"Mix Tape" Episode #1.2
ID | 13212783 |
---|---|
Movie Name | "Mix Tape" Episode #1.2 |
Release Name | mix.tape.2025.s01e02.1080p.web.h264-cbfm[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32454780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,114 --> 00:00:24,114
هیچوقت پسری که اولین میکستیپت رو
برات درست میکنه فراموش نمیکنی
3
00:00:26,314 --> 00:00:27,674
من دنیل اوتول هستم
4
00:00:27,754 --> 00:00:29,114
آلیسون کانر
5
00:00:31,594 --> 00:00:32,994
نمیدونستم این دور و بر زندگی میکنی
6
00:00:33,194 --> 00:00:35,674
پس تو مادر یا پدرش رو ندیدی؟
7
00:00:35,914 --> 00:00:36,674
آه!
8
00:00:36,754 --> 00:00:38,714
- اون چیزی در موردشون بهت گفته؟
کجا زندگی میکنن؟
9
00:00:38,834 --> 00:00:39,634
- مامان!
10
00:00:39,714 --> 00:00:42,594
- این برادرمه، پیتر.
- در موردت شنیدم.
11
00:00:42,674 --> 00:00:43,674
- من تا خونه میرسونمت.
12
00:00:43,754 --> 00:00:46,274
- من یه دختربچهی ضعیف و احمق نیستم که
نتونه راه خونش رو پیدا کنه، دَن.
13
00:00:46,354 --> 00:00:47,714
- آلیسون!
14
00:00:47,754 --> 00:00:51,834
- تو دَن اوتول هستی، الهامبخش من برای
ورود به این صنعت بودی.
15
00:00:51,954 --> 00:00:54,034
یه مقاله برات نگه داشته بودم، رفیق.
یه خاطرهی درست و حسابی از گذشته،
16
00:00:54,114 --> 00:00:55,834
باورت نمیشه
17
00:00:55,874 --> 00:00:58,874
بچهها همگی لیوانهاتون رو بالا بیارید، به سلامتی
نویسندهی "داستان رو بگو"...
18
00:00:59,994 --> 00:01:00,994
... داستان اَلی کوچولو
19
00:01:02,074 --> 00:01:03,194
هی، میدونی چیه؟
20
00:01:03,234 --> 00:01:05,234
چی میشه اگه من نیویورک بمونم و تو
به من ملحق بشی؟
21
00:01:05,314 --> 00:01:08,314
فقط واقعاً فکر میکنم باید زمان
بیشتری رو با هم بگذرونیم.
22
00:01:08,754 --> 00:01:10,634
چه مرگت شده،
استلا؟
23
00:01:10,954 --> 00:01:11,794
اون بارداره.
24
00:01:11,914 --> 00:01:13,474
من نگهش میدارم. حرف آخره.
25
00:01:25,259 --> 00:01:28,579
[پخش آهنگ "Hit The North (Part 1)"
از گروه The Fall]
26
00:01:40,259 --> 00:01:42,419
♪ بزن بریم شمال ♪
27
00:01:44,459 --> 00:01:46,819
♪ بزن بریم شمال ♪
28
00:01:48,699 --> 00:01:51,579
♪ بزن بریم شمال
گربهام میگه... ♪
29
00:01:53,379 --> 00:01:55,459
♪ بزن بریم شمال ♪
30
00:01:57,419 --> 00:01:59,499
♪ بزن بریم شمال ♪
31
00:02:01,819 --> 00:02:03,179
♪ بزن بریم شمال ♪
32
00:02:03,259 --> 00:02:06,939
♪ نود و پنج درصد از
روستاییها (بزن بریم شمال) ♪
33
00:02:07,019 --> 00:02:12,259
♪ دهاتیهای واقعیان، تضمینی
(بزن بریم شمال) ♪
34
00:02:18,379 --> 00:02:22,499
♪ کامپیوترها و هتلهای مد روز
♪
35
00:02:24,579 --> 00:02:28,779
♪ پلیسها نمیتونن مجرمها رو بگیرن ♪
36
00:02:28,859 --> 00:02:35,379
♪ ولی چه اهمیتی داره، اونا
زیاد هم بد نیستن، با خدا حرف میزنن ♪
37
00:02:40,259 --> 00:02:42,419
♪ بزن بریم شمال ♪
38
00:02:44,579 --> 00:02:46,619
♪ بزن بریم شمال ♪
39
00:02:48,579 --> 00:02:49,859
♪ بزن بریم شمال ♪
40
00:02:49,939 --> 00:02:52,179
♪ دستبند زده به شهر ♪
41
00:02:52,259 --> 00:02:54,979
♪ دستبند زده به شهر
(بزن بریم شمال) ♪
42
00:02:55,059 --> 00:02:56,979
[صدای زنگ موبایل]
43
00:03:00,699 --> 00:03:04,139
♪ تمام بنگاههای املاک
تمام بنگاههای املاک زندهان ♪
44
00:03:04,219 --> 00:03:07,739
♪ شبها با نفسهای
هیستریک فریاد میزنن ♪
45
00:03:07,819 --> 00:03:10,699
- ولی این یکی رو دوست داری.
- آره، این یکی رو دوست دارم.
46
00:03:10,779 --> 00:03:12,899
- من اینو بیشتر از تو بلدم.
- باید بخریش.
47
00:03:12,979 --> 00:03:15,899
♪ خیلی زیبا ♪
48
00:03:15,979 --> 00:03:20,539
♪ اون خیابونهای خیلی خیلی
عریض ♪
49
00:03:28,179 --> 00:03:30,539
خب، این چیه؟
50
00:03:43,779 --> 00:03:46,259
[استلا] هی، فکر میکنی
این چیزی میارزه؟
51
00:03:46,339 --> 00:03:48,339
آه، بذار ببینم.
52
00:03:49,179 --> 00:03:50,819
ساخت تایوان.
53
00:04:12,259 --> 00:04:15,619
[صدای آلیسون جوان] شیلای عزیز.
ممنون بابت کارتپستالت.
54
00:04:15,699 --> 00:04:19,179
کاش میتونستیم کمی از اون
آفتاب رو اینجا هم داشته باشیم.
55
00:04:19,259 --> 00:04:23,179
من، من هنوز با دَن قرار میذارم.
همه چی خیلی خوب پیش میره.
56
00:04:23,259 --> 00:04:27,179
کی میدونه.
شاید یه روزی بتونیم بیایم دیدنت.
57
00:04:27,259 --> 00:04:29,179
[استلا] من واقعاً اینجا رو دوست دارم.
58
00:04:29,259 --> 00:04:30,499
آرامش بخشه.
59
00:04:30,579 --> 00:04:33,859
[شیلا] آره،
پیشنهاد پابرجاست.
60
00:04:33,939 --> 00:04:36,339
اگه میخوای بیشتر بمونی،
استراحت کنی.
61
00:04:36,419 --> 00:04:38,219
ما برای زایمان
برت میگردونیم شهر.
62
00:04:38,299 --> 00:04:39,659
مگه اینکه بخوای
طبیعی انجامش بدی.
63
00:04:39,739 --> 00:04:42,419
و همچنین لازم نیست هنوز
به اون فکر کنی، عزیزم.
64
00:04:42,499 --> 00:04:44,619
- جداً، شیلا.
- چی؟
65
00:04:44,699 --> 00:04:46,539
به هر حال، ببین،
وقتی تموم بشه، تموم شده،
66
00:04:46,619 --> 00:04:48,539
و بعدش تو یه
بچهی خوشگل داری.
67
00:04:48,619 --> 00:04:51,179
و میتونی بهم اعتماد کنی،
همه چیز رو در مورد زور زدن فراموش میکنی،
68
00:04:51,259 --> 00:04:53,219
درد، اشکها،
پارگی.
69
00:04:53,299 --> 00:04:56,499
چون اون کوچولو
قلبت رو پر میکنه.
70
00:04:56,579 --> 00:04:58,059
اوم، آره، من دیگه میرم
71
00:04:58,139 --> 00:05:00,059
قبل از اینکه شروع کنی
در مورد مراسم جفت حرف بزنی.
72
00:05:00,139 --> 00:05:02,259
خب معلومه که میخوریش.
73
00:05:05,259 --> 00:05:07,419
با عجله سکس کن،
با فراغت توبه کن.
74
00:05:07,499 --> 00:05:09,259
اوه خدای من.
75
00:05:10,699 --> 00:05:13,379
[پخش آهنگ "That's When I Think Of You"
از 1927]
76
00:05:13,459 --> 00:05:17,059
♪ وقتی تو یه جای غریب
گم میشم ♪
77
00:05:18,139 --> 00:05:20,219
♪ ترسیده و تنها ♪
78
00:05:20,299 --> 00:05:23,819
♪ وقتی دلم برای خونه تنگ شده ♪
79
00:05:23,899 --> 00:05:24,779
[آهنگ از طریق هدفون پخش میشود]
80
00:05:24,859 --> 00:05:28,539
♪ اون موقع است که
به تو فکر میکنم ♪
81
00:05:28,619 --> 00:05:31,099
من خودمم مردم و اینا،
ولی صداش...
82
00:05:31,179 --> 00:05:33,819
- فوقالعادهست!
- هان؟
83
00:05:35,619 --> 00:05:39,019
خب آمریکا - به چه
ایالتهایی سر میزنی؟
84
00:05:39,099 --> 00:05:41,419
طوری برنامهریزی میکنم که به همهی
سالنهای مهم موسیقی برسم
85
00:05:41,499 --> 00:05:43,859
وقتی که اسمهای بزرگ اجرا دارن.
86
00:05:43,939 --> 00:05:44,819
یه لیست دارم.
87
00:05:44,899 --> 00:05:48,139
فرست اَوِنیو، راکسی، پالادیوم.
88
00:05:48,219 --> 00:05:50,739
کلی سالن کوچیکتر
هم هست.
89
00:05:50,819 --> 00:05:52,179
- باحال به نظر میرسه.
- میدونم، نه؟
90
00:05:52,259 --> 00:05:55,299
تمام پول کارتهای تولد و
کریسمسم رو جمع کردم
91
00:05:55,379 --> 00:05:57,579
و پول کار نیمهوقتم رو
برای دو سال.
92
00:05:59,659 --> 00:06:02,179
تو خیلی تأثیرگذاری دَن اوتول
93
00:06:02,259 --> 00:06:04,059
این رو میدونی؟
94
00:06:09,779 --> 00:06:13,739
[ادامه آهنگ "That's When I Think Of You"]
95
00:06:13,819 --> 00:06:20,019
♪ وقتی تشنهی عشقم
و خیلی دور از خونه ♪
96
00:06:20,099 --> 00:06:24,019
♪ وقتی حس میکنم تو
منطقهی گرگ و میش هستم ♪
97
00:06:24,099 --> 00:06:27,379
♪ و نمیتونم ازش
عبور کنم ♪
98
00:06:27,459 --> 00:06:28,819
[صدا بلندتر میشود]
99
00:06:28,899 --> 00:06:32,419
♪ اون موقع است که به تو فکر میکنم ♪
100
00:06:32,499 --> 00:06:35,859
♪ این تنها کاریه که میتونم بکنم ♪
101
00:06:35,939 --> 00:06:41,819
♪ اگه تو نبودی دیوونه
میشدم ♪
102
00:06:41,899 --> 00:06:44,299
- آره.
- هوم...
103
00:06:45,499 --> 00:06:47,619
[استلا] وای! ناشرانت؟
104
00:06:47,699 --> 00:06:50,299
من! برای دخترام.
105
00:06:50,379 --> 00:06:52,939
- آه...
- دلم برات تنگ شده بود.
106
00:06:53,019 --> 00:06:56,899
آه، من فقط چند روزه که
رفتم.
107
00:06:56,979 --> 00:06:59,099
هه، بازم دلم برات تنگ شده بود.
108
00:07:00,539 --> 00:07:03,179
هر چی که لازم داری، استلا.
109
00:07:03,259 --> 00:07:08,219
باشه؟ اگه میخوای این بچه رو
نگه داری، ما کمکت میکنیم.
110
00:07:08,299 --> 00:07:10,139
میتونم ساعتهای کارم رو
تو بیمارستان کم کنم
111
00:07:10,219 --> 00:07:13,419
و اگه، همونطور که امیدوارم،
تصمیم بگیری بری دانشگاه،
112
00:07:13,499 --> 00:07:17,459
من و مادرت تو اون زمینه
هم کمکت میکنیم.
113
00:07:17,539 --> 00:07:19,299
ممنون، بابا.
114
00:07:20,819 --> 00:07:24,779
حالا، من دارم برامون یه شام
عالی درست میکنم
115
00:07:24,859 --> 00:07:27,179
و تیا قراره اسکایپ کنه.
116
00:07:27,259 --> 00:07:28,299
[استلا] من میرم دوش بگیرم.
117
00:07:28,379 --> 00:07:29,979
باید بیدار باشم وقتی
تیا شروع میکنه به حرف زدن
118
00:07:30,059 --> 00:07:32,179
دربارهی ساز و کار داخلی
پرده گوش انسان.
119
00:07:32,259 --> 00:07:34,739
هی، بیادب نباش.
120
00:07:36,219 --> 00:07:38,379
- هی.
- هی.
121
00:07:40,019 --> 00:07:44,339
♪ هی تویی که
قیافهت غمگینه ♪
122
00:07:44,419 --> 00:07:45,859
اوه، پسر...
123
00:07:45,939 --> 00:07:48,419
♪ بیا خونهی من... ♪
124
00:07:48,499 --> 00:07:49,379
چی شده؟
125
00:07:49,459 --> 00:07:51,179
چرا اون قیافه رو به خودت گرفتی؟
126
00:07:51,259 --> 00:07:52,979
- اوه بس کن.
- نه، اشکالی نداره.
127
00:07:53,059 --> 00:07:54,179
نمیدونم از چی
حرف میزنی؟
128
00:07:54,259 --> 00:07:57,179
شبیه کسی هستی که میخواد
با من خوش بگذرونه.
129
00:07:57,259 --> 00:07:58,299
تو میخوای خوش بگذرونی!
130
00:07:58,379 --> 00:08:00,939
- تو خجالتآوری.
- آره، من خجالتآورم.
131
00:08:01,019 --> 00:08:02,819
من کاملاً دیوونهام.
132
00:08:11,419 --> 00:08:14,299
[موسیقی آرام]
133
00:08:30,419 --> 00:08:35,939
[موسیقی احساسی با سازهای زهی]
134
00:09:20,179 --> 00:09:23,859
[پخش آهنگ "Love My Way" از
The Psychedelic Furs]
135
00:09:33,979 --> 00:09:35,019
[صدای زنگ موبایل]
136
00:09:35,099 --> 00:09:38,619
♪ یه ارتش روی
پیست رقصه ♪
137
00:09:38,699 --> 00:09:43,019
♪ این یه مُده با یه
تفنگ، عشق من ♪
138
00:09:43,099 --> 00:09:51,099
♪ تو اتاقی بدون در
یه بوسه کافی نیست ♪
139
00:09:52,939 --> 00:10:00,219
♪ به روش خودم عشق بورز
این یه راه جدیده ♪
140
00:10:00,299 --> 00:10:06,459
♪ من جایی میرم که ذهنم میره ♪
141
00:10:06,539 --> 00:10:09,819
♪ اونا ما رو تو راه آهن میانداختن ♪
142
00:10:09,899 --> 00:10:13,219
♪ اونا خیلی دوست داشتن ما رو مجبور به پرداخت کنن ♪
143
00:10:13,299 --> 00:10:20,179
♪ به خاطر خندیدن به روشون
و انجام دادنش به روش خودمون ♪
144
00:10:20,259 --> 00:10:24,619
♪ پشت چشمهاشون
پوچیه ♪
145
00:10:24,699 --> 00:10:27,179
♪ تو قلبهاشون
همش غباره... ♪
146
00:10:27,259 --> 00:10:31,099
ببین، من نمیگم
حرف زنت رو به جای تو باور میکنم.
147
00:10:31,179 --> 00:10:37,339
فقط میگم که، آره،
حرف زنت رو به جای تو باور میکنم.
148
00:10:37,419 --> 00:10:40,099
ممنون بابت
حمایت بیدریغت.
149
00:10:40,179 --> 00:10:42,019
لیان فقط یه دوست خوبه.
150
00:10:42,099 --> 00:10:45,379
دختر ۲۴ سالهی سر کار
که فقط یه دوست خوبه.
151
00:10:45,459 --> 00:10:48,299
مسیح شاهده، دانکن.
152
00:10:48,379 --> 00:10:49,819
به هر حال، فکر کردم
جوابی برای ایدهی کتاب ندادی
153
00:10:49,899 --> 00:10:51,659
چون -
154
00:10:51,739 --> 00:10:53,459
چون تا خرخره توش
گرفتاری.
155
00:10:53,539 --> 00:10:56,499
نه اینکه واقعاً
تا خرخره توش باشی.
156
00:10:56,579 --> 00:10:57,779
چی، هنوز پایهشی؟
157
00:10:57,859 --> 00:10:59,779
فکر کردم برای مدتی
کنارش گذاشتی.
158
00:11:01,419 --> 00:11:04,339
نه. چرا باید
این حرف رو بزنی؟
159
00:11:04,419 --> 00:11:06,339
کت اشاره کرد که
شما دو نفر دارید میرید سفر،
160
00:11:06,419 --> 00:11:07,939
انگار علاقهای نداشتی.
161
00:11:08,019 --> 00:11:10,659
- اون چی؟
- چی؟
162
00:11:10,739 --> 00:11:12,619
حتماً اشتباه شنیدم.
163
00:11:12,699 --> 00:11:17,139
باشه، هنوز برای
این دویدن پایهای، یا نه؟
164
00:11:17,219 --> 00:11:20,779
موافقم،
بریم میخانه.
165
00:11:22,259 --> 00:11:25,179
یالا. بجنب.
166
00:11:25,259 --> 00:11:28,219
[صدای باز و بسته شدن در]
167
00:11:28,299 --> 00:11:31,539
- کاتیا؟!
- اینجام.
168
00:11:31,619 --> 00:11:32,939
ببین، تو به دانکن گفتی
169
00:11:33,019 --> 00:11:35,579
که من قرار نیست ایدهی کتاب رو
ادامه بدم...
170
00:11:35,659 --> 00:11:37,179
چی؟
171
00:11:37,259 --> 00:11:40,259
- آه، من اون رو خریدم...
- هوم...
172
00:11:40,339 --> 00:11:43,259
برای تو نیست.
واقعاً، واقعاً خوبه.
173
00:11:43,339 --> 00:11:47,819
برنامهام این بود که فقط یه صفحه بخونم،
ولی لامصب اعتیادآوره.
174
00:11:49,459 --> 00:11:52,179
اوه، چی شده؟
175
00:11:52,259 --> 00:11:54,539
آه هیچی. ببخشید، هیچی.
176
00:11:54,619 --> 00:11:57,219
رفت.
از سرم پرید.
177
00:11:57,299 --> 00:11:58,739
خدا رو شکر.
178
00:11:58,819 --> 00:12:00,579
قیافهت شبیه کسی بود که میخواد
بهم بپره.
179
00:12:00,659 --> 00:12:01,779
میدونی مادرت چطوره؟
180
00:12:01,859 --> 00:12:04,819
اون بوی دعوا رو از
سه تا شهرستان اونورتر حس میکنه.
181
00:12:04,899 --> 00:12:08,539
هوم، راستی سبزیجات رو خرد کردم.
میخوای گوشت رو چک کنی؟
182
00:12:08,619 --> 00:12:11,339
آره. آره.
میتونم، میتونم انجام بدم.
183
00:12:15,259 --> 00:12:16,899
[کاتیا] آره، ولی
تو فر بود.
184
00:12:16,979 --> 00:12:20,099
پس ظاهراً دیگه
اونجا نیست، معلومه.
185
00:12:20,179 --> 00:12:21,379
[بیل] خب، ولی خوب بود.
186
00:12:21,459 --> 00:12:23,099
[ماریان] من فکر میکنم باید بری،
دَن.
187
00:12:23,179 --> 00:12:25,819
میدونی اگه بری،
باید بری لاس وگاس.
188
00:12:25,899 --> 00:12:27,379
من همیشه دلم لاس وگاس میخواست.
189
00:12:27,459 --> 00:12:29,699
آره، من بیشتر به
ساحل شرقی فکر میکردم.
190
00:12:29,779 --> 00:12:31,899
میدونی، مثل
نیوانگلند، واشنگتن.
191
00:12:31,979 --> 00:12:33,259
اون خیلی
جالب میشد.
192
00:12:33,339 --> 00:12:34,659
[بیل] اونم خوب میشد،
راستش.
193
00:12:34,739 --> 00:12:36,659
من دلم میخواد
چراغهای پرنور رو ببینم، بیل.
194
00:12:36,739 --> 00:12:39,739
- اوه، این لگن خراب من.
- اوه.
195
00:12:39,819 --> 00:12:41,739
- [بیل] یه دستگاه اسلات.
- اوه.
196
00:12:41,819 --> 00:12:43,659
- یه سطل سکه.
- [ماریان] یه سطل پر.
197
00:12:43,739 --> 00:12:45,899
و تو کنارم باشی.
198
00:12:45,979 --> 00:12:47,139
[بوسیدن]
199
00:12:47,219 --> 00:12:48,339
[بیل] یعنی، نمیتونستم
راه بهتری رو فکر کنم
200
00:12:48,419 --> 00:12:50,099
برای گذروندن روزهام.
201
00:12:50,179 --> 00:12:52,739
حالا، اجازه دارم یه آبجوی دیگه بخورم؟
202
00:12:52,819 --> 00:12:54,659
[ماریان] موذی عوضی.
برو، میتونی یکی بخوری.
203
00:12:54,739 --> 00:12:57,139
- [بیل] ممنون خانوم.
- و میگن عاشقانهها مرده.
204
00:12:57,219 --> 00:12:59,099
بهشت به نظر میاد،
واقعاً.
205
00:12:59,179 --> 00:13:01,739
[ماریان] اوه، این گوشت رو
نپخته گذاشتی، دنیل.
206
00:13:01,819 --> 00:13:04,739
اوه، مال من هنوز
وسطش قرمزه، عزیزم.
207
00:13:04,819 --> 00:13:06,699
قرار بوده وسطش
اونجوری قرمز باشه، مامان.
208
00:13:06,779 --> 00:13:07,979
[ماریان] هنوز زندهست، آره عزیزم.
209
00:13:08,059 --> 00:13:10,579
[زمزمه]
فقط برش گردون تو فر.
210
00:13:10,659 --> 00:13:12,539
- [ماریان] زحمتی نیست؟
- [کاتیا] نه، البته که نه.
211
00:13:12,619 --> 00:13:15,459
خب، عمراً - آلیسون!
212
00:13:17,339 --> 00:13:20,179
آلیسون کانر؟
213
00:13:20,259 --> 00:13:22,099
[ماریان] یه روح اینجاست.
214
00:13:23,219 --> 00:13:24,619
نویسنده رو میشناسی؟
215
00:13:24,699 --> 00:13:27,219
- البته...
- نه، نه، نه واقعاً.
216
00:13:27,299 --> 00:13:29,259
آره، با هم
تو یه مدرسه بودیم.
217
00:13:29,339 --> 00:13:32,859
فکر کردم کتاب رو بگیرم. ببینم
این همه هیاهو برای چیه.
218
00:13:32,939 --> 00:13:34,739
باشه، مامان،
اون گوشت رو برگردونم...
219
00:13:34,819 --> 00:13:36,179
[ماریان] یه حرارت
حسابی بهش بده، پسرم.
220
00:13:36,259 --> 00:13:39,059
بفرما.
221
00:13:39,139 --> 00:13:42,659
[کاتیا] تازه شروع به
خوندنش کردم. واقعاً خوبه.
222
00:13:43,139 --> 00:13:43,979
آره.
223
00:13:44,059 --> 00:13:45,939
[بیل] اون همیشه
خیلی باهوش بود.
224
00:15:20,259 --> 00:15:22,819
لعنتی، این سومین
تنبیهمه تو این ماه.
225
00:15:22,899 --> 00:15:24,779
من تا قبل از آشنایی با تو
هیچوقت تنبیه نمیشدم.
226
00:15:24,859 --> 00:15:27,179
پس اینقدر صبحها با این همه
بوس و بغل ما رو معطل نکن.
227
00:15:27,259 --> 00:15:29,259
کدوم بوس و بغل؟
228
00:15:30,259 --> 00:15:31,539
دیگه بسه.
229
00:15:31,619 --> 00:15:34,219
از اتوبوس اصلی جا میمونیم و
من زنگ دوم انگلیسی دارم.
230
00:15:34,299 --> 00:15:35,619
فلمینگ همین الانشم ازم متنفره.
231
00:15:35,699 --> 00:15:39,419
متنفر نیست. نمیتونه باشه.
تو یه نویسندهی فوقالعادهای.
232
00:15:39,499 --> 00:15:42,179
یه روزی میتونی یکی از
رمانهات رو بهش تقدیم کنی.
233
00:15:42,259 --> 00:15:46,059
آه، نمیتونی از راه نوشتن
زندگی کنی، درسته؟
234
00:15:46,139 --> 00:15:47,619
من میخوام گیتار بزنم.
235
00:15:47,699 --> 00:15:50,459
یکی از اون گروههایی که
قراره ببینم منو استخدام میکنه.
236
00:15:50,539 --> 00:15:54,099
تو شعر رو میفهمی،
قراره بنویسی.
237
00:16:01,259 --> 00:16:03,059
[پارس سگ]
238
00:16:13,419 --> 00:16:16,819
[بیل] سلام عزیزم.
اون هنوز فوتباله.
239
00:16:16,899 --> 00:16:21,059
میدونم، داشتم فکر میکردم
برای پرندههات کمک نمیخوای؟
240
00:16:22,059 --> 00:16:23,179
واقعاً؟
241
00:16:23,259 --> 00:16:26,019
گندش بزنن، اتفاقاً داشتم
بهشون غذا میدادم.
242
00:16:27,019 --> 00:16:28,979
حالا بالهاش رو
محکم و سفت بگیر.
243
00:16:29,059 --> 00:16:30,339
اون گم شده هنوز
برنگشته؟
244
00:16:30,419 --> 00:16:33,379
- هنوز نه.
- نگران نیستی که آسیب دیده باشه؟
245
00:16:33,459 --> 00:16:35,139
برمیگرده.
246
00:16:35,219 --> 00:16:38,619
تو فوت و فنش رو بلدی، آلیسون،
میذارم تو بذاریش داخل،
247
00:16:38,699 --> 00:16:41,939
و منم کتری رو میذارم.
248
00:16:45,379 --> 00:16:47,859
یه فنجون چای میخوری؟
249
00:16:47,939 --> 00:16:49,539
[ماریان] پس برای شام
اینجا میمونه؟
250
00:16:49,619 --> 00:16:51,179
[بیل] خب آره مشکلی
داره مگه؟
251
00:16:51,259 --> 00:16:53,139
[ماریان] اون بیشتر از خونهی
خودش اینجاست.
252
00:16:53,219 --> 00:16:55,179
[بیل] دختر خوبیه.
دردسرساز نیست.
253
00:16:55,259 --> 00:16:56,579
[ماریان] من فقط میگم
254
00:16:56,659 --> 00:16:58,019
اگه قراره هر شب به یه
دهن اضافی غذا بدم...
255
00:16:58,099 --> 00:17:00,179
تو به اندازهی یه ارتش
غذا درست میکنی.
256
00:17:00,259 --> 00:17:02,179
[ماریان] من اجازه دارم
نگران باشم، بیل.
257
00:17:02,259 --> 00:17:04,699
اون جوونه. مثل زمان
خواستگاری ما نیست.
258
00:17:04,779 --> 00:17:08,539
تو تو ۱۶ سالگی دلبرت رو
پیدا کردی و همون بود که بود.
259
00:17:08,619 --> 00:17:09,739
[بیل] خب تو چی رو ترجیح میدی؟
260
00:17:09,819 --> 00:17:12,099
پسرت بره بیرون و
هرزهبازی در بیاره؟
261
00:17:12,179 --> 00:17:17,979
بیادب نباش.
من فقط فکر میکنم اون باید خوش بگذرونه.
262
00:17:18,059 --> 00:17:20,739
اون دختری که براش کار
روزنامه پخش کردن پیدا کرد کی بود؟ مندی یه چیزی؟
263
00:17:20,819 --> 00:17:24,659
- [بیل] اوه خدا...
- اون دیوونهشه.
264
00:17:24,739 --> 00:17:28,059
[ماریان] اوه، حواست به اون پریز باشه.
هنوز داره اذیت میکنه.
265
00:17:32,019 --> 00:17:34,659
[موسیقی آرام]
266
00:17:41,259 --> 00:17:42,619
هی، چی شده؟
267
00:17:42,699 --> 00:17:45,059
میخوام تمومش کنم.
میخوام این کار رو تموم کنم.
268
00:17:46,339 --> 00:17:49,419
تو قبل از اینکه من حتی مال
خودم رو بخونم، اون رو تموم کردی.
269
00:17:56,819 --> 00:17:58,379
چی شده؟
270
00:18:01,739 --> 00:18:05,019
چرا بهم نگفتی مندی برات
کار روزنامه پیدا کرده؟
271
00:18:05,619 --> 00:18:07,419
چه اهمیتی داره؟
272
00:18:09,779 --> 00:18:11,379
فکر کردم ازش خوشت نمیاد؟
273
00:18:11,459 --> 00:18:12,939
من ازش خوشم نمیاد، یا بدم نمیاد.
274
00:18:13,019 --> 00:18:16,899
من کاملاً نسبت به
مندی اسمیت بیتفاوت هستم.
275
00:18:16,979 --> 00:18:20,579
ولی من به اون کار احتیاج داشتم.
میدونی که دارم پول جمع میکنم.
276
00:18:27,259 --> 00:18:29,179
آلیسون، چی شده؟
277
00:18:29,259 --> 00:18:31,179
هیچی. فقط میخوام برم خونه.
278
00:18:31,259 --> 00:18:34,179
لعنتی.
اون، اون برام یه کار پیدا کرد. کی اهمیت میده؟
279
00:18:34,259 --> 00:18:36,179
من اهمیت میدم.
280
00:18:36,259 --> 00:18:39,179
تو بهم نگفتی چون
میدونی من ازش خوشم نمیاد.
281
00:18:39,259 --> 00:18:42,179
واقعاً؟
من یه چیزی رو بهت نگفتم.
282
00:18:44,419 --> 00:18:46,419
معنیش چیه؟
283
00:18:46,499 --> 00:18:49,179
معنیش اینه که، من حتی
نمیدونم تو کجا زندگی میکنی.
284
00:18:49,259 --> 00:18:50,339
من هیچوقت تو خونهت نبودم.
285
00:18:50,419 --> 00:18:52,419
برادرت رو یه بار
اتفاقی دیدم.
286
00:18:52,499 --> 00:18:55,619
من هیچوقت پدر و مادرت رو ندیدم.
287
00:18:55,699 --> 00:18:57,339
گوش کن. بیا اینجا.
واقعاً چی شده؟
288
00:18:57,419 --> 00:19:00,019
- من فقط میخوام برم خونه.
- اینطوری نرو.
289
00:19:00,099 --> 00:19:01,339
آلیسون، میشه بس کنی!
290
00:19:01,419 --> 00:19:04,259
- تو نمیتونی هر دفعه فرار کنی.
- ولم کن!
291
00:19:05,219 --> 00:19:07,539
- اَل، اگه الان بری...
- چی؟
292
00:19:08,259 --> 00:19:09,819
با من بهم میزنی؟
293
00:19:11,179 --> 00:19:12,619
باشه.
294
00:19:42,259 --> 00:19:45,259
- مواظب باش پسرم.
- ببخشید.
295
00:19:46,499 --> 00:19:48,939
چیزی تو فکرته؟
296
00:19:50,139 --> 00:19:52,059
نه...
297
00:19:52,139 --> 00:19:54,859
[بغبغوی کبوتران]
298
00:19:57,899 --> 00:20:02,739
دوستداشتنی نیست؟
اولین کبوتر کومولت من.
299
00:20:02,819 --> 00:20:06,539
- مادرت فکر میکنه من دیوونهشم.
- حق با اونه.
300
00:20:06,619 --> 00:20:10,499
سخته که نباشی،
وقتی با چیزی به این زیبایی طرفی.
301
00:20:21,099 --> 00:20:22,619
این یه معاملهی واقعیه،
رفیق.
302
00:20:22,699 --> 00:20:25,219
نمیدونم،
نمیتونم اینو هضم کنم.
303
00:20:25,299 --> 00:20:26,219
ممنون.
304
00:20:26,299 --> 00:20:28,139
چی؟ ۷۵ هزارتا!
305
00:20:28,219 --> 00:20:33,299
پیشپرداخت، و ۲۵ تا موقع امضا،
۲۵ تا موقع پذیرش،
306
00:20:33,379 --> 00:20:35,139
۲۵ تا برای جلد کاغذی.
307
00:20:35,219 --> 00:20:37,179
ببین، میدونم این برای تو
به خاطر پول نیست،
308
00:20:37,259 --> 00:20:38,899
ولی این دستمزد بدی نیست.
309
00:20:38,979 --> 00:20:40,579
میدونی، میتونی کتاب
میراث خودت رو بنویسی
310
00:20:40,659 --> 00:20:41,699
و یه پولی هم به جیب بزنی.
311
00:20:41,779 --> 00:20:43,579
خب، اونا واقعاً فکر میکنن
ایدهی به این خوبیه؟
312
00:20:44,859 --> 00:20:46,819
رئیسم با شعبهی آمریکامون صحبت کرد.
313
00:20:46,899 --> 00:20:48,459
جک لئونارد اونجا خیلی معروف بود.
314
00:20:48,539 --> 00:20:51,059
بین خودمون باشه، رفیق،
پیشپرداخت کمه،
315
00:20:51,139 --> 00:20:52,459
ولی این کتاب فروش میکنه،
316
00:20:52,539 --> 00:20:54,539
و بعداً از حق امتیاز
کلی پول درمیاری.
317
00:20:54,619 --> 00:20:57,779
اونا فکر میکنن این
یه ایدهی فوقالعادهست.
318
00:20:59,699 --> 00:21:01,179
باشه...
319
00:21:01,259 --> 00:21:03,219
اوه، یالا رفیق.
یه جورایی فکر میکردم کمی هیجانزدهتر باشی.
320
00:21:03,299 --> 00:21:04,699
تو کسی هستی که داری
این کار رو ممکن میکنی.
321
00:21:04,779 --> 00:21:06,419
نه، نه، نه.
من هستم، هستم، هستم، هستم.
322
00:21:06,499 --> 00:21:09,859
فقط، نمیدونم رفیق...
323
00:21:09,939 --> 00:21:13,859
من و کاتیا الان تو یه
موقعیت عجیب و غریبی هستیم.
324
00:21:13,939 --> 00:21:16,179
بگو.
325
00:21:16,259 --> 00:21:18,379
خب فقط، میدونی،
اون همیشه این اخلاق رو داشته
326
00:21:18,459 --> 00:21:19,619
که، میدونی،
327
00:21:19,699 --> 00:21:22,179
این تیکههای کوچیک رو میندازه
در مورد اینکه من یه آدم خلاقم،
328
00:21:22,259 --> 00:21:24,819
انگار فکر میکنه به اندازهی
کار اون مهم نیست
329
00:21:24,899 --> 00:21:25,979
یا یه چیزی شبیه این.
330
00:21:26,059 --> 00:21:28,179
آره، حالا ما رو داره
میبره آمریکا
331
00:21:28,259 --> 00:21:29,619
تا جوونیمون رو پس بگیریم.
332
00:21:29,699 --> 00:21:30,859
اوه، به نظر نمیاد
333
00:21:30,939 --> 00:21:33,179
اون تو تصمیماتش خواستهی
تو رو در نظر بگیره.
334
00:21:33,259 --> 00:21:35,179
نمیدونم، نمیدونم.
335
00:21:35,259 --> 00:21:36,619
اوه، اون بوده،
336
00:21:36,699 --> 00:21:39,179
اون در طول سالها خیلی
حمایت کرده.
337
00:21:39,259 --> 00:21:42,899
آره، در حالی که هنوز تیکههای
کوچیکی میندازه در مورد اینکه تو خوب پول درنمیاری،
338
00:21:42,979 --> 00:21:45,059
و حالا فرصت توئه که
یه پولی در بیاری،
339
00:21:45,139 --> 00:21:47,339
کاری که میخوای رو انجام بدی.
340
00:21:49,059 --> 00:21:51,459
یعنی، هیچ شانسی هست
که بتونیم یه کم عقبش بندازیم؟
341
00:21:51,539 --> 00:21:53,779
شش ماه عقبش بندازیم، شاید.
342
00:21:53,859 --> 00:21:56,859
من بهت گفتم صنعت من
چه جوریه، رفیق!
343
00:21:56,939 --> 00:21:59,179
فقط چون اونا فکر میکنن
چیزی الان ارزش دنبال کردن داره،
344
00:21:59,259 --> 00:22:01,259
دلیل نمیشه که تو
شش ماه دیگه هم بخوانش.
345
00:22:01,339 --> 00:22:05,059
تو واقعاً حاضری این رو
از دست بدی؟ دیوونهای!
346
00:22:06,579 --> 00:22:08,539
[آه کشیدن]
347
00:22:18,339 --> 00:22:21,659
[نالهی آرام]
348
00:22:27,219 --> 00:22:29,779
- دوستت دارم.
- دوستت دارم.
349
00:22:33,259 --> 00:22:35,059
تو مال منی.
350
00:22:35,659 --> 00:22:37,059
چی؟
351
00:22:40,539 --> 00:22:42,579
تو مال منی.
352
00:22:47,459 --> 00:22:50,379
[نالهی بلند]
353
00:22:54,099 --> 00:22:55,819
[مایکل] آآآه...
354
00:22:57,379 --> 00:23:00,779
[مایکل نفس نفس میزند]
355
00:23:12,659 --> 00:23:15,699
- خوبی؟
- آره.
356
00:23:20,379 --> 00:23:23,659
[موسیقی آرام]
357
00:23:35,259 --> 00:23:37,859
[صدای پرندگان]
358
00:23:48,499 --> 00:23:50,699
- سلام.
- سلام.
359
00:23:53,979 --> 00:23:56,059
- آه...
- ببخشید.
360
00:23:56,139 --> 00:23:58,139
لازم نیست اینو بگی.
361
00:24:01,179 --> 00:24:02,419
لازمه.
362
00:24:04,899 --> 00:24:09,979
حق با تو بود.
من، من زیاد حرف نمیزنم، ولی...
363
00:24:12,259 --> 00:24:16,139
از وقتی دعوا کردیم
خیلی بدبخت بودم.
364
00:24:19,899 --> 00:24:21,459
ازت نمیخوام که
با من آشتی کنی،
365
00:24:21,539 --> 00:24:24,019
ولی، ولی میخوام توضیح بدم.
366
00:24:28,139 --> 00:24:33,299
کسی خونه نیست.
میخوای بیای تو؟
367
00:24:33,779 --> 00:24:35,259
ممنون.
368
00:24:40,299 --> 00:24:43,019
[پخش آهنگ "Lovesong" از The Cure]
369
00:24:47,739 --> 00:24:52,139
ما، ما پول زیادی
تو خونهمون نداریم.
370
00:24:54,259 --> 00:24:57,219
پدرم تو تصویر نیست.
371
00:24:57,299 --> 00:25:02,979
من پولدارتر نیستم. فکر میکنی
به خاطر این علیهت میشدم؟
372
00:25:04,259 --> 00:25:06,459
نه، فکر نمیکنم. فقط...
373
00:25:08,099 --> 00:25:10,059
..برام سخته که...
374
00:25:12,259 --> 00:25:13,979
اوم...
375
00:25:14,059 --> 00:25:15,459
خجالت میکشی؟
376
00:25:18,099 --> 00:25:20,619
تو چیزی برای
خجالت کشیدن نداری.
377
00:25:21,739 --> 00:25:24,699
برام مهم نیست
اگه تو چادر زندگی کنی.
378
00:25:24,779 --> 00:25:26,499
برام مهم نیست اگه
خانوادهت خیلی سرسخت باشن.
379
00:25:26,579 --> 00:25:30,059
تنها چیزی که
برام مهمه، تویی.
380
00:25:30,139 --> 00:25:33,339
♪ تو باعث میشی حس کنم
دوباره کامل شدم ♪
381
00:25:34,339 --> 00:25:36,099
واقعاً؟
382
00:25:36,379 --> 00:25:38,339
هنوز؟
383
00:25:40,019 --> 00:25:42,899
من فقط عصبانیام چون
با من حرف نمیزدی.
384
00:25:42,979 --> 00:25:47,139
♪ تو باعث میشی حس کنم
دوباره کامل شدم ♪
385
00:25:49,659 --> 00:25:52,779
این یعنی ما، دوباره با همیم؟
386
00:25:56,259 --> 00:25:58,019
البته که دوباره با همیم.
387
00:26:01,979 --> 00:26:06,019
♪ هر وقت که با تو تنهام ♪
388
00:26:09,219 --> 00:26:14,339
♪ تو باعث میشی حس کنم
دوباره جوون شدم ♪
389
00:26:15,299 --> 00:26:19,539
♪ هر وقت که با تو تنهام ♪
390
00:26:22,819 --> 00:26:27,899
♪ تو باعث میشی حس کنم
دوباره شاد شدم ♪
391
00:26:29,299 --> 00:26:36,299
♪ هر چقدر هم دور باشی
من همیشه دوستت خواهم داشت ♪
392
00:26:36,379 --> 00:26:41,139
♪ هر چقدر هم بمونم
من همیشه... ♪
393
00:26:41,219 --> 00:26:45,019
خوبی؟
اگه بخوای میتونم بس کنم.
394
00:26:45,099 --> 00:26:47,099
نمیخوام بس کنی.
395
00:26:47,179 --> 00:26:48,939
خوشحالم.
396
00:26:50,659 --> 00:26:54,419
♪ من همیشه دوستت خواهم داشت ♪
397
00:27:04,779 --> 00:27:08,939
[ادامه آهنگ "Lovesong" از The Cure]
398
00:27:20,619 --> 00:27:24,979
♪ هر وقت که با تو تنهام ♪
399
00:27:27,779 --> 00:27:33,019
♪ تو باعث میشی حس کنم
دوباره آزادم ♪
400
00:27:34,539 --> 00:27:38,899
♪ هر وقت که با تو تنهام ♪
401
00:27:41,539 --> 00:27:46,659
♪ تو باعث میشی حس کنم
دوباره پاکم ♪
402
00:27:48,259 --> 00:27:55,179
♪ هر چقدر هم دور باشی
من همیشه دوستت خواهم داشت ♪
403
00:27:55,259 --> 00:28:02,139
♪ هر چقدر هم بمونم
من همیشه دوستت خواهم داشت ♪
404
00:28:02,219 --> 00:28:09,379
♪ هر حرفی که بزنم
من همیشه دوستت خواهم داشت ♪
405
00:28:09,459 --> 00:28:13,139
♪ من همیشه دوستت خواهم داشت ♪
406
00:28:14,579 --> 00:28:16,379
[کاتیا] دَن؟!
407
00:28:16,899 --> 00:28:18,539
باشه!
408
00:28:20,019 --> 00:28:21,939
[کاتیا] دَن؟!
409
00:28:22,019 --> 00:28:25,179
آره.
بله، بله، بله، من اینجام.
410
00:28:25,259 --> 00:28:26,739
خوبی؟
411
00:28:26,819 --> 00:28:29,139
[کاتیا] من هیچوقت نباید
این چیز رو باز میکردم.
412
00:28:29,219 --> 00:28:31,459
اون تیکه رو هل بده جلو.
هلش بده جلو. گرفتیش؟
413
00:28:31,539 --> 00:28:32,459
باشه، میتونی بگیریش؟
414
00:28:32,539 --> 00:28:34,259
- آره. آره.
- ممنون.
415
00:28:34,339 --> 00:28:36,899
- باشه.
- آره، ممنون.
416
00:28:40,139 --> 00:28:42,779
میدونی، من قبلاً با
دانکن رفتم نوشیدنی خوردم.
417
00:28:45,579 --> 00:28:47,179
گفتم با دانکن
رفتم نوشیدنی خوردم.
418
00:28:47,259 --> 00:28:49,419
بله. بله، شنیدم.
419
00:28:49,499 --> 00:28:50,819
فقط اون میگه فکر میکنه
420
00:28:50,899 --> 00:28:53,699
اونا ممکنه حاضر باشن پول
جدی برای یه سفارش پرداخت کنن.
421
00:28:54,819 --> 00:28:57,339
هوم... عالیه.
422
00:28:59,259 --> 00:29:02,739
'عالیه'. همین؟
423
00:29:02,819 --> 00:29:06,179
خب، این مطمئناً چیزیه که
باید منتظرش باشیم
424
00:29:06,259 --> 00:29:08,339
در سال جدید، اینطور نیست؟
425
00:29:08,419 --> 00:29:10,179
کاتیا، اونا همین الان میخوانش.
426
00:29:10,259 --> 00:29:14,059
من نمیتونم ازشون بخوام صبر کنن و
امیدوار باشم که هنوز بخوانش.
427
00:29:15,299 --> 00:29:19,139
باشه، میدونستم این کار رو
میکنی.
428
00:29:19,219 --> 00:29:20,179
چه کاری؟
429
00:29:20,259 --> 00:29:23,299
من فقط میرم کنفرانس و
مستقیم برمیگردم خونه.
430
00:29:23,379 --> 00:29:24,379
اوه محض رضای خدا.
431
00:29:24,459 --> 00:29:25,899
اهمیتی داره که ما
الان این سفر رو بریم،
432
00:29:25,979 --> 00:29:26,819
یا سال دیگه بریم؟
433
00:29:26,899 --> 00:29:28,979
بله!
واقعاً برای من اهمیت داره.
434
00:29:29,059 --> 00:29:30,059
اوه، چه عالی.
435
00:29:30,139 --> 00:29:31,299
[کاتیا] میدونی،
وقتی بچه بودی،
436
00:29:31,379 --> 00:29:33,339
همیشه رویای
سفر کردن داشتی
437
00:29:33,419 --> 00:29:36,059
و حالا به ندرت حتی
این شهر لعنتی رو ترک میکنی.
438
00:30:04,259 --> 00:30:05,379
[مایکل در دوردست]
ببین، این روزها،
439
00:30:05,459 --> 00:30:08,659
این یه عمل خیلی سادهایه.
440
00:30:08,739 --> 00:30:11,019
[مایکل] میدونی،
مادرت تو رو میبره.
441
00:30:11,099 --> 00:30:13,139
[استلا] دوست دارم
مادرم منو ببره.
442
00:30:13,219 --> 00:30:14,579
[مایکل] مادرت، باشه.
443
00:30:14,659 --> 00:30:17,379
[مایکل] خب، شاید هر دو
بریم، برای احتیاط.
444
00:30:17,459 --> 00:30:21,099
[استلا] من با همه چی
مشکلی ندارم، فقط...
445
00:30:21,179 --> 00:30:24,139
[مایکل] من فکر میکنم داری
تصمیم درستی میگیری. واقعاً.
446
00:30:24,219 --> 00:30:26,339
- من خیلی بهت افتخار میکنم.
- میدونم، میدونم.
447
00:30:26,419 --> 00:30:28,299
[استلا] ولی فکر میکنم این...
448
00:30:28,379 --> 00:30:29,979
[استلا] خیلی بهش
فکر کردم.
449
00:30:30,059 --> 00:30:32,419
[مایکل] دوباره، فقط اگه
مطمئنی. نمیخوام مجبورت کنم.
450
00:30:32,499 --> 00:30:34,259
مجبورش کنی چه کاری بکنه؟
451
00:30:35,339 --> 00:30:37,179
من تصمیمم رو گرفتم.
452
00:30:37,259 --> 00:30:39,659
مامان، من میخوام
سقط جنین کنم.
453
00:30:42,259 --> 00:30:43,579
باشه.
454
00:30:43,659 --> 00:30:45,139
اوم...
455
00:30:45,219 --> 00:30:46,939
میخوای در موردش حرف بزنی؟
456
00:30:47,019 --> 00:30:49,899
بهترین تصمیم برای همه،
به نظرم.
457
00:30:49,979 --> 00:30:51,659
راستش فکر میکنم اون
چند روزی که بهش دادی
458
00:30:51,739 --> 00:30:52,859
واقعاً کمک کرد، عزیزم.
459
00:30:52,939 --> 00:30:54,179
من قبلاً با
کلینیک صحبت کردم
460
00:30:54,259 --> 00:30:56,419
و اون تمام
اطلاعات رو داره.
461
00:30:56,499 --> 00:31:00,059
آه، اون میدونه
این انتخاب درسته.
462
00:31:00,139 --> 00:31:03,259
خب، اگه حس خوبی
بهش داری، استل.
463
00:31:08,659 --> 00:31:10,139
آره...
464
00:31:15,899 --> 00:31:17,539
این انتخاب درسته، مامان.
465
00:31:17,619 --> 00:31:20,699
هر چی تو بخوای
انتخاب درسته.
466
00:31:20,779 --> 00:31:23,499
من میدونم اون داره سعی میکنه چی کار کنه.
467
00:31:23,579 --> 00:31:26,699
همهی این حرفا در مورد
اینکه 'ما وارد عمل میشیم'.
468
00:31:26,779 --> 00:31:31,739
تو کسی خواهی بود که
فداکاری میکنی، نه اون.
469
00:31:31,819 --> 00:31:34,819
اون فقط حرفش رو میزنه، ولی
وقتی پای عمل برسه،
470
00:31:34,899 --> 00:31:37,739
میگه که تو بیمارستان
بهش احتیاج دارن.
471
00:31:37,819 --> 00:31:39,379
و بعدش ازت میپرسه
472
00:31:39,459 --> 00:31:42,179
که آیا واقعاً لازمه بری
تورهای کتاب.
473
00:31:42,259 --> 00:31:45,379
اوه عزیزم،
این کار رو برای من نکن.
474
00:31:45,459 --> 00:31:47,179
ما میتونیم درستش کنیم.
475
00:31:47,259 --> 00:31:51,179
نه، من دارم این کار رو برای خودم میکنم.
476
00:31:54,459 --> 00:31:56,419
اوه، عزیزم.
477
00:32:07,219 --> 00:32:08,819
[در ورودی باز میشود]
478
00:32:15,259 --> 00:32:17,299
عصر بخیر، عزیزم.
479
00:32:18,339 --> 00:32:21,179
اوم، سلام...
480
00:32:21,259 --> 00:32:23,299
چای آمادهست.
481
00:32:26,779 --> 00:32:30,619
داشتم به برادرت میگفتم.
من یه زن جدید شدم.
482
00:32:30,699 --> 00:32:36,259
نه مشروبی، نه سیگاری،
و مخصوصاً نه هیچ مرد لعنتی.
483
00:32:38,299 --> 00:32:40,019
این خوبه، مامان.
484
00:32:41,059 --> 00:32:42,779
خب، شاید سیگار.
485
00:32:43,739 --> 00:32:46,499
مطمئن نیستم بتونم ترکشون کنم.
486
00:32:51,699 --> 00:32:55,099
میدونم،
همهی اینا رو قبلاً شنیدید،
487
00:32:55,179 --> 00:32:57,219
ولی من و بکستر تموم کردیم.
488
00:32:57,299 --> 00:32:58,739
مهم نیست، مامان.
489
00:32:58,819 --> 00:33:02,739
آره. این...
این مهمه.
490
00:33:02,819 --> 00:33:06,339
[کاترین] اوه!
یه سورپرایز دارم.
491
00:33:09,499 --> 00:33:11,579
[کاترین با هیجان جیغ میکشد]
492
00:33:11,659 --> 00:33:13,099
چی؟
از کجا گیرش آوردی؟
493
00:33:13,179 --> 00:33:17,179
از یه کامیون افتاد و
رسید به دست سالی پیکرینگ.
494
00:33:19,099 --> 00:33:21,019
میدونستم خوشت میاد.
495
00:33:21,099 --> 00:33:25,539
میتونی اون نوار لعنتی رو که
همیشه صداش رو بلند میکنی باهاش پخش کنی.
496
00:33:30,019 --> 00:33:32,179
من عاشق اینم.
497
00:33:32,259 --> 00:33:35,179
هوم...
498
00:33:35,259 --> 00:33:37,819
نمیخوای منو اینجا
تنها بذاری؟
499
00:33:37,899 --> 00:33:38,899
عمراً.
500
00:33:38,979 --> 00:33:42,139
ما وقتی بچه بودیم
با این میرقصیدیم.
501
00:33:43,699 --> 00:33:45,139
یالا.
502
00:33:45,219 --> 00:33:47,739
یالا.
پاشو.
503
00:33:49,259 --> 00:33:54,139
♪ چون یه اتفاقی میافته
وقتی میام کنارت ♪
504
00:33:56,019 --> 00:34:03,219
♪ یه آتیشی روشنه
و منو از درون میسوزونه ♪
505
00:34:03,299 --> 00:34:07,619
♪ و قلبم آرزومنده... ♪
506
00:34:25,059 --> 00:34:28,259
هنوز برای شیلا
از همسایه بغلی نامه مینویسی؟
507
00:34:28,339 --> 00:34:29,219
آره.
508
00:34:29,299 --> 00:34:31,259
اون همیشه حالتو میپرسه.
509
00:34:31,339 --> 00:34:34,899
زن خوبی بود.
510
00:34:34,979 --> 00:34:37,739
هنوز باورم نمیشه اون
تا اون سر دنیا نقل مکان کرد.
511
00:34:43,739 --> 00:34:46,939
تو، تو میدونی که میتونی
با من حرف بزنی، مگه نه؟
512
00:34:48,379 --> 00:34:49,899
میدونم.
513
00:34:54,659 --> 00:34:56,619
من یه کم...
514
00:34:58,459 --> 00:35:00,379
..این اواخر سرم شلوغ بوده.
515
00:35:02,499 --> 00:35:04,699
ببخشید، عزیزم.
516
00:35:04,779 --> 00:35:08,419
اشکالی نداره. واقعاً.
من، من خوبم.
517
00:35:09,379 --> 00:35:11,419
میدونم که هستی.
518
00:35:14,059 --> 00:35:15,819
تو دختر خوبی هستی.
519
00:35:19,259 --> 00:35:21,499
تو مدرسه اوضاع خوبه؟
520
00:35:25,859 --> 00:35:27,419
دوست پسری داری؟
521
00:35:30,339 --> 00:35:31,979
البته که داری.
522
00:35:32,059 --> 00:35:35,299
- شرط میبندم صف کشیدن.
- نه...
523
00:35:35,379 --> 00:35:37,379
[هر دو میخندند]
524
00:35:38,259 --> 00:35:39,859
ولی یکی هست.
525
00:35:41,259 --> 00:35:43,499
میتونم تو وجودت ببینمش.
526
00:35:47,539 --> 00:35:49,499
باشه، عزیزم.
527
00:35:50,139 --> 00:35:52,339
[خندیدن]
528
00:35:54,099 --> 00:35:57,259
- درد داری؟
- نه.
529
00:35:59,539 --> 00:36:01,099
چه حسی داری؟
530
00:36:02,259 --> 00:36:04,699
خوبم، فکر کنم.
531
00:36:06,819 --> 00:36:10,019
نگرانم که حس خوبی دارم.
منطقیه؟
532
00:36:10,099 --> 00:36:14,659
- طبیعیه.
- تو هیچوقت مجبور شدی این کارو بکنی؟
533
00:36:16,259 --> 00:36:17,179
نه.
534
00:36:17,259 --> 00:36:19,899
- تو عاقلتر بودی؟
- نه...
535
00:36:19,979 --> 00:36:24,179
نه، من فقط،
فقط خوششانس بودم.
536
00:36:24,259 --> 00:36:26,179
[ویبره موبایل]
537
00:36:26,259 --> 00:36:29,019
- کیه؟
- روریه.
538
00:36:29,099 --> 00:36:31,339
آره، جواب بده.
من تنهات میذارم.
539
00:36:31,419 --> 00:36:34,459
سلام. آره، من خوبم.
540
00:36:37,099 --> 00:36:40,139
آره، خوب بود.
بود...
541
00:36:40,219 --> 00:36:41,699
آره...
542
00:36:42,259 --> 00:36:43,979
هی...
543
00:36:44,059 --> 00:36:47,179
باشه، آهنگ مورد علاقهت از
بویی کدومه؟
544
00:36:47,259 --> 00:36:49,659
آهنگ بویی؟
اوه...
545
00:36:53,179 --> 00:36:54,179
'عشق مدرن'.
546
00:36:54,259 --> 00:36:56,899
عمراً. عمراً.
'شگفتی فضا' اون رو میخوره.
547
00:36:56,979 --> 00:37:02,459
بهت میگم، 'عشق مدرن'
و 'بیا برقصیم'.
548
00:37:04,619 --> 00:37:07,939
اونم خوبه ولی
مورد علاقهی من نیست.
549
00:37:08,019 --> 00:37:09,499
پس مال تو چیه؟
550
00:37:09,579 --> 00:37:12,059
'نامهای به هرمیون'،
معلومه.
551
00:37:13,819 --> 00:37:16,299
آدمای خیلی کمی اینو میگن.
552
00:37:17,939 --> 00:37:19,139
حالت خوبه؟
553
00:37:22,499 --> 00:37:24,939
اون چیزی که داشتیم
در موردش حرف میزدیم -
554
00:37:25,019 --> 00:37:28,299
مثل اینکه تو با خانوادهم
کمی بیشتر آشنا بشی،
555
00:37:28,379 --> 00:37:32,019
و من داشتم فکر میکردم
شاید تو، من و پیتر
556
00:37:32,099 --> 00:37:35,099
بتونیم یه بار با هم بریم
کنسرت یا یه همچین چیزی؟
557
00:37:35,179 --> 00:37:36,179
آره.
558
00:37:36,259 --> 00:37:38,059
اون از موسیقی سر در میاره؟
559
00:37:38,139 --> 00:37:40,419
نه به اندازهی تو،
ولی خب هیچکس به اندازهی تو بلد نیست.
560
00:37:40,499 --> 00:37:42,419
هی، دیگ به دیگ میگه روت سیاه.
561
00:37:43,699 --> 00:37:45,819
اون دوست داره زمان
بیشتری باهات بگذرونه،
562
00:37:45,899 --> 00:37:48,179
و تو و پیتر
واقعاً با هم کنار میآیید.
563
00:37:48,259 --> 00:37:53,379
اون باهوش و بامزهست
و آره، اون، اون فوقالعادهست.
564
00:37:55,379 --> 00:37:57,179
خیلی دوست دارم.
565
00:37:58,259 --> 00:38:00,259
خب، آه...
566
00:38:03,299 --> 00:38:08,499
دفعهی بعد کی میتونیم، اوم، میدونی؟
567
00:38:08,579 --> 00:38:10,899
دفعهی بعدی که خونه
دست خودته کیه؟
568
00:38:10,979 --> 00:38:15,819
فکر کنم یه دستوری صادر شده.
این روزا همیشه خونهان.
569
00:38:15,899 --> 00:38:18,819
پس فکر کنم باید
یه جای دیگه پیدا کنی.
570
00:38:18,899 --> 00:38:21,059
[هر دو میخندند]
571
00:38:30,939 --> 00:38:34,539
[پخش آهنگ "Life As We Know It"
از Aldous Finch]
572
00:38:46,779 --> 00:38:49,299
نگو که دوباره شروع کرده.
573
00:38:52,259 --> 00:38:53,699
ببخشید.
574
00:38:55,259 --> 00:38:57,659
چی شده؟
چه اتفاقی افتاده؟
575
00:38:57,739 --> 00:39:00,259
- هیچی نیست.
- پیتر؟
576
00:39:01,259 --> 00:39:02,619
پیتر.
577
00:39:05,339 --> 00:39:07,299
هیچی نیست.
578
00:39:07,379 --> 00:39:08,859
فقط...
579
00:39:10,539 --> 00:39:12,539
کارم رو از دست دادم.
580
00:39:13,419 --> 00:39:15,259
اخراجت کردن؟
581
00:39:18,099 --> 00:39:19,499
آره.
582
00:39:19,579 --> 00:39:21,019
برای چی؟
583
00:39:24,859 --> 00:39:27,659
- هی، با من حرف بزن.
- برو کنار!
584
00:39:27,739 --> 00:39:30,099
چته؟
چه اتفاقی افتاده؟
585
00:39:30,179 --> 00:39:31,699
فقط برو.
586
00:39:42,259 --> 00:39:45,779
[موسیقی متفکرانه]
587
00:40:07,139 --> 00:40:09,899
[صدای کار ماشینآلات]
588
00:40:29,619 --> 00:40:32,179
تو خواهر پیتر هستی،
مگه نه؟
589
00:40:32,899 --> 00:40:34,179
چی اینقدر خندهداره؟
590
00:40:34,259 --> 00:40:36,499
به هر حال، کجا فرار کرد؟
591
00:40:36,579 --> 00:40:39,259
'فرانکی به هالیوود میرود'
داره ویدیوی جدید میسازه؟
592
00:40:39,339 --> 00:40:41,979
مطمئن نیستم بخوام
دور و بر اون باشم.
593
00:40:42,059 --> 00:40:45,419
میدونی مسریه،
اون کوفتی که میگیرن.
594
00:40:57,739 --> 00:40:59,259
رابی؟
595
00:41:00,219 --> 00:41:01,819
اَل...
596
00:41:06,099 --> 00:41:07,899
تو نمیدونستی؟
597
00:41:09,259 --> 00:41:14,019
اون رفیقمه.
من از این قضیه خوشحال نیستم، ولی...
598
00:41:14,099 --> 00:41:16,579
باید بیشتر
مراقب میبود.
599
00:41:20,259 --> 00:41:21,419
کی این کارو کرد؟
600
00:41:22,299 --> 00:41:25,379
- عکسها رو گرفت؟
- چسبوندشون؟
601
00:41:25,459 --> 00:41:27,899
- مهم نیست...
- کی این کارو کرد؟
602
00:41:34,099 --> 00:41:35,739
باشه...
603
00:41:38,659 --> 00:41:42,059
[صدای کار ماشینآلات]
604
00:41:43,379 --> 00:41:44,939
کار تو بود، نه؟
605
00:41:46,219 --> 00:41:47,579
کار من چی؟
606
00:41:47,659 --> 00:41:49,259
تو اون عکسها رو چسبوندی؟
607
00:41:49,339 --> 00:41:52,139
نه، من کارهای مهمتری
دارم که با وقتم بکنم.
608
00:41:52,219 --> 00:41:55,499
پس چرا نمیدوی بری خونهت.
609
00:41:55,579 --> 00:42:00,659
پیش برادر کونیت
و مادر جندهت.
610
00:42:03,099 --> 00:42:06,179
چون اون تو رو
ول کرده، مگه نه؟
611
00:42:06,259 --> 00:42:08,779
تو سر اون خالی کردی.
612
00:42:08,859 --> 00:42:11,219
نتونستی تحمل کنی که اون
بهت گفت گورتو گم کنی،
613
00:42:11,299 --> 00:42:13,219
چون دید تو یه
آدم بیمصرفی.
614
00:42:13,299 --> 00:42:15,739
[رابی] بکستر! ولش کن.
615
00:42:22,579 --> 00:42:24,899
چرا برنمیگردی خونه، آلیسون؟
616
00:42:35,259 --> 00:42:38,579
[موسیقی آرام]
617
00:42:50,219 --> 00:42:52,379
باید بهم میگفتی.
618
00:42:54,219 --> 00:42:56,099
برام مهم نیست.
619
00:42:59,139 --> 00:43:01,099
دوستت دارم.
620
00:43:01,179 --> 00:43:03,059
مهم نیست که...
621
00:43:16,299 --> 00:43:18,179
تو میدونی که مردم
از تلفنشون استفاده میکنن
622
00:43:18,259 --> 00:43:19,779
برای دیدن ساعت
این روزا، مگه نه؟
623
00:43:19,859 --> 00:43:23,699
مشکل همینه. یه چیزی
خراب میشه، یه جدیدش رو میگیری.
624
00:43:23,779 --> 00:43:26,179
اونو با چیزی جایگزین میکنی
که یه بچهی بیچاره
625
00:43:26,259 --> 00:43:27,459
مجبور بوده براش لیتیوم استخراج کنه.
626
00:43:27,539 --> 00:43:29,779
اوه، هنوز داری
طبل اتحادیه رو میکوبی.
627
00:43:29,859 --> 00:43:32,179
اون کلمه رو طوری استفاده نکن
که انگار یه نفرینه.
628
00:43:32,259 --> 00:43:36,419
من جزو گروه کرم بابا.
من خودِ گروهم، میدونی که.
629
00:43:39,179 --> 00:43:40,179
به هر حال، حالت چطوره؟
630
00:43:40,259 --> 00:43:43,179
برای عمل لگنت
استرس داری؟
631
00:43:44,299 --> 00:43:47,179
فقط یه تعمیر کوچیکه.
632
00:43:47,259 --> 00:43:49,539
مگه اینکه مادرت فکر کنه
باید منو بندازن تو سطل آشغال
633
00:43:49,619 --> 00:43:51,699
و با یه مدل
باهوشتر جایگزین کنن.
634
00:43:51,779 --> 00:43:54,499
آره خب، میدونی که فکر میکنه.
635
00:43:58,139 --> 00:44:00,979
- کاتیای تو چطوره؟
- [دَن آه میکشد]
636
00:44:02,739 --> 00:44:05,299
ازدواج یه کم
کار میبره، پسرم.
637
00:44:05,379 --> 00:44:07,299
آره...
638
00:44:07,379 --> 00:44:10,899
چطوری چیزی رو تعمیر کنی وقتی
نمیدونی چی خرابه؟
639
00:44:12,019 --> 00:44:13,779
اون کتاب رو خوندی؟
640
00:44:15,179 --> 00:44:17,939
- چی، مال آلیسون رو؟
- هوم.
641
00:44:18,019 --> 00:44:19,459
نه واقعاً.
642
00:44:22,539 --> 00:44:26,499
میدونی، من، من پیداش کردم تو،
تو فیسبوک.
643
00:44:26,579 --> 00:44:28,179
- آه...
- آره.
644
00:44:28,259 --> 00:44:30,179
- حالش چطوره؟
- آره، خوبه.
645
00:44:30,259 --> 00:44:33,739
یعنی فکر میکنم، میدونی،
ما، ما فقط داریم گپ میزنیم.
646
00:44:33,819 --> 00:44:36,899
اوه، محض رضای مسیح، دَن،
ازش بپرس چه اتفاق لعنتی افتاده.
647
00:44:36,979 --> 00:44:40,099
مال دهها سال پیشه.
لازم نیست دورش بچرخی.
648
00:44:40,179 --> 00:44:44,299
همهمون داریم پیر میشیم.
یه دختر یه شبه ناپدید شد.
649
00:44:44,379 --> 00:44:46,819
نمیخوای بدونی
چی شده؟
650
00:44:46,899 --> 00:44:50,419
[پوزخند] نمیدونم.
یه کم زیادهرویه، نه؟
651
00:44:52,019 --> 00:44:53,179
ولی معلومه که، آره!
652
00:44:53,259 --> 00:44:54,579
من کلی سوال دارم،
653
00:44:54,659 --> 00:44:58,659
ولی میدونی، فقط یه کم
حس عجیبی دارم، میدونی،
654
00:44:58,739 --> 00:45:01,339
که اون گفتگو رو
تو اینترنت داشته باشم.
655
00:45:01,419 --> 00:45:04,619
- مشکلاتی اونجا بود.
- آره...
656
00:45:05,099 --> 00:45:06,299
آره...
657
00:45:06,379 --> 00:45:09,739
نه اینکه اون هیچوقت
بهم در موردش بگه.
658
00:45:09,819 --> 00:45:12,819
شاید تو سوالای
درستی ازش نپرسیدی.
659
00:45:14,059 --> 00:45:15,619
چی گفتی؟
660
00:45:15,699 --> 00:45:19,299
چطوری میتونی چیزی رو تعمیر کنی وقتی
نمیدونی چی خرابه؟
661
00:45:26,139 --> 00:45:27,619
لعنتی!
662
00:45:29,099 --> 00:45:31,459
بعضی چیزا رو نمیشه تعمیر کرد.
663
00:45:31,539 --> 00:45:33,579
باشه تو، برامون یه چایی درست کن.
664
00:45:33,659 --> 00:45:35,219
باشه. باشه.
665
00:45:35,299 --> 00:45:38,659
و یه فکری بکن که چطوری
میتونی اوضاع رو با اون دختر درست کنی.
666
00:45:38,739 --> 00:45:41,259
هیچ چیز مهمتری وجود نداره.
667
00:45:43,139 --> 00:45:44,859
فکر کنم همینطوره...
668
00:45:49,339 --> 00:45:51,779
باشه، خانوما.
669
00:45:52,259 --> 00:45:54,819
[بغبغوی کبوتران]
670
00:46:02,139 --> 00:46:05,459
[صدای جوش آمدن کتری]
671
00:46:07,259 --> 00:46:08,419
[بیل] دارم بهت میگم،
672
00:46:08,499 --> 00:46:10,099
اون چای کیسهایهاش رو آویزون میکرد
رو بند رخت
673
00:46:10,179 --> 00:46:12,579
تا چند تا فنجون دیگه هم
ازشون در طول هفته در بیاره.
674
00:46:12,659 --> 00:46:15,779
مادر زنم خسیستر از
کون شتر بود...
675
00:46:15,859 --> 00:46:17,179
- [جرقه برق]
- اوه...
676
00:46:17,259 --> 00:46:18,339
لعنتی!
677
00:46:18,419 --> 00:46:19,899
- کار فضاییهاست.
- نه، کار این پریز لعنتیه.
678
00:46:19,979 --> 00:46:23,499
- جعبه فیوزت کجاست؟
- بیرون تو راهروئه.
679
00:46:31,379 --> 00:46:34,459
دوست دخترم - برقکار.
680
00:46:34,539 --> 00:46:36,179
چقدر مستقلی تو.
681
00:46:36,259 --> 00:46:38,259
من میرم یه پریز دیگه برای خودم بیارم.
682
00:46:41,219 --> 00:46:42,899
یه چیزی دارم برات پخش کنم.
683
00:46:42,979 --> 00:46:45,259
- آره؟
- آره.
684
00:46:46,099 --> 00:46:47,979
بفرما.
685
00:46:52,259 --> 00:46:55,539
[موسیقی به آرامی از هدفون پخش میشود]
686
00:46:55,619 --> 00:47:00,179
- من عاشق اینم!
- نه گوش کن، این نسخه اصلیشه.
687
00:47:00,259 --> 00:47:03,659
♪ باید فرار کنم ♪
688
00:47:03,739 --> 00:47:07,059
♪ باید برم ♪
689
00:47:07,139 --> 00:47:10,819
فوقالعادهست، مگه نه؟
خامتره.
690
00:47:10,899 --> 00:47:13,379
نمیتونستم صبر کنم تا
تو بهش گوش بدی.
691
00:47:16,579 --> 00:47:18,539
[نوار را خاموش میکند]
692
00:47:20,259 --> 00:47:22,819
هر چیزی که الان میشنوم انگار...
693
00:47:22,899 --> 00:47:25,859
تا وقتی تو بهش گوش ندی،
درست و حسابی پخشش نکردم.
694
00:47:28,739 --> 00:47:31,499
آخر هفته برات یه نوار
جدید درست میکنم.
695
00:47:32,579 --> 00:47:34,379
اوه، با پیتر در مورد
کنسرت حرف زدی؟
696
00:47:34,459 --> 00:47:36,299
من صف وایسادم و سه تا بلیط
آخر رو گرفتم
697
00:47:36,379 --> 00:47:38,459
برای کنسرت 'The Jesus and Mary Chain'.
698
00:47:38,539 --> 00:47:41,259
هنوز نه.
اون، اون سرش شلوغه. حرف میزنم.
699
00:47:42,899 --> 00:47:45,779
تو حتماً اونجا خواهی بود،
مگه نه؟
700
00:47:47,019 --> 00:47:48,779
البته.
701
00:47:56,659 --> 00:47:59,859
- پرواز خوبی داشته باشی.
- آره...
702
00:47:59,939 --> 00:48:02,539
- خوش بگذره.
- ممنون.
703
00:48:04,099 --> 00:48:08,739
دَن من، من متاسفم باید
یه کم بیشتر، میدونی...
704
00:48:09,339 --> 00:48:11,059
کتابت.
705
00:48:11,139 --> 00:48:12,459
خیلی خوبه...
706
00:48:12,539 --> 00:48:15,299
باید از همون اول
این رو میگفتم.
707
00:48:15,379 --> 00:48:17,339
اشکالی نداره.
708
00:48:17,419 --> 00:48:21,099
گوش کن، ممنونم
و منظورم جدیه.
709
00:48:21,179 --> 00:48:24,179
ولی ما سال دیگه
سفر تو رو میریم. آره، قول میدم.
710
00:48:24,259 --> 00:48:26,019
هوم، ببینیم چی میشه.
711
00:48:26,579 --> 00:48:28,259
دوستت دارم.
712
00:48:30,299 --> 00:48:32,139
منم همینطور.
713
00:48:36,379 --> 00:48:38,259
خداحافظ.
714
00:48:56,739 --> 00:48:59,379
[کاترین میخندد]
715
00:49:01,259 --> 00:49:05,299
[بکستر] ولم کن، ولم کن.
[کاترین میخندد]
716
00:49:11,099 --> 00:49:12,219
اوه پیداش شد.
717
00:49:12,299 --> 00:49:13,779
[موسیقی متوقف میشود]
718
00:49:13,859 --> 00:49:14,939
پیتر کجاست؟
719
00:49:15,019 --> 00:49:17,579
- هی، ما داشتیم به اون گوش میدادیم.
- پیتر کجاست؟
720
00:49:17,659 --> 00:49:21,019
داره برای خودش
دلسوزی میکنه، مگه نه؟
721
00:49:21,099 --> 00:49:24,219
بهش گفتم همچین چیزی رو
زیر سقفم تحمل نمیکنم.
722
00:49:24,299 --> 00:49:27,179
'همچین چیزی'؟ اون پسرته!
723
00:49:27,259 --> 00:49:28,699
- و اون...
- مارتین!
724
00:49:28,779 --> 00:49:32,659
دو برابر برادر
یا پدر تو مرده.
725
00:49:32,739 --> 00:49:37,899
- اون اینجاست، مگه نه؟
- این معیاره؟
726
00:49:37,979 --> 00:49:41,739
اینطوری با من حرف نزن
خانم 'از خود راضی'.
727
00:49:41,819 --> 00:49:44,499
نه وقتی که خودت داری
با یه مرد میگردی.
728
00:49:44,579 --> 00:49:46,979
[بکستر] اوه ولش کن، کاترین.
729
00:49:47,059 --> 00:49:49,219
حداقل اون با
مردها میگرده.
730
00:49:49,299 --> 00:49:51,219
تو نمیخوای دو تا
از اونا تو خونه باشن.
731
00:49:51,299 --> 00:49:53,379
تنها چیزی که میگم اینه که
بهتره با یکی تو شکمش
732
00:49:53,459 --> 00:49:55,259
نیاد اینجا.
733
00:49:55,339 --> 00:49:58,179
من یکی دیگه رو بزرگ نمیکنم.
شنیدی؟
734
00:49:58,259 --> 00:50:00,019
شلوارتو سفت بچسب.
735
00:50:03,819 --> 00:50:05,499
[مایکل] سلام.
736
00:50:09,259 --> 00:50:12,059
اوه، یکی دیگه از اونا داره میره؟
737
00:50:17,099 --> 00:50:18,939
هنوز ازم عصبانی هستی؟
738
00:50:20,979 --> 00:50:23,139
ایدهی استلا بود،
میدونی که؟
739
00:50:23,219 --> 00:50:24,579
بود؟
740
00:50:24,659 --> 00:50:28,939
البته که بود.
تنها کاری که من کردم این بود که در مورد گزینهها حرف زدم.
741
00:50:30,419 --> 00:50:32,179
نه، نزدی.
742
00:50:36,219 --> 00:50:39,659
دلم برای شام غذای تایلندی میخواد.
باهاش موافقی؟
743
00:51:05,859 --> 00:51:07,379
هی، معامله تمومه.
744
00:51:07,459 --> 00:51:09,619
ناشرها عاشقش شدن، رفیق.
745
00:51:09,699 --> 00:51:13,179
دَن؟
هی دَن، اونجایی؟
746
00:51:13,259 --> 00:51:15,779
دَن، داری پولت رو
تو ذهنت خرج میکنی؟
747
00:51:15,859 --> 00:51:19,859
آره، آه شش ماه تو
نیوزیلند. لعنتی.
748
00:51:19,939 --> 00:51:21,899
اوه، یالا.
چی فکر کردی؟
749
00:51:21,979 --> 00:51:24,019
چی، فکر کردی چند تا تماس
باهاش تلفنی میگیری
750
00:51:24,099 --> 00:51:25,179
و یه کتاب داری؟
751
00:51:25,259 --> 00:51:29,579
آره، معلومه که من،
من فکر نکردم.
752
00:51:29,659 --> 00:51:31,259
آره، این،
این مشکله.
753
00:51:31,339 --> 00:51:34,139
ولی گوش کن، کت تو
مشتاق سفره،
754
00:51:34,219 --> 00:51:35,259
مگه نه؟
755
00:51:35,339 --> 00:51:37,179
خب، این فرصت توئه، رفیق.
756
00:51:37,259 --> 00:51:38,819
هی، گوش کن،
من، من، من باید برم.
757
00:51:38,899 --> 00:51:40,179
بعداً باهات حرف میزنم، باشه؟
758
00:51:40,259 --> 00:51:43,339
آره، باشه رفیق.
آره، بعداً باهات حرف میزنم.
759
00:52:33,259 --> 00:52:34,819
مارج، پیتر رو دیدی؟
760
00:52:34,899 --> 00:52:35,899
نه، ندیدم.
761
00:52:35,979 --> 00:52:37,179
از جلوی پنجرهت رد نشده
یا چیزی؟
762
00:52:37,259 --> 00:52:40,339
- چند روزه ندیدمش.
- باشه، ممنون.
763
00:54:00,991 --> 00:54:04,480
ترجمه و هماهنگسازی زیرنویس: Aren Zohrabi
764
00:54:10,979 --> 00:54:12,259
پیتر...
765
00:54:26,419 --> 00:54:27,419
پیتر!
766
00:54:30,259 --> 00:54:32,179
کمک! کمک!
767
00:54:32,259 --> 00:54:34,179
یکی، کمک!
768
00:54:34,259 --> 00:54:37,299
کمک! کمک!
769
00:54:41,539 --> 00:54:44,179
کسی میتونه کمک کنه!
770
00:54:47,059 --> 00:54:49,419
آه، فرودگاه بینالمللی،
لطفاً.
771
00:54:49,499 --> 00:54:51,659
اوه، کجا تشریف میبرید؟
772
00:54:52,339 --> 00:54:54,459
سیدنی.
773
00:54:55,619 --> 00:54:58,179
["عمیقترین آهها،
صادقانهترین سایهها"]
774
00:54:58,259 --> 00:55:00,659
[توسط Gang of Youths پخش میشود]
775
00:55:05,259 --> 00:55:11,179
♪ آسمانی پر از نور هست
و هیچکدامشان ستاره نیستند ♪
776
00:55:11,259 --> 00:55:13,419
♪ ولی هر سوسوی
سفید و نقرهای ♪
777
00:55:13,499 --> 00:55:17,979
♪ یادآوری وفادارانهای برای ماست ♪
778
00:55:18,059 --> 00:55:24,179
♪ از سنگینی که در جوانی هست
که همهمون رو احمق میکنه ♪
779
00:55:24,259 --> 00:55:30,339
♪ اگه امروز اتفاق افتاده پس
احتمالاً قبلاً هم اتفاق افتاده ♪
780
00:55:30,419 --> 00:55:36,179
♪ تو یه جمع ناآشنا فقط
میخوام یه چهرهی آشنا رو لمس کنم ♪
781
00:55:36,259 --> 00:55:39,299
♪ و تو مهمونیهایی که
ازشون میترسیدم دوست پیدا کنم ♪
782
00:55:39,379 --> 00:55:43,099
♪ امثال یک دوران ♪
783
00:55:43,179 --> 00:55:48,139
♪ که با حقیقت خواسته بشم
و عشقی قدرتمند بسازم ♪
784
00:55:49,459 --> 00:55:51,099
♪ نوری در خودم ببینم ♪
785
00:55:51,179 --> 00:55:55,699
♪ که درون هر کس
دیگهای که میشناسم میبینم ♪
786
00:56:08,259 --> 00:56:14,339
♪ این کمبود ستون فقرات نیست
نه نبض فیزیکی ♪
787
00:56:14,419 --> 00:56:16,379
♪ فقط یه حس
فاصلهست ♪
788
00:56:16,459 --> 00:56:20,259
♪ شبیه به یه حس
از دست دادن... ♪
788
00:56:21,305 --> 00:57:21,691
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm