"Mix Tape" Episode #1.2

ID13212783
Movie Name"Mix Tape" Episode #1.2
Release Name mix.tape.2025.s01e02.1080p.web.h264-cbfm[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID32454780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,114 --> 00:00:24,114 هیچوقت پسری که اولین میکس‌تیپت رو برات درست می‌کنه فراموش نمی‌کنی 3 00:00:26,314 --> 00:00:27,674 من دنیل اوتول هستم 4 00:00:27,754 --> 00:00:29,114 آلیسون کانر 5 00:00:31,594 --> 00:00:32,994 نمی‌دونستم این دور و بر زندگی می‌کنی 6 00:00:33,194 --> 00:00:35,674 پس تو مادر یا پدرش رو ندیدی؟ 7 00:00:35,914 --> 00:00:36,674 آه! 8 00:00:36,754 --> 00:00:38,714 - اون چیزی در موردشون بهت گفته؟ کجا زندگی می‌کنن؟ 9 00:00:38,834 --> 00:00:39,634 - مامان! 10 00:00:39,714 --> 00:00:42,594 - این برادرمه، پیتر. - در موردت شنیدم. 11 00:00:42,674 --> 00:00:43,674 - من تا خونه می‌رسونمت. 12 00:00:43,754 --> 00:00:46,274 - من یه دختربچه‌ی ضعیف و احمق نیستم که نتونه راه خونش رو پیدا کنه، دَن. 13 00:00:46,354 --> 00:00:47,714 - آلیسون! 14 00:00:47,754 --> 00:00:51,834 - تو دَن اوتول هستی، الهام‌بخش من برای ورود به این صنعت بودی. 15 00:00:51,954 --> 00:00:54,034 یه مقاله برات نگه داشته بودم، رفیق. یه خاطره‌ی درست و حسابی از گذشته، 16 00:00:54,114 --> 00:00:55,834 باورت نمیشه 17 00:00:55,874 --> 00:00:58,874 بچه‌ها همگی لیوان‌هاتون رو بالا بیارید، به سلامتی نویسنده‌ی "داستان رو بگو"... 18 00:00:59,994 --> 00:01:00,994 ... داستان اَلی کوچولو 19 00:01:02,074 --> 00:01:03,194 هی، می‌دونی چیه؟ 20 00:01:03,234 --> 00:01:05,234 چی میشه اگه من نیویورک بمونم و تو به من ملحق بشی؟ 21 00:01:05,314 --> 00:01:08,314 فقط واقعاً فکر می‌کنم باید زمان بیشتری رو با هم بگذرونیم. 22 00:01:08,754 --> 00:01:10,634 چه مرگت شده، استلا؟ 23 00:01:10,954 --> 00:01:11,794 اون بارداره. 24 00:01:11,914 --> 00:01:13,474 من نگهش می‌دارم. حرف آخره. 25 00:01:25,259 --> 00:01:28,579 [پخش آهنگ "Hit The North (Part 1)" از گروه The Fall] 26 00:01:40,259 --> 00:01:42,419 ♪ بزن بریم شمال ♪ 27 00:01:44,459 --> 00:01:46,819 ♪ بزن بریم شمال ♪ 28 00:01:48,699 --> 00:01:51,579 ♪ بزن بریم شمال گربه‌ام میگه... ♪ 29 00:01:53,379 --> 00:01:55,459 ♪ بزن بریم شمال ♪ 30 00:01:57,419 --> 00:01:59,499 ♪ بزن بریم شمال ♪ 31 00:02:01,819 --> 00:02:03,179 ♪ بزن بریم شمال ♪ 32 00:02:03,259 --> 00:02:06,939 ♪ نود و پنج درصد از روستایی‌ها (بزن بریم شمال) ♪ 33 00:02:07,019 --> 00:02:12,259 ♪ دهاتی‌های واقعی‌ان، تضمینی (بزن بریم شمال) ♪ 34 00:02:18,379 --> 00:02:22,499 ♪ کامپیوترها و هتل‌های مد روز ♪ 35 00:02:24,579 --> 00:02:28,779 ♪ پلیس‌ها نمی‌تونن مجرم‌ها رو بگیرن ♪ 36 00:02:28,859 --> 00:02:35,379 ♪ ولی چه اهمیتی داره، اونا زیاد هم بد نیستن، با خدا حرف می‌زنن ♪ 37 00:02:40,259 --> 00:02:42,419 ♪ بزن بریم شمال ♪ 38 00:02:44,579 --> 00:02:46,619 ♪ بزن بریم شمال ♪ 39 00:02:48,579 --> 00:02:49,859 ♪ بزن بریم شمال ♪ 40 00:02:49,939 --> 00:02:52,179 ♪ دستبند زده به شهر ♪ 41 00:02:52,259 --> 00:02:54,979 ♪ دستبند زده به شهر (بزن بریم شمال) ♪ 42 00:02:55,059 --> 00:02:56,979 [صدای زنگ موبایل] 43 00:03:00,699 --> 00:03:04,139 ♪ تمام بنگاه‌های املاک تمام بنگاه‌های املاک زنده‌ان ♪ 44 00:03:04,219 --> 00:03:07,739 ♪ شب‌ها با نفس‌های هیستریک فریاد می‌زنن ♪ 45 00:03:07,819 --> 00:03:10,699 - ولی این یکی رو دوست داری. - آره، این یکی رو دوست دارم. 46 00:03:10,779 --> 00:03:12,899 - من اینو بیشتر از تو بلدم. - باید بخریش. 47 00:03:12,979 --> 00:03:15,899 ♪ خیلی زیبا ♪ 48 00:03:15,979 --> 00:03:20,539 ♪ اون خیابون‌های خیلی خیلی عریض ♪ 49 00:03:28,179 --> 00:03:30,539 خب، این چیه؟ 50 00:03:43,779 --> 00:03:46,259 [استلا] هی، فکر می‌کنی این چیزی می‌ارزه؟ 51 00:03:46,339 --> 00:03:48,339 آه، بذار ببینم. 52 00:03:49,179 --> 00:03:50,819 ساخت تایوان. 53 00:04:12,259 --> 00:04:15,619 [صدای آلیسون جوان] شیلای عزیز. ممنون بابت کارت‌پستالت. 54 00:04:15,699 --> 00:04:19,179 کاش می‌تونستیم کمی از اون آفتاب رو اینجا هم داشته باشیم. 55 00:04:19,259 --> 00:04:23,179 من، من هنوز با دَن قرار می‌ذارم. همه چی خیلی خوب پیش میره. 56 00:04:23,259 --> 00:04:27,179 کی می‌دونه. شاید یه روزی بتونیم بیایم دیدنت. 57 00:04:27,259 --> 00:04:29,179 [استلا] من واقعاً اینجا رو دوست دارم. 58 00:04:29,259 --> 00:04:30,499 آرامش بخشه. 59 00:04:30,579 --> 00:04:33,859 [شیلا] آره، پیشنهاد پابرجاست. 60 00:04:33,939 --> 00:04:36,339 اگه می‌خوای بیشتر بمونی، استراحت کنی. 61 00:04:36,419 --> 00:04:38,219 ما برای زایمان برت می‌گردونیم شهر. 62 00:04:38,299 --> 00:04:39,659 مگه اینکه بخوای طبیعی انجامش بدی. 63 00:04:39,739 --> 00:04:42,419 و همچنین لازم نیست هنوز به اون فکر کنی، عزیزم. 64 00:04:42,499 --> 00:04:44,619 - جداً، شیلا. - چی؟ 65 00:04:44,699 --> 00:04:46,539 به هر حال، ببین، وقتی تموم بشه، تموم شده، 66 00:04:46,619 --> 00:04:48,539 و بعدش تو یه بچه‌ی خوشگل داری. 67 00:04:48,619 --> 00:04:51,179 و می‌تونی بهم اعتماد کنی، همه چیز رو در مورد زور زدن فراموش می‌کنی، 68 00:04:51,259 --> 00:04:53,219 درد، اشک‌ها، پارگی. 69 00:04:53,299 --> 00:04:56,499 چون اون کوچولو قلبت رو پر می‌کنه. 70 00:04:56,579 --> 00:04:58,059 اوم، آره، من دیگه میرم 71 00:04:58,139 --> 00:05:00,059 قبل از اینکه شروع کنی در مورد مراسم جفت حرف بزنی. 72 00:05:00,139 --> 00:05:02,259 خب معلومه که می‌خوریش. 73 00:05:05,259 --> 00:05:07,419 با عجله سکس کن، با فراغت توبه کن. 74 00:05:07,499 --> 00:05:09,259 اوه خدای من. 75 00:05:10,699 --> 00:05:13,379 [پخش آهنگ "That's When I Think Of You" از 1927] 76 00:05:13,459 --> 00:05:17,059 ♪ وقتی تو یه جای غریب گم میشم ♪ 77 00:05:18,139 --> 00:05:20,219 ♪ ترسیده و تنها ♪ 78 00:05:20,299 --> 00:05:23,819 ♪ وقتی دلم برای خونه تنگ شده ♪ 79 00:05:23,899 --> 00:05:24,779 [آهنگ از طریق هدفون پخش می‌شود] 80 00:05:24,859 --> 00:05:28,539 ♪ اون موقع است که به تو فکر می‌کنم ♪ 81 00:05:28,619 --> 00:05:31,099 من خودمم مردم و اینا، ولی صداش... 82 00:05:31,179 --> 00:05:33,819 - فوق‌العاده‌ست! - هان؟ 83 00:05:35,619 --> 00:05:39,019 خب آمریکا - به چه ایالت‌هایی سر می‌زنی؟ 84 00:05:39,099 --> 00:05:41,419 طوری برنامه‌ریزی می‌کنم که به همه‌ی سالن‌های مهم موسیقی برسم 85 00:05:41,499 --> 00:05:43,859 وقتی که اسم‌های بزرگ اجرا دارن. 86 00:05:43,939 --> 00:05:44,819 یه لیست دارم. 87 00:05:44,899 --> 00:05:48,139 فرست اَوِنیو، راکسی، پالادیوم. 88 00:05:48,219 --> 00:05:50,739 کلی سالن کوچیکتر هم هست. 89 00:05:50,819 --> 00:05:52,179 - باحال به نظر میرسه. - می‌دونم، نه؟ 90 00:05:52,259 --> 00:05:55,299 تمام پول کارت‌های تولد و کریسمسم رو جمع کردم 91 00:05:55,379 --> 00:05:57,579 و پول کار نیمه‌وقتم رو برای دو سال. 92 00:05:59,659 --> 00:06:02,179 تو خیلی تأثیرگذاری دَن اوتول 93 00:06:02,259 --> 00:06:04,059 این رو می‌دونی؟ 94 00:06:09,779 --> 00:06:13,739 [ادامه آهنگ "That's When I Think Of You"] 95 00:06:13,819 --> 00:06:20,019 ♪ وقتی تشنه‌ی عشقم و خیلی دور از خونه ♪ 96 00:06:20,099 --> 00:06:24,019 ♪ وقتی حس می‌کنم تو منطقه‌ی گرگ و میش هستم ♪ 97 00:06:24,099 --> 00:06:27,379 ♪ و نمی‌تونم ازش عبور کنم ♪ 98 00:06:27,459 --> 00:06:28,819 [صدا بلندتر می‌شود] 99 00:06:28,899 --> 00:06:32,419 ♪ اون موقع است که به تو فکر می‌کنم ♪ 100 00:06:32,499 --> 00:06:35,859 ♪ این تنها کاریه که می‌تونم بکنم ♪ 101 00:06:35,939 --> 00:06:41,819 ♪ اگه تو نبودی دیوونه می‌شدم ♪ 102 00:06:41,899 --> 00:06:44,299 - آره. - هوم... 103 00:06:45,499 --> 00:06:47,619 [استلا] وای! ناشرانت؟ 104 00:06:47,699 --> 00:06:50,299 من! برای دخترام. 105 00:06:50,379 --> 00:06:52,939 - آه... - دلم برات تنگ شده بود. 106 00:06:53,019 --> 00:06:56,899 آه، من فقط چند روزه که رفتم. 107 00:06:56,979 --> 00:06:59,099 هه، بازم دلم برات تنگ شده بود. 108 00:07:00,539 --> 00:07:03,179 هر چی که لازم داری، استلا. 109 00:07:03,259 --> 00:07:08,219 باشه؟ اگه می‌خوای این بچه رو نگه داری، ما کمکت می‌کنیم. 110 00:07:08,299 --> 00:07:10,139 می‌تونم ساعت‌های کارم رو تو بیمارستان کم کنم 111 00:07:10,219 --> 00:07:13,419 و اگه، همونطور که امیدوارم، تصمیم بگیری بری دانشگاه، 112 00:07:13,499 --> 00:07:17,459 من و مادرت تو اون زمینه هم کمکت می‌کنیم. 113 00:07:17,539 --> 00:07:19,299 ممنون، بابا. 114 00:07:20,819 --> 00:07:24,779 حالا، من دارم برامون یه شام عالی درست می‌کنم 115 00:07:24,859 --> 00:07:27,179 و تیا قراره اسکایپ کنه. 116 00:07:27,259 --> 00:07:28,299 [استلا] من میرم دوش بگیرم. 117 00:07:28,379 --> 00:07:29,979 باید بیدار باشم وقتی تیا شروع می‌کنه به حرف زدن 118 00:07:30,059 --> 00:07:32,179 درباره‌ی ساز و کار داخلی پرده گوش انسان. 119 00:07:32,259 --> 00:07:34,739 هی، بی‌ادب نباش. 120 00:07:36,219 --> 00:07:38,379 - هی. - هی. 121 00:07:40,019 --> 00:07:44,339 ♪ هی تویی که قیافه‌ت غمگینه ♪ 122 00:07:44,419 --> 00:07:45,859 اوه، پسر... 123 00:07:45,939 --> 00:07:48,419 ♪ بیا خونه‌ی من... ♪ 124 00:07:48,499 --> 00:07:49,379 چی شده؟ 125 00:07:49,459 --> 00:07:51,179 چرا اون قیافه رو به خودت گرفتی؟ 126 00:07:51,259 --> 00:07:52,979 - اوه بس کن. - نه، اشکالی نداره. 127 00:07:53,059 --> 00:07:54,179 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی؟ 128 00:07:54,259 --> 00:07:57,179 شبیه کسی هستی که می‌خواد با من خوش بگذرونه. 129 00:07:57,259 --> 00:07:58,299 تو می‌خوای خوش بگذرونی! 130 00:07:58,379 --> 00:08:00,939 - تو خجالت‌آوری. - آره، من خجالت‌آورم. 131 00:08:01,019 --> 00:08:02,819 من کاملاً دیوونه‌ام. 132 00:08:11,419 --> 00:08:14,299 [موسیقی آرام] 133 00:08:30,419 --> 00:08:35,939 [موسیقی احساسی با سازهای زهی] 134 00:09:20,179 --> 00:09:23,859 [پخش آهنگ "Love My Way" از The Psychedelic Furs] 135 00:09:33,979 --> 00:09:35,019 [صدای زنگ موبایل] 136 00:09:35,099 --> 00:09:38,619 ♪ یه ارتش روی پیست رقصه ♪ 137 00:09:38,699 --> 00:09:43,019 ♪ این یه مُده با یه تفنگ، عشق من ♪ 138 00:09:43,099 --> 00:09:51,099 ♪ تو اتاقی بدون در یه بوسه کافی نیست ♪ 139 00:09:52,939 --> 00:10:00,219 ♪ به روش خودم عشق بورز این یه راه جدیده ♪ 140 00:10:00,299 --> 00:10:06,459 ♪ من جایی میرم که ذهنم میره ♪ 141 00:10:06,539 --> 00:10:09,819 ♪ اونا ما رو تو راه آهن می‌انداختن ♪ 142 00:10:09,899 --> 00:10:13,219 ♪ اونا خیلی دوست داشتن ما رو مجبور به پرداخت کنن ♪ 143 00:10:13,299 --> 00:10:20,179 ♪ به خاطر خندیدن به روشون و انجام دادنش به روش خودمون ♪ 144 00:10:20,259 --> 00:10:24,619 ♪ پشت چشم‌هاشون پوچیه ♪ 145 00:10:24,699 --> 00:10:27,179 ♪ تو قلب‌هاشون همش غباره... ♪ 146 00:10:27,259 --> 00:10:31,099 ببین، من نمیگم حرف زنت رو به جای تو باور می‌کنم. 147 00:10:31,179 --> 00:10:37,339 فقط میگم که، آره، حرف زنت رو به جای تو باور می‌کنم. 148 00:10:37,419 --> 00:10:40,099 ممنون بابت حمایت بی‌دریغت. 149 00:10:40,179 --> 00:10:42,019 لی‌ان فقط یه دوست خوبه. 150 00:10:42,099 --> 00:10:45,379 دختر ۲۴ ساله‌ی سر کار که فقط یه دوست خوبه. 151 00:10:45,459 --> 00:10:48,299 مسیح شاهده، دانکن. 152 00:10:48,379 --> 00:10:49,819 به هر حال، فکر کردم جوابی برای ایده‌ی کتاب ندادی 153 00:10:49,899 --> 00:10:51,659 چون - 154 00:10:51,739 --> 00:10:53,459 چون تا خرخره توش گرفتاری. 155 00:10:53,539 --> 00:10:56,499 نه اینکه واقعاً تا خرخره توش باشی. 156 00:10:56,579 --> 00:10:57,779 چی، هنوز پایه‌شی؟ 157 00:10:57,859 --> 00:10:59,779 فکر کردم برای مدتی کنارش گذاشتی. 158 00:11:01,419 --> 00:11:04,339 نه. چرا باید این حرف رو بزنی؟ 159 00:11:04,419 --> 00:11:06,339 کت اشاره کرد که شما دو نفر دارید میرید سفر، 160 00:11:06,419 --> 00:11:07,939 انگار علاقه‌ای نداشتی. 161 00:11:08,019 --> 00:11:10,659 - اون چی؟ - چی؟ 162 00:11:10,739 --> 00:11:12,619 حتماً اشتباه شنیدم. 163 00:11:12,699 --> 00:11:17,139 باشه، هنوز برای این دویدن پایه‌ای، یا نه؟ 164 00:11:17,219 --> 00:11:20,779 موافقم، بریم میخانه. 165 00:11:22,259 --> 00:11:25,179 یالا. بجنب. 166 00:11:25,259 --> 00:11:28,219 [صدای باز و بسته شدن در] 167 00:11:28,299 --> 00:11:31,539 - کاتیا؟! - اینجام. 168 00:11:31,619 --> 00:11:32,939 ببین، تو به دانکن گفتی 169 00:11:33,019 --> 00:11:35,579 که من قرار نیست ایده‌ی کتاب رو ادامه بدم... 170 00:11:35,659 --> 00:11:37,179 چی؟ 171 00:11:37,259 --> 00:11:40,259 - آه، من اون رو خریدم... - هوم... 172 00:11:40,339 --> 00:11:43,259 برای تو نیست. واقعاً، واقعاً خوبه. 173 00:11:43,339 --> 00:11:47,819 برنامه‌ام این بود که فقط یه صفحه بخونم، ولی لامصب اعتیادآوره. 174 00:11:49,459 --> 00:11:52,179 اوه، چی شده؟ 175 00:11:52,259 --> 00:11:54,539 آه هیچی. ببخشید، هیچی. 176 00:11:54,619 --> 00:11:57,219 رفت. از سرم پرید. 177 00:11:57,299 --> 00:11:58,739 خدا رو شکر. 178 00:11:58,819 --> 00:12:00,579 قیافه‌ت شبیه کسی بود که می‌خواد بهم بپره. 179 00:12:00,659 --> 00:12:01,779 می‌دونی مادرت چطوره؟ 180 00:12:01,859 --> 00:12:04,819 اون بوی دعوا رو از سه تا شهرستان اونورتر حس می‌کنه. 181 00:12:04,899 --> 00:12:08,539 هوم، راستی سبزیجات رو خرد کردم. می‌خوای گوشت رو چک کنی؟ 182 00:12:08,619 --> 00:12:11,339 آره. آره. می‌تونم، می‌تونم انجام بدم. 183 00:12:15,259 --> 00:12:16,899 [کاتیا] آره، ولی تو فر بود. 184 00:12:16,979 --> 00:12:20,099 پس ظاهراً دیگه اونجا نیست، معلومه. 185 00:12:20,179 --> 00:12:21,379 [بیل] خب، ولی خوب بود. 186 00:12:21,459 --> 00:12:23,099 [ماریان] من فکر می‌کنم باید بری، دَن. 187 00:12:23,179 --> 00:12:25,819 می‌دونی اگه بری، باید بری لاس وگاس. 188 00:12:25,899 --> 00:12:27,379 من همیشه دلم لاس وگاس می‌خواست. 189 00:12:27,459 --> 00:12:29,699 آره، من بیشتر به ساحل شرقی فکر می‌کردم. 190 00:12:29,779 --> 00:12:31,899 می‌دونی، مثل نیوانگلند، واشنگتن. 191 00:12:31,979 --> 00:12:33,259 اون خیلی جالب می‌شد. 192 00:12:33,339 --> 00:12:34,659 [بیل] اونم خوب می‌شد، راستش. 193 00:12:34,739 --> 00:12:36,659 من دلم می‌خواد چراغ‌های پرنور رو ببینم، بیل. 194 00:12:36,739 --> 00:12:39,739 - اوه، این لگن خراب من. - اوه. 195 00:12:39,819 --> 00:12:41,739 - [بیل] یه دستگاه اسلات. - اوه. 196 00:12:41,819 --> 00:12:43,659 - یه سطل سکه. - [ماریان] یه سطل پر. 197 00:12:43,739 --> 00:12:45,899 و تو کنارم باشی. 198 00:12:45,979 --> 00:12:47,139 [بوسیدن] 199 00:12:47,219 --> 00:12:48,339 [بیل] یعنی، نمی‌تونستم راه بهتری رو فکر کنم 200 00:12:48,419 --> 00:12:50,099 برای گذروندن روزهام. 201 00:12:50,179 --> 00:12:52,739 حالا، اجازه دارم یه آبجوی دیگه بخورم؟ 202 00:12:52,819 --> 00:12:54,659 [ماریان] موذی عوضی. برو، می‌تونی یکی بخوری. 203 00:12:54,739 --> 00:12:57,139 - [بیل] ممنون خانوم. - و میگن عاشقانه‌ها مرده. 204 00:12:57,219 --> 00:12:59,099 بهشت به نظر میاد، واقعاً. 205 00:12:59,179 --> 00:13:01,739 [ماریان] اوه، این گوشت رو نپخته گذاشتی، دنیل. 206 00:13:01,819 --> 00:13:04,739 اوه، مال من هنوز وسطش قرمزه، عزیزم. 207 00:13:04,819 --> 00:13:06,699 قرار بوده وسطش اونجوری قرمز باشه، مامان. 208 00:13:06,779 --> 00:13:07,979 [ماریان] هنوز زنده‌ست، آره عزیزم. 209 00:13:08,059 --> 00:13:10,579 [زمزمه] فقط برش گردون تو فر. 210 00:13:10,659 --> 00:13:12,539 - [ماریان] زحمتی نیست؟ - [کاتیا] نه، البته که نه. 211 00:13:12,619 --> 00:13:15,459 خب، عمراً - آلیسون! 212 00:13:17,339 --> 00:13:20,179 آلیسون کانر؟ 213 00:13:20,259 --> 00:13:22,099 [ماریان] یه روح اینجاست. 214 00:13:23,219 --> 00:13:24,619 نویسنده رو می‌شناسی؟ 215 00:13:24,699 --> 00:13:27,219 - البته... - نه، نه، نه واقعاً. 216 00:13:27,299 --> 00:13:29,259 آره، با هم تو یه مدرسه بودیم. 217 00:13:29,339 --> 00:13:32,859 فکر کردم کتاب رو بگیرم. ببینم این همه هیاهو برای چیه. 218 00:13:32,939 --> 00:13:34,739 باشه، مامان، اون گوشت رو برگردونم... 219 00:13:34,819 --> 00:13:36,179 [ماریان] یه حرارت حسابی بهش بده، پسرم. 220 00:13:36,259 --> 00:13:39,059 بفرما. 221 00:13:39,139 --> 00:13:42,659 [کاتیا] تازه شروع به خوندنش کردم. واقعاً خوبه. 222 00:13:43,139 --> 00:13:43,979 آره. 223 00:13:44,059 --> 00:13:45,939 [بیل] اون همیشه خیلی باهوش بود. 224 00:15:20,259 --> 00:15:22,819 لعنتی، این سومین تنبیهمه تو این ماه. 225 00:15:22,899 --> 00:15:24,779 من تا قبل از آشنایی با تو هیچوقت تنبیه نمی‌شدم. 226 00:15:24,859 --> 00:15:27,179 پس اینقدر صبح‌ها با این همه بوس و بغل ما رو معطل نکن. 227 00:15:27,259 --> 00:15:29,259 کدوم بوس و بغل؟ 228 00:15:30,259 --> 00:15:31,539 دیگه بسه. 229 00:15:31,619 --> 00:15:34,219 از اتوبوس اصلی جا می‌مونیم و من زنگ دوم انگلیسی دارم. 230 00:15:34,299 --> 00:15:35,619 فلمینگ همین الانشم ازم متنفره. 231 00:15:35,699 --> 00:15:39,419 متنفر نیست. نمی‌تونه باشه. تو یه نویسنده‌ی فوق‌العاده‌ای. 232 00:15:39,499 --> 00:15:42,179 یه روزی می‌تونی یکی از رمان‌هات رو بهش تقدیم کنی. 233 00:15:42,259 --> 00:15:46,059 آه، نمی‌تونی از راه نوشتن زندگی کنی، درسته؟ 234 00:15:46,139 --> 00:15:47,619 من می‌خوام گیتار بزنم. 235 00:15:47,699 --> 00:15:50,459 یکی از اون گروه‌هایی که قراره ببینم منو استخدام می‌کنه. 236 00:15:50,539 --> 00:15:54,099 تو شعر رو می‌فهمی، قراره بنویسی. 237 00:16:01,259 --> 00:16:03,059 [پارس سگ] 238 00:16:13,419 --> 00:16:16,819 [بیل] سلام عزیزم. اون هنوز فوتباله. 239 00:16:16,899 --> 00:16:21,059 می‌دونم، داشتم فکر می‌کردم برای پرنده‌هات کمک نمی‌خوای؟ 240 00:16:22,059 --> 00:16:23,179 واقعاً؟ 241 00:16:23,259 --> 00:16:26,019 گندش بزنن، اتفاقاً داشتم بهشون غذا می‌دادم. 242 00:16:27,019 --> 00:16:28,979 حالا بال‌هاش رو محکم و سفت بگیر. 243 00:16:29,059 --> 00:16:30,339 اون گم شده هنوز برنگشته؟ 244 00:16:30,419 --> 00:16:33,379 - هنوز نه. - نگران نیستی که آسیب دیده باشه؟ 245 00:16:33,459 --> 00:16:35,139 برمی‌گرده. 246 00:16:35,219 --> 00:16:38,619 تو فوت و فنش رو بلدی، آلیسون، می‌ذارم تو بذاریش داخل، 247 00:16:38,699 --> 00:16:41,939 و منم کتری رو می‌ذارم. 248 00:16:45,379 --> 00:16:47,859 یه فنجون چای می‌خوری؟ 249 00:16:47,939 --> 00:16:49,539 [ماریان] پس برای شام اینجا می‌مونه؟ 250 00:16:49,619 --> 00:16:51,179 [بیل] خب آره مشکلی داره مگه؟ 251 00:16:51,259 --> 00:16:53,139 [ماریان] اون بیشتر از خونه‌ی خودش اینجاست. 252 00:16:53,219 --> 00:16:55,179 [بیل] دختر خوبیه. دردسرساز نیست. 253 00:16:55,259 --> 00:16:56,579 [ماریان] من فقط میگم 254 00:16:56,659 --> 00:16:58,019 اگه قراره هر شب به یه دهن اضافی غذا بدم... 255 00:16:58,099 --> 00:17:00,179 تو به اندازه‌ی یه ارتش غذا درست می‌کنی. 256 00:17:00,259 --> 00:17:02,179 [ماریان] من اجازه دارم نگران باشم، بیل. 257 00:17:02,259 --> 00:17:04,699 اون جوونه. مثل زمان خواستگاری ما نیست. 258 00:17:04,779 --> 00:17:08,539 تو تو ۱۶ سالگی دلبرت رو پیدا کردی و همون بود که بود. 259 00:17:08,619 --> 00:17:09,739 [بیل] خب تو چی رو ترجیح می‌دی؟ 260 00:17:09,819 --> 00:17:12,099 پسرت بره بیرون و هرزه‌بازی در بیاره؟ 261 00:17:12,179 --> 00:17:17,979 بی‌ادب نباش. من فقط فکر می‌کنم اون باید خوش بگذرونه. 262 00:17:18,059 --> 00:17:20,739 اون دختری که براش کار روزنامه پخش کردن پیدا کرد کی بود؟ مندی یه چیزی؟ 263 00:17:20,819 --> 00:17:24,659 - [بیل] اوه خدا... - اون دیوونه‌شه. 264 00:17:24,739 --> 00:17:28,059 [ماریان] اوه، حواست به اون پریز باشه. هنوز داره اذیت می‌کنه. 265 00:17:32,019 --> 00:17:34,659 [موسیقی آرام] 266 00:17:41,259 --> 00:17:42,619 هی، چی شده؟ 267 00:17:42,699 --> 00:17:45,059 می‌خوام تمومش کنم. می‌خوام این کار رو تموم کنم. 268 00:17:46,339 --> 00:17:49,419 تو قبل از اینکه من حتی مال خودم رو بخونم، اون رو تموم کردی. 269 00:17:56,819 --> 00:17:58,379 چی شده؟ 270 00:18:01,739 --> 00:18:05,019 چرا بهم نگفتی مندی برات کار روزنامه پیدا کرده؟ 271 00:18:05,619 --> 00:18:07,419 چه اهمیتی داره؟ 272 00:18:09,779 --> 00:18:11,379 فکر کردم ازش خوشت نمیاد؟ 273 00:18:11,459 --> 00:18:12,939 من ازش خوشم نمیاد، یا بدم نمیاد. 274 00:18:13,019 --> 00:18:16,899 من کاملاً نسبت به مندی اسمیت بی‌تفاوت هستم. 275 00:18:16,979 --> 00:18:20,579 ولی من به اون کار احتیاج داشتم. می‌دونی که دارم پول جمع می‌کنم. 276 00:18:27,259 --> 00:18:29,179 آلیسون، چی شده؟ 277 00:18:29,259 --> 00:18:31,179 هیچی. فقط می‌خوام برم خونه. 278 00:18:31,259 --> 00:18:34,179 لعنتی. اون، اون برام یه کار پیدا کرد. کی اهمیت میده؟ 279 00:18:34,259 --> 00:18:36,179 من اهمیت می‌دم. 280 00:18:36,259 --> 00:18:39,179 تو بهم نگفتی چون می‌دونی من ازش خوشم نمیاد. 281 00:18:39,259 --> 00:18:42,179 واقعاً؟ من یه چیزی رو بهت نگفتم. 282 00:18:44,419 --> 00:18:46,419 معنیش چیه؟ 283 00:18:46,499 --> 00:18:49,179 معنیش اینه که، من حتی نمی‌دونم تو کجا زندگی می‌کنی. 284 00:18:49,259 --> 00:18:50,339 من هیچوقت تو خونه‌ت نبودم. 285 00:18:50,419 --> 00:18:52,419 برادرت رو یه بار اتفاقی دیدم. 286 00:18:52,499 --> 00:18:55,619 من هیچوقت پدر و مادرت رو ندیدم. 287 00:18:55,699 --> 00:18:57,339 گوش کن. بیا اینجا. واقعاً چی شده؟ 288 00:18:57,419 --> 00:19:00,019 - من فقط می‌خوام برم خونه. - اینطوری نرو. 289 00:19:00,099 --> 00:19:01,339 آلیسون، میشه بس کنی! 290 00:19:01,419 --> 00:19:04,259 - تو نمی‌تونی هر دفعه فرار کنی. - ولم کن! 291 00:19:05,219 --> 00:19:07,539 - اَل، اگه الان بری... - چی؟ 292 00:19:08,259 --> 00:19:09,819 با من بهم می‌زنی؟ 293 00:19:11,179 --> 00:19:12,619 باشه. 294 00:19:42,259 --> 00:19:45,259 - مواظب باش پسرم. - ببخشید. 295 00:19:46,499 --> 00:19:48,939 چیزی تو فکرته؟ 296 00:19:50,139 --> 00:19:52,059 نه... 297 00:19:52,139 --> 00:19:54,859 [بغ‌بغوی کبوتران] 298 00:19:57,899 --> 00:20:02,739 دوست‌داشتنی نیست؟ اولین کبوتر کومولت من. 299 00:20:02,819 --> 00:20:06,539 - مادرت فکر می‌کنه من دیوونه‌شم. - حق با اونه. 300 00:20:06,619 --> 00:20:10,499 سخته که نباشی، وقتی با چیزی به این زیبایی طرفی. 301 00:20:21,099 --> 00:20:22,619 این یه معامله‌ی واقعیه، رفیق. 302 00:20:22,699 --> 00:20:25,219 نمی‌دونم، نمی‌تونم اینو هضم کنم. 303 00:20:25,299 --> 00:20:26,219 ممنون. 304 00:20:26,299 --> 00:20:28,139 چی؟ ۷۵ هزارتا! 305 00:20:28,219 --> 00:20:33,299 پیش‌پرداخت، و ۲۵ تا موقع امضا، ۲۵ تا موقع پذیرش، 306 00:20:33,379 --> 00:20:35,139 ۲۵ تا برای جلد کاغذی. 307 00:20:35,219 --> 00:20:37,179 ببین، می‌دونم این برای تو به خاطر پول نیست، 308 00:20:37,259 --> 00:20:38,899 ولی این دستمزد بدی نیست. 309 00:20:38,979 --> 00:20:40,579 می‌دونی، می‌تونی کتاب میراث خودت رو بنویسی 310 00:20:40,659 --> 00:20:41,699 و یه پولی هم به جیب بزنی. 311 00:20:41,779 --> 00:20:43,579 خب، اونا واقعاً فکر می‌کنن ایده‌ی به این خوبیه؟ 312 00:20:44,859 --> 00:20:46,819 رئیسم با شعبه‌ی آمریکامون صحبت کرد. 313 00:20:46,899 --> 00:20:48,459 جک لئونارد اونجا خیلی معروف بود. 314 00:20:48,539 --> 00:20:51,059 بین خودمون باشه، رفیق، پیش‌پرداخت کمه، 315 00:20:51,139 --> 00:20:52,459 ولی این کتاب فروش می‌کنه، 316 00:20:52,539 --> 00:20:54,539 و بعداً از حق امتیاز کلی پول درمیاری. 317 00:20:54,619 --> 00:20:57,779 اونا فکر می‌کنن این یه ایده‌ی فوق‌العاده‌ست. 318 00:20:59,699 --> 00:21:01,179 باشه... 319 00:21:01,259 --> 00:21:03,219 اوه، یالا رفیق. یه جورایی فکر می‌کردم کمی هیجان‌زده‌تر باشی. 320 00:21:03,299 --> 00:21:04,699 تو کسی هستی که داری این کار رو ممکن می‌کنی. 321 00:21:04,779 --> 00:21:06,419 نه، نه، نه. من هستم، هستم، هستم، هستم. 322 00:21:06,499 --> 00:21:09,859 فقط، نمی‌دونم رفیق... 323 00:21:09,939 --> 00:21:13,859 من و کاتیا الان تو یه موقعیت عجیب و غریبی هستیم. 324 00:21:13,939 --> 00:21:16,179 بگو. 325 00:21:16,259 --> 00:21:18,379 خب فقط، می‌دونی، اون همیشه این اخلاق رو داشته 326 00:21:18,459 --> 00:21:19,619 که، می‌دونی، 327 00:21:19,699 --> 00:21:22,179 این تیکه‌های کوچیک رو می‌ندازه در مورد اینکه من یه آدم خلاقم، 328 00:21:22,259 --> 00:21:24,819 انگار فکر می‌کنه به اندازه‌ی کار اون مهم نیست 329 00:21:24,899 --> 00:21:25,979 یا یه چیزی شبیه این. 330 00:21:26,059 --> 00:21:28,179 آره، حالا ما رو داره می‌بره آمریکا 331 00:21:28,259 --> 00:21:29,619 تا جوونیمون رو پس بگیریم. 332 00:21:29,699 --> 00:21:30,859 اوه، به نظر نمیاد 333 00:21:30,939 --> 00:21:33,179 اون تو تصمیماتش خواسته‌ی تو رو در نظر بگیره. 334 00:21:33,259 --> 00:21:35,179 نمی‌دونم، نمی‌دونم. 335 00:21:35,259 --> 00:21:36,619 اوه، اون بوده، 336 00:21:36,699 --> 00:21:39,179 اون در طول سال‌ها خیلی حمایت کرده. 337 00:21:39,259 --> 00:21:42,899 آره، در حالی که هنوز تیکه‌های کوچیکی می‌ندازه در مورد اینکه تو خوب پول درنمیاری، 338 00:21:42,979 --> 00:21:45,059 و حالا فرصت توئه که یه پولی در بیاری، 339 00:21:45,139 --> 00:21:47,339 کاری که می‌خوای رو انجام بدی. 340 00:21:49,059 --> 00:21:51,459 یعنی، هیچ شانسی هست که بتونیم یه کم عقبش بندازیم؟ 341 00:21:51,539 --> 00:21:53,779 شش ماه عقبش بندازیم، شاید. 342 00:21:53,859 --> 00:21:56,859 من بهت گفتم صنعت من چه جوریه، رفیق! 343 00:21:56,939 --> 00:21:59,179 فقط چون اونا فکر می‌کنن چیزی الان ارزش دنبال کردن داره، 344 00:21:59,259 --> 00:22:01,259 دلیل نمیشه که تو شش ماه دیگه هم بخوانش. 345 00:22:01,339 --> 00:22:05,059 تو واقعاً حاضری این رو از دست بدی؟ دیوونه‌ای! 346 00:22:06,579 --> 00:22:08,539 [آه کشیدن] 347 00:22:18,339 --> 00:22:21,659 [ناله‌ی آرام] 348 00:22:27,219 --> 00:22:29,779 - دوستت دارم. - دوستت دارم. 349 00:22:33,259 --> 00:22:35,059 تو مال منی. 350 00:22:35,659 --> 00:22:37,059 چی؟ 351 00:22:40,539 --> 00:22:42,579 تو مال منی. 352 00:22:47,459 --> 00:22:50,379 [ناله‌ی بلند] 353 00:22:54,099 --> 00:22:55,819 [مایکل] آآآه... 354 00:22:57,379 --> 00:23:00,779 [مایکل نفس نفس می‌زند] 355 00:23:12,659 --> 00:23:15,699 - خوبی؟ - آره. 356 00:23:20,379 --> 00:23:23,659 [موسیقی آرام] 357 00:23:35,259 --> 00:23:37,859 [صدای پرندگان] 358 00:23:48,499 --> 00:23:50,699 - سلام. - سلام. 359 00:23:53,979 --> 00:23:56,059 - آه... - ببخشید. 360 00:23:56,139 --> 00:23:58,139 لازم نیست اینو بگی. 361 00:24:01,179 --> 00:24:02,419 لازمه. 362 00:24:04,899 --> 00:24:09,979 حق با تو بود. من، من زیاد حرف نمی‌زنم، ولی... 363 00:24:12,259 --> 00:24:16,139 از وقتی دعوا کردیم خیلی بدبخت بودم. 364 00:24:19,899 --> 00:24:21,459 ازت نمی‌خوام که با من آشتی کنی، 365 00:24:21,539 --> 00:24:24,019 ولی، ولی می‌خوام توضیح بدم. 366 00:24:28,139 --> 00:24:33,299 کسی خونه نیست. می‌خوای بیای تو؟ 367 00:24:33,779 --> 00:24:35,259 ممنون. 368 00:24:40,299 --> 00:24:43,019 [پخش آهنگ "Lovesong" از The Cure] 369 00:24:47,739 --> 00:24:52,139 ما، ما پول زیادی تو خونه‌مون نداریم. 370 00:24:54,259 --> 00:24:57,219 پدرم تو تصویر نیست. 371 00:24:57,299 --> 00:25:02,979 من پولدارتر نیستم. فکر می‌کنی به خاطر این علیه‌ت می‌شدم؟ 372 00:25:04,259 --> 00:25:06,459 نه، فکر نمی‌کنم. فقط... 373 00:25:08,099 --> 00:25:10,059 ..برام سخته که... 374 00:25:12,259 --> 00:25:13,979 اوم... 375 00:25:14,059 --> 00:25:15,459 خجالت می‌کشی؟ 376 00:25:18,099 --> 00:25:20,619 تو چیزی برای خجالت کشیدن نداری. 377 00:25:21,739 --> 00:25:24,699 برام مهم نیست اگه تو چادر زندگی کنی. 378 00:25:24,779 --> 00:25:26,499 برام مهم نیست اگه خانواده‌ت خیلی سرسخت باشن. 379 00:25:26,579 --> 00:25:30,059 تنها چیزی که برام مهمه، تویی. 380 00:25:30,139 --> 00:25:33,339 ♪ تو باعث میشی حس کنم دوباره کامل شدم ♪ 381 00:25:34,339 --> 00:25:36,099 واقعاً؟ 382 00:25:36,379 --> 00:25:38,339 هنوز؟ 383 00:25:40,019 --> 00:25:42,899 من فقط عصبانی‌ام چون با من حرف نمی‌زدی. 384 00:25:42,979 --> 00:25:47,139 ♪ تو باعث میشی حس کنم دوباره کامل شدم ♪ 385 00:25:49,659 --> 00:25:52,779 این یعنی ما، دوباره با همیم؟ 386 00:25:56,259 --> 00:25:58,019 البته که دوباره با همیم. 387 00:26:01,979 --> 00:26:06,019 ♪ هر وقت که با تو تنهام ♪ 388 00:26:09,219 --> 00:26:14,339 ♪ تو باعث میشی حس کنم دوباره جوون شدم ♪ 389 00:26:15,299 --> 00:26:19,539 ♪ هر وقت که با تو تنهام ♪ 390 00:26:22,819 --> 00:26:27,899 ♪ تو باعث میشی حس کنم دوباره شاد شدم ♪ 391 00:26:29,299 --> 00:26:36,299 ♪ هر چقدر هم دور باشی من همیشه دوستت خواهم داشت ♪ 392 00:26:36,379 --> 00:26:41,139 ♪ هر چقدر هم بمونم من همیشه... ♪ 393 00:26:41,219 --> 00:26:45,019 خوبی؟ اگه بخوای می‌تونم بس کنم. 394 00:26:45,099 --> 00:26:47,099 نمی‌خوام بس کنی. 395 00:26:47,179 --> 00:26:48,939 خوشحالم. 396 00:26:50,659 --> 00:26:54,419 ♪ من همیشه دوستت خواهم داشت ♪ 397 00:27:04,779 --> 00:27:08,939 [ادامه آهنگ "Lovesong" از The Cure] 398 00:27:20,619 --> 00:27:24,979 ♪ هر وقت که با تو تنهام ♪ 399 00:27:27,779 --> 00:27:33,019 ♪ تو باعث میشی حس کنم دوباره آزادم ♪ 400 00:27:34,539 --> 00:27:38,899 ♪ هر وقت که با تو تنهام ♪ 401 00:27:41,539 --> 00:27:46,659 ♪ تو باعث میشی حس کنم دوباره پاکم ♪ 402 00:27:48,259 --> 00:27:55,179 ♪ هر چقدر هم دور باشی من همیشه دوستت خواهم داشت ♪ 403 00:27:55,259 --> 00:28:02,139 ♪ هر چقدر هم بمونم من همیشه دوستت خواهم داشت ♪ 404 00:28:02,219 --> 00:28:09,379 ♪ هر حرفی که بزنم من همیشه دوستت خواهم داشت ♪ 405 00:28:09,459 --> 00:28:13,139 ♪ من همیشه دوستت خواهم داشت ♪ 406 00:28:14,579 --> 00:28:16,379 [کاتیا] دَن؟! 407 00:28:16,899 --> 00:28:18,539 باشه! 408 00:28:20,019 --> 00:28:21,939 [کاتیا] دَن؟! 409 00:28:22,019 --> 00:28:25,179 آره. بله، بله، بله، من اینجام. 410 00:28:25,259 --> 00:28:26,739 خوبی؟ 411 00:28:26,819 --> 00:28:29,139 [کاتیا] من هیچوقت نباید این چیز رو باز می‌کردم. 412 00:28:29,219 --> 00:28:31,459 اون تیکه رو هل بده جلو. هلش بده جلو. گرفتیش؟ 413 00:28:31,539 --> 00:28:32,459 باشه، می‌تونی بگیریش؟ 414 00:28:32,539 --> 00:28:34,259 - آره. آره. - ممنون. 415 00:28:34,339 --> 00:28:36,899 - باشه. - آره، ممنون. 416 00:28:40,139 --> 00:28:42,779 می‌دونی، من قبلاً با دانکن رفتم نوشیدنی خوردم. 417 00:28:45,579 --> 00:28:47,179 گفتم با دانکن رفتم نوشیدنی خوردم. 418 00:28:47,259 --> 00:28:49,419 بله. بله، شنیدم. 419 00:28:49,499 --> 00:28:50,819 فقط اون میگه فکر می‌کنه 420 00:28:50,899 --> 00:28:53,699 اونا ممکنه حاضر باشن پول جدی برای یه سفارش پرداخت کنن. 421 00:28:54,819 --> 00:28:57,339 هوم... عالیه. 422 00:28:59,259 --> 00:29:02,739 'عالیه'. همین؟ 423 00:29:02,819 --> 00:29:06,179 خب، این مطمئناً چیزیه که باید منتظرش باشیم 424 00:29:06,259 --> 00:29:08,339 در سال جدید، اینطور نیست؟ 425 00:29:08,419 --> 00:29:10,179 کاتیا، اونا همین الان می‌خوانش. 426 00:29:10,259 --> 00:29:14,059 من نمی‌تونم ازشون بخوام صبر کنن و امیدوار باشم که هنوز بخوانش. 427 00:29:15,299 --> 00:29:19,139 باشه، می‌دونستم این کار رو می‌کنی. 428 00:29:19,219 --> 00:29:20,179 چه کاری؟ 429 00:29:20,259 --> 00:29:23,299 من فقط میرم کنفرانس و مستقیم برمی‌گردم خونه. 430 00:29:23,379 --> 00:29:24,379 اوه محض رضای خدا. 431 00:29:24,459 --> 00:29:25,899 اهمیتی داره که ما الان این سفر رو بریم، 432 00:29:25,979 --> 00:29:26,819 یا سال دیگه بریم؟ 433 00:29:26,899 --> 00:29:28,979 بله! واقعاً برای من اهمیت داره. 434 00:29:29,059 --> 00:29:30,059 اوه، چه عالی. 435 00:29:30,139 --> 00:29:31,299 [کاتیا] می‌دونی، وقتی بچه بودی، 436 00:29:31,379 --> 00:29:33,339 همیشه رویای سفر کردن داشتی 437 00:29:33,419 --> 00:29:36,059 و حالا به ندرت حتی این شهر لعنتی رو ترک می‌کنی. 438 00:30:04,259 --> 00:30:05,379 [مایکل در دوردست] ببین، این روزها، 439 00:30:05,459 --> 00:30:08,659 این یه عمل خیلی ساده‌ایه. 440 00:30:08,739 --> 00:30:11,019 [مایکل] می‌دونی، مادرت تو رو می‌بره. 441 00:30:11,099 --> 00:30:13,139 [استلا] دوست دارم مادرم منو ببره. 442 00:30:13,219 --> 00:30:14,579 [مایکل] مادرت، باشه. 443 00:30:14,659 --> 00:30:17,379 [مایکل] خب، شاید هر دو بریم، برای احتیاط. 444 00:30:17,459 --> 00:30:21,099 [استلا] من با همه چی مشکلی ندارم، فقط... 445 00:30:21,179 --> 00:30:24,139 [مایکل] من فکر می‌کنم داری تصمیم درستی می‌گیری. واقعاً. 446 00:30:24,219 --> 00:30:26,339 - من خیلی بهت افتخار می‌کنم. - می‌دونم، می‌دونم. 447 00:30:26,419 --> 00:30:28,299 [استلا] ولی فکر می‌کنم این... 448 00:30:28,379 --> 00:30:29,979 [استلا] خیلی بهش فکر کردم. 449 00:30:30,059 --> 00:30:32,419 [مایکل] دوباره، فقط اگه مطمئنی. نمی‌خوام مجبورت کنم. 450 00:30:32,499 --> 00:30:34,259 مجبورش کنی چه کاری بکنه؟ 451 00:30:35,339 --> 00:30:37,179 من تصمیمم رو گرفتم. 452 00:30:37,259 --> 00:30:39,659 مامان، من می‌خوام سقط جنین کنم. 453 00:30:42,259 --> 00:30:43,579 باشه. 454 00:30:43,659 --> 00:30:45,139 اوم... 455 00:30:45,219 --> 00:30:46,939 می‌خوای در موردش حرف بزنی؟ 456 00:30:47,019 --> 00:30:49,899 بهترین تصمیم برای همه، به نظرم. 457 00:30:49,979 --> 00:30:51,659 راستش فکر می‌کنم اون چند روزی که بهش دادی 458 00:30:51,739 --> 00:30:52,859 واقعاً کمک کرد، عزیزم. 459 00:30:52,939 --> 00:30:54,179 من قبلاً با کلینیک صحبت کردم 460 00:30:54,259 --> 00:30:56,419 و اون تمام اطلاعات رو داره. 461 00:30:56,499 --> 00:31:00,059 آه، اون می‌دونه این انتخاب درسته. 462 00:31:00,139 --> 00:31:03,259 خب، اگه حس خوبی بهش داری، استل. 463 00:31:08,659 --> 00:31:10,139 آره... 464 00:31:15,899 --> 00:31:17,539 این انتخاب درسته، مامان. 465 00:31:17,619 --> 00:31:20,699 هر چی تو بخوای انتخاب درسته. 466 00:31:20,779 --> 00:31:23,499 من می‌دونم اون داره سعی می‌کنه چی کار کنه. 467 00:31:23,579 --> 00:31:26,699 همه‌ی این حرفا در مورد اینکه 'ما وارد عمل می‌شیم'. 468 00:31:26,779 --> 00:31:31,739 تو کسی خواهی بود که فداکاری می‌کنی، نه اون. 469 00:31:31,819 --> 00:31:34,819 اون فقط حرفش رو می‌زنه، ولی وقتی پای عمل برسه، 470 00:31:34,899 --> 00:31:37,739 میگه که تو بیمارستان بهش احتیاج دارن. 471 00:31:37,819 --> 00:31:39,379 و بعدش ازت می‌پرسه 472 00:31:39,459 --> 00:31:42,179 که آیا واقعاً لازمه بری تورهای کتاب. 473 00:31:42,259 --> 00:31:45,379 اوه عزیزم، این کار رو برای من نکن. 474 00:31:45,459 --> 00:31:47,179 ما می‌تونیم درستش کنیم. 475 00:31:47,259 --> 00:31:51,179 نه، من دارم این کار رو برای خودم می‌کنم. 476 00:31:54,459 --> 00:31:56,419 اوه، عزیزم. 477 00:32:07,219 --> 00:32:08,819 [در ورودی باز می‌شود] 478 00:32:15,259 --> 00:32:17,299 عصر بخیر، عزیزم. 479 00:32:18,339 --> 00:32:21,179 اوم، سلام... 480 00:32:21,259 --> 00:32:23,299 چای آماده‌ست. 481 00:32:26,779 --> 00:32:30,619 داشتم به برادرت می‌گفتم. من یه زن جدید شدم. 482 00:32:30,699 --> 00:32:36,259 نه مشروبی، نه سیگاری، و مخصوصاً نه هیچ مرد لعنتی. 483 00:32:38,299 --> 00:32:40,019 این خوبه، مامان. 484 00:32:41,059 --> 00:32:42,779 خب، شاید سیگار. 485 00:32:43,739 --> 00:32:46,499 مطمئن نیستم بتونم ترکشون کنم. 486 00:32:51,699 --> 00:32:55,099 می‌دونم، همه‌ی اینا رو قبلاً شنیدید، 487 00:32:55,179 --> 00:32:57,219 ولی من و بکستر تموم کردیم. 488 00:32:57,299 --> 00:32:58,739 مهم نیست، مامان. 489 00:32:58,819 --> 00:33:02,739 آره. این... این مهمه. 490 00:33:02,819 --> 00:33:06,339 [کاترین] اوه! یه سورپرایز دارم. 491 00:33:09,499 --> 00:33:11,579 [کاترین با هیجان جیغ می‌کشد] 492 00:33:11,659 --> 00:33:13,099 چی؟ از کجا گیرش آوردی؟ 493 00:33:13,179 --> 00:33:17,179 از یه کامیون افتاد و رسید به دست سالی پیکرینگ. 494 00:33:19,099 --> 00:33:21,019 می‌دونستم خوشت میاد. 495 00:33:21,099 --> 00:33:25,539 می‌تونی اون نوار لعنتی رو که همیشه صداش رو بلند می‌کنی باهاش پخش کنی. 496 00:33:30,019 --> 00:33:32,179 من عاشق اینم. 497 00:33:32,259 --> 00:33:35,179 هوم... 498 00:33:35,259 --> 00:33:37,819 نمی‌خوای منو اینجا تنها بذاری؟ 499 00:33:37,899 --> 00:33:38,899 عمراً. 500 00:33:38,979 --> 00:33:42,139 ما وقتی بچه بودیم با این می‌رقصیدیم. 501 00:33:43,699 --> 00:33:45,139 یالا. 502 00:33:45,219 --> 00:33:47,739 یالا. پاشو. 503 00:33:49,259 --> 00:33:54,139 ♪ چون یه اتفاقی می‌افته وقتی میام کنارت ♪ 504 00:33:56,019 --> 00:34:03,219 ♪ یه آتیشی روشنه و منو از درون می‌سوزونه ♪ 505 00:34:03,299 --> 00:34:07,619 ♪ و قلبم آرزومنده... ♪ 506 00:34:25,059 --> 00:34:28,259 هنوز برای شیلا از همسایه بغلی نامه می‌نویسی؟ 507 00:34:28,339 --> 00:34:29,219 آره. 508 00:34:29,299 --> 00:34:31,259 اون همیشه حالتو می‌پرسه. 509 00:34:31,339 --> 00:34:34,899 زن خوبی بود. 510 00:34:34,979 --> 00:34:37,739 هنوز باورم نمیشه اون تا اون سر دنیا نقل مکان کرد. 511 00:34:43,739 --> 00:34:46,939 تو، تو می‌دونی که می‌تونی با من حرف بزنی، مگه نه؟ 512 00:34:48,379 --> 00:34:49,899 می‌دونم. 513 00:34:54,659 --> 00:34:56,619 من یه کم... 514 00:34:58,459 --> 00:35:00,379 ..این اواخر سرم شلوغ بوده. 515 00:35:02,499 --> 00:35:04,699 ببخشید، عزیزم. 516 00:35:04,779 --> 00:35:08,419 اشکالی نداره. واقعاً. من، من خوبم. 517 00:35:09,379 --> 00:35:11,419 می‌دونم که هستی. 518 00:35:14,059 --> 00:35:15,819 تو دختر خوبی هستی. 519 00:35:19,259 --> 00:35:21,499 تو مدرسه اوضاع خوبه؟ 520 00:35:25,859 --> 00:35:27,419 دوست پسری داری؟ 521 00:35:30,339 --> 00:35:31,979 البته که داری. 522 00:35:32,059 --> 00:35:35,299 - شرط می‌بندم صف کشیدن. - نه... 523 00:35:35,379 --> 00:35:37,379 [هر دو می‌خندند] 524 00:35:38,259 --> 00:35:39,859 ولی یکی هست. 525 00:35:41,259 --> 00:35:43,499 می‌تونم تو وجودت ببینمش. 526 00:35:47,539 --> 00:35:49,499 باشه، عزیزم. 527 00:35:50,139 --> 00:35:52,339 [خندیدن] 528 00:35:54,099 --> 00:35:57,259 - درد داری؟ - نه. 529 00:35:59,539 --> 00:36:01,099 چه حسی داری؟ 530 00:36:02,259 --> 00:36:04,699 خوبم، فکر کنم. 531 00:36:06,819 --> 00:36:10,019 نگرانم که حس خوبی دارم. منطقیه؟ 532 00:36:10,099 --> 00:36:14,659 - طبیعیه. - تو هیچوقت مجبور شدی این کارو بکنی؟ 533 00:36:16,259 --> 00:36:17,179 نه. 534 00:36:17,259 --> 00:36:19,899 - تو عاقل‌تر بودی؟ - نه... 535 00:36:19,979 --> 00:36:24,179 نه، من فقط، فقط خوش‌شانس بودم. 536 00:36:24,259 --> 00:36:26,179 [ویبره موبایل] 537 00:36:26,259 --> 00:36:29,019 - کیه؟ - روریه. 538 00:36:29,099 --> 00:36:31,339 آره، جواب بده. من تنهات می‌ذارم. 539 00:36:31,419 --> 00:36:34,459 سلام. آره، من خوبم. 540 00:36:37,099 --> 00:36:40,139 آره، خوب بود. بود... 541 00:36:40,219 --> 00:36:41,699 آره... 542 00:36:42,259 --> 00:36:43,979 هی... 543 00:36:44,059 --> 00:36:47,179 باشه، آهنگ مورد علاقه‌ت از بویی کدومه؟ 544 00:36:47,259 --> 00:36:49,659 آهنگ بویی؟ اوه... 545 00:36:53,179 --> 00:36:54,179 'عشق مدرن'. 546 00:36:54,259 --> 00:36:56,899 عمراً. عمراً. 'شگفتی فضا' اون رو می‌خوره. 547 00:36:56,979 --> 00:37:02,459 بهت میگم، 'عشق مدرن' و 'بیا برقصیم'. 548 00:37:04,619 --> 00:37:07,939 اونم خوبه ولی مورد علاقه‌ی من نیست. 549 00:37:08,019 --> 00:37:09,499 پس مال تو چیه؟ 550 00:37:09,579 --> 00:37:12,059 'نامه‌ای به هرمیون'، معلومه. 551 00:37:13,819 --> 00:37:16,299 آدمای خیلی کمی اینو میگن. 552 00:37:17,939 --> 00:37:19,139 حالت خوبه؟ 553 00:37:22,499 --> 00:37:24,939 اون چیزی که داشتیم در موردش حرف می‌زدیم - 554 00:37:25,019 --> 00:37:28,299 مثل اینکه تو با خانواده‌م کمی بیشتر آشنا بشی، 555 00:37:28,379 --> 00:37:32,019 و من داشتم فکر می‌کردم شاید تو، من و پیتر 556 00:37:32,099 --> 00:37:35,099 بتونیم یه بار با هم بریم کنسرت یا یه همچین چیزی؟ 557 00:37:35,179 --> 00:37:36,179 آره. 558 00:37:36,259 --> 00:37:38,059 اون از موسیقی سر در میاره؟ 559 00:37:38,139 --> 00:37:40,419 نه به اندازه‌ی تو، ولی خب هیچکس به اندازه‌ی تو بلد نیست. 560 00:37:40,499 --> 00:37:42,419 هی، دیگ به دیگ میگه روت سیاه. 561 00:37:43,699 --> 00:37:45,819 اون دوست داره زمان بیشتری باهات بگذرونه، 562 00:37:45,899 --> 00:37:48,179 و تو و پیتر واقعاً با هم کنار می‌آیید. 563 00:37:48,259 --> 00:37:53,379 اون باهوش و بامزه‌ست و آره، اون، اون فوق‌العاده‌ست. 564 00:37:55,379 --> 00:37:57,179 خیلی دوست دارم. 565 00:37:58,259 --> 00:38:00,259 خب، آه... 566 00:38:03,299 --> 00:38:08,499 دفعه‌ی بعد کی می‌تونیم، اوم، می‌دونی؟ 567 00:38:08,579 --> 00:38:10,899 دفعه‌ی بعدی که خونه دست خودته کیه؟ 568 00:38:10,979 --> 00:38:15,819 فکر کنم یه دستوری صادر شده. این روزا همیشه خونه‌ان. 569 00:38:15,899 --> 00:38:18,819 پس فکر کنم باید یه جای دیگه پیدا کنی. 570 00:38:18,899 --> 00:38:21,059 [هر دو می‌خندند] 571 00:38:30,939 --> 00:38:34,539 [پخش آهنگ "Life As We Know It" از Aldous Finch] 572 00:38:46,779 --> 00:38:49,299 نگو که دوباره شروع کرده. 573 00:38:52,259 --> 00:38:53,699 ببخشید. 574 00:38:55,259 --> 00:38:57,659 چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟ 575 00:38:57,739 --> 00:39:00,259 - هیچی نیست. - پیتر؟ 576 00:39:01,259 --> 00:39:02,619 پیتر. 577 00:39:05,339 --> 00:39:07,299 هیچی نیست. 578 00:39:07,379 --> 00:39:08,859 فقط... 579 00:39:10,539 --> 00:39:12,539 کارم رو از دست دادم. 580 00:39:13,419 --> 00:39:15,259 اخراجت کردن؟ 581 00:39:18,099 --> 00:39:19,499 آره. 582 00:39:19,579 --> 00:39:21,019 برای چی؟ 583 00:39:24,859 --> 00:39:27,659 - هی، با من حرف بزن. - برو کنار! 584 00:39:27,739 --> 00:39:30,099 چته؟ چه اتفاقی افتاده؟ 585 00:39:30,179 --> 00:39:31,699 فقط برو. 586 00:39:42,259 --> 00:39:45,779 [موسیقی متفکرانه] 587 00:40:07,139 --> 00:40:09,899 [صدای کار ماشین‌آلات] 588 00:40:29,619 --> 00:40:32,179 تو خواهر پیتر هستی، مگه نه؟ 589 00:40:32,899 --> 00:40:34,179 چی اینقدر خنده‌داره؟ 590 00:40:34,259 --> 00:40:36,499 به هر حال، کجا فرار کرد؟ 591 00:40:36,579 --> 00:40:39,259 'فرانکی به هالیوود می‌رود' داره ویدیوی جدید می‌سازه؟ 592 00:40:39,339 --> 00:40:41,979 مطمئن نیستم بخوام دور و بر اون باشم. 593 00:40:42,059 --> 00:40:45,419 می‌دونی مسریه، اون کوفتی که می‌گیرن. 594 00:40:57,739 --> 00:40:59,259 رابی؟ 595 00:41:00,219 --> 00:41:01,819 اَل... 596 00:41:06,099 --> 00:41:07,899 تو نمی‌دونستی؟ 597 00:41:09,259 --> 00:41:14,019 اون رفیقمه. من از این قضیه خوشحال نیستم، ولی... 598 00:41:14,099 --> 00:41:16,579 باید بیشتر مراقب می‌بود. 599 00:41:20,259 --> 00:41:21,419 کی این کارو کرد؟ 600 00:41:22,299 --> 00:41:25,379 - عکس‌ها رو گرفت؟ - چسبوندشون؟ 601 00:41:25,459 --> 00:41:27,899 - مهم نیست... - کی این کارو کرد؟ 602 00:41:34,099 --> 00:41:35,739 باشه... 603 00:41:38,659 --> 00:41:42,059 [صدای کار ماشین‌آلات] 604 00:41:43,379 --> 00:41:44,939 کار تو بود، نه؟ 605 00:41:46,219 --> 00:41:47,579 کار من چی؟ 606 00:41:47,659 --> 00:41:49,259 تو اون عکس‌ها رو چسبوندی؟ 607 00:41:49,339 --> 00:41:52,139 نه، من کارهای مهم‌تری دارم که با وقتم بکنم. 608 00:41:52,219 --> 00:41:55,499 پس چرا نمی‌دوی بری خونه‌ت. 609 00:41:55,579 --> 00:42:00,659 پیش برادر کونی‌ت و مادر جنده‌ت. 610 00:42:03,099 --> 00:42:06,179 چون اون تو رو ول کرده، مگه نه؟ 611 00:42:06,259 --> 00:42:08,779 تو سر اون خالی کردی. 612 00:42:08,859 --> 00:42:11,219 نتونستی تحمل کنی که اون بهت گفت گورتو گم کنی، 613 00:42:11,299 --> 00:42:13,219 چون دید تو یه آدم بی‌مصرفی. 614 00:42:13,299 --> 00:42:15,739 [رابی] بکستر! ولش کن. 615 00:42:22,579 --> 00:42:24,899 چرا برنمی‌گردی خونه، آلیسون؟ 616 00:42:35,259 --> 00:42:38,579 [موسیقی آرام] 617 00:42:50,219 --> 00:42:52,379 باید بهم می‌گفتی. 618 00:42:54,219 --> 00:42:56,099 برام مهم نیست. 619 00:42:59,139 --> 00:43:01,099 دوستت دارم. 620 00:43:01,179 --> 00:43:03,059 مهم نیست که... 621 00:43:16,299 --> 00:43:18,179 تو می‌دونی که مردم از تلفنشون استفاده می‌کنن 622 00:43:18,259 --> 00:43:19,779 برای دیدن ساعت این روزا، مگه نه؟ 623 00:43:19,859 --> 00:43:23,699 مشکل همینه. یه چیزی خراب میشه، یه جدیدش رو می‌گیری. 624 00:43:23,779 --> 00:43:26,179 اونو با چیزی جایگزین می‌کنی که یه بچه‌ی بیچاره 625 00:43:26,259 --> 00:43:27,459 مجبور بوده براش لیتیوم استخراج کنه. 626 00:43:27,539 --> 00:43:29,779 اوه، هنوز داری طبل اتحادیه رو می‌کوبی. 627 00:43:29,859 --> 00:43:32,179 اون کلمه رو طوری استفاده نکن که انگار یه نفرینه. 628 00:43:32,259 --> 00:43:36,419 من جزو گروه کرم بابا. من خودِ گروهم، می‌دونی که. 629 00:43:39,179 --> 00:43:40,179 به هر حال، حالت چطوره؟ 630 00:43:40,259 --> 00:43:43,179 برای عمل لگنت استرس داری؟ 631 00:43:44,299 --> 00:43:47,179 فقط یه تعمیر کوچیکه. 632 00:43:47,259 --> 00:43:49,539 مگه اینکه مادرت فکر کنه باید منو بندازن تو سطل آشغال 633 00:43:49,619 --> 00:43:51,699 و با یه مدل باهوش‌تر جایگزین کنن. 634 00:43:51,779 --> 00:43:54,499 آره خب، می‌دونی که فکر می‌کنه. 635 00:43:58,139 --> 00:44:00,979 - کاتیای تو چطوره؟ - [دَن آه می‌کشد] 636 00:44:02,739 --> 00:44:05,299 ازدواج یه کم کار می‌بره، پسرم. 637 00:44:05,379 --> 00:44:07,299 آره... 638 00:44:07,379 --> 00:44:10,899 چطوری چیزی رو تعمیر کنی وقتی نمی‌دونی چی خرابه؟ 639 00:44:12,019 --> 00:44:13,779 اون کتاب رو خوندی؟ 640 00:44:15,179 --> 00:44:17,939 - چی، مال آلیسون رو؟ - هوم. 641 00:44:18,019 --> 00:44:19,459 نه واقعاً. 642 00:44:22,539 --> 00:44:26,499 می‌دونی، من، من پیداش کردم تو، تو فیسبوک. 643 00:44:26,579 --> 00:44:28,179 - آه... - آره. 644 00:44:28,259 --> 00:44:30,179 - حالش چطوره؟ - آره، خوبه. 645 00:44:30,259 --> 00:44:33,739 یعنی فکر می‌کنم، می‌دونی، ما، ما فقط داریم گپ می‌زنیم. 646 00:44:33,819 --> 00:44:36,899 اوه، محض رضای مسیح، دَن، ازش بپرس چه اتفاق لعنتی افتاده. 647 00:44:36,979 --> 00:44:40,099 مال ده‌ها سال پیشه. لازم نیست دورش بچرخی. 648 00:44:40,179 --> 00:44:44,299 همه‌مون داریم پیر میشیم. یه دختر یه شبه ناپدید شد. 649 00:44:44,379 --> 00:44:46,819 نمی‌خوای بدونی چی شده؟ 650 00:44:46,899 --> 00:44:50,419 [پوزخند] نمی‌دونم. یه کم زیاده‌رویه، نه؟ 651 00:44:52,019 --> 00:44:53,179 ولی معلومه که، آره! 652 00:44:53,259 --> 00:44:54,579 من کلی سوال دارم، 653 00:44:54,659 --> 00:44:58,659 ولی می‌دونی، فقط یه کم حس عجیبی دارم، می‌دونی، 654 00:44:58,739 --> 00:45:01,339 که اون گفتگو رو تو اینترنت داشته باشم. 655 00:45:01,419 --> 00:45:04,619 - مشکلاتی اونجا بود. - آره... 656 00:45:05,099 --> 00:45:06,299 آره... 657 00:45:06,379 --> 00:45:09,739 نه اینکه اون هیچوقت بهم در موردش بگه. 658 00:45:09,819 --> 00:45:12,819 شاید تو سوالای درستی ازش نپرسیدی. 659 00:45:14,059 --> 00:45:15,619 چی گفتی؟ 660 00:45:15,699 --> 00:45:19,299 چطوری می‌تونی چیزی رو تعمیر کنی وقتی نمی‌دونی چی خرابه؟ 661 00:45:26,139 --> 00:45:27,619 لعنتی! 662 00:45:29,099 --> 00:45:31,459 بعضی چیزا رو نمیشه تعمیر کرد. 663 00:45:31,539 --> 00:45:33,579 باشه تو، برامون یه چایی درست کن. 664 00:45:33,659 --> 00:45:35,219 باشه. باشه. 665 00:45:35,299 --> 00:45:38,659 و یه فکری بکن که چطوری می‌تونی اوضاع رو با اون دختر درست کنی. 666 00:45:38,739 --> 00:45:41,259 هیچ چیز مهم‌تری وجود نداره. 667 00:45:43,139 --> 00:45:44,859 فکر کنم همینطوره... 668 00:45:49,339 --> 00:45:51,779 باشه، خانوما. 669 00:45:52,259 --> 00:45:54,819 [بغ‌بغوی کبوتران] 670 00:46:02,139 --> 00:46:05,459 [صدای جوش آمدن کتری] 671 00:46:07,259 --> 00:46:08,419 [بیل] دارم بهت میگم، 672 00:46:08,499 --> 00:46:10,099 اون چای کیسه‌ای‌هاش رو آویزون می‌کرد رو بند رخت 673 00:46:10,179 --> 00:46:12,579 تا چند تا فنجون دیگه هم ازشون در طول هفته در بیاره. 674 00:46:12,659 --> 00:46:15,779 مادر زنم خسیس‌تر از کون شتر بود... 675 00:46:15,859 --> 00:46:17,179 - [جرقه برق] - اوه... 676 00:46:17,259 --> 00:46:18,339 لعنتی! 677 00:46:18,419 --> 00:46:19,899 - کار فضایی‌هاست. - نه، کار این پریز لعنتیه. 678 00:46:19,979 --> 00:46:23,499 - جعبه فیوزت کجاست؟ - بیرون تو راهروئه. 679 00:46:31,379 --> 00:46:34,459 دوست دخترم - برقکار. 680 00:46:34,539 --> 00:46:36,179 چقدر مستقلی تو. 681 00:46:36,259 --> 00:46:38,259 من میرم یه پریز دیگه برای خودم بیارم. 682 00:46:41,219 --> 00:46:42,899 یه چیزی دارم برات پخش کنم. 683 00:46:42,979 --> 00:46:45,259 - آره؟ - آره. 684 00:46:46,099 --> 00:46:47,979 بفرما. 685 00:46:52,259 --> 00:46:55,539 [موسیقی به آرامی از هدفون پخش می‌شود] 686 00:46:55,619 --> 00:47:00,179 - من عاشق اینم! - نه گوش کن، این نسخه اصلیشه. 687 00:47:00,259 --> 00:47:03,659 ♪ باید فرار کنم ♪ 688 00:47:03,739 --> 00:47:07,059 ♪ باید برم ♪ 689 00:47:07,139 --> 00:47:10,819 فوق‌العاده‌ست، مگه نه؟ خام‌تره. 690 00:47:10,899 --> 00:47:13,379 نمی‌تونستم صبر کنم تا تو بهش گوش بدی. 691 00:47:16,579 --> 00:47:18,539 [نوار را خاموش می‌کند] 692 00:47:20,259 --> 00:47:22,819 هر چیزی که الان می‌شنوم انگار... 693 00:47:22,899 --> 00:47:25,859 تا وقتی تو بهش گوش ندی، درست و حسابی پخشش نکردم. 694 00:47:28,739 --> 00:47:31,499 آخر هفته برات یه نوار جدید درست می‌کنم. 695 00:47:32,579 --> 00:47:34,379 اوه، با پیتر در مورد کنسرت حرف زدی؟ 696 00:47:34,459 --> 00:47:36,299 من صف وایسادم و سه تا بلیط آخر رو گرفتم 697 00:47:36,379 --> 00:47:38,459 برای کنسرت 'The Jesus and Mary Chain'. 698 00:47:38,539 --> 00:47:41,259 هنوز نه. اون، اون سرش شلوغه. حرف می‌زنم. 699 00:47:42,899 --> 00:47:45,779 تو حتماً اونجا خواهی بود، مگه نه؟ 700 00:47:47,019 --> 00:47:48,779 البته. 701 00:47:56,659 --> 00:47:59,859 - پرواز خوبی داشته باشی. - آره... 702 00:47:59,939 --> 00:48:02,539 - خوش بگذره. - ممنون. 703 00:48:04,099 --> 00:48:08,739 دَن من، من متاسفم باید یه کم بیشتر، می‌دونی... 704 00:48:09,339 --> 00:48:11,059 کتابت. 705 00:48:11,139 --> 00:48:12,459 خیلی خوبه... 706 00:48:12,539 --> 00:48:15,299 باید از همون اول این رو می‌گفتم. 707 00:48:15,379 --> 00:48:17,339 اشکالی نداره. 708 00:48:17,419 --> 00:48:21,099 گوش کن، ممنونم و منظورم جدیه. 709 00:48:21,179 --> 00:48:24,179 ولی ما سال دیگه سفر تو رو می‌ریم. آره، قول می‌دم. 710 00:48:24,259 --> 00:48:26,019 هوم، ببینیم چی میشه. 711 00:48:26,579 --> 00:48:28,259 دوستت دارم. 712 00:48:30,299 --> 00:48:32,139 منم همینطور. 713 00:48:36,379 --> 00:48:38,259 خداحافظ. 714 00:48:56,739 --> 00:48:59,379 [کاترین می‌خندد] 715 00:49:01,259 --> 00:49:05,299 [بکستر] ولم کن، ولم کن. [کاترین می‌خندد] 716 00:49:11,099 --> 00:49:12,219 اوه پیداش شد. 717 00:49:12,299 --> 00:49:13,779 [موسیقی متوقف می‌شود] 718 00:49:13,859 --> 00:49:14,939 پیتر کجاست؟ 719 00:49:15,019 --> 00:49:17,579 - هی، ما داشتیم به اون گوش می‌دادیم. - پیتر کجاست؟ 720 00:49:17,659 --> 00:49:21,019 داره برای خودش دلسوزی می‌کنه، مگه نه؟ 721 00:49:21,099 --> 00:49:24,219 بهش گفتم همچین چیزی رو زیر سقفم تحمل نمی‌کنم. 722 00:49:24,299 --> 00:49:27,179 'همچین چیزی'؟ اون پسرته! 723 00:49:27,259 --> 00:49:28,699 - و اون... - مارتین! 724 00:49:28,779 --> 00:49:32,659 دو برابر برادر یا پدر تو مرده. 725 00:49:32,739 --> 00:49:37,899 - اون اینجاست، مگه نه؟ - این معیاره؟ 726 00:49:37,979 --> 00:49:41,739 اینطوری با من حرف نزن خانم 'از خود راضی'. 727 00:49:41,819 --> 00:49:44,499 نه وقتی که خودت داری با یه مرد می‌گردی. 728 00:49:44,579 --> 00:49:46,979 [بکستر] اوه ولش کن، کاترین. 729 00:49:47,059 --> 00:49:49,219 حداقل اون با مردها می‌گرده. 730 00:49:49,299 --> 00:49:51,219 تو نمی‌خوای دو تا از اونا تو خونه باشن. 731 00:49:51,299 --> 00:49:53,379 تنها چیزی که میگم اینه که بهتره با یکی تو شکمش 732 00:49:53,459 --> 00:49:55,259 نیاد اینجا. 733 00:49:55,339 --> 00:49:58,179 من یکی دیگه رو بزرگ نمی‌کنم. شنیدی؟ 734 00:49:58,259 --> 00:50:00,019 شلوارتو سفت بچسب. 735 00:50:03,819 --> 00:50:05,499 [مایکل] سلام. 736 00:50:09,259 --> 00:50:12,059 اوه، یکی دیگه از اونا داره میره؟ 737 00:50:17,099 --> 00:50:18,939 هنوز ازم عصبانی هستی؟ 738 00:50:20,979 --> 00:50:23,139 ایده‌ی استلا بود، می‌دونی که؟ 739 00:50:23,219 --> 00:50:24,579 بود؟ 740 00:50:24,659 --> 00:50:28,939 البته که بود. تنها کاری که من کردم این بود که در مورد گزینه‌ها حرف زدم. 741 00:50:30,419 --> 00:50:32,179 نه، نزدی. 742 00:50:36,219 --> 00:50:39,659 دلم برای شام غذای تایلندی می‌خواد. باهاش موافقی؟ 743 00:51:05,859 --> 00:51:07,379 هی، معامله تمومه. 744 00:51:07,459 --> 00:51:09,619 ناشرها عاشقش شدن، رفیق. 745 00:51:09,699 --> 00:51:13,179 دَن؟ هی دَن، اونجایی؟ 746 00:51:13,259 --> 00:51:15,779 دَن، داری پولت رو تو ذهنت خرج می‌کنی؟ 747 00:51:15,859 --> 00:51:19,859 آره، آه شش ماه تو نیوزیلند. لعنتی. 748 00:51:19,939 --> 00:51:21,899 اوه، یالا. چی فکر کردی؟ 749 00:51:21,979 --> 00:51:24,019 چی، فکر کردی چند تا تماس باهاش تلفنی می‌گیری 750 00:51:24,099 --> 00:51:25,179 و یه کتاب داری؟ 751 00:51:25,259 --> 00:51:29,579 آره، معلومه که من، من فکر نکردم. 752 00:51:29,659 --> 00:51:31,259 آره، این، این مشکله. 753 00:51:31,339 --> 00:51:34,139 ولی گوش کن، کت تو مشتاق سفره، 754 00:51:34,219 --> 00:51:35,259 مگه نه؟ 755 00:51:35,339 --> 00:51:37,179 خب، این فرصت توئه، رفیق. 756 00:51:37,259 --> 00:51:38,819 هی، گوش کن، من، من، من باید برم. 757 00:51:38,899 --> 00:51:40,179 بعداً باهات حرف می‌زنم، باشه؟ 758 00:51:40,259 --> 00:51:43,339 آره، باشه رفیق. آره، بعداً باهات حرف می‌زنم. 759 00:52:33,259 --> 00:52:34,819 مارج، پیتر رو دیدی؟ 760 00:52:34,899 --> 00:52:35,899 نه، ندیدم. 761 00:52:35,979 --> 00:52:37,179 از جلوی پنجره‌ت رد نشده یا چیزی؟ 762 00:52:37,259 --> 00:52:40,339 - چند روزه ندیدمش. - باشه، ممنون. 763 00:54:00,991 --> 00:54:04,480 ترجمه و هماهنگ‌سازی زیرنویس: Aren Zohrabi 764 00:54:10,979 --> 00:54:12,259 پیتر... 765 00:54:26,419 --> 00:54:27,419 پیتر! 766 00:54:30,259 --> 00:54:32,179 کمک! کمک! 767 00:54:32,259 --> 00:54:34,179 یکی، کمک! 768 00:54:34,259 --> 00:54:37,299 کمک! کمک! 769 00:54:41,539 --> 00:54:44,179 کسی می‌تونه کمک کنه! 770 00:54:47,059 --> 00:54:49,419 آه، فرودگاه بین‌المللی، لطفاً. 771 00:54:49,499 --> 00:54:51,659 اوه، کجا تشریف می‌برید؟ 772 00:54:52,339 --> 00:54:54,459 سیدنی. 773 00:54:55,619 --> 00:54:58,179 ["عمیق‌ترین آه‌ها، صادقانه‌ترین سایه‌ها"] 774 00:54:58,259 --> 00:55:00,659 [توسط Gang of Youths پخش می‌شود] 775 00:55:05,259 --> 00:55:11,179 ♪ آسمانی پر از نور هست و هیچکدامشان ستاره نیستند ♪ 776 00:55:11,259 --> 00:55:13,419 ♪ ولی هر سوسوی سفید و نقره‌ای ♪ 777 00:55:13,499 --> 00:55:17,979 ♪ یادآوری وفادارانه‌ای برای ماست ♪ 778 00:55:18,059 --> 00:55:24,179 ♪ از سنگینی که در جوانی هست که همه‌مون رو احمق می‌کنه ♪ 779 00:55:24,259 --> 00:55:30,339 ♪ اگه امروز اتفاق افتاده پس احتمالاً قبلاً هم اتفاق افتاده ♪ 780 00:55:30,419 --> 00:55:36,179 ♪ تو یه جمع ناآشنا فقط می‌خوام یه چهره‌ی آشنا رو لمس کنم ♪ 781 00:55:36,259 --> 00:55:39,299 ♪ و تو مهمونی‌هایی که ازشون می‌ترسیدم دوست پیدا کنم ♪ 782 00:55:39,379 --> 00:55:43,099 ♪ امثال یک دوران ♪ 783 00:55:43,179 --> 00:55:48,139 ♪ که با حقیقت خواسته بشم و عشقی قدرتمند بسازم ♪ 784 00:55:49,459 --> 00:55:51,099 ♪ نوری در خودم ببینم ♪ 785 00:55:51,179 --> 00:55:55,699 ♪ که درون هر کس دیگه‌ای که می‌شناسم می‌بینم ♪ 786 00:56:08,259 --> 00:56:14,339 ♪ این کمبود ستون فقرات نیست نه نبض فیزیکی ♪ 787 00:56:14,419 --> 00:56:16,379 ♪ فقط یه حس فاصله‌ست ♪ 788 00:56:16,459 --> 00:56:20,259 ♪ شبیه به یه حس از دست دادن... ♪ 788 00:56:21,305 --> 00:57:21,691 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm