"NCIS: Origins" Cecilia
ID | 13212815 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Cecilia |
Release Name | NCIS.Origins.S01E18.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 34492343 |
Format | srt |
1
00:00:05,406 --> 00:00:06,890
<i>Mannen som dödade min familj,</i>
2
00:00:06,940 --> 00:00:08,892
<i>Jag jagade honom
och dödade honom.</i>
3
00:00:08,942 --> 00:00:11,395
Flaco är en nyckelspelare
i deras organisation.
4
00:00:11,445 --> 00:00:12,565
Sjakalerna.
5
00:00:16,250 --> 00:00:17,968
Alla tror att krypskyttar är mördare.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,537
Vi är egentligen bara beskyddare.
7
00:00:19,587 --> 00:00:22,390
<i>Vi är också mördare.</i>
8
00:00:26,994 --> 00:00:30,564
<i>Grannarna var inte vänliga.</i>
9
00:00:30,698 --> 00:00:33,367
<i>Deras hus var förbjudet område.</i>
10
00:00:34,202 --> 00:00:36,254
<i>Hon brukade lista ut
när de inte var hemma,</i>
11
00:00:36,304 --> 00:00:38,989
<i>och hon brukade
smyga in i deras gård.</i>
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,458
<i>Det var en risk.</i>
13
00:00:40,508 --> 00:00:42,226
<i>Om hon blev ertappad, ja...</i>
14
00:00:42,276 --> 00:00:45,229
<i>Obehörigt intrång
och dumheter av en FBI:agent</i>
15
00:00:45,279 --> 00:00:47,047
<i>skulle ju inte bara avfärdas.</i>
16
00:00:47,181 --> 00:00:51,695
<i>Särskilt om den obehöriga
var en kvinnlig FBI:agent.</i>
17
00:00:54,755 --> 00:00:56,507
<i>Hon smög sig in ändå.</i>
18
00:00:56,557 --> 00:01:00,511
<i>Hon älskade vattnet
älskade ensamheten.</i>
19
00:01:00,561 --> 00:01:03,063
<i>Men mest av allt
älskade hon att veta</i>
20
00:01:03,197 --> 00:01:05,766
<i>att hon gjorde något
hon inte borde ha gjort.</i>
21
00:01:06,767 --> 00:01:09,720
<i>Det påminde henne
om vem hon brukade vara,</i>
22
00:01:09,770 --> 00:01:13,850
<i>innan hon bestämde sig för att
följa lagen och upprätthålla den...</i>
23
00:01:16,177 --> 00:01:18,562
<i>Hon kunde gå tillbaka
till sin gamla historia</i>
24
00:01:18,612 --> 00:01:20,664
<i>när ingen var i närheten.</i>
25
00:01:20,714 --> 00:01:22,326
<i>Och det gjorde hon.</i>
26
00:01:23,851 --> 00:01:27,755
<i>Men ensamheten varade aldrig.</i>
27
00:01:34,602 --> 00:01:35,662
Cecilia.
28
00:01:35,729 --> 00:01:36,789
Mace.
29
00:01:39,833 --> 00:01:41,185
Du skrämde skiten ur mig.
30
00:01:41,235 --> 00:01:42,803
Förlåt. Fastnade du
i ett regnväder?
31
00:01:43,771 --> 00:01:46,340
Nej, jag bara...
32
00:01:47,141 --> 00:01:48,476
Vad gör du här?
33
00:01:48,609 --> 00:01:49,943
Har du något till mig?
34
00:01:51,245 --> 00:01:53,797
Kommer rektors-marshall
emot dig igen?
35
00:01:53,847 --> 00:01:55,499
Nej.
36
00:01:55,549 --> 00:01:57,818
Jag...
37
00:01:59,453 --> 00:02:01,339
Jag skulle ha sagt det
till dig tidigare, men jag...
38
00:02:01,389 --> 00:02:03,616
Visste inte hur du skulle känna
och jag ville vara säker
39
00:02:03,704 --> 00:02:05,626
att det var på riktigt
innan jag pratade med dig.
40
00:02:07,295 --> 00:02:10,664
Jag utreder mordet
på Pedro Hernandez.
41
00:02:10,798 --> 00:02:14,452
<i>Ensamheten kan inte vara
för någon av oss.</i>
42
00:02:14,502 --> 00:02:20,907
<i>Så småningom ställs stjärnorna
i linje... Och liv kolliderar.</i>
43
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
44
00:02:35,636 --> 00:02:37,421
- Hyran ska betalas.
- Vad är det?
45
00:02:37,471 --> 00:02:38,975
Hyran ska betalas.
46
00:02:39,059 --> 00:02:40,794
Just det.
47
00:02:42,395 --> 00:02:43,981
Förlåt.
48
00:02:44,031 --> 00:02:46,133
Jag tänkte lämna in den, men jag.
49
00:02:58,946 --> 00:03:02,833
<i>Leroy, att hjälpa dig med att bli
den man du är menad att vara</i>
50
00:03:02,883 --> 00:03:04,367
<i>är det enda goda
jag någonsin gjort.</i>
51
00:03:04,417 --> 00:03:06,069
<i>Leroy!</i>
52
00:03:06,119 --> 00:03:09,540
<i>Du ska inte tala om för mig
vad det är värt det!</i>
53
00:03:09,590 --> 00:03:11,423
<i>Det är inte värt det.</i>
54
00:03:12,425 --> 00:03:13,644
Gå hem!
55
00:03:13,694 --> 00:03:15,112
<i>Han sköts av en krypskytt.</i>
56
00:03:15,162 --> 00:03:16,814
<i>De flesta tror
att de är okej.</i>
57
00:03:16,864 --> 00:03:19,499
<i>De begraver saker djupt
och de försöker glömma.</i>
58
00:03:19,600 --> 00:03:25,739
<i>De inser inte ens hur mycket
det kan hjälpa att prata samman.</i>
59
00:03:47,595 --> 00:03:49,438
Leroy Gibbs. Lämna ett meddelande.
60
00:03:50,698 --> 00:03:52,616
Leroy? Det är din pappa.
61
00:03:52,666 --> 00:03:55,468
Lyssna.
Jag är i stan över natten.
62
00:03:55,569 --> 00:03:58,756
Jag är passerar bara förbi
på min väg upp till Vancouver.
63
00:03:58,806 --> 00:04:02,409
Men jag tänkte att vi kanske
kunde... Ta en öl.
64
00:04:05,979 --> 00:04:08,498
Ändrar marinsoldaterna
reglerna för oss?
65
00:04:08,548 --> 00:04:11,301
Låter de parlamentsledamöter
göra mordutredningar nu?
66
00:04:11,351 --> 00:04:12,636
Nej.
67
00:04:12,686 --> 00:04:15,255
Nej, det är galet
hur allt detta började.
68
00:04:15,388 --> 00:04:17,257
Jag granskade en JAGMAN-utredning
69
00:04:17,390 --> 00:04:18,842
Cid sparkades över till oss.
70
00:04:18,892 --> 00:04:21,845
Det var ingenting. Det handlade
om att någon saknade utrustning.
71
00:04:21,895 --> 00:04:23,280
Nästa sak jag vet
är att jag sitter där
72
00:04:23,330 --> 00:04:26,283
med en miljon frågor
om Pedro Hernandez.
73
00:04:26,333 --> 00:04:27,735
Jag är inte förvånad.
74
00:04:27,868 --> 00:04:29,452
Han var en svårfångad kille.
75
00:04:29,502 --> 00:04:31,454
Jag minns när du
sökte efter honom.
76
00:04:31,504 --> 00:04:34,441
Du sa aldrig till mig
att han dök upp död.
77
00:04:42,515 --> 00:04:44,635
Vi visste inte et
förrän senare.
78
00:04:44,685 --> 00:04:48,138
Vi jobbade med ett fall i Tijuana
för några månader sedan.
79
00:04:48,188 --> 00:04:49,556
Hörde talas om det då.
80
00:04:49,657 --> 00:04:51,241
En rivaliserande
kartellmedlem sköt honom.
81
00:04:51,291 --> 00:04:54,294
Reynosa täckte över det
så de inte skulle se svaga ut.
82
00:04:55,362 --> 00:04:56,764
Ja.
83
00:04:58,031 --> 00:04:59,382
Du kan inte föreställa dig
vad jag tvingades göra
84
00:04:59,432 --> 00:05:00,818
för att gräva fram polisrapporten.
85
00:05:00,868 --> 00:05:02,786
Den är dock full
av inkonsekvenser.
86
00:05:02,836 --> 00:05:04,421
Det står att han sköts
på nära håll,
87
00:05:04,471 --> 00:05:06,573
men vittnesmålen
tycks vara förfalskade.
88
00:05:06,674 --> 00:05:09,359
Och det står också att det inte
fanns något utgångs-sår.
89
00:05:09,409 --> 00:05:12,212
Så, är kulan kvar i hans huvud?
90
00:05:13,346 --> 00:05:15,999
Nej, jag frågar då
är det vad som står?
91
00:05:16,049 --> 00:05:18,501
Jag fick dessa översatta
till engelska av tre olika personer.
92
00:05:18,551 --> 00:05:20,137
Jag är fortfarande paranoid
över att de missförstod något.
93
00:05:20,187 --> 00:05:21,621
Du borde ha bett mig
att göra det.
94
00:05:22,489 --> 00:05:24,875
Tja, du har varit upptagen.
Jag har varit upptagen.
95
00:05:24,925 --> 00:05:27,577
Ja, jag ser att du
är upptagen med det här.
96
00:05:27,627 --> 00:05:29,046
Vad betyder det?
97
00:05:29,096 --> 00:05:30,781
Jag vill inte tro
att du var där...
98
00:05:30,831 --> 00:05:33,033
Var där vadå?
99
00:05:34,334 --> 00:05:35,869
Sist vi drack, så sa du
100
00:05:35,919 --> 00:05:38,155
att Franks begravde Leroy Gibbs
psykiatriska utvärdering
101
00:05:38,205 --> 00:05:39,890
och kallade dig
för en hynda i brunst.
102
00:05:39,940 --> 00:05:42,275
Det var du mot dem.
103
00:05:43,110 --> 00:05:45,478
Det var ett tag sedan vi drack.
104
00:05:51,318 --> 00:05:54,321
Jag har orsak att tro, Hernandez
blev skjuten av en krypskytt.
105
00:05:57,257 --> 00:05:59,059
Tror du det var Gibbs?
106
00:06:00,360 --> 00:06:01,829
Ja.
107
00:06:02,696 --> 00:06:03,864
Lala...
108
00:06:04,832 --> 00:06:06,116
Se på mig.
109
00:06:06,166 --> 00:06:08,836
Kanske är det jag säger om Gibbs
nyheter för dig,
110
00:06:08,969 --> 00:06:10,120
kanske är det inte så.
111
00:06:10,170 --> 00:06:11,638
Jag vill inte veta.
112
00:06:11,739 --> 00:06:13,006
Jag vill inte att du
ska bli inblandad.
113
00:06:13,140 --> 00:06:15,558
Du och jag,
vi är mer än så här.
114
00:06:15,608 --> 00:06:17,861
Vi har varit
på samma sida för länge.
115
00:06:17,911 --> 00:06:19,730
Men jag måste prata med honom.
116
00:06:19,780 --> 00:06:22,024
- Gibbs?
- Jag har inte befogenhet
117
00:06:22,082 --> 00:06:23,600
att tvinga honom
att underkasta sig förhör.
118
00:06:23,650 --> 00:06:25,268
Min kontaktperson på JAG
sa att jag inte kan det.
119
00:06:25,318 --> 00:06:27,721
Vill du att jag
ska få honom att prata med dig?
120
00:06:29,022 --> 00:06:31,574
Det finns en chans att rättvisa
inte har skipats här.
121
00:06:31,624 --> 00:06:34,194
Om Gibbs är oskyldig
kan jag lägga ner det här.
122
00:06:34,327 --> 00:06:38,581
Om han inte är det, Lala...
De här killarna vi jobbar med
123
00:06:38,631 --> 00:06:40,968
alla desa män...
124
00:06:41,835 --> 00:06:43,586
Vi hittar ett sätt
att älska dem
125
00:06:43,636 --> 00:06:46,073
vi hittar ett sätt
att skydda dem
126
00:06:47,240 --> 00:06:50,243
men det kanske inte,
borde vara vårt jobb.
127
00:06:57,517 --> 00:07:00,904
Så, hur har du haft det?
128
00:07:00,954 --> 00:07:02,773
Jag har några träplankor...
129
00:07:02,823 --> 00:07:04,474
i mahogny.
130
00:07:04,524 --> 00:07:07,127
Jaha? Vad spikar du ihop för nåt?
131
00:07:09,096 --> 00:07:10,881
Jag vet inte.
132
00:07:10,931 --> 00:07:12,883
Inget poppar upp i mitt huvud.
133
00:07:12,933 --> 00:07:15,735
Du förstår, jag tänkte...
134
00:07:15,836 --> 00:07:18,438
Kanske någon sorts ceremoni?
135
00:07:19,306 --> 00:07:20,423
Vadå?
136
00:07:20,473 --> 00:07:25,095
Ceremoni för... Shannon, Kelly.
137
00:07:25,145 --> 00:07:30,417
Det var inte rätt, att du
var åsidosatt och missade begravningen.
138
00:07:31,218 --> 00:07:32,786
Fick aldrig säga adjö.
139
00:07:33,620 --> 00:07:34,972
Min vän säger
140
00:07:35,022 --> 00:07:36,874
att sådant verkligen
kan hjälpa ibland
141
00:07:36,924 --> 00:07:38,458
med en riktig begravning.
142
00:07:40,861 --> 00:07:42,262
Låt mig åtminstone
packa ihop huset.
143
00:07:42,395 --> 00:07:44,035
Jag lägger de saker
du vill ha i förrådet
144
00:07:44,097 --> 00:07:45,482
och tar hand om resten
145
00:07:45,532 --> 00:07:47,467
Vi ska få det där stället
till salu.
146
00:07:48,768 --> 00:07:49,937
Vem är din vän?
147
00:07:50,070 --> 00:07:52,389
Jag heter Rhonda.
148
00:07:52,439 --> 00:07:53,610
Träffade henne i Nepal.
149
00:07:53,660 --> 00:07:57,110
Ja, hon är en...
Hon är en riktig raring.
150
00:08:01,548 --> 00:08:03,817
Min vän Todd där, dörrvakten?
151
00:08:03,951 --> 00:08:06,119
Hans kusin är fastighetsmäklare.
152
00:08:06,253 --> 00:08:09,156
Jag känner henne inte,
men han sa att hon är okej.
153
00:08:09,267 --> 00:08:12,175
- Aggressiv.
- Det är toppen, grabben.
154
00:08:12,225 --> 00:08:13,961
Då säljer vi det stället snabbt.
155
00:08:14,094 --> 00:08:15,445
Hej. Hej.
156
00:08:15,495 --> 00:08:20,000
- Hej...
- Hej, detta är min far Jackson.
157
00:08:20,133 --> 00:08:22,152
Det här är Cecilia, "Lala."
158
00:08:22,202 --> 00:08:25,105
Jag jobbar med henne.
Hon är i mitt team.
159
00:08:26,673 --> 00:08:28,508
Jag är i hennes team.
160
00:08:28,641 --> 00:08:31,012
- Trevligt att träffas, sir.
- Du med.
161
00:08:31,111 --> 00:08:33,530
Förlåt, har du
något emot om jag...
162
00:08:33,580 --> 00:08:34,932
kan få prata
med din son en minut?
163
00:08:34,982 --> 00:08:37,684
Tja, om du får honom att prata
desto mer makt till dig.
164
00:08:40,320 --> 00:08:42,705
Vadå, kom du hit
och letade efter mig?
165
00:08:42,755 --> 00:08:45,358
Hur visste du att jag var här?
166
00:08:48,428 --> 00:08:50,914
Jag har en vän.
Hon heter Lara Macy.
167
00:08:50,964 --> 00:08:54,034
Hon är bara militärpolis
men hon är...
168
00:08:54,167 --> 00:08:56,069
Vad hände? Är du okej?
169
00:08:57,704 --> 00:09:00,457
Hon utreder mordet
på Pedro Hernandez.
170
00:09:00,507 --> 00:09:03,043
Hon tror att du gjorde det.
171
00:09:03,944 --> 00:09:05,512
Hon vill prata med dig.
172
00:09:10,283 --> 00:09:11,885
Vad ska jag göra?
173
00:09:13,086 --> 00:09:14,771
Är du säker på
att det inte bara är prat?
174
00:09:14,821 --> 00:09:16,206
Hon sa att hon har
en JAG-kontaktlins.
175
00:09:16,256 --> 00:09:18,441
Vi måste undersöka det
och se hur långt detta går.
176
00:09:18,491 --> 00:09:21,411
Hon grävde också upp en
mängd mexikanska filer.
177
00:09:21,461 --> 00:09:23,680
- Läste du dem?
- Nej, Mike.
178
00:09:23,730 --> 00:09:26,183
Hon är inte säker på
var jag står, och jag var...
179
00:09:26,233 --> 00:09:27,567
Du var vad då..?
180
00:09:27,700 --> 00:09:29,802
Hälften av min utrustning
kom aldrig tillbaka från Kuwait.
181
00:09:29,903 --> 00:09:31,354
Självklart gjorde den inte det.
Den exploderade.
182
00:09:31,404 --> 00:09:33,573
Du låg i en helvetes koma.
Marinsoldaterna fick reda på det.
183
00:09:33,706 --> 00:09:35,225
Att utrustningen saknades
var bara en ursäkt
184
00:09:35,275 --> 00:09:37,244
för att hon
ska börja utreda.
185
00:09:37,377 --> 00:09:41,248
Hur visste hon att hon
skulle börja från första stund?
186
00:09:42,115 --> 00:09:43,466
Jag vet inte.
187
00:09:43,516 --> 00:09:45,235
Macy vill bli med i JAG.
188
00:09:45,285 --> 00:09:47,220
Hon sökte till finansierad
juristutbildning
189
00:09:47,354 --> 00:09:48,628
där hon fick avslag.
190
00:09:50,190 --> 00:09:51,574
Så hon avslöjar detta
191
00:09:51,624 --> 00:09:54,070
och bevisar för sig själv
att nästa år får hon det säkert.
192
00:09:55,328 --> 00:09:56,746
Maskinen kommer att få det.
193
00:09:56,796 --> 00:09:59,449
Någon idiot har ringt
hela veckan och lagt på.
194
00:09:59,499 --> 00:10:01,718
Var är ditt vapen?
195
00:10:01,768 --> 00:10:03,136
Mitt vapen?
196
00:10:04,104 --> 00:10:07,607
Geväret du använde
för att fixa Hernandez, tro mig.
197
00:10:12,612 --> 00:10:14,281
Jag begravde det.
198
00:10:16,083 --> 00:10:17,884
Jag hade det.
199
00:10:17,985 --> 00:10:19,119
Jag hade den i min lastbil
200
00:10:19,252 --> 00:10:21,738
och sedan när du
fick reda på det i Mexiko
201
00:10:21,788 --> 00:10:23,406
tänkte jag på
att om ni två visste det
202
00:10:23,456 --> 00:10:27,177
och vad det kunde innebära
så jag begravde det.
203
00:10:27,227 --> 00:10:28,578
Det är inte
vad jag frågar om.
204
00:10:28,628 --> 00:10:30,480
Jag vet! Jag hörde dig
de första 20 gångerna!
205
00:10:30,530 --> 00:10:33,483
Okej, okej, vi är alla
bara trötta, låt oss bara ta...
206
00:10:33,533 --> 00:10:36,319
Vem var det som fick henne att tänka
på detta från allra första början?
207
00:10:36,369 --> 00:10:38,521
Hon sa att hon inte visste, Mike.
Mike, jag vet inte!
208
00:10:38,571 --> 00:10:40,090
Hur känner du ens
den här kvinnan?
209
00:10:40,140 --> 00:10:41,758
Vi möttes vid några brottsplatser.
210
00:10:41,808 --> 00:10:43,693
Vi blev vänner.
211
00:10:43,743 --> 00:10:44,911
Hur länge har du känt henne?
212
00:10:45,012 --> 00:10:46,879
Det är bara så som det är
eller hur?
213
00:10:46,980 --> 00:10:49,032
Vadå, ni ser varandra
genom ett hav av pittar
214
00:10:49,082 --> 00:10:52,052
och håller i varandra för livet?
215
00:10:55,855 --> 00:10:57,707
Hon ger mig tips.
216
00:10:57,757 --> 00:10:59,326
Tips om vad?
217
00:11:00,227 --> 00:11:01,678
Angående saker som
parlamentsledamöterna håller på med.
218
00:11:01,728 --> 00:11:04,331
Det är på så vis, jag är
på brottsplatserna före er.
219
00:11:06,633 --> 00:11:09,636
Jävla, Dominguez.
220
00:11:13,940 --> 00:11:16,426
Jag har alltid velat ha en hund.
221
00:11:16,476 --> 00:11:18,387
Men min mor var allergisk.
222
00:11:23,283 --> 00:11:26,495
Hallå?!
223
00:11:29,122 --> 00:11:31,208
Jag vill inte att någon av er
ska bli inblandade i detta.
224
00:11:31,258 --> 00:11:33,160
Macy vill prata med mig,
225
00:11:33,293 --> 00:11:34,811
Jag ska bara
säga sanningen till henne.
226
00:11:34,861 --> 00:11:36,579
Sanningen är den
att jag gav dig filen
227
00:11:36,629 --> 00:11:38,315
som hjälpte dig att ta dig
till den där kullen.
228
00:11:38,365 --> 00:11:41,834
Dominguez och jag visste båda
vad du hade gjort och höll käften.
229
00:11:42,602 --> 00:11:44,821
Vi är redan inblandade.
230
00:11:44,871 --> 00:11:46,223
Det är sanningen.
231
00:11:46,273 --> 00:11:49,476
Vi måste ta reda på
vad hon har på dig.
232
00:11:50,343 --> 00:11:53,346
Du ska träffa henne
som hon bad om.
233
00:11:53,480 --> 00:11:55,565
Förneka allt.
234
00:11:55,615 --> 00:11:58,901
Sättet hon förhör dig,
de saker hon frågar...
235
00:11:58,951 --> 00:12:01,464
Det säger oss vad hon vet.
236
00:12:11,164 --> 00:12:13,032
Specialagent Gibbs?
237
00:12:33,386 --> 00:12:35,355
Känn dig som hemma.
238
00:12:37,724 --> 00:12:39,959
<i>Lämnar du alltid
din dörr olåst?</i>
239
00:12:41,861 --> 00:12:44,631
Jag låste den
när jag hade ett hus.
240
00:12:49,169 --> 00:12:50,620
Jag är inte säker på
vad Cecilia sa till dig.
241
00:12:50,670 --> 00:12:53,072
Hon sa att du tror att jag
dödade Pedro Hernandez.
242
00:12:54,385 --> 00:12:57,305
- Gjorde du det?
- Nej.
243
00:13:00,079 --> 00:13:01,731
Din fru och dotter mördades
244
00:13:01,781 --> 00:13:05,285
i februari förra året
stämmer det?
245
00:13:08,221 --> 00:13:09,306
Jag vill helst inte höra om det.
246
00:13:09,356 --> 00:13:10,673
Ursäkta mig?
247
00:13:10,723 --> 00:13:12,242
Du har inget behov
av att jag säger datumen.
248
00:13:12,292 --> 00:13:13,510
Jag ser bara till att...
Slå upp och se i en tidning.
249
00:13:13,560 --> 00:13:15,085
Datumet står precis där.
250
00:13:15,135 --> 00:13:16,246
Agent Gibbs, jag...
251
00:13:16,296 --> 00:13:19,065
Du behöver inte fråga mig något
som du redan vet svaret på.
252
00:13:19,166 --> 00:13:21,067
Har du en riktig fråga?
253
00:13:24,604 --> 00:13:26,589
Reste du till Mexiko
i juni därpå?
254
00:13:26,639 --> 00:13:27,974
Nej.
255
00:13:28,107 --> 00:13:31,211
Har du någonsin köpt ett gevär
utanför den marina industrin?
256
00:13:33,780 --> 00:13:35,148
Ja.
257
00:13:36,416 --> 00:13:38,251
En m40a1.
258
00:13:39,386 --> 00:13:41,154
Har du den här?
259
00:13:41,888 --> 00:13:44,507
Den blev stulen ur min pickup
i april förra året.
260
00:13:44,557 --> 00:13:45,875
Har du anmält stölden?
261
00:13:45,925 --> 00:13:49,011
Jag var inte på humör
för att lämna in anmälningar
262
00:13:49,061 --> 00:13:51,130
med tanke på att min familj
var död och allt där omkring.
263
00:13:56,269 --> 00:13:57,670
Har ni tagit ut kulan?
264
00:13:58,771 --> 00:14:00,011
Kulan hittades aldrig.
265
00:14:00,106 --> 00:14:01,191
Det finns fortfarande
i hans huvud.
266
00:14:01,241 --> 00:14:03,793
Rapporten sa att det inte
fanns något utgångs-sår.
267
00:14:03,843 --> 00:14:05,562
- Läste du rapporten?
- Ska ni gräva upp kroppen?
268
00:14:05,612 --> 00:14:07,997
Ni hittar en kula
och matchar den med ett vapen.
269
00:14:08,047 --> 00:14:09,532
- Är det din plan?
- Agent Gibbs...
270
00:14:09,582 --> 00:14:11,134
överenskommelsen var att du
skulle svara på mina frågor
271
00:14:11,184 --> 00:14:12,402
inte tvärtom
272
00:14:12,452 --> 00:14:14,036
det fanns ingen överenskommelse.
Cecilia sa...
273
00:14:14,086 --> 00:14:16,500
Hej, sen knallar du in här
och pratar om min familj!
274
00:14:16,550 --> 00:14:17,974
Agent Gibbs, jag är inte
utanför gränserna här.
275
00:14:18,024 --> 00:14:19,242
Snackar om dejter!
276
00:14:19,292 --> 00:14:20,377
Och vi båda vet...
277
00:14:20,427 --> 00:14:22,011
- Försöker få mig att känna något!
- Det där vapnet var inte stulet.
278
00:14:22,061 --> 00:14:24,364
- För att se om jag kunde glida upp!
- Var är ditt gevär?
279
00:14:28,801 --> 00:14:31,037
Vill du gå på juristutbildningen
skriv då en bättre uppsats.
280
00:14:31,170 --> 00:14:33,256
Men du lämnar mina
flickor utanför, hör du mig?
281
00:14:33,306 --> 00:14:37,176
Jag tänker inte sitta här och se på
när du går på deras gravar
282
00:14:37,310 --> 00:14:38,395
för att komma dit du vill.
283
00:14:38,445 --> 00:14:42,232
Gunny…
Vi kan prata låga slag, kulor
284
00:14:42,282 --> 00:14:44,217
och stulna vapen hela dagen lång.
285
00:14:44,351 --> 00:14:47,003
Men faktum är
att jag har en källa.
286
00:14:47,053 --> 00:14:48,471
En pålitlig sådan.
287
00:14:48,521 --> 00:14:50,607
Och den källan sa
att du sköt Hernandez
288
00:14:50,657 --> 00:14:53,560
och att du inte
ångrar det en minut.
289
00:15:01,868 --> 00:15:04,621
Och rättvisa för alla.
290
00:15:04,671 --> 00:15:06,739
Det är det jag
fortsätter att tänka på.
291
00:15:07,674 --> 00:15:09,442
Tack för kaffet, Gunny.
292
00:15:10,209 --> 00:15:12,044
Jag går ut nu.
293
00:15:30,597 --> 00:15:32,198
Mike.
294
00:15:32,299 --> 00:15:34,116
Den chilenska havsabborren
är inte ens nån riktig havsabborre.
295
00:15:34,166 --> 00:15:35,585
Det är en patagonisk tonfisk.
296
00:15:35,635 --> 00:15:36,986
Tror du att jag, skulle kunna
dejta en 21-åring?
297
00:15:37,036 --> 00:15:38,588
Hon hoppade över en klass,
så hon har slutat på universitetet.
298
00:15:38,638 --> 00:15:40,423
Hej... Hej!
299
00:15:40,473 --> 00:15:43,242
Hej, Gail sa att det var du
som marknadsför detta, smeknamn?
300
00:15:43,343 --> 00:15:46,303
En misstänkt kom in,
han kallade mig agent Basement.
301
00:15:46,353 --> 00:15:47,464
Rätt åt mig.
302
00:15:47,514 --> 00:15:48,698
- Jag ska...
- Jag kan inte ha det så.
303
00:15:48,748 --> 00:15:49,826
- Jag ska undersöka det.
- Okej.
304
00:15:49,876 --> 00:15:51,568
Vart ska du?
Jag har inte pratat färdigt.
305
00:15:51,618 --> 00:15:53,169
Hej, där är du.
306
00:15:53,219 --> 00:15:54,937
Jag har reserverat
en plats åt dig här intill mig
307
00:15:54,987 --> 00:15:56,573
så du inte behöver bli träffad
av några svängande joysticks.
308
00:15:56,623 --> 00:15:59,476
Tack. Jag... måste
prata med Franks, så...
309
00:15:59,526 --> 00:16:01,728
Dominguez, få mig inte
att blanda mig i det.
310
00:16:01,861 --> 00:16:03,296
Åh, hej.
311
00:16:03,716 --> 00:16:04,781
Hej.
312
00:16:04,831 --> 00:16:06,265
Inget ord från Gibbs.
313
00:16:06,366 --> 00:16:07,850
Jag väntade vid telefonen
så länge jag kunde.
314
00:16:07,900 --> 00:16:09,952
Han kommer snart
så fort hon lämnat hans ställe.
315
00:16:10,002 --> 00:16:11,321
Fortsätt som vanligt
undvik frågor.
316
00:16:11,371 --> 00:16:12,455
Probie kommer att klara sig.
317
00:16:12,505 --> 00:16:13,723
Vad är det för fel på honom?
318
00:16:13,773 --> 00:16:15,625
Vad är det för fel på vem?
319
00:16:15,675 --> 00:16:16,959
Gibbs.
320
00:16:17,009 --> 00:16:19,962
Sa du inte nyss, att det
kommer att gå bra för honom?
321
00:16:20,012 --> 00:16:21,280
Jo.
322
00:16:21,381 --> 00:16:22,899
Så då har du inget
att oroa dig för.
323
00:16:22,949 --> 00:16:26,280
Han fick precis en tid hos tandläkaren.
Möjligen en rotfyllning.
324
00:16:26,353 --> 00:16:27,920
Nej...
325
00:16:29,862 --> 00:16:30,960
God morgon.
326
00:16:31,010 --> 00:16:32,959
Domiguez.
327
00:16:33,092 --> 00:16:35,244
Ni som jag inte känner
Ron Barrett, regionchef.
328
00:16:35,294 --> 00:16:37,780
Jag ska göra det här kort,
låt er alla komma tillbaka till jobbet.
329
00:16:37,830 --> 00:16:40,967
Cliff Wheeler
har blivit permitterad.
330
00:16:42,068 --> 00:16:44,270
I avvaktan på en granskning
av hans handlingar
331
00:16:44,404 --> 00:16:45,755
som ledde fram till
gripandet av Sandman.
332
00:16:45,805 --> 00:16:47,983
- Du skojar.
- Jag antog de flesta av er hörde.
333
00:16:48,107 --> 00:16:49,426
Det gjorde vi, sir.
334
00:16:49,476 --> 00:16:53,379
JJ behöver saker ältas flera gånger
innan han kan förstå.
335
00:16:54,847 --> 00:16:56,232
Det återstår att se
om specialagent Wheeler
336
00:16:56,282 --> 00:16:58,000
kommer att återvända
till sin post.
337
00:16:58,050 --> 00:16:59,502
Frågor?
338
00:16:59,552 --> 00:17:01,312
Ja, ska någon agera
som en provisorisk agent?
339
00:17:02,789 --> 00:17:05,942
Ursäkta, jag trodde allt detta
redan hade kommunicerats.
340
00:17:05,992 --> 00:17:09,879
Styrelsen specificerar
att specialagenten som är ansvarig
341
00:17:09,929 --> 00:17:12,181
även om denne är provisorisk
342
00:17:12,231 --> 00:17:14,116
måste ha en viss mängd erfarenhet?
343
00:17:14,166 --> 00:17:15,552
Ett visst uppförande.
344
00:17:15,602 --> 00:17:17,520
Jag har inte det
uppförandet, sir,
345
00:17:17,570 --> 00:17:19,214
och jag planerar heller int
att skaffa ett.
346
00:17:20,473 --> 00:17:22,274
Jag tror att jag har både och.
347
00:17:22,375 --> 00:17:23,893
Vän, jag vet inte
vad du heter
348
00:17:23,943 --> 00:17:25,728
men du kan ta upp det
med styrelsen.
349
00:17:25,778 --> 00:17:27,413
Han heter Dalton Basement.
350
00:17:31,183 --> 00:17:33,820
Det är tydligt att kontoret här
har blivit lite slappt.
351
00:17:34,754 --> 00:17:36,439
Jag kommer att vara här
internt, och övervaka
352
00:17:36,489 --> 00:17:39,742
tills vi kan överföra någon
från Twenty Nine Palms
353
00:17:39,792 --> 00:17:41,043
för att fungera
som provisorisk assistent.
354
00:17:41,093 --> 00:17:42,211
Frågor?
355
00:17:42,261 --> 00:17:43,863
Utgå.
356
00:17:46,799 --> 00:17:49,836
Dominguez, ett ord?
357
00:17:53,873 --> 00:17:56,208
Tja, det var ett tag sedan.
358
00:17:56,983 --> 00:17:58,060
Sir?
359
00:17:58,110 --> 00:17:59,295
Din ansökan om att bli agent.
360
00:17:59,345 --> 00:18:01,063
Jag satt med
i er granskningsnämnd.
361
00:18:01,113 --> 00:18:02,932
Det var över två år
sedan nu, eller hur?
362
00:18:02,982 --> 00:18:05,718
Hela den processen är suddig.
363
00:18:05,852 --> 00:18:07,336
Jag var nervös.
364
00:18:07,386 --> 00:18:09,171
Ja, jag förespråkade att din
ansökan skulle godkännas.
365
00:18:09,221 --> 00:18:11,107
Resten av styrelsen
var emot det.
366
00:18:11,157 --> 00:18:13,776
Men jag är ganska högljudd
när jag sätter den sidan till.
367
00:18:13,826 --> 00:18:16,278
Jag visste inte.
Tack, sir.
368
00:18:16,328 --> 00:18:17,947
Ja, vi var desperata
efter en tvåspråkig.
369
00:18:17,997 --> 00:18:19,115
Det är vi fortfarande.
370
00:18:19,165 --> 00:18:21,067
Resten spelade ingen roll.
371
00:18:21,200 --> 00:18:22,735
Resten av vad?
372
00:18:23,903 --> 00:18:25,605
Några brister.
373
00:18:26,473 --> 00:18:29,075
Du vet, själv tar jag
spansk-lektioner.
374
00:18:29,208 --> 00:18:32,294
Det är viktigt för chefen
vid en region
375
00:18:32,344 --> 00:18:33,563
där så många talar det.
376
00:18:33,613 --> 00:18:39,602
<i>Mycket viktigt för mig...
för mig,</i>
377
00:18:39,652 --> 00:18:41,387
Kan du hjälpa mig här?
378
00:18:41,488 --> 00:18:44,591
Jag vet inte vad
du försöker säga, sir.
379
00:18:46,258 --> 00:18:49,829
Tja, kanske du kan ge mig
några extra lektioner?
380
00:18:52,699 --> 00:18:53,983
Förlåt.
381
00:18:54,033 --> 00:18:55,452
Missade jag mötet?
382
00:18:55,502 --> 00:18:58,054
Regional-chef Barrett
känner du specialagent Gibbs?
383
00:18:58,104 --> 00:18:59,255
Endast på grund av ryktet.
384
00:18:59,305 --> 00:19:00,740
Ja, jag satt inte
i din styrelse.
385
00:19:00,873 --> 00:19:03,476
Jag ska informera honom
om vad han missade.
386
00:19:04,410 --> 00:19:06,729
<i>Jag har ringt ett par
killar jag känner.</i>
387
00:19:06,779 --> 00:19:09,532
Macys kontakt med JAG är legitimt.
388
00:19:09,582 --> 00:19:10,967
Hon gräver fram nog med bevis
389
00:19:11,017 --> 00:19:13,135
så han ska hjälpa henne
att få kroppen uppgrävd.
390
00:19:13,185 --> 00:19:15,396
- Frågade hon om ditt vapen?
- Jag sa till henne att det stals.
391
00:19:15,454 --> 00:19:18,140
- Tror hon på dig?
- Jag tvivlar på det.
392
00:19:18,190 --> 00:19:20,677
Okej, utan ditt vapen
är kulan värdelös.
393
00:19:20,727 --> 00:19:22,595
Det finns inget
att spåra den till.
394
00:19:22,729 --> 00:19:24,714
Det är inte hennes enda spel.
395
00:19:24,764 --> 00:19:26,148
Hon har också en källa.
396
00:19:26,198 --> 00:19:29,435
Hon sa att någon pålitlig
sagt till henne, att jag gjorde det.
397
00:19:29,569 --> 00:19:32,354
Vem d?! Tror du det var vad som fick
henne, att tänka på det här?
398
00:19:32,404 --> 00:19:33,640
Hon kanske bluffar.
399
00:19:36,442 --> 00:19:37,512
Vadå?
400
00:19:38,811 --> 00:19:40,479
Hallå, Randolf vid mikrofonen.
401
00:19:40,580 --> 00:19:42,732
Är ni därnere?
402
00:19:42,782 --> 00:19:48,070
Ja, vi... letar efter
något på... grejen.
403
00:19:48,120 --> 00:19:50,372
- Gibbs, du är tillbaka.
- Hur är det med din mun?
404
00:19:50,422 --> 00:19:51,691
Vadå?
405
00:19:52,424 --> 00:19:53,576
Vänta.
406
00:19:53,626 --> 00:19:55,878
Var hela grejen
med rotfyllningen, typ, en kod?
407
00:19:55,928 --> 00:19:58,114
För jag fick just
ett riktigt konstigt samtal.
408
00:19:58,164 --> 00:20:00,432
Någon parlamentsledamot
vid namn Macy, sa att hon
409
00:20:00,533 --> 00:20:02,501
ville träffa mig
och prata om Gibbs.
410
00:20:04,971 --> 00:20:06,448
Okej, jag kommer ner.
411
00:20:07,473 --> 00:20:08,758
Vi kan inget säga till honom.
412
00:20:08,808 --> 00:20:10,226
Vad i helvete pratar du om?
413
00:20:10,276 --> 00:20:11,828
Den här Macy-kvinnan
vill komma på honom
414
00:20:11,878 --> 00:20:13,038
han måste veta vad som är vilket.
415
00:20:13,112 --> 00:20:14,363
Han har en familj!
416
00:20:14,413 --> 00:20:15,853
Att säga till honom
att Gibbs begått ett brott
417
00:20:15,948 --> 00:20:19,101
och be honom att inte anmäla det
det sätter honom i fara.
418
00:20:19,151 --> 00:20:21,203
Hans jobb, allting!
419
00:20:21,253 --> 00:20:22,672
För att vara rättvis, det är därför
jag inget sa till dig,
420
00:20:22,722 --> 00:20:25,524
och du blev ganska arg, så...
vi kan inte säga honom det!
421
00:20:26,325 --> 00:20:29,528
Okej, säg det då till mig.
422
00:20:32,999 --> 00:20:34,834
Pratade precis med Rogelio.
423
00:20:34,967 --> 00:20:36,218
Vem då?
424
00:20:36,268 --> 00:20:39,756
Jaså, Mike? Rogelio Cuevas.
425
00:20:39,806 --> 00:20:41,490
Tijuana PD, vår kontaktperson.
426
00:20:41,540 --> 00:20:43,325
Sista gången vi var i Mexiko, ja.
427
00:20:43,375 --> 00:20:45,511
Han sa att Macy dök upp i Tijuana
för några veckor sedan.
428
00:20:45,645 --> 00:20:48,681
Hon ställde en massa
frågor om Flaco Navarro.
429
00:20:51,651 --> 00:20:53,402
Vi borde inte
ha sagt det till honom.
430
00:20:53,452 --> 00:20:55,437
Nej, jag är okej,
jag vill bara ha lite vatten.
431
00:20:55,487 --> 00:20:57,567
- Vill du ha något starkare?
- Ja, ja, nej.
432
00:20:57,624 --> 00:21:00,359
Jag menar, det är tungt, förstår du?
433
00:21:00,492 --> 00:21:04,413
Hela saken... du, som smyger
och nu den här Macy...?
434
00:21:04,463 --> 00:21:06,415
Du har väl inte bokat
ett möte med henne än, eller hur?
435
00:21:06,465 --> 00:21:07,717
Nej, jag sa ju att jag
skulle ringa tillbaka
436
00:21:07,767 --> 00:21:10,202
men hon måste ju verkligen
vilja vara en riktig idiot?
437
00:21:10,336 --> 00:21:12,021
För att ta det så här långt?
438
00:21:12,071 --> 00:21:14,023
Hon har förmodligen
sett pjäsen: Några bra män.
439
00:21:14,073 --> 00:21:15,457
Jag hörde de gör en film, men...
440
00:21:15,507 --> 00:21:17,727
Nu säger du att
Flaco vet något?
441
00:21:17,777 --> 00:21:19,361
Vänta, Flaco?
442
00:21:19,411 --> 00:21:22,248
Detta är mannen ni pekade ut
för Rogers grej, eller hur?
443
00:21:22,381 --> 00:21:23,933
Vänta, vad händer?
444
00:21:23,983 --> 00:21:25,935
Ja. Han är chef för
Shakalerna på 63:e gatan.
445
00:21:25,985 --> 00:21:29,588
Min... Gibbs, Macy var nere
i Mexiko och försökte verifiera
446
00:21:29,689 --> 00:21:32,424
att Flaco var där i juni.
447
00:21:33,693 --> 00:21:34,977
Tror du att den här Flaco
är hennes trovärdiga källa?
448
00:21:35,027 --> 00:21:36,478
Sättet hon frågade om honom på
449
00:21:36,528 --> 00:21:38,114
låter som om han kan vara
mer än bara en källa.
450
00:21:38,164 --> 00:21:39,766
Jag tror han är ett vittne.
451
00:21:39,899 --> 00:21:42,601
Herregud... förbannade... jävel...
är det... är det ens möjligt
452
00:21:42,735 --> 00:21:45,604
att någon såg dig
utföra kryp-skjutningen?
453
00:21:45,738 --> 00:21:48,224
Vi måste ta reda på
vad den här killen sagt till henne.
454
00:21:48,274 --> 00:21:49,859
Det är enda sättet vi kan få kläm på
hur vi ska hålla henne borta.
455
00:21:49,909 --> 00:21:51,077
Var är han?
456
00:21:52,178 --> 00:21:53,412
Hej, Basement.
457
00:21:55,081 --> 00:21:56,365
Vi måste få prata
med Flaco Navarro.
458
00:21:56,415 --> 00:21:57,533
Håller ni koll på honom ännu?
459
00:21:57,583 --> 00:21:58,835
Han har fått en ny plats.
460
00:21:58,885 --> 00:22:00,236
Jag hade hittat honom
på ett annat sätt.
461
00:22:00,286 --> 00:22:02,922
Jag har hört att det kan bli
ganska riskfyllt därute.
462
00:22:05,124 --> 00:22:07,309
Okej då.
463
00:22:07,359 --> 00:22:09,595
Vattnet har kommit. Jag är tillbaka.
464
00:22:10,396 --> 00:22:11,798
Nu kör vi.
465
00:22:16,947 --> 00:22:19,027
Tack.
De nada, min kärlek.
466
00:22:28,781 --> 00:22:30,616
Hej, vi har sällskap.
467
00:22:37,857 --> 00:22:39,792
Vi är här för att få oss
lite smaskens.
468
00:22:42,661 --> 00:22:44,130
Nej.
469
00:22:44,864 --> 00:22:47,333
Det borde vara jag
som går in där.
470
00:22:47,466 --> 00:22:48,667
Tjänstgöring.
471
00:22:48,801 --> 00:22:50,486
Det är nog heller
ingen bra idé för dig
472
00:22:50,536 --> 00:22:53,505
att fråga om han såg dig
skjuta en kille.
473
00:22:55,607 --> 00:22:57,894
- Jag tänker inte säga det igen.
- Det är dags att komma in.
474
00:22:57,944 --> 00:23:00,146
Nej. Fem minuter till. Snälla?
475
00:23:02,081 --> 00:23:03,615
Gå och hämta den.
476
00:23:03,716 --> 00:23:05,551
Vad gör du här, mamma?
477
00:23:08,921 --> 00:23:11,033
Lara Macy.
Har hon besökt dig?
478
00:23:17,396 --> 00:23:18,630
Ser du det här?
479
00:23:20,666 --> 00:23:21,901
Ja.
480
00:23:24,070 --> 00:23:25,938
<i>Vad pratade hon med dig om?</i>
481
00:23:27,073 --> 00:23:29,075
Vi står i skuld till dig.
482
00:23:33,712 --> 00:23:35,915
Och hon hade frågor.
483
00:23:36,048 --> 00:23:37,433
Hon visste i alla fall bättre
än att komma hit.
484
00:23:37,483 --> 00:23:38,901
Vad ville hon veta?
485
00:23:38,951 --> 00:23:42,588
De där kartell-medlemmarna
de korsar gränsen
486
00:23:42,721 --> 00:23:44,473
de går omkring
som om de vore något.
487
00:23:44,523 --> 00:23:46,368
Är stora i käften.
488
00:23:50,196 --> 00:23:53,265
Jag borde åtminstone ringa in
och ange vår plats
489
00:23:55,567 --> 00:23:56,735
Sir, kliv av bilen.
490
00:23:56,869 --> 00:23:59,555
Kom ut och lek!
Kom ut och lek. Kom igen!
491
00:23:59,605 --> 00:24:01,323
- Närmar oss. Närmar oss.
- Håll här.
492
00:24:01,373 --> 00:24:03,159
Kom igen!
493
00:24:03,209 --> 00:24:04,303
Ja! Hallå!
494
00:24:04,376 --> 00:24:06,028
Nej, nej, nej.
Låt dem reda ut det.
495
00:24:06,078 --> 00:24:07,155
Låt dem reda ut det.
496
00:24:11,717 --> 00:24:13,102
Infödingarna blir rastlösa.
497
00:24:13,152 --> 00:24:15,988
Sa du till henne
vem som dödade Pedro Hernandez?
498
00:24:18,024 --> 00:24:20,676
Narkotikapolisen sa till henne, att jag
såg något jag inte alls har sett.
499
00:24:20,726 --> 00:24:22,879
Ja, de pratar om saker
som inte är sanna.
500
00:24:22,929 --> 00:24:24,313
De försöker hetsa upp mig.
501
00:24:24,363 --> 00:24:26,432
Jag har aldrig sett Hernandez
varken död som levande.
502
00:24:28,767 --> 00:24:31,270
Men det var inte det enda
som hon frågade om.
503
00:24:32,238 --> 00:24:34,924
Hon frågade om
informationsflödet.
504
00:24:34,974 --> 00:24:36,108
¿Entiendes?
505
00:24:36,976 --> 00:24:38,694
De frågade mig
ifall jag hört något om
506
00:24:38,744 --> 00:24:41,911
hur det här Feds
hjälpte det andra Feds att lyckas.
507
00:24:41,961 --> 00:24:43,065
Maskopi.
508
00:24:43,115 --> 00:24:44,450
Hallå, gillar du det ordet?
Maskopi?
509
00:24:44,583 --> 00:24:46,085
Vem var i maskopi?
510
00:24:47,053 --> 00:24:49,438
Var du i maskopi
för att fixa Pedro?
511
00:24:49,488 --> 00:24:51,407
Det är vad hon vill veta.
512
00:24:51,457 --> 00:24:54,559
Ja, hon vill verkligen veta det.
513
00:24:59,866 --> 00:25:01,183
Är du redo för döden, mannen?
514
00:25:01,233 --> 00:25:02,558
Hej! Hej!
515
00:25:02,608 --> 00:25:03,719
FBI!
516
00:25:03,769 --> 00:25:05,021
- Släpp vapnet.
- Släpp pistolen!
517
00:25:05,071 --> 00:25:06,588
- Släpp det!
- Lägg det på marken!
518
00:25:06,638 --> 00:25:08,174
Just nu! Släpp det!
519
00:25:09,976 --> 00:25:11,077
Hej!
520
00:25:11,677 --> 00:25:12,895
Dominguez.
521
00:25:12,945 --> 00:25:14,363
Du vet, det är inte värst smart.
522
00:25:14,413 --> 00:25:16,232
Jag har mer att dra ut där
än vad du ser.
523
00:25:16,282 --> 00:25:17,683
Låt dem vara.
524
00:25:19,986 --> 00:25:21,703
De där polisbrickorna
fungerar inte här, broder.
525
00:25:21,753 --> 00:25:23,489
Släpp det.
526
00:25:24,356 --> 00:25:26,492
Båda två.
527
00:25:27,159 --> 00:25:28,510
Hej, hej.
Hej! Hej!
528
00:25:28,560 --> 00:25:30,662
Vill du säga åt mig
vad jag ska göra nu?
529
00:25:34,166 --> 00:25:36,035
Titta på mig. Se på mig.
530
00:25:37,169 --> 00:25:38,587
Det är mig du vill prata med.
531
00:25:38,637 --> 00:25:39,922
Prata med mig. Prata med mig.
532
00:25:39,972 --> 00:25:41,257
Titta på mig. Se på mig.
533
00:25:41,307 --> 00:25:42,424
Jag tittar på honom.
534
00:25:42,474 --> 00:25:43,792
Och jag gillar inte
hur han tittar på mig.
535
00:25:43,842 --> 00:25:45,261
- Hallå! Hallå!
- Vem tittar du på?
536
00:25:45,311 --> 00:25:46,595
- Har du något att säga?
- Lägg ner det.
537
00:25:46,645 --> 00:25:48,014
Sluta. Vill du visa mig
respektlöshet?
538
00:25:48,147 --> 00:25:49,465
Du är långt hemifrån nu.
539
00:25:49,515 --> 00:25:52,268
Det finns många ställen
att missa här.
540
00:25:52,318 --> 00:25:54,553
Jag sa att du
skulle avsluta dem!
541
00:25:55,287 --> 00:25:56,438
Skjut inte.
542
00:25:56,488 --> 00:25:58,823
Jag är den enda
vännen du har här.
543
00:26:00,559 --> 00:26:02,194
Få dem att sluta.
544
00:26:07,866 --> 00:26:09,768
Få dem att sluta.
545
00:26:13,105 --> 00:26:14,523
Hej! Hej!
546
00:26:14,573 --> 00:26:15,853
Han gjorde som du sa.
Gå därifrån.
547
00:26:17,843 --> 00:26:19,045
Han gjorde som du sa!
548
00:26:19,178 --> 00:26:20,913
Låt oss bara gå!
549
00:26:21,047 --> 00:26:22,548
Hej!
550
00:26:40,232 --> 00:26:41,934
Du är skyldig mig
pengar nu, mamma.
551
00:26:46,005 --> 00:26:48,690
- Randy, är du okej?
- Ja, ja.
552
00:26:48,740 --> 00:26:50,709
Nu flyttar vi.
553
00:26:52,044 --> 00:26:53,545
Ja.
554
00:27:03,423 --> 00:27:06,642
Mannen är chefen för Shakal-jävlarna
att ljuga där är ett krav att få jobbet.
555
00:27:06,692 --> 00:27:07,944
Ja, jag tittade på honom.
556
00:27:07,994 --> 00:27:09,478
Ja, jag tittade också på honom.
557
00:27:09,528 --> 00:27:10,879
Jag satt mittemot honom.
558
00:27:10,929 --> 00:27:12,614
Jag frågar inte.
Jag vet vad jag pratar om.
559
00:27:12,664 --> 00:27:14,416
Han ljög inte. Han satt där
och praktiskt taget
560
00:27:14,466 --> 00:27:15,817
älskade med den där biffen.
561
00:27:15,867 --> 00:27:17,353
Vad har en biff
något med detta att göra?
562
00:27:17,403 --> 00:27:18,687
Han var rak.
563
00:27:18,737 --> 00:27:20,689
Han sa inget till henne.
564
00:27:20,739 --> 00:27:22,758
Han såg inte ett skit.
Det är inte han
565
00:27:22,808 --> 00:27:25,127
som fått henne
att tänka på det här.
566
00:27:25,177 --> 00:27:26,478
Fråga mig.
567
00:27:27,413 --> 00:27:29,915
Du har tänkt på det
sedan igår.
568
00:27:30,016 --> 00:27:31,200
Vad är problemet, Mike?
569
00:27:31,250 --> 00:27:32,610
Dina pungkulor ramlar ur byxorna?
570
00:27:32,718 --> 00:27:33,835
Fråga mig.
571
00:27:33,885 --> 00:27:35,404
Gjorde du det?
572
00:27:35,454 --> 00:27:37,123
Jag gjorde vad då?
573
00:27:40,959 --> 00:27:44,130
Sa du till Macy att Gibbs
avrättade Hernandez?
574
00:27:45,064 --> 00:27:46,748
Du kanske inte menade det.
575
00:27:46,798 --> 00:27:49,251
Du kanske tog ett par glas vin.
576
00:27:49,301 --> 00:27:51,487
Kanske gav hon dig tips
om brottsplatsen.
577
00:27:51,537 --> 00:27:53,305
Kanske käften bara glappade
kanske...
578
00:27:53,439 --> 00:27:55,524
ja, du tror att jag
dricker vin, Mike?
579
00:27:55,574 --> 00:27:57,793
- Svara på frågan!
- Det har jag redan gjort!
580
00:27:57,843 --> 00:27:59,978
Jag svarar på den
vareviga dag!
581
00:28:00,112 --> 00:28:01,897
Varje gång du säger åt mig
att hålla käften
582
00:28:01,947 --> 00:28:04,700
och göra mitt jobb
så svarar jag.
583
00:28:04,750 --> 00:28:08,870
Du trampar på mig om och om igen
och jag är fortfarande lojal.
584
00:28:08,920 --> 00:28:10,956
Jag är en
lojal hynda i brunst, visst?
585
00:28:11,057 --> 00:28:13,609
Jag hör hemma i geggan med dig
för att du säger det.
586
00:28:13,659 --> 00:28:16,163
- Det är inte vad jag pratar om!
- Det är vad jag pratar om, Mike.
587
00:28:16,262 --> 00:28:18,246
- Det har inget med detta att göra!
- Jag pratar om det!
588
00:28:18,318 --> 00:28:20,716
För fan, Dominguez, detta handlar om Gibbs!
Allt har att göra med det!
589
00:28:20,766 --> 00:28:22,684
Nej, det handlar om att du tror
att jag skulle ha det i mig
590
00:28:22,734 --> 00:28:26,355
att förråda honom, dig
eller det här teamet!
591
00:28:26,405 --> 00:28:30,459
Du har ingen aning
om vad som finns framför dig.
592
00:28:30,509 --> 00:28:31,810
Tish var ett förbannat helgon
593
00:28:31,943 --> 00:28:34,480
med att ha orkat
stått ut med dig så pass länge.
594
00:28:38,850 --> 00:28:41,270
Hej. Mår du bra? Är du okej?
595
00:28:41,320 --> 00:28:43,989
Ja, är du det? Du körde, typ
i 190 knyck på motorvägen.
596
00:28:44,039 --> 00:28:46,075
- Jag klarade inte ens hänga på dig.
- Bernard.
597
00:28:46,125 --> 00:28:48,994
Ja, inte en skråma.
Jag mår toppen.
598
00:28:49,761 --> 00:28:50,862
Vad fick vi från Flaco?
599
00:28:50,996 --> 00:28:52,314
Han såg inget.
600
00:28:52,364 --> 00:28:53,882
Det var inte han
som tipsade Macy, men...
601
00:28:53,932 --> 00:28:56,952
Det ser ut som om hon är på väg
att ta ner vem hon än kan.
602
00:28:57,002 --> 00:28:58,387
Vad menar du?
603
00:28:58,437 --> 00:29:01,690
Hon frågade honom
vem du var i maskopi med.
604
00:29:01,740 --> 00:29:03,642
Frågade det med stor entusiasm.
605
00:29:05,877 --> 00:29:08,464
Tror du det är därför
hon vill träffa mig?
606
00:29:08,514 --> 00:29:09,898
Vi ska prata om det
lista ut det.
607
00:29:09,948 --> 00:29:11,167
Sätt dig ner, Rando.
608
00:29:11,217 --> 00:29:12,601
- Nej, jag är okej.
- Probie, sätt dig ner du med.
609
00:29:12,651 --> 00:29:14,236
- Nej.
- Vi vet inget om vad hon vet.
610
00:29:14,286 --> 00:29:15,886
Vi måste lista ut
vad vi ska göra, i blindo.
611
00:29:15,987 --> 00:29:17,573
Det är därför jag ber alla
att sätta sig ner, Dominguez.
612
00:29:17,623 --> 00:29:19,341
Tja, ingen vill sitta ner, Mike.
613
00:29:19,391 --> 00:29:20,776
Hon vill träffa mig.
Vad ska jag säga?
614
00:29:20,826 --> 00:29:22,278
Du ska inte träffa henne!
615
00:29:22,328 --> 00:29:24,180
Detta har inget med dig att göra!
616
00:29:24,230 --> 00:29:26,615
Det var jag som gav Probie
Hernandez-filen. Det är jag som...
617
00:29:26,665 --> 00:29:28,950
- Just därför borde vi inte ha...
- Sluta avbryt mig!
618
00:29:29,000 --> 00:29:30,236
Grabbar, sluta.
619
00:29:30,369 --> 00:29:32,020
<i>Du har kommit långt nu, älskling.</i>
620
00:29:32,070 --> 00:29:33,289
<i>Specialagent Leroy Jethro Gibbs.</i>
621
00:29:33,339 --> 00:29:34,590
Lala.
622
00:29:34,640 --> 00:29:35,973
Om du behöver något
finns jag här.
623
00:29:37,176 --> 00:29:38,710
Välkommen till
tokeri-huset, älskling.
624
00:29:39,345 --> 00:29:41,079
Hej. Vi fattar det här.
625
00:29:41,547 --> 00:29:43,465
Ni kan få sparken för det här.
Detta är ingen liten sak.
626
00:29:43,515 --> 00:29:45,050
Vi vet det.
627
00:29:45,151 --> 00:29:47,002
<i>Om ni inte hittar
ett sätt att få skratta</i>
628
00:29:47,052 --> 00:29:49,138
lär jobbet här ta livet av er.
629
00:29:49,188 --> 00:29:53,175
<i>Din utvärdering sa att du inte
långsiktigt skulle lyckas på NIS.</i>
630
00:29:53,225 --> 00:29:54,593
<i>Bevisa att de har fel.</i>
631
00:29:56,395 --> 00:29:59,431
Lyssna på mig!
Detta är inte vilka vi är!
632
00:29:59,565 --> 00:30:01,533
Det här är inte vilka vi är.
633
00:30:02,568 --> 00:30:04,703
Sov lite.
Rensa era huvuden.
634
00:30:05,737 --> 00:30:07,789
Sätt ihop en plan imorgon bitti.
635
00:30:07,839 --> 00:30:09,441
Gibbs?
636
00:30:11,076 --> 00:30:12,320
Okej.
637
00:30:37,736 --> 00:30:39,421
Jag vill ha ditt ord på
638
00:30:39,471 --> 00:30:41,683
att du lämnar mitt team
utanför detta.
639
00:30:43,975 --> 00:30:45,311
Du har mitt ord.
640
00:31:04,536 --> 00:31:06,848
- Vad gör du här?
- Din bil stod utanför ditt ställe.
641
00:31:06,898 --> 00:31:07,983
Jag trodde du var ute och sprang.
642
00:31:08,033 --> 00:31:10,037
- Jag letade efter dig.
- Du måste gå.
643
00:31:10,101 --> 00:31:11,453
Jag måste prata med dig.
644
00:31:11,503 --> 00:31:12,804
Vi ses hemma hos mig.
645
00:31:12,938 --> 00:31:14,690
Snälla, låt mig bara få sagt
vad jag behöver att säga.
646
00:31:16,775 --> 00:31:21,230
Folk som bor här omkring
vet inte om att jag smög in här.
647
00:31:21,280 --> 00:31:24,516
Vi ses hemma hos mig.
648
00:31:26,885 --> 00:31:28,687
Jag känner mig
riktigt dum just nu.
649
00:31:39,465 --> 00:31:40,732
Gibbs.
650
00:31:52,644 --> 00:31:54,179
Nu är jag också dum.
651
00:31:57,349 --> 00:31:58,934
Jag måste prata med dig.
652
00:31:58,984 --> 00:32:00,852
Om vad då?
653
00:32:12,030 --> 00:32:13,565
Om vad då?
654
00:32:34,886 --> 00:32:36,755
Jag vände om mitt gevär.
655
00:32:39,825 --> 00:32:41,126
Vad?
656
00:32:42,060 --> 00:32:44,229
Jag gav mitt gevär till Macy.
657
00:32:46,332 --> 00:32:47,899
Lyssna nu på mig.
658
00:32:48,767 --> 00:32:50,636
Lala.
659
00:32:51,503 --> 00:32:52,654
Lala.
660
00:32:52,704 --> 00:32:55,491
Lala, kan du bara
lyssna på mig en enda gång?
661
00:32:55,541 --> 00:32:59,778
Du, Franks... Ni är precis lika
vet du om det?
662
00:33:01,046 --> 00:33:03,231
Det ni gör påverkar
andra människor!
663
00:33:03,281 --> 00:33:05,784
Ni bara...
Ni bestämmer bara för allt och alla.
664
00:33:10,589 --> 00:33:12,791
Lycka till med allt.
665
00:33:14,259 --> 00:33:15,794
Jag är klar.
666
00:33:26,271 --> 00:33:29,140
Hallå, frun. Glömde du något?
667
00:33:29,274 --> 00:33:31,126
Nej, jag kunde inte sova.
668
00:33:31,176 --> 00:33:33,962
Jag tänkte att jag skulle...
Ta igen lite pappersarbete.
669
00:33:34,012 --> 00:33:35,230
Vad gör du här än?
670
00:33:35,280 --> 00:33:36,565
Barrett låter mig inte gå
671
00:33:36,615 --> 00:33:39,385
förrän han har ringt
50 miljoner samtal.
672
00:33:40,151 --> 00:33:42,704
Han skulle agera snabbare
om han inte lagt så mycket tid
673
00:33:42,754 --> 00:33:44,322
på att analysera min kjol.
674
00:33:46,224 --> 00:33:48,009
Okej.
675
00:33:48,059 --> 00:33:49,127
Säg mig.
676
00:33:49,260 --> 00:33:50,512
Vadå?
677
00:33:50,562 --> 00:33:51,847
Väntar Randy däruppe
678
00:33:51,897 --> 00:33:54,550
på att prata med Barrett
om, "något personligt"
679
00:33:54,600 --> 00:33:56,785
och du är här
och gör pappersarbete?
680
00:33:56,835 --> 00:33:58,837
Säg det. Vad händer?
681
00:34:01,006 --> 00:34:02,974
Älskling. Vad hände?
682
00:34:10,460 --> 00:34:12,600
- Gibbs.
- Vad hände?
683
00:34:12,684 --> 00:34:14,653
Är han okej?
684
00:34:16,087 --> 00:34:17,656
Gjorde han dig illa?
685
00:34:18,490 --> 00:34:20,025
Han skadade dig.
686
00:34:20,158 --> 00:34:22,711
Jag svär vid Gud, jag ska slå
den där mannen i huvudet.
687
00:34:22,761 --> 00:34:26,031
Han tror han är den ende
som har saker på gång.
688
00:34:26,164 --> 00:34:28,333
Du har också saker på gång.
689
00:34:28,434 --> 00:34:31,119
Och du måste gå runt här,
690
00:34:31,169 --> 00:34:33,254
och bete dig som om du inte
känner något för honom.
691
00:34:33,304 --> 00:34:35,056
Nej. Och sen så ska han
vända sig om och påstå
692
00:34:35,106 --> 00:34:37,308
att han inga känslor har
693
00:34:37,409 --> 00:34:42,163
för att han tror han måste...
sörja... tills han är 60?
694
00:34:42,213 --> 00:34:43,499
Jag känner inte igen något.
695
00:34:43,549 --> 00:34:45,333
Älskling. Jo, det gör du.
696
00:34:45,383 --> 00:34:46,951
Men det är okej.
697
00:34:49,220 --> 00:34:51,389
Du ska inte
låta det hålla dig nere.
698
00:34:51,490 --> 00:34:56,745
Du är vad min mamma kallar...
En naturkraft.
699
00:34:56,795 --> 00:34:58,614
Mary Jo?
700
00:34:58,664 --> 00:35:00,582
Säg mig var du fick tag
på den där kjolen igen.
701
00:35:00,632 --> 00:35:03,118
Jag vill köpa en sån
till min sekreterare.
702
00:35:03,168 --> 00:35:04,753
Jag skojar.
703
00:35:04,803 --> 00:35:06,922
Kan du ge mig Conner Fritz?
Twenty nio palms?
704
00:35:06,972 --> 00:35:08,707
Mannen är en slampa.
705
00:35:08,840 --> 00:35:11,927
Men du, naturkraften
706
00:35:11,977 --> 00:35:15,080
du låter ingen
hålla dig nere.
707
00:35:18,817 --> 00:35:20,902
Mary Jo?
708
00:35:20,952 --> 00:35:23,088
Var är du, älskling?
709
00:35:26,357 --> 00:35:28,093
Mace!
710
00:35:29,194 --> 00:35:31,780
Mace, jag vet att du är därinne!
Jag såg dig genom fönstret!
711
00:35:31,830 --> 00:35:34,148
Just nu, efter vad jag vet
så vet du ingenting!
712
00:35:34,198 --> 00:35:36,618
Gibbs vill ha det så
och det vill jag också. Åk hem.
713
00:35:36,668 --> 00:35:38,470
Vi snackas vid
när det här är över.
714
00:35:39,571 --> 00:35:41,973
Du sparkade in min dörr.
715
00:35:45,110 --> 00:35:46,795
JAG avvisade dig, svärmor.
716
00:35:46,845 --> 00:35:48,780
Du kanske inte
är ämnad att vara, JAG.
717
00:35:49,848 --> 00:35:50,999
Hur kan du säga så till mig?
718
00:35:51,049 --> 00:35:52,450
För jag ser vad du gjorde här.
719
00:35:52,584 --> 00:35:54,252
Du lyckades med allt detta.
720
00:35:54,385 --> 00:35:55,804
Du är urusel
som bara den, hörru.
721
00:35:55,854 --> 00:35:57,839
Du hör inte hemma i rättssalen.
722
00:35:57,889 --> 00:35:59,841
Du hör hemma i geggan med mig.
723
00:35:59,891 --> 00:36:01,917
Vår regionala chef...
han heter Barrett.
724
00:36:01,967 --> 00:36:03,087
Han gillar mig.
725
00:36:03,154 --> 00:36:05,380
Lägg ner den här utredningen
ansök till NIS.
726
00:36:05,430 --> 00:36:06,915
Jag ska se till
att han får in dig.
727
00:36:06,965 --> 00:36:08,484
Vadå, ska du ligga med honom?
728
00:36:08,534 --> 00:36:10,719
Absolut inte. Men jag
ska få honom att göra det.
729
00:36:10,769 --> 00:36:12,203
Jag är också skräpig.
730
00:36:13,739 --> 00:36:15,273
Jag kan inte hålla med om det.
731
00:36:15,406 --> 00:36:17,058
Detta handlar inte bara om mig.
732
00:36:17,108 --> 00:36:18,777
Det handlar om rättvisa.
733
00:36:19,645 --> 00:36:21,146
Du borde gå.
734
00:36:22,914 --> 00:36:25,083
Jag låter dig inte göra detta.
735
00:36:25,951 --> 00:36:28,153
Sluta.
736
00:36:34,125 --> 00:36:35,527
Lägg ner den.
737
00:36:37,663 --> 00:36:38,830
Nej.
738
00:36:39,798 --> 00:36:42,433
Lägg ner den och gå.
739
00:36:43,168 --> 00:36:45,837
Vi skulle kunna ha
ett rejält slagsmål om vapnet
740
00:36:45,971 --> 00:36:48,173
välta omkull lite saker.
741
00:36:49,140 --> 00:36:53,261
Men du och jag
vi är mer än så här.
742
00:36:53,311 --> 00:36:54,996
Vi har varit
på samma sida för länge.
743
00:36:55,046 --> 00:36:57,432
Cecilia, sluta.
744
00:36:57,482 --> 00:36:58,767
Om vi slogs
och jag skadade dig,
745
00:36:58,817 --> 00:37:01,019
skulle jag efteråt
inte kunna leva med mig själv.
746
00:37:10,962 --> 00:37:13,248
Gibbs dödade Pedro Hernandez.
747
00:37:13,298 --> 00:37:14,866
Jag anmälde det inte
748
00:37:15,000 --> 00:37:17,185
eftersom jag anser
att det var ett rättvist mord.
749
00:37:17,235 --> 00:37:21,006
Och jag tror, innerst inne,
att du också tycker det.
750
00:37:22,841 --> 00:37:25,043
Men jag rapporterade det inte heller
751
00:37:25,844 --> 00:37:27,879
för att jag hjälpte honom.
752
00:37:30,315 --> 00:37:33,201
Jag hjälpte honom
att hitta Hernandez.
753
00:37:33,251 --> 00:37:34,986
Jag hjälpte honom
att planera det.
754
00:37:35,687 --> 00:37:39,090
Jag satt bredvid honom
när han tryckte av.
755
00:37:41,459 --> 00:37:44,229
Det finns en miljon sätt
att knyta mig till det.
756
00:37:44,362 --> 00:37:46,097
Och det kommer de att göra.
757
00:37:48,366 --> 00:37:50,769
Om du går vidare med detta...
758
00:37:51,569 --> 00:37:54,072
kommer mitt liv att vara över.
759
00:37:56,174 --> 00:37:58,009
Jag kunde inte skada dig, kompis.
760
00:37:58,777 --> 00:38:03,248
Jag ber dig
att inte skada mig heller.
761
00:38:12,758 --> 00:38:15,593
Min kontaktperson i, JAG, ansåg att jag
inte hade tillräckliga bevis
762
00:38:15,694 --> 00:38:17,145
för att driva detta vidare.
763
00:38:17,195 --> 00:38:19,715
Jag bjuder in dig, eftersom du
kommer att få se rapporten.
764
00:38:19,765 --> 00:38:22,283
Du ska ge tillbaka
geväret till agent Gibbs,
765
00:38:22,333 --> 00:38:23,769
Bespara mig resan?
766
00:38:27,038 --> 00:38:29,107
Kan du avslöja din källa?
767
00:38:29,240 --> 00:38:31,609
Vem är det som säger
att Gibbs gjorde detta?
768
00:38:34,746 --> 00:38:36,131
Det gjorde han.
769
00:38:36,181 --> 00:38:38,867
Förra året hamnade han i ett bråk
på Daly's om jukeboxen.
770
00:38:38,917 --> 00:38:40,969
Tillbringade natten i fyllecell.
771
00:38:41,019 --> 00:38:43,588
Jag var vakthavande
befälhavare den natten.
772
00:38:43,689 --> 00:38:45,674
Han ringde en kvinna
som skulle hämta upp honom.
773
00:38:45,724 --> 00:38:47,208
Ruth.
774
00:38:47,258 --> 00:38:49,544
Han pratade om allt
med henne i telefon.
775
00:38:49,594 --> 00:38:50,655
Högt.
776
00:38:50,729 --> 00:38:53,331
Jag antar han var för full
för att komma ihåg.
777
00:38:55,200 --> 00:38:58,469
Han måste bara
ha hittat på historier?
778
00:39:11,950 --> 00:39:13,194
Dominguez.
779
00:39:16,888 --> 00:39:18,039
Lyssna, jag vet inte vem du är.
780
00:39:18,089 --> 00:39:20,591
- Men du ringer hit igen, jag är en...
- Mikey.
781
00:39:21,392 --> 00:39:23,411
Mikey, det är jag.
782
00:39:23,461 --> 00:39:24,996
Det är din bror.
783
00:39:25,764 --> 00:39:27,833
Lyssna, jag vet vad du tänker.
784
00:39:28,800 --> 00:39:31,970
Det här är ingen olivkvist.
785
00:39:32,103 --> 00:39:36,307
Jag bara... jag måste prata
med dig om Vietnam.
786
00:39:37,108 --> 00:39:39,144
Om vad som hände.
787
00:39:40,511 --> 00:39:43,982
Vad jag säger är att min son
fortfarande är liten
788
00:39:44,115 --> 00:39:46,434
och jag har haft några nära möten.
789
00:39:46,484 --> 00:39:48,453
Och jag tänkte bara
790
00:39:49,187 --> 00:39:53,374
att ett kontorsjobb kunde vara
ett bra, långsiktigt mål.
791
00:39:53,424 --> 00:39:55,110
Du vet? Och jag tänkte
792
00:39:55,160 --> 00:39:59,547
att du kanske
kan ge mig några råd, för...
793
00:39:59,597 --> 00:40:02,250
För att komma på rätt spår
för att bli med i, SAC.
794
00:40:02,300 --> 00:40:03,852
Tja, grabben
jag ska säga dig vad...
795
00:40:03,902 --> 00:40:05,503
Att prata så där
får mig att ifrågasätta
796
00:40:05,636 --> 00:40:07,923
om du borde vara ute på fältet
överhuvudtaget.
797
00:40:07,973 --> 00:40:10,926
Du är därute med dittt
teams liv, vilande i dina händer.
798
00:40:10,976 --> 00:40:13,211
Det finns ingen plats
för tvivel då.
799
00:40:16,514 --> 00:40:18,233
Gibbs?
800
00:40:18,283 --> 00:40:20,828
Leroy Gibbs.
Lämna ett meddelande.
801
00:40:21,987 --> 00:40:23,504
Hej!
802
00:40:23,554 --> 00:40:25,106
Det är er vänliga
fastighetsmäklare i grannskapet.
803
00:40:25,156 --> 00:40:26,808
Jag förföljer dig inte.
Din pappa gav mig ditt nummer.
804
00:40:26,858 --> 00:40:29,360
Lyssna, om du ännu inte har gått
se till att ta med dig
805
00:40:29,494 --> 00:40:31,079
köpekontraktet till huset.
806
00:40:31,129 --> 00:40:33,031
Helvete.
Du är troligen redan där.
807
00:40:33,164 --> 00:40:35,083
Okej, vi löser det.
808
00:40:35,133 --> 00:40:37,903
<i>Ensamheten varar aldrig.</i>
809
00:40:40,305 --> 00:40:43,150
<i>Andra människors berättelser
flyter omkring dig.</i>
810
00:40:48,513 --> 00:40:55,586
<i>Så småningom ställs stjärnorna i linje
och liv kolliderar.</i>
811
00:40:58,456 --> 00:41:01,126
De hade velat att du
varit lycklig, min son.
812
00:41:09,067 --> 00:41:10,285
Hej. Jag är sen, jag vet.
813
00:41:10,335 --> 00:41:11,719
Jag har jobbat
som en galning
814
00:41:11,769 --> 00:41:13,438
vilket jag antar
är goda nyheter för er.
815
00:41:13,571 --> 00:41:14,956
Leroy, eller hur?
816
00:41:15,006 --> 00:41:17,075
Tog du med dig lagfarten?
817
00:41:18,009 --> 00:41:20,561
Jag lämnade ett meddelande...?
818
00:41:20,611 --> 00:41:23,129
Strunt samma... Diane.
819
00:41:23,214 --> 00:41:25,066
Just det. Hej.
820
00:41:25,116 --> 00:41:27,502
Herregud, du har några
underbara blickar på dig.
821
00:41:27,552 --> 00:41:28,719
De där småttingarna är smarta.
822
00:41:28,820 --> 00:41:30,605
Vill du visa mig runt eller?
823
00:41:30,655 --> 00:41:32,007
<i>- En natt...</i>
- Ja.
824
00:41:32,057 --> 00:41:35,760
<i>Min framtid kolliderade med mig...</i>
825
00:41:37,829 --> 00:41:39,680
<i>Och samma natt,</i>
826
00:41:39,730 --> 00:41:43,318
<i>lekte en liten flicka
som hette Grace med sin hund</i>
827
00:41:43,368 --> 00:41:46,321
<i>precis nerför gatan från där
jag packade ihop i mitt hem.</i>
828
00:41:46,371 --> 00:41:47,856
Duktig pojke, okej.
Tre, två, ett. Kör!
829
00:41:47,906 --> 00:41:49,590
<i>Hon kastade bollen för hårt.</i>
830
00:41:49,640 --> 00:41:51,426
Milo! Stopp! Milo!
831
00:41:51,476 --> 00:41:53,311
Milo!
832
00:41:54,145 --> 00:41:56,031
Stopp! Milo!
833
00:41:56,081 --> 00:41:57,925
Milo!
834
00:42:05,423 --> 00:42:06,791
<i>Grace sprang ut på vägen,</i>
835
00:42:06,925 --> 00:42:10,511
<i>och hennes liv kolliderade
med någon annans.</i>
836
00:42:10,561 --> 00:42:15,076
<i>Någon som kom för att säga
att hon hade räddat mig.</i>
837
00:42:16,567 --> 00:42:19,470
<i>Jag skulle först senare få reda på
vad hon gjorde för mig.</i>
838
00:42:19,604 --> 00:42:22,123
<i>Men det är inte
vad som fick mig att älska henne.</i>
839
00:42:22,173 --> 00:42:25,126
<i>Jag älskade henne hela tiden.</i>
840
00:42:25,176 --> 00:42:26,776
<i>Det gör jag fortfarande.</i>
841
00:42:31,516 --> 00:42:34,702
<i>Det här är en historia
jag inte berättar.</i>
842
00:42:34,752 --> 00:42:36,687
<i>Jag kan inte hitta orden.</i>
843
00:42:37,455 --> 00:42:40,258
<i>Men den slutar aldrig
att fara igenom mitt huvud.</i>
844
00:42:41,960 --> 00:42:44,638
<i>Hennes historia.</i>
844
00:42:45,305 --> 00:43:45,512
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm