"NCIS: Origins" Cecilia

ID13212815
Movie Name"NCIS: Origins" Cecilia
Release Name NCIS.Origins.S01E18.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID34492343
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,406 --> 00:00:06,890 <i>Mannen som dödade min familj,</i> 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,892 <i>Jag jagade honom och dödade honom.</i> 3 00:00:08,942 --> 00:00:11,395 Flaco är en nyckelspelare i deras organisation. 4 00:00:11,445 --> 00:00:12,565 Sjakalerna. 5 00:00:16,250 --> 00:00:17,968 Alla tror att krypskyttar är mördare. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,537 Vi är egentligen bara beskyddare. 7 00:00:19,587 --> 00:00:22,390 <i>Vi är också mördare.</i> 8 00:00:26,994 --> 00:00:30,564 <i>Grannarna var inte vänliga.</i> 9 00:00:30,698 --> 00:00:33,367 <i>Deras hus var förbjudet område.</i> 10 00:00:34,202 --> 00:00:36,254 <i>Hon brukade lista ut när de inte var hemma,</i> 11 00:00:36,304 --> 00:00:38,989 <i>och hon brukade smyga in i deras gård.</i> 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,458 <i>Det var en risk.</i> 13 00:00:40,508 --> 00:00:42,226 <i>Om hon blev ertappad, ja...</i> 14 00:00:42,276 --> 00:00:45,229 <i>Obehörigt intrång och dumheter av en FBI:agent</i> 15 00:00:45,279 --> 00:00:47,047 <i>skulle ju inte bara avfärdas.</i> 16 00:00:47,181 --> 00:00:51,695 <i>Särskilt om den obehöriga var en kvinnlig FBI:agent.</i> 17 00:00:54,755 --> 00:00:56,507 <i>Hon smög sig in ändå.</i> 18 00:00:56,557 --> 00:01:00,511 <i>Hon älskade vattnet älskade ensamheten.</i> 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,063 <i>Men mest av allt älskade hon att veta</i> 20 00:01:03,197 --> 00:01:05,766 <i>att hon gjorde något hon inte borde ha gjort.</i> 21 00:01:06,767 --> 00:01:09,720 <i>Det påminde henne om vem hon brukade vara,</i> 22 00:01:09,770 --> 00:01:13,850 <i>innan hon bestämde sig för att följa lagen och upprätthålla den...</i> 23 00:01:16,177 --> 00:01:18,562 <i>Hon kunde gå tillbaka till sin gamla historia</i> 24 00:01:18,612 --> 00:01:20,664 <i>när ingen var i närheten.</i> 25 00:01:20,714 --> 00:01:22,326 <i>Och det gjorde hon.</i> 26 00:01:23,851 --> 00:01:27,755 <i>Men ensamheten varade aldrig.</i> 27 00:01:34,602 --> 00:01:35,662 Cecilia. 28 00:01:35,729 --> 00:01:36,789 Mace. 29 00:01:39,833 --> 00:01:41,185 Du skrämde skiten ur mig. 30 00:01:41,235 --> 00:01:42,803 Förlåt. Fastnade du i ett regnväder? 31 00:01:43,771 --> 00:01:46,340 Nej, jag bara... 32 00:01:47,141 --> 00:01:48,476 Vad gör du här? 33 00:01:48,609 --> 00:01:49,943 Har du något till mig? 34 00:01:51,245 --> 00:01:53,797 Kommer rektors-marshall emot dig igen? 35 00:01:53,847 --> 00:01:55,499 Nej. 36 00:01:55,549 --> 00:01:57,818 Jag... 37 00:01:59,453 --> 00:02:01,339 Jag skulle ha sagt det till dig tidigare, men jag... 38 00:02:01,389 --> 00:02:03,616 Visste inte hur du skulle känna och jag ville vara säker 39 00:02:03,704 --> 00:02:05,626 att det var på riktigt innan jag pratade med dig. 40 00:02:07,295 --> 00:02:10,664 Jag utreder mordet på Pedro Hernandez. 41 00:02:10,798 --> 00:02:14,452 <i>Ensamheten kan inte vara för någon av oss.</i> 42 00:02:14,502 --> 00:02:20,907 <i>Så småningom ställs stjärnorna i linje... Och liv kolliderar.</i> 43 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 44 00:02:35,636 --> 00:02:37,421 - Hyran ska betalas. - Vad är det? 45 00:02:37,471 --> 00:02:38,975 Hyran ska betalas. 46 00:02:39,059 --> 00:02:40,794 Just det. 47 00:02:42,395 --> 00:02:43,981 Förlåt. 48 00:02:44,031 --> 00:02:46,133 Jag tänkte lämna in den, men jag. 49 00:02:58,946 --> 00:03:02,833 <i>Leroy, att hjälpa dig med att bli den man du är menad att vara</i> 50 00:03:02,883 --> 00:03:04,367 <i>är det enda goda jag någonsin gjort.</i> 51 00:03:04,417 --> 00:03:06,069 <i>Leroy!</i> 52 00:03:06,119 --> 00:03:09,540 <i>Du ska inte tala om för mig vad det är värt det!</i> 53 00:03:09,590 --> 00:03:11,423 <i>Det är inte värt det.</i> 54 00:03:12,425 --> 00:03:13,644 Gå hem! 55 00:03:13,694 --> 00:03:15,112 <i>Han sköts av en krypskytt.</i> 56 00:03:15,162 --> 00:03:16,814 <i>De flesta tror att de är okej.</i> 57 00:03:16,864 --> 00:03:19,499 <i>De begraver saker djupt och de försöker glömma.</i> 58 00:03:19,600 --> 00:03:25,739 <i>De inser inte ens hur mycket det kan hjälpa att prata samman.</i> 59 00:03:47,595 --> 00:03:49,438 Leroy Gibbs. Lämna ett meddelande. 60 00:03:50,698 --> 00:03:52,616 Leroy? Det är din pappa. 61 00:03:52,666 --> 00:03:55,468 Lyssna. Jag är i stan över natten. 62 00:03:55,569 --> 00:03:58,756 Jag är passerar bara förbi på min väg upp till Vancouver. 63 00:03:58,806 --> 00:04:02,409 Men jag tänkte att vi kanske kunde... Ta en öl. 64 00:04:05,979 --> 00:04:08,498 Ändrar marinsoldaterna reglerna för oss? 65 00:04:08,548 --> 00:04:11,301 Låter de parlamentsledamöter göra mordutredningar nu? 66 00:04:11,351 --> 00:04:12,636 Nej. 67 00:04:12,686 --> 00:04:15,255 Nej, det är galet hur allt detta började. 68 00:04:15,388 --> 00:04:17,257 Jag granskade en JAGMAN-utredning 69 00:04:17,390 --> 00:04:18,842 Cid sparkades över till oss. 70 00:04:18,892 --> 00:04:21,845 Det var ingenting. Det handlade om att någon saknade utrustning. 71 00:04:21,895 --> 00:04:23,280 Nästa sak jag vet är att jag sitter där 72 00:04:23,330 --> 00:04:26,283 med en miljon frågor om Pedro Hernandez. 73 00:04:26,333 --> 00:04:27,735 Jag är inte förvånad. 74 00:04:27,868 --> 00:04:29,452 Han var en svårfångad kille. 75 00:04:29,502 --> 00:04:31,454 Jag minns när du sökte efter honom. 76 00:04:31,504 --> 00:04:34,441 Du sa aldrig till mig att han dök upp död. 77 00:04:42,515 --> 00:04:44,635 Vi visste inte et förrän senare. 78 00:04:44,685 --> 00:04:48,138 Vi jobbade med ett fall i Tijuana för några månader sedan. 79 00:04:48,188 --> 00:04:49,556 Hörde talas om det då. 80 00:04:49,657 --> 00:04:51,241 En rivaliserande kartellmedlem sköt honom. 81 00:04:51,291 --> 00:04:54,294 Reynosa täckte över det så de inte skulle se svaga ut. 82 00:04:55,362 --> 00:04:56,764 Ja. 83 00:04:58,031 --> 00:04:59,382 Du kan inte föreställa dig vad jag tvingades göra 84 00:04:59,432 --> 00:05:00,818 för att gräva fram polisrapporten. 85 00:05:00,868 --> 00:05:02,786 Den är dock full av inkonsekvenser. 86 00:05:02,836 --> 00:05:04,421 Det står att han sköts på nära håll, 87 00:05:04,471 --> 00:05:06,573 men vittnesmålen tycks vara förfalskade. 88 00:05:06,674 --> 00:05:09,359 Och det står också att det inte fanns något utgångs-sår. 89 00:05:09,409 --> 00:05:12,212 Så, är kulan kvar i hans huvud? 90 00:05:13,346 --> 00:05:15,999 Nej, jag frågar då är det vad som står? 91 00:05:16,049 --> 00:05:18,501 Jag fick dessa översatta till engelska av tre olika personer. 92 00:05:18,551 --> 00:05:20,137 Jag är fortfarande paranoid över att de missförstod något. 93 00:05:20,187 --> 00:05:21,621 Du borde ha bett mig att göra det. 94 00:05:22,489 --> 00:05:24,875 Tja, du har varit upptagen. Jag har varit upptagen. 95 00:05:24,925 --> 00:05:27,577 Ja, jag ser att du är upptagen med det här. 96 00:05:27,627 --> 00:05:29,046 Vad betyder det? 97 00:05:29,096 --> 00:05:30,781 Jag vill inte tro att du var där... 98 00:05:30,831 --> 00:05:33,033 Var där vadå? 99 00:05:34,334 --> 00:05:35,869 Sist vi drack, så sa du 100 00:05:35,919 --> 00:05:38,155 att Franks begravde Leroy Gibbs psykiatriska utvärdering 101 00:05:38,205 --> 00:05:39,890 och kallade dig för en hynda i brunst. 102 00:05:39,940 --> 00:05:42,275 Det var du mot dem. 103 00:05:43,110 --> 00:05:45,478 Det var ett tag sedan vi drack. 104 00:05:51,318 --> 00:05:54,321 Jag har orsak att tro, Hernandez blev skjuten av en krypskytt. 105 00:05:57,257 --> 00:05:59,059 Tror du det var Gibbs? 106 00:06:00,360 --> 00:06:01,829 Ja. 107 00:06:02,696 --> 00:06:03,864 Lala... 108 00:06:04,832 --> 00:06:06,116 Se på mig. 109 00:06:06,166 --> 00:06:08,836 Kanske är det jag säger om Gibbs nyheter för dig, 110 00:06:08,969 --> 00:06:10,120 kanske är det inte så. 111 00:06:10,170 --> 00:06:11,638 Jag vill inte veta. 112 00:06:11,739 --> 00:06:13,006 Jag vill inte att du ska bli inblandad. 113 00:06:13,140 --> 00:06:15,558 Du och jag, vi är mer än så här. 114 00:06:15,608 --> 00:06:17,861 Vi har varit på samma sida för länge. 115 00:06:17,911 --> 00:06:19,730 Men jag måste prata med honom. 116 00:06:19,780 --> 00:06:22,024 - Gibbs? - Jag har inte befogenhet 117 00:06:22,082 --> 00:06:23,600 att tvinga honom att underkasta sig förhör. 118 00:06:23,650 --> 00:06:25,268 Min kontaktperson på JAG sa att jag inte kan det. 119 00:06:25,318 --> 00:06:27,721 Vill du att jag ska få honom att prata med dig? 120 00:06:29,022 --> 00:06:31,574 Det finns en chans att rättvisa inte har skipats här. 121 00:06:31,624 --> 00:06:34,194 Om Gibbs är oskyldig kan jag lägga ner det här. 122 00:06:34,327 --> 00:06:38,581 Om han inte är det, Lala... De här killarna vi jobbar med 123 00:06:38,631 --> 00:06:40,968 alla desa män... 124 00:06:41,835 --> 00:06:43,586 Vi hittar ett sätt att älska dem 125 00:06:43,636 --> 00:06:46,073 vi hittar ett sätt att skydda dem 126 00:06:47,240 --> 00:06:50,243 men det kanske inte, borde vara vårt jobb. 127 00:06:57,517 --> 00:07:00,904 Så, hur har du haft det? 128 00:07:00,954 --> 00:07:02,773 Jag har några träplankor... 129 00:07:02,823 --> 00:07:04,474 i mahogny. 130 00:07:04,524 --> 00:07:07,127 Jaha? Vad spikar du ihop för nåt? 131 00:07:09,096 --> 00:07:10,881 Jag vet inte. 132 00:07:10,931 --> 00:07:12,883 Inget poppar upp i mitt huvud. 133 00:07:12,933 --> 00:07:15,735 Du förstår, jag tänkte... 134 00:07:15,836 --> 00:07:18,438 Kanske någon sorts ceremoni? 135 00:07:19,306 --> 00:07:20,423 Vadå? 136 00:07:20,473 --> 00:07:25,095 Ceremoni för... Shannon, Kelly. 137 00:07:25,145 --> 00:07:30,417 Det var inte rätt, att du var åsidosatt och missade begravningen. 138 00:07:31,218 --> 00:07:32,786 Fick aldrig säga adjö. 139 00:07:33,620 --> 00:07:34,972 Min vän säger 140 00:07:35,022 --> 00:07:36,874 att sådant verkligen kan hjälpa ibland 141 00:07:36,924 --> 00:07:38,458 med en riktig begravning. 142 00:07:40,861 --> 00:07:42,262 Låt mig åtminstone packa ihop huset. 143 00:07:42,395 --> 00:07:44,035 Jag lägger de saker du vill ha i förrådet 144 00:07:44,097 --> 00:07:45,482 och tar hand om resten 145 00:07:45,532 --> 00:07:47,467 Vi ska få det där stället till salu. 146 00:07:48,768 --> 00:07:49,937 Vem är din vän? 147 00:07:50,070 --> 00:07:52,389 Jag heter Rhonda. 148 00:07:52,439 --> 00:07:53,610 Träffade henne i Nepal. 149 00:07:53,660 --> 00:07:57,110 Ja, hon är en... Hon är en riktig raring. 150 00:08:01,548 --> 00:08:03,817 Min vän Todd där, dörrvakten? 151 00:08:03,951 --> 00:08:06,119 Hans kusin är fastighetsmäklare. 152 00:08:06,253 --> 00:08:09,156 Jag känner henne inte, men han sa att hon är okej. 153 00:08:09,267 --> 00:08:12,175 - Aggressiv. - Det är toppen, grabben. 154 00:08:12,225 --> 00:08:13,961 Då säljer vi det stället snabbt. 155 00:08:14,094 --> 00:08:15,445 Hej. Hej. 156 00:08:15,495 --> 00:08:20,000 - Hej... - Hej, detta är min far Jackson. 157 00:08:20,133 --> 00:08:22,152 Det här är Cecilia, "Lala." 158 00:08:22,202 --> 00:08:25,105 Jag jobbar med henne. Hon är i mitt team. 159 00:08:26,673 --> 00:08:28,508 Jag är i hennes team. 160 00:08:28,641 --> 00:08:31,012 - Trevligt att träffas, sir. - Du med. 161 00:08:31,111 --> 00:08:33,530 Förlåt, har du något emot om jag... 162 00:08:33,580 --> 00:08:34,932 kan få prata med din son en minut? 163 00:08:34,982 --> 00:08:37,684 Tja, om du får honom att prata desto mer makt till dig. 164 00:08:40,320 --> 00:08:42,705 Vadå, kom du hit och letade efter mig? 165 00:08:42,755 --> 00:08:45,358 Hur visste du att jag var här? 166 00:08:48,428 --> 00:08:50,914 Jag har en vän. Hon heter Lara Macy. 167 00:08:50,964 --> 00:08:54,034 Hon är bara militärpolis men hon är... 168 00:08:54,167 --> 00:08:56,069 Vad hände? Är du okej? 169 00:08:57,704 --> 00:09:00,457 Hon utreder mordet på Pedro Hernandez. 170 00:09:00,507 --> 00:09:03,043 Hon tror att du gjorde det. 171 00:09:03,944 --> 00:09:05,512 Hon vill prata med dig. 172 00:09:10,283 --> 00:09:11,885 Vad ska jag göra? 173 00:09:13,086 --> 00:09:14,771 Är du säker på att det inte bara är prat? 174 00:09:14,821 --> 00:09:16,206 Hon sa att hon har en JAG-kontaktlins. 175 00:09:16,256 --> 00:09:18,441 Vi måste undersöka det och se hur långt detta går. 176 00:09:18,491 --> 00:09:21,411 Hon grävde också upp en mängd mexikanska filer. 177 00:09:21,461 --> 00:09:23,680 - Läste du dem? - Nej, Mike. 178 00:09:23,730 --> 00:09:26,183 Hon är inte säker på var jag står, och jag var... 179 00:09:26,233 --> 00:09:27,567 Du var vad då..? 180 00:09:27,700 --> 00:09:29,802 Hälften av min utrustning kom aldrig tillbaka från Kuwait. 181 00:09:29,903 --> 00:09:31,354 Självklart gjorde den inte det. Den exploderade. 182 00:09:31,404 --> 00:09:33,573 Du låg i en helvetes koma. Marinsoldaterna fick reda på det. 183 00:09:33,706 --> 00:09:35,225 Att utrustningen saknades var bara en ursäkt 184 00:09:35,275 --> 00:09:37,244 för att hon ska börja utreda. 185 00:09:37,377 --> 00:09:41,248 Hur visste hon att hon skulle börja från första stund? 186 00:09:42,115 --> 00:09:43,466 Jag vet inte. 187 00:09:43,516 --> 00:09:45,235 Macy vill bli med i JAG. 188 00:09:45,285 --> 00:09:47,220 Hon sökte till finansierad juristutbildning 189 00:09:47,354 --> 00:09:48,628 där hon fick avslag. 190 00:09:50,190 --> 00:09:51,574 Så hon avslöjar detta 191 00:09:51,624 --> 00:09:54,070 och bevisar för sig själv att nästa år får hon det säkert. 192 00:09:55,328 --> 00:09:56,746 Maskinen kommer att få det. 193 00:09:56,796 --> 00:09:59,449 Någon idiot har ringt hela veckan och lagt på. 194 00:09:59,499 --> 00:10:01,718 Var är ditt vapen? 195 00:10:01,768 --> 00:10:03,136 Mitt vapen? 196 00:10:04,104 --> 00:10:07,607 Geväret du använde för att fixa Hernandez, tro mig. 197 00:10:12,612 --> 00:10:14,281 Jag begravde det. 198 00:10:16,083 --> 00:10:17,884 Jag hade det. 199 00:10:17,985 --> 00:10:19,119 Jag hade den i min lastbil 200 00:10:19,252 --> 00:10:21,738 och sedan när du fick reda på det i Mexiko 201 00:10:21,788 --> 00:10:23,406 tänkte jag på att om ni två visste det 202 00:10:23,456 --> 00:10:27,177 och vad det kunde innebära så jag begravde det. 203 00:10:27,227 --> 00:10:28,578 Det är inte vad jag frågar om. 204 00:10:28,628 --> 00:10:30,480 Jag vet! Jag hörde dig de första 20 gångerna! 205 00:10:30,530 --> 00:10:33,483 Okej, okej, vi är alla bara trötta, låt oss bara ta... 206 00:10:33,533 --> 00:10:36,319 Vem var det som fick henne att tänka på detta från allra första början? 207 00:10:36,369 --> 00:10:38,521 Hon sa att hon inte visste, Mike. Mike, jag vet inte! 208 00:10:38,571 --> 00:10:40,090 Hur känner du ens den här kvinnan? 209 00:10:40,140 --> 00:10:41,758 Vi möttes vid några brottsplatser. 210 00:10:41,808 --> 00:10:43,693 Vi blev vänner. 211 00:10:43,743 --> 00:10:44,911 Hur länge har du känt henne? 212 00:10:45,012 --> 00:10:46,879 Det är bara så som det är eller hur? 213 00:10:46,980 --> 00:10:49,032 Vadå, ni ser varandra genom ett hav av pittar 214 00:10:49,082 --> 00:10:52,052 och håller i varandra för livet? 215 00:10:55,855 --> 00:10:57,707 Hon ger mig tips. 216 00:10:57,757 --> 00:10:59,326 Tips om vad? 217 00:11:00,227 --> 00:11:01,678 Angående saker som parlamentsledamöterna håller på med. 218 00:11:01,728 --> 00:11:04,331 Det är på så vis, jag är på brottsplatserna före er. 219 00:11:06,633 --> 00:11:09,636 Jävla, Dominguez. 220 00:11:13,940 --> 00:11:16,426 Jag har alltid velat ha en hund. 221 00:11:16,476 --> 00:11:18,387 Men min mor var allergisk. 222 00:11:23,283 --> 00:11:26,495 Hallå?! 223 00:11:29,122 --> 00:11:31,208 Jag vill inte att någon av er ska bli inblandade i detta. 224 00:11:31,258 --> 00:11:33,160 Macy vill prata med mig, 225 00:11:33,293 --> 00:11:34,811 Jag ska bara säga sanningen till henne. 226 00:11:34,861 --> 00:11:36,579 Sanningen är den att jag gav dig filen 227 00:11:36,629 --> 00:11:38,315 som hjälpte dig att ta dig till den där kullen. 228 00:11:38,365 --> 00:11:41,834 Dominguez och jag visste båda vad du hade gjort och höll käften. 229 00:11:42,602 --> 00:11:44,821 Vi är redan inblandade. 230 00:11:44,871 --> 00:11:46,223 Det är sanningen. 231 00:11:46,273 --> 00:11:49,476 Vi måste ta reda på vad hon har på dig. 232 00:11:50,343 --> 00:11:53,346 Du ska träffa henne som hon bad om. 233 00:11:53,480 --> 00:11:55,565 Förneka allt. 234 00:11:55,615 --> 00:11:58,901 Sättet hon förhör dig, de saker hon frågar... 235 00:11:58,951 --> 00:12:01,464 Det säger oss vad hon vet. 236 00:12:11,164 --> 00:12:13,032 Specialagent Gibbs? 237 00:12:33,386 --> 00:12:35,355 Känn dig som hemma. 238 00:12:37,724 --> 00:12:39,959 <i>Lämnar du alltid din dörr olåst?</i> 239 00:12:41,861 --> 00:12:44,631 Jag låste den när jag hade ett hus. 240 00:12:49,169 --> 00:12:50,620 Jag är inte säker på vad Cecilia sa till dig. 241 00:12:50,670 --> 00:12:53,072 Hon sa att du tror att jag dödade Pedro Hernandez. 242 00:12:54,385 --> 00:12:57,305 - Gjorde du det? - Nej. 243 00:13:00,079 --> 00:13:01,731 Din fru och dotter mördades 244 00:13:01,781 --> 00:13:05,285 i februari förra året stämmer det? 245 00:13:08,221 --> 00:13:09,306 Jag vill helst inte höra om det. 246 00:13:09,356 --> 00:13:10,673 Ursäkta mig? 247 00:13:10,723 --> 00:13:12,242 Du har inget behov av att jag säger datumen. 248 00:13:12,292 --> 00:13:13,510 Jag ser bara till att... Slå upp och se i en tidning. 249 00:13:13,560 --> 00:13:15,085 Datumet står precis där. 250 00:13:15,135 --> 00:13:16,246 Agent Gibbs, jag... 251 00:13:16,296 --> 00:13:19,065 Du behöver inte fråga mig något som du redan vet svaret på. 252 00:13:19,166 --> 00:13:21,067 Har du en riktig fråga? 253 00:13:24,604 --> 00:13:26,589 Reste du till Mexiko i juni därpå? 254 00:13:26,639 --> 00:13:27,974 Nej. 255 00:13:28,107 --> 00:13:31,211 Har du någonsin köpt ett gevär utanför den marina industrin? 256 00:13:33,780 --> 00:13:35,148 Ja. 257 00:13:36,416 --> 00:13:38,251 En m40a1. 258 00:13:39,386 --> 00:13:41,154 Har du den här? 259 00:13:41,888 --> 00:13:44,507 Den blev stulen ur min pickup i april förra året. 260 00:13:44,557 --> 00:13:45,875 Har du anmält stölden? 261 00:13:45,925 --> 00:13:49,011 Jag var inte på humör för att lämna in anmälningar 262 00:13:49,061 --> 00:13:51,130 med tanke på att min familj var död och allt där omkring. 263 00:13:56,269 --> 00:13:57,670 Har ni tagit ut kulan? 264 00:13:58,771 --> 00:14:00,011 Kulan hittades aldrig. 265 00:14:00,106 --> 00:14:01,191 Det finns fortfarande i hans huvud. 266 00:14:01,241 --> 00:14:03,793 Rapporten sa att det inte fanns något utgångs-sår. 267 00:14:03,843 --> 00:14:05,562 - Läste du rapporten? - Ska ni gräva upp kroppen? 268 00:14:05,612 --> 00:14:07,997 Ni hittar en kula och matchar den med ett vapen. 269 00:14:08,047 --> 00:14:09,532 - Är det din plan? - Agent Gibbs... 270 00:14:09,582 --> 00:14:11,134 överenskommelsen var att du skulle svara på mina frågor 271 00:14:11,184 --> 00:14:12,402 inte tvärtom 272 00:14:12,452 --> 00:14:14,036 det fanns ingen överenskommelse. Cecilia sa... 273 00:14:14,086 --> 00:14:16,500 Hej, sen knallar du in här och pratar om min familj! 274 00:14:16,550 --> 00:14:17,974 Agent Gibbs, jag är inte utanför gränserna här. 275 00:14:18,024 --> 00:14:19,242 Snackar om dejter! 276 00:14:19,292 --> 00:14:20,377 Och vi båda vet... 277 00:14:20,427 --> 00:14:22,011 - Försöker få mig att känna något! - Det där vapnet var inte stulet. 278 00:14:22,061 --> 00:14:24,364 - För att se om jag kunde glida upp! - Var är ditt gevär? 279 00:14:28,801 --> 00:14:31,037 Vill du gå på juristutbildningen skriv då en bättre uppsats. 280 00:14:31,170 --> 00:14:33,256 Men du lämnar mina flickor utanför, hör du mig? 281 00:14:33,306 --> 00:14:37,176 Jag tänker inte sitta här och se på när du går på deras gravar 282 00:14:37,310 --> 00:14:38,395 för att komma dit du vill. 283 00:14:38,445 --> 00:14:42,232 Gunny… Vi kan prata låga slag, kulor 284 00:14:42,282 --> 00:14:44,217 och stulna vapen hela dagen lång. 285 00:14:44,351 --> 00:14:47,003 Men faktum är att jag har en källa. 286 00:14:47,053 --> 00:14:48,471 En pålitlig sådan. 287 00:14:48,521 --> 00:14:50,607 Och den källan sa att du sköt Hernandez 288 00:14:50,657 --> 00:14:53,560 och att du inte ångrar det en minut. 289 00:15:01,868 --> 00:15:04,621 Och rättvisa för alla. 290 00:15:04,671 --> 00:15:06,739 Det är det jag fortsätter att tänka på. 291 00:15:07,674 --> 00:15:09,442 Tack för kaffet, Gunny. 292 00:15:10,209 --> 00:15:12,044 Jag går ut nu. 293 00:15:30,597 --> 00:15:32,198 Mike. 294 00:15:32,299 --> 00:15:34,116 Den chilenska havsabborren är inte ens nån riktig havsabborre. 295 00:15:34,166 --> 00:15:35,585 Det är en patagonisk tonfisk. 296 00:15:35,635 --> 00:15:36,986 Tror du att jag, skulle kunna dejta en 21-åring? 297 00:15:37,036 --> 00:15:38,588 Hon hoppade över en klass, så hon har slutat på universitetet. 298 00:15:38,638 --> 00:15:40,423 Hej... Hej! 299 00:15:40,473 --> 00:15:43,242 Hej, Gail sa att det var du som marknadsför detta, smeknamn? 300 00:15:43,343 --> 00:15:46,303 En misstänkt kom in, han kallade mig agent Basement. 301 00:15:46,353 --> 00:15:47,464 Rätt åt mig. 302 00:15:47,514 --> 00:15:48,698 - Jag ska... - Jag kan inte ha det så. 303 00:15:48,748 --> 00:15:49,826 - Jag ska undersöka det. - Okej. 304 00:15:49,876 --> 00:15:51,568 Vart ska du? Jag har inte pratat färdigt. 305 00:15:51,618 --> 00:15:53,169 Hej, där är du. 306 00:15:53,219 --> 00:15:54,937 Jag har reserverat en plats åt dig här intill mig 307 00:15:54,987 --> 00:15:56,573 så du inte behöver bli träffad av några svängande joysticks. 308 00:15:56,623 --> 00:15:59,476 Tack. Jag... måste prata med Franks, så... 309 00:15:59,526 --> 00:16:01,728 Dominguez, få mig inte att blanda mig i det. 310 00:16:01,861 --> 00:16:03,296 Åh, hej. 311 00:16:03,716 --> 00:16:04,781 Hej. 312 00:16:04,831 --> 00:16:06,265 Inget ord från Gibbs. 313 00:16:06,366 --> 00:16:07,850 Jag väntade vid telefonen så länge jag kunde. 314 00:16:07,900 --> 00:16:09,952 Han kommer snart så fort hon lämnat hans ställe. 315 00:16:10,002 --> 00:16:11,321 Fortsätt som vanligt undvik frågor. 316 00:16:11,371 --> 00:16:12,455 Probie kommer att klara sig. 317 00:16:12,505 --> 00:16:13,723 Vad är det för fel på honom? 318 00:16:13,773 --> 00:16:15,625 Vad är det för fel på vem? 319 00:16:15,675 --> 00:16:16,959 Gibbs. 320 00:16:17,009 --> 00:16:19,962 Sa du inte nyss, att det kommer att gå bra för honom? 321 00:16:20,012 --> 00:16:21,280 Jo. 322 00:16:21,381 --> 00:16:22,899 Så då har du inget att oroa dig för. 323 00:16:22,949 --> 00:16:26,280 Han fick precis en tid hos tandläkaren. Möjligen en rotfyllning. 324 00:16:26,353 --> 00:16:27,920 Nej... 325 00:16:29,862 --> 00:16:30,960 God morgon. 326 00:16:31,010 --> 00:16:32,959 Domiguez. 327 00:16:33,092 --> 00:16:35,244 Ni som jag inte känner Ron Barrett, regionchef. 328 00:16:35,294 --> 00:16:37,780 Jag ska göra det här kort, låt er alla komma tillbaka till jobbet. 329 00:16:37,830 --> 00:16:40,967 Cliff Wheeler har blivit permitterad. 330 00:16:42,068 --> 00:16:44,270 I avvaktan på en granskning av hans handlingar 331 00:16:44,404 --> 00:16:45,755 som ledde fram till gripandet av Sandman. 332 00:16:45,805 --> 00:16:47,983 - Du skojar. - Jag antog de flesta av er hörde. 333 00:16:48,107 --> 00:16:49,426 Det gjorde vi, sir. 334 00:16:49,476 --> 00:16:53,379 JJ behöver saker ältas flera gånger innan han kan förstå. 335 00:16:54,847 --> 00:16:56,232 Det återstår att se om specialagent Wheeler 336 00:16:56,282 --> 00:16:58,000 kommer att återvända till sin post. 337 00:16:58,050 --> 00:16:59,502 Frågor? 338 00:16:59,552 --> 00:17:01,312 Ja, ska någon agera som en provisorisk agent? 339 00:17:02,789 --> 00:17:05,942 Ursäkta, jag trodde allt detta redan hade kommunicerats. 340 00:17:05,992 --> 00:17:09,879 Styrelsen specificerar att specialagenten som är ansvarig 341 00:17:09,929 --> 00:17:12,181 även om denne är provisorisk 342 00:17:12,231 --> 00:17:14,116 måste ha en viss mängd erfarenhet? 343 00:17:14,166 --> 00:17:15,552 Ett visst uppförande. 344 00:17:15,602 --> 00:17:17,520 Jag har inte det uppförandet, sir, 345 00:17:17,570 --> 00:17:19,214 och jag planerar heller int att skaffa ett. 346 00:17:20,473 --> 00:17:22,274 Jag tror att jag har både och. 347 00:17:22,375 --> 00:17:23,893 Vän, jag vet inte vad du heter 348 00:17:23,943 --> 00:17:25,728 men du kan ta upp det med styrelsen. 349 00:17:25,778 --> 00:17:27,413 Han heter Dalton Basement. 350 00:17:31,183 --> 00:17:33,820 Det är tydligt att kontoret här har blivit lite slappt. 351 00:17:34,754 --> 00:17:36,439 Jag kommer att vara här internt, och övervaka 352 00:17:36,489 --> 00:17:39,742 tills vi kan överföra någon från Twenty Nine Palms 353 00:17:39,792 --> 00:17:41,043 för att fungera som provisorisk assistent. 354 00:17:41,093 --> 00:17:42,211 Frågor? 355 00:17:42,261 --> 00:17:43,863 Utgå. 356 00:17:46,799 --> 00:17:49,836 Dominguez, ett ord? 357 00:17:53,873 --> 00:17:56,208 Tja, det var ett tag sedan. 358 00:17:56,983 --> 00:17:58,060 Sir? 359 00:17:58,110 --> 00:17:59,295 Din ansökan om att bli agent. 360 00:17:59,345 --> 00:18:01,063 Jag satt med i er granskningsnämnd. 361 00:18:01,113 --> 00:18:02,932 Det var över två år sedan nu, eller hur? 362 00:18:02,982 --> 00:18:05,718 Hela den processen är suddig. 363 00:18:05,852 --> 00:18:07,336 Jag var nervös. 364 00:18:07,386 --> 00:18:09,171 Ja, jag förespråkade att din ansökan skulle godkännas. 365 00:18:09,221 --> 00:18:11,107 Resten av styrelsen var emot det. 366 00:18:11,157 --> 00:18:13,776 Men jag är ganska högljudd när jag sätter den sidan till. 367 00:18:13,826 --> 00:18:16,278 Jag visste inte. Tack, sir. 368 00:18:16,328 --> 00:18:17,947 Ja, vi var desperata efter en tvåspråkig. 369 00:18:17,997 --> 00:18:19,115 Det är vi fortfarande. 370 00:18:19,165 --> 00:18:21,067 Resten spelade ingen roll. 371 00:18:21,200 --> 00:18:22,735 Resten av vad? 372 00:18:23,903 --> 00:18:25,605 Några brister. 373 00:18:26,473 --> 00:18:29,075 Du vet, själv tar jag spansk-lektioner. 374 00:18:29,208 --> 00:18:32,294 Det är viktigt för chefen vid en region 375 00:18:32,344 --> 00:18:33,563 där så många talar det. 376 00:18:33,613 --> 00:18:39,602 <i>Mycket viktigt för mig... för mig,</i> 377 00:18:39,652 --> 00:18:41,387 Kan du hjälpa mig här? 378 00:18:41,488 --> 00:18:44,591 Jag vet inte vad du försöker säga, sir. 379 00:18:46,258 --> 00:18:49,829 Tja, kanske du kan ge mig några extra lektioner? 380 00:18:52,699 --> 00:18:53,983 Förlåt. 381 00:18:54,033 --> 00:18:55,452 Missade jag mötet? 382 00:18:55,502 --> 00:18:58,054 Regional-chef Barrett känner du specialagent Gibbs? 383 00:18:58,104 --> 00:18:59,255 Endast på grund av ryktet. 384 00:18:59,305 --> 00:19:00,740 Ja, jag satt inte i din styrelse. 385 00:19:00,873 --> 00:19:03,476 Jag ska informera honom om vad han missade. 386 00:19:04,410 --> 00:19:06,729 <i>Jag har ringt ett par killar jag känner.</i> 387 00:19:06,779 --> 00:19:09,532 Macys kontakt med JAG är legitimt. 388 00:19:09,582 --> 00:19:10,967 Hon gräver fram nog med bevis 389 00:19:11,017 --> 00:19:13,135 så han ska hjälpa henne att få kroppen uppgrävd. 390 00:19:13,185 --> 00:19:15,396 - Frågade hon om ditt vapen? - Jag sa till henne att det stals. 391 00:19:15,454 --> 00:19:18,140 - Tror hon på dig? - Jag tvivlar på det. 392 00:19:18,190 --> 00:19:20,677 Okej, utan ditt vapen är kulan värdelös. 393 00:19:20,727 --> 00:19:22,595 Det finns inget att spåra den till. 394 00:19:22,729 --> 00:19:24,714 Det är inte hennes enda spel. 395 00:19:24,764 --> 00:19:26,148 Hon har också en källa. 396 00:19:26,198 --> 00:19:29,435 Hon sa att någon pålitlig sagt till henne, att jag gjorde det. 397 00:19:29,569 --> 00:19:32,354 Vem d?! Tror du det var vad som fick henne, att tänka på det här? 398 00:19:32,404 --> 00:19:33,640 Hon kanske bluffar. 399 00:19:36,442 --> 00:19:37,512 Vadå? 400 00:19:38,811 --> 00:19:40,479 Hallå, Randolf vid mikrofonen. 401 00:19:40,580 --> 00:19:42,732 Är ni därnere? 402 00:19:42,782 --> 00:19:48,070 Ja, vi... letar efter något på... grejen. 403 00:19:48,120 --> 00:19:50,372 - Gibbs, du är tillbaka. - Hur är det med din mun? 404 00:19:50,422 --> 00:19:51,691 Vadå? 405 00:19:52,424 --> 00:19:53,576 Vänta. 406 00:19:53,626 --> 00:19:55,878 Var hela grejen med rotfyllningen, typ, en kod? 407 00:19:55,928 --> 00:19:58,114 För jag fick just ett riktigt konstigt samtal. 408 00:19:58,164 --> 00:20:00,432 Någon parlamentsledamot vid namn Macy, sa att hon 409 00:20:00,533 --> 00:20:02,501 ville träffa mig och prata om Gibbs. 410 00:20:04,971 --> 00:20:06,448 Okej, jag kommer ner. 411 00:20:07,473 --> 00:20:08,758 Vi kan inget säga till honom. 412 00:20:08,808 --> 00:20:10,226 Vad i helvete pratar du om? 413 00:20:10,276 --> 00:20:11,828 Den här Macy-kvinnan vill komma på honom 414 00:20:11,878 --> 00:20:13,038 han måste veta vad som är vilket. 415 00:20:13,112 --> 00:20:14,363 Han har en familj! 416 00:20:14,413 --> 00:20:15,853 Att säga till honom att Gibbs begått ett brott 417 00:20:15,948 --> 00:20:19,101 och be honom att inte anmäla det det sätter honom i fara. 418 00:20:19,151 --> 00:20:21,203 Hans jobb, allting! 419 00:20:21,253 --> 00:20:22,672 För att vara rättvis, det är därför jag inget sa till dig, 420 00:20:22,722 --> 00:20:25,524 och du blev ganska arg, så... vi kan inte säga honom det! 421 00:20:26,325 --> 00:20:29,528 Okej, säg det då till mig. 422 00:20:32,999 --> 00:20:34,834 Pratade precis med Rogelio. 423 00:20:34,967 --> 00:20:36,218 Vem då? 424 00:20:36,268 --> 00:20:39,756 Jaså, Mike? Rogelio Cuevas. 425 00:20:39,806 --> 00:20:41,490 Tijuana PD, vår kontaktperson. 426 00:20:41,540 --> 00:20:43,325 Sista gången vi var i Mexiko, ja. 427 00:20:43,375 --> 00:20:45,511 Han sa att Macy dök upp i Tijuana för några veckor sedan. 428 00:20:45,645 --> 00:20:48,681 Hon ställde en massa frågor om Flaco Navarro. 429 00:20:51,651 --> 00:20:53,402 Vi borde inte ha sagt det till honom. 430 00:20:53,452 --> 00:20:55,437 Nej, jag är okej, jag vill bara ha lite vatten. 431 00:20:55,487 --> 00:20:57,567 - Vill du ha något starkare? - Ja, ja, nej. 432 00:20:57,624 --> 00:21:00,359 Jag menar, det är tungt, förstår du? 433 00:21:00,492 --> 00:21:04,413 Hela saken... du, som smyger och nu den här Macy...? 434 00:21:04,463 --> 00:21:06,415 Du har väl inte bokat ett möte med henne än, eller hur? 435 00:21:06,465 --> 00:21:07,717 Nej, jag sa ju att jag skulle ringa tillbaka 436 00:21:07,767 --> 00:21:10,202 men hon måste ju verkligen vilja vara en riktig idiot? 437 00:21:10,336 --> 00:21:12,021 För att ta det så här långt? 438 00:21:12,071 --> 00:21:14,023 Hon har förmodligen sett pjäsen: Några bra män. 439 00:21:14,073 --> 00:21:15,457 Jag hörde de gör en film, men... 440 00:21:15,507 --> 00:21:17,727 Nu säger du att Flaco vet något? 441 00:21:17,777 --> 00:21:19,361 Vänta, Flaco? 442 00:21:19,411 --> 00:21:22,248 Detta är mannen ni pekade ut för Rogers grej, eller hur? 443 00:21:22,381 --> 00:21:23,933 Vänta, vad händer? 444 00:21:23,983 --> 00:21:25,935 Ja. Han är chef för Shakalerna på 63:e gatan. 445 00:21:25,985 --> 00:21:29,588 Min... Gibbs, Macy var nere i Mexiko och försökte verifiera 446 00:21:29,689 --> 00:21:32,424 att Flaco var där i juni. 447 00:21:33,693 --> 00:21:34,977 Tror du att den här Flaco är hennes trovärdiga källa? 448 00:21:35,027 --> 00:21:36,478 Sättet hon frågade om honom på 449 00:21:36,528 --> 00:21:38,114 låter som om han kan vara mer än bara en källa. 450 00:21:38,164 --> 00:21:39,766 Jag tror han är ett vittne. 451 00:21:39,899 --> 00:21:42,601 Herregud... förbannade... jävel... är det... är det ens möjligt 452 00:21:42,735 --> 00:21:45,604 att någon såg dig utföra kryp-skjutningen? 453 00:21:45,738 --> 00:21:48,224 Vi måste ta reda på vad den här killen sagt till henne. 454 00:21:48,274 --> 00:21:49,859 Det är enda sättet vi kan få kläm på hur vi ska hålla henne borta. 455 00:21:49,909 --> 00:21:51,077 Var är han? 456 00:21:52,178 --> 00:21:53,412 Hej, Basement. 457 00:21:55,081 --> 00:21:56,365 Vi måste få prata med Flaco Navarro. 458 00:21:56,415 --> 00:21:57,533 Håller ni koll på honom ännu? 459 00:21:57,583 --> 00:21:58,835 Han har fått en ny plats. 460 00:21:58,885 --> 00:22:00,236 Jag hade hittat honom på ett annat sätt. 461 00:22:00,286 --> 00:22:02,922 Jag har hört att det kan bli ganska riskfyllt därute. 462 00:22:05,124 --> 00:22:07,309 Okej då. 463 00:22:07,359 --> 00:22:09,595 Vattnet har kommit. Jag är tillbaka. 464 00:22:10,396 --> 00:22:11,798 Nu kör vi. 465 00:22:16,947 --> 00:22:19,027 Tack. De nada, min kärlek. 466 00:22:28,781 --> 00:22:30,616 Hej, vi har sällskap. 467 00:22:37,857 --> 00:22:39,792 Vi är här för att få oss lite smaskens. 468 00:22:42,661 --> 00:22:44,130 Nej. 469 00:22:44,864 --> 00:22:47,333 Det borde vara jag som går in där. 470 00:22:47,466 --> 00:22:48,667 Tjänstgöring. 471 00:22:48,801 --> 00:22:50,486 Det är nog heller ingen bra idé för dig 472 00:22:50,536 --> 00:22:53,505 att fråga om han såg dig skjuta en kille. 473 00:22:55,607 --> 00:22:57,894 - Jag tänker inte säga det igen. - Det är dags att komma in. 474 00:22:57,944 --> 00:23:00,146 Nej. Fem minuter till. Snälla? 475 00:23:02,081 --> 00:23:03,615 Gå och hämta den. 476 00:23:03,716 --> 00:23:05,551 Vad gör du här, mamma? 477 00:23:08,921 --> 00:23:11,033 Lara Macy. Har hon besökt dig? 478 00:23:17,396 --> 00:23:18,630 Ser du det här? 479 00:23:20,666 --> 00:23:21,901 Ja. 480 00:23:24,070 --> 00:23:25,938 <i>Vad pratade hon med dig om?</i> 481 00:23:27,073 --> 00:23:29,075 Vi står i skuld till dig. 482 00:23:33,712 --> 00:23:35,915 Och hon hade frågor. 483 00:23:36,048 --> 00:23:37,433 Hon visste i alla fall bättre än att komma hit. 484 00:23:37,483 --> 00:23:38,901 Vad ville hon veta? 485 00:23:38,951 --> 00:23:42,588 De där kartell-medlemmarna de korsar gränsen 486 00:23:42,721 --> 00:23:44,473 de går omkring som om de vore något. 487 00:23:44,523 --> 00:23:46,368 Är stora i käften. 488 00:23:50,196 --> 00:23:53,265 Jag borde åtminstone ringa in och ange vår plats 489 00:23:55,567 --> 00:23:56,735 Sir, kliv av bilen. 490 00:23:56,869 --> 00:23:59,555 Kom ut och lek! Kom ut och lek. Kom igen! 491 00:23:59,605 --> 00:24:01,323 - Närmar oss. Närmar oss. - Håll här. 492 00:24:01,373 --> 00:24:03,159 Kom igen! 493 00:24:03,209 --> 00:24:04,303 Ja! Hallå! 494 00:24:04,376 --> 00:24:06,028 Nej, nej, nej. Låt dem reda ut det. 495 00:24:06,078 --> 00:24:07,155 Låt dem reda ut det. 496 00:24:11,717 --> 00:24:13,102 Infödingarna blir rastlösa. 497 00:24:13,152 --> 00:24:15,988 Sa du till henne vem som dödade Pedro Hernandez? 498 00:24:18,024 --> 00:24:20,676 Narkotikapolisen sa till henne, att jag såg något jag inte alls har sett. 499 00:24:20,726 --> 00:24:22,879 Ja, de pratar om saker som inte är sanna. 500 00:24:22,929 --> 00:24:24,313 De försöker hetsa upp mig. 501 00:24:24,363 --> 00:24:26,432 Jag har aldrig sett Hernandez varken död som levande. 502 00:24:28,767 --> 00:24:31,270 Men det var inte det enda som hon frågade om. 503 00:24:32,238 --> 00:24:34,924 Hon frågade om informationsflödet. 504 00:24:34,974 --> 00:24:36,108 ¿Entiendes? 505 00:24:36,976 --> 00:24:38,694 De frågade mig ifall jag hört något om 506 00:24:38,744 --> 00:24:41,911 hur det här Feds hjälpte det andra Feds att lyckas. 507 00:24:41,961 --> 00:24:43,065 Maskopi. 508 00:24:43,115 --> 00:24:44,450 Hallå, gillar du det ordet? Maskopi? 509 00:24:44,583 --> 00:24:46,085 Vem var i maskopi? 510 00:24:47,053 --> 00:24:49,438 Var du i maskopi för att fixa Pedro? 511 00:24:49,488 --> 00:24:51,407 Det är vad hon vill veta. 512 00:24:51,457 --> 00:24:54,559 Ja, hon vill verkligen veta det. 513 00:24:59,866 --> 00:25:01,183 Är du redo för döden, mannen? 514 00:25:01,233 --> 00:25:02,558 Hej! Hej! 515 00:25:02,608 --> 00:25:03,719 FBI! 516 00:25:03,769 --> 00:25:05,021 - Släpp vapnet. - Släpp pistolen! 517 00:25:05,071 --> 00:25:06,588 - Släpp det! - Lägg det på marken! 518 00:25:06,638 --> 00:25:08,174 Just nu! Släpp det! 519 00:25:09,976 --> 00:25:11,077 Hej! 520 00:25:11,677 --> 00:25:12,895 Dominguez. 521 00:25:12,945 --> 00:25:14,363 Du vet, det är inte värst smart. 522 00:25:14,413 --> 00:25:16,232 Jag har mer att dra ut där än vad du ser. 523 00:25:16,282 --> 00:25:17,683 Låt dem vara. 524 00:25:19,986 --> 00:25:21,703 De där polisbrickorna fungerar inte här, broder. 525 00:25:21,753 --> 00:25:23,489 Släpp det. 526 00:25:24,356 --> 00:25:26,492 Båda två. 527 00:25:27,159 --> 00:25:28,510 Hej, hej. Hej! Hej! 528 00:25:28,560 --> 00:25:30,662 Vill du säga åt mig vad jag ska göra nu? 529 00:25:34,166 --> 00:25:36,035 Titta på mig. Se på mig. 530 00:25:37,169 --> 00:25:38,587 Det är mig du vill prata med. 531 00:25:38,637 --> 00:25:39,922 Prata med mig. Prata med mig. 532 00:25:39,972 --> 00:25:41,257 Titta på mig. Se på mig. 533 00:25:41,307 --> 00:25:42,424 Jag tittar på honom. 534 00:25:42,474 --> 00:25:43,792 Och jag gillar inte hur han tittar på mig. 535 00:25:43,842 --> 00:25:45,261 - Hallå! Hallå! - Vem tittar du på? 536 00:25:45,311 --> 00:25:46,595 - Har du något att säga? - Lägg ner det. 537 00:25:46,645 --> 00:25:48,014 Sluta. Vill du visa mig respektlöshet? 538 00:25:48,147 --> 00:25:49,465 Du är långt hemifrån nu. 539 00:25:49,515 --> 00:25:52,268 Det finns många ställen att missa här. 540 00:25:52,318 --> 00:25:54,553 Jag sa att du skulle avsluta dem! 541 00:25:55,287 --> 00:25:56,438 Skjut inte. 542 00:25:56,488 --> 00:25:58,823 Jag är den enda vännen du har här. 543 00:26:00,559 --> 00:26:02,194 Få dem att sluta. 544 00:26:07,866 --> 00:26:09,768 Få dem att sluta. 545 00:26:13,105 --> 00:26:14,523 Hej! Hej! 546 00:26:14,573 --> 00:26:15,853 Han gjorde som du sa. Gå därifrån. 547 00:26:17,843 --> 00:26:19,045 Han gjorde som du sa! 548 00:26:19,178 --> 00:26:20,913 Låt oss bara gå! 549 00:26:21,047 --> 00:26:22,548 Hej! 550 00:26:40,232 --> 00:26:41,934 Du är skyldig mig pengar nu, mamma. 551 00:26:46,005 --> 00:26:48,690 - Randy, är du okej? - Ja, ja. 552 00:26:48,740 --> 00:26:50,709 Nu flyttar vi. 553 00:26:52,044 --> 00:26:53,545 Ja. 554 00:27:03,423 --> 00:27:06,642 Mannen är chefen för Shakal-jävlarna att ljuga där är ett krav att få jobbet. 555 00:27:06,692 --> 00:27:07,944 Ja, jag tittade på honom. 556 00:27:07,994 --> 00:27:09,478 Ja, jag tittade också på honom. 557 00:27:09,528 --> 00:27:10,879 Jag satt mittemot honom. 558 00:27:10,929 --> 00:27:12,614 Jag frågar inte. Jag vet vad jag pratar om. 559 00:27:12,664 --> 00:27:14,416 Han ljög inte. Han satt där och praktiskt taget 560 00:27:14,466 --> 00:27:15,817 älskade med den där biffen. 561 00:27:15,867 --> 00:27:17,353 Vad har en biff något med detta att göra? 562 00:27:17,403 --> 00:27:18,687 Han var rak. 563 00:27:18,737 --> 00:27:20,689 Han sa inget till henne. 564 00:27:20,739 --> 00:27:22,758 Han såg inte ett skit. Det är inte han 565 00:27:22,808 --> 00:27:25,127 som fått henne att tänka på det här. 566 00:27:25,177 --> 00:27:26,478 Fråga mig. 567 00:27:27,413 --> 00:27:29,915 Du har tänkt på det sedan igår. 568 00:27:30,016 --> 00:27:31,200 Vad är problemet, Mike? 569 00:27:31,250 --> 00:27:32,610 Dina pungkulor ramlar ur byxorna? 570 00:27:32,718 --> 00:27:33,835 Fråga mig. 571 00:27:33,885 --> 00:27:35,404 Gjorde du det? 572 00:27:35,454 --> 00:27:37,123 Jag gjorde vad då? 573 00:27:40,959 --> 00:27:44,130 Sa du till Macy att Gibbs avrättade Hernandez? 574 00:27:45,064 --> 00:27:46,748 Du kanske inte menade det. 575 00:27:46,798 --> 00:27:49,251 Du kanske tog ett par glas vin. 576 00:27:49,301 --> 00:27:51,487 Kanske gav hon dig tips om brottsplatsen. 577 00:27:51,537 --> 00:27:53,305 Kanske käften bara glappade kanske... 578 00:27:53,439 --> 00:27:55,524 ja, du tror att jag dricker vin, Mike? 579 00:27:55,574 --> 00:27:57,793 - Svara på frågan! - Det har jag redan gjort! 580 00:27:57,843 --> 00:27:59,978 Jag svarar på den vareviga dag! 581 00:28:00,112 --> 00:28:01,897 Varje gång du säger åt mig att hålla käften 582 00:28:01,947 --> 00:28:04,700 och göra mitt jobb så svarar jag. 583 00:28:04,750 --> 00:28:08,870 Du trampar på mig om och om igen och jag är fortfarande lojal. 584 00:28:08,920 --> 00:28:10,956 Jag är en lojal hynda i brunst, visst? 585 00:28:11,057 --> 00:28:13,609 Jag hör hemma i geggan med dig för att du säger det. 586 00:28:13,659 --> 00:28:16,163 - Det är inte vad jag pratar om! - Det är vad jag pratar om, Mike. 587 00:28:16,262 --> 00:28:18,246 - Det har inget med detta att göra! - Jag pratar om det! 588 00:28:18,318 --> 00:28:20,716 För fan, Dominguez, detta handlar om Gibbs! Allt har att göra med det! 589 00:28:20,766 --> 00:28:22,684 Nej, det handlar om att du tror att jag skulle ha det i mig 590 00:28:22,734 --> 00:28:26,355 att förråda honom, dig eller det här teamet! 591 00:28:26,405 --> 00:28:30,459 Du har ingen aning om vad som finns framför dig. 592 00:28:30,509 --> 00:28:31,810 Tish var ett förbannat helgon 593 00:28:31,943 --> 00:28:34,480 med att ha orkat stått ut med dig så pass länge. 594 00:28:38,850 --> 00:28:41,270 Hej. Mår du bra? Är du okej? 595 00:28:41,320 --> 00:28:43,989 Ja, är du det? Du körde, typ i 190 knyck på motorvägen. 596 00:28:44,039 --> 00:28:46,075 - Jag klarade inte ens hänga på dig. - Bernard. 597 00:28:46,125 --> 00:28:48,994 Ja, inte en skråma. Jag mår toppen. 598 00:28:49,761 --> 00:28:50,862 Vad fick vi från Flaco? 599 00:28:50,996 --> 00:28:52,314 Han såg inget. 600 00:28:52,364 --> 00:28:53,882 Det var inte han som tipsade Macy, men... 601 00:28:53,932 --> 00:28:56,952 Det ser ut som om hon är på väg att ta ner vem hon än kan. 602 00:28:57,002 --> 00:28:58,387 Vad menar du? 603 00:28:58,437 --> 00:29:01,690 Hon frågade honom vem du var i maskopi med. 604 00:29:01,740 --> 00:29:03,642 Frågade det med stor entusiasm. 605 00:29:05,877 --> 00:29:08,464 Tror du det är därför hon vill träffa mig? 606 00:29:08,514 --> 00:29:09,898 Vi ska prata om det lista ut det. 607 00:29:09,948 --> 00:29:11,167 Sätt dig ner, Rando. 608 00:29:11,217 --> 00:29:12,601 - Nej, jag är okej. - Probie, sätt dig ner du med. 609 00:29:12,651 --> 00:29:14,236 - Nej. - Vi vet inget om vad hon vet. 610 00:29:14,286 --> 00:29:15,886 Vi måste lista ut vad vi ska göra, i blindo. 611 00:29:15,987 --> 00:29:17,573 Det är därför jag ber alla att sätta sig ner, Dominguez. 612 00:29:17,623 --> 00:29:19,341 Tja, ingen vill sitta ner, Mike. 613 00:29:19,391 --> 00:29:20,776 Hon vill träffa mig. Vad ska jag säga? 614 00:29:20,826 --> 00:29:22,278 Du ska inte träffa henne! 615 00:29:22,328 --> 00:29:24,180 Detta har inget med dig att göra! 616 00:29:24,230 --> 00:29:26,615 Det var jag som gav Probie Hernandez-filen. Det är jag som... 617 00:29:26,665 --> 00:29:28,950 - Just därför borde vi inte ha... - Sluta avbryt mig! 618 00:29:29,000 --> 00:29:30,236 Grabbar, sluta. 619 00:29:30,369 --> 00:29:32,020 <i>Du har kommit långt nu, älskling.</i> 620 00:29:32,070 --> 00:29:33,289 <i>Specialagent Leroy Jethro Gibbs.</i> 621 00:29:33,339 --> 00:29:34,590 Lala. 622 00:29:34,640 --> 00:29:35,973 Om du behöver något finns jag här. 623 00:29:37,176 --> 00:29:38,710 Välkommen till tokeri-huset, älskling. 624 00:29:39,345 --> 00:29:41,079 Hej. Vi fattar det här. 625 00:29:41,547 --> 00:29:43,465 Ni kan få sparken för det här. Detta är ingen liten sak. 626 00:29:43,515 --> 00:29:45,050 Vi vet det. 627 00:29:45,151 --> 00:29:47,002 <i>Om ni inte hittar ett sätt att få skratta</i> 628 00:29:47,052 --> 00:29:49,138 lär jobbet här ta livet av er. 629 00:29:49,188 --> 00:29:53,175 <i>Din utvärdering sa att du inte långsiktigt skulle lyckas på NIS.</i> 630 00:29:53,225 --> 00:29:54,593 <i>Bevisa att de har fel.</i> 631 00:29:56,395 --> 00:29:59,431 Lyssna på mig! Detta är inte vilka vi är! 632 00:29:59,565 --> 00:30:01,533 Det här är inte vilka vi är. 633 00:30:02,568 --> 00:30:04,703 Sov lite. Rensa era huvuden. 634 00:30:05,737 --> 00:30:07,789 Sätt ihop en plan imorgon bitti. 635 00:30:07,839 --> 00:30:09,441 Gibbs? 636 00:30:11,076 --> 00:30:12,320 Okej. 637 00:30:37,736 --> 00:30:39,421 Jag vill ha ditt ord på 638 00:30:39,471 --> 00:30:41,683 att du lämnar mitt team utanför detta. 639 00:30:43,975 --> 00:30:45,311 Du har mitt ord. 640 00:31:04,536 --> 00:31:06,848 - Vad gör du här? - Din bil stod utanför ditt ställe. 641 00:31:06,898 --> 00:31:07,983 Jag trodde du var ute och sprang. 642 00:31:08,033 --> 00:31:10,037 - Jag letade efter dig. - Du måste gå. 643 00:31:10,101 --> 00:31:11,453 Jag måste prata med dig. 644 00:31:11,503 --> 00:31:12,804 Vi ses hemma hos mig. 645 00:31:12,938 --> 00:31:14,690 Snälla, låt mig bara få sagt vad jag behöver att säga. 646 00:31:16,775 --> 00:31:21,230 Folk som bor här omkring vet inte om att jag smög in här. 647 00:31:21,280 --> 00:31:24,516 Vi ses hemma hos mig. 648 00:31:26,885 --> 00:31:28,687 Jag känner mig riktigt dum just nu. 649 00:31:39,465 --> 00:31:40,732 Gibbs. 650 00:31:52,644 --> 00:31:54,179 Nu är jag också dum. 651 00:31:57,349 --> 00:31:58,934 Jag måste prata med dig. 652 00:31:58,984 --> 00:32:00,852 Om vad då? 653 00:32:12,030 --> 00:32:13,565 Om vad då? 654 00:32:34,886 --> 00:32:36,755 Jag vände om mitt gevär. 655 00:32:39,825 --> 00:32:41,126 Vad? 656 00:32:42,060 --> 00:32:44,229 Jag gav mitt gevär till Macy. 657 00:32:46,332 --> 00:32:47,899 Lyssna nu på mig. 658 00:32:48,767 --> 00:32:50,636 Lala. 659 00:32:51,503 --> 00:32:52,654 Lala. 660 00:32:52,704 --> 00:32:55,491 Lala, kan du bara lyssna på mig en enda gång? 661 00:32:55,541 --> 00:32:59,778 Du, Franks... Ni är precis lika vet du om det? 662 00:33:01,046 --> 00:33:03,231 Det ni gör påverkar andra människor! 663 00:33:03,281 --> 00:33:05,784 Ni bara... Ni bestämmer bara för allt och alla. 664 00:33:10,589 --> 00:33:12,791 Lycka till med allt. 665 00:33:14,259 --> 00:33:15,794 Jag är klar. 666 00:33:26,271 --> 00:33:29,140 Hallå, frun. Glömde du något? 667 00:33:29,274 --> 00:33:31,126 Nej, jag kunde inte sova. 668 00:33:31,176 --> 00:33:33,962 Jag tänkte att jag skulle... Ta igen lite pappersarbete. 669 00:33:34,012 --> 00:33:35,230 Vad gör du här än? 670 00:33:35,280 --> 00:33:36,565 Barrett låter mig inte gå 671 00:33:36,615 --> 00:33:39,385 förrän han har ringt 50 miljoner samtal. 672 00:33:40,151 --> 00:33:42,704 Han skulle agera snabbare om han inte lagt så mycket tid 673 00:33:42,754 --> 00:33:44,322 på att analysera min kjol. 674 00:33:46,224 --> 00:33:48,009 Okej. 675 00:33:48,059 --> 00:33:49,127 Säg mig. 676 00:33:49,260 --> 00:33:50,512 Vadå? 677 00:33:50,562 --> 00:33:51,847 Väntar Randy däruppe 678 00:33:51,897 --> 00:33:54,550 på att prata med Barrett om, "något personligt" 679 00:33:54,600 --> 00:33:56,785 och du är här och gör pappersarbete? 680 00:33:56,835 --> 00:33:58,837 Säg det. Vad händer? 681 00:34:01,006 --> 00:34:02,974 Älskling. Vad hände? 682 00:34:10,460 --> 00:34:12,600 - Gibbs. - Vad hände? 683 00:34:12,684 --> 00:34:14,653 Är han okej? 684 00:34:16,087 --> 00:34:17,656 Gjorde han dig illa? 685 00:34:18,490 --> 00:34:20,025 Han skadade dig. 686 00:34:20,158 --> 00:34:22,711 Jag svär vid Gud, jag ska slå den där mannen i huvudet. 687 00:34:22,761 --> 00:34:26,031 Han tror han är den ende som har saker på gång. 688 00:34:26,164 --> 00:34:28,333 Du har också saker på gång. 689 00:34:28,434 --> 00:34:31,119 Och du måste gå runt här, 690 00:34:31,169 --> 00:34:33,254 och bete dig som om du inte känner något för honom. 691 00:34:33,304 --> 00:34:35,056 Nej. Och sen så ska han vända sig om och påstå 692 00:34:35,106 --> 00:34:37,308 att han inga känslor har 693 00:34:37,409 --> 00:34:42,163 för att han tror han måste... sörja... tills han är 60? 694 00:34:42,213 --> 00:34:43,499 Jag känner inte igen något. 695 00:34:43,549 --> 00:34:45,333 Älskling. Jo, det gör du. 696 00:34:45,383 --> 00:34:46,951 Men det är okej. 697 00:34:49,220 --> 00:34:51,389 Du ska inte låta det hålla dig nere. 698 00:34:51,490 --> 00:34:56,745 Du är vad min mamma kallar... En naturkraft. 699 00:34:56,795 --> 00:34:58,614 Mary Jo? 700 00:34:58,664 --> 00:35:00,582 Säg mig var du fick tag på den där kjolen igen. 701 00:35:00,632 --> 00:35:03,118 Jag vill köpa en sån till min sekreterare. 702 00:35:03,168 --> 00:35:04,753 Jag skojar. 703 00:35:04,803 --> 00:35:06,922 Kan du ge mig Conner Fritz? Twenty nio palms? 704 00:35:06,972 --> 00:35:08,707 Mannen är en slampa. 705 00:35:08,840 --> 00:35:11,927 Men du, naturkraften 706 00:35:11,977 --> 00:35:15,080 du låter ingen hålla dig nere. 707 00:35:18,817 --> 00:35:20,902 Mary Jo? 708 00:35:20,952 --> 00:35:23,088 Var är du, älskling? 709 00:35:26,357 --> 00:35:28,093 Mace! 710 00:35:29,194 --> 00:35:31,780 Mace, jag vet att du är därinne! Jag såg dig genom fönstret! 711 00:35:31,830 --> 00:35:34,148 Just nu, efter vad jag vet så vet du ingenting! 712 00:35:34,198 --> 00:35:36,618 Gibbs vill ha det så och det vill jag också. Åk hem. 713 00:35:36,668 --> 00:35:38,470 Vi snackas vid när det här är över. 714 00:35:39,571 --> 00:35:41,973 Du sparkade in min dörr. 715 00:35:45,110 --> 00:35:46,795 JAG avvisade dig, svärmor. 716 00:35:46,845 --> 00:35:48,780 Du kanske inte är ämnad att vara, JAG. 717 00:35:49,848 --> 00:35:50,999 Hur kan du säga så till mig? 718 00:35:51,049 --> 00:35:52,450 För jag ser vad du gjorde här. 719 00:35:52,584 --> 00:35:54,252 Du lyckades med allt detta. 720 00:35:54,385 --> 00:35:55,804 Du är urusel som bara den, hörru. 721 00:35:55,854 --> 00:35:57,839 Du hör inte hemma i rättssalen. 722 00:35:57,889 --> 00:35:59,841 Du hör hemma i geggan med mig. 723 00:35:59,891 --> 00:36:01,917 Vår regionala chef... han heter Barrett. 724 00:36:01,967 --> 00:36:03,087 Han gillar mig. 725 00:36:03,154 --> 00:36:05,380 Lägg ner den här utredningen ansök till NIS. 726 00:36:05,430 --> 00:36:06,915 Jag ska se till att han får in dig. 727 00:36:06,965 --> 00:36:08,484 Vadå, ska du ligga med honom? 728 00:36:08,534 --> 00:36:10,719 Absolut inte. Men jag ska få honom att göra det. 729 00:36:10,769 --> 00:36:12,203 Jag är också skräpig. 730 00:36:13,739 --> 00:36:15,273 Jag kan inte hålla med om det. 731 00:36:15,406 --> 00:36:17,058 Detta handlar inte bara om mig. 732 00:36:17,108 --> 00:36:18,777 Det handlar om rättvisa. 733 00:36:19,645 --> 00:36:21,146 Du borde gå. 734 00:36:22,914 --> 00:36:25,083 Jag låter dig inte göra detta. 735 00:36:25,951 --> 00:36:28,153 Sluta. 736 00:36:34,125 --> 00:36:35,527 Lägg ner den. 737 00:36:37,663 --> 00:36:38,830 Nej. 738 00:36:39,798 --> 00:36:42,433 Lägg ner den och gå. 739 00:36:43,168 --> 00:36:45,837 Vi skulle kunna ha ett rejält slagsmål om vapnet 740 00:36:45,971 --> 00:36:48,173 välta omkull lite saker. 741 00:36:49,140 --> 00:36:53,261 Men du och jag vi är mer än så här. 742 00:36:53,311 --> 00:36:54,996 Vi har varit på samma sida för länge. 743 00:36:55,046 --> 00:36:57,432 Cecilia, sluta. 744 00:36:57,482 --> 00:36:58,767 Om vi slogs och jag skadade dig, 745 00:36:58,817 --> 00:37:01,019 skulle jag efteråt inte kunna leva med mig själv. 746 00:37:10,962 --> 00:37:13,248 Gibbs dödade Pedro Hernandez. 747 00:37:13,298 --> 00:37:14,866 Jag anmälde det inte 748 00:37:15,000 --> 00:37:17,185 eftersom jag anser att det var ett rättvist mord. 749 00:37:17,235 --> 00:37:21,006 Och jag tror, innerst inne, att du också tycker det. 750 00:37:22,841 --> 00:37:25,043 Men jag rapporterade det inte heller 751 00:37:25,844 --> 00:37:27,879 för att jag hjälpte honom. 752 00:37:30,315 --> 00:37:33,201 Jag hjälpte honom att hitta Hernandez. 753 00:37:33,251 --> 00:37:34,986 Jag hjälpte honom att planera det. 754 00:37:35,687 --> 00:37:39,090 Jag satt bredvid honom när han tryckte av. 755 00:37:41,459 --> 00:37:44,229 Det finns en miljon sätt att knyta mig till det. 756 00:37:44,362 --> 00:37:46,097 Och det kommer de att göra. 757 00:37:48,366 --> 00:37:50,769 Om du går vidare med detta... 758 00:37:51,569 --> 00:37:54,072 kommer mitt liv att vara över. 759 00:37:56,174 --> 00:37:58,009 Jag kunde inte skada dig, kompis. 760 00:37:58,777 --> 00:38:03,248 Jag ber dig att inte skada mig heller. 761 00:38:12,758 --> 00:38:15,593 Min kontaktperson i, JAG, ansåg att jag inte hade tillräckliga bevis 762 00:38:15,694 --> 00:38:17,145 för att driva detta vidare. 763 00:38:17,195 --> 00:38:19,715 Jag bjuder in dig, eftersom du kommer att få se rapporten. 764 00:38:19,765 --> 00:38:22,283 Du ska ge tillbaka geväret till agent Gibbs, 765 00:38:22,333 --> 00:38:23,769 Bespara mig resan? 766 00:38:27,038 --> 00:38:29,107 Kan du avslöja din källa? 767 00:38:29,240 --> 00:38:31,609 Vem är det som säger att Gibbs gjorde detta? 768 00:38:34,746 --> 00:38:36,131 Det gjorde han. 769 00:38:36,181 --> 00:38:38,867 Förra året hamnade han i ett bråk på Daly's om jukeboxen. 770 00:38:38,917 --> 00:38:40,969 Tillbringade natten i fyllecell. 771 00:38:41,019 --> 00:38:43,588 Jag var vakthavande befälhavare den natten. 772 00:38:43,689 --> 00:38:45,674 Han ringde en kvinna som skulle hämta upp honom. 773 00:38:45,724 --> 00:38:47,208 Ruth. 774 00:38:47,258 --> 00:38:49,544 Han pratade om allt med henne i telefon. 775 00:38:49,594 --> 00:38:50,655 Högt. 776 00:38:50,729 --> 00:38:53,331 Jag antar han var för full för att komma ihåg. 777 00:38:55,200 --> 00:38:58,469 Han måste bara ha hittat på historier? 778 00:39:11,950 --> 00:39:13,194 Dominguez. 779 00:39:16,888 --> 00:39:18,039 Lyssna, jag vet inte vem du är. 780 00:39:18,089 --> 00:39:20,591 - Men du ringer hit igen, jag är en... - Mikey. 781 00:39:21,392 --> 00:39:23,411 Mikey, det är jag. 782 00:39:23,461 --> 00:39:24,996 Det är din bror. 783 00:39:25,764 --> 00:39:27,833 Lyssna, jag vet vad du tänker. 784 00:39:28,800 --> 00:39:31,970 Det här är ingen olivkvist. 785 00:39:32,103 --> 00:39:36,307 Jag bara... jag måste prata med dig om Vietnam. 786 00:39:37,108 --> 00:39:39,144 Om vad som hände. 787 00:39:40,511 --> 00:39:43,982 Vad jag säger är att min son fortfarande är liten 788 00:39:44,115 --> 00:39:46,434 och jag har haft några nära möten. 789 00:39:46,484 --> 00:39:48,453 Och jag tänkte bara 790 00:39:49,187 --> 00:39:53,374 att ett kontorsjobb kunde vara ett bra, långsiktigt mål. 791 00:39:53,424 --> 00:39:55,110 Du vet? Och jag tänkte 792 00:39:55,160 --> 00:39:59,547 att du kanske kan ge mig några råd, för... 793 00:39:59,597 --> 00:40:02,250 För att komma på rätt spår för att bli med i, SAC. 794 00:40:02,300 --> 00:40:03,852 Tja, grabben jag ska säga dig vad... 795 00:40:03,902 --> 00:40:05,503 Att prata så där får mig att ifrågasätta 796 00:40:05,636 --> 00:40:07,923 om du borde vara ute på fältet överhuvudtaget. 797 00:40:07,973 --> 00:40:10,926 Du är därute med dittt teams liv, vilande i dina händer. 798 00:40:10,976 --> 00:40:13,211 Det finns ingen plats för tvivel då. 799 00:40:16,514 --> 00:40:18,233 Gibbs? 800 00:40:18,283 --> 00:40:20,828 Leroy Gibbs. Lämna ett meddelande. 801 00:40:21,987 --> 00:40:23,504 Hej! 802 00:40:23,554 --> 00:40:25,106 Det är er vänliga fastighetsmäklare i grannskapet. 803 00:40:25,156 --> 00:40:26,808 Jag förföljer dig inte. Din pappa gav mig ditt nummer. 804 00:40:26,858 --> 00:40:29,360 Lyssna, om du ännu inte har gått se till att ta med dig 805 00:40:29,494 --> 00:40:31,079 köpekontraktet till huset. 806 00:40:31,129 --> 00:40:33,031 Helvete. Du är troligen redan där. 807 00:40:33,164 --> 00:40:35,083 Okej, vi löser det. 808 00:40:35,133 --> 00:40:37,903 <i>Ensamheten varar aldrig.</i> 809 00:40:40,305 --> 00:40:43,150 <i>Andra människors berättelser flyter omkring dig.</i> 810 00:40:48,513 --> 00:40:55,586 <i>Så småningom ställs stjärnorna i linje och liv kolliderar.</i> 811 00:40:58,456 --> 00:41:01,126 De hade velat att du varit lycklig, min son. 812 00:41:09,067 --> 00:41:10,285 Hej. Jag är sen, jag vet. 813 00:41:10,335 --> 00:41:11,719 Jag har jobbat som en galning 814 00:41:11,769 --> 00:41:13,438 vilket jag antar är goda nyheter för er. 815 00:41:13,571 --> 00:41:14,956 Leroy, eller hur? 816 00:41:15,006 --> 00:41:17,075 Tog du med dig lagfarten? 817 00:41:18,009 --> 00:41:20,561 Jag lämnade ett meddelande...? 818 00:41:20,611 --> 00:41:23,129 Strunt samma... Diane. 819 00:41:23,214 --> 00:41:25,066 Just det. Hej. 820 00:41:25,116 --> 00:41:27,502 Herregud, du har några underbara blickar på dig. 821 00:41:27,552 --> 00:41:28,719 De där småttingarna är smarta. 822 00:41:28,820 --> 00:41:30,605 Vill du visa mig runt eller? 823 00:41:30,655 --> 00:41:32,007 <i>- En natt...</i> - Ja. 824 00:41:32,057 --> 00:41:35,760 <i>Min framtid kolliderade med mig...</i> 825 00:41:37,829 --> 00:41:39,680 <i>Och samma natt,</i> 826 00:41:39,730 --> 00:41:43,318 <i>lekte en liten flicka som hette Grace med sin hund</i> 827 00:41:43,368 --> 00:41:46,321 <i>precis nerför gatan från där jag packade ihop i mitt hem.</i> 828 00:41:46,371 --> 00:41:47,856 Duktig pojke, okej. Tre, två, ett. Kör! 829 00:41:47,906 --> 00:41:49,590 <i>Hon kastade bollen för hårt.</i> 830 00:41:49,640 --> 00:41:51,426 Milo! Stopp! Milo! 831 00:41:51,476 --> 00:41:53,311 Milo! 832 00:41:54,145 --> 00:41:56,031 Stopp! Milo! 833 00:41:56,081 --> 00:41:57,925 Milo! 834 00:42:05,423 --> 00:42:06,791 <i>Grace sprang ut på vägen,</i> 835 00:42:06,925 --> 00:42:10,511 <i>och hennes liv kolliderade med någon annans.</i> 836 00:42:10,561 --> 00:42:15,076 <i>Någon som kom för att säga att hon hade räddat mig.</i> 837 00:42:16,567 --> 00:42:19,470 <i>Jag skulle först senare få reda på vad hon gjorde för mig.</i> 838 00:42:19,604 --> 00:42:22,123 <i>Men det är inte vad som fick mig att älska henne.</i> 839 00:42:22,173 --> 00:42:25,126 <i>Jag älskade henne hela tiden.</i> 840 00:42:25,176 --> 00:42:26,776 <i>Det gör jag fortfarande.</i> 841 00:42:31,516 --> 00:42:34,702 <i>Det här är en historia jag inte berättar.</i> 842 00:42:34,752 --> 00:42:36,687 <i>Jag kan inte hitta orden.</i> 843 00:42:37,455 --> 00:42:40,258 <i>Men den slutar aldrig att fara igenom mitt huvud.</i> 844 00:42:41,960 --> 00:42:44,638 <i>Hennes historia.</i> 844 00:42:45,305 --> 00:43:45,512 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm