Dial M for Murder
ID | 13212819 |
---|---|
Movie Name | Dial M for Murder |
Release Name | Dial M for Murder 2160p SDR 5GB ENG-ITA DTS-HD (moviesbyrizzo) |
Year | 1954 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 46912 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,519 --> 00:00:21,145
DELITTO PERFETTO
3
00:01:20,789 --> 00:01:22,623
[DIALOGO NON UDIBILE]
4
00:01:47,024 --> 00:01:49,025
LA "QUEEN MARY" IN ARRIVO
5
00:01:55,657 --> 00:01:58,117
[SIRENA DELLA NAVE]
6
00:02:04,374 --> 00:02:06,209
[BRUSIO]
7
00:02:22,851 --> 00:02:25,102
Ti servo un altro drink.
8
00:02:26,271 --> 00:02:28,523
Mark, prima che arrivi Tony...
9
00:02:28,690 --> 00:02:31,025
...devo darti una spiegazione.
10
00:02:31,193 --> 00:02:33,361
Sì, era quello che stavo aspettando.
11
00:02:33,654 --> 00:02:35,780
Non gli ho detto niente di noi.
12
00:02:36,198 --> 00:02:38,241
Non mi sorprende. È difficile.
13
00:02:38,408 --> 00:02:40,076
Quando mi hai chiamato, stamattina...
14
00:02:40,244 --> 00:02:42,286
...gli ho detto solo che scrivi gialli...
15
00:02:42,454 --> 00:02:44,413
...e che ci eravamo visti una volta
quando eri stato qui.
16
00:02:44,581 --> 00:02:47,959
Heh. Molto poco credibile. Non l'avrei
mai usata come scusa nei miei gialli.
17
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
So che ti sembra sciocco,
ma quando conoscerai Tony...
18
00:02:52,214 --> 00:02:54,006
...capirai perché gli ho detto così.
19
00:02:54,174 --> 00:02:57,093
Cara, lo capisco,
ma questo non mi impedisce di amarti.
20
00:02:58,262 --> 00:03:00,638
Non è così semplice.
21
00:03:05,727 --> 00:03:07,562
Tony è cambiato.
22
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
Grazie.
23
00:03:08,939 --> 00:03:12,108
È una persona completamente diversa
da quella che ti descrivevo un tempo.
24
00:03:12,276 --> 00:03:14,110
Davvero? E quando è cambiato?
25
00:03:14,278 --> 00:03:16,445
La sera in cui sono venuta a salutarti.
26
00:03:16,613 --> 00:03:19,574
Quando ti ho lasciato, sono tornata qui.
27
00:03:19,741 --> 00:03:23,995
Mi sono seduta a piangere sul divano.
Poi mi sono addormentata.
28
00:03:24,162 --> 00:03:26,622
Quando mi sono svegliata,
Tony era nell'ingresso...
29
00:03:26,790 --> 00:03:28,708
...con tutta la sua roba da tennis.
30
00:03:28,876 --> 00:03:32,420
Mi ha detto che voleva abbandonare
il tennis e trovarsi un lavoro.
31
00:03:32,588 --> 00:03:34,380
- Così? Di punto in bianco?
- Già.
32
00:03:34,548 --> 00:03:38,718
Ovviamente, all'inizio non gli ho creduto,
ma diceva sul serio.
33
00:03:38,886 --> 00:03:40,887
Da allora, è una persona meravigliosa.
34
00:03:41,054 --> 00:03:42,847
E, da allora, hai smesso di scrivermi.
35
00:03:43,807 --> 00:03:45,808
Non è così, Margot?
36
00:03:46,727 --> 00:03:48,853
Ricordi le lettere che mi hai scritto?
37
00:03:49,021 --> 00:03:50,563
Sì.
38
00:03:50,731 --> 00:03:54,358
Dopo averle lette, le bruciavo.
Pensavo fosse meglio.
39
00:03:54,526 --> 00:03:56,652
Tutte tranne una.
40
00:03:56,820 --> 00:03:58,738
Probabilmente sai quale intendo.
41
00:03:58,906 --> 00:04:02,491
Penso di sì. Che ne hai fatto?
42
00:04:03,368 --> 00:04:04,535
Me l'hanno rubata.
43
00:04:08,290 --> 00:04:12,043
Io e Tony stavamo andando a passare
il weekend in campagna da amici.
44
00:04:12,210 --> 00:04:15,129
In attesa al binario,
ho notato che la mia borsa non c'era.
45
00:04:15,297 --> 00:04:16,714
Dentro c'era la lettera.
46
00:04:16,882 --> 00:04:17,548
Dov'è successo?
47
00:04:17,716 --> 00:04:19,258
A Victoria Station.
48
00:04:19,426 --> 00:04:21,010
Forse l'avevo scordata al ristorante.
49
00:04:21,178 --> 00:04:22,929
Sono tornata a controllare, ma non c'era.
50
00:04:23,096 --> 00:04:24,639
Non l'hai più trovata?
51
00:04:24,806 --> 00:04:27,016
Ho recuperato la borsa
due settimane dopo...
52
00:04:27,184 --> 00:04:30,937
...all'ufficio oggetti smarriti,
ma la lettera era sparita.
53
00:04:31,188 --> 00:04:34,732
Poi, una settimana dopo,
ho ricevuto un biglietto...
54
00:04:34,900 --> 00:04:36,943
...che mi dava istruzioni per riaverla.
55
00:04:37,611 --> 00:04:39,320
Bene. Continua.
56
00:04:40,405 --> 00:04:44,158
Dovevo ritirare 50 sterline in banca
in banconote da 5 sterline...
57
00:04:44,326 --> 00:04:47,286
...e poi cambiarle
in banconote usate da 1 sterlina.
58
00:04:47,788 --> 00:04:51,123
C'era scritto che se l'avessi detto
alla polizia o a qualcun altro...
59
00:04:51,291 --> 00:04:52,917
...la lettera sarebbe arrivata
a mio marito.
60
00:04:53,335 --> 00:04:54,293
Hai ancora quel biglietto?
61
00:05:22,948 --> 00:05:25,908
È in stampatello.
Potrebbe averlo scritto chiunque.
62
00:05:26,076 --> 00:05:28,369
Due giorni dopo, ho ricevuto questo.
63
00:05:28,537 --> 00:05:30,830
Entrambi imbucati a Brixton.
64
00:05:35,293 --> 00:05:36,627
"Metà dei soldi in un pacco...
65
00:05:36,795 --> 00:05:39,672
...per John S. King,
Newport Street 23, Brixton SW 9.
66
00:05:39,840 --> 00:05:41,257
Riavrà la lettera in breve."
67
00:05:41,425 --> 00:05:44,176
È un negozio che la gente usa
per farsi inoltrare la posta.
68
00:05:44,344 --> 00:05:46,053
Non gli avrai mica spedito i soldi?
69
00:05:46,221 --> 00:05:48,681
- Sì, ma la lettera non mi è
stata restituita. - Margot.
70
00:05:48,849 --> 00:05:51,017
Dopo due settimane, ci sono andata.
71
00:05:51,184 --> 00:05:53,310
Non avevano mai sentito quel nome.
72
00:05:53,478 --> 00:05:55,855
Il pacco era ancora lì.
Non era stato aperto.
73
00:05:56,023 --> 00:05:58,441
Almeno questo. Posso tenerli?
74
00:05:58,608 --> 00:05:59,650
Se vuoi.
75
00:05:59,818 --> 00:06:01,444
Non capisco perché
non me l'hai detto.
76
00:06:01,611 --> 00:06:03,988
Non c'era niente che tu potessi fare.
77
00:06:04,156 --> 00:06:06,657
Me l'avresti fatto dire
a Tony e alla polizia.
78
00:06:06,825 --> 00:06:09,827
Erano solo 50 sterline.
Ho pensato di risolvere tutto pagando.
79
00:06:09,995 --> 00:06:11,746
Stasera dirò a Tony di noi due.
80
00:06:11,913 --> 00:06:13,789
No, Mark, ti prego. Non farlo.
81
00:06:13,957 --> 00:06:18,002
Non capisci. Tony è cambiato. Ti prego.
82
00:06:20,964 --> 00:06:23,215
Se solo fosse un anno fa,
quando ci siamo salutati!
83
00:06:23,383 --> 00:06:26,343
Eravamo in cucina.
Stavo per dirti: "Non ce la faccio più.
84
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Andiamo da Tony e diciamogli tutto".
85
00:06:29,014 --> 00:06:31,515
Credo che, in quel momento,
avresti accettato.
86
00:06:32,768 --> 00:06:33,601
[MARK SOSPIRA]
87
00:06:33,769 --> 00:06:35,686
Sarà una serata difficile.
88
00:06:35,854 --> 00:06:38,522
Tutti a dirsi cose gentili.
89
00:06:40,400 --> 00:06:43,194
C'è un'unica cosa che non mi hai spiegato.
90
00:06:43,779 --> 00:06:46,155
Perché non hai bruciato quella lettera?
91
00:06:52,621 --> 00:06:53,954
[PORTA SI CHIUDE]
92
00:06:58,460 --> 00:07:00,044
[CHIAVE GIRA]
93
00:07:01,797 --> 00:07:04,131
MARGOT: Eccoti, finalmente.
Pensavamo che non arrivassi più.
94
00:07:04,299 --> 00:07:05,382
Cos'è successo?
95
00:07:05,550 --> 00:07:08,302
Scusa, ma il capo mi ha chiamato
mentre stavo uscendo.
96
00:07:08,470 --> 00:07:09,887
Tony, questo è Mark Halliday.
97
00:07:10,055 --> 00:07:11,263
- Salve, Mark.
- Salve.
98
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
Mi dispiace moltissimo per il ritardo.
99
00:07:15,310 --> 00:07:16,685
Come ti trovi qui, Mark?
100
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
MARK:
Benissimo, Tony.
101
00:07:18,480 --> 00:07:20,523
È la prima volta che vieni a Londra?
102
00:07:20,690 --> 00:07:23,734
No. Ci sono venuto in vacanza un anno fa.
103
00:07:23,902 --> 00:07:25,486
Già, è vero. Margot me l'ha detto.
104
00:07:25,654 --> 00:07:27,613
Tu, ehm... Scrivi per la radio, vero?
105
00:07:27,781 --> 00:07:31,200
- No, per la televisione, purtroppo.
- Caro, hai prenotato?
106
00:07:31,368 --> 00:07:33,035
- Sì. Per le 19:00.
- Bene. Andiamo.
107
00:07:33,203 --> 00:07:35,246
Piccolo cambiamento di programma.
108
00:07:35,413 --> 00:07:37,581
- Non dirmi che non puoi venire.
- È così.
109
00:07:37,749 --> 00:07:39,834
Domenica il vecchio Burgess
va a Bruxelles.
110
00:07:40,001 --> 00:07:42,128
Devo consegnargli il resoconto mensile
entro domani.
111
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
Non puoi farlo quando torniamo?
112
00:07:44,131 --> 00:07:47,716
No. Mi ci vorranno ore.
Dovrò arrampicarmi sugli specchi.
113
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
Ma...
114
00:07:49,261 --> 00:07:51,846
Raggiungici dopo lo spettacolo.
Andremo da qualche parte.
115
00:07:52,013 --> 00:07:53,889
Fammi un colpo di telefono all'intervallo.
116
00:07:54,057 --> 00:07:55,391
Se ho l'ispirazione, potrei farcela.
117
00:07:55,559 --> 00:07:56,767
- Provaci.
- D'accordo.
118
00:07:56,935 --> 00:07:58,811
Prendo le mie cose, Mark.
119
00:07:58,979 --> 00:08:01,814
- Ecco i biglietti.
- Grazie, Tony.
120
00:08:01,982 --> 00:08:03,649
È davvero scortese da parte mia.
121
00:08:03,817 --> 00:08:07,111
- Mi dispiace che tu non venga.
- Perché non vieni a cena, una sera?
122
00:08:07,279 --> 00:08:08,821
- Sì. Perché no?
- A proposito...
123
00:08:08,989 --> 00:08:11,824
- ...cosa fai domani sera?
- Sabato? Niente di particolare.
124
00:08:11,992 --> 00:08:14,451
- Che ne dici di una festa per soli uomini?
- Sì?
125
00:08:14,619 --> 00:08:17,204
È una cena di saluto a degli americani...
126
00:08:17,372 --> 00:08:19,331
...che hanno giocato a tennis con tutti.
127
00:08:19,499 --> 00:08:21,000
Non sono un esperto di tennis.
128
00:08:21,168 --> 00:08:23,210
Non importa.
Conosci New York e l'America.
129
00:08:23,378 --> 00:08:25,838
- Mark viene alla festa di domani.
- Ottimo.
130
00:08:26,006 --> 00:08:28,048
Perché prima non passi di qui per un drink?
131
00:08:28,216 --> 00:08:31,093
- Buona idea.
- Sì. Bene. Chiamo un taxi.
132
00:08:31,261 --> 00:08:33,637
No. Ne fermeremo uno per strada.
133
00:08:33,805 --> 00:08:35,681
A dopo, caro.
134
00:08:36,016 --> 00:08:37,057
Divertiti.
135
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
MARK: Ciao, Tony.
- Buona serata.
136
00:08:41,271 --> 00:08:41,937
Oh, Mark?
137
00:08:42,564 --> 00:08:43,230
Sì?
138
00:08:43,398 --> 00:08:45,649
Vendi il biglietto in più
e compratevi un drink.
139
00:08:45,817 --> 00:08:47,902
- Ci proveremo.
TONY: Divertitevi.
140
00:08:48,069 --> 00:08:49,361
MARK:
Grazie. Buonanotte.
141
00:09:22,854 --> 00:09:25,189
UOMO: Pronto.
- Pronto. Hampstead 7899?
142
00:09:25,357 --> 00:09:27,107
- Sì.
- Potrei parlare con il cap. Lesgate?
143
00:09:27,275 --> 00:09:28,067
Sono io.
144
00:09:28,235 --> 00:09:30,778
Buonasera. Lei non mi conosce.
Mi chiamo Fisher.
145
00:09:30,946 --> 00:09:32,529
Ho sentito che vende un'auto.
146
00:09:32,697 --> 00:09:34,031
Sì, un'auto americana.
147
00:09:34,199 --> 00:09:36,533
Sì, l'ho vista all'officina. Quanto chiede?
148
00:09:36,701 --> 00:09:38,827
- 1100 sterline.
- 1100 sterline. Capisco.
149
00:09:38,995 --> 00:09:41,997
È un'auto che mi interessa molto,
ma non mi piace il prezzo.
150
00:09:42,165 --> 00:09:43,916
Neanche a me,
quando l'ho acquistata.
151
00:09:44,084 --> 00:09:45,834
Ha-ha. Quando possiamo vederci?
152
00:09:46,002 --> 00:09:47,962
Domani pomeriggio va bene?
153
00:09:48,129 --> 00:09:49,755
Non penso di farcela.
154
00:09:49,923 --> 00:09:53,217
Ehm, no, non posso.
E domenica vado a Liverpool.
155
00:09:53,385 --> 00:09:54,677
Speravo...
156
00:09:54,844 --> 00:09:56,845
Non potrebbe passare a casa mia, stasera?
157
00:09:57,013 --> 00:09:58,597
- Dove?
- A Maida Vale.
158
00:09:58,765 --> 00:10:01,308
Verrei io,
ma mi sono fatto male ad un ginocchio.
159
00:10:01,476 --> 00:10:03,519
Mi spiace. Qual è il suo indirizzo?
160
00:10:03,687 --> 00:10:04,895
Charrington Gardens 61/A.
161
00:10:05,063 --> 00:10:06,981
- Harrington?
- No, no. Charrington.
162
00:10:07,148 --> 00:10:09,650
Due minuti a piedi
dalla fermata della metropolitana.
163
00:10:09,818 --> 00:10:11,193
Sarò lì tra un'ora.
164
00:10:11,361 --> 00:10:14,571
È estremamente gentile da parte sua.
A proposito, porterà l'auto?
165
00:10:14,739 --> 00:10:16,198
Non posso, purtroppo.
166
00:10:16,366 --> 00:10:18,409
Non importa. L'ho già guardata bene.
167
00:10:18,576 --> 00:10:21,203
Se porta il libretto di circolazione
e i documenti necessari...
168
00:10:21,371 --> 00:10:22,037
Sì, certo.
169
00:10:22,205 --> 00:10:24,331
...potremmo sistemare il tutto subito...
170
00:10:24,499 --> 00:10:26,250
...a patto che abbassi il prezzo.
171
00:10:26,418 --> 00:10:28,377
Temo che sia fuori discussione.
172
00:10:28,545 --> 00:10:30,546
Ne riparleremo dopo un paio di drink.
173
00:10:30,714 --> 00:10:31,755
[RIDACCHIANO ENTRAMBI]
174
00:10:31,923 --> 00:10:32,881
Arrivederci.
175
00:10:33,049 --> 00:10:34,258
Arrivederci.
176
00:11:02,954 --> 00:11:04,538
[PORTA SI CHIUDE]
177
00:11:04,706 --> 00:11:06,582
[PASSI SI AVVICINANO]
178
00:11:11,129 --> 00:11:12,838
[CAMPANELLO SUONA]
179
00:11:15,342 --> 00:11:17,009
- Sig. Fisher?
- Sì. Cap. Lesgate?
180
00:11:17,177 --> 00:11:18,135
- Sì.
- Si accomodi.
181
00:11:18,303 --> 00:11:19,762
Grazie.
182
00:11:20,263 --> 00:11:22,014
Molto gentile.
183
00:11:22,557 --> 00:11:24,433
Mi dia l'impermeabile.
184
00:11:25,769 --> 00:11:28,312
- Ha avuto problemi a trovare la strada?
- Nessuno.
185
00:11:28,480 --> 00:11:31,190
Si sieda. Gradisce qualcosa da bere?
186
00:11:31,816 --> 00:11:34,276
Mi sembra proprio di averla già vista.
187
00:11:34,444 --> 00:11:36,320
Sa, è buffo.
188
00:11:36,488 --> 00:11:38,572
Quando ho aperto la porta, ho...
189
00:11:38,865 --> 00:11:41,742
Un momento. Lesgate?
190
00:11:41,993 --> 00:11:46,121
Non è mica Lesgate. Swann.
C.J. Swann. O forse era C.A.?
191
00:11:46,289 --> 00:11:50,667
C.A. Lei ha una memoria migliore della mia.
192
00:11:50,835 --> 00:11:52,795
Fisher. Quando ci siamo incontrati?
193
00:11:52,962 --> 00:11:54,421
- Non hai frequentato Cambridge?
- Sì.
194
00:11:54,589 --> 00:11:57,174
Heh. Sono passati vent'anni.
Non ti ricorderai di me.
195
00:11:57,342 --> 00:11:59,051
Sono arrivato che tu eri all'ultimo anno.
196
00:11:59,219 --> 00:12:00,344
Che coincidenza
197
00:12:00,512 --> 00:12:02,888
Già. Ci vuole un brindisi.
198
00:12:03,056 --> 00:12:05,391
Avevo intenzione
di rifilarti un liquore qualsiasi...
199
00:12:05,558 --> 00:12:08,519
...ma vediamo cosa c'è qui.
Che ne dici di questo?
200
00:12:08,686 --> 00:12:09,978
Perfetto.
201
00:12:12,148 --> 00:12:13,982
Come fai a sapere che vendo l'auto?
202
00:12:14,150 --> 00:12:15,818
L'ho saputo in officina.
203
00:12:15,985 --> 00:12:17,694
Strano. Non l'ho detto a nessuno.
204
00:12:17,862 --> 00:12:20,614
Ho fatto il pieno e ho detto
che cercavo un'auto americana.
205
00:12:20,782 --> 00:12:23,784
Mi hanno dato il tuo numero di telefono.
La vendi, vero?
206
00:12:23,952 --> 00:12:26,328
- Certo.
- Bene. Discuteremo il prezzo...
207
00:12:26,496 --> 00:12:27,955
...solo dopo tre bicchieri di brandy.
208
00:12:28,123 --> 00:12:30,707
Ubriaco o sobrio, lotterò duro.
209
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Anch'io.
210
00:12:34,963 --> 00:12:38,006
Penso di averti rivisto da qualche parte,
dopo Cambridge.
211
00:12:38,174 --> 00:12:39,758
Sei mai stato a Wimbledon?
212
00:12:40,969 --> 00:12:45,097
Ecco. Wendice. Tony Wendice.
213
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
Da dove esce il nome Fisher?
214
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
E il nome Lesgate?
215
00:12:51,271 --> 00:12:52,312
Gradisci un sigaro?
216
00:12:53,440 --> 00:12:55,315
No, grazie.
Preferisco la mia cara pipa.
217
00:12:55,483 --> 00:12:57,192
Hai cambiato gusti.
218
00:12:57,360 --> 00:12:58,527
- Eh?
- Ricordo che, all'università...
219
00:12:58,695 --> 00:13:01,363
...fumavi sigari piuttosto costosi.
220
00:13:01,531 --> 00:13:05,033
Un attimo. Penso di avere una tua foto,
da qualche parte.
221
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
Sì.
222
00:13:07,787 --> 00:13:09,621
Sì. Eccone una...
223
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
...scattata ad una rimpatriata
dell'università.
224
00:13:12,792 --> 00:13:13,500
Eccoti lì...
225
00:13:13,668 --> 00:13:15,377
...con un enorme sigaro in bocca.
226
00:13:15,545 --> 00:13:18,755
SWANN: La prima e unica rimpatriata
a cui sia mai andato.
227
00:13:18,923 --> 00:13:20,799
Sembro un criminale incallito.
228
00:13:20,967 --> 00:13:22,718
È vero.
229
00:13:23,720 --> 00:13:27,014
Io ti ricordo sempre
in relazione al ballo universitario.
230
00:13:27,182 --> 00:13:28,640
Facevi il tesoriere, vero?
231
00:13:28,808 --> 00:13:29,850
Tesoriere onorario.
232
00:13:30,018 --> 00:13:31,935
Organizzavo la parte più spiacevole.
233
00:13:32,103 --> 00:13:33,896
Parte del ricavato venne rubato...
234
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
- ...vero?
- È vero. Quasi 100 sterline.
235
00:13:37,025 --> 00:13:40,569
Erano in una scatola nel mio studio.
Il giorno dopo erano sparite.
236
00:13:40,737 --> 00:13:42,196
Era stato il custode dell'università.
237
00:13:42,363 --> 00:13:44,114
Già. Il povero vecchio Alfred.
238
00:13:44,282 --> 00:13:45,532
Gli è sempre andata male.
239
00:13:46,284 --> 00:13:48,368
Hanno trovato la scatola nel suo giardino.
240
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Ma non i soldi.
241
00:13:50,997 --> 00:13:53,540
Heh. Sono passati vent'anni.
242
00:13:53,875 --> 00:13:55,167
Di cosa ti occupi, ora?
243
00:13:55,668 --> 00:13:56,752
Tratto beni mobili e immobili.
244
00:13:56,920 --> 00:13:59,254
Non seguo molto il tennis.
Giochi ancora?
245
00:13:59,422 --> 00:14:01,673
Per essere precisi,
il tennis mi ha abbandonato.
246
00:14:01,841 --> 00:14:04,927
Bisogna iniziare a guadagnarsi da vivere.
Avevo avversari forti.
247
00:14:05,094 --> 00:14:06,595
Ho girato il mondo tre volte.
248
00:14:07,096 --> 00:14:09,515
- Cosa fai, ora?
- Vendo attrezzi sportivi.
249
00:14:09,891 --> 00:14:12,392
Non è un'attività lucrosa,
ma ho molto tempo libero.
250
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
Vedo che non te la passi male.
251
00:14:15,688 --> 00:14:17,523
Mia moglie ha un suo reddito.
252
00:14:17,941 --> 00:14:21,360
Altrimenti, non mi sentirei di darti
1000 sterline per la tua auto.
253
00:14:21,528 --> 00:14:22,986
Ah-ah, 1100.
254
00:14:23,780 --> 00:14:26,615
La gente ricca non capisce
quanto è fortunata.
255
00:14:26,783 --> 00:14:28,867
Mi sono rassegnato a vivere del mio lavoro.
256
00:14:29,035 --> 00:14:30,786
Puoi sempre sposare una donna ricca.
257
00:14:30,954 --> 00:14:32,913
Sì. Presuppongo che alcuni
riescano a trarne profitto.
258
00:14:33,873 --> 00:14:36,124
- Io, ad esempio.
- Perché ti ha sposato?
259
00:14:36,292 --> 00:14:37,668
Ero una star del tennis.
260
00:14:37,835 --> 00:14:40,754
Ma hai abbandonato il tennis
e lei non ti ha lasciato.
261
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
Ci è mancato poco.
262
00:14:42,715 --> 00:14:44,633
Dopo il matrimonio,
ho giocato vari tornei...
263
00:14:44,801 --> 00:14:46,510
...e ho portato Margot con me.
264
00:14:46,678 --> 00:14:48,845
A lei non piacque molto e,
una volta tornati...
265
00:14:49,013 --> 00:14:52,683
...ha cercato di farmi abbandonare
il tennis per iniziare a fare il marito.
266
00:14:52,850 --> 00:14:54,268
Abbiamo raggiunto un compromesso.
267
00:14:54,435 --> 00:14:56,728
Sono andato da solo negli USA
per il torneo sull'erba...
268
00:14:56,896 --> 00:14:59,731
...e sono tornato
dopo i National Championships.
269
00:14:59,899 --> 00:15:03,068
Ho capito subito
che era successo qualcosa, mentre ero via.
270
00:15:03,236 --> 00:15:05,988
Innanzi tutto, non mi amava più.
271
00:15:06,155 --> 00:15:10,075
Alcune telefonate finivano bruscamente,
se entravo nella stanza.
272
00:15:10,243 --> 00:15:13,954
Un vecchio compagno di scuola
veniva a trovarla, di tanto in tanto.
273
00:15:14,414 --> 00:15:18,083
Un giorno abbiamo litigato.
Volevo partecipare ad un torneo al chiuso.
274
00:15:18,251 --> 00:15:20,794
Lei, come al solito,
non voleva che ci andassi.
275
00:15:21,421 --> 00:15:26,258
Ero in camera. Ha squillato il telefono.
Ha risposto in modo molto concitato.
276
00:15:26,426 --> 00:15:29,177
Poi ha detto
che potevo partecipare al torneo.
277
00:15:29,345 --> 00:15:32,222
Così ho caricato la mia roba sull'auto
e sono partito.
278
00:15:32,849 --> 00:15:37,728
Ho parcheggiato due strade più in là
e sono tornato verso casa a piedi.
279
00:15:38,062 --> 00:15:41,398
Dieci minuti dopo,
è uscita da qui e ha preso un taxi.
280
00:15:41,566 --> 00:15:43,233
Io ne ho preso un altro.
281
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
Il suo vecchio compagno di scuola
viveva a Chelsea.
282
00:15:46,613 --> 00:15:48,363
Li ho visti dalla finestra...
283
00:15:48,531 --> 00:15:50,866
...mentre lui cucinava degli spaghetti.
284
00:15:51,034 --> 00:15:54,703
Non si sono detti molto.
Avevano un atteggiamento molto naturale.
285
00:15:55,038 --> 00:15:58,248
È buffo come si capisca al volo
quando due sono innamorati.
286
00:15:59,292 --> 00:16:01,001
Ho fatto una passeggiata.
287
00:16:01,461 --> 00:16:04,630
Pensavo a cosa sarebbe successo
se lei mi avesse lasciato.
288
00:16:04,797 --> 00:16:07,966
Dovevo trovare un modo
per guadagnarmi da vivere.
289
00:16:08,217 --> 00:16:11,762
Improvvisamente ho capito
quanto dipendessi da lei.
290
00:16:11,929 --> 00:16:15,349
Tutte le costose abitudini che avevo preso
mentre ero ricco e famoso.
291
00:16:15,516 --> 00:16:19,394
Ora il tennis mi aveva abbandonato
e mia moglie stava per farlo.
292
00:16:19,562 --> 00:16:22,397
Non ho mai avuto tanta paura in vita mia.
293
00:16:22,565 --> 00:16:25,525
Sono entrato in un bar
e ho bevuto un paio di bicchieri.
294
00:16:25,693 --> 00:16:30,197
Mentre ero lì a sedere,
ho pensato di tutto.
295
00:16:30,365 --> 00:16:32,658
Ho pensato a tre modi diversi
per uccidere lui.
296
00:16:33,159 --> 00:16:34,993
Ho persino pensato di uccidere lei...
297
00:16:35,453 --> 00:16:37,913
...il che sembrava molto più sensato.
298
00:16:38,081 --> 00:16:41,208
E, mentre stavo meditando come fare,
ho visto qualcosa...
299
00:16:41,376 --> 00:16:44,378
...che mi ha fatto cambiare idea.
300
00:16:47,674 --> 00:16:50,342
Alla fine, non sono andato a quel torneo.
301
00:16:50,510 --> 00:16:54,137
Quando sono tornato a casa,
lei era seduta proprio dove sei tu.
302
00:16:54,305 --> 00:16:58,266
Le ho detto che avevo deciso di lasciare
il tennis e di occuparmi di lei.
303
00:16:59,477 --> 00:17:00,519
E allora?
304
00:17:00,687 --> 00:17:03,730
In realtà,
non avrei dovuto infuriarmi tanto.
305
00:17:03,898 --> 00:17:07,693
A quanto pare, quella a base di spaghetti
era stata una cena d'addio.
306
00:17:07,860 --> 00:17:10,070
Il suo amico era stato richiamato
a New York.
307
00:17:10,238 --> 00:17:11,446
- Ah un americano?
- Già.
308
00:17:11,864 --> 00:17:13,490
Da lì sono giunte lunghe lettere.
309
00:17:13,658 --> 00:17:17,744
Di solito, arrivavano il giovedì.
Lei le ha bruciate tutte tranne una.
310
00:17:17,912 --> 00:17:20,497
La spostava da una borsa all'altra...
311
00:17:20,665 --> 00:17:22,499
...in modo da averla sempre con sé.
312
00:17:22,667 --> 00:17:26,670
Quella lettera divenne un'ossessione
per me. Dovevo scoprire cosa diceva.
313
00:17:26,838 --> 00:17:28,755
E, alla fine, ci sono riuscito.
314
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
È stata una lettura molto interessante.
315
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
- Vuoi dire che l'hai rubata?
- Sì.
316
00:17:33,803 --> 00:17:36,680
Ho anche scritto due biglietti anonimi
chiedendole dei soldi.
317
00:17:36,848 --> 00:17:37,931
Perché?
318
00:17:38,099 --> 00:17:41,143
Speravo di spingerla a venire da me
a raccontarmi tutto...
319
00:17:41,310 --> 00:17:42,185
...ma non l'ha fatto.
320
00:17:42,937 --> 00:17:44,980
Così mi sono tenuto la lettera.
321
00:17:47,650 --> 00:17:49,067
Perché mi racconti tutto questo?
322
00:17:49,736 --> 00:17:51,778
Perché sei l'unico di cui mi possa fidare.
323
00:17:56,492 --> 00:17:59,745
Ad ogni modo,
devo averli spaventati a morte.
324
00:17:59,912 --> 00:18:01,288
Niente più lettere.
325
00:18:01,456 --> 00:18:03,665
Da allora, viviamo felici e contenti.
326
00:18:04,167 --> 00:18:06,543
E pensare che solo un anno fa...
327
00:18:06,711 --> 00:18:10,255
...ero seduto in un bar di Knightsbridge
a meditare come uccidere mia moglie.
328
00:18:10,673 --> 00:18:12,424
E l'avrei fatto...
329
00:18:12,592 --> 00:18:15,844
...se non avessi visto qualcosa
che mi ha fatto cambiare idea.
330
00:18:16,012 --> 00:18:18,221
E cos'hai visto?
331
00:18:19,390 --> 00:18:20,807
Te.
332
00:18:25,772 --> 00:18:27,355
Cosa c'era di strano?
333
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
La coincidenza.
334
00:18:28,858 --> 00:18:31,109
Una settimana prima,
ad una rimpatriata tra compagni...
335
00:18:31,277 --> 00:18:33,195
...si parlava proprio di te.
336
00:18:33,362 --> 00:18:36,740
Dicevano che, durante la guerra,
avevi passato un anno in carcere.
337
00:18:36,908 --> 00:18:38,116
Che notizia!
338
00:18:38,284 --> 00:18:41,661
All'università, pensavamo tutti
che saresti finito in prigione.
339
00:18:41,829 --> 00:18:43,955
Per la cassetta con i soldi, penso.
340
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Che vuoi dire?
341
00:18:45,666 --> 00:18:49,044
Mio caro,
sapevano tutti che avevi preso tu i soldi.
342
00:18:49,212 --> 00:18:51,296
Povero vecchio Alfred.
343
00:18:56,886 --> 00:18:58,804
Grazie per il drink.
344
00:18:58,971 --> 00:19:00,972
Il tuo racconto è stato interessante.
345
00:19:01,140 --> 00:19:03,183
Suppongo che tu non sia interessato
all'auto.
346
00:19:03,351 --> 00:19:05,894
Non vuoi sapere
perché ti ho fatto venire qui?
347
00:19:08,147 --> 00:19:09,689
Sì, meglio che tu me lo dica.
348
00:19:09,857 --> 00:19:12,400
È successo tutto
quando ti ho visto in quel bar.
349
00:19:12,610 --> 00:19:14,694
All'improvviso,
tutto è diventato chiaro.
350
00:19:16,948 --> 00:19:19,282
Qualche mese prima,
io e Margot avevamo fatto testamento.
351
00:19:19,450 --> 00:19:20,450
Una cosa da niente.
352
00:19:20,618 --> 00:19:23,161
Lasciavamo tutto l'uno all'altra,
in caso di incidente.
353
00:19:23,329 --> 00:19:27,874
I beni di Margot ammontavano a 90.000
sterline. Investimenti, soprattutto.
354
00:19:28,042 --> 00:19:29,751
Ottenerli era facile. Troppo.
355
00:19:29,919 --> 00:19:33,171
Ed era pericoloso, perché sarei stato
il primo sulla lista dei sospettati.
356
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
Avevo bisogno di un alibi. Un ottimo alibi.
357
00:19:37,510 --> 00:19:39,386
Poi ti ho visto.
358
00:19:39,554 --> 00:19:42,305
Mi ero chiesto spesso cosa succede
a chi esce di prigione.
359
00:19:42,473 --> 00:19:45,851
A persone come te, intendo.
Riescono a trovare lavoro?
360
00:19:46,018 --> 00:19:51,231
I vecchi amici sono pronti ad aiutarle?
E se non hanno mai avuto amici?
361
00:19:51,399 --> 00:19:54,442
La curiosità era talmente tanta
che ho deciso di seguirti.
362
00:19:54,610 --> 00:19:56,736
Ti ho seguito fino a casa,
quella sera.
363
00:19:56,904 --> 00:19:59,906
E... Mi passeresti il tuo bicchiere?
364
00:20:01,200 --> 00:20:04,452
Grazie infinite.
Da allora, ti ho seguito dappertutto.
365
00:20:04,620 --> 00:20:05,620
Perché?
366
00:20:05,788 --> 00:20:08,456
Speravo di beccarti
mentre commettevi qualche reato...
367
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
...così da poterti, ehm...
368
00:20:10,126 --> 00:20:13,003
- Ricattare?
- Influenzare.
369
00:20:13,170 --> 00:20:15,630
In due settimane
ho imparato le tue abitudini...
370
00:20:15,798 --> 00:20:17,257
...il che ha reso tutto più facile.
371
00:20:17,425 --> 00:20:20,093
- Lavoro alquanto noioso.
- All'inizio, sì.
372
00:20:20,261 --> 00:20:22,304
Ma poi sai com'è.
Quando inizi un hobby...
373
00:20:22,471 --> 00:20:25,348
...più impari e più ti affascina.
374
00:20:25,516 --> 00:20:27,309
Mi hai appassionato.
375
00:20:27,476 --> 00:20:31,354
In realtà, a volte mi sembrava quasi
che tu mi appartenessi.
376
00:20:31,522 --> 00:20:33,273
Deve essere stato interessante.
377
00:20:33,441 --> 00:20:36,109
Andavi alle corse dei cani
il lunedì e il giovedì.
378
00:20:36,277 --> 00:20:38,737
Ho cominciato a scommettere anch'io,
per starti vicino.
379
00:20:39,822 --> 00:20:41,907
Avevi cambiato il tuo nome in Adams.
380
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
Sì. Swann mi aveva annoiato.
C'è forse qualcosa di male?
381
00:20:44,744 --> 00:20:46,745
No. Assolutamente no.
382
00:20:46,913 --> 00:20:49,539
In realtà,
non hai mai fatto niente di illegale.
383
00:20:49,707 --> 00:20:51,917
Mi stavo scoraggiando.
384
00:20:52,084 --> 00:20:54,711
Poi, un giorno,
sei scomparso dal tuo appartamento.
385
00:20:54,879 --> 00:20:58,673
Ho chiamato la proprietaria, dicendole che
il sig. Adams mi doveva 5 sterline.
386
00:20:58,841 --> 00:21:00,091
A quanto pare, era niente.
387
00:21:00,259 --> 00:21:05,055
Tu le dovevi sei settimane d'affitto
e il suo miglior inquilino 55 sterline.
388
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
Il sig. Adams sembrava
una persona così educata.
389
00:21:08,309 --> 00:21:10,018
Era questo che la disturbava di più.
390
00:21:10,186 --> 00:21:13,396
Già. È quello che disturba di più tutti.
391
00:21:13,564 --> 00:21:15,607
Un attimo. Se vuoi un altro drink...
392
00:21:15,775 --> 00:21:17,901
...potresti indossare questi guanti?
393
00:21:18,069 --> 00:21:20,028
Dove eravamo? Ah, sì.
Ti avevo perso...
394
00:21:20,196 --> 00:21:22,489
...ma poi ti ho ritrovato
alle corse dei cani.
395
00:21:22,657 --> 00:21:25,867
Ti ho seguito fino a Belsize Park,
al tuo nuovo appartamento.
396
00:21:26,035 --> 00:21:28,370
Lì, il sig. Adams
era diventato il sig. Wilson...
397
00:21:28,537 --> 00:21:31,498
...che ha lasciato Belsize Park
senza pagare 16 settimane d'affitto...
398
00:21:31,666 --> 00:21:35,752
...e un po' più ricco dopo un breve
incontro con una certa sig.na Wallace.
399
00:21:35,920 --> 00:21:39,047
Uscivi con la sig.na Wallace
il mercoledì e la domenica.
400
00:21:39,215 --> 00:21:41,591
Era innamorata di te, vero?
401
00:21:41,759 --> 00:21:45,679
Pensava che ti facessi crescere i baffi
per piacerle di più.
402
00:21:45,846 --> 00:21:47,764
Povera sig.na Wallace.
403
00:21:47,932 --> 00:21:50,183
È tutto molto interessante. Continua.
404
00:21:50,351 --> 00:21:54,813
Luglio, agosto e settembre.
Appartamento 127 di Carlisle Court.
405
00:21:54,981 --> 00:21:56,815
Occupato da una tale
sig.ra Van Dorn.
406
00:21:56,983 --> 00:22:01,236
Il suo defunto marito le ha lasciato
due alberghi e un'ampia casa arredata.
407
00:22:01,404 --> 00:22:04,030
Un'ottima base logistica, cap. Lesgate.
408
00:22:04,198 --> 00:22:07,075
L'unico problema
è che lei ama essere corteggiata...
409
00:22:07,243 --> 00:22:08,910
...e ama le cose costose.
410
00:22:09,453 --> 00:22:12,956
Forse è per questo che è più di un mese
che cerchi di vendere la sua auto.
411
00:22:13,124 --> 00:22:15,375
Della vendita mi ha incaricato
la sig.ra Van Dorn.
412
00:22:15,543 --> 00:22:18,461
Lo so. L'ho chiamata subito prima
che tu arrivassi.
413
00:22:18,629 --> 00:22:20,046
Chiede solo 800 sterline.
414
00:22:24,427 --> 00:22:25,802
Dov'è il commissariato più vicino?
415
00:22:25,970 --> 00:22:27,971
Di fronte alla chiesa.
A due minuti da qui.
416
00:22:28,514 --> 00:22:31,599
- E se ci andassi?
- Cosa diresti?
417
00:22:31,767 --> 00:22:32,600
Tutto.
418
00:22:32,768 --> 00:22:33,852
Tutto?
419
00:22:34,020 --> 00:22:36,062
Tutto sul sig. Adams ed il sig. Wilson?
420
00:22:37,231 --> 00:22:40,483
Direi semplicemente che stai
cercando di ricattarmi per farmi...
421
00:22:40,651 --> 00:22:41,943
Farmi?
422
00:22:42,862 --> 00:22:44,404
Uccidere tua moglie.
423
00:22:45,156 --> 00:22:47,157
Perché non lo fai?
Quando Margot lo sentirà...
424
00:22:47,324 --> 00:22:49,242
...ci faremo delle belle risate.
425
00:22:49,410 --> 00:22:51,578
- Non dimentichi qualcosa?
- Cosa?
426
00:22:51,746 --> 00:22:54,330
- Mi hai detto molte cose, stasera.
- E allora?
427
00:22:54,498 --> 00:22:57,459
Se raccontassi di come l'hai seguita
fino a Chelsea, quella sera?
428
00:22:57,626 --> 00:22:59,961
Di come li hai guardati cucinare spaghetti
e così via?
429
00:23:00,629 --> 00:23:02,964
- Potrebbero avere sospetti?
- Certo.
430
00:23:03,132 --> 00:23:04,883
Penserebbero che sei stato tu a seguirla.
431
00:23:05,051 --> 00:23:07,677
- Io? E perché?
- Perché le hai rubato la borsa?
432
00:23:07,845 --> 00:23:09,846
Perché le hai scritto quei biglietti,
ricattandola?
433
00:23:10,681 --> 00:23:15,226
Puoi provare che non sei stato tu?
Non puoi provare che sono stato io.
434
00:23:15,394 --> 00:23:17,604
Sarebbe la tua parola contro la mia.
435
00:23:18,314 --> 00:23:21,066
E questo li renderebbe perplessi, no?
Cosa diresti?
436
00:23:21,776 --> 00:23:24,611
Che stasera ti sei presentato qui
mezzo ubriaco...
437
00:23:24,779 --> 00:23:26,196
...chiedendomi un prestito...
438
00:23:26,363 --> 00:23:28,406
...in nome della nostra amicizia
all'università.
439
00:23:28,574 --> 00:23:30,408
Quando ho rifiutato,
hai detto qualcosa...
440
00:23:30,576 --> 00:23:32,452
...riguardo una lettera di mia moglie.
441
00:23:32,620 --> 00:23:35,455
Da quanto ho capito,
hai cercato di vendermela.
442
00:23:35,623 --> 00:23:38,875
Ti ho dato quel che avevo in casa
e tu mi hai consegnato la lettera.
443
00:23:39,043 --> 00:23:41,461
Ci sono le tue impronte sopra. Ricordi?
444
00:23:45,132 --> 00:23:46,925
Hai detto di non andare alla polizia...
445
00:23:47,093 --> 00:23:50,470
...altrimenti avresti raccontato
che volevo uccidere mia moglie.
446
00:23:51,097 --> 00:23:55,809
Ma prima di continuare, caro amico,
considera cosa succederebbe.
447
00:23:55,976 --> 00:24:00,563
Io sono conosciuto. E sui giornali
comparirebbero anche delle tue foto.
448
00:24:00,731 --> 00:24:03,858
Prima o poi, una delegazione
di proprietari e inquilini...
449
00:24:04,026 --> 00:24:06,778
...si farebbe avanti
per testimoniare su di te.
450
00:24:07,446 --> 00:24:11,616
E sicuramente qualcuno ti avrà anche visto
con la sig.na Wallace.
451
00:24:11,784 --> 00:24:15,328
Ho notato
che non volevi farti vedere con lei.
452
00:24:15,496 --> 00:24:17,549
Di solito vi incontravate
in posti inusuali,
453
00:24:17,550 --> 00:24:19,374
dove nessuno vi avrebbe riconosciuti...
454
00:24:20,417 --> 00:24:23,086
...come una piccola sala da tè a Pimlico.
455
00:24:23,254 --> 00:24:25,004
È stata un'idea sua, non mia.
456
00:24:25,339 --> 00:24:27,048
Sì, ma non era un posto un po' misero?
457
00:24:27,216 --> 00:24:29,676
Decisamente non adatto
alla sig.ra Van Dorn.
458
00:24:29,844 --> 00:24:33,555
A proposito, la sig.ra Van Dorn
sa del sig. Adams, del sig. Wilson...
459
00:24:33,722 --> 00:24:35,265
...e della sig.na Wallace?
460
00:24:35,432 --> 00:24:38,059
Hai in mente di sposarla, vero?
461
00:24:38,227 --> 00:24:40,186
- Ti credi furbo, vero?
- No.
462
00:24:40,354 --> 00:24:44,149
Ho soltanto avuto il tempo di riflettere
e di mettermi nei tuoi panni.
463
00:24:44,316 --> 00:24:46,818
Ecco perché sono certo che accetterai.
464
00:24:47,653 --> 00:24:49,195
Cosa te lo fa pensare?
465
00:24:49,363 --> 00:24:52,574
Perché un asino con un bastone dietro
e una carota davanti...
466
00:24:52,741 --> 00:24:55,577
...va sempre avanti e mai indietro.
467
00:24:56,078 --> 00:25:00,373
- E quale sarebbe la carota?
- Mille sterline in contanti.
468
00:25:00,833 --> 00:25:01,958
Per un omicidio?
469
00:25:02,126 --> 00:25:05,837
Per qualche minuto di lavoro.
Senza alcun rischio.
470
00:25:06,005 --> 00:25:09,966
Dovrebbe interessarti.
La tua situazione è molto critica.
471
00:25:10,134 --> 00:25:14,429
- Non so di cosa parli.
- Dovresti. È sui giornali.
472
00:25:14,597 --> 00:25:17,640
Donna di mezza età trovata morta
per una dose eccessiva di qualcosa.
473
00:25:17,808 --> 00:25:19,976
Prendeva quella roba da tempo, ormai...
474
00:25:20,144 --> 00:25:21,603
...e nessuno sa dove se la procurasse.
475
00:25:22,313 --> 00:25:24,189
Ma noi lo sappiamo, vero?
476
00:25:25,107 --> 00:25:27,150
Povera sig.na Wallace.
477
00:25:29,862 --> 00:25:33,406
Dove sono queste 1000 sterline?
478
00:25:34,909 --> 00:25:37,577
In una valigetta in un deposito bagagli.
479
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
SWANN:
Dove?
480
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Da qualche parte a Londra.
481
00:25:41,165 --> 00:25:42,582
Ovviamente non ci rivedremo più.
482
00:25:43,417 --> 00:25:45,084
Non appena avrai compiuto il lavoro...
483
00:25:45,252 --> 00:25:48,838
...ti manderò la ricevuta del deposito
bagagli e la chiave della ventiquattrore.
484
00:25:49,590 --> 00:25:51,841
Ecco un acconto di 100 sterline.
485
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Alla polizia basterà risalire a te
attraverso queste banconote...
486
00:25:58,807 --> 00:26:00,725
...per incriminarci entrambi.
487
00:26:01,018 --> 00:26:02,143
No.
488
00:26:02,311 --> 00:26:04,938
Per un anno intero
ho ritirato 20 sterline in più a settimana.
489
00:26:05,105 --> 00:26:09,400
Sempre in biglietti da 5 sterline.
Poi li ho cambiati con tutta calma.
490
00:26:09,568 --> 00:26:11,861
Posso vedere il tuo estratto conto?
491
00:26:12,029 --> 00:26:13,404
Certo.
492
00:26:18,577 --> 00:26:20,036
Non toccare.
493
00:26:24,792 --> 00:26:26,501
Torna indietro.
494
00:26:32,132 --> 00:26:35,885
Ah. Il saldo è calato di più di
1.000 sterline nell'ultimo anno.
495
00:26:36,053 --> 00:26:37,637
Se ti chiedessero qualcosa a riguardo?
496
00:26:37,805 --> 00:26:40,014
Gioco alle corse dei cani ogni settimana.
497
00:26:40,182 --> 00:26:41,724
Interrogheranno il tuo allibratore.
498
00:26:41,892 --> 00:26:44,018
Come te, ho sempre usato l'informatore.
499
00:26:44,186 --> 00:26:45,728
Soddisfatto?
500
00:26:48,399 --> 00:26:49,983
Quando sarebbe?
501
00:26:50,150 --> 00:26:51,359
Domani sera.
502
00:26:51,527 --> 00:26:53,611
Domani! Neanche per sogno!
503
00:26:53,779 --> 00:26:55,446
Devo rifletterci.
504
00:26:55,614 --> 00:26:59,492
Per forza domani.
Mi sono organizzato apposta.
505
00:27:00,244 --> 00:27:01,619
Dove?
506
00:27:02,496 --> 00:27:04,247
Più o meno dove sei adesso.
507
00:27:06,750 --> 00:27:07,625
Come?
508
00:27:07,793 --> 00:27:10,211
Domani sera, io e Halliday,
l'amico americano...
509
00:27:10,379 --> 00:27:13,673
...andremo ad una festa per soli uomini.
Lei rimarrà qui.
510
00:27:13,841 --> 00:27:16,759
Andrà a letto presto e ascolterà
Saturday Night Theatre alla radio.
511
00:27:16,927 --> 00:27:18,636
Lo fa sempre, quando sono fuori.
512
00:27:18,804 --> 00:27:20,305
Esattamente alle 22:57...
513
00:27:20,472 --> 00:27:22,765
...entrerai in casa dal portone principale.
514
00:27:23,058 --> 00:27:25,268
Troverai la chiave di questa porta...
515
00:27:28,314 --> 00:27:30,565
...qui, sotto il tappeto.
516
00:27:30,983 --> 00:27:33,401
SWANN: Sul quinto scalino.
- Esatto.
517
00:27:34,403 --> 00:27:36,654
Vai subito verso la finestra...
518
00:27:37,823 --> 00:27:39,073
...e nasconditi dietro la tenda.
519
00:27:40,034 --> 00:27:41,117
Alle 23:00 in punto...
520
00:27:41,285 --> 00:27:43,953
...io andrò a telefonare al mio capo.
521
00:27:44,121 --> 00:27:48,291
Farò il numero sbagliato.
Questo numero. Non farò altro.
522
00:27:48,459 --> 00:27:49,751
Quando il telefono squillerà...
523
00:27:49,918 --> 00:27:52,920
...vedrai accendersi la luce
sotto la porta della camera da letto.
524
00:27:53,422 --> 00:27:56,299
Quando lei aprirà la porta,
la stanza verrà illuminata.
525
00:27:56,467 --> 00:27:59,302
Non muoverti
finché non risponde al telefono.
526
00:27:59,470 --> 00:28:02,096
Non devi assolutamente fare rumore.
527
00:28:02,264 --> 00:28:04,140
Quando avrai finito...
528
00:28:04,308 --> 00:28:07,268
...solleva la cornetta e fai un fischio.
Poi riattacca.
529
00:28:07,436 --> 00:28:10,021
Non parlare, per nessun motivo.
Io non dirò una parola.
530
00:28:10,189 --> 00:28:13,066
Quando sentirò il fischio,
attaccherò e rifarò il numero...
531
00:28:13,233 --> 00:28:15,151
...questa volta corretto.
532
00:28:15,319 --> 00:28:19,113
Parlerò con il mio capo come se niente
fosse e poi tornerò alla festa.
533
00:28:19,281 --> 00:28:21,032
E dopo? Continua.
534
00:28:21,200 --> 00:28:23,284
Vedi questa valigia?
535
00:28:23,452 --> 00:28:25,620
Contiene la mia roba per la lavanderia.
536
00:28:25,788 --> 00:28:29,290
Aprila e butta tutto sul pavimento.
537
00:28:29,458 --> 00:28:32,168
Riempila con un portasigarette
e altri oggetti.
538
00:28:32,336 --> 00:28:35,380
Richiudila senza far scattare i lucchetti.
539
00:28:35,547 --> 00:28:37,757
Poi lasciala lì com'è adesso.
540
00:28:37,925 --> 00:28:40,176
- Come se fossi scappato.
- Sì.
541
00:28:40,344 --> 00:28:41,844
Ora la finestra.
542
00:28:42,388 --> 00:28:45,973
Se è bloccata, sbloccala e lasciala aperta.
543
00:28:46,141 --> 00:28:49,102
Poi esci da dove sei entrato.
544
00:28:49,686 --> 00:28:51,437
- Da questa porta?
- Sì.
545
00:28:51,605 --> 00:28:53,564
La cosa più importante:
546
00:28:53,982 --> 00:28:57,026
quando esci,
rimetti la chiave dove l'hai trovata.
547
00:28:57,194 --> 00:28:59,445
- Sotto il tappeto, sulle scale.
- Sì.
548
00:29:00,030 --> 00:29:02,115
In teoria, cosa sarebbe successo?
549
00:29:02,950 --> 00:29:06,035
Penseranno che sei entrato dalla finestra.
550
00:29:06,203 --> 00:29:07,745
Ritenendo vuoto l'appartamento...
551
00:29:07,913 --> 00:29:10,289
...hai preso la valigia
e ti sei messo al lavoro.
552
00:29:10,457 --> 00:29:14,836
Lei ha sentito qualcosa. Ha acceso la luce.
553
00:29:15,003 --> 00:29:18,256
Tu hai visto la luce sotto la porta
e ti sei nascosto dietro la tenda.
554
00:29:18,424 --> 00:29:22,385
Quando lei è entrata,
l'hai aggredita prima che potesse urlare.
555
00:29:23,053 --> 00:29:25,346
Rendendoti conto di averla uccisa...
556
00:29:25,514 --> 00:29:27,306
...ti sei spaventato
e sei fuggito dal giardino...
557
00:29:27,474 --> 00:29:29,684
- ...abbandonando il bottino.
- Un attimo.
558
00:29:30,727 --> 00:29:33,688
In teoria sarei dovuto entrare
dalla finestra.
559
00:29:34,648 --> 00:29:37,358
- E se fosse stata chiusa?
- Non ha importanza.
560
00:29:37,526 --> 00:29:40,278
Lei passeggia spesso in giardino,
prima di dormire...
561
00:29:40,446 --> 00:29:43,364
...e dimentica sempre di chiudere
la finestra, quando rientra.
562
00:29:43,657 --> 00:29:45,533
Ecco cosa racconterò alla polizia.
563
00:29:45,701 --> 00:29:48,161
Sì, ma lei potrebbe dire che...
564
00:29:49,496 --> 00:29:52,790
Lei non dirà niente. O sbaglio?
565
00:29:56,420 --> 00:29:59,922
Va bene. Lascio l'appartamento.
566
00:30:00,090 --> 00:30:04,177
Rimetto la chiave sotto il tappeto,
sulle scale, e esco dal portone.
567
00:30:04,344 --> 00:30:07,430
E se il portone fosse chiuso?
Come faccio ad entrare?
568
00:30:07,598 --> 00:30:09,140
È sempre aperto.
569
00:30:09,308 --> 00:30:11,559
- A che ora tornerai?
- Verso mezzanotte.
570
00:30:11,727 --> 00:30:14,437
Mi porterò Halliday,
così la troveremo insieme...
571
00:30:14,605 --> 00:30:16,814
...e saremo stati sempre insieme,
per tutta la sera.
572
00:30:16,982 --> 00:30:18,983
Ecco il mio alibi.
573
00:30:33,749 --> 00:30:35,791
- Hai dimenticato una cosa.
- Cosa?
574
00:30:35,959 --> 00:30:38,669
Quando ritorni con quello lì, Halliday...
575
00:30:38,837 --> 00:30:41,797
- ...come fai ad entrare?
- Come faccio di solito.
576
00:30:41,965 --> 00:30:43,925
Ma la tua chiave sarà sotto il tappeto.
577
00:30:44,092 --> 00:30:46,260
Lui ti vedrà prenderla da lì
e capirà tutto.
578
00:30:46,428 --> 00:30:49,972
No. Sotto il tappeto non ci sarà
la mia chiave, ma la sua.
579
00:30:50,140 --> 00:30:52,683
La prenderò dalla sua borsa
e la nasconderò lì...
580
00:30:52,851 --> 00:30:54,685
...subito prima di andarmene.
581
00:30:54,853 --> 00:30:57,522
Dato che non deve uscire,
non se ne accorgerà.
582
00:30:57,689 --> 00:31:01,651
Quando tornerò con Halliday,
userò la mia chiave per entrare.
583
00:31:01,818 --> 00:31:05,154
Poi, mentre lui sarà fuori
a perlustrare il giardino o roba simile...
584
00:31:05,322 --> 00:31:08,574
...io recupererò la chiave da sotto
il tappeto e la rimetterò nella borsa...
585
00:31:08,742 --> 00:31:10,326
...prima che arrivi la polizia.
586
00:31:10,494 --> 00:31:12,203
Quante chiavi esistono per questa porta?
587
00:31:12,371 --> 00:31:13,788
Solo la sua e la mia.
588
00:31:13,956 --> 00:31:15,623
[TELEFONO SQUILLA]
589
00:31:22,881 --> 00:31:24,006
Maida Vale Z499.
590
00:31:24,174 --> 00:31:26,717
MARGOT: Tony, sono io.
- Ciao, cara. Vi state divertendo?
591
00:31:26,885 --> 00:31:29,804
Molto. Una commedia davvero stupenda.
592
00:31:29,972 --> 00:31:33,683
- Ci sta appassionando.
- Mi spiace. Voglio dire, ne sono lieto.
593
00:31:33,850 --> 00:31:35,434
Ci raggiungi?
594
00:31:35,602 --> 00:31:38,062
Non credo. Sono ancora all'inizio.
595
00:31:38,230 --> 00:31:40,481
Aspetta un attimo.
Bussano alla porta.
596
00:31:40,649 --> 00:31:43,943
Psst. Ti possono vedere
dalla finestra della camera.
597
00:31:45,612 --> 00:31:49,115
Scusa, cara. Falso allarme.
Perché non porti Mark al bar di Gerry?
598
00:31:49,283 --> 00:31:51,784
- E come entriamo?
- Di' che vi mando io.
599
00:31:51,952 --> 00:31:54,579
Non so la musica, ma il cibo è buono.
600
00:31:54,746 --> 00:31:56,789
A proposito,
ha chiamato Maureen, prima.
601
00:31:56,957 --> 00:31:59,292
Ci ha invitati a cena mercoledì.
602
00:31:59,459 --> 00:32:01,919
Sulla tua agenda
c'era scritto qualcosa per mercoledì...
603
00:32:02,087 --> 00:32:05,298
...ma non sono riuscito a leggere.
Sembra qualcosa come Al Bentall.
604
00:32:06,133 --> 00:32:08,092
Chi è? Un altro dei tuoi amici?
605
00:32:08,260 --> 00:32:10,428
Albert Hall, stupido.
606
00:32:10,596 --> 00:32:12,888
L'Albert Hall. È vero.
607
00:32:13,056 --> 00:32:14,849
Sono davvero felice
di non dover andare da Maureen.
608
00:32:15,017 --> 00:32:16,350
Cucina malissimo.
609
00:32:16,518 --> 00:32:18,227
La campana. Devo scappare.
610
00:32:18,478 --> 00:32:20,730
Va bene, cara. Divertiti.
611
00:33:12,240 --> 00:33:13,240
[GHIACCIO TINTINNA]
612
00:33:13,408 --> 00:33:15,326
[MARK E MARGOT
PARLANO INDISTINTAMENTE]
613
00:33:23,335 --> 00:33:26,420
MARGOT:
Tony, non voglio un martini troppo acquoso.
614
00:33:28,882 --> 00:33:32,385
Dov'è la foto del maragià?
615
00:33:33,345 --> 00:33:35,763
Quando finirai di sistemare
quei ritagli di giornale?
616
00:33:35,931 --> 00:33:39,225
Uno di questi giorni. Eccola.
617
00:33:39,393 --> 00:33:41,894
Questo è il maragià. Non è un sogno?
618
00:33:42,062 --> 00:33:44,647
Con quattro Rolls-Royce
e gioielli da far affondare una nave...
619
00:33:44,815 --> 00:33:46,607
...ciò che voleva
era giocare a Wimbledon.
620
00:33:46,775 --> 00:33:50,194
Era tanto miope che a stento
vedeva la fine dalla racchetta...
621
00:33:50,362 --> 00:33:51,320
...per non parlare della palla.
622
00:33:51,488 --> 00:33:54,073
Sai, dovresti... Grazie, Tony.
623
00:33:54,241 --> 00:33:56,135
Dovresti scrivere un libro su queste cose.
624
00:33:56,136 --> 00:33:57,368
Perché non collaborate?
625
00:33:57,536 --> 00:33:59,495
Un giallo ambientato nell'ambiente...
626
00:33:59,663 --> 00:34:01,163
- ...del tennis.
- Che ne dici?
627
00:34:01,331 --> 00:34:03,082
Riusciresti a ideare il delitto perfetto?
628
00:34:03,250 --> 00:34:04,625
MARK:
Mi piacerebbe.
629
00:34:04,793 --> 00:34:06,502
Come fai a creare un giallo?
630
00:34:07,003 --> 00:34:10,214
Bisogna dimenticarsi delle indagini
e concentrarsi sul crimine.
631
00:34:10,382 --> 00:34:13,134
Poi basta immaginare
come commetteresti il furto o l'omicidio.
632
00:34:13,301 --> 00:34:15,302
È così che si fa? Interessante.
633
00:34:15,470 --> 00:34:18,723
MARK: Sì. Di solito mi metto
nei panni del criminale e mi chiedo:
634
00:34:18,890 --> 00:34:19,932
"E ora cosa faccio?"
635
00:34:20,100 --> 00:34:22,601
Credi davvero che possa esistere
un delitto perfetto?
636
00:34:22,769 --> 00:34:25,896
MARK:
Certamente. Sulla carta, intendo.
637
00:34:26,064 --> 00:34:28,441
Credo di essere abbastanza bravo
per progettarne uno...
638
00:34:28,608 --> 00:34:32,695
- ...ma dubito che riuscirei ad attuarlo.
- Oh? Perché no?
639
00:34:32,863 --> 00:34:35,239
Nei gialli,
le cose vanno come vuole l'autore.
640
00:34:35,407 --> 00:34:37,658
Nella vita reale, non succede mai.
641
00:34:37,826 --> 00:34:39,326
- Hm.
MARK: Temo che succederebbe...
642
00:34:39,494 --> 00:34:40,536
...come quando gioco a bridge.
643
00:34:40,704 --> 00:34:44,206
Farei senza volere un errore,
ritrovandomi al centro dell'attenzione.
644
00:34:44,374 --> 00:34:45,583
- Finisci il drink, Mark.
- Sì.
645
00:34:45,751 --> 00:34:48,878
- Cosa fai domani?
- Mm. Niente di particolare.
646
00:34:49,045 --> 00:34:50,963
Perché non pranziamo tutti insieme
a Windsor?
647
00:34:51,131 --> 00:34:53,340
Vieni da noi, ma non troppo presto.
648
00:34:53,508 --> 00:34:55,676
- Faremo tardi, stasera.
- Va bene alle 11:00?
649
00:34:55,844 --> 00:34:56,802
Perfetto.
650
00:34:56,970 --> 00:34:58,679
MARGOT:
Pranzeremo al King's Head.
651
00:34:58,847 --> 00:34:59,805
MARK:
È a Windsor?
652
00:34:59,973 --> 00:35:01,682
MARGOT:
No, è subito fuori dal paese.
653
00:35:03,435 --> 00:35:06,395
Cara, ho prestato a te la mia chiave?
Non la trovo.
654
00:35:06,563 --> 00:35:08,564
Non saprei.
Forse le ho entrambe nella borsa.
655
00:35:08,732 --> 00:35:10,316
Ora controllo.
656
00:35:30,712 --> 00:35:32,588
No. Qui ce n'è una sola.
657
00:35:32,756 --> 00:35:34,381
Sei sicuro che non sia nel cappotto?
658
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
Non c'è. Ho già guardato. Mi presti la tua?
659
00:35:36,885 --> 00:35:39,178
- Preferirei di no.
- Perché?
660
00:35:39,346 --> 00:35:40,387
Se volessi uscire?
661
00:35:41,264 --> 00:35:43,265
- Stasera?
MARGOT: Potrei andare...
662
00:35:43,433 --> 00:35:44,809
...al cinema o fare qualcos'altro.
663
00:35:44,976 --> 00:35:47,144
Perché non ascolti la radio?
Il Saturday Night Theatre?
664
00:35:47,312 --> 00:35:50,272
È un thriller. Non mi piacciono i thriller
quando sono sola.
665
00:35:50,941 --> 00:35:53,234
- Capisco.
MARGOT: Sarò comunque...
666
00:35:53,401 --> 00:35:55,152
...di ritorno prima di voi.
Così potrò aprirvi.
667
00:35:55,612 --> 00:35:58,697
Non torneremo prima di mezzanotte.
A quell'ora sarai già a letto.
668
00:35:58,865 --> 00:36:01,075
Puoi lasciare la chiave
sotto lo zerbino.
669
00:36:01,243 --> 00:36:02,243
No, ho risolto.
670
00:36:02,702 --> 00:36:04,703
L'ho trovata. Era nei guanti.
671
00:36:05,205 --> 00:36:07,164
Bene. Allora è tutto risolto.
672
00:36:07,749 --> 00:36:09,083
TONY:
Quale film vai a vedere?
673
00:36:09,251 --> 00:36:10,835
MARGOT:
The Classic, credo.
674
00:36:11,002 --> 00:36:12,962
Ci sarà posto? È sabato sera.
675
00:36:13,129 --> 00:36:14,797
- Posso sempre provarci.
- Ma, cara...
676
00:36:14,965 --> 00:36:17,800
Non farmi restare a casa.
Sai che odio non fare niente.
677
00:36:17,968 --> 00:36:20,386
Ci sono centinaia di cose che puoi fare.
678
00:36:20,554 --> 00:36:22,721
Hai scritto a Peggy per ringraziarla?
679
00:36:22,889 --> 00:36:25,808
E i ritagli?
Un'occasione ideale per sistemarli.
680
00:36:25,976 --> 00:36:28,394
Bello! Voi andate a divertirvi...
681
00:36:28,562 --> 00:36:31,647
...e io me ne sto a casa
a sistemare dei noiosi ritagli.
682
00:36:32,774 --> 00:36:34,483
Benissimo. Allora non ci andiamo.
683
00:36:34,651 --> 00:36:35,693
Che vuoi dire?
684
00:36:35,861 --> 00:36:37,653
TONY:
Se non vuoi che ce ne andiamo...
685
00:36:37,821 --> 00:36:39,738
...rimarremo qui. Staremo qui con te.
686
00:36:39,906 --> 00:36:41,240
Che facciamo? Giochiamo a carte?
687
00:36:41,449 --> 00:36:43,868
Oh, Tony.
688
00:36:44,035 --> 00:36:46,620
Chiamo il Grendon
e li avverto che non ci andiamo.
689
00:36:46,788 --> 00:36:50,833
Ti prego. Non fare il bambino.
690
00:36:52,377 --> 00:36:54,628
Hai vinto. Sistemerò i ritagli.
691
00:36:55,839 --> 00:36:58,007
Non devi, se non ti va.
692
00:36:58,174 --> 00:37:00,426
MARGOT:
Mi va.
693
00:37:00,594 --> 00:37:02,595
[AGGANCIA IL TELEFONO]
694
00:37:04,931 --> 00:37:06,932
Vedo se trovo un taxi.
695
00:37:07,100 --> 00:37:09,560
MARGOT: Abbiamo la colla?
TONY: Sì. Nella scrivania...
696
00:37:09,728 --> 00:37:11,103
...credo.
697
00:37:11,271 --> 00:37:14,773
- Avrai bisogno delle forbici.
- Sono nel cestino da cucito.
698
00:37:38,298 --> 00:37:40,799
Prestami qualche soldo per il taxi.
699
00:37:40,967 --> 00:37:43,385
Non toccare la mia borsa. Quanto ti serve?
700
00:37:43,553 --> 00:37:44,970
TONY:
Vediamo quanto hai.
701
00:37:45,138 --> 00:37:47,514
MARGOT: Heh. Dammela.
- E poi mi devi ancora 10 scellini.
702
00:37:47,682 --> 00:37:49,683
- Per cosa?
- Il pacco che hai mandato a Peggy.
703
00:37:49,851 --> 00:37:51,602
- Non è nelle competenze di casa.
- Te li restituisco.
704
00:37:51,770 --> 00:37:53,103
Molla la borsa.
705
00:37:53,271 --> 00:37:54,480
[MARGOT RIDACCHIA]
706
00:37:54,648 --> 00:37:55,522
Vediamo.
707
00:37:55,690 --> 00:37:56,732
Quanto vuoi?
708
00:37:56,900 --> 00:37:58,901
Ho qualcosa in tasca.
709
00:37:59,069 --> 00:38:00,444
Abbastanza per andare e tornare.
710
00:38:00,612 --> 00:38:02,988
Ti servirà qualcosa in più.
Quanto costa la cena?
711
00:38:03,156 --> 00:38:07,326
Già pagata, mancia compresa.
Se mi mancassero soldi, c'è sempre Mark.
712
00:38:10,038 --> 00:38:10,996
MARK:
Il taxi è arrivato.
713
00:38:17,253 --> 00:38:18,545
MARGOT:
Cosa aspetti?
714
00:38:18,713 --> 00:38:20,005
Niente, cara.
715
00:38:20,173 --> 00:38:21,131
- Buonanotte.
- Buonanotte.
716
00:38:21,299 --> 00:38:23,467
- Quando torni?
- Verso mezzanotte.
717
00:38:23,635 --> 00:38:25,844
Offrirò a Mark un ultimo bicchiere.
718
00:38:26,012 --> 00:38:28,389
Sarò a letto
e non voglio essere disturbata.
719
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Saremo silenziosissimi.
720
00:38:30,058 --> 00:38:31,642
- 'Notte.
- 'Notte.
721
00:38:34,270 --> 00:38:35,396
Ehm...
722
00:38:36,690 --> 00:38:37,606
Margot?
723
00:38:37,774 --> 00:38:39,191
MARGOT:
Sì?
724
00:38:39,776 --> 00:38:41,986
TONY: È possibile che chiami
il vecchio Burgess.
725
00:38:42,153 --> 00:38:44,113
Digli che siamo al Grendon.
726
00:38:44,280 --> 00:38:46,865
- Qual è il numero?
- È sull'agenda.
727
00:38:50,829 --> 00:38:52,454
Addio, cara.
728
00:38:55,208 --> 00:38:56,500
Andiamo, Mark.
729
00:41:08,299 --> 00:41:11,301
Stavo al Torbay Hotel.
Conoscete il Torbay Hotel, nel Dartmoor?
730
00:41:11,469 --> 00:41:14,638
Non si trova proprio nel Dartmoor,
ma è nella zona.
731
00:41:14,806 --> 00:41:17,099
Comunque, il tutto riguarda...
732
00:41:17,267 --> 00:41:18,892
...il carcere di Dartmoor.
733
00:41:19,060 --> 00:41:20,269
A ogni modo...
734
00:41:20,436 --> 00:41:23,105
...ero al Torbay Hotel, come dicevo...
735
00:41:35,660 --> 00:41:37,619
Allora gli ho chiesto che mestiere facesse.
736
00:41:37,787 --> 00:41:40,122
"Sono un commesso viaggiatore. Vendo...
737
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
...macchinari agricoli."
738
00:41:41,708 --> 00:41:42,666
Ho detto: "Macchinari"...
739
00:41:42,834 --> 00:41:44,793
Qualcuno sa l'ora?
740
00:41:44,961 --> 00:41:50,299
- Sì. Sono le 23:07.
- Io faccio le 23:08.
741
00:41:50,466 --> 00:41:52,801
Mi si è fermato l'orologio.
Devo averlo caricato troppo.
742
00:41:52,969 --> 00:41:54,678
Come dicevo...
743
00:41:54,846 --> 00:41:56,597
Scusatemi. Devo chiamare il mio capo.
744
00:41:56,764 --> 00:41:58,140
Macchinari agricoli...
745
00:42:22,457 --> 00:42:24,458
[DIALOGO NON UDIBILE]
746
00:42:52,028 --> 00:42:53,820
[TELEFONO SQUILLA]
747
00:43:14,467 --> 00:43:16,009
Pronto?
748
00:43:18,054 --> 00:43:19,388
Pronto?
749
00:43:22,433 --> 00:43:23,809
Pronto?
750
00:43:24,769 --> 00:43:28,105
[RUMORE DEI TASTI DEL TELEFONO]
751
00:43:29,565 --> 00:43:30,899
Pronto?
752
00:43:33,653 --> 00:43:35,153
Pronto?
753
00:43:36,781 --> 00:43:38,156
Pronto?
754
00:43:41,494 --> 00:43:42,744
Pronto?
755
00:43:55,508 --> 00:43:56,717
[MARGOT GEME E BOCCHEGGIA]
756
00:43:58,845 --> 00:43:59,511
[VETRO SI ROMPE]
757
00:44:14,277 --> 00:44:15,485
[GRUGNISCE]
758
00:44:25,413 --> 00:44:26,705
[SUSSULTA]
759
00:44:44,223 --> 00:44:46,683
MARGOT:
La polizia. Presto. La polizia.
760
00:44:46,851 --> 00:44:48,727
[MONETE TINTINNANO]
761
00:44:48,895 --> 00:44:51,563
- Margot?
- Chi è?
762
00:44:51,731 --> 00:44:53,065
Sono io, cara.
763
00:44:53,816 --> 00:44:55,776
[SINGHIOZZANDO]
Oh, Tony.
764
00:44:55,943 --> 00:45:00,113
Grazie a Dio. Vieni subito.
765
00:45:00,490 --> 00:45:01,531
Che succede?
766
00:45:01,699 --> 00:45:05,827
Non so spiegarti, ora. Vieni, ti prego.
767
00:45:05,995 --> 00:45:08,747
Calmati, cara. Cos'è successo?
768
00:45:08,915 --> 00:45:13,168
Un uomo mi ha aggredita,
cercando di strangolarmi.
769
00:45:13,961 --> 00:45:15,754
È fuggito?
770
00:45:16,255 --> 00:45:19,383
No. È morto. È morto.
771
00:45:19,550 --> 00:45:20,759
[MARGOT SINGHIOZZA]
772
00:45:26,391 --> 00:45:27,891
Tony, ci sei?
773
00:45:28,684 --> 00:45:30,727
- Margot.
- Sì?
774
00:45:30,895 --> 00:45:32,896
Ascoltami attentamente.
775
00:45:33,064 --> 00:45:34,439
Ti ascolto.
776
00:45:34,607 --> 00:45:36,775
Non toccare niente. Arrivo subito.
777
00:45:37,735 --> 00:45:38,985
Va bene.
778
00:45:39,153 --> 00:45:43,407
Non toccare niente. e non parlare
con nessuno finché non arrivo.
779
00:45:43,574 --> 00:45:46,827
- Non tocco niente.
- Me lo prometti?
780
00:45:46,994 --> 00:45:50,705
Sì, ma sbrigati, ti prego.
781
00:46:23,698 --> 00:46:25,699
[TOSSISCE]
782
00:46:30,455 --> 00:46:32,038
[GEME E SINGHIOZZA]
783
00:46:44,719 --> 00:46:46,094
UOMO:
Ero seduto allo stesso bar...
784
00:46:46,262 --> 00:46:48,180
...e vedo lo stesso uomo...
785
00:46:48,347 --> 00:46:50,015
...che viene da me e mi fa...
786
00:46:50,183 --> 00:46:51,850
No, resta seduto. Devo andare.
787
00:46:52,018 --> 00:46:53,602
Margot non si sente bene.
788
00:46:53,769 --> 00:46:54,895
- Cos'ha?
- Niente di grave.
789
00:46:55,062 --> 00:46:56,271
- Resta pure.
- Vengo con te.
790
00:46:56,439 --> 00:46:58,231
No. È tutto a posto.
791
00:46:58,774 --> 00:47:02,652
UOMO: ...con cui
mi stava offrendo da bere...
792
00:47:31,641 --> 00:47:34,059
[SINGHIOZZANDO]
Tony! Oh, Tony.
793
00:47:34,227 --> 00:47:37,562
Va tutto bene, cara. Cos'è successo?
794
00:47:37,730 --> 00:47:41,483
Mi ha messo
qualcosa intorno al collo, una calza.
795
00:47:41,651 --> 00:47:44,110
Sei sicura? Fammi vedere.
796
00:47:44,278 --> 00:47:46,696
Sono andata
a rispondere al telefono.
797
00:47:46,864 --> 00:47:49,824
È uscito da dietro la tenda
e ha tentato di strangolarmi.
798
00:47:50,701 --> 00:47:51,368
Sono quasi...
799
00:47:51,536 --> 00:47:52,786
...svenuta.
800
00:47:52,954 --> 00:47:54,788
Ho trovato le forbici.
801
00:47:54,956 --> 00:47:56,206
A un tratto,
mi ha lasciato andare...
802
00:47:56,374 --> 00:47:59,501
...ed è caduto a terra.
803
00:48:29,240 --> 00:48:30,949
C'è pochissimo sangue.
804
00:48:31,576 --> 00:48:34,119
Quando è caduto, deve aver...
Cosa fai?
805
00:48:34,287 --> 00:48:35,745
MARGOT:
Sto cercando...
806
00:48:35,913 --> 00:48:39,791
Eccola. L'aspirina.
Ho un mal di testa terribile.
807
00:48:56,225 --> 00:48:57,309
Che c'è?
808
00:48:57,476 --> 00:48:59,436
Meglio prendere una coperta.
809
00:49:14,994 --> 00:49:16,369
Chiudi la finestra, per favore.
810
00:49:17,288 --> 00:49:19,789
TONY: Non tocchiamo niente
fino all'arrivo della polizia.
811
00:49:19,957 --> 00:49:23,293
Doveva essere un ladro.
Mi chiedo cosa cercasse.
812
00:49:23,461 --> 00:49:24,669
Forse quelle coppe.
813
00:49:25,087 --> 00:49:26,421
Quando arriverà la polizia?
814
00:49:27,381 --> 00:49:28,548
L'hai già chiamata?
815
00:49:28,716 --> 00:49:31,593
No. Mi hai detto
di non parlare con nessuno.
816
00:49:33,638 --> 00:49:35,347
Forse dovresti chiamarla subito.
817
00:49:35,514 --> 00:49:36,931
Sì.
818
00:49:39,310 --> 00:49:41,561
- Dov'è Mark?
- Gli ho detto di tornare a casa.
819
00:49:41,729 --> 00:49:42,604
DONNA:
Centralino.
820
00:49:42,772 --> 00:49:45,190
Il commissariato di Maida Vale, prego.
821
00:49:45,358 --> 00:49:46,066
Gliel'hai detto?
822
00:49:46,442 --> 00:49:49,361
Non sapevo cosa fosse successo.
Ho detto che stavi male.
823
00:49:49,528 --> 00:49:50,904
UOMO:
Polizia di Maida Vale.
824
00:49:51,072 --> 00:49:53,657
C'è stato un terribile incidente.
825
00:49:53,824 --> 00:49:55,867
- Sì?
- Un uomo è morto.
826
00:49:56,494 --> 00:49:57,911
- Il suo nome, prego?
- Wendice.
827
00:49:58,663 --> 00:50:00,789
- Con doppia "S"?
- No, W-E-N-D-I-C-E.
828
00:50:00,956 --> 00:50:02,791
C-E. Il suo indirizzo?
829
00:50:02,958 --> 00:50:06,461
Charrington Gardens 61/A,
appartamento al piano terra.
830
00:50:06,629 --> 00:50:07,462
È stato un incidente?
831
00:50:08,464 --> 00:50:09,547
Non lo so.
832
00:50:09,965 --> 00:50:11,675
Cosa intende?
833
00:50:11,842 --> 00:50:13,968
Qualcuno lo ha ucciso?
834
00:50:14,136 --> 00:50:17,013
Non lo so.
835
00:50:17,181 --> 00:50:19,641
Ha idea di chi possa essere stato?
836
00:50:24,105 --> 00:50:26,314
Vi spiegherò tutto quando arrivate.
Quanto ci vorrà?
837
00:50:26,482 --> 00:50:28,108
- Due minuti.
- Due minuti?
838
00:50:28,275 --> 00:50:30,318
Non tocchi niente, per favore.
839
00:50:30,486 --> 00:50:32,487
No. Arrivederci.
840
00:50:33,364 --> 00:50:34,447
Vado a vestirmi.
841
00:50:34,615 --> 00:50:36,032
Perché?
842
00:50:36,659 --> 00:50:37,784
Vorranno vedermi.
843
00:50:37,952 --> 00:50:41,287
- No, non vedrai nessuno.
- Ma vorranno farmi delle domande.
844
00:50:41,455 --> 00:50:44,582
Possono aspettare fino a domani.
Racconterò tutto io.
845
00:50:45,584 --> 00:50:47,043
- Tony.
- Sì?
846
00:50:47,211 --> 00:50:48,253
Perché mi hai telefonato?
847
00:50:49,171 --> 00:50:49,921
Come?
848
00:50:50,256 --> 00:50:52,924
Scusa, cara,
ma te lo dirò in un altro momento.
849
00:50:53,092 --> 00:50:56,302
Stavo pensando una cosa.
Hai detto che ha usato una calza?
850
00:50:56,470 --> 00:50:59,431
Credo. O forse una sciarpa. Non c'è?
851
00:50:59,598 --> 00:51:03,601
No, ma la troveranno. Ora vai a letto.
852
00:53:40,301 --> 00:53:41,968
Una tazza di tè?
853
00:53:58,861 --> 00:54:00,612
[UOMO 1 PARLA INDISTINTAMENTE]
854
00:54:00,779 --> 00:54:02,030
UOMO 2: Sergente.
UOMO 3: Mm-hm?
855
00:54:02,197 --> 00:54:04,532
UOMO 2:
Ecco l'altra calza.
856
00:54:09,121 --> 00:54:13,625
INTERVALLO
857
00:54:22,009 --> 00:54:24,844
UOMO:
Circolare. Non sostate qui.
858
00:54:48,786 --> 00:54:51,871
Hm. È quasi vuoto.
Ricordami di ricomprarlo.
859
00:54:52,039 --> 00:54:53,748
Finisce sempre quando ce n'è bisogno.
860
00:54:53,916 --> 00:54:56,501
Prima che me ne scordi,
il sergente ha voluto sapere...
861
00:54:56,669 --> 00:54:58,503
...perché non hai chiamato subito
la polizia.
862
00:54:58,671 --> 00:55:01,089
- Come potevo? C'eri tu in linea.
- Lo so, ma...
863
00:55:01,256 --> 00:55:03,883
Mi hai detto chiaramente
di non parlare con nessuno.
864
00:55:04,051 --> 00:55:07,303
Lo so, ma gli ho raccontato
una versione diversa.
865
00:55:07,471 --> 00:55:08,262
Perché?
866
00:55:08,430 --> 00:55:11,015
Ho detto che non l'hai chiamata
perché hai pensato...
867
00:55:11,183 --> 00:55:13,059
...che l'avrei fatto io dall'albergo.
868
00:55:13,227 --> 00:55:14,560
Perché dirgli questo?
869
00:55:14,728 --> 00:55:17,981
Perché è una spiegazione
perfettamente logica e l'ha accettata.
870
00:55:18,148 --> 00:55:21,484
Se dovessero pensare che abbiamo
voluto ritardare il loro arrivo...
871
00:55:21,652 --> 00:55:24,237
...potrebbero diventare impiccioni
e farci un sacco di domande.
872
00:55:24,405 --> 00:55:28,157
- Vuoi che dica la stessa cosa?
- Sì, se dovessero chiedertelo.
873
00:55:28,325 --> 00:55:29,242
[CAMPANELLO SUONA]
874
00:55:29,410 --> 00:55:31,619
Deve essere Mark. Gli apri tu?
875
00:55:35,708 --> 00:55:36,833
Buongiorno, signora.
876
00:55:37,001 --> 00:55:38,334
MARGOT:
Buongiorno.
877
00:55:38,502 --> 00:55:40,086
- Sig.ra Wendice?
- Sì.
878
00:55:40,254 --> 00:55:43,881
- Sono un ufficiale di polizia. Posso?
- Si accomodi.
879
00:55:49,430 --> 00:55:51,556
Mi scusi.
Vado a dire a mio marito che è qui.
880
00:55:51,724 --> 00:55:53,182
Grazie.
881
00:56:17,041 --> 00:56:17,957
TONY:
Buongiorno.
882
00:56:18,125 --> 00:56:20,168
Buongiorno. Ispettore capo Hubbard.
883
00:56:20,335 --> 00:56:22,670
Sono capo della polizia giudiziaria
del distretto.
884
00:56:22,838 --> 00:56:25,173
Abbiamo già detto tutto al sergente.
885
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Sì. Ho visto il rapporto...
886
00:56:27,217 --> 00:56:31,012
...ma ci sono un paio di cose
che vorrei controllare di persona.
887
00:56:31,346 --> 00:56:35,016
So che il sergente l'ha vista
solo per pochi minuti, sig.ra Wendice.
888
00:56:35,184 --> 00:56:36,225
Sì, io...
889
00:56:36,393 --> 00:56:38,394
Mia moglie ha avuto un forte shock.
890
00:56:38,562 --> 00:56:41,189
Sì, davvero una brutta esperienza, la sua.
891
00:56:41,356 --> 00:56:42,899
Le spiace se do un'occhiata in giro?
892
00:56:43,067 --> 00:56:45,693
Faccia pure.
La camera e il bagno sono di qua.
893
00:56:58,665 --> 00:57:01,042
Di certo non è entrato dal bagno.
894
00:57:06,006 --> 00:57:08,549
E la cucina ha le sbarre alla finestra.
895
00:57:13,680 --> 00:57:16,557
Pensiamo che sia entrato
da questa finestra.
896
00:57:16,725 --> 00:57:19,268
Da quel che so, lei non c'era
quando è successo.
897
00:57:19,436 --> 00:57:21,938
No, ero ad una festa al Grendon Hotel.
898
00:57:22,106 --> 00:57:23,356
Per una strana coincidenza...
899
00:57:23,524 --> 00:57:25,691
...ero al telefono con Margot
quando è stata aggredita.
900
00:57:25,859 --> 00:57:28,903
L'ho letto sul rapporto.
Saprebbe dirmi che ore erano?
901
00:57:29,071 --> 00:57:33,074
No, temo di no. Ricordo, però,
che mi si era fermato l'orologio.
902
00:57:35,911 --> 00:57:38,246
Lei se lo ricorda, sig.ra Wendice?
903
00:57:39,164 --> 00:57:40,039
No.
904
00:57:40,207 --> 00:57:41,582
Perché non si siede, Ispettore?
905
00:57:42,084 --> 00:57:43,584
Grazie.
906
00:57:46,630 --> 00:57:48,506
Avete idea di chi fosse?
907
00:57:49,424 --> 00:57:53,386
Hm? Sì. Per lo meno abbiamo scoperto
dove abitava.
908
00:57:53,554 --> 00:57:56,681
Ma c'è ancora un po' di confusione
circa il suo vero nome.
909
00:57:56,849 --> 00:57:58,683
MARGOT: Eh?
- Pare ne avesse vari.
910
00:58:00,185 --> 00:58:03,604
- L'aveva mai visto prima?
- No di certo.
911
00:58:05,816 --> 00:58:06,858
Oh.
912
00:58:07,025 --> 00:58:08,901
- È lui?
- Sì.
913
00:58:09,069 --> 00:58:12,488
- Non lo riconosce?
- No, non l'ho mai visto.
914
00:58:12,781 --> 00:58:15,199
Neanche di sfuggita, durante l'aggressione?
915
00:58:15,367 --> 00:58:17,368
No, mi ha aggredito da dietro...
916
00:58:17,536 --> 00:58:20,454
...ed era buio. L'ho visto a stento.
917
00:58:20,622 --> 00:58:24,250
Sì, ma prima che le mostrassi le foto
ha detto di non averlo...
918
00:58:24,418 --> 00:58:25,168
...mai visto.
919
00:58:25,335 --> 00:58:28,629
Come poteva saperlo
se non l'ha visto in faccia, ieri sera?
920
00:58:28,797 --> 00:58:30,089
Non capisco.
921
00:58:30,257 --> 00:58:32,842
Ispettore, mia moglie intende dire che...
922
00:58:33,010 --> 00:58:34,886
...non l'aveva mai visto prima di ieri.
923
00:58:35,053 --> 00:58:36,762
- Era questo che intendeva dire?
- Sì.
924
00:58:36,930 --> 00:58:39,640
E lei? L'aveva mai visto prima?
925
00:58:40,934 --> 00:58:41,767
No.
926
00:58:44,855 --> 00:58:45,521
No.
927
00:58:46,064 --> 00:58:47,565
- Però...
- Sì?
928
00:58:47,900 --> 00:58:50,193
Assomiglia molto
ad un compagno di università.
929
00:58:50,360 --> 00:58:52,153
Quei baffi lo rendono diverso.
930
00:58:52,404 --> 00:58:53,738
Oh. Il suo nome?
931
00:58:53,906 --> 00:58:56,699
Non lo so. Sono passati vent'anni.
932
00:58:56,867 --> 00:58:59,994
- Era forse, ehm, Lesgate?
- No.
933
00:59:00,162 --> 00:59:01,954
- Wilson?
- No.
934
00:59:02,122 --> 00:59:02,788
Swann?
935
00:59:02,956 --> 00:59:05,291
N... Swann?
936
00:59:06,418 --> 00:59:09,420
Un momento. Swann. Sì, si chiamava così.
937
00:59:14,468 --> 00:59:17,470
La foto di una rimpatriata.
Frequentavamo la stessa università.
938
00:59:17,638 --> 00:59:18,804
Eccolo lì.
939
00:59:18,972 --> 00:59:21,724
- È incredibile.
- Lo conosceva bene?
940
00:59:21,892 --> 00:59:23,267
No. Era più grande di me.
941
00:59:23,435 --> 00:59:25,394
- Lo ha più incontrato, da allora?
- No.
942
00:59:25,562 --> 00:59:27,104
Però...
943
00:59:27,272 --> 00:59:30,358
Ora che ci penso, l'ho visto di recente,
ma non gli ho parlato.
944
00:59:30,525 --> 00:59:33,611
- Ah. Quando è stato?
- Circa sei mesi fa, alla stazione.
945
00:59:33,779 --> 00:59:34,946
Victoria Station, credo.
946
00:59:35,364 --> 00:59:37,490
Ricordo di aver notato
che era sempre uguale.
947
00:59:37,658 --> 00:59:40,534
- Aveva i baffi?
- No.
948
00:59:40,869 --> 00:59:44,914
Hm. Sig.ra Wendice, mi vuole mostrare
cos'è accaduto esattamente ieri sera?
949
00:59:45,707 --> 00:59:48,834
- Tony, devo proprio?
- Temo di sì, cara.
950
00:59:54,800 --> 00:59:56,958
Ero a letto,
quando è squillato il telefono.
951
00:59:56,959 --> 00:59:58,636
Mi sono alzata e sono entrata qui.
952
00:59:58,804 --> 01:00:00,888
- Ha acceso la luce?
- No.
953
01:00:01,056 --> 01:00:03,599
Mi mostri il punto esatto in cui stava.
954
01:00:08,730 --> 01:00:11,983
Ero qui in piedi. Ho sollevato la cornetta.
955
01:00:12,150 --> 01:00:13,109
HUBBARD:
Un momento.
956
01:00:13,277 --> 01:00:15,611
Era di spalle alla finestra? Ne è sicura?
957
01:00:16,280 --> 01:00:17,321
Sì.
958
01:00:17,489 --> 01:00:19,699
- Perché?
- Perché no?
959
01:00:19,950 --> 01:00:22,768
Heh. Perché ha fatto
il giro della scrivania?
960
01:00:22,769 --> 01:00:24,912
Io avrei risposto da questa parte.
961
01:00:25,080 --> 01:00:26,998
Io rispondo sempre da qui.
962
01:00:27,165 --> 01:00:28,416
Perché?
963
01:00:28,583 --> 01:00:32,545
Nel caso dovessi annotare qualcosa. Qui
posso tenere il telefono con la sinistra.
964
01:00:34,715 --> 01:00:37,300
Ho capito. Mi scusi. Continui pure.
965
01:00:37,467 --> 01:00:38,884
Quando ho sollevato la cornetta...
966
01:00:39,469 --> 01:00:42,388
...deve essere uscito da dietro la tenda
e mi ha aggredito.
967
01:00:42,556 --> 01:00:45,391
- Mi ha messo qualcosa intorno al collo.
- Che cosa?
968
01:00:46,184 --> 01:00:47,601
MARGOT:
Credo fosse una calza.
969
01:00:47,769 --> 01:00:50,146
HUBBARD:
E poi cos'è successo?
970
01:00:50,314 --> 01:00:53,190
MARGOT:
Mi ha spinto sulla scrivania.
971
01:00:53,358 --> 01:00:55,192
Ricordo di aver sentito le forbici.
972
01:00:55,360 --> 01:00:57,361
HUBBARD:
Dove le tiene di solito?
973
01:00:57,529 --> 01:01:00,823
Nel cestino da lavoro.
Mi ero dimenticata di metterle via.
974
01:01:01,074 --> 01:01:04,243
Cosa le fa pensare
che sia uscito da dietro la tenda?
975
01:01:04,411 --> 01:01:05,870
E dove poteva essere?
976
01:01:06,038 --> 01:01:07,204
- Le tende erano tirate?
- Sì.
977
01:01:07,372 --> 01:01:08,622
Le ha tirate lei stessa?
978
01:01:08,790 --> 01:01:10,958
No, Ispettore.
Le ho tirate io prima di uscire.
979
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
- Ha anche chiuso la finestra?
- Sì.
980
01:01:13,628 --> 01:01:15,046
Ne è certo?
981
01:01:15,213 --> 01:01:17,882
Certissimo. La chiudo sempre
quando tiro le tende.
982
01:01:18,050 --> 01:01:20,801
- Come crede che sia entrato?
- Per noi è passato da lì.
983
01:01:20,969 --> 01:01:22,511
Non ci sono segni di effrazione.
984
01:01:22,679 --> 01:01:25,514
Secondo il rapporto,
non ci sono segni di forzatura.
985
01:01:25,932 --> 01:01:26,640
Sig.ra Wendice...
986
01:01:27,851 --> 01:01:29,185
...perché non ha chiamato la polizia...
987
01:01:29,353 --> 01:01:31,062
...subito dopo l'accaduto?
988
01:01:35,067 --> 01:01:36,859
Ho cercato di chiamare la polizia...
989
01:01:37,027 --> 01:01:39,236
...ma ho scoperto che mio marito
era in linea.
990
01:01:39,571 --> 01:01:42,073
Ho pensato che l'avrebbe chiamata lui
dall'albergo...
991
01:01:42,240 --> 01:01:44,033
...prima di venire qui.
992
01:01:44,201 --> 01:01:47,328
Ehm, non ha pensato
di chiamare un medico?
993
01:01:47,496 --> 01:01:49,413
MARGOT: No.
- Perché no?
994
01:01:49,956 --> 01:01:52,833
- Era morto.
- Come faceva a saperlo?
995
01:01:53,001 --> 01:01:55,127
Io... Era ovvio.
996
01:01:55,295 --> 01:01:58,172
- Gli ha sentito il polso?
- No. Non l'ho fatto.
997
01:01:58,340 --> 01:02:02,009
Chiunque avrebbe capito che era morto.
Uno sguardo a quegli occhi fissi...
998
01:02:02,177 --> 01:02:04,136
Allora l'ha visto in faccia.
999
01:02:04,304 --> 01:02:07,515
Ho visto gli occhi! Non ricordo il viso!
1000
01:02:07,766 --> 01:02:10,601
È ovvio che mia moglie
non aveva mai visto prima quell'uomo.
1001
01:02:10,769 --> 01:02:12,978
E, se non è entrato dalla finestra,
da dove è entrato?
1002
01:02:15,649 --> 01:02:19,318
Di fatto, siamo certi
che sia entrato da questa porta.
1003
01:02:20,153 --> 01:02:21,862
MARGOT:
Ma era chiusa a chiave.
1004
01:02:22,030 --> 01:02:24,949
Margot, hai aperto a nessuno,
dopo che ce ne siamo andati?
1005
01:02:25,117 --> 01:02:25,866
No.
1006
01:02:26,034 --> 01:02:28,869
- Quante chiavi esistono?
- Solo due.
1007
01:02:29,037 --> 01:02:31,664
La mia era nella borsa.
Tu avevi la tua in tasca.
1008
01:02:31,832 --> 01:02:33,582
È vero.
1009
01:02:33,750 --> 01:02:35,793
- Il portiere ne ha una?
- No.
1010
01:02:35,961 --> 01:02:37,294
HUBBARD:
Avete una domestica?
1011
01:02:37,462 --> 01:02:40,631
MARGOT: Sì, ma non ha la chiave.
Sono sempre in casa, quando viene.
1012
01:02:40,799 --> 01:02:42,508
Cosa le fa pensare
che sia entrato dalla porta?
1013
01:02:44,511 --> 01:02:45,302
Le scarpe.
1014
01:02:45,470 --> 01:02:46,512
Le scarpe?
1015
01:02:47,973 --> 01:02:49,974
Il terreno era fradicio, ieri sera.
1016
01:02:50,142 --> 01:02:53,686
Se fosse entrato dal giardino,
avrebbe infangato il tappeto.
1017
01:02:53,854 --> 01:02:55,813
Invece non ha lasciato
alcuna impronta...
1018
01:02:55,981 --> 01:02:58,315
...perché si è pulito le scarpe
sullo zerbino.
1019
01:02:58,567 --> 01:02:59,358
Come fa a saperlo?
1020
01:02:59,526 --> 01:03:02,945
Lo zerbino è nuovo
e sulle scarpe sono rimaste delle fibre.
1021
01:03:03,113 --> 01:03:03,779
Ma di certo...
1022
01:03:03,947 --> 01:03:08,159
Sullo zerbino c'è una macchia di catrame.
Le fibre dimostrano anche questo.
1023
01:03:08,326 --> 01:03:09,785
Non c'è dubbio che sia entrato di lì.
1024
01:03:11,746 --> 01:03:14,999
Un momento. Ci sono.
1025
01:03:15,625 --> 01:03:17,418
Ricordi quando ti hanno rubato la borsa?
1026
01:03:17,586 --> 01:03:18,252
MARGOT:
Sì.
1027
01:03:18,795 --> 01:03:20,713
TONY:
Dentro non c'era anche la chiave?
1028
01:03:20,881 --> 01:03:23,090
MARGOT: Sì, ma era ancora lì
quando me l'hanno resa.
1029
01:03:23,258 --> 01:03:25,926
Un secondo. Fatemi capire meglio.
1030
01:03:26,094 --> 01:03:27,219
Quale borsa?
1031
01:03:27,387 --> 01:03:29,763
Mia moglie ha perso la borsa
a Victoria Station.
1032
01:03:29,931 --> 01:03:32,975
L'ho recuperata due settimane dopo
all'ufficio oggetti smarriti.
1033
01:03:33,143 --> 01:03:33,976
Mancava niente?
1034
01:03:34,686 --> 01:03:35,936
I soldi.
1035
01:03:36,104 --> 01:03:37,480
- Mancava altro?
- No.
1036
01:03:37,647 --> 01:03:40,858
- Nessun documento o lettera?
- No.
1037
01:03:41,443 --> 01:03:42,943
Ne è certa?
1038
01:03:43,111 --> 01:03:44,069
Sì.
1039
01:03:44,237 --> 01:03:46,739
La chiave era nella borsa,
quando l'ha persa?
1040
01:03:46,907 --> 01:03:49,158
Sì, ma era ancora lì
quando l'ho recuperata.
1041
01:03:49,326 --> 01:03:51,494
Chi ha rubato il denaro
può averne fatto una copia.
1042
01:03:51,912 --> 01:03:53,829
Dov'è stata ritrovata la borsa?
1043
01:03:53,997 --> 01:03:55,956
A Victoria Station.
1044
01:03:56,124 --> 01:03:58,375
Non è lì che ha detto
di aver visto quell'uomo?
1045
01:03:59,294 --> 01:04:00,753
Quando hai perso la borsa?
1046
01:04:00,921 --> 01:04:03,130
Non è quando siamo andati
a trovare Peggy?
1047
01:04:03,298 --> 01:04:06,300
Sì. Ora ricordo.
Era seduto ad un tavolo del ristorante.
1048
01:04:06,468 --> 01:04:07,843
HUBBARD:
Ha lasciato lì la borsa?
1049
01:04:08,011 --> 01:04:11,472
Sì. Ricordi che ti ho detto qualcosa
su un vecchio compagno di università?
1050
01:04:12,182 --> 01:04:13,766
Non me lo ricordo.
1051
01:04:13,934 --> 01:04:15,851
È così. Ha fatto una copia della chiave...
1052
01:04:16,019 --> 01:04:19,104
- ...che ha poi rimesso nella borsa.
- Un momento.
1053
01:04:19,397 --> 01:04:21,649
Come ha fatto ad entrare dal portone?
1054
01:04:21,816 --> 01:04:23,526
TONY:
Il portone è sempre aperto.
1055
01:04:23,693 --> 01:04:25,236
Capisco.
1056
01:04:25,403 --> 01:04:28,155
Potrebbe aver fatto una copia
della chiave...
1057
01:04:28,323 --> 01:04:31,492
...e averla usata per aprire la porta.
1058
01:04:32,702 --> 01:04:34,828
Ma non è andata così.
1059
01:04:35,455 --> 01:04:36,121
Perché no?
1060
01:04:36,289 --> 01:04:37,122
Perché...
1061
01:04:37,290 --> 01:04:39,500
...avrebbe dovuto averla addosso,
quando è morto.
1062
01:04:39,668 --> 01:04:41,502
Ma non gli è stata trovata addosso
nessuna chiave.
1063
01:04:46,049 --> 01:04:48,133
Siamo tornati al punto di partenza.
1064
01:04:49,344 --> 01:04:50,469
Non proprio.
1065
01:04:51,346 --> 01:04:52,513
Com'è entrato, allora?
1066
01:04:53,139 --> 01:04:55,558
Sarà meglio scrivere tutto.
1067
01:04:55,725 --> 01:04:57,977
Mi servirebbe
una dichiarazione ufficiale...
1068
01:04:58,144 --> 01:04:59,520
...prima dell'inchiesta.
1069
01:04:59,688 --> 01:05:02,439
Il mio ufficio è qui vicino.
Forse potreste venire subito.
1070
01:05:02,607 --> 01:05:03,983
[CAMPANELLO SUONA]
1071
01:05:07,028 --> 01:05:09,363
MARK: Tony.
- Mark, questo è l'ispettore Hubbard.
1072
01:05:09,531 --> 01:05:12,074
Il sig. Mark Halliday.
Era con me ieri sera.
1073
01:05:12,242 --> 01:05:13,325
Piacere, Ispettore.
1074
01:05:13,493 --> 01:05:17,121
Dato che era con il sig. Wendice,
ieri sera, forse può aiutarci.
1075
01:05:17,289 --> 01:05:20,874
Si ricorda a che ora è andato a telefonare?
1076
01:05:21,042 --> 01:05:23,544
Sì, erano le 23:03.
1077
01:05:23,712 --> 01:05:25,629
Come mai se lo ricorda così bene?
1078
01:05:25,797 --> 01:05:28,674
L'orologio del sig. Wendice era fermo.
Ci ha chiesto l'ora.
1079
01:05:28,842 --> 01:05:31,802
Grazie. È stato quando è entrata qui
per rispondere...
1080
01:05:31,970 --> 01:05:34,847
...al telefono che la sig.ra Wendice
è stata aggredita.
1081
01:05:35,056 --> 01:05:37,766
L'hai chiamata prima o dopo
aver chiamato il tuo capo?
1082
01:05:37,934 --> 01:05:39,602
Ecco cosa volevo chiederti, Tony.
1083
01:05:39,769 --> 01:05:40,436
Perché...
1084
01:05:40,604 --> 01:05:41,645
...mi hai chiamato, ieri sera?
1085
01:05:41,813 --> 01:05:45,190
Aspettate un momento. Fatemi capire.
1086
01:05:45,358 --> 01:05:49,153
Alle 23:03 ha lasciato la festa
per chiamare il suo capo?
1087
01:05:49,321 --> 01:05:50,904
Ho usato uno dei telefoni pubblici.
1088
01:05:51,072 --> 01:05:54,533
Quanto è stato al telefono con il suo capo
prima di chiamare sua moglie?
1089
01:05:54,701 --> 01:05:57,953
In realtà, non gli ho parlato.
Non ricordavo il suo numero...
1090
01:05:58,121 --> 01:06:01,123
...e ho chiamato mia moglie
per chiederle di cercarlo sull'agenda.
1091
01:06:01,291 --> 01:06:03,709
Mi hai buttato giù dal letto
solo per questo?
1092
01:06:03,877 --> 01:06:04,877
Ho dovuto, cara.
1093
01:06:05,045 --> 01:06:06,795
Il mio capo partiva stamattina.
1094
01:06:06,963 --> 01:06:09,673
Dovevo ricordargli
una cosa piuttosto importante.
1095
01:06:09,841 --> 01:06:11,967
L'albergo non aveva un elenco telefonico?
1096
01:06:12,135 --> 01:06:14,386
Sì, ma non vi avrei trovato
il numero della sua casa in campagna.
1097
01:06:14,554 --> 01:06:16,722
Mm. E l'ha chiamato, poi?
1098
01:06:16,890 --> 01:06:20,184
No. Quando ho sentito cos'era successo,
me ne sono dimenticato, ovviamente.
1099
01:06:20,352 --> 01:06:23,187
Mm. Già.
1100
01:06:23,355 --> 01:06:25,981
Sig. Halliday, i signori Wendice
vengono nel mio ufficio...
1101
01:06:26,149 --> 01:06:27,566
...per una dichiarazione.
1102
01:06:27,734 --> 01:06:30,694
Mi darebbe il suo indirizzo,
nel caso volessi contattarla?
1103
01:06:30,862 --> 01:06:32,655
- Certo.
- Prendo il cappotto.
1104
01:06:32,822 --> 01:06:34,281
Sono al Carfax Hotel.
1105
01:06:34,449 --> 01:06:37,159
Può scriverlo qui, per favore?
Anche il numero di telefono.
1106
01:06:37,327 --> 01:06:38,786
Certo.
1107
01:06:47,212 --> 01:06:48,962
È mai stato a Londra prima?
1108
01:06:49,130 --> 01:06:52,675
- Ehm, sì. Circa un anno fa.
- Mm.
1109
01:06:52,842 --> 01:06:55,219
- Ecco fatto.
- La ringrazio.
1110
01:06:56,137 --> 01:06:57,012
Ehm, sig. Wendice.
1111
01:06:57,180 --> 01:06:58,931
Davanti al portone
c'è una folla di curiosi.
1112
01:06:59,099 --> 01:07:01,266
Forse sarebbe meglio passare dal giardino.
1113
01:07:01,434 --> 01:07:03,227
- C'è un cancello in fondo, vero?
- Sì.
1114
01:07:03,395 --> 01:07:06,271
Sarà chiuso. Vuole controllare, per favore?
1115
01:07:06,439 --> 01:07:07,981
Certo.
1116
01:07:14,656 --> 01:07:16,949
Quanto sa di lei e della sig.ra Wendice?
1117
01:07:18,785 --> 01:07:19,868
Come, scusi?
1118
01:07:20,161 --> 01:07:22,413
Ha scritto alla sig.ra Wendice
una lettera...
1119
01:07:22,580 --> 01:07:25,499
...che è stata trovata
nella tasca interna della vittima.
1120
01:07:25,667 --> 01:07:29,420
Ho omesso di parlarne perché non sapevo
se il sig. Wendice ne era al corrente.
1121
01:07:29,587 --> 01:07:31,547
Ha idea di come possa essere finita lì?
1122
01:07:31,715 --> 01:07:32,923
No.
1123
01:07:35,218 --> 01:07:37,636
- Dov'è Tony?
- È uscito un attimo in giardino.
1124
01:07:37,804 --> 01:07:40,264
Sig.ra Wendice,
quando ha perso la borsa...
1125
01:07:40,432 --> 01:07:42,224
...ha perso anche una lettera?
1126
01:07:43,351 --> 01:07:44,017
No.
1127
01:07:44,185 --> 01:07:47,312
MARK: Margot, è stata trovata
in tasca alla vittima.
1128
01:07:47,522 --> 01:07:49,815
HUBBARD:
L'ha persa, vero?
1129
01:07:51,276 --> 01:07:52,609
Sì.
1130
01:07:52,777 --> 01:07:54,528
Gliel'avevo già chiesto prima, sbaglio?
1131
01:07:54,696 --> 01:07:58,240
Sì, ma, vede, mio marito
non ne sa niente.
1132
01:07:58,408 --> 01:08:00,451
Quell'uomo la stava ricattando, vero?
1133
01:08:00,618 --> 01:08:01,368
Ora basta.
1134
01:08:01,536 --> 01:08:02,661
- Dobbiamo dirlo a Tony.
- No.
1135
01:08:02,829 --> 01:08:04,329
È l'unica cosa da fare. Ispettore...
1136
01:08:04,497 --> 01:08:08,709
...dopo aver perso la lettera, la sig.ra
Wendice ha ricevuto dei biglietti.
1137
01:08:13,631 --> 01:08:15,674
HUBBARD:
Ottobre scorso.
1138
01:08:16,342 --> 01:08:17,801
Quante volte ha visto quell'uomo?
1139
01:08:17,969 --> 01:08:20,345
Non l'ho mai visto!
1140
01:08:20,513 --> 01:08:22,848
- Vorrei che venisse con noi.
- Certo.
1141
01:08:23,016 --> 01:08:26,393
Sig.ra Wendice,
quando farà la sua dichiarazione...
1142
01:08:26,561 --> 01:08:28,896
...potrebbero essere presenti
anche altri poliziotti.
1143
01:08:29,063 --> 01:08:31,356
La avverto che qualunque cosa dirà...
1144
01:08:31,524 --> 01:08:33,901
...verrà trascritta
e potrebbe essere usata come prova.
1145
01:08:34,444 --> 01:08:36,278
Lasciamo stare ciò
che mi ha detto finora.
1146
01:08:36,446 --> 01:08:38,655
Dimentichiamo tutto.
1147
01:08:38,823 --> 01:08:42,201
Ma, da adesso, deve dirci esattamente
cosa sa di quell'uomo...
1148
01:08:42,368 --> 01:08:44,286
...e cos'è successo davvero ieri sera.
1149
01:08:44,954 --> 01:08:45,954
Nascondere...
1150
01:08:46,122 --> 01:08:47,080
...qualsiasi cosa...
1151
01:08:47,248 --> 01:08:49,625
...potrebbe metterla in guai seri.
1152
01:08:49,793 --> 01:08:52,002
MARK: Vorrei che ci spiegasse
cosa intende dire.
1153
01:08:52,504 --> 01:08:56,340
Certo. Lei ammette
di aver ucciso quell'uomo.
1154
01:08:56,508 --> 01:08:58,467
Dice di averlo fatto per difendersi.
1155
01:08:59,177 --> 01:09:01,011
Sfortunatamente, non c'erano testimoni.
1156
01:09:01,179 --> 01:09:03,305
Dobbiamo fidarci di ciò che dice.
1157
01:09:03,473 --> 01:09:06,975
Ma io, Ispettore,
ho sentito tutto al telefono.
1158
01:09:07,143 --> 01:09:09,102
Cos'ha sentito esattamente?
1159
01:09:09,270 --> 01:09:11,939
Una serie di gemiti.
1160
01:09:12,148 --> 01:09:15,359
Niente che potesse farle pensare
che qualcuno stesse lottando?
1161
01:09:15,527 --> 01:09:19,321
Ciò che ho sentito si accorda
con la versione di mia moglie.
1162
01:09:19,489 --> 01:09:23,826
Quindi tutto ciò che sa dell'accaduto
è ciò che le ha detto sua moglie, no?
1163
01:09:24,452 --> 01:09:27,496
Lei sostiene che quell'uomo
sia entrato per rubare...
1164
01:09:27,705 --> 01:09:29,081
...ma non ci sono prove di questo.
1165
01:09:29,624 --> 01:09:31,959
Ci sono prove, invece,
che la stesse ricattando.
1166
01:09:33,378 --> 01:09:34,127
Ricattando?
1167
01:09:34,295 --> 01:09:35,629
MARK:
Sì, è vero, Tony.
1168
01:09:35,797 --> 01:09:37,798
HUBBARD:
Secondo lei, è entrato dalla finestra.
1169
01:09:37,966 --> 01:09:40,342
Ma sappiamo che è entrato da quella porta.
1170
01:09:40,510 --> 01:09:43,220
Non è possibile.
La porta era chiusa a chiave.
1171
01:09:43,388 --> 01:09:44,847
E ci sono solo due chiavi.
1172
01:09:45,014 --> 01:09:47,558
Mio marito ne aveva una con sé
e la mia era qui, nella borsa.
1173
01:09:49,644 --> 01:09:50,894
Potrebbe avergli aperto lei.
1174
01:09:51,312 --> 01:09:53,230
TONY:
Ma cosa dice?
1175
01:09:53,398 --> 01:09:56,191
HUBBARD: Sembra l'unico modo
in cui può essere entrato.
1176
01:09:56,359 --> 01:09:58,986
Non crede neanche che mi abbia aggredito?
1177
01:09:59,153 --> 01:10:01,321
Come pensa che mi sia fatta
questi lividi sul collo?
1178
01:10:01,990 --> 01:10:04,616
Potrebbe esserseli fatta da sola.
1179
01:10:06,160 --> 01:10:08,912
Fuori dalla finestra
è stata trovata una calza di seta...
1180
01:10:09,080 --> 01:10:11,498
...che aveva due nodi.
1181
01:10:12,292 --> 01:10:13,709
Le dice niente, questo?
1182
01:10:14,002 --> 01:10:16,336
Suppongo sia la calza
che ha usato quell'uomo.
1183
01:10:16,504 --> 01:10:20,632
La gemella è stata trovata nascosta
sotto questo blocco di carta assorbente.
1184
01:10:20,800 --> 01:10:23,427
Sa spiegarmi perché il suo aggressore
avrebbe dovuto nasconderla?
1185
01:10:24,262 --> 01:10:25,470
No.
1186
01:10:25,638 --> 01:10:27,306
Quelle calze erano sue, vero?
1187
01:10:27,473 --> 01:10:28,640
MARGOT:
No!
1188
01:10:28,808 --> 01:10:29,933
HUBBARD:
Sappiamo che è così.
1189
01:10:30,351 --> 01:10:34,521
Uno dei talloni era stato rammendato
con un filo leggermente diverso...
1190
01:10:34,689 --> 01:10:37,149
...che abbiamo trovato
nel suo cestino da lavoro.
1191
01:10:40,361 --> 01:10:43,238
Tony, c'erano delle calze qui.
1192
01:10:47,368 --> 01:10:51,330
So di prove seminate deliberatamente
dalla polizia per incastrare un sospettato.
1193
01:10:52,081 --> 01:10:54,041
I suoi uomini sono rimasti qui per ore.
1194
01:10:54,208 --> 01:10:56,793
Avrebbero potuto fare
qualsiasi cosa con le calze.
1195
01:10:56,961 --> 01:10:57,711
Dev'essere così.
1196
01:10:57,879 --> 01:10:59,713
E avranno strusciato le scarpe
sullo zerbino.
1197
01:10:59,881 --> 01:11:00,881
UOMO:
Pronto?
1198
01:11:01,049 --> 01:11:04,092
Pronto, Roger? Grazie al cielo ci sei.
Sono Tony Wendice.
1199
01:11:04,260 --> 01:11:07,137
Ehm, ieri sera un ladro è entrato in casa
e ha aggredito Margot.
1200
01:11:07,305 --> 01:11:08,722
Margot? Sta bene?
1201
01:11:08,890 --> 01:11:11,600
Sì, ma l'uomo è morto
e la polizia è qui da noi.
1202
01:11:11,768 --> 01:11:12,643
Non ridere...
1203
01:11:12,810 --> 01:11:15,145
...ma pensano che Margot
l'abbia ucciso intenzionalmente.
1204
01:11:15,313 --> 01:11:17,064
Non lo direi, se fossi in lei.
1205
01:11:17,231 --> 01:11:18,690
Questa è bella. Ha-ha-ha.
1206
01:11:18,858 --> 01:11:20,150
TONY:
Divertente, vero?
1207
01:11:20,318 --> 01:11:23,278
Potresti raggiungerci subito
al commissariato di Maida Vale?
1208
01:11:23,446 --> 01:11:26,073
- Arrivo immediatamente.
TONY: Grazie. Ciao.
1209
01:11:26,240 --> 01:11:28,951
Tutto a posto.
Roger ci raggiungerà al posto di polizia.
1210
01:11:29,118 --> 01:11:30,786
Sig. Wendice, le consiglio...
1211
01:11:30,954 --> 01:11:33,789
Il nostro avvocato ci fornirà
tutti i consigli che ci servono.
1212
01:11:36,459 --> 01:11:38,043
MARK:
Margot.
1213
01:11:38,586 --> 01:11:40,921
- La borsa.
- Grazie.
1214
01:11:42,090 --> 01:11:44,883
- Non viene?
- Certo, Ispettore.
1215
01:11:45,051 --> 01:11:48,720
Già. È solo... Non ne ero sicuro.
1216
01:12:06,531 --> 01:12:09,324
UOMO 1: È accusata
di aver ucciso intenzionalmente...
1217
01:12:09,492 --> 01:12:12,995
...il 26 settembre,
Charles Alexander Swann.
1218
01:12:13,162 --> 01:12:16,665
Ha qualche dichiarazione da fare
in risposta all'accusa?
1219
01:12:20,169 --> 01:12:25,507
UOMO 2:
Aveva mai incontrato quell'uomo, prima?
1220
01:12:27,260 --> 01:12:30,262
UOMO 3:
Ha ricevuto una lettera dal sig. Halliday.
1221
01:12:30,430 --> 01:12:33,348
Questa lettera è stata trovata
in una delle tasche della vittima...
1222
01:12:33,516 --> 01:12:36,268
...ma lei sostiene che non lo conosceva.
1223
01:12:38,980 --> 01:12:43,734
GIUDICE: Giudicate l'accusata,
Margot Mary Wendice...
1224
01:12:43,901 --> 01:12:47,279
...colpevole o non colpevole?
1225
01:12:48,072 --> 01:12:49,990
PRIMO GIURATO:
Colpevole.
1226
01:12:54,537 --> 01:12:56,663
GIUDICE:
Questa corte la condanna...
1227
01:12:56,831 --> 01:13:00,625
...ad essere riportata
nel luogo da cui proviene...
1228
01:13:00,793 --> 01:13:04,421
...e, da lì, al luogo
di esecuzione della sentenza.
1229
01:13:41,918 --> 01:13:43,376
[CAMPANELLO SUONA]
1230
01:13:55,306 --> 01:13:57,849
- Ciao, Mark.
- Tony.
1231
01:13:58,726 --> 01:13:59,726
Io...
1232
01:14:06,317 --> 01:14:10,112
Notizie, ehm, dal ministero degli Interni?
1233
01:14:18,496 --> 01:14:20,038
Allora è per domani?
1234
01:14:23,042 --> 01:14:26,461
Tony, presumo che faresti qualsiasi cosa
per salvare tua moglie.
1235
01:14:26,629 --> 01:14:29,589
- Abbiamo fatto quel che potevamo.
MARK: No, non tutto.
1236
01:14:29,757 --> 01:14:32,717
Da settimane cerco di inventare qualcosa,
nel caso fossimo giunti a questo.
1237
01:14:33,553 --> 01:14:36,263
- Ora è l'unica possibilità di salvarla.
- Sentiamo.
1238
01:14:37,682 --> 01:14:40,517
Margot è stata condannata
perché nessuno le ha creduto.
1239
01:14:40,685 --> 01:14:43,270
La pubblica accusa ha sostenuto
che mentiva...
1240
01:14:43,437 --> 01:14:44,646
...convincendo la giuria.
1241
01:14:44,814 --> 01:14:47,607
Ma su cosa si basava l'accusa?
Solo su tre cose:
1242
01:14:47,775 --> 01:14:50,235
la mia lettera, la calza...
1243
01:14:50,403 --> 01:14:52,737
...e il fatto che,
poiché Swann non aveva chiavi addosso...
1244
01:14:53,614 --> 01:14:55,991
- ...l'avesse fatto entrare lei.
- Non starai dicendo...
1245
01:14:56,159 --> 01:14:59,119
Un attimo. Lasciami finire.
Qui entri in scena tu.
1246
01:14:59,287 --> 01:15:00,996
Devi andare alla polizia e raccontare...
1247
01:15:01,164 --> 01:15:02,414
...una storia qualsiasi...
1248
01:15:02,582 --> 01:15:05,333
...che li convinca
che Margot non ha mentito.
1249
01:15:05,501 --> 01:15:08,211
La polizia non mi crederà,
qualunque cosa dica.
1250
01:15:09,046 --> 01:15:11,381
Tony, sono anni che scrivo roba del genere.
1251
01:15:11,549 --> 01:15:13,884
Ho pensato ad una storia credibile.
1252
01:15:14,051 --> 01:15:16,636
Esaminiamo le prove dell'accusa.
1253
01:15:17,930 --> 01:15:21,766
Margot dice
che non ha aperto la porta a Swann.
1254
01:15:22,518 --> 01:15:23,810
Bene.
1255
01:15:24,604 --> 01:15:26,354
In qualche modo
deve averla aperta lui.
1256
01:15:27,148 --> 01:15:30,567
Se dici alla polizia che hai lasciato la
tua chiave qui fuori, da qualche parte...
1257
01:15:31,736 --> 01:15:34,112
...Swann avrebbe potuto servirsene
per entrare.
1258
01:15:34,280 --> 01:15:37,240
- E come sapeva che era lì?
- Gliel'hai detto tu.
1259
01:15:37,408 --> 01:15:39,117
Ma non lo vedevo da vent'anni.
1260
01:15:40,203 --> 01:15:44,414
Tony, Swann è morto.
Cerchiamo di trarne vantaggio.
1261
01:15:44,582 --> 01:15:46,041
Puoi dire qualsiasi cosa su di lui.
1262
01:15:46,209 --> 01:15:48,460
Anche che vi siete incontrati
non so dove...
1263
01:15:48,628 --> 01:15:50,837
...per organizzare il tutto.
1264
01:15:51,005 --> 01:15:52,088
Organizzare cosa?
1265
01:15:53,049 --> 01:15:55,467
Vuoi dire che eravamo d'accordo
che venisse qui...
1266
01:15:55,635 --> 01:15:56,718
...a ricattarla?
1267
01:15:56,886 --> 01:15:58,261
No.
1268
01:15:58,846 --> 01:16:00,472
Ad ucciderla.
1269
01:16:01,265 --> 01:16:03,975
- Ad uccidere Margot?
- Esatto.
1270
01:16:04,143 --> 01:16:04,809
Perché?
1271
01:16:04,977 --> 01:16:06,770
Perché l'ha detto lei.
1272
01:16:08,231 --> 01:16:11,274
"È uscito da dietro la tenda...
1273
01:16:11,442 --> 01:16:14,903
...e ha cercato di strangolarmi."
Quindi è ciò che ha fatto.
1274
01:16:15,071 --> 01:16:16,988
Devi solo sostenere tutto ciò che ha detto.
1275
01:16:17,156 --> 01:16:18,823
Non capisci? È questa l'idea.
1276
01:16:18,991 --> 01:16:20,450
E la lettera?
1277
01:16:20,618 --> 01:16:23,286
Nessuno uccide la persona che ricatta.
Non ha senso.
1278
01:16:23,454 --> 01:16:27,457
Lo so. Questo mi ha angustiato un po',
ma alla fine ho trovato una soluzione.
1279
01:16:27,625 --> 01:16:28,333
Devi dire...
1280
01:16:28,918 --> 01:16:31,544
...che hai rubato tu la borsa di Margot.
1281
01:16:31,712 --> 01:16:32,671
Perché avrei dovuto farlo?
1282
01:16:34,757 --> 01:16:36,841
Perché volevi leggere la mia lettera.
1283
01:16:37,009 --> 01:16:39,719
Dopo averla letta, furioso,
hai deciso di darle una lezione.
1284
01:16:39,887 --> 01:16:41,471
Niente prova che non hai scritto tu...
1285
01:16:41,681 --> 01:16:43,056
...i due biglietti ricattatori.
1286
01:16:43,224 --> 01:16:46,309
Puoi anche dire che non hai mai visto
Swann a Victoria Station...
1287
01:16:46,477 --> 01:16:49,271
...e che te lo sei inventato
per collegarlo alla lettera.
1288
01:16:49,438 --> 01:16:51,106
Non vedi come torna tutto?
1289
01:16:51,274 --> 01:16:53,942
Ma gli hanno trovato la lettera in tasca.
1290
01:16:54,110 --> 01:16:56,361
- Ce l'hai messa tu.
- Quando?
1291
01:16:57,113 --> 01:16:58,989
Prima che arrivasse la polizia.
1292
01:17:01,617 --> 01:17:03,660
E hai anche...
1293
01:17:05,204 --> 01:17:06,246
...sistemato le calze.
1294
01:17:06,414 --> 01:17:07,205
...in quel momento.
1295
01:17:07,373 --> 01:17:09,541
Perché mai avrei voluto uccidere Margot?
1296
01:17:10,209 --> 01:17:11,710
Lo so, Tony.
1297
01:17:11,877 --> 01:17:15,338
È difficile da pensare
perché entrambi la amiamo...
1298
01:17:16,924 --> 01:17:18,091
...ma abbiamo bisogno di trovare...
1299
01:17:18,592 --> 01:17:20,093
...un valido movente.
1300
01:17:23,347 --> 01:17:26,474
Prendiamo una delle ragioni più comuni.
Margot aveva fatto testamento?
1301
01:17:27,351 --> 01:17:30,020
- Credo di sì.
- Chi è il beneficiario?
1302
01:17:30,187 --> 01:17:31,479
Io, penso.
1303
01:17:31,647 --> 01:17:32,731
Ecco il movente.
1304
01:17:32,898 --> 01:17:35,275
Migliaia di mogli lasciano tutto ai mariti
e viceversa...
1305
01:17:35,443 --> 01:17:38,111
...ma non per questo si uccidono a vicenda.
Non è credibile.
1306
01:17:38,279 --> 01:17:39,696
Mi prenderanno per quello che sono:
1307
01:17:39,864 --> 01:17:42,365
un marito che cerca di salvare la moglie.
1308
01:17:42,533 --> 01:17:44,868
Vale la pena di tentare.
1309
01:17:45,036 --> 01:17:48,038
Senti, non possono condannarti a morte
per un omicidio fallito.
1310
01:17:48,205 --> 01:17:49,748
Al massimo ti faresti
qualche anno di prigione.
1311
01:17:50,791 --> 01:17:52,625
Grazie mille.
1312
01:17:53,044 --> 01:17:55,253
Un piccolo prezzo da pagare
per salvarle la vita!
1313
01:17:55,504 --> 01:17:57,881
Senti da che parte viene la predica.
1314
01:17:58,049 --> 01:18:00,884
È colpa tua se rischia la vita.
1315
01:18:01,969 --> 01:18:05,638
È a causa della sua relazione con te
che ha perso la simpatia della giuria.
1316
01:18:07,808 --> 01:18:09,434
Non mi fraintendere, Mark.
1317
01:18:09,602 --> 01:18:12,228
Se ci fosse anche solo una minima
possibilità di riuscita, lo farei...
1318
01:18:13,147 --> 01:18:14,898
...ma devo essere convincente.
1319
01:18:15,066 --> 01:18:18,234
Come ho fatto a persuadere Swann,
per esempio, a fare una cosa del genere?
1320
01:18:18,944 --> 01:18:20,111
Con dei soldi...
1321
01:18:20,279 --> 01:18:22,113
- ...o qualcosa del genere.
- Quali soldi? Non ne ho.
1322
01:18:22,281 --> 01:18:23,573
Sì, hai quelli di Margot.
1323
01:18:23,741 --> 01:18:26,326
Avrei potuto disporne
solo dopo vari mesi...
1324
01:18:26,494 --> 01:18:28,912
...e la gente non commette un omicidio
a credito.
1325
01:18:29,789 --> 01:18:30,789
No...
1326
01:18:31,332 --> 01:18:34,125
Temo che tu debba ideare
qualcosa di meglio.
1327
01:18:35,503 --> 01:18:36,878
So che stai cercando
di darmi una mano...
1328
01:18:37,713 --> 01:18:39,964
...ma credi davvero che qualcuno
crederebbe a questa storia?
1329
01:18:40,591 --> 01:18:43,134
Sì, se sai essere convincente.
1330
01:18:43,844 --> 01:18:46,012
Non saprei cosa dire.
Dovresti venire con me.
1331
01:18:46,180 --> 01:18:47,514
Sarebbe un grosso errore.
1332
01:18:47,681 --> 01:18:50,809
Sanno che scrivo gialli.
Non avremmo alcuna possibilità...
1333
01:18:50,976 --> 01:18:52,685
[PASSI SI AVVICINANO]
1334
01:18:53,771 --> 01:18:55,230
[CAMPANELLO SUONA]
1335
01:19:00,361 --> 01:19:01,444
TONY:
Salve, Ispettore.
1336
01:19:08,327 --> 01:19:10,161
È per mia moglie?
1337
01:19:10,830 --> 01:19:13,748
- Temo di no.
- Di cosa si tratta, allora?
1338
01:19:13,916 --> 01:19:17,210
Sto indagando su un furto...
1339
01:19:17,378 --> 01:19:19,546
...avvenuto circa tre settimane fa.
1340
01:19:19,713 --> 01:19:21,673
Non può aspettare un paio di giorni?
1341
01:19:21,841 --> 01:19:24,717
Certamente.
So in quale situazione si trova.
1342
01:19:24,885 --> 01:19:27,345
Se permette,
vorrei esprimerle il mio dispiacere...
1343
01:19:27,513 --> 01:19:30,265
Va bene, Ispettore. Come posso aiutarla?
1344
01:19:30,558 --> 01:19:32,851
HUBBARD: Il cassiere di una
fabbrica a Ledbury Street...
1345
01:19:33,018 --> 01:19:34,310
...è stato aggredito in ufficio.
1346
01:19:34,478 --> 01:19:36,980
Due uomini hanno rubato
varie centinaia di sterline...
1347
01:19:37,148 --> 01:19:38,731
...in banconote.
1348
01:19:38,899 --> 01:19:40,316
TONY:
Cosa c'entro io, in tutto questo?
1349
01:19:40,484 --> 01:19:43,528
In casi simili, a tutti i distretti
viene chiesto di controllare...
1350
01:19:43,696 --> 01:19:45,905
...chi spende ingenti somme di denaro.
1351
01:19:46,073 --> 01:19:47,073
Capisco.
1352
01:19:47,241 --> 01:19:52,036
Mi chiedevo se, di recente,
ha venduto niente ricevendo dei contanti.
1353
01:19:52,204 --> 01:19:52,871
Perché?
1354
01:19:53,664 --> 01:19:57,876
Il sergente stava indagando
al Wales' Garage, l'altro giorno...
1355
01:19:58,043 --> 01:20:02,005
...e gli hanno detto che, di recente,
lei ha saldato un conto...
1356
01:20:03,132 --> 01:20:04,632
...di più di 60 sterline.
1357
01:20:04,800 --> 01:20:06,968
Sì, per l'appunto avevo con me
parecchio denaro...
1358
01:20:07,136 --> 01:20:08,428
...e ho pagato in contanti.
1359
01:20:08,888 --> 01:20:09,804
Capisco.
1360
01:20:09,972 --> 01:20:12,056
Aveva appena ritirato tutti quei soldi
dalla banca?
1361
01:20:13,058 --> 01:20:14,601
È stato alla mia banca, Ispettore?
1362
01:20:15,352 --> 01:20:18,771
A dir la verità, sì,
ma non mi hanno voluto aiutare.
1363
01:20:18,939 --> 01:20:21,399
Le banche sono molto gelose
dei loro estratti conto.
1364
01:20:21,859 --> 01:20:24,527
Già, ma mi sorprende
che prima non sia venuto da me.
1365
01:20:24,695 --> 01:20:29,073
Era solo un controllo di routine.
Non volevo disturbarla.
1366
01:20:31,535 --> 01:20:32,702
Dove ha preso quei soldi?
1367
01:20:33,329 --> 01:20:34,662
Non credo siano affari suoi.
1368
01:20:34,830 --> 01:20:37,749
Sì, se si tratta di denaro rubato.
1369
01:20:37,917 --> 01:20:40,293
- Le spiace se fumo?
- Faccia pure.
1370
01:20:40,628 --> 01:20:42,962
Crede davvero
che abbia ricettato denaro rubato?
1371
01:20:43,130 --> 01:20:45,131
Finché non mi dice dove l'ha preso...
1372
01:20:45,299 --> 01:20:47,550
...non so cosa pensare. Vede...
1373
01:20:47,718 --> 01:20:49,969
...se ha ricevuto questi soldi
da qualcuno che non conosceva...
1374
01:20:50,804 --> 01:20:53,556
...potrebbe trattarsi
proprio della persona che cerchiamo.
1375
01:20:54,475 --> 01:20:55,225
Che c'è, qui?
1376
01:20:57,520 --> 01:20:58,937
- È sua?
- Cos'è?
1377
01:20:59,104 --> 01:21:00,188
Una chiave.
1378
01:21:00,356 --> 01:21:02,148
Era a terra.
1379
01:21:05,611 --> 01:21:07,654
No. La mia è qui.
1380
01:21:12,910 --> 01:21:16,538
No, non è di questa porta. Forse è mia.
1381
01:21:20,376 --> 01:21:23,670
Sì, è mia. Heh.
Deve essermi caduta dalla tasca.
1382
01:21:23,837 --> 01:21:25,588
C'è un piccolo foro.
1383
01:21:25,756 --> 01:21:29,342
Ecco il problema con queste chiavi.
Sono tutte uguali.
1384
01:21:29,510 --> 01:21:30,635
Le chiedo scusa. Diceva?
1385
01:21:30,803 --> 01:21:33,721
- Stava parlando lei, credo.
- Sì. Quei soldi.
1386
01:21:33,889 --> 01:21:36,015
Le sarei grato
se mi dicesse dove li ha presi.
1387
01:21:36,183 --> 01:21:38,935
Dopo tutto, 100 sterline sono tante
da portare in giro.
1388
01:21:39,103 --> 01:21:42,689
- Un momento fa ha detto 60 sterline.
- Davvero? Ha ragione.
1389
01:21:42,856 --> 01:21:47,277
Il sergente ha deciso di andare
più a fondo, prima di stilare il rapporto.
1390
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
Dice che lei ha saldato
anche il conto del sarto...
1391
01:21:50,406 --> 01:21:52,115
...e quello di un negozio di liquori.
1392
01:21:52,283 --> 01:21:53,992
TONY:
Mi spiace che si sia disturbato.
1393
01:21:54,159 --> 01:21:56,035
Se fosse venuto da me,
gliel'avrei spiegato.
1394
01:21:56,203 --> 01:21:59,247
Ho semplicemente vinto
scommettendo alle corse dei cani.
1395
01:21:59,415 --> 01:22:00,373
Più di 100 sterline?
1396
01:22:00,541 --> 01:22:03,418
Sì, più di 100 sterline.
Non sono il primo a cui succede.
1397
01:22:03,586 --> 01:22:06,421
Perché non me l'ha detto subito?
1398
01:22:06,589 --> 01:22:09,173
Mi vergognavo a dire
che ero andato alle corse dei cani...
1399
01:22:09,341 --> 01:22:11,593
...con Margot che sta
per essere giustiziata.
1400
01:22:11,760 --> 01:22:15,972
So come vanno certe cose.
Serve a non pensarci.
1401
01:22:16,140 --> 01:22:18,099
Beh, questo spiega tutto.
1402
01:22:18,267 --> 01:22:20,018
Mi spiace di averla disturbata.
1403
01:22:20,185 --> 01:22:21,144
Non si preoccupi, Ispettore.
1404
01:22:21,312 --> 01:22:22,687
Non si preoccupi.
1405
01:22:27,610 --> 01:22:30,403
Ah, un'ultima cosa.
1406
01:22:30,571 --> 01:22:33,531
Possiede per caso
una piccola valigetta blu?
1407
01:22:33,699 --> 01:22:35,992
- Non mi dica che l'avete già trovata.
- L'ha persa?
1408
01:22:36,160 --> 01:22:38,703
TONY:
Stavo per sporgere denuncia. Devo averla...
1409
01:22:38,871 --> 01:22:40,622
- ...lasciata in taxi.
HUBBARD: Capisco.
1410
01:22:41,457 --> 01:22:44,751
Beh, allora, bisogna recuperarla.
1411
01:22:44,918 --> 01:22:46,336
Dove ha preso il taxi?
1412
01:22:46,503 --> 01:22:48,838
Ehm, ad Hyde Park Corner,
circa mezz'ora fa.
1413
01:22:49,006 --> 01:22:49,714
C'era roba di valore?
1414
01:22:49,882 --> 01:22:52,050
TONY: No. Libri e, ehm...
HUBBARD: Denaro?
1415
01:22:52,217 --> 01:22:54,135
Una busta con qualche sterlina.
1416
01:22:54,303 --> 01:22:55,303
Non 200 o 300 sterline?
1417
01:22:55,471 --> 01:22:56,971
TONY:
Temo di no.
1418
01:22:57,139 --> 01:22:58,348
HUBBARD:
Bene.
1419
01:22:58,515 --> 01:23:01,392
TONY: Ispettore, come ha fatto
a sapere della valigetta?
1420
01:23:01,560 --> 01:23:04,187
HUBBARD: Al negozio di liquori
hanno detto che l'aveva lei.
1421
01:23:04,355 --> 01:23:06,856
Il sergente ha riparlato
con il meccanico e il sarto.
1422
01:23:07,024 --> 01:23:09,442
Entrambi ricordavano che l'aveva con sé.
1423
01:23:09,610 --> 01:23:12,445
TONY: Sì, la uso come ventiquattrore.
HUBBARD: Mm. Beh...
1424
01:23:12,696 --> 01:23:15,073
...di solito i tassisti
riconsegnano tutto alla polizia.
1425
01:23:15,240 --> 01:23:17,033
Spero che la ritrovi al più presto.
1426
01:23:19,411 --> 01:23:20,745
MARK:
Aspetti, Ispettore.
1427
01:23:22,665 --> 01:23:25,958
Credo che il sig. Wendice
debba dirle qualcosa.
1428
01:23:26,126 --> 01:23:27,460
Davvero?
1429
01:23:28,545 --> 01:23:31,005
Vorrei mostrarle una cosa.
1430
01:23:41,308 --> 01:23:44,227
Ora capisco perché
non puoi dormire in camera di Margot.
1431
01:23:44,395 --> 01:23:47,021
Saranno più di 500 sterline.
1432
01:23:48,941 --> 01:23:50,441
Dove li ha presi?
1433
01:23:51,735 --> 01:23:53,486
Io posso dirle perché li ha presi.
1434
01:23:53,654 --> 01:23:55,863
Dovevano servire
a pagare un certo Swann...
1435
01:23:56,031 --> 01:24:00,118
...per l'omicidio della sig.ra Wendice.
Ma, come sa, c'è stato un incidente.
1436
01:24:00,285 --> 01:24:02,704
Non è più stato necessario pagare Swann.
1437
01:24:02,871 --> 01:24:05,707
E non poteva presentarsi in banca
senza causare sospetti.
1438
01:24:05,874 --> 01:24:07,333
Così l'ha usato per le spese.
1439
01:24:07,501 --> 01:24:10,378
È dal 27 marzo che lo usa
per pagare le proprie spese.
1440
01:24:10,546 --> 01:24:12,046
Sig. Wendice?
1441
01:24:12,214 --> 01:24:14,924
Prima che lei arrivasse, Ispettore,
voleva convincermi...
1442
01:24:15,092 --> 01:24:19,178
...a raccontare alla polizia
una storia davvero incredibile.
1443
01:24:19,346 --> 01:24:22,849
Secondo la sua versione, ho pagato Swann
perché uccidesse mia moglie.
1444
01:24:23,016 --> 01:24:24,934
Correggimi se sbaglio, Mark.
1445
01:24:25,102 --> 01:24:27,437
Così avrei potuto ereditare
tutti i suoi soldi.
1446
01:24:27,604 --> 01:24:31,649
E non è tutto. Ha presente la lettera?
1447
01:24:31,817 --> 01:24:34,777
Secondo la sua idea,
sono stato io a rubarla, non Swann.
1448
01:24:34,987 --> 01:24:37,029
Ho scritto io i biglietti ricattatori...
1449
01:24:37,281 --> 01:24:41,033
...e mi sono tenuto la lettera
per poi metterla sul corpo della vittima.
1450
01:24:42,035 --> 01:24:43,953
- E la calza...
- Già, la calza.
1451
01:24:44,121 --> 01:24:46,914
Meglio che lo dica io.
Potrebbe sembrare una confessione.
1452
01:24:47,082 --> 01:24:49,917
Ho sostituito... È questa la parola giusta?
1453
01:24:50,085 --> 01:24:53,755
Sì. Ho sostituito con quella di mia moglie
la calza che... Ehm...
1454
01:24:53,922 --> 01:24:55,047
Mi segue, vero?
1455
01:24:55,549 --> 01:24:56,716
Cos'altro, Mark?
1456
01:24:57,843 --> 01:24:58,926
Ha detto a Swann...
1457
01:24:59,094 --> 01:25:01,262
...che avrebbe nascosto
la sua chiave qua fuori...
1458
01:25:01,430 --> 01:25:03,723
...probabilmente quassù.
1459
01:25:04,641 --> 01:25:05,933
Swann è entrato...
1460
01:25:06,769 --> 01:25:09,395
...e si è nascosto dietro la tenda.
Poi Wendice ha telefonato dall'albergo.
1461
01:25:09,563 --> 01:25:10,980
- Lei si è...
- Alt.
1462
01:25:11,148 --> 01:25:12,899
Se Swann avesse usato
la chiave del sig. Wendice...
1463
01:25:13,066 --> 01:25:15,067
...gliel'avremmo trovata addosso.
1464
01:25:15,235 --> 01:25:18,738
E poi come avrebbe fatto il sig. Wendice
ad entrare quando è tornato?
1465
01:25:18,906 --> 01:25:20,364
Gli ha aperto lei.
1466
01:25:20,532 --> 01:25:23,409
Ha recuperato la chiave dal cadavere
prima che arrivasse la polizia.
1467
01:25:23,577 --> 01:25:27,246
Ma è entrato usando la propria chiave.
È uscito durante il processo.
1468
01:25:27,414 --> 01:25:28,164
Non se lo ricorda?
1469
01:25:28,332 --> 01:25:31,125
Forza, Mark. Tocca a te ribattere.
1470
01:25:33,545 --> 01:25:34,796
MARK:
Ehm...
1471
01:25:36,089 --> 01:25:40,343
Swann ha preso la chiave da qui,
ha aperto la porta...
1472
01:25:40,511 --> 01:25:42,970
...l'ha rimessa a posto e poi è entrato.
1473
01:25:43,430 --> 01:25:45,097
È tutto molto interessante...
1474
01:25:45,265 --> 01:25:48,059
...ma non sono venuto qui per questo.
1475
01:25:48,227 --> 01:25:50,770
Ma è una questione di vita o di morte!
1476
01:25:50,938 --> 01:25:53,397
Voglio sapere dove ha preso i soldi
il sig. Wendice.
1477
01:25:53,565 --> 01:25:54,941
Mi interessa solo questo.
1478
01:26:02,950 --> 01:26:04,992
Un momento, prego.
1479
01:26:10,040 --> 01:26:12,792
Aspetti, Ispettore. Guardi qui.
1480
01:26:12,960 --> 01:26:15,253
Ha firmato il suo ultimo assegno
il 26 marzo...
1481
01:26:15,462 --> 01:26:18,339
...il giorno prima del fatto.
Da allora, vive usando quei soldi.
1482
01:26:19,424 --> 01:26:21,634
- Ecco il suo estratto...
- Sig. Halliday.
1483
01:26:21,802 --> 01:26:23,219
Mi scusi.
1484
01:26:25,722 --> 01:26:30,059
Non ha ritirato somme ingenti.
Al massimo 53 sterline.
1485
01:26:32,479 --> 01:26:35,815
Ma osservi, Ispettore.
Ha ritirato ogni settimana.
1486
01:26:35,983 --> 01:26:37,441
Trentacinque, 40...
1487
01:26:37,609 --> 01:26:39,151
...45, 50 sterline.
1488
01:26:39,319 --> 01:26:40,486
Forse se li è messi da parte.
1489
01:26:40,654 --> 01:26:42,780
Certo, sono anni che progetto l'omicidio.
1490
01:26:43,156 --> 01:26:44,323
E allora dove li hai presi?
1491
01:26:44,992 --> 01:26:47,994
Volete saperlo davvero?
Ti avverto, Mark. Non ti piacerà.
1492
01:26:48,370 --> 01:26:49,036
Forza.
1493
01:26:50,414 --> 01:26:52,164
Va bene. L'hai voluto tu.
1494
01:26:52,332 --> 01:26:54,333
Quando sono arrivato qui,
quella sera...
1495
01:26:54,501 --> 01:26:58,254
...l'ho trovata in ginocchio vicino a
Swann. Gli stava frugando le tasche.
1496
01:26:58,422 --> 01:27:02,091
Continuava a dire che aveva una cosa
che le apparteneva, ma non la trovava.
1497
01:27:02,259 --> 01:27:05,720
Era isterica. Ecco perché non ho permesso
che la polizia la interrogasse.
1498
01:27:05,888 --> 01:27:09,432
Nello stato in cui era,
avrebbe inventato qualsiasi cosa.
1499
01:27:09,600 --> 01:27:13,686
La mattina dopo mi ha mostrato quei soldi
come sono ora, in banconote da 1 sterlina.
1500
01:27:14,229 --> 01:27:18,232
Mi ha detto: "Se mi succede qualcosa,
non farglieli trovare".
1501
01:27:19,109 --> 01:27:22,278
Quando è stata arrestata,
ho portato la valigetta con i soldi...
1502
01:27:22,446 --> 01:27:25,364
...a Charing Cross Station,
lasciandola al deposito bagagli.
1503
01:27:25,532 --> 01:27:29,827
Quando avevo bisogno di soldi, la prendevo
e la lasciavo da un'altra parte.
1504
01:27:30,120 --> 01:27:33,372
Sapevo che se fossi stato scoperto,
per lei sarebbe stata la fine.
1505
01:27:33,540 --> 01:27:37,668
Vedete, stava per darglieli,
ma poi ha deciso di ucciderlo.
1506
01:27:38,545 --> 01:27:40,963
Non penserai davvero
che qualcuno ti creda.
1507
01:27:41,214 --> 01:27:44,050
Non saprei. Lei che dice, Ispettore?
1508
01:27:44,843 --> 01:27:46,177
Hm?
1509
01:27:46,345 --> 01:27:48,846
Devo dire che sospettavo
qualcosa del genere.
1510
01:27:49,556 --> 01:27:51,474
MARK:
Non vuole neanche controllare?
1511
01:27:51,642 --> 01:27:52,808
La giustizieranno domani.
1512
01:27:52,976 --> 01:27:55,144
Sono mesi che non mi occupo più
di questo caso.
1513
01:27:55,312 --> 01:27:56,979
Ci sono stati un processo e un ricorso...
1514
01:27:57,147 --> 01:27:59,315
Di certo per lei non è importante.
1515
01:27:59,483 --> 01:28:01,567
Dovrebbe ammettere
di aver arrestato la persona sbagliata.
1516
01:28:03,403 --> 01:28:04,820
TONY:
Meglio che te ne vada.
1517
01:28:04,988 --> 01:28:06,906
Puoi scommetterci.
1518
01:28:09,534 --> 01:28:11,619
Ma hai commesso un errore.
1519
01:28:11,787 --> 01:28:13,537
Cosa accadrà quando Margot saprà tutto?
1520
01:28:13,705 --> 01:28:16,832
- Di certo negherà.
- E forse modificherà il testamento.
1521
01:28:17,000 --> 01:28:19,377
E tu avrai fatto tutto per niente.
1522
01:28:24,466 --> 01:28:27,093
Se avessi raccontato la sua versione,
qualcuno mi avrebbe creduto?
1523
01:28:28,053 --> 01:28:29,553
Non credo proprio.
1524
01:28:29,721 --> 01:28:33,808
Qualcuno si fa avanti con storie del genere
prima di ogni esecuzione.
1525
01:28:33,976 --> 01:28:37,228
Deve essere stato tutto
molto penoso per lei.
1526
01:28:37,396 --> 01:28:40,815
Gli permetteranno di vederla?
Non vorrei che la angosciasse.
1527
01:28:40,983 --> 01:28:44,193
Parli con il suo avvocato.
Forse lui potrà impedirglielo.
1528
01:28:44,361 --> 01:28:47,154
Porti tutti quei soldi in banca,
prima che qualcuno glieli rubi.
1529
01:28:47,322 --> 01:28:49,073
Lo farò. Non dubiti.
1530
01:28:50,492 --> 01:28:53,577
Spero che il sig. Halliday
non sia fuori ad aspettarmi.
1531
01:28:53,745 --> 01:28:56,664
Le spiacerebbe dare un'occhiata
e assicurarsi che se ne sia andato?
1532
01:29:06,967 --> 01:29:08,009
TONY:
Via libera.
1533
01:29:08,176 --> 01:29:10,928
Bene. A proposito,
mi hanno chiesto di dirle...
1534
01:29:11,096 --> 01:29:14,306
...che ci sono alcune cose di sua moglie
al commissariato.
1535
01:29:14,474 --> 01:29:15,307
Che cosa?
1536
01:29:15,475 --> 01:29:18,019
Dei libri e una borsa, credo.
1537
01:29:18,186 --> 01:29:20,187
Se potesse venire a recuperarli.
1538
01:29:20,355 --> 01:29:23,399
- Intende nei prossimi giorni?
- Sì, oppure oggi, se vuole.
1539
01:29:23,567 --> 01:29:25,735
Chieda al sergente addetto alla ricezione.
Sa già tutto.
1540
01:29:25,902 --> 01:29:27,528
- Sì.
- Arrivederci, sig. Wendice.
1541
01:29:27,696 --> 01:29:29,989
Non credo che ci rivedremo.
1542
01:29:30,157 --> 01:29:32,616
Arrivederci, Ispettore. E grazie.
1543
01:29:40,917 --> 01:29:42,251
[PORTA SI CHIUDE]
1544
01:29:48,008 --> 01:29:50,009
[VERSA LIQUIDO NEL BICCHIERE]
1545
01:31:20,600 --> 01:31:22,017
UOMO 1:
Polizia di Maida Vale.
1546
01:31:22,185 --> 01:31:25,104
Sono l'ispettore capo.
Passami il serg. O'Brien. Presto.
1547
01:31:25,272 --> 01:31:26,105
UOMO 2:
Parla O'Brien.
1548
01:31:26,273 --> 01:31:28,858
Sono Hubbard. Ci siamo.
1549
01:31:29,025 --> 01:31:30,526
Procedi secondo il piano prestabilito.
1550
01:31:30,694 --> 01:31:31,819
Subito, signore.
1551
01:31:31,987 --> 01:31:33,445
[PORTA SI CHIUDE]
1552
01:31:38,076 --> 01:31:39,952
[CAMPANELLO SUONA]
1553
01:31:40,120 --> 01:31:42,121
[BUSSANO ALLA PORTA]
1554
01:31:43,331 --> 01:31:47,001
MARK: Ispettore Hubbard,
sono io, Mark Halliday.
1555
01:31:49,296 --> 01:31:51,130
Cosa sta combinando?
Cos'ha in mente?
1556
01:31:51,298 --> 01:31:53,132
- Cosa fa qui?
- Lasci stare.
1557
01:31:53,300 --> 01:31:55,092
- Mi chiedevo perché...
- Se ne vada.
1558
01:31:55,260 --> 01:31:56,260
- Senta...
- Silenzio.
1559
01:31:56,428 --> 01:31:58,846
Vuole salvare la sig.ra Wendice?
Stia zitto e mi lasci fare.
1560
01:31:59,014 --> 01:31:59,722
[CLACSON]
1561
01:31:59,890 --> 01:32:01,515
Come ha fatto a...
1562
01:32:35,926 --> 01:32:37,593
[PORTA SI APRE E SI CHIUDE]
1563
01:32:38,929 --> 01:32:40,930
[PASSI SI AVVICINANO]
1564
01:32:42,515 --> 01:32:44,266
[RUMORE DI SERRATURA]
1565
01:32:44,434 --> 01:32:45,768
[MANIGLIA VIENE SCOSSA]
1566
01:32:51,107 --> 01:32:52,942
[CAMPANELLO SUONA]
1567
01:33:00,242 --> 01:33:02,243
[PASSI SI ALLONTANANO]
1568
01:33:04,496 --> 01:33:06,497
[PORTA SI APRE E SI CHIUDE]
1569
01:33:28,311 --> 01:33:30,062
MARK:
Ma che sta combinando?
1570
01:33:30,230 --> 01:33:32,106
E poi si lamentano dei piedipiatti.
1571
01:33:32,274 --> 01:33:35,901
Che Dio ci protegga
dagli investigatori dilettanti e dotati!
1572
01:33:46,538 --> 01:33:49,790
Si prepari ad una bella sorpresa,
sig. Halliday.
1573
01:33:58,174 --> 01:33:59,758
MARK:
Margot!
1574
01:34:02,304 --> 01:34:03,595
Ciao, Mark.
1575
01:34:05,223 --> 01:34:06,098
Dov'è Tony?
1576
01:34:06,266 --> 01:34:09,810
È... È uscito.
1577
01:34:09,978 --> 01:34:11,186
Quando torna?
1578
01:34:11,354 --> 01:34:13,105
Non lo sappiamo.
1579
01:34:13,273 --> 01:34:15,149
Ha suonato lei, poco fa?
1580
01:34:15,317 --> 01:34:18,736
Sì. Perché non mi avete aperto?
1581
01:34:18,903 --> 01:34:20,863
Ha una chiave. Perché non l'ha usata?
1582
01:34:21,031 --> 01:34:25,367
- Ci ho provato, ma non apre.
- Lei sa perché, non è così?
1583
01:34:25,535 --> 01:34:28,579
No. La serratura è stata cambiata?
1584
01:34:28,747 --> 01:34:30,748
Può darmi un momento la borsa?
1585
01:34:36,838 --> 01:34:38,589
Di chi è questa chiave?
1586
01:34:39,174 --> 01:34:42,801
Pensavo fosse la mia. Non lo so.
1587
01:34:48,975 --> 01:34:50,434
Ma che succede?
1588
01:34:56,274 --> 01:34:57,983
Suo marito ci ha spiegato della valigetta.
1589
01:34:58,443 --> 01:35:00,736
Ora può dirci tutto.
1590
01:35:00,904 --> 01:35:04,031
Cosa? Non capisco.
1591
01:35:04,866 --> 01:35:07,993
No, non credo che capisca.
1592
01:35:11,498 --> 01:35:13,415
- Pearson?
UOMO: Sì, signore.
1593
01:35:14,542 --> 01:35:16,460
Riporta questa borsa
al commissariato...
1594
01:35:16,628 --> 01:35:18,003
...e togli di mezzo quell'auto.
1595
01:35:18,171 --> 01:35:20,422
- Sì, signore.
- Aspetta, idiota.
1596
01:35:20,590 --> 01:35:24,176
Non puoi camminare così per strada.
Ti arresterebbero.
1597
01:35:24,344 --> 01:35:26,095
Mettila qui dentro.
1598
01:35:26,721 --> 01:35:28,597
Margot, come mai sei qui?
1599
01:35:28,765 --> 01:35:30,724
Non lo so.
1600
01:35:31,976 --> 01:35:35,062
Un'ora fa,
una delle guardie è venuta da me...
1601
01:35:35,230 --> 01:35:37,606
...dicendo che mi avrebbero portato a casa.
1602
01:35:37,774 --> 01:35:40,609
Poi due agenti mi hanno accompagnato qui.
1603
01:35:41,069 --> 01:35:46,031
Hanno detto che potevo andare,
ma non sono riuscita ad aprire la porta.
1604
01:35:47,158 --> 01:35:50,452
Dov'è Tony?
Doveva venire a trovarmi stamattina...
1605
01:35:50,620 --> 01:35:52,704
...ma hanno detto che non ha potuto.
1606
01:35:53,248 --> 01:35:55,165
Gli è successo qualcosa?
1607
01:35:55,333 --> 01:35:57,876
No, niente.
1608
01:35:58,253 --> 01:35:59,711
Ispettore, non vorrei interferire...
1609
01:35:59,879 --> 01:36:02,381
...ma potrebbe dirci cosa sta succedendo?
1610
01:36:02,549 --> 01:36:06,552
Sig.ra Wendice, quello che sto per dirle
potrebbe scioccarla.
1611
01:36:07,303 --> 01:36:08,345
Sì?
1612
01:36:08,513 --> 01:36:12,808
Nutriamo forti sospetti che suo marito
abbia pensato di ucciderla.
1613
01:36:13,476 --> 01:36:16,687
Tony ha fatto in modo che Swann
venisse qui, quella sera, per ucciderti.
1614
01:36:18,690 --> 01:36:20,649
Da quanto lo sapete?
1615
01:36:20,817 --> 01:36:22,234
L'ha mai sospettato?
1616
01:36:22,402 --> 01:36:25,737
No, mai. Eppure...
1617
01:36:28,700 --> 01:36:30,951
Ma che cos'ho, Mark?
1618
01:36:32,579 --> 01:36:35,247
Non provo niente.
1619
01:36:36,458 --> 01:36:39,251
Non dovrei scoppiare a piangere
o roba simile?
1620
01:36:39,502 --> 01:36:41,587
L'effetto è solo ritardato.
1621
01:36:41,754 --> 01:36:45,632
Tra un paio di giorni,
avrai una grandiosa crisi di pianto.
1622
01:36:45,800 --> 01:36:46,842
Quando l'ha capito?
1623
01:36:47,010 --> 01:36:50,971
I primi dubbi sono nati per caso.
1624
01:36:51,139 --> 01:36:52,764
Abbiamo scoperto che suo marito...
1625
01:36:52,932 --> 01:36:56,268
...stava spendendo molto denaro contante.
1626
01:36:56,436 --> 01:36:58,270
Più di 300 sterline.
1627
01:36:58,438 --> 01:37:01,648
Pareva che avesse iniziato
più o meno quando lei è stata arrestata.
1628
01:37:01,816 --> 01:37:05,986
Dovevo scoprire come e dove
aveva preso tutti quei soldi.
1629
01:37:06,154 --> 01:37:07,321
Poi mi sono ricordato...
1630
01:37:07,489 --> 01:37:10,240
...che, dopo il suo arresto,
avevamo perquisito l'appartamento.
1631
01:37:10,408 --> 01:37:13,702
In quella scrivania
c'era una copia del suo estratto conto.
1632
01:37:13,870 --> 01:37:17,581
Ieri pomeriggio sono andato in prigione
e ho chiesto di vedere la sua borsa.
1633
01:37:17,749 --> 01:37:22,336
Mentre la guardavo, sono riuscito
a sottrarre la sua chiave. Heh.
1634
01:37:22,504 --> 01:37:25,672
Del tutto irregolare, ovviamente,
ma non ci vedevo dalla rabbia.
1635
01:37:25,840 --> 01:37:28,217
Poi, stamattina,
quando suo marito era fuori...
1636
01:37:28,384 --> 01:37:30,844
...sono tornato per dare un'occhiata
all'estratto conto.
1637
01:37:31,012 --> 01:37:33,597
Ma non sono riuscito ad aprire la porta.
1638
01:37:33,765 --> 01:37:38,018
Vede, la chiave che avevo preso
dalla sua borsa...
1639
01:37:38,186 --> 01:37:39,686
...non era di questa serratura.
1640
01:37:39,854 --> 01:37:41,647
[COLPI FORTI]
1641
01:37:46,903 --> 01:37:47,569
Williams?
1642
01:37:48,238 --> 01:37:48,987
[SOTTOVOCE]
Wendice.
1643
01:38:28,611 --> 01:38:30,737
Heh. Ci è mancato poco.
1644
01:38:42,375 --> 01:38:44,251
UOMO:
Polizia di Maida Vale. Qui O'Brien.
1645
01:38:44,419 --> 01:38:47,170
Sono Hubbard. Ha visto
che non è il suo impermeabile.
1646
01:38:47,338 --> 01:38:51,341
È tornato, ma non è riuscito ad entrare.
Credo stia tornando al commissariato.
1647
01:38:51,509 --> 01:38:53,719
- Pearson è arrivato con la borsa?
- Sì, signore.
1648
01:38:53,886 --> 01:38:57,764
Bene. Stai a sentire.
Consegna a Wendice i libri e la borsa...
1649
01:38:57,932 --> 01:39:00,017
...assicurandoti che veda la chiave.
1650
01:39:00,435 --> 01:39:03,437
Anzi, fagli controllare il contenuto
e firmare una ricevuta.
1651
01:39:03,605 --> 01:39:07,649
Digli che sono a Glasgow, se vuole
la sua chiave e il suo impermeabile.
1652
01:39:07,817 --> 01:39:08,734
Bene, signore.
1653
01:39:08,901 --> 01:39:10,277
- Domande?
- Nessuna.
1654
01:39:10,445 --> 01:39:13,530
- Richiamami quando se ne va.
- Va bene.
1655
01:39:16,409 --> 01:39:18,660
Sig. Halliday, ha capito?
1656
01:39:18,828 --> 01:39:20,120
Non credo.
1657
01:39:20,288 --> 01:39:22,331
Dov'è la chiave della sig.ra Wendice?
1658
01:39:28,713 --> 01:39:30,964
HUBBARD:
Mi ci è voluta mezz'ora per trovarla.
1659
01:39:35,178 --> 01:39:38,388
MARK: Ma, se era qui,
perché Wendice non l'ha usata, prima?
1660
01:39:38,556 --> 01:39:40,682
Perché non si è ancora reso conto che è lì.
1661
01:39:40,850 --> 01:39:45,187
Pensa che sia nella borsa della moglie.
Lei si è avvicinato moltissimo alla verità.
1662
01:39:45,355 --> 01:39:47,564
A Swann ha detto che
avrebbe lasciato la chiave...
1663
01:39:47,732 --> 01:39:49,566
...della moglie sotto il tappeto...
1664
01:39:49,734 --> 01:39:53,445
...raccomandandogli di rimetterla lì
prima di andarsene.
1665
01:39:53,613 --> 01:39:55,781
Dato che Swann è stato ucciso,
ha pensato...
1666
01:39:55,948 --> 01:39:58,950
...che la chiave si trovasse ancora
in una delle sue tasche. Heh.
1667
01:39:59,118 --> 01:40:00,827
Ecco dove ha sbagliato.
1668
01:40:00,995 --> 01:40:04,414
Swann aveva fatto esattamente
ciò che ha detto lei, sig. Halliday.
1669
01:40:04,582 --> 01:40:06,792
Ha aperto la porta...
1670
01:40:06,959 --> 01:40:10,629
...e, prima di entrare,
ha rimesso a posto la chiave.
1671
01:40:10,797 --> 01:40:12,714
MARK:
Ed è sempre rimasta lì.
1672
01:40:12,882 --> 01:40:16,134
La chiave che Wendice ha preso
da una delle tasche di Swann...
1673
01:40:16,302 --> 01:40:17,719
...e ha messo nella borsa era...
1674
01:40:17,887 --> 01:40:20,305
La chiave di casa di Swann.
1675
01:40:23,059 --> 01:40:26,395
Neanch'io l'avevo capito subito.
Davvero straordinario.
1676
01:40:26,562 --> 01:40:30,482
Mi sono sempre chiesto come mai Swann
non avesse nessuna chiave addosso.
1677
01:40:30,650 --> 01:40:33,402
Dopotutto, molti uomini
tengono la chiave di casa in tasca.
1678
01:40:33,569 --> 01:40:35,904
Poi ho avuto un lampo di genio.
1679
01:40:36,114 --> 01:40:38,657
Ho portato la chiave
che era nella sua borsa...
1680
01:40:38,825 --> 01:40:43,078
...a casa della compagna di Swann,
la sig.ra Van Dorn, e ho aperto la porta.
1681
01:40:43,246 --> 01:40:47,165
Poi ho chiesto di fare una telefonata
e ho chiamato Scotland Yard.
1682
01:40:47,750 --> 01:40:49,334
Perché mi ha fatto venire qui?
1683
01:40:49,544 --> 01:40:51,128
Perché lei era l'unica altra persona...
1684
01:40:51,295 --> 01:40:53,505
...che poteva
aver lasciato fuori la chiave.
1685
01:40:53,673 --> 01:40:56,133
Dovevo scoprire se sapeva che era lì.
1686
01:40:57,677 --> 01:40:59,302
E se l'avessi saputo?
1687
01:41:00,638 --> 01:41:02,180
[SOSPIRA]
1688
01:41:02,348 --> 01:41:03,181
Ma non lo sapeva.
1689
01:41:06,936 --> 01:41:09,104
- Mark.
- Sì, cara?
1690
01:41:09,272 --> 01:41:12,315
Temo che mi stia venendo
quella crisi di pianto.
1691
01:41:12,483 --> 01:41:14,025
[TELEFONO SQUILLA]
1692
01:41:17,572 --> 01:41:19,197
UOMO: Ispettore?
- O'Brien?
1693
01:41:19,365 --> 01:41:22,242
- Sì. Se n'è appena andato.
- Bene.
1694
01:41:28,416 --> 01:41:30,917
Cerchi di resistere ancora un po'.
1695
01:41:33,629 --> 01:41:37,883
Williams, ha lasciato il commissariato.
Batti due colpi quando lo vedi.
1696
01:41:38,050 --> 01:41:41,136
MARGOT: Hai un fazzoletto?
MARK: Cosa succede, ora?
1697
01:41:41,304 --> 01:41:43,430
Prima o poi, tornerà qui.
1698
01:41:43,598 --> 01:41:46,600
Ho rubato la sua chiave.
Proverà ad usare quella nella borsa.
1699
01:41:46,768 --> 01:41:49,269
Quando non riuscirà ad aprire,
capirà il suo errore...
1700
01:41:49,437 --> 01:41:52,105
...farà due più due
e andrà a controllare sotto il tappeto.
1701
01:41:52,273 --> 01:41:55,525
Se non lo fa, saranno solo congetture.
Non potremo provare niente.
1702
01:41:55,693 --> 01:41:59,070
Ha perfettamente ragione,
ma quando aprirà quella porta...
1703
01:41:59,238 --> 01:42:01,573
- ...sapremo tutto.
- Cosa farà, in quel caso?
1704
01:42:01,741 --> 01:42:04,910
Chiamerò subito il Ministro degli Interni.
Attende una mia telefonata.
1705
01:42:05,077 --> 01:42:08,747
- E la sig.ra Wendice?
- Non dovrà più temere niente.
1706
01:42:08,915 --> 01:42:10,332
[COLPI FORTI]
1707
01:42:11,667 --> 01:42:13,376
MARK:
Tutto bene, Margot?
1708
01:42:13,544 --> 01:42:15,045
Sì, sto bene.
1709
01:42:15,213 --> 01:42:17,130
HUBBARD [SOTTOVOCE]:
Silenzio, ora.
1710
01:42:28,768 --> 01:42:30,769
[MANIGLIA VIENE SCOSSA]
1711
01:42:33,940 --> 01:42:35,607
[PASSI SI ALLONTANANO]
1712
01:42:38,986 --> 01:42:40,153
[PORTA SI APRE E SI CHIUDE]
1713
01:42:52,834 --> 01:42:53,750
[SOTTOVOCE]
Che sta facendo?
1714
01:42:53,918 --> 01:42:55,961
Si chiede perché la chiave non apre.
1715
01:42:56,671 --> 01:42:59,422
Ora si dirige all'entrata sul retro.
Si è fermato di nuovo.
1716
01:42:59,590 --> 01:43:01,216
Guarda nella borsa.
1717
01:43:01,968 --> 01:43:06,054
Cerca di ricordare
quando vi ha rimesso la chiave.
1718
01:43:08,933 --> 01:43:09,891
Si è arreso.
1719
01:43:10,518 --> 01:43:13,979
Siamo nei guai, temo. Se ne va.
1720
01:43:14,146 --> 01:43:14,813
Un attimo.
1721
01:43:15,481 --> 01:43:19,109
Si è fermato. Torna indietro.
1722
01:43:19,944 --> 01:43:21,570
Guarda la chiave.
1723
01:43:23,406 --> 01:43:26,366
Ma certo. È la chiave di Swann.
1724
01:43:27,243 --> 01:43:28,034
Ha capito.
1725
01:43:28,995 --> 01:43:30,203
Rientra di corsa.
1726
01:43:32,456 --> 01:43:34,207
Se n'è ricordato.
1727
01:44:28,262 --> 01:44:32,641
Come hai detto tu, Mark,
potrebbe funzionare sulla carta, ma, ehm...
1728
01:44:32,808 --> 01:44:34,976
Congratulazioni, Ispettore.
1729
01:44:35,144 --> 01:44:36,811
A proposito...
1730
01:44:45,196 --> 01:44:46,363
Un drink, Margot?
1731
01:44:48,240 --> 01:44:50,367
Sì, ne ho bisogno.
1732
01:44:50,534 --> 01:44:52,452
TONY: Mark?
- Anch'io.
1733
01:44:52,620 --> 01:44:54,454
Suppongo lei sia ancora in servizio,
Ispettore.
1734
01:45:01,420 --> 01:45:03,254
[SEGNALE ACUSTICO DI LIBERO]
1735
01:45:19,188 --> 01:45:21,189
[Italian - SDH]
1735
01:45:22,305 --> 01:46:22,581