Dial M for Murder

ID13212819
Movie NameDial M for Murder
Release NameDial M for Murder 2160p SDR 5GB ENG-ITA DTS-HD (moviesbyrizzo)
Year1954
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID46912
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,519 --> 00:00:21,145 DELITTO PERFETTO 3 00:01:20,789 --> 00:01:22,623 [DIALOGO NON UDIBILE] 4 00:01:47,024 --> 00:01:49,025 LA "QUEEN MARY" IN ARRIVO 5 00:01:55,657 --> 00:01:58,117 [SIRENA DELLA NAVE] 6 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 [BRUSIO] 7 00:02:22,851 --> 00:02:25,102 Ti servo un altro drink. 8 00:02:26,271 --> 00:02:28,523 Mark, prima che arrivi Tony... 9 00:02:28,690 --> 00:02:31,025 ...devo darti una spiegazione. 10 00:02:31,193 --> 00:02:33,361 Sì, era quello che stavo aspettando. 11 00:02:33,654 --> 00:02:35,780 Non gli ho detto niente di noi. 12 00:02:36,198 --> 00:02:38,241 Non mi sorprende. È difficile. 13 00:02:38,408 --> 00:02:40,076 Quando mi hai chiamato, stamattina... 14 00:02:40,244 --> 00:02:42,286 ...gli ho detto solo che scrivi gialli... 15 00:02:42,454 --> 00:02:44,413 ...e che ci eravamo visti una volta quando eri stato qui. 16 00:02:44,581 --> 00:02:47,959 Heh. Molto poco credibile. Non l'avrei mai usata come scusa nei miei gialli. 17 00:02:49,127 --> 00:02:52,046 So che ti sembra sciocco, ma quando conoscerai Tony... 18 00:02:52,214 --> 00:02:54,006 ...capirai perché gli ho detto così. 19 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 Cara, lo capisco, ma questo non mi impedisce di amarti. 20 00:02:58,262 --> 00:03:00,638 Non è così semplice. 21 00:03:05,727 --> 00:03:07,562 Tony è cambiato. 22 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 Grazie. 23 00:03:08,939 --> 00:03:12,108 È una persona completamente diversa da quella che ti descrivevo un tempo. 24 00:03:12,276 --> 00:03:14,110 Davvero? E quando è cambiato? 25 00:03:14,278 --> 00:03:16,445 La sera in cui sono venuta a salutarti. 26 00:03:16,613 --> 00:03:19,574 Quando ti ho lasciato, sono tornata qui. 27 00:03:19,741 --> 00:03:23,995 Mi sono seduta a piangere sul divano. Poi mi sono addormentata. 28 00:03:24,162 --> 00:03:26,622 Quando mi sono svegliata, Tony era nell'ingresso... 29 00:03:26,790 --> 00:03:28,708 ...con tutta la sua roba da tennis. 30 00:03:28,876 --> 00:03:32,420 Mi ha detto che voleva abbandonare il tennis e trovarsi un lavoro. 31 00:03:32,588 --> 00:03:34,380 - Così? Di punto in bianco? - Già. 32 00:03:34,548 --> 00:03:38,718 Ovviamente, all'inizio non gli ho creduto, ma diceva sul serio. 33 00:03:38,886 --> 00:03:40,887 Da allora, è una persona meravigliosa. 34 00:03:41,054 --> 00:03:42,847 E, da allora, hai smesso di scrivermi. 35 00:03:43,807 --> 00:03:45,808 Non è così, Margot? 36 00:03:46,727 --> 00:03:48,853 Ricordi le lettere che mi hai scritto? 37 00:03:49,021 --> 00:03:50,563 Sì. 38 00:03:50,731 --> 00:03:54,358 Dopo averle lette, le bruciavo. Pensavo fosse meglio. 39 00:03:54,526 --> 00:03:56,652 Tutte tranne una. 40 00:03:56,820 --> 00:03:58,738 Probabilmente sai quale intendo. 41 00:03:58,906 --> 00:04:02,491 Penso di sì. Che ne hai fatto? 42 00:04:03,368 --> 00:04:04,535 Me l'hanno rubata. 43 00:04:08,290 --> 00:04:12,043 Io e Tony stavamo andando a passare il weekend in campagna da amici. 44 00:04:12,210 --> 00:04:15,129 In attesa al binario, ho notato che la mia borsa non c'era. 45 00:04:15,297 --> 00:04:16,714 Dentro c'era la lettera. 46 00:04:16,882 --> 00:04:17,548 Dov'è successo? 47 00:04:17,716 --> 00:04:19,258 A Victoria Station. 48 00:04:19,426 --> 00:04:21,010 Forse l'avevo scordata al ristorante. 49 00:04:21,178 --> 00:04:22,929 Sono tornata a controllare, ma non c'era. 50 00:04:23,096 --> 00:04:24,639 Non l'hai più trovata? 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,016 Ho recuperato la borsa due settimane dopo... 52 00:04:27,184 --> 00:04:30,937 ...all'ufficio oggetti smarriti, ma la lettera era sparita. 53 00:04:31,188 --> 00:04:34,732 Poi, una settimana dopo, ho ricevuto un biglietto... 54 00:04:34,900 --> 00:04:36,943 ...che mi dava istruzioni per riaverla. 55 00:04:37,611 --> 00:04:39,320 Bene. Continua. 56 00:04:40,405 --> 00:04:44,158 Dovevo ritirare 50 sterline in banca in banconote da 5 sterline... 57 00:04:44,326 --> 00:04:47,286 ...e poi cambiarle in banconote usate da 1 sterlina. 58 00:04:47,788 --> 00:04:51,123 C'era scritto che se l'avessi detto alla polizia o a qualcun altro... 59 00:04:51,291 --> 00:04:52,917 ...la lettera sarebbe arrivata a mio marito. 60 00:04:53,335 --> 00:04:54,293 Hai ancora quel biglietto? 61 00:05:22,948 --> 00:05:25,908 È in stampatello. Potrebbe averlo scritto chiunque. 62 00:05:26,076 --> 00:05:28,369 Due giorni dopo, ho ricevuto questo. 63 00:05:28,537 --> 00:05:30,830 Entrambi imbucati a Brixton. 64 00:05:35,293 --> 00:05:36,627 "Metà dei soldi in un pacco... 65 00:05:36,795 --> 00:05:39,672 ...per John S. King, Newport Street 23, Brixton SW 9. 66 00:05:39,840 --> 00:05:41,257 Riavrà la lettera in breve." 67 00:05:41,425 --> 00:05:44,176 È un negozio che la gente usa per farsi inoltrare la posta. 68 00:05:44,344 --> 00:05:46,053 Non gli avrai mica spedito i soldi? 69 00:05:46,221 --> 00:05:48,681 - Sì, ma la lettera non mi è stata restituita. - Margot. 70 00:05:48,849 --> 00:05:51,017 Dopo due settimane, ci sono andata. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,310 Non avevano mai sentito quel nome. 72 00:05:53,478 --> 00:05:55,855 Il pacco era ancora lì. Non era stato aperto. 73 00:05:56,023 --> 00:05:58,441 Almeno questo. Posso tenerli? 74 00:05:58,608 --> 00:05:59,650 Se vuoi. 75 00:05:59,818 --> 00:06:01,444 Non capisco perché non me l'hai detto. 76 00:06:01,611 --> 00:06:03,988 Non c'era niente che tu potessi fare. 77 00:06:04,156 --> 00:06:06,657 Me l'avresti fatto dire a Tony e alla polizia. 78 00:06:06,825 --> 00:06:09,827 Erano solo 50 sterline. Ho pensato di risolvere tutto pagando. 79 00:06:09,995 --> 00:06:11,746 Stasera dirò a Tony di noi due. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,789 No, Mark, ti prego. Non farlo. 81 00:06:13,957 --> 00:06:18,002 Non capisci. Tony è cambiato. Ti prego. 82 00:06:20,964 --> 00:06:23,215 Se solo fosse un anno fa, quando ci siamo salutati! 83 00:06:23,383 --> 00:06:26,343 Eravamo in cucina. Stavo per dirti: "Non ce la faccio più. 84 00:06:26,511 --> 00:06:28,846 Andiamo da Tony e diciamogli tutto". 85 00:06:29,014 --> 00:06:31,515 Credo che, in quel momento, avresti accettato. 86 00:06:32,768 --> 00:06:33,601 [MARK SOSPIRA] 87 00:06:33,769 --> 00:06:35,686 Sarà una serata difficile. 88 00:06:35,854 --> 00:06:38,522 Tutti a dirsi cose gentili. 89 00:06:40,400 --> 00:06:43,194 C'è un'unica cosa che non mi hai spiegato. 90 00:06:43,779 --> 00:06:46,155 Perché non hai bruciato quella lettera? 91 00:06:52,621 --> 00:06:53,954 [PORTA SI CHIUDE] 92 00:06:58,460 --> 00:07:00,044 [CHIAVE GIRA] 93 00:07:01,797 --> 00:07:04,131 MARGOT: Eccoti, finalmente. Pensavamo che non arrivassi più. 94 00:07:04,299 --> 00:07:05,382 Cos'è successo? 95 00:07:05,550 --> 00:07:08,302 Scusa, ma il capo mi ha chiamato mentre stavo uscendo. 96 00:07:08,470 --> 00:07:09,887 Tony, questo è Mark Halliday. 97 00:07:10,055 --> 00:07:11,263 - Salve, Mark. - Salve. 98 00:07:11,431 --> 00:07:14,016 Mi dispiace moltissimo per il ritardo. 99 00:07:15,310 --> 00:07:16,685 Come ti trovi qui, Mark? 100 00:07:16,853 --> 00:07:18,312 MARK: Benissimo, Tony. 101 00:07:18,480 --> 00:07:20,523 È la prima volta che vieni a Londra? 102 00:07:20,690 --> 00:07:23,734 No. Ci sono venuto in vacanza un anno fa. 103 00:07:23,902 --> 00:07:25,486 Già, è vero. Margot me l'ha detto. 104 00:07:25,654 --> 00:07:27,613 Tu, ehm... Scrivi per la radio, vero? 105 00:07:27,781 --> 00:07:31,200 - No, per la televisione, purtroppo. - Caro, hai prenotato? 106 00:07:31,368 --> 00:07:33,035 - Sì. Per le 19:00. - Bene. Andiamo. 107 00:07:33,203 --> 00:07:35,246 Piccolo cambiamento di programma. 108 00:07:35,413 --> 00:07:37,581 - Non dirmi che non puoi venire. - È così. 109 00:07:37,749 --> 00:07:39,834 Domenica il vecchio Burgess va a Bruxelles. 110 00:07:40,001 --> 00:07:42,128 Devo consegnargli il resoconto mensile entro domani. 111 00:07:42,295 --> 00:07:43,963 Non puoi farlo quando torniamo? 112 00:07:44,131 --> 00:07:47,716 No. Mi ci vorranno ore. Dovrò arrampicarmi sugli specchi. 113 00:07:47,884 --> 00:07:49,093 Ma... 114 00:07:49,261 --> 00:07:51,846 Raggiungici dopo lo spettacolo. Andremo da qualche parte. 115 00:07:52,013 --> 00:07:53,889 Fammi un colpo di telefono all'intervallo. 116 00:07:54,057 --> 00:07:55,391 Se ho l'ispirazione, potrei farcela. 117 00:07:55,559 --> 00:07:56,767 - Provaci. - D'accordo. 118 00:07:56,935 --> 00:07:58,811 Prendo le mie cose, Mark. 119 00:07:58,979 --> 00:08:01,814 - Ecco i biglietti. - Grazie, Tony. 120 00:08:01,982 --> 00:08:03,649 È davvero scortese da parte mia. 121 00:08:03,817 --> 00:08:07,111 - Mi dispiace che tu non venga. - Perché non vieni a cena, una sera? 122 00:08:07,279 --> 00:08:08,821 - Sì. Perché no? - A proposito... 123 00:08:08,989 --> 00:08:11,824 - ...cosa fai domani sera? - Sabato? Niente di particolare. 124 00:08:11,992 --> 00:08:14,451 - Che ne dici di una festa per soli uomini? - Sì? 125 00:08:14,619 --> 00:08:17,204 È una cena di saluto a degli americani... 126 00:08:17,372 --> 00:08:19,331 ...che hanno giocato a tennis con tutti. 127 00:08:19,499 --> 00:08:21,000 Non sono un esperto di tennis. 128 00:08:21,168 --> 00:08:23,210 Non importa. Conosci New York e l'America. 129 00:08:23,378 --> 00:08:25,838 - Mark viene alla festa di domani. - Ottimo. 130 00:08:26,006 --> 00:08:28,048 Perché prima non passi di qui per un drink? 131 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 - Buona idea. - Sì. Bene. Chiamo un taxi. 132 00:08:31,261 --> 00:08:33,637 No. Ne fermeremo uno per strada. 133 00:08:33,805 --> 00:08:35,681 A dopo, caro. 134 00:08:36,016 --> 00:08:37,057 Divertiti. 135 00:08:37,225 --> 00:08:39,435 MARK: Ciao, Tony. - Buona serata. 136 00:08:41,271 --> 00:08:41,937 Oh, Mark? 137 00:08:42,564 --> 00:08:43,230 Sì? 138 00:08:43,398 --> 00:08:45,649 Vendi il biglietto in più e compratevi un drink. 139 00:08:45,817 --> 00:08:47,902 - Ci proveremo. TONY: Divertitevi. 140 00:08:48,069 --> 00:08:49,361 MARK: Grazie. Buonanotte. 141 00:09:22,854 --> 00:09:25,189 UOMO: Pronto. - Pronto. Hampstead 7899? 142 00:09:25,357 --> 00:09:27,107 - Sì. - Potrei parlare con il cap. Lesgate? 143 00:09:27,275 --> 00:09:28,067 Sono io. 144 00:09:28,235 --> 00:09:30,778 Buonasera. Lei non mi conosce. Mi chiamo Fisher. 145 00:09:30,946 --> 00:09:32,529 Ho sentito che vende un'auto. 146 00:09:32,697 --> 00:09:34,031 Sì, un'auto americana. 147 00:09:34,199 --> 00:09:36,533 Sì, l'ho vista all'officina. Quanto chiede? 148 00:09:36,701 --> 00:09:38,827 - 1100 sterline. - 1100 sterline. Capisco. 149 00:09:38,995 --> 00:09:41,997 È un'auto che mi interessa molto, ma non mi piace il prezzo. 150 00:09:42,165 --> 00:09:43,916 Neanche a me, quando l'ho acquistata. 151 00:09:44,084 --> 00:09:45,834 Ha-ha. Quando possiamo vederci? 152 00:09:46,002 --> 00:09:47,962 Domani pomeriggio va bene? 153 00:09:48,129 --> 00:09:49,755 Non penso di farcela. 154 00:09:49,923 --> 00:09:53,217 Ehm, no, non posso. E domenica vado a Liverpool. 155 00:09:53,385 --> 00:09:54,677 Speravo... 156 00:09:54,844 --> 00:09:56,845 Non potrebbe passare a casa mia, stasera? 157 00:09:57,013 --> 00:09:58,597 - Dove? - A Maida Vale. 158 00:09:58,765 --> 00:10:01,308 Verrei io, ma mi sono fatto male ad un ginocchio. 159 00:10:01,476 --> 00:10:03,519 Mi spiace. Qual è il suo indirizzo? 160 00:10:03,687 --> 00:10:04,895 Charrington Gardens 61/A. 161 00:10:05,063 --> 00:10:06,981 - Harrington? - No, no. Charrington. 162 00:10:07,148 --> 00:10:09,650 Due minuti a piedi dalla fermata della metropolitana. 163 00:10:09,818 --> 00:10:11,193 Sarò lì tra un'ora. 164 00:10:11,361 --> 00:10:14,571 È estremamente gentile da parte sua. A proposito, porterà l'auto? 165 00:10:14,739 --> 00:10:16,198 Non posso, purtroppo. 166 00:10:16,366 --> 00:10:18,409 Non importa. L'ho già guardata bene. 167 00:10:18,576 --> 00:10:21,203 Se porta il libretto di circolazione e i documenti necessari... 168 00:10:21,371 --> 00:10:22,037 Sì, certo. 169 00:10:22,205 --> 00:10:24,331 ...potremmo sistemare il tutto subito... 170 00:10:24,499 --> 00:10:26,250 ...a patto che abbassi il prezzo. 171 00:10:26,418 --> 00:10:28,377 Temo che sia fuori discussione. 172 00:10:28,545 --> 00:10:30,546 Ne riparleremo dopo un paio di drink. 173 00:10:30,714 --> 00:10:31,755 [RIDACCHIANO ENTRAMBI] 174 00:10:31,923 --> 00:10:32,881 Arrivederci. 175 00:10:33,049 --> 00:10:34,258 Arrivederci. 176 00:11:02,954 --> 00:11:04,538 [PORTA SI CHIUDE] 177 00:11:04,706 --> 00:11:06,582 [PASSI SI AVVICINANO] 178 00:11:11,129 --> 00:11:12,838 [CAMPANELLO SUONA] 179 00:11:15,342 --> 00:11:17,009 - Sig. Fisher? - Sì. Cap. Lesgate? 180 00:11:17,177 --> 00:11:18,135 - Sì. - Si accomodi. 181 00:11:18,303 --> 00:11:19,762 Grazie. 182 00:11:20,263 --> 00:11:22,014 Molto gentile. 183 00:11:22,557 --> 00:11:24,433 Mi dia l'impermeabile. 184 00:11:25,769 --> 00:11:28,312 - Ha avuto problemi a trovare la strada? - Nessuno. 185 00:11:28,480 --> 00:11:31,190 Si sieda. Gradisce qualcosa da bere? 186 00:11:31,816 --> 00:11:34,276 Mi sembra proprio di averla già vista. 187 00:11:34,444 --> 00:11:36,320 Sa, è buffo. 188 00:11:36,488 --> 00:11:38,572 Quando ho aperto la porta, ho... 189 00:11:38,865 --> 00:11:41,742 Un momento. Lesgate? 190 00:11:41,993 --> 00:11:46,121 Non è mica Lesgate. Swann. C.J. Swann. O forse era C.A.? 191 00:11:46,289 --> 00:11:50,667 C.A. Lei ha una memoria migliore della mia. 192 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 Fisher. Quando ci siamo incontrati? 193 00:11:52,962 --> 00:11:54,421 - Non hai frequentato Cambridge? - Sì. 194 00:11:54,589 --> 00:11:57,174 Heh. Sono passati vent'anni. Non ti ricorderai di me. 195 00:11:57,342 --> 00:11:59,051 Sono arrivato che tu eri all'ultimo anno. 196 00:11:59,219 --> 00:12:00,344 Che coincidenza 197 00:12:00,512 --> 00:12:02,888 Già. Ci vuole un brindisi. 198 00:12:03,056 --> 00:12:05,391 Avevo intenzione di rifilarti un liquore qualsiasi... 199 00:12:05,558 --> 00:12:08,519 ...ma vediamo cosa c'è qui. Che ne dici di questo? 200 00:12:08,686 --> 00:12:09,978 Perfetto. 201 00:12:12,148 --> 00:12:13,982 Come fai a sapere che vendo l'auto? 202 00:12:14,150 --> 00:12:15,818 L'ho saputo in officina. 203 00:12:15,985 --> 00:12:17,694 Strano. Non l'ho detto a nessuno. 204 00:12:17,862 --> 00:12:20,614 Ho fatto il pieno e ho detto che cercavo un'auto americana. 205 00:12:20,782 --> 00:12:23,784 Mi hanno dato il tuo numero di telefono. La vendi, vero? 206 00:12:23,952 --> 00:12:26,328 - Certo. - Bene. Discuteremo il prezzo... 207 00:12:26,496 --> 00:12:27,955 ...solo dopo tre bicchieri di brandy. 208 00:12:28,123 --> 00:12:30,707 Ubriaco o sobrio, lotterò duro. 209 00:12:30,875 --> 00:12:32,126 Anch'io. 210 00:12:34,963 --> 00:12:38,006 Penso di averti rivisto da qualche parte, dopo Cambridge. 211 00:12:38,174 --> 00:12:39,758 Sei mai stato a Wimbledon? 212 00:12:40,969 --> 00:12:45,097 Ecco. Wendice. Tony Wendice. 213 00:12:45,306 --> 00:12:46,807 Da dove esce il nome Fisher? 214 00:12:47,058 --> 00:12:48,434 E il nome Lesgate? 215 00:12:51,271 --> 00:12:52,312 Gradisci un sigaro? 216 00:12:53,440 --> 00:12:55,315 No, grazie. Preferisco la mia cara pipa. 217 00:12:55,483 --> 00:12:57,192 Hai cambiato gusti. 218 00:12:57,360 --> 00:12:58,527 - Eh? - Ricordo che, all'università... 219 00:12:58,695 --> 00:13:01,363 ...fumavi sigari piuttosto costosi. 220 00:13:01,531 --> 00:13:05,033 Un attimo. Penso di avere una tua foto, da qualche parte. 221 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Sì. 222 00:13:07,787 --> 00:13:09,621 Sì. Eccone una... 223 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 ...scattata ad una rimpatriata dell'università. 224 00:13:12,792 --> 00:13:13,500 Eccoti lì... 225 00:13:13,668 --> 00:13:15,377 ...con un enorme sigaro in bocca. 226 00:13:15,545 --> 00:13:18,755 SWANN: La prima e unica rimpatriata a cui sia mai andato. 227 00:13:18,923 --> 00:13:20,799 Sembro un criminale incallito. 228 00:13:20,967 --> 00:13:22,718 È vero. 229 00:13:23,720 --> 00:13:27,014 Io ti ricordo sempre in relazione al ballo universitario. 230 00:13:27,182 --> 00:13:28,640 Facevi il tesoriere, vero? 231 00:13:28,808 --> 00:13:29,850 Tesoriere onorario. 232 00:13:30,018 --> 00:13:31,935 Organizzavo la parte più spiacevole. 233 00:13:32,103 --> 00:13:33,896 Parte del ricavato venne rubato... 234 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 - ...vero? - È vero. Quasi 100 sterline. 235 00:13:37,025 --> 00:13:40,569 Erano in una scatola nel mio studio. Il giorno dopo erano sparite. 236 00:13:40,737 --> 00:13:42,196 Era stato il custode dell'università. 237 00:13:42,363 --> 00:13:44,114 Già. Il povero vecchio Alfred. 238 00:13:44,282 --> 00:13:45,532 Gli è sempre andata male. 239 00:13:46,284 --> 00:13:48,368 Hanno trovato la scatola nel suo giardino. 240 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Ma non i soldi. 241 00:13:50,997 --> 00:13:53,540 Heh. Sono passati vent'anni. 242 00:13:53,875 --> 00:13:55,167 Di cosa ti occupi, ora? 243 00:13:55,668 --> 00:13:56,752 Tratto beni mobili e immobili. 244 00:13:56,920 --> 00:13:59,254 Non seguo molto il tennis. Giochi ancora? 245 00:13:59,422 --> 00:14:01,673 Per essere precisi, il tennis mi ha abbandonato. 246 00:14:01,841 --> 00:14:04,927 Bisogna iniziare a guadagnarsi da vivere. Avevo avversari forti. 247 00:14:05,094 --> 00:14:06,595 Ho girato il mondo tre volte. 248 00:14:07,096 --> 00:14:09,515 - Cosa fai, ora? - Vendo attrezzi sportivi. 249 00:14:09,891 --> 00:14:12,392 Non è un'attività lucrosa, ma ho molto tempo libero. 250 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 Vedo che non te la passi male. 251 00:14:15,688 --> 00:14:17,523 Mia moglie ha un suo reddito. 252 00:14:17,941 --> 00:14:21,360 Altrimenti, non mi sentirei di darti 1000 sterline per la tua auto. 253 00:14:21,528 --> 00:14:22,986 Ah-ah, 1100. 254 00:14:23,780 --> 00:14:26,615 La gente ricca non capisce quanto è fortunata. 255 00:14:26,783 --> 00:14:28,867 Mi sono rassegnato a vivere del mio lavoro. 256 00:14:29,035 --> 00:14:30,786 Puoi sempre sposare una donna ricca. 257 00:14:30,954 --> 00:14:32,913 Sì. Presuppongo che alcuni riescano a trarne profitto. 258 00:14:33,873 --> 00:14:36,124 - Io, ad esempio. - Perché ti ha sposato? 259 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 Ero una star del tennis. 260 00:14:37,835 --> 00:14:40,754 Ma hai abbandonato il tennis e lei non ti ha lasciato. 261 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Ci è mancato poco. 262 00:14:42,715 --> 00:14:44,633 Dopo il matrimonio, ho giocato vari tornei... 263 00:14:44,801 --> 00:14:46,510 ...e ho portato Margot con me. 264 00:14:46,678 --> 00:14:48,845 A lei non piacque molto e, una volta tornati... 265 00:14:49,013 --> 00:14:52,683 ...ha cercato di farmi abbandonare il tennis per iniziare a fare il marito. 266 00:14:52,850 --> 00:14:54,268 Abbiamo raggiunto un compromesso. 267 00:14:54,435 --> 00:14:56,728 Sono andato da solo negli USA per il torneo sull'erba... 268 00:14:56,896 --> 00:14:59,731 ...e sono tornato dopo i National Championships. 269 00:14:59,899 --> 00:15:03,068 Ho capito subito che era successo qualcosa, mentre ero via. 270 00:15:03,236 --> 00:15:05,988 Innanzi tutto, non mi amava più. 271 00:15:06,155 --> 00:15:10,075 Alcune telefonate finivano bruscamente, se entravo nella stanza. 272 00:15:10,243 --> 00:15:13,954 Un vecchio compagno di scuola veniva a trovarla, di tanto in tanto. 273 00:15:14,414 --> 00:15:18,083 Un giorno abbiamo litigato. Volevo partecipare ad un torneo al chiuso. 274 00:15:18,251 --> 00:15:20,794 Lei, come al solito, non voleva che ci andassi. 275 00:15:21,421 --> 00:15:26,258 Ero in camera. Ha squillato il telefono. Ha risposto in modo molto concitato. 276 00:15:26,426 --> 00:15:29,177 Poi ha detto che potevo partecipare al torneo. 277 00:15:29,345 --> 00:15:32,222 Così ho caricato la mia roba sull'auto e sono partito. 278 00:15:32,849 --> 00:15:37,728 Ho parcheggiato due strade più in là e sono tornato verso casa a piedi. 279 00:15:38,062 --> 00:15:41,398 Dieci minuti dopo, è uscita da qui e ha preso un taxi. 280 00:15:41,566 --> 00:15:43,233 Io ne ho preso un altro. 281 00:15:43,901 --> 00:15:46,445 Il suo vecchio compagno di scuola viveva a Chelsea. 282 00:15:46,613 --> 00:15:48,363 Li ho visti dalla finestra... 283 00:15:48,531 --> 00:15:50,866 ...mentre lui cucinava degli spaghetti. 284 00:15:51,034 --> 00:15:54,703 Non si sono detti molto. Avevano un atteggiamento molto naturale. 285 00:15:55,038 --> 00:15:58,248 È buffo come si capisca al volo quando due sono innamorati. 286 00:15:59,292 --> 00:16:01,001 Ho fatto una passeggiata. 287 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Pensavo a cosa sarebbe successo se lei mi avesse lasciato. 288 00:16:04,797 --> 00:16:07,966 Dovevo trovare un modo per guadagnarmi da vivere. 289 00:16:08,217 --> 00:16:11,762 Improvvisamente ho capito quanto dipendessi da lei. 290 00:16:11,929 --> 00:16:15,349 Tutte le costose abitudini che avevo preso mentre ero ricco e famoso. 291 00:16:15,516 --> 00:16:19,394 Ora il tennis mi aveva abbandonato e mia moglie stava per farlo. 292 00:16:19,562 --> 00:16:22,397 Non ho mai avuto tanta paura in vita mia. 293 00:16:22,565 --> 00:16:25,525 Sono entrato in un bar e ho bevuto un paio di bicchieri. 294 00:16:25,693 --> 00:16:30,197 Mentre ero lì a sedere, ho pensato di tutto. 295 00:16:30,365 --> 00:16:32,658 Ho pensato a tre modi diversi per uccidere lui. 296 00:16:33,159 --> 00:16:34,993 Ho persino pensato di uccidere lei... 297 00:16:35,453 --> 00:16:37,913 ...il che sembrava molto più sensato. 298 00:16:38,081 --> 00:16:41,208 E, mentre stavo meditando come fare, ho visto qualcosa... 299 00:16:41,376 --> 00:16:44,378 ...che mi ha fatto cambiare idea. 300 00:16:47,674 --> 00:16:50,342 Alla fine, non sono andato a quel torneo. 301 00:16:50,510 --> 00:16:54,137 Quando sono tornato a casa, lei era seduta proprio dove sei tu. 302 00:16:54,305 --> 00:16:58,266 Le ho detto che avevo deciso di lasciare il tennis e di occuparmi di lei. 303 00:16:59,477 --> 00:17:00,519 E allora? 304 00:17:00,687 --> 00:17:03,730 In realtà, non avrei dovuto infuriarmi tanto. 305 00:17:03,898 --> 00:17:07,693 A quanto pare, quella a base di spaghetti era stata una cena d'addio. 306 00:17:07,860 --> 00:17:10,070 Il suo amico era stato richiamato a New York. 307 00:17:10,238 --> 00:17:11,446 - Ah un americano? - Già. 308 00:17:11,864 --> 00:17:13,490 Da lì sono giunte lunghe lettere. 309 00:17:13,658 --> 00:17:17,744 Di solito, arrivavano il giovedì. Lei le ha bruciate tutte tranne una. 310 00:17:17,912 --> 00:17:20,497 La spostava da una borsa all'altra... 311 00:17:20,665 --> 00:17:22,499 ...in modo da averla sempre con sé. 312 00:17:22,667 --> 00:17:26,670 Quella lettera divenne un'ossessione per me. Dovevo scoprire cosa diceva. 313 00:17:26,838 --> 00:17:28,755 E, alla fine, ci sono riuscito. 314 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 È stata una lettura molto interessante. 315 00:17:31,426 --> 00:17:33,635 - Vuoi dire che l'hai rubata? - Sì. 316 00:17:33,803 --> 00:17:36,680 Ho anche scritto due biglietti anonimi chiedendole dei soldi. 317 00:17:36,848 --> 00:17:37,931 Perché? 318 00:17:38,099 --> 00:17:41,143 Speravo di spingerla a venire da me a raccontarmi tutto... 319 00:17:41,310 --> 00:17:42,185 ...ma non l'ha fatto. 320 00:17:42,937 --> 00:17:44,980 Così mi sono tenuto la lettera. 321 00:17:47,650 --> 00:17:49,067 Perché mi racconti tutto questo? 322 00:17:49,736 --> 00:17:51,778 Perché sei l'unico di cui mi possa fidare. 323 00:17:56,492 --> 00:17:59,745 Ad ogni modo, devo averli spaventati a morte. 324 00:17:59,912 --> 00:18:01,288 Niente più lettere. 325 00:18:01,456 --> 00:18:03,665 Da allora, viviamo felici e contenti. 326 00:18:04,167 --> 00:18:06,543 E pensare che solo un anno fa... 327 00:18:06,711 --> 00:18:10,255 ...ero seduto in un bar di Knightsbridge a meditare come uccidere mia moglie. 328 00:18:10,673 --> 00:18:12,424 E l'avrei fatto... 329 00:18:12,592 --> 00:18:15,844 ...se non avessi visto qualcosa che mi ha fatto cambiare idea. 330 00:18:16,012 --> 00:18:18,221 E cos'hai visto? 331 00:18:19,390 --> 00:18:20,807 Te. 332 00:18:25,772 --> 00:18:27,355 Cosa c'era di strano? 333 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 La coincidenza. 334 00:18:28,858 --> 00:18:31,109 Una settimana prima, ad una rimpatriata tra compagni... 335 00:18:31,277 --> 00:18:33,195 ...si parlava proprio di te. 336 00:18:33,362 --> 00:18:36,740 Dicevano che, durante la guerra, avevi passato un anno in carcere. 337 00:18:36,908 --> 00:18:38,116 Che notizia! 338 00:18:38,284 --> 00:18:41,661 All'università, pensavamo tutti che saresti finito in prigione. 339 00:18:41,829 --> 00:18:43,955 Per la cassetta con i soldi, penso. 340 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Che vuoi dire? 341 00:18:45,666 --> 00:18:49,044 Mio caro, sapevano tutti che avevi preso tu i soldi. 342 00:18:49,212 --> 00:18:51,296 Povero vecchio Alfred. 343 00:18:56,886 --> 00:18:58,804 Grazie per il drink. 344 00:18:58,971 --> 00:19:00,972 Il tuo racconto è stato interessante. 345 00:19:01,140 --> 00:19:03,183 Suppongo che tu non sia interessato all'auto. 346 00:19:03,351 --> 00:19:05,894 Non vuoi sapere perché ti ho fatto venire qui? 347 00:19:08,147 --> 00:19:09,689 Sì, meglio che tu me lo dica. 348 00:19:09,857 --> 00:19:12,400 È successo tutto quando ti ho visto in quel bar. 349 00:19:12,610 --> 00:19:14,694 All'improvviso, tutto è diventato chiaro. 350 00:19:16,948 --> 00:19:19,282 Qualche mese prima, io e Margot avevamo fatto testamento. 351 00:19:19,450 --> 00:19:20,450 Una cosa da niente. 352 00:19:20,618 --> 00:19:23,161 Lasciavamo tutto l'uno all'altra, in caso di incidente. 353 00:19:23,329 --> 00:19:27,874 I beni di Margot ammontavano a 90.000 sterline. Investimenti, soprattutto. 354 00:19:28,042 --> 00:19:29,751 Ottenerli era facile. Troppo. 355 00:19:29,919 --> 00:19:33,171 Ed era pericoloso, perché sarei stato il primo sulla lista dei sospettati. 356 00:19:33,923 --> 00:19:37,259 Avevo bisogno di un alibi. Un ottimo alibi. 357 00:19:37,510 --> 00:19:39,386 Poi ti ho visto. 358 00:19:39,554 --> 00:19:42,305 Mi ero chiesto spesso cosa succede a chi esce di prigione. 359 00:19:42,473 --> 00:19:45,851 A persone come te, intendo. Riescono a trovare lavoro? 360 00:19:46,018 --> 00:19:51,231 I vecchi amici sono pronti ad aiutarle? E se non hanno mai avuto amici? 361 00:19:51,399 --> 00:19:54,442 La curiosità era talmente tanta che ho deciso di seguirti. 362 00:19:54,610 --> 00:19:56,736 Ti ho seguito fino a casa, quella sera. 363 00:19:56,904 --> 00:19:59,906 E... Mi passeresti il tuo bicchiere? 364 00:20:01,200 --> 00:20:04,452 Grazie infinite. Da allora, ti ho seguito dappertutto. 365 00:20:04,620 --> 00:20:05,620 Perché? 366 00:20:05,788 --> 00:20:08,456 Speravo di beccarti mentre commettevi qualche reato... 367 00:20:08,624 --> 00:20:09,958 ...così da poterti, ehm... 368 00:20:10,126 --> 00:20:13,003 - Ricattare? - Influenzare. 369 00:20:13,170 --> 00:20:15,630 In due settimane ho imparato le tue abitudini... 370 00:20:15,798 --> 00:20:17,257 ...il che ha reso tutto più facile. 371 00:20:17,425 --> 00:20:20,093 - Lavoro alquanto noioso. - All'inizio, sì. 372 00:20:20,261 --> 00:20:22,304 Ma poi sai com'è. Quando inizi un hobby... 373 00:20:22,471 --> 00:20:25,348 ...più impari e più ti affascina. 374 00:20:25,516 --> 00:20:27,309 Mi hai appassionato. 375 00:20:27,476 --> 00:20:31,354 In realtà, a volte mi sembrava quasi che tu mi appartenessi. 376 00:20:31,522 --> 00:20:33,273 Deve essere stato interessante. 377 00:20:33,441 --> 00:20:36,109 Andavi alle corse dei cani il lunedì e il giovedì. 378 00:20:36,277 --> 00:20:38,737 Ho cominciato a scommettere anch'io, per starti vicino. 379 00:20:39,822 --> 00:20:41,907 Avevi cambiato il tuo nome in Adams. 380 00:20:42,074 --> 00:20:44,576 Sì. Swann mi aveva annoiato. C'è forse qualcosa di male? 381 00:20:44,744 --> 00:20:46,745 No. Assolutamente no. 382 00:20:46,913 --> 00:20:49,539 In realtà, non hai mai fatto niente di illegale. 383 00:20:49,707 --> 00:20:51,917 Mi stavo scoraggiando. 384 00:20:52,084 --> 00:20:54,711 Poi, un giorno, sei scomparso dal tuo appartamento. 385 00:20:54,879 --> 00:20:58,673 Ho chiamato la proprietaria, dicendole che il sig. Adams mi doveva 5 sterline. 386 00:20:58,841 --> 00:21:00,091 A quanto pare, era niente. 387 00:21:00,259 --> 00:21:05,055 Tu le dovevi sei settimane d'affitto e il suo miglior inquilino 55 sterline. 388 00:21:05,264 --> 00:21:07,766 Il sig. Adams sembrava una persona così educata. 389 00:21:08,309 --> 00:21:10,018 Era questo che la disturbava di più. 390 00:21:10,186 --> 00:21:13,396 Già. È quello che disturba di più tutti. 391 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 Un attimo. Se vuoi un altro drink... 392 00:21:15,775 --> 00:21:17,901 ...potresti indossare questi guanti? 393 00:21:18,069 --> 00:21:20,028 Dove eravamo? Ah, sì. Ti avevo perso... 394 00:21:20,196 --> 00:21:22,489 ...ma poi ti ho ritrovato alle corse dei cani. 395 00:21:22,657 --> 00:21:25,867 Ti ho seguito fino a Belsize Park, al tuo nuovo appartamento. 396 00:21:26,035 --> 00:21:28,370 Lì, il sig. Adams era diventato il sig. Wilson... 397 00:21:28,537 --> 00:21:31,498 ...che ha lasciato Belsize Park senza pagare 16 settimane d'affitto... 398 00:21:31,666 --> 00:21:35,752 ...e un po' più ricco dopo un breve incontro con una certa sig.na Wallace. 399 00:21:35,920 --> 00:21:39,047 Uscivi con la sig.na Wallace il mercoledì e la domenica. 400 00:21:39,215 --> 00:21:41,591 Era innamorata di te, vero? 401 00:21:41,759 --> 00:21:45,679 Pensava che ti facessi crescere i baffi per piacerle di più. 402 00:21:45,846 --> 00:21:47,764 Povera sig.na Wallace. 403 00:21:47,932 --> 00:21:50,183 È tutto molto interessante. Continua. 404 00:21:50,351 --> 00:21:54,813 Luglio, agosto e settembre. Appartamento 127 di Carlisle Court. 405 00:21:54,981 --> 00:21:56,815 Occupato da una tale sig.ra Van Dorn. 406 00:21:56,983 --> 00:22:01,236 Il suo defunto marito le ha lasciato due alberghi e un'ampia casa arredata. 407 00:22:01,404 --> 00:22:04,030 Un'ottima base logistica, cap. Lesgate. 408 00:22:04,198 --> 00:22:07,075 L'unico problema è che lei ama essere corteggiata... 409 00:22:07,243 --> 00:22:08,910 ...e ama le cose costose. 410 00:22:09,453 --> 00:22:12,956 Forse è per questo che è più di un mese che cerchi di vendere la sua auto. 411 00:22:13,124 --> 00:22:15,375 Della vendita mi ha incaricato la sig.ra Van Dorn. 412 00:22:15,543 --> 00:22:18,461 Lo so. L'ho chiamata subito prima che tu arrivassi. 413 00:22:18,629 --> 00:22:20,046 Chiede solo 800 sterline. 414 00:22:24,427 --> 00:22:25,802 Dov'è il commissariato più vicino? 415 00:22:25,970 --> 00:22:27,971 Di fronte alla chiesa. A due minuti da qui. 416 00:22:28,514 --> 00:22:31,599 - E se ci andassi? - Cosa diresti? 417 00:22:31,767 --> 00:22:32,600 Tutto. 418 00:22:32,768 --> 00:22:33,852 Tutto? 419 00:22:34,020 --> 00:22:36,062 Tutto sul sig. Adams ed il sig. Wilson? 420 00:22:37,231 --> 00:22:40,483 Direi semplicemente che stai cercando di ricattarmi per farmi... 421 00:22:40,651 --> 00:22:41,943 Farmi? 422 00:22:42,862 --> 00:22:44,404 Uccidere tua moglie. 423 00:22:45,156 --> 00:22:47,157 Perché non lo fai? Quando Margot lo sentirà... 424 00:22:47,324 --> 00:22:49,242 ...ci faremo delle belle risate. 425 00:22:49,410 --> 00:22:51,578 - Non dimentichi qualcosa? - Cosa? 426 00:22:51,746 --> 00:22:54,330 - Mi hai detto molte cose, stasera. - E allora? 427 00:22:54,498 --> 00:22:57,459 Se raccontassi di come l'hai seguita fino a Chelsea, quella sera? 428 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Di come li hai guardati cucinare spaghetti e così via? 429 00:23:00,629 --> 00:23:02,964 - Potrebbero avere sospetti? - Certo. 430 00:23:03,132 --> 00:23:04,883 Penserebbero che sei stato tu a seguirla. 431 00:23:05,051 --> 00:23:07,677 - Io? E perché? - Perché le hai rubato la borsa? 432 00:23:07,845 --> 00:23:09,846 Perché le hai scritto quei biglietti, ricattandola? 433 00:23:10,681 --> 00:23:15,226 Puoi provare che non sei stato tu? Non puoi provare che sono stato io. 434 00:23:15,394 --> 00:23:17,604 Sarebbe la tua parola contro la mia. 435 00:23:18,314 --> 00:23:21,066 E questo li renderebbe perplessi, no? Cosa diresti? 436 00:23:21,776 --> 00:23:24,611 Che stasera ti sei presentato qui mezzo ubriaco... 437 00:23:24,779 --> 00:23:26,196 ...chiedendomi un prestito... 438 00:23:26,363 --> 00:23:28,406 ...in nome della nostra amicizia all'università. 439 00:23:28,574 --> 00:23:30,408 Quando ho rifiutato, hai detto qualcosa... 440 00:23:30,576 --> 00:23:32,452 ...riguardo una lettera di mia moglie. 441 00:23:32,620 --> 00:23:35,455 Da quanto ho capito, hai cercato di vendermela. 442 00:23:35,623 --> 00:23:38,875 Ti ho dato quel che avevo in casa e tu mi hai consegnato la lettera. 443 00:23:39,043 --> 00:23:41,461 Ci sono le tue impronte sopra. Ricordi? 444 00:23:45,132 --> 00:23:46,925 Hai detto di non andare alla polizia... 445 00:23:47,093 --> 00:23:50,470 ...altrimenti avresti raccontato che volevo uccidere mia moglie. 446 00:23:51,097 --> 00:23:55,809 Ma prima di continuare, caro amico, considera cosa succederebbe. 447 00:23:55,976 --> 00:24:00,563 Io sono conosciuto. E sui giornali comparirebbero anche delle tue foto. 448 00:24:00,731 --> 00:24:03,858 Prima o poi, una delegazione di proprietari e inquilini... 449 00:24:04,026 --> 00:24:06,778 ...si farebbe avanti per testimoniare su di te. 450 00:24:07,446 --> 00:24:11,616 E sicuramente qualcuno ti avrà anche visto con la sig.na Wallace. 451 00:24:11,784 --> 00:24:15,328 Ho notato che non volevi farti vedere con lei. 452 00:24:15,496 --> 00:24:17,549 Di solito vi incontravate in posti inusuali, 453 00:24:17,550 --> 00:24:19,374 dove nessuno vi avrebbe riconosciuti... 454 00:24:20,417 --> 00:24:23,086 ...come una piccola sala da tè a Pimlico. 455 00:24:23,254 --> 00:24:25,004 È stata un'idea sua, non mia. 456 00:24:25,339 --> 00:24:27,048 Sì, ma non era un posto un po' misero? 457 00:24:27,216 --> 00:24:29,676 Decisamente non adatto alla sig.ra Van Dorn. 458 00:24:29,844 --> 00:24:33,555 A proposito, la sig.ra Van Dorn sa del sig. Adams, del sig. Wilson... 459 00:24:33,722 --> 00:24:35,265 ...e della sig.na Wallace? 460 00:24:35,432 --> 00:24:38,059 Hai in mente di sposarla, vero? 461 00:24:38,227 --> 00:24:40,186 - Ti credi furbo, vero? - No. 462 00:24:40,354 --> 00:24:44,149 Ho soltanto avuto il tempo di riflettere e di mettermi nei tuoi panni. 463 00:24:44,316 --> 00:24:46,818 Ecco perché sono certo che accetterai. 464 00:24:47,653 --> 00:24:49,195 Cosa te lo fa pensare? 465 00:24:49,363 --> 00:24:52,574 Perché un asino con un bastone dietro e una carota davanti... 466 00:24:52,741 --> 00:24:55,577 ...va sempre avanti e mai indietro. 467 00:24:56,078 --> 00:25:00,373 - E quale sarebbe la carota? - Mille sterline in contanti. 468 00:25:00,833 --> 00:25:01,958 Per un omicidio? 469 00:25:02,126 --> 00:25:05,837 Per qualche minuto di lavoro. Senza alcun rischio. 470 00:25:06,005 --> 00:25:09,966 Dovrebbe interessarti. La tua situazione è molto critica. 471 00:25:10,134 --> 00:25:14,429 - Non so di cosa parli. - Dovresti. È sui giornali. 472 00:25:14,597 --> 00:25:17,640 Donna di mezza età trovata morta per una dose eccessiva di qualcosa. 473 00:25:17,808 --> 00:25:19,976 Prendeva quella roba da tempo, ormai... 474 00:25:20,144 --> 00:25:21,603 ...e nessuno sa dove se la procurasse. 475 00:25:22,313 --> 00:25:24,189 Ma noi lo sappiamo, vero? 476 00:25:25,107 --> 00:25:27,150 Povera sig.na Wallace. 477 00:25:29,862 --> 00:25:33,406 Dove sono queste 1000 sterline? 478 00:25:34,909 --> 00:25:37,577 In una valigetta in un deposito bagagli. 479 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 SWANN: Dove? 480 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Da qualche parte a Londra. 481 00:25:41,165 --> 00:25:42,582 Ovviamente non ci rivedremo più. 482 00:25:43,417 --> 00:25:45,084 Non appena avrai compiuto il lavoro... 483 00:25:45,252 --> 00:25:48,838 ...ti manderò la ricevuta del deposito bagagli e la chiave della ventiquattrore. 484 00:25:49,590 --> 00:25:51,841 Ecco un acconto di 100 sterline. 485 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 Alla polizia basterà risalire a te attraverso queste banconote... 486 00:25:58,807 --> 00:26:00,725 ...per incriminarci entrambi. 487 00:26:01,018 --> 00:26:02,143 No. 488 00:26:02,311 --> 00:26:04,938 Per un anno intero ho ritirato 20 sterline in più a settimana. 489 00:26:05,105 --> 00:26:09,400 Sempre in biglietti da 5 sterline. Poi li ho cambiati con tutta calma. 490 00:26:09,568 --> 00:26:11,861 Posso vedere il tuo estratto conto? 491 00:26:12,029 --> 00:26:13,404 Certo. 492 00:26:18,577 --> 00:26:20,036 Non toccare. 493 00:26:24,792 --> 00:26:26,501 Torna indietro. 494 00:26:32,132 --> 00:26:35,885 Ah. Il saldo è calato di più di 1.000 sterline nell'ultimo anno. 495 00:26:36,053 --> 00:26:37,637 Se ti chiedessero qualcosa a riguardo? 496 00:26:37,805 --> 00:26:40,014 Gioco alle corse dei cani ogni settimana. 497 00:26:40,182 --> 00:26:41,724 Interrogheranno il tuo allibratore. 498 00:26:41,892 --> 00:26:44,018 Come te, ho sempre usato l'informatore. 499 00:26:44,186 --> 00:26:45,728 Soddisfatto? 500 00:26:48,399 --> 00:26:49,983 Quando sarebbe? 501 00:26:50,150 --> 00:26:51,359 Domani sera. 502 00:26:51,527 --> 00:26:53,611 Domani! Neanche per sogno! 503 00:26:53,779 --> 00:26:55,446 Devo rifletterci. 504 00:26:55,614 --> 00:26:59,492 Per forza domani. Mi sono organizzato apposta. 505 00:27:00,244 --> 00:27:01,619 Dove? 506 00:27:02,496 --> 00:27:04,247 Più o meno dove sei adesso. 507 00:27:06,750 --> 00:27:07,625 Come? 508 00:27:07,793 --> 00:27:10,211 Domani sera, io e Halliday, l'amico americano... 509 00:27:10,379 --> 00:27:13,673 ...andremo ad una festa per soli uomini. Lei rimarrà qui. 510 00:27:13,841 --> 00:27:16,759 Andrà a letto presto e ascolterà Saturday Night Theatre alla radio. 511 00:27:16,927 --> 00:27:18,636 Lo fa sempre, quando sono fuori. 512 00:27:18,804 --> 00:27:20,305 Esattamente alle 22:57... 513 00:27:20,472 --> 00:27:22,765 ...entrerai in casa dal portone principale. 514 00:27:23,058 --> 00:27:25,268 Troverai la chiave di questa porta... 515 00:27:28,314 --> 00:27:30,565 ...qui, sotto il tappeto. 516 00:27:30,983 --> 00:27:33,401 SWANN: Sul quinto scalino. - Esatto. 517 00:27:34,403 --> 00:27:36,654 Vai subito verso la finestra... 518 00:27:37,823 --> 00:27:39,073 ...e nasconditi dietro la tenda. 519 00:27:40,034 --> 00:27:41,117 Alle 23:00 in punto... 520 00:27:41,285 --> 00:27:43,953 ...io andrò a telefonare al mio capo. 521 00:27:44,121 --> 00:27:48,291 Farò il numero sbagliato. Questo numero. Non farò altro. 522 00:27:48,459 --> 00:27:49,751 Quando il telefono squillerà... 523 00:27:49,918 --> 00:27:52,920 ...vedrai accendersi la luce sotto la porta della camera da letto. 524 00:27:53,422 --> 00:27:56,299 Quando lei aprirà la porta, la stanza verrà illuminata. 525 00:27:56,467 --> 00:27:59,302 Non muoverti finché non risponde al telefono. 526 00:27:59,470 --> 00:28:02,096 Non devi assolutamente fare rumore. 527 00:28:02,264 --> 00:28:04,140 Quando avrai finito... 528 00:28:04,308 --> 00:28:07,268 ...solleva la cornetta e fai un fischio. Poi riattacca. 529 00:28:07,436 --> 00:28:10,021 Non parlare, per nessun motivo. Io non dirò una parola. 530 00:28:10,189 --> 00:28:13,066 Quando sentirò il fischio, attaccherò e rifarò il numero... 531 00:28:13,233 --> 00:28:15,151 ...questa volta corretto. 532 00:28:15,319 --> 00:28:19,113 Parlerò con il mio capo come se niente fosse e poi tornerò alla festa. 533 00:28:19,281 --> 00:28:21,032 E dopo? Continua. 534 00:28:21,200 --> 00:28:23,284 Vedi questa valigia? 535 00:28:23,452 --> 00:28:25,620 Contiene la mia roba per la lavanderia. 536 00:28:25,788 --> 00:28:29,290 Aprila e butta tutto sul pavimento. 537 00:28:29,458 --> 00:28:32,168 Riempila con un portasigarette e altri oggetti. 538 00:28:32,336 --> 00:28:35,380 Richiudila senza far scattare i lucchetti. 539 00:28:35,547 --> 00:28:37,757 Poi lasciala lì com'è adesso. 540 00:28:37,925 --> 00:28:40,176 - Come se fossi scappato. - Sì. 541 00:28:40,344 --> 00:28:41,844 Ora la finestra. 542 00:28:42,388 --> 00:28:45,973 Se è bloccata, sbloccala e lasciala aperta. 543 00:28:46,141 --> 00:28:49,102 Poi esci da dove sei entrato. 544 00:28:49,686 --> 00:28:51,437 - Da questa porta? - Sì. 545 00:28:51,605 --> 00:28:53,564 La cosa più importante: 546 00:28:53,982 --> 00:28:57,026 quando esci, rimetti la chiave dove l'hai trovata. 547 00:28:57,194 --> 00:28:59,445 - Sotto il tappeto, sulle scale. - Sì. 548 00:29:00,030 --> 00:29:02,115 In teoria, cosa sarebbe successo? 549 00:29:02,950 --> 00:29:06,035 Penseranno che sei entrato dalla finestra. 550 00:29:06,203 --> 00:29:07,745 Ritenendo vuoto l'appartamento... 551 00:29:07,913 --> 00:29:10,289 ...hai preso la valigia e ti sei messo al lavoro. 552 00:29:10,457 --> 00:29:14,836 Lei ha sentito qualcosa. Ha acceso la luce. 553 00:29:15,003 --> 00:29:18,256 Tu hai visto la luce sotto la porta e ti sei nascosto dietro la tenda. 554 00:29:18,424 --> 00:29:22,385 Quando lei è entrata, l'hai aggredita prima che potesse urlare. 555 00:29:23,053 --> 00:29:25,346 Rendendoti conto di averla uccisa... 556 00:29:25,514 --> 00:29:27,306 ...ti sei spaventato e sei fuggito dal giardino... 557 00:29:27,474 --> 00:29:29,684 - ...abbandonando il bottino. - Un attimo. 558 00:29:30,727 --> 00:29:33,688 In teoria sarei dovuto entrare dalla finestra. 559 00:29:34,648 --> 00:29:37,358 - E se fosse stata chiusa? - Non ha importanza. 560 00:29:37,526 --> 00:29:40,278 Lei passeggia spesso in giardino, prima di dormire... 561 00:29:40,446 --> 00:29:43,364 ...e dimentica sempre di chiudere la finestra, quando rientra. 562 00:29:43,657 --> 00:29:45,533 Ecco cosa racconterò alla polizia. 563 00:29:45,701 --> 00:29:48,161 Sì, ma lei potrebbe dire che... 564 00:29:49,496 --> 00:29:52,790 Lei non dirà niente. O sbaglio? 565 00:29:56,420 --> 00:29:59,922 Va bene. Lascio l'appartamento. 566 00:30:00,090 --> 00:30:04,177 Rimetto la chiave sotto il tappeto, sulle scale, e esco dal portone. 567 00:30:04,344 --> 00:30:07,430 E se il portone fosse chiuso? Come faccio ad entrare? 568 00:30:07,598 --> 00:30:09,140 È sempre aperto. 569 00:30:09,308 --> 00:30:11,559 - A che ora tornerai? - Verso mezzanotte. 570 00:30:11,727 --> 00:30:14,437 Mi porterò Halliday, così la troveremo insieme... 571 00:30:14,605 --> 00:30:16,814 ...e saremo stati sempre insieme, per tutta la sera. 572 00:30:16,982 --> 00:30:18,983 Ecco il mio alibi. 573 00:30:33,749 --> 00:30:35,791 - Hai dimenticato una cosa. - Cosa? 574 00:30:35,959 --> 00:30:38,669 Quando ritorni con quello lì, Halliday... 575 00:30:38,837 --> 00:30:41,797 - ...come fai ad entrare? - Come faccio di solito. 576 00:30:41,965 --> 00:30:43,925 Ma la tua chiave sarà sotto il tappeto. 577 00:30:44,092 --> 00:30:46,260 Lui ti vedrà prenderla da lì e capirà tutto. 578 00:30:46,428 --> 00:30:49,972 No. Sotto il tappeto non ci sarà la mia chiave, ma la sua. 579 00:30:50,140 --> 00:30:52,683 La prenderò dalla sua borsa e la nasconderò lì... 580 00:30:52,851 --> 00:30:54,685 ...subito prima di andarmene. 581 00:30:54,853 --> 00:30:57,522 Dato che non deve uscire, non se ne accorgerà. 582 00:30:57,689 --> 00:31:01,651 Quando tornerò con Halliday, userò la mia chiave per entrare. 583 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 Poi, mentre lui sarà fuori a perlustrare il giardino o roba simile... 584 00:31:05,322 --> 00:31:08,574 ...io recupererò la chiave da sotto il tappeto e la rimetterò nella borsa... 585 00:31:08,742 --> 00:31:10,326 ...prima che arrivi la polizia. 586 00:31:10,494 --> 00:31:12,203 Quante chiavi esistono per questa porta? 587 00:31:12,371 --> 00:31:13,788 Solo la sua e la mia. 588 00:31:13,956 --> 00:31:15,623 [TELEFONO SQUILLA] 589 00:31:22,881 --> 00:31:24,006 Maida Vale Z499. 590 00:31:24,174 --> 00:31:26,717 MARGOT: Tony, sono io. - Ciao, cara. Vi state divertendo? 591 00:31:26,885 --> 00:31:29,804 Molto. Una commedia davvero stupenda. 592 00:31:29,972 --> 00:31:33,683 - Ci sta appassionando. - Mi spiace. Voglio dire, ne sono lieto. 593 00:31:33,850 --> 00:31:35,434 Ci raggiungi? 594 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 Non credo. Sono ancora all'inizio. 595 00:31:38,230 --> 00:31:40,481 Aspetta un attimo. Bussano alla porta. 596 00:31:40,649 --> 00:31:43,943 Psst. Ti possono vedere dalla finestra della camera. 597 00:31:45,612 --> 00:31:49,115 Scusa, cara. Falso allarme. Perché non porti Mark al bar di Gerry? 598 00:31:49,283 --> 00:31:51,784 - E come entriamo? - Di' che vi mando io. 599 00:31:51,952 --> 00:31:54,579 Non so la musica, ma il cibo è buono. 600 00:31:54,746 --> 00:31:56,789 A proposito, ha chiamato Maureen, prima. 601 00:31:56,957 --> 00:31:59,292 Ci ha invitati a cena mercoledì. 602 00:31:59,459 --> 00:32:01,919 Sulla tua agenda c'era scritto qualcosa per mercoledì... 603 00:32:02,087 --> 00:32:05,298 ...ma non sono riuscito a leggere. Sembra qualcosa come Al Bentall. 604 00:32:06,133 --> 00:32:08,092 Chi è? Un altro dei tuoi amici? 605 00:32:08,260 --> 00:32:10,428 Albert Hall, stupido. 606 00:32:10,596 --> 00:32:12,888 L'Albert Hall. È vero. 607 00:32:13,056 --> 00:32:14,849 Sono davvero felice di non dover andare da Maureen. 608 00:32:15,017 --> 00:32:16,350 Cucina malissimo. 609 00:32:16,518 --> 00:32:18,227 La campana. Devo scappare. 610 00:32:18,478 --> 00:32:20,730 Va bene, cara. Divertiti. 611 00:33:12,240 --> 00:33:13,240 [GHIACCIO TINTINNA] 612 00:33:13,408 --> 00:33:15,326 [MARK E MARGOT PARLANO INDISTINTAMENTE] 613 00:33:23,335 --> 00:33:26,420 MARGOT: Tony, non voglio un martini troppo acquoso. 614 00:33:28,882 --> 00:33:32,385 Dov'è la foto del maragià? 615 00:33:33,345 --> 00:33:35,763 Quando finirai di sistemare quei ritagli di giornale? 616 00:33:35,931 --> 00:33:39,225 Uno di questi giorni. Eccola. 617 00:33:39,393 --> 00:33:41,894 Questo è il maragià. Non è un sogno? 618 00:33:42,062 --> 00:33:44,647 Con quattro Rolls-Royce e gioielli da far affondare una nave... 619 00:33:44,815 --> 00:33:46,607 ...ciò che voleva era giocare a Wimbledon. 620 00:33:46,775 --> 00:33:50,194 Era tanto miope che a stento vedeva la fine dalla racchetta... 621 00:33:50,362 --> 00:33:51,320 ...per non parlare della palla. 622 00:33:51,488 --> 00:33:54,073 Sai, dovresti... Grazie, Tony. 623 00:33:54,241 --> 00:33:56,135 Dovresti scrivere un libro su queste cose. 624 00:33:56,136 --> 00:33:57,368 Perché non collaborate? 625 00:33:57,536 --> 00:33:59,495 Un giallo ambientato nell'ambiente... 626 00:33:59,663 --> 00:34:01,163 - ...del tennis. - Che ne dici? 627 00:34:01,331 --> 00:34:03,082 Riusciresti a ideare il delitto perfetto? 628 00:34:03,250 --> 00:34:04,625 MARK: Mi piacerebbe. 629 00:34:04,793 --> 00:34:06,502 Come fai a creare un giallo? 630 00:34:07,003 --> 00:34:10,214 Bisogna dimenticarsi delle indagini e concentrarsi sul crimine. 631 00:34:10,382 --> 00:34:13,134 Poi basta immaginare come commetteresti il furto o l'omicidio. 632 00:34:13,301 --> 00:34:15,302 È così che si fa? Interessante. 633 00:34:15,470 --> 00:34:18,723 MARK: Sì. Di solito mi metto nei panni del criminale e mi chiedo: 634 00:34:18,890 --> 00:34:19,932 "E ora cosa faccio?" 635 00:34:20,100 --> 00:34:22,601 Credi davvero che possa esistere un delitto perfetto? 636 00:34:22,769 --> 00:34:25,896 MARK: Certamente. Sulla carta, intendo. 637 00:34:26,064 --> 00:34:28,441 Credo di essere abbastanza bravo per progettarne uno... 638 00:34:28,608 --> 00:34:32,695 - ...ma dubito che riuscirei ad attuarlo. - Oh? Perché no? 639 00:34:32,863 --> 00:34:35,239 Nei gialli, le cose vanno come vuole l'autore. 640 00:34:35,407 --> 00:34:37,658 Nella vita reale, non succede mai. 641 00:34:37,826 --> 00:34:39,326 - Hm. MARK: Temo che succederebbe... 642 00:34:39,494 --> 00:34:40,536 ...come quando gioco a bridge. 643 00:34:40,704 --> 00:34:44,206 Farei senza volere un errore, ritrovandomi al centro dell'attenzione. 644 00:34:44,374 --> 00:34:45,583 - Finisci il drink, Mark. - Sì. 645 00:34:45,751 --> 00:34:48,878 - Cosa fai domani? - Mm. Niente di particolare. 646 00:34:49,045 --> 00:34:50,963 Perché non pranziamo tutti insieme a Windsor? 647 00:34:51,131 --> 00:34:53,340 Vieni da noi, ma non troppo presto. 648 00:34:53,508 --> 00:34:55,676 - Faremo tardi, stasera. - Va bene alle 11:00? 649 00:34:55,844 --> 00:34:56,802 Perfetto. 650 00:34:56,970 --> 00:34:58,679 MARGOT: Pranzeremo al King's Head. 651 00:34:58,847 --> 00:34:59,805 MARK: È a Windsor? 652 00:34:59,973 --> 00:35:01,682 MARGOT: No, è subito fuori dal paese. 653 00:35:03,435 --> 00:35:06,395 Cara, ho prestato a te la mia chiave? Non la trovo. 654 00:35:06,563 --> 00:35:08,564 Non saprei. Forse le ho entrambe nella borsa. 655 00:35:08,732 --> 00:35:10,316 Ora controllo. 656 00:35:30,712 --> 00:35:32,588 No. Qui ce n'è una sola. 657 00:35:32,756 --> 00:35:34,381 Sei sicuro che non sia nel cappotto? 658 00:35:34,549 --> 00:35:36,717 Non c'è. Ho già guardato. Mi presti la tua? 659 00:35:36,885 --> 00:35:39,178 - Preferirei di no. - Perché? 660 00:35:39,346 --> 00:35:40,387 Se volessi uscire? 661 00:35:41,264 --> 00:35:43,265 - Stasera? MARGOT: Potrei andare... 662 00:35:43,433 --> 00:35:44,809 ...al cinema o fare qualcos'altro. 663 00:35:44,976 --> 00:35:47,144 Perché non ascolti la radio? Il Saturday Night Theatre? 664 00:35:47,312 --> 00:35:50,272 È un thriller. Non mi piacciono i thriller quando sono sola. 665 00:35:50,941 --> 00:35:53,234 - Capisco. MARGOT: Sarò comunque... 666 00:35:53,401 --> 00:35:55,152 ...di ritorno prima di voi. Così potrò aprirvi. 667 00:35:55,612 --> 00:35:58,697 Non torneremo prima di mezzanotte. A quell'ora sarai già a letto. 668 00:35:58,865 --> 00:36:01,075 Puoi lasciare la chiave sotto lo zerbino. 669 00:36:01,243 --> 00:36:02,243 No, ho risolto. 670 00:36:02,702 --> 00:36:04,703 L'ho trovata. Era nei guanti. 671 00:36:05,205 --> 00:36:07,164 Bene. Allora è tutto risolto. 672 00:36:07,749 --> 00:36:09,083 TONY: Quale film vai a vedere? 673 00:36:09,251 --> 00:36:10,835 MARGOT: The Classic, credo. 674 00:36:11,002 --> 00:36:12,962 Ci sarà posto? È sabato sera. 675 00:36:13,129 --> 00:36:14,797 - Posso sempre provarci. - Ma, cara... 676 00:36:14,965 --> 00:36:17,800 Non farmi restare a casa. Sai che odio non fare niente. 677 00:36:17,968 --> 00:36:20,386 Ci sono centinaia di cose che puoi fare. 678 00:36:20,554 --> 00:36:22,721 Hai scritto a Peggy per ringraziarla? 679 00:36:22,889 --> 00:36:25,808 E i ritagli? Un'occasione ideale per sistemarli. 680 00:36:25,976 --> 00:36:28,394 Bello! Voi andate a divertirvi... 681 00:36:28,562 --> 00:36:31,647 ...e io me ne sto a casa a sistemare dei noiosi ritagli. 682 00:36:32,774 --> 00:36:34,483 Benissimo. Allora non ci andiamo. 683 00:36:34,651 --> 00:36:35,693 Che vuoi dire? 684 00:36:35,861 --> 00:36:37,653 TONY: Se non vuoi che ce ne andiamo... 685 00:36:37,821 --> 00:36:39,738 ...rimarremo qui. Staremo qui con te. 686 00:36:39,906 --> 00:36:41,240 Che facciamo? Giochiamo a carte? 687 00:36:41,449 --> 00:36:43,868 Oh, Tony. 688 00:36:44,035 --> 00:36:46,620 Chiamo il Grendon e li avverto che non ci andiamo. 689 00:36:46,788 --> 00:36:50,833 Ti prego. Non fare il bambino. 690 00:36:52,377 --> 00:36:54,628 Hai vinto. Sistemerò i ritagli. 691 00:36:55,839 --> 00:36:58,007 Non devi, se non ti va. 692 00:36:58,174 --> 00:37:00,426 MARGOT: Mi va. 693 00:37:00,594 --> 00:37:02,595 [AGGANCIA IL TELEFONO] 694 00:37:04,931 --> 00:37:06,932 Vedo se trovo un taxi. 695 00:37:07,100 --> 00:37:09,560 MARGOT: Abbiamo la colla? TONY: Sì. Nella scrivania... 696 00:37:09,728 --> 00:37:11,103 ...credo. 697 00:37:11,271 --> 00:37:14,773 - Avrai bisogno delle forbici. - Sono nel cestino da cucito. 698 00:37:38,298 --> 00:37:40,799 Prestami qualche soldo per il taxi. 699 00:37:40,967 --> 00:37:43,385 Non toccare la mia borsa. Quanto ti serve? 700 00:37:43,553 --> 00:37:44,970 TONY: Vediamo quanto hai. 701 00:37:45,138 --> 00:37:47,514 MARGOT: Heh. Dammela. - E poi mi devi ancora 10 scellini. 702 00:37:47,682 --> 00:37:49,683 - Per cosa? - Il pacco che hai mandato a Peggy. 703 00:37:49,851 --> 00:37:51,602 - Non è nelle competenze di casa. - Te li restituisco. 704 00:37:51,770 --> 00:37:53,103 Molla la borsa. 705 00:37:53,271 --> 00:37:54,480 [MARGOT RIDACCHIA] 706 00:37:54,648 --> 00:37:55,522 Vediamo. 707 00:37:55,690 --> 00:37:56,732 Quanto vuoi? 708 00:37:56,900 --> 00:37:58,901 Ho qualcosa in tasca. 709 00:37:59,069 --> 00:38:00,444 Abbastanza per andare e tornare. 710 00:38:00,612 --> 00:38:02,988 Ti servirà qualcosa in più. Quanto costa la cena? 711 00:38:03,156 --> 00:38:07,326 Già pagata, mancia compresa. Se mi mancassero soldi, c'è sempre Mark. 712 00:38:10,038 --> 00:38:10,996 MARK: Il taxi è arrivato. 713 00:38:17,253 --> 00:38:18,545 MARGOT: Cosa aspetti? 714 00:38:18,713 --> 00:38:20,005 Niente, cara. 715 00:38:20,173 --> 00:38:21,131 - Buonanotte. - Buonanotte. 716 00:38:21,299 --> 00:38:23,467 - Quando torni? - Verso mezzanotte. 717 00:38:23,635 --> 00:38:25,844 Offrirò a Mark un ultimo bicchiere. 718 00:38:26,012 --> 00:38:28,389 Sarò a letto e non voglio essere disturbata. 719 00:38:28,556 --> 00:38:29,890 Saremo silenziosissimi. 720 00:38:30,058 --> 00:38:31,642 - 'Notte. - 'Notte. 721 00:38:34,270 --> 00:38:35,396 Ehm... 722 00:38:36,690 --> 00:38:37,606 Margot? 723 00:38:37,774 --> 00:38:39,191 MARGOT: Sì? 724 00:38:39,776 --> 00:38:41,986 TONY: È possibile che chiami il vecchio Burgess. 725 00:38:42,153 --> 00:38:44,113 Digli che siamo al Grendon. 726 00:38:44,280 --> 00:38:46,865 - Qual è il numero? - È sull'agenda. 727 00:38:50,829 --> 00:38:52,454 Addio, cara. 728 00:38:55,208 --> 00:38:56,500 Andiamo, Mark. 729 00:41:08,299 --> 00:41:11,301 Stavo al Torbay Hotel. Conoscete il Torbay Hotel, nel Dartmoor? 730 00:41:11,469 --> 00:41:14,638 Non si trova proprio nel Dartmoor, ma è nella zona. 731 00:41:14,806 --> 00:41:17,099 Comunque, il tutto riguarda... 732 00:41:17,267 --> 00:41:18,892 ...il carcere di Dartmoor. 733 00:41:19,060 --> 00:41:20,269 A ogni modo... 734 00:41:20,436 --> 00:41:23,105 ...ero al Torbay Hotel, come dicevo... 735 00:41:35,660 --> 00:41:37,619 Allora gli ho chiesto che mestiere facesse. 736 00:41:37,787 --> 00:41:40,122 "Sono un commesso viaggiatore. Vendo... 737 00:41:40,290 --> 00:41:41,540 ...macchinari agricoli." 738 00:41:41,708 --> 00:41:42,666 Ho detto: "Macchinari"... 739 00:41:42,834 --> 00:41:44,793 Qualcuno sa l'ora? 740 00:41:44,961 --> 00:41:50,299 - Sì. Sono le 23:07. - Io faccio le 23:08. 741 00:41:50,466 --> 00:41:52,801 Mi si è fermato l'orologio. Devo averlo caricato troppo. 742 00:41:52,969 --> 00:41:54,678 Come dicevo... 743 00:41:54,846 --> 00:41:56,597 Scusatemi. Devo chiamare il mio capo. 744 00:41:56,764 --> 00:41:58,140 Macchinari agricoli... 745 00:42:22,457 --> 00:42:24,458 [DIALOGO NON UDIBILE] 746 00:42:52,028 --> 00:42:53,820 [TELEFONO SQUILLA] 747 00:43:14,467 --> 00:43:16,009 Pronto? 748 00:43:18,054 --> 00:43:19,388 Pronto? 749 00:43:22,433 --> 00:43:23,809 Pronto? 750 00:43:24,769 --> 00:43:28,105 [RUMORE DEI TASTI DEL TELEFONO] 751 00:43:29,565 --> 00:43:30,899 Pronto? 752 00:43:33,653 --> 00:43:35,153 Pronto? 753 00:43:36,781 --> 00:43:38,156 Pronto? 754 00:43:41,494 --> 00:43:42,744 Pronto? 755 00:43:55,508 --> 00:43:56,717 [MARGOT GEME E BOCCHEGGIA] 756 00:43:58,845 --> 00:43:59,511 [VETRO SI ROMPE] 757 00:44:14,277 --> 00:44:15,485 [GRUGNISCE] 758 00:44:25,413 --> 00:44:26,705 [SUSSULTA] 759 00:44:44,223 --> 00:44:46,683 MARGOT: La polizia. Presto. La polizia. 760 00:44:46,851 --> 00:44:48,727 [MONETE TINTINNANO] 761 00:44:48,895 --> 00:44:51,563 - Margot? - Chi è? 762 00:44:51,731 --> 00:44:53,065 Sono io, cara. 763 00:44:53,816 --> 00:44:55,776 [SINGHIOZZANDO] Oh, Tony. 764 00:44:55,943 --> 00:45:00,113 Grazie a Dio. Vieni subito. 765 00:45:00,490 --> 00:45:01,531 Che succede? 766 00:45:01,699 --> 00:45:05,827 Non so spiegarti, ora. Vieni, ti prego. 767 00:45:05,995 --> 00:45:08,747 Calmati, cara. Cos'è successo? 768 00:45:08,915 --> 00:45:13,168 Un uomo mi ha aggredita, cercando di strangolarmi. 769 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 È fuggito? 770 00:45:16,255 --> 00:45:19,383 No. È morto. È morto. 771 00:45:19,550 --> 00:45:20,759 [MARGOT SINGHIOZZA] 772 00:45:26,391 --> 00:45:27,891 Tony, ci sei? 773 00:45:28,684 --> 00:45:30,727 - Margot. - Sì? 774 00:45:30,895 --> 00:45:32,896 Ascoltami attentamente. 775 00:45:33,064 --> 00:45:34,439 Ti ascolto. 776 00:45:34,607 --> 00:45:36,775 Non toccare niente. Arrivo subito. 777 00:45:37,735 --> 00:45:38,985 Va bene. 778 00:45:39,153 --> 00:45:43,407 Non toccare niente. e non parlare con nessuno finché non arrivo. 779 00:45:43,574 --> 00:45:46,827 - Non tocco niente. - Me lo prometti? 780 00:45:46,994 --> 00:45:50,705 Sì, ma sbrigati, ti prego. 781 00:46:23,698 --> 00:46:25,699 [TOSSISCE] 782 00:46:30,455 --> 00:46:32,038 [GEME E SINGHIOZZA] 783 00:46:44,719 --> 00:46:46,094 UOMO: Ero seduto allo stesso bar... 784 00:46:46,262 --> 00:46:48,180 ...e vedo lo stesso uomo... 785 00:46:48,347 --> 00:46:50,015 ...che viene da me e mi fa... 786 00:46:50,183 --> 00:46:51,850 No, resta seduto. Devo andare. 787 00:46:52,018 --> 00:46:53,602 Margot non si sente bene. 788 00:46:53,769 --> 00:46:54,895 - Cos'ha? - Niente di grave. 789 00:46:55,062 --> 00:46:56,271 - Resta pure. - Vengo con te. 790 00:46:56,439 --> 00:46:58,231 No. È tutto a posto. 791 00:46:58,774 --> 00:47:02,652 UOMO: ...con cui mi stava offrendo da bere... 792 00:47:31,641 --> 00:47:34,059 [SINGHIOZZANDO] Tony! Oh, Tony. 793 00:47:34,227 --> 00:47:37,562 Va tutto bene, cara. Cos'è successo? 794 00:47:37,730 --> 00:47:41,483 Mi ha messo qualcosa intorno al collo, una calza. 795 00:47:41,651 --> 00:47:44,110 Sei sicura? Fammi vedere. 796 00:47:44,278 --> 00:47:46,696 Sono andata a rispondere al telefono. 797 00:47:46,864 --> 00:47:49,824 È uscito da dietro la tenda e ha tentato di strangolarmi. 798 00:47:50,701 --> 00:47:51,368 Sono quasi... 799 00:47:51,536 --> 00:47:52,786 ...svenuta. 800 00:47:52,954 --> 00:47:54,788 Ho trovato le forbici. 801 00:47:54,956 --> 00:47:56,206 A un tratto, mi ha lasciato andare... 802 00:47:56,374 --> 00:47:59,501 ...ed è caduto a terra. 803 00:48:29,240 --> 00:48:30,949 C'è pochissimo sangue. 804 00:48:31,576 --> 00:48:34,119 Quando è caduto, deve aver... Cosa fai? 805 00:48:34,287 --> 00:48:35,745 MARGOT: Sto cercando... 806 00:48:35,913 --> 00:48:39,791 Eccola. L'aspirina. Ho un mal di testa terribile. 807 00:48:56,225 --> 00:48:57,309 Che c'è? 808 00:48:57,476 --> 00:48:59,436 Meglio prendere una coperta. 809 00:49:14,994 --> 00:49:16,369 Chiudi la finestra, per favore. 810 00:49:17,288 --> 00:49:19,789 TONY: Non tocchiamo niente fino all'arrivo della polizia. 811 00:49:19,957 --> 00:49:23,293 Doveva essere un ladro. Mi chiedo cosa cercasse. 812 00:49:23,461 --> 00:49:24,669 Forse quelle coppe. 813 00:49:25,087 --> 00:49:26,421 Quando arriverà la polizia? 814 00:49:27,381 --> 00:49:28,548 L'hai già chiamata? 815 00:49:28,716 --> 00:49:31,593 No. Mi hai detto di non parlare con nessuno. 816 00:49:33,638 --> 00:49:35,347 Forse dovresti chiamarla subito. 817 00:49:35,514 --> 00:49:36,931 Sì. 818 00:49:39,310 --> 00:49:41,561 - Dov'è Mark? - Gli ho detto di tornare a casa. 819 00:49:41,729 --> 00:49:42,604 DONNA: Centralino. 820 00:49:42,772 --> 00:49:45,190 Il commissariato di Maida Vale, prego. 821 00:49:45,358 --> 00:49:46,066 Gliel'hai detto? 822 00:49:46,442 --> 00:49:49,361 Non sapevo cosa fosse successo. Ho detto che stavi male. 823 00:49:49,528 --> 00:49:50,904 UOMO: Polizia di Maida Vale. 824 00:49:51,072 --> 00:49:53,657 C'è stato un terribile incidente. 825 00:49:53,824 --> 00:49:55,867 - Sì? - Un uomo è morto. 826 00:49:56,494 --> 00:49:57,911 - Il suo nome, prego? - Wendice. 827 00:49:58,663 --> 00:50:00,789 - Con doppia "S"? - No, W-E-N-D-I-C-E. 828 00:50:00,956 --> 00:50:02,791 C-E. Il suo indirizzo? 829 00:50:02,958 --> 00:50:06,461 Charrington Gardens 61/A, appartamento al piano terra. 830 00:50:06,629 --> 00:50:07,462 È stato un incidente? 831 00:50:08,464 --> 00:50:09,547 Non lo so. 832 00:50:09,965 --> 00:50:11,675 Cosa intende? 833 00:50:11,842 --> 00:50:13,968 Qualcuno lo ha ucciso? 834 00:50:14,136 --> 00:50:17,013 Non lo so. 835 00:50:17,181 --> 00:50:19,641 Ha idea di chi possa essere stato? 836 00:50:24,105 --> 00:50:26,314 Vi spiegherò tutto quando arrivate. Quanto ci vorrà? 837 00:50:26,482 --> 00:50:28,108 - Due minuti. - Due minuti? 838 00:50:28,275 --> 00:50:30,318 Non tocchi niente, per favore. 839 00:50:30,486 --> 00:50:32,487 No. Arrivederci. 840 00:50:33,364 --> 00:50:34,447 Vado a vestirmi. 841 00:50:34,615 --> 00:50:36,032 Perché? 842 00:50:36,659 --> 00:50:37,784 Vorranno vedermi. 843 00:50:37,952 --> 00:50:41,287 - No, non vedrai nessuno. - Ma vorranno farmi delle domande. 844 00:50:41,455 --> 00:50:44,582 Possono aspettare fino a domani. Racconterò tutto io. 845 00:50:45,584 --> 00:50:47,043 - Tony. - Sì? 846 00:50:47,211 --> 00:50:48,253 Perché mi hai telefonato? 847 00:50:49,171 --> 00:50:49,921 Come? 848 00:50:50,256 --> 00:50:52,924 Scusa, cara, ma te lo dirò in un altro momento. 849 00:50:53,092 --> 00:50:56,302 Stavo pensando una cosa. Hai detto che ha usato una calza? 850 00:50:56,470 --> 00:50:59,431 Credo. O forse una sciarpa. Non c'è? 851 00:50:59,598 --> 00:51:03,601 No, ma la troveranno. Ora vai a letto. 852 00:53:40,301 --> 00:53:41,968 Una tazza di tè? 853 00:53:58,861 --> 00:54:00,612 [UOMO 1 PARLA INDISTINTAMENTE] 854 00:54:00,779 --> 00:54:02,030 UOMO 2: Sergente. UOMO 3: Mm-hm? 855 00:54:02,197 --> 00:54:04,532 UOMO 2: Ecco l'altra calza. 856 00:54:09,121 --> 00:54:13,625 INTERVALLO 857 00:54:22,009 --> 00:54:24,844 UOMO: Circolare. Non sostate qui. 858 00:54:48,786 --> 00:54:51,871 Hm. È quasi vuoto. Ricordami di ricomprarlo. 859 00:54:52,039 --> 00:54:53,748 Finisce sempre quando ce n'è bisogno. 860 00:54:53,916 --> 00:54:56,501 Prima che me ne scordi, il sergente ha voluto sapere... 861 00:54:56,669 --> 00:54:58,503 ...perché non hai chiamato subito la polizia. 862 00:54:58,671 --> 00:55:01,089 - Come potevo? C'eri tu in linea. - Lo so, ma... 863 00:55:01,256 --> 00:55:03,883 Mi hai detto chiaramente di non parlare con nessuno. 864 00:55:04,051 --> 00:55:07,303 Lo so, ma gli ho raccontato una versione diversa. 865 00:55:07,471 --> 00:55:08,262 Perché? 866 00:55:08,430 --> 00:55:11,015 Ho detto che non l'hai chiamata perché hai pensato... 867 00:55:11,183 --> 00:55:13,059 ...che l'avrei fatto io dall'albergo. 868 00:55:13,227 --> 00:55:14,560 Perché dirgli questo? 869 00:55:14,728 --> 00:55:17,981 Perché è una spiegazione perfettamente logica e l'ha accettata. 870 00:55:18,148 --> 00:55:21,484 Se dovessero pensare che abbiamo voluto ritardare il loro arrivo... 871 00:55:21,652 --> 00:55:24,237 ...potrebbero diventare impiccioni e farci un sacco di domande. 872 00:55:24,405 --> 00:55:28,157 - Vuoi che dica la stessa cosa? - Sì, se dovessero chiedertelo. 873 00:55:28,325 --> 00:55:29,242 [CAMPANELLO SUONA] 874 00:55:29,410 --> 00:55:31,619 Deve essere Mark. Gli apri tu? 875 00:55:35,708 --> 00:55:36,833 Buongiorno, signora. 876 00:55:37,001 --> 00:55:38,334 MARGOT: Buongiorno. 877 00:55:38,502 --> 00:55:40,086 - Sig.ra Wendice? - Sì. 878 00:55:40,254 --> 00:55:43,881 - Sono un ufficiale di polizia. Posso? - Si accomodi. 879 00:55:49,430 --> 00:55:51,556 Mi scusi. Vado a dire a mio marito che è qui. 880 00:55:51,724 --> 00:55:53,182 Grazie. 881 00:56:17,041 --> 00:56:17,957 TONY: Buongiorno. 882 00:56:18,125 --> 00:56:20,168 Buongiorno. Ispettore capo Hubbard. 883 00:56:20,335 --> 00:56:22,670 Sono capo della polizia giudiziaria del distretto. 884 00:56:22,838 --> 00:56:25,173 Abbiamo già detto tutto al sergente. 885 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Sì. Ho visto il rapporto... 886 00:56:27,217 --> 00:56:31,012 ...ma ci sono un paio di cose che vorrei controllare di persona. 887 00:56:31,346 --> 00:56:35,016 So che il sergente l'ha vista solo per pochi minuti, sig.ra Wendice. 888 00:56:35,184 --> 00:56:36,225 Sì, io... 889 00:56:36,393 --> 00:56:38,394 Mia moglie ha avuto un forte shock. 890 00:56:38,562 --> 00:56:41,189 Sì, davvero una brutta esperienza, la sua. 891 00:56:41,356 --> 00:56:42,899 Le spiace se do un'occhiata in giro? 892 00:56:43,067 --> 00:56:45,693 Faccia pure. La camera e il bagno sono di qua. 893 00:56:58,665 --> 00:57:01,042 Di certo non è entrato dal bagno. 894 00:57:06,006 --> 00:57:08,549 E la cucina ha le sbarre alla finestra. 895 00:57:13,680 --> 00:57:16,557 Pensiamo che sia entrato da questa finestra. 896 00:57:16,725 --> 00:57:19,268 Da quel che so, lei non c'era quando è successo. 897 00:57:19,436 --> 00:57:21,938 No, ero ad una festa al Grendon Hotel. 898 00:57:22,106 --> 00:57:23,356 Per una strana coincidenza... 899 00:57:23,524 --> 00:57:25,691 ...ero al telefono con Margot quando è stata aggredita. 900 00:57:25,859 --> 00:57:28,903 L'ho letto sul rapporto. Saprebbe dirmi che ore erano? 901 00:57:29,071 --> 00:57:33,074 No, temo di no. Ricordo, però, che mi si era fermato l'orologio. 902 00:57:35,911 --> 00:57:38,246 Lei se lo ricorda, sig.ra Wendice? 903 00:57:39,164 --> 00:57:40,039 No. 904 00:57:40,207 --> 00:57:41,582 Perché non si siede, Ispettore? 905 00:57:42,084 --> 00:57:43,584 Grazie. 906 00:57:46,630 --> 00:57:48,506 Avete idea di chi fosse? 907 00:57:49,424 --> 00:57:53,386 Hm? Sì. Per lo meno abbiamo scoperto dove abitava. 908 00:57:53,554 --> 00:57:56,681 Ma c'è ancora un po' di confusione circa il suo vero nome. 909 00:57:56,849 --> 00:57:58,683 MARGOT: Eh? - Pare ne avesse vari. 910 00:58:00,185 --> 00:58:03,604 - L'aveva mai visto prima? - No di certo. 911 00:58:05,816 --> 00:58:06,858 Oh. 912 00:58:07,025 --> 00:58:08,901 - È lui? - Sì. 913 00:58:09,069 --> 00:58:12,488 - Non lo riconosce? - No, non l'ho mai visto. 914 00:58:12,781 --> 00:58:15,199 Neanche di sfuggita, durante l'aggressione? 915 00:58:15,367 --> 00:58:17,368 No, mi ha aggredito da dietro... 916 00:58:17,536 --> 00:58:20,454 ...ed era buio. L'ho visto a stento. 917 00:58:20,622 --> 00:58:24,250 Sì, ma prima che le mostrassi le foto ha detto di non averlo... 918 00:58:24,418 --> 00:58:25,168 ...mai visto. 919 00:58:25,335 --> 00:58:28,629 Come poteva saperlo se non l'ha visto in faccia, ieri sera? 920 00:58:28,797 --> 00:58:30,089 Non capisco. 921 00:58:30,257 --> 00:58:32,842 Ispettore, mia moglie intende dire che... 922 00:58:33,010 --> 00:58:34,886 ...non l'aveva mai visto prima di ieri. 923 00:58:35,053 --> 00:58:36,762 - Era questo che intendeva dire? - Sì. 924 00:58:36,930 --> 00:58:39,640 E lei? L'aveva mai visto prima? 925 00:58:40,934 --> 00:58:41,767 No. 926 00:58:44,855 --> 00:58:45,521 No. 927 00:58:46,064 --> 00:58:47,565 - Però... - Sì? 928 00:58:47,900 --> 00:58:50,193 Assomiglia molto ad un compagno di università. 929 00:58:50,360 --> 00:58:52,153 Quei baffi lo rendono diverso. 930 00:58:52,404 --> 00:58:53,738 Oh. Il suo nome? 931 00:58:53,906 --> 00:58:56,699 Non lo so. Sono passati vent'anni. 932 00:58:56,867 --> 00:58:59,994 - Era forse, ehm, Lesgate? - No. 933 00:59:00,162 --> 00:59:01,954 - Wilson? - No. 934 00:59:02,122 --> 00:59:02,788 Swann? 935 00:59:02,956 --> 00:59:05,291 N... Swann? 936 00:59:06,418 --> 00:59:09,420 Un momento. Swann. Sì, si chiamava così. 937 00:59:14,468 --> 00:59:17,470 La foto di una rimpatriata. Frequentavamo la stessa università. 938 00:59:17,638 --> 00:59:18,804 Eccolo lì. 939 00:59:18,972 --> 00:59:21,724 - È incredibile. - Lo conosceva bene? 940 00:59:21,892 --> 00:59:23,267 No. Era più grande di me. 941 00:59:23,435 --> 00:59:25,394 - Lo ha più incontrato, da allora? - No. 942 00:59:25,562 --> 00:59:27,104 Però... 943 00:59:27,272 --> 00:59:30,358 Ora che ci penso, l'ho visto di recente, ma non gli ho parlato. 944 00:59:30,525 --> 00:59:33,611 - Ah. Quando è stato? - Circa sei mesi fa, alla stazione. 945 00:59:33,779 --> 00:59:34,946 Victoria Station, credo. 946 00:59:35,364 --> 00:59:37,490 Ricordo di aver notato che era sempre uguale. 947 00:59:37,658 --> 00:59:40,534 - Aveva i baffi? - No. 948 00:59:40,869 --> 00:59:44,914 Hm. Sig.ra Wendice, mi vuole mostrare cos'è accaduto esattamente ieri sera? 949 00:59:45,707 --> 00:59:48,834 - Tony, devo proprio? - Temo di sì, cara. 950 00:59:54,800 --> 00:59:56,958 Ero a letto, quando è squillato il telefono. 951 00:59:56,959 --> 00:59:58,636 Mi sono alzata e sono entrata qui. 952 00:59:58,804 --> 01:00:00,888 - Ha acceso la luce? - No. 953 01:00:01,056 --> 01:00:03,599 Mi mostri il punto esatto in cui stava. 954 01:00:08,730 --> 01:00:11,983 Ero qui in piedi. Ho sollevato la cornetta. 955 01:00:12,150 --> 01:00:13,109 HUBBARD: Un momento. 956 01:00:13,277 --> 01:00:15,611 Era di spalle alla finestra? Ne è sicura? 957 01:00:16,280 --> 01:00:17,321 Sì. 958 01:00:17,489 --> 01:00:19,699 - Perché? - Perché no? 959 01:00:19,950 --> 01:00:22,768 Heh. Perché ha fatto il giro della scrivania? 960 01:00:22,769 --> 01:00:24,912 Io avrei risposto da questa parte. 961 01:00:25,080 --> 01:00:26,998 Io rispondo sempre da qui. 962 01:00:27,165 --> 01:00:28,416 Perché? 963 01:00:28,583 --> 01:00:32,545 Nel caso dovessi annotare qualcosa. Qui posso tenere il telefono con la sinistra. 964 01:00:34,715 --> 01:00:37,300 Ho capito. Mi scusi. Continui pure. 965 01:00:37,467 --> 01:00:38,884 Quando ho sollevato la cornetta... 966 01:00:39,469 --> 01:00:42,388 ...deve essere uscito da dietro la tenda e mi ha aggredito. 967 01:00:42,556 --> 01:00:45,391 - Mi ha messo qualcosa intorno al collo. - Che cosa? 968 01:00:46,184 --> 01:00:47,601 MARGOT: Credo fosse una calza. 969 01:00:47,769 --> 01:00:50,146 HUBBARD: E poi cos'è successo? 970 01:00:50,314 --> 01:00:53,190 MARGOT: Mi ha spinto sulla scrivania. 971 01:00:53,358 --> 01:00:55,192 Ricordo di aver sentito le forbici. 972 01:00:55,360 --> 01:00:57,361 HUBBARD: Dove le tiene di solito? 973 01:00:57,529 --> 01:01:00,823 Nel cestino da lavoro. Mi ero dimenticata di metterle via. 974 01:01:01,074 --> 01:01:04,243 Cosa le fa pensare che sia uscito da dietro la tenda? 975 01:01:04,411 --> 01:01:05,870 E dove poteva essere? 976 01:01:06,038 --> 01:01:07,204 - Le tende erano tirate? - Sì. 977 01:01:07,372 --> 01:01:08,622 Le ha tirate lei stessa? 978 01:01:08,790 --> 01:01:10,958 No, Ispettore. Le ho tirate io prima di uscire. 979 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 - Ha anche chiuso la finestra? - Sì. 980 01:01:13,628 --> 01:01:15,046 Ne è certo? 981 01:01:15,213 --> 01:01:17,882 Certissimo. La chiudo sempre quando tiro le tende. 982 01:01:18,050 --> 01:01:20,801 - Come crede che sia entrato? - Per noi è passato da lì. 983 01:01:20,969 --> 01:01:22,511 Non ci sono segni di effrazione. 984 01:01:22,679 --> 01:01:25,514 Secondo il rapporto, non ci sono segni di forzatura. 985 01:01:25,932 --> 01:01:26,640 Sig.ra Wendice... 986 01:01:27,851 --> 01:01:29,185 ...perché non ha chiamato la polizia... 987 01:01:29,353 --> 01:01:31,062 ...subito dopo l'accaduto? 988 01:01:35,067 --> 01:01:36,859 Ho cercato di chiamare la polizia... 989 01:01:37,027 --> 01:01:39,236 ...ma ho scoperto che mio marito era in linea. 990 01:01:39,571 --> 01:01:42,073 Ho pensato che l'avrebbe chiamata lui dall'albergo... 991 01:01:42,240 --> 01:01:44,033 ...prima di venire qui. 992 01:01:44,201 --> 01:01:47,328 Ehm, non ha pensato di chiamare un medico? 993 01:01:47,496 --> 01:01:49,413 MARGOT: No. - Perché no? 994 01:01:49,956 --> 01:01:52,833 - Era morto. - Come faceva a saperlo? 995 01:01:53,001 --> 01:01:55,127 Io... Era ovvio. 996 01:01:55,295 --> 01:01:58,172 - Gli ha sentito il polso? - No. Non l'ho fatto. 997 01:01:58,340 --> 01:02:02,009 Chiunque avrebbe capito che era morto. Uno sguardo a quegli occhi fissi... 998 01:02:02,177 --> 01:02:04,136 Allora l'ha visto in faccia. 999 01:02:04,304 --> 01:02:07,515 Ho visto gli occhi! Non ricordo il viso! 1000 01:02:07,766 --> 01:02:10,601 È ovvio che mia moglie non aveva mai visto prima quell'uomo. 1001 01:02:10,769 --> 01:02:12,978 E, se non è entrato dalla finestra, da dove è entrato? 1002 01:02:15,649 --> 01:02:19,318 Di fatto, siamo certi che sia entrato da questa porta. 1003 01:02:20,153 --> 01:02:21,862 MARGOT: Ma era chiusa a chiave. 1004 01:02:22,030 --> 01:02:24,949 Margot, hai aperto a nessuno, dopo che ce ne siamo andati? 1005 01:02:25,117 --> 01:02:25,866 No. 1006 01:02:26,034 --> 01:02:28,869 - Quante chiavi esistono? - Solo due. 1007 01:02:29,037 --> 01:02:31,664 La mia era nella borsa. Tu avevi la tua in tasca. 1008 01:02:31,832 --> 01:02:33,582 È vero. 1009 01:02:33,750 --> 01:02:35,793 - Il portiere ne ha una? - No. 1010 01:02:35,961 --> 01:02:37,294 HUBBARD: Avete una domestica? 1011 01:02:37,462 --> 01:02:40,631 MARGOT: Sì, ma non ha la chiave. Sono sempre in casa, quando viene. 1012 01:02:40,799 --> 01:02:42,508 Cosa le fa pensare che sia entrato dalla porta? 1013 01:02:44,511 --> 01:02:45,302 Le scarpe. 1014 01:02:45,470 --> 01:02:46,512 Le scarpe? 1015 01:02:47,973 --> 01:02:49,974 Il terreno era fradicio, ieri sera. 1016 01:02:50,142 --> 01:02:53,686 Se fosse entrato dal giardino, avrebbe infangato il tappeto. 1017 01:02:53,854 --> 01:02:55,813 Invece non ha lasciato alcuna impronta... 1018 01:02:55,981 --> 01:02:58,315 ...perché si è pulito le scarpe sullo zerbino. 1019 01:02:58,567 --> 01:02:59,358 Come fa a saperlo? 1020 01:02:59,526 --> 01:03:02,945 Lo zerbino è nuovo e sulle scarpe sono rimaste delle fibre. 1021 01:03:03,113 --> 01:03:03,779 Ma di certo... 1022 01:03:03,947 --> 01:03:08,159 Sullo zerbino c'è una macchia di catrame. Le fibre dimostrano anche questo. 1023 01:03:08,326 --> 01:03:09,785 Non c'è dubbio che sia entrato di lì. 1024 01:03:11,746 --> 01:03:14,999 Un momento. Ci sono. 1025 01:03:15,625 --> 01:03:17,418 Ricordi quando ti hanno rubato la borsa? 1026 01:03:17,586 --> 01:03:18,252 MARGOT: Sì. 1027 01:03:18,795 --> 01:03:20,713 TONY: Dentro non c'era anche la chiave? 1028 01:03:20,881 --> 01:03:23,090 MARGOT: Sì, ma era ancora lì quando me l'hanno resa. 1029 01:03:23,258 --> 01:03:25,926 Un secondo. Fatemi capire meglio. 1030 01:03:26,094 --> 01:03:27,219 Quale borsa? 1031 01:03:27,387 --> 01:03:29,763 Mia moglie ha perso la borsa a Victoria Station. 1032 01:03:29,931 --> 01:03:32,975 L'ho recuperata due settimane dopo all'ufficio oggetti smarriti. 1033 01:03:33,143 --> 01:03:33,976 Mancava niente? 1034 01:03:34,686 --> 01:03:35,936 I soldi. 1035 01:03:36,104 --> 01:03:37,480 - Mancava altro? - No. 1036 01:03:37,647 --> 01:03:40,858 - Nessun documento o lettera? - No. 1037 01:03:41,443 --> 01:03:42,943 Ne è certa? 1038 01:03:43,111 --> 01:03:44,069 Sì. 1039 01:03:44,237 --> 01:03:46,739 La chiave era nella borsa, quando l'ha persa? 1040 01:03:46,907 --> 01:03:49,158 Sì, ma era ancora lì quando l'ho recuperata. 1041 01:03:49,326 --> 01:03:51,494 Chi ha rubato il denaro può averne fatto una copia. 1042 01:03:51,912 --> 01:03:53,829 Dov'è stata ritrovata la borsa? 1043 01:03:53,997 --> 01:03:55,956 A Victoria Station. 1044 01:03:56,124 --> 01:03:58,375 Non è lì che ha detto di aver visto quell'uomo? 1045 01:03:59,294 --> 01:04:00,753 Quando hai perso la borsa? 1046 01:04:00,921 --> 01:04:03,130 Non è quando siamo andati a trovare Peggy? 1047 01:04:03,298 --> 01:04:06,300 Sì. Ora ricordo. Era seduto ad un tavolo del ristorante. 1048 01:04:06,468 --> 01:04:07,843 HUBBARD: Ha lasciato lì la borsa? 1049 01:04:08,011 --> 01:04:11,472 Sì. Ricordi che ti ho detto qualcosa su un vecchio compagno di università? 1050 01:04:12,182 --> 01:04:13,766 Non me lo ricordo. 1051 01:04:13,934 --> 01:04:15,851 È così. Ha fatto una copia della chiave... 1052 01:04:16,019 --> 01:04:19,104 - ...che ha poi rimesso nella borsa. - Un momento. 1053 01:04:19,397 --> 01:04:21,649 Come ha fatto ad entrare dal portone? 1054 01:04:21,816 --> 01:04:23,526 TONY: Il portone è sempre aperto. 1055 01:04:23,693 --> 01:04:25,236 Capisco. 1056 01:04:25,403 --> 01:04:28,155 Potrebbe aver fatto una copia della chiave... 1057 01:04:28,323 --> 01:04:31,492 ...e averla usata per aprire la porta. 1058 01:04:32,702 --> 01:04:34,828 Ma non è andata così. 1059 01:04:35,455 --> 01:04:36,121 Perché no? 1060 01:04:36,289 --> 01:04:37,122 Perché... 1061 01:04:37,290 --> 01:04:39,500 ...avrebbe dovuto averla addosso, quando è morto. 1062 01:04:39,668 --> 01:04:41,502 Ma non gli è stata trovata addosso nessuna chiave. 1063 01:04:46,049 --> 01:04:48,133 Siamo tornati al punto di partenza. 1064 01:04:49,344 --> 01:04:50,469 Non proprio. 1065 01:04:51,346 --> 01:04:52,513 Com'è entrato, allora? 1066 01:04:53,139 --> 01:04:55,558 Sarà meglio scrivere tutto. 1067 01:04:55,725 --> 01:04:57,977 Mi servirebbe una dichiarazione ufficiale... 1068 01:04:58,144 --> 01:04:59,520 ...prima dell'inchiesta. 1069 01:04:59,688 --> 01:05:02,439 Il mio ufficio è qui vicino. Forse potreste venire subito. 1070 01:05:02,607 --> 01:05:03,983 [CAMPANELLO SUONA] 1071 01:05:07,028 --> 01:05:09,363 MARK: Tony. - Mark, questo è l'ispettore Hubbard. 1072 01:05:09,531 --> 01:05:12,074 Il sig. Mark Halliday. Era con me ieri sera. 1073 01:05:12,242 --> 01:05:13,325 Piacere, Ispettore. 1074 01:05:13,493 --> 01:05:17,121 Dato che era con il sig. Wendice, ieri sera, forse può aiutarci. 1075 01:05:17,289 --> 01:05:20,874 Si ricorda a che ora è andato a telefonare? 1076 01:05:21,042 --> 01:05:23,544 Sì, erano le 23:03. 1077 01:05:23,712 --> 01:05:25,629 Come mai se lo ricorda così bene? 1078 01:05:25,797 --> 01:05:28,674 L'orologio del sig. Wendice era fermo. Ci ha chiesto l'ora. 1079 01:05:28,842 --> 01:05:31,802 Grazie. È stato quando è entrata qui per rispondere... 1080 01:05:31,970 --> 01:05:34,847 ...al telefono che la sig.ra Wendice è stata aggredita. 1081 01:05:35,056 --> 01:05:37,766 L'hai chiamata prima o dopo aver chiamato il tuo capo? 1082 01:05:37,934 --> 01:05:39,602 Ecco cosa volevo chiederti, Tony. 1083 01:05:39,769 --> 01:05:40,436 Perché... 1084 01:05:40,604 --> 01:05:41,645 ...mi hai chiamato, ieri sera? 1085 01:05:41,813 --> 01:05:45,190 Aspettate un momento. Fatemi capire. 1086 01:05:45,358 --> 01:05:49,153 Alle 23:03 ha lasciato la festa per chiamare il suo capo? 1087 01:05:49,321 --> 01:05:50,904 Ho usato uno dei telefoni pubblici. 1088 01:05:51,072 --> 01:05:54,533 Quanto è stato al telefono con il suo capo prima di chiamare sua moglie? 1089 01:05:54,701 --> 01:05:57,953 In realtà, non gli ho parlato. Non ricordavo il suo numero... 1090 01:05:58,121 --> 01:06:01,123 ...e ho chiamato mia moglie per chiederle di cercarlo sull'agenda. 1091 01:06:01,291 --> 01:06:03,709 Mi hai buttato giù dal letto solo per questo? 1092 01:06:03,877 --> 01:06:04,877 Ho dovuto, cara. 1093 01:06:05,045 --> 01:06:06,795 Il mio capo partiva stamattina. 1094 01:06:06,963 --> 01:06:09,673 Dovevo ricordargli una cosa piuttosto importante. 1095 01:06:09,841 --> 01:06:11,967 L'albergo non aveva un elenco telefonico? 1096 01:06:12,135 --> 01:06:14,386 Sì, ma non vi avrei trovato il numero della sua casa in campagna. 1097 01:06:14,554 --> 01:06:16,722 Mm. E l'ha chiamato, poi? 1098 01:06:16,890 --> 01:06:20,184 No. Quando ho sentito cos'era successo, me ne sono dimenticato, ovviamente. 1099 01:06:20,352 --> 01:06:23,187 Mm. Già. 1100 01:06:23,355 --> 01:06:25,981 Sig. Halliday, i signori Wendice vengono nel mio ufficio... 1101 01:06:26,149 --> 01:06:27,566 ...per una dichiarazione. 1102 01:06:27,734 --> 01:06:30,694 Mi darebbe il suo indirizzo, nel caso volessi contattarla? 1103 01:06:30,862 --> 01:06:32,655 - Certo. - Prendo il cappotto. 1104 01:06:32,822 --> 01:06:34,281 Sono al Carfax Hotel. 1105 01:06:34,449 --> 01:06:37,159 Può scriverlo qui, per favore? Anche il numero di telefono. 1106 01:06:37,327 --> 01:06:38,786 Certo. 1107 01:06:47,212 --> 01:06:48,962 È mai stato a Londra prima? 1108 01:06:49,130 --> 01:06:52,675 - Ehm, sì. Circa un anno fa. - Mm. 1109 01:06:52,842 --> 01:06:55,219 - Ecco fatto. - La ringrazio. 1110 01:06:56,137 --> 01:06:57,012 Ehm, sig. Wendice. 1111 01:06:57,180 --> 01:06:58,931 Davanti al portone c'è una folla di curiosi. 1112 01:06:59,099 --> 01:07:01,266 Forse sarebbe meglio passare dal giardino. 1113 01:07:01,434 --> 01:07:03,227 - C'è un cancello in fondo, vero? - Sì. 1114 01:07:03,395 --> 01:07:06,271 Sarà chiuso. Vuole controllare, per favore? 1115 01:07:06,439 --> 01:07:07,981 Certo. 1116 01:07:14,656 --> 01:07:16,949 Quanto sa di lei e della sig.ra Wendice? 1117 01:07:18,785 --> 01:07:19,868 Come, scusi? 1118 01:07:20,161 --> 01:07:22,413 Ha scritto alla sig.ra Wendice una lettera... 1119 01:07:22,580 --> 01:07:25,499 ...che è stata trovata nella tasca interna della vittima. 1120 01:07:25,667 --> 01:07:29,420 Ho omesso di parlarne perché non sapevo se il sig. Wendice ne era al corrente. 1121 01:07:29,587 --> 01:07:31,547 Ha idea di come possa essere finita lì? 1122 01:07:31,715 --> 01:07:32,923 No. 1123 01:07:35,218 --> 01:07:37,636 - Dov'è Tony? - È uscito un attimo in giardino. 1124 01:07:37,804 --> 01:07:40,264 Sig.ra Wendice, quando ha perso la borsa... 1125 01:07:40,432 --> 01:07:42,224 ...ha perso anche una lettera? 1126 01:07:43,351 --> 01:07:44,017 No. 1127 01:07:44,185 --> 01:07:47,312 MARK: Margot, è stata trovata in tasca alla vittima. 1128 01:07:47,522 --> 01:07:49,815 HUBBARD: L'ha persa, vero? 1129 01:07:51,276 --> 01:07:52,609 Sì. 1130 01:07:52,777 --> 01:07:54,528 Gliel'avevo già chiesto prima, sbaglio? 1131 01:07:54,696 --> 01:07:58,240 Sì, ma, vede, mio marito non ne sa niente. 1132 01:07:58,408 --> 01:08:00,451 Quell'uomo la stava ricattando, vero? 1133 01:08:00,618 --> 01:08:01,368 Ora basta. 1134 01:08:01,536 --> 01:08:02,661 - Dobbiamo dirlo a Tony. - No. 1135 01:08:02,829 --> 01:08:04,329 È l'unica cosa da fare. Ispettore... 1136 01:08:04,497 --> 01:08:08,709 ...dopo aver perso la lettera, la sig.ra Wendice ha ricevuto dei biglietti. 1137 01:08:13,631 --> 01:08:15,674 HUBBARD: Ottobre scorso. 1138 01:08:16,342 --> 01:08:17,801 Quante volte ha visto quell'uomo? 1139 01:08:17,969 --> 01:08:20,345 Non l'ho mai visto! 1140 01:08:20,513 --> 01:08:22,848 - Vorrei che venisse con noi. - Certo. 1141 01:08:23,016 --> 01:08:26,393 Sig.ra Wendice, quando farà la sua dichiarazione... 1142 01:08:26,561 --> 01:08:28,896 ...potrebbero essere presenti anche altri poliziotti. 1143 01:08:29,063 --> 01:08:31,356 La avverto che qualunque cosa dirà... 1144 01:08:31,524 --> 01:08:33,901 ...verrà trascritta e potrebbe essere usata come prova. 1145 01:08:34,444 --> 01:08:36,278 Lasciamo stare ciò che mi ha detto finora. 1146 01:08:36,446 --> 01:08:38,655 Dimentichiamo tutto. 1147 01:08:38,823 --> 01:08:42,201 Ma, da adesso, deve dirci esattamente cosa sa di quell'uomo... 1148 01:08:42,368 --> 01:08:44,286 ...e cos'è successo davvero ieri sera. 1149 01:08:44,954 --> 01:08:45,954 Nascondere... 1150 01:08:46,122 --> 01:08:47,080 ...qualsiasi cosa... 1151 01:08:47,248 --> 01:08:49,625 ...potrebbe metterla in guai seri. 1152 01:08:49,793 --> 01:08:52,002 MARK: Vorrei che ci spiegasse cosa intende dire. 1153 01:08:52,504 --> 01:08:56,340 Certo. Lei ammette di aver ucciso quell'uomo. 1154 01:08:56,508 --> 01:08:58,467 Dice di averlo fatto per difendersi. 1155 01:08:59,177 --> 01:09:01,011 Sfortunatamente, non c'erano testimoni. 1156 01:09:01,179 --> 01:09:03,305 Dobbiamo fidarci di ciò che dice. 1157 01:09:03,473 --> 01:09:06,975 Ma io, Ispettore, ho sentito tutto al telefono. 1158 01:09:07,143 --> 01:09:09,102 Cos'ha sentito esattamente? 1159 01:09:09,270 --> 01:09:11,939 Una serie di gemiti. 1160 01:09:12,148 --> 01:09:15,359 Niente che potesse farle pensare che qualcuno stesse lottando? 1161 01:09:15,527 --> 01:09:19,321 Ciò che ho sentito si accorda con la versione di mia moglie. 1162 01:09:19,489 --> 01:09:23,826 Quindi tutto ciò che sa dell'accaduto è ciò che le ha detto sua moglie, no? 1163 01:09:24,452 --> 01:09:27,496 Lei sostiene che quell'uomo sia entrato per rubare... 1164 01:09:27,705 --> 01:09:29,081 ...ma non ci sono prove di questo. 1165 01:09:29,624 --> 01:09:31,959 Ci sono prove, invece, che la stesse ricattando. 1166 01:09:33,378 --> 01:09:34,127 Ricattando? 1167 01:09:34,295 --> 01:09:35,629 MARK: Sì, è vero, Tony. 1168 01:09:35,797 --> 01:09:37,798 HUBBARD: Secondo lei, è entrato dalla finestra. 1169 01:09:37,966 --> 01:09:40,342 Ma sappiamo che è entrato da quella porta. 1170 01:09:40,510 --> 01:09:43,220 Non è possibile. La porta era chiusa a chiave. 1171 01:09:43,388 --> 01:09:44,847 E ci sono solo due chiavi. 1172 01:09:45,014 --> 01:09:47,558 Mio marito ne aveva una con sé e la mia era qui, nella borsa. 1173 01:09:49,644 --> 01:09:50,894 Potrebbe avergli aperto lei. 1174 01:09:51,312 --> 01:09:53,230 TONY: Ma cosa dice? 1175 01:09:53,398 --> 01:09:56,191 HUBBARD: Sembra l'unico modo in cui può essere entrato. 1176 01:09:56,359 --> 01:09:58,986 Non crede neanche che mi abbia aggredito? 1177 01:09:59,153 --> 01:10:01,321 Come pensa che mi sia fatta questi lividi sul collo? 1178 01:10:01,990 --> 01:10:04,616 Potrebbe esserseli fatta da sola. 1179 01:10:06,160 --> 01:10:08,912 Fuori dalla finestra è stata trovata una calza di seta... 1180 01:10:09,080 --> 01:10:11,498 ...che aveva due nodi. 1181 01:10:12,292 --> 01:10:13,709 Le dice niente, questo? 1182 01:10:14,002 --> 01:10:16,336 Suppongo sia la calza che ha usato quell'uomo. 1183 01:10:16,504 --> 01:10:20,632 La gemella è stata trovata nascosta sotto questo blocco di carta assorbente. 1184 01:10:20,800 --> 01:10:23,427 Sa spiegarmi perché il suo aggressore avrebbe dovuto nasconderla? 1185 01:10:24,262 --> 01:10:25,470 No. 1186 01:10:25,638 --> 01:10:27,306 Quelle calze erano sue, vero? 1187 01:10:27,473 --> 01:10:28,640 MARGOT: No! 1188 01:10:28,808 --> 01:10:29,933 HUBBARD: Sappiamo che è così. 1189 01:10:30,351 --> 01:10:34,521 Uno dei talloni era stato rammendato con un filo leggermente diverso... 1190 01:10:34,689 --> 01:10:37,149 ...che abbiamo trovato nel suo cestino da lavoro. 1191 01:10:40,361 --> 01:10:43,238 Tony, c'erano delle calze qui. 1192 01:10:47,368 --> 01:10:51,330 So di prove seminate deliberatamente dalla polizia per incastrare un sospettato. 1193 01:10:52,081 --> 01:10:54,041 I suoi uomini sono rimasti qui per ore. 1194 01:10:54,208 --> 01:10:56,793 Avrebbero potuto fare qualsiasi cosa con le calze. 1195 01:10:56,961 --> 01:10:57,711 Dev'essere così. 1196 01:10:57,879 --> 01:10:59,713 E avranno strusciato le scarpe sullo zerbino. 1197 01:10:59,881 --> 01:11:00,881 UOMO: Pronto? 1198 01:11:01,049 --> 01:11:04,092 Pronto, Roger? Grazie al cielo ci sei. Sono Tony Wendice. 1199 01:11:04,260 --> 01:11:07,137 Ehm, ieri sera un ladro è entrato in casa e ha aggredito Margot. 1200 01:11:07,305 --> 01:11:08,722 Margot? Sta bene? 1201 01:11:08,890 --> 01:11:11,600 Sì, ma l'uomo è morto e la polizia è qui da noi. 1202 01:11:11,768 --> 01:11:12,643 Non ridere... 1203 01:11:12,810 --> 01:11:15,145 ...ma pensano che Margot l'abbia ucciso intenzionalmente. 1204 01:11:15,313 --> 01:11:17,064 Non lo direi, se fossi in lei. 1205 01:11:17,231 --> 01:11:18,690 Questa è bella. Ha-ha-ha. 1206 01:11:18,858 --> 01:11:20,150 TONY: Divertente, vero? 1207 01:11:20,318 --> 01:11:23,278 Potresti raggiungerci subito al commissariato di Maida Vale? 1208 01:11:23,446 --> 01:11:26,073 - Arrivo immediatamente. TONY: Grazie. Ciao. 1209 01:11:26,240 --> 01:11:28,951 Tutto a posto. Roger ci raggiungerà al posto di polizia. 1210 01:11:29,118 --> 01:11:30,786 Sig. Wendice, le consiglio... 1211 01:11:30,954 --> 01:11:33,789 Il nostro avvocato ci fornirà tutti i consigli che ci servono. 1212 01:11:36,459 --> 01:11:38,043 MARK: Margot. 1213 01:11:38,586 --> 01:11:40,921 - La borsa. - Grazie. 1214 01:11:42,090 --> 01:11:44,883 - Non viene? - Certo, Ispettore. 1215 01:11:45,051 --> 01:11:48,720 Già. È solo... Non ne ero sicuro. 1216 01:12:06,531 --> 01:12:09,324 UOMO 1: È accusata di aver ucciso intenzionalmente... 1217 01:12:09,492 --> 01:12:12,995 ...il 26 settembre, Charles Alexander Swann. 1218 01:12:13,162 --> 01:12:16,665 Ha qualche dichiarazione da fare in risposta all'accusa? 1219 01:12:20,169 --> 01:12:25,507 UOMO 2: Aveva mai incontrato quell'uomo, prima? 1220 01:12:27,260 --> 01:12:30,262 UOMO 3: Ha ricevuto una lettera dal sig. Halliday. 1221 01:12:30,430 --> 01:12:33,348 Questa lettera è stata trovata in una delle tasche della vittima... 1222 01:12:33,516 --> 01:12:36,268 ...ma lei sostiene che non lo conosceva. 1223 01:12:38,980 --> 01:12:43,734 GIUDICE: Giudicate l'accusata, Margot Mary Wendice... 1224 01:12:43,901 --> 01:12:47,279 ...colpevole o non colpevole? 1225 01:12:48,072 --> 01:12:49,990 PRIMO GIURATO: Colpevole. 1226 01:12:54,537 --> 01:12:56,663 GIUDICE: Questa corte la condanna... 1227 01:12:56,831 --> 01:13:00,625 ...ad essere riportata nel luogo da cui proviene... 1228 01:13:00,793 --> 01:13:04,421 ...e, da lì, al luogo di esecuzione della sentenza. 1229 01:13:41,918 --> 01:13:43,376 [CAMPANELLO SUONA] 1230 01:13:55,306 --> 01:13:57,849 - Ciao, Mark. - Tony. 1231 01:13:58,726 --> 01:13:59,726 Io... 1232 01:14:06,317 --> 01:14:10,112 Notizie, ehm, dal ministero degli Interni? 1233 01:14:18,496 --> 01:14:20,038 Allora è per domani? 1234 01:14:23,042 --> 01:14:26,461 Tony, presumo che faresti qualsiasi cosa per salvare tua moglie. 1235 01:14:26,629 --> 01:14:29,589 - Abbiamo fatto quel che potevamo. MARK: No, non tutto. 1236 01:14:29,757 --> 01:14:32,717 Da settimane cerco di inventare qualcosa, nel caso fossimo giunti a questo. 1237 01:14:33,553 --> 01:14:36,263 - Ora è l'unica possibilità di salvarla. - Sentiamo. 1238 01:14:37,682 --> 01:14:40,517 Margot è stata condannata perché nessuno le ha creduto. 1239 01:14:40,685 --> 01:14:43,270 La pubblica accusa ha sostenuto che mentiva... 1240 01:14:43,437 --> 01:14:44,646 ...convincendo la giuria. 1241 01:14:44,814 --> 01:14:47,607 Ma su cosa si basava l'accusa? Solo su tre cose: 1242 01:14:47,775 --> 01:14:50,235 la mia lettera, la calza... 1243 01:14:50,403 --> 01:14:52,737 ...e il fatto che, poiché Swann non aveva chiavi addosso... 1244 01:14:53,614 --> 01:14:55,991 - ...l'avesse fatto entrare lei. - Non starai dicendo... 1245 01:14:56,159 --> 01:14:59,119 Un attimo. Lasciami finire. Qui entri in scena tu. 1246 01:14:59,287 --> 01:15:00,996 Devi andare alla polizia e raccontare... 1247 01:15:01,164 --> 01:15:02,414 ...una storia qualsiasi... 1248 01:15:02,582 --> 01:15:05,333 ...che li convinca che Margot non ha mentito. 1249 01:15:05,501 --> 01:15:08,211 La polizia non mi crederà, qualunque cosa dica. 1250 01:15:09,046 --> 01:15:11,381 Tony, sono anni che scrivo roba del genere. 1251 01:15:11,549 --> 01:15:13,884 Ho pensato ad una storia credibile. 1252 01:15:14,051 --> 01:15:16,636 Esaminiamo le prove dell'accusa. 1253 01:15:17,930 --> 01:15:21,766 Margot dice che non ha aperto la porta a Swann. 1254 01:15:22,518 --> 01:15:23,810 Bene. 1255 01:15:24,604 --> 01:15:26,354 In qualche modo deve averla aperta lui. 1256 01:15:27,148 --> 01:15:30,567 Se dici alla polizia che hai lasciato la tua chiave qui fuori, da qualche parte... 1257 01:15:31,736 --> 01:15:34,112 ...Swann avrebbe potuto servirsene per entrare. 1258 01:15:34,280 --> 01:15:37,240 - E come sapeva che era lì? - Gliel'hai detto tu. 1259 01:15:37,408 --> 01:15:39,117 Ma non lo vedevo da vent'anni. 1260 01:15:40,203 --> 01:15:44,414 Tony, Swann è morto. Cerchiamo di trarne vantaggio. 1261 01:15:44,582 --> 01:15:46,041 Puoi dire qualsiasi cosa su di lui. 1262 01:15:46,209 --> 01:15:48,460 Anche che vi siete incontrati non so dove... 1263 01:15:48,628 --> 01:15:50,837 ...per organizzare il tutto. 1264 01:15:51,005 --> 01:15:52,088 Organizzare cosa? 1265 01:15:53,049 --> 01:15:55,467 Vuoi dire che eravamo d'accordo che venisse qui... 1266 01:15:55,635 --> 01:15:56,718 ...a ricattarla? 1267 01:15:56,886 --> 01:15:58,261 No. 1268 01:15:58,846 --> 01:16:00,472 Ad ucciderla. 1269 01:16:01,265 --> 01:16:03,975 - Ad uccidere Margot? - Esatto. 1270 01:16:04,143 --> 01:16:04,809 Perché? 1271 01:16:04,977 --> 01:16:06,770 Perché l'ha detto lei. 1272 01:16:08,231 --> 01:16:11,274 "È uscito da dietro la tenda... 1273 01:16:11,442 --> 01:16:14,903 ...e ha cercato di strangolarmi." Quindi è ciò che ha fatto. 1274 01:16:15,071 --> 01:16:16,988 Devi solo sostenere tutto ciò che ha detto. 1275 01:16:17,156 --> 01:16:18,823 Non capisci? È questa l'idea. 1276 01:16:18,991 --> 01:16:20,450 E la lettera? 1277 01:16:20,618 --> 01:16:23,286 Nessuno uccide la persona che ricatta. Non ha senso. 1278 01:16:23,454 --> 01:16:27,457 Lo so. Questo mi ha angustiato un po', ma alla fine ho trovato una soluzione. 1279 01:16:27,625 --> 01:16:28,333 Devi dire... 1280 01:16:28,918 --> 01:16:31,544 ...che hai rubato tu la borsa di Margot. 1281 01:16:31,712 --> 01:16:32,671 Perché avrei dovuto farlo? 1282 01:16:34,757 --> 01:16:36,841 Perché volevi leggere la mia lettera. 1283 01:16:37,009 --> 01:16:39,719 Dopo averla letta, furioso, hai deciso di darle una lezione. 1284 01:16:39,887 --> 01:16:41,471 Niente prova che non hai scritto tu... 1285 01:16:41,681 --> 01:16:43,056 ...i due biglietti ricattatori. 1286 01:16:43,224 --> 01:16:46,309 Puoi anche dire che non hai mai visto Swann a Victoria Station... 1287 01:16:46,477 --> 01:16:49,271 ...e che te lo sei inventato per collegarlo alla lettera. 1288 01:16:49,438 --> 01:16:51,106 Non vedi come torna tutto? 1289 01:16:51,274 --> 01:16:53,942 Ma gli hanno trovato la lettera in tasca. 1290 01:16:54,110 --> 01:16:56,361 - Ce l'hai messa tu. - Quando? 1291 01:16:57,113 --> 01:16:58,989 Prima che arrivasse la polizia. 1292 01:17:01,617 --> 01:17:03,660 E hai anche... 1293 01:17:05,204 --> 01:17:06,246 ...sistemato le calze. 1294 01:17:06,414 --> 01:17:07,205 ...in quel momento. 1295 01:17:07,373 --> 01:17:09,541 Perché mai avrei voluto uccidere Margot? 1296 01:17:10,209 --> 01:17:11,710 Lo so, Tony. 1297 01:17:11,877 --> 01:17:15,338 È difficile da pensare perché entrambi la amiamo... 1298 01:17:16,924 --> 01:17:18,091 ...ma abbiamo bisogno di trovare... 1299 01:17:18,592 --> 01:17:20,093 ...un valido movente. 1300 01:17:23,347 --> 01:17:26,474 Prendiamo una delle ragioni più comuni. Margot aveva fatto testamento? 1301 01:17:27,351 --> 01:17:30,020 - Credo di sì. - Chi è il beneficiario? 1302 01:17:30,187 --> 01:17:31,479 Io, penso. 1303 01:17:31,647 --> 01:17:32,731 Ecco il movente. 1304 01:17:32,898 --> 01:17:35,275 Migliaia di mogli lasciano tutto ai mariti e viceversa... 1305 01:17:35,443 --> 01:17:38,111 ...ma non per questo si uccidono a vicenda. Non è credibile. 1306 01:17:38,279 --> 01:17:39,696 Mi prenderanno per quello che sono: 1307 01:17:39,864 --> 01:17:42,365 un marito che cerca di salvare la moglie. 1308 01:17:42,533 --> 01:17:44,868 Vale la pena di tentare. 1309 01:17:45,036 --> 01:17:48,038 Senti, non possono condannarti a morte per un omicidio fallito. 1310 01:17:48,205 --> 01:17:49,748 Al massimo ti faresti qualche anno di prigione. 1311 01:17:50,791 --> 01:17:52,625 Grazie mille. 1312 01:17:53,044 --> 01:17:55,253 Un piccolo prezzo da pagare per salvarle la vita! 1313 01:17:55,504 --> 01:17:57,881 Senti da che parte viene la predica. 1314 01:17:58,049 --> 01:18:00,884 È colpa tua se rischia la vita. 1315 01:18:01,969 --> 01:18:05,638 È a causa della sua relazione con te che ha perso la simpatia della giuria. 1316 01:18:07,808 --> 01:18:09,434 Non mi fraintendere, Mark. 1317 01:18:09,602 --> 01:18:12,228 Se ci fosse anche solo una minima possibilità di riuscita, lo farei... 1318 01:18:13,147 --> 01:18:14,898 ...ma devo essere convincente. 1319 01:18:15,066 --> 01:18:18,234 Come ho fatto a persuadere Swann, per esempio, a fare una cosa del genere? 1320 01:18:18,944 --> 01:18:20,111 Con dei soldi... 1321 01:18:20,279 --> 01:18:22,113 - ...o qualcosa del genere. - Quali soldi? Non ne ho. 1322 01:18:22,281 --> 01:18:23,573 Sì, hai quelli di Margot. 1323 01:18:23,741 --> 01:18:26,326 Avrei potuto disporne solo dopo vari mesi... 1324 01:18:26,494 --> 01:18:28,912 ...e la gente non commette un omicidio a credito. 1325 01:18:29,789 --> 01:18:30,789 No... 1326 01:18:31,332 --> 01:18:34,125 Temo che tu debba ideare qualcosa di meglio. 1327 01:18:35,503 --> 01:18:36,878 So che stai cercando di darmi una mano... 1328 01:18:37,713 --> 01:18:39,964 ...ma credi davvero che qualcuno crederebbe a questa storia? 1329 01:18:40,591 --> 01:18:43,134 Sì, se sai essere convincente. 1330 01:18:43,844 --> 01:18:46,012 Non saprei cosa dire. Dovresti venire con me. 1331 01:18:46,180 --> 01:18:47,514 Sarebbe un grosso errore. 1332 01:18:47,681 --> 01:18:50,809 Sanno che scrivo gialli. Non avremmo alcuna possibilità... 1333 01:18:50,976 --> 01:18:52,685 [PASSI SI AVVICINANO] 1334 01:18:53,771 --> 01:18:55,230 [CAMPANELLO SUONA] 1335 01:19:00,361 --> 01:19:01,444 TONY: Salve, Ispettore. 1336 01:19:08,327 --> 01:19:10,161 È per mia moglie? 1337 01:19:10,830 --> 01:19:13,748 - Temo di no. - Di cosa si tratta, allora? 1338 01:19:13,916 --> 01:19:17,210 Sto indagando su un furto... 1339 01:19:17,378 --> 01:19:19,546 ...avvenuto circa tre settimane fa. 1340 01:19:19,713 --> 01:19:21,673 Non può aspettare un paio di giorni? 1341 01:19:21,841 --> 01:19:24,717 Certamente. So in quale situazione si trova. 1342 01:19:24,885 --> 01:19:27,345 Se permette, vorrei esprimerle il mio dispiacere... 1343 01:19:27,513 --> 01:19:30,265 Va bene, Ispettore. Come posso aiutarla? 1344 01:19:30,558 --> 01:19:32,851 HUBBARD: Il cassiere di una fabbrica a Ledbury Street... 1345 01:19:33,018 --> 01:19:34,310 ...è stato aggredito in ufficio. 1346 01:19:34,478 --> 01:19:36,980 Due uomini hanno rubato varie centinaia di sterline... 1347 01:19:37,148 --> 01:19:38,731 ...in banconote. 1348 01:19:38,899 --> 01:19:40,316 TONY: Cosa c'entro io, in tutto questo? 1349 01:19:40,484 --> 01:19:43,528 In casi simili, a tutti i distretti viene chiesto di controllare... 1350 01:19:43,696 --> 01:19:45,905 ...chi spende ingenti somme di denaro. 1351 01:19:46,073 --> 01:19:47,073 Capisco. 1352 01:19:47,241 --> 01:19:52,036 Mi chiedevo se, di recente, ha venduto niente ricevendo dei contanti. 1353 01:19:52,204 --> 01:19:52,871 Perché? 1354 01:19:53,664 --> 01:19:57,876 Il sergente stava indagando al Wales' Garage, l'altro giorno... 1355 01:19:58,043 --> 01:20:02,005 ...e gli hanno detto che, di recente, lei ha saldato un conto... 1356 01:20:03,132 --> 01:20:04,632 ...di più di 60 sterline. 1357 01:20:04,800 --> 01:20:06,968 Sì, per l'appunto avevo con me parecchio denaro... 1358 01:20:07,136 --> 01:20:08,428 ...e ho pagato in contanti. 1359 01:20:08,888 --> 01:20:09,804 Capisco. 1360 01:20:09,972 --> 01:20:12,056 Aveva appena ritirato tutti quei soldi dalla banca? 1361 01:20:13,058 --> 01:20:14,601 È stato alla mia banca, Ispettore? 1362 01:20:15,352 --> 01:20:18,771 A dir la verità, sì, ma non mi hanno voluto aiutare. 1363 01:20:18,939 --> 01:20:21,399 Le banche sono molto gelose dei loro estratti conto. 1364 01:20:21,859 --> 01:20:24,527 Già, ma mi sorprende che prima non sia venuto da me. 1365 01:20:24,695 --> 01:20:29,073 Era solo un controllo di routine. Non volevo disturbarla. 1366 01:20:31,535 --> 01:20:32,702 Dove ha preso quei soldi? 1367 01:20:33,329 --> 01:20:34,662 Non credo siano affari suoi. 1368 01:20:34,830 --> 01:20:37,749 Sì, se si tratta di denaro rubato. 1369 01:20:37,917 --> 01:20:40,293 - Le spiace se fumo? - Faccia pure. 1370 01:20:40,628 --> 01:20:42,962 Crede davvero che abbia ricettato denaro rubato? 1371 01:20:43,130 --> 01:20:45,131 Finché non mi dice dove l'ha preso... 1372 01:20:45,299 --> 01:20:47,550 ...non so cosa pensare. Vede... 1373 01:20:47,718 --> 01:20:49,969 ...se ha ricevuto questi soldi da qualcuno che non conosceva... 1374 01:20:50,804 --> 01:20:53,556 ...potrebbe trattarsi proprio della persona che cerchiamo. 1375 01:20:54,475 --> 01:20:55,225 Che c'è, qui? 1376 01:20:57,520 --> 01:20:58,937 - È sua? - Cos'è? 1377 01:20:59,104 --> 01:21:00,188 Una chiave. 1378 01:21:00,356 --> 01:21:02,148 Era a terra. 1379 01:21:05,611 --> 01:21:07,654 No. La mia è qui. 1380 01:21:12,910 --> 01:21:16,538 No, non è di questa porta. Forse è mia. 1381 01:21:20,376 --> 01:21:23,670 Sì, è mia. Heh. Deve essermi caduta dalla tasca. 1382 01:21:23,837 --> 01:21:25,588 C'è un piccolo foro. 1383 01:21:25,756 --> 01:21:29,342 Ecco il problema con queste chiavi. Sono tutte uguali. 1384 01:21:29,510 --> 01:21:30,635 Le chiedo scusa. Diceva? 1385 01:21:30,803 --> 01:21:33,721 - Stava parlando lei, credo. - Sì. Quei soldi. 1386 01:21:33,889 --> 01:21:36,015 Le sarei grato se mi dicesse dove li ha presi. 1387 01:21:36,183 --> 01:21:38,935 Dopo tutto, 100 sterline sono tante da portare in giro. 1388 01:21:39,103 --> 01:21:42,689 - Un momento fa ha detto 60 sterline. - Davvero? Ha ragione. 1389 01:21:42,856 --> 01:21:47,277 Il sergente ha deciso di andare più a fondo, prima di stilare il rapporto. 1390 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 Dice che lei ha saldato anche il conto del sarto... 1391 01:21:50,406 --> 01:21:52,115 ...e quello di un negozio di liquori. 1392 01:21:52,283 --> 01:21:53,992 TONY: Mi spiace che si sia disturbato. 1393 01:21:54,159 --> 01:21:56,035 Se fosse venuto da me, gliel'avrei spiegato. 1394 01:21:56,203 --> 01:21:59,247 Ho semplicemente vinto scommettendo alle corse dei cani. 1395 01:21:59,415 --> 01:22:00,373 Più di 100 sterline? 1396 01:22:00,541 --> 01:22:03,418 Sì, più di 100 sterline. Non sono il primo a cui succede. 1397 01:22:03,586 --> 01:22:06,421 Perché non me l'ha detto subito? 1398 01:22:06,589 --> 01:22:09,173 Mi vergognavo a dire che ero andato alle corse dei cani... 1399 01:22:09,341 --> 01:22:11,593 ...con Margot che sta per essere giustiziata. 1400 01:22:11,760 --> 01:22:15,972 So come vanno certe cose. Serve a non pensarci. 1401 01:22:16,140 --> 01:22:18,099 Beh, questo spiega tutto. 1402 01:22:18,267 --> 01:22:20,018 Mi spiace di averla disturbata. 1403 01:22:20,185 --> 01:22:21,144 Non si preoccupi, Ispettore. 1404 01:22:21,312 --> 01:22:22,687 Non si preoccupi. 1405 01:22:27,610 --> 01:22:30,403 Ah, un'ultima cosa. 1406 01:22:30,571 --> 01:22:33,531 Possiede per caso una piccola valigetta blu? 1407 01:22:33,699 --> 01:22:35,992 - Non mi dica che l'avete già trovata. - L'ha persa? 1408 01:22:36,160 --> 01:22:38,703 TONY: Stavo per sporgere denuncia. Devo averla... 1409 01:22:38,871 --> 01:22:40,622 - ...lasciata in taxi. HUBBARD: Capisco. 1410 01:22:41,457 --> 01:22:44,751 Beh, allora, bisogna recuperarla. 1411 01:22:44,918 --> 01:22:46,336 Dove ha preso il taxi? 1412 01:22:46,503 --> 01:22:48,838 Ehm, ad Hyde Park Corner, circa mezz'ora fa. 1413 01:22:49,006 --> 01:22:49,714 C'era roba di valore? 1414 01:22:49,882 --> 01:22:52,050 TONY: No. Libri e, ehm... HUBBARD: Denaro? 1415 01:22:52,217 --> 01:22:54,135 Una busta con qualche sterlina. 1416 01:22:54,303 --> 01:22:55,303 Non 200 o 300 sterline? 1417 01:22:55,471 --> 01:22:56,971 TONY: Temo di no. 1418 01:22:57,139 --> 01:22:58,348 HUBBARD: Bene. 1419 01:22:58,515 --> 01:23:01,392 TONY: Ispettore, come ha fatto a sapere della valigetta? 1420 01:23:01,560 --> 01:23:04,187 HUBBARD: Al negozio di liquori hanno detto che l'aveva lei. 1421 01:23:04,355 --> 01:23:06,856 Il sergente ha riparlato con il meccanico e il sarto. 1422 01:23:07,024 --> 01:23:09,442 Entrambi ricordavano che l'aveva con sé. 1423 01:23:09,610 --> 01:23:12,445 TONY: Sì, la uso come ventiquattrore. HUBBARD: Mm. Beh... 1424 01:23:12,696 --> 01:23:15,073 ...di solito i tassisti riconsegnano tutto alla polizia. 1425 01:23:15,240 --> 01:23:17,033 Spero che la ritrovi al più presto. 1426 01:23:19,411 --> 01:23:20,745 MARK: Aspetti, Ispettore. 1427 01:23:22,665 --> 01:23:25,958 Credo che il sig. Wendice debba dirle qualcosa. 1428 01:23:26,126 --> 01:23:27,460 Davvero? 1429 01:23:28,545 --> 01:23:31,005 Vorrei mostrarle una cosa. 1430 01:23:41,308 --> 01:23:44,227 Ora capisco perché non puoi dormire in camera di Margot. 1431 01:23:44,395 --> 01:23:47,021 Saranno più di 500 sterline. 1432 01:23:48,941 --> 01:23:50,441 Dove li ha presi? 1433 01:23:51,735 --> 01:23:53,486 Io posso dirle perché li ha presi. 1434 01:23:53,654 --> 01:23:55,863 Dovevano servire a pagare un certo Swann... 1435 01:23:56,031 --> 01:24:00,118 ...per l'omicidio della sig.ra Wendice. Ma, come sa, c'è stato un incidente. 1436 01:24:00,285 --> 01:24:02,704 Non è più stato necessario pagare Swann. 1437 01:24:02,871 --> 01:24:05,707 E non poteva presentarsi in banca senza causare sospetti. 1438 01:24:05,874 --> 01:24:07,333 Così l'ha usato per le spese. 1439 01:24:07,501 --> 01:24:10,378 È dal 27 marzo che lo usa per pagare le proprie spese. 1440 01:24:10,546 --> 01:24:12,046 Sig. Wendice? 1441 01:24:12,214 --> 01:24:14,924 Prima che lei arrivasse, Ispettore, voleva convincermi... 1442 01:24:15,092 --> 01:24:19,178 ...a raccontare alla polizia una storia davvero incredibile. 1443 01:24:19,346 --> 01:24:22,849 Secondo la sua versione, ho pagato Swann perché uccidesse mia moglie. 1444 01:24:23,016 --> 01:24:24,934 Correggimi se sbaglio, Mark. 1445 01:24:25,102 --> 01:24:27,437 Così avrei potuto ereditare tutti i suoi soldi. 1446 01:24:27,604 --> 01:24:31,649 E non è tutto. Ha presente la lettera? 1447 01:24:31,817 --> 01:24:34,777 Secondo la sua idea, sono stato io a rubarla, non Swann. 1448 01:24:34,987 --> 01:24:37,029 Ho scritto io i biglietti ricattatori... 1449 01:24:37,281 --> 01:24:41,033 ...e mi sono tenuto la lettera per poi metterla sul corpo della vittima. 1450 01:24:42,035 --> 01:24:43,953 - E la calza... - Già, la calza. 1451 01:24:44,121 --> 01:24:46,914 Meglio che lo dica io. Potrebbe sembrare una confessione. 1452 01:24:47,082 --> 01:24:49,917 Ho sostituito... È questa la parola giusta? 1453 01:24:50,085 --> 01:24:53,755 Sì. Ho sostituito con quella di mia moglie la calza che... Ehm... 1454 01:24:53,922 --> 01:24:55,047 Mi segue, vero? 1455 01:24:55,549 --> 01:24:56,716 Cos'altro, Mark? 1456 01:24:57,843 --> 01:24:58,926 Ha detto a Swann... 1457 01:24:59,094 --> 01:25:01,262 ...che avrebbe nascosto la sua chiave qua fuori... 1458 01:25:01,430 --> 01:25:03,723 ...probabilmente quassù. 1459 01:25:04,641 --> 01:25:05,933 Swann è entrato... 1460 01:25:06,769 --> 01:25:09,395 ...e si è nascosto dietro la tenda. Poi Wendice ha telefonato dall'albergo. 1461 01:25:09,563 --> 01:25:10,980 - Lei si è... - Alt. 1462 01:25:11,148 --> 01:25:12,899 Se Swann avesse usato la chiave del sig. Wendice... 1463 01:25:13,066 --> 01:25:15,067 ...gliel'avremmo trovata addosso. 1464 01:25:15,235 --> 01:25:18,738 E poi come avrebbe fatto il sig. Wendice ad entrare quando è tornato? 1465 01:25:18,906 --> 01:25:20,364 Gli ha aperto lei. 1466 01:25:20,532 --> 01:25:23,409 Ha recuperato la chiave dal cadavere prima che arrivasse la polizia. 1467 01:25:23,577 --> 01:25:27,246 Ma è entrato usando la propria chiave. È uscito durante il processo. 1468 01:25:27,414 --> 01:25:28,164 Non se lo ricorda? 1469 01:25:28,332 --> 01:25:31,125 Forza, Mark. Tocca a te ribattere. 1470 01:25:33,545 --> 01:25:34,796 MARK: Ehm... 1471 01:25:36,089 --> 01:25:40,343 Swann ha preso la chiave da qui, ha aperto la porta... 1472 01:25:40,511 --> 01:25:42,970 ...l'ha rimessa a posto e poi è entrato. 1473 01:25:43,430 --> 01:25:45,097 È tutto molto interessante... 1474 01:25:45,265 --> 01:25:48,059 ...ma non sono venuto qui per questo. 1475 01:25:48,227 --> 01:25:50,770 Ma è una questione di vita o di morte! 1476 01:25:50,938 --> 01:25:53,397 Voglio sapere dove ha preso i soldi il sig. Wendice. 1477 01:25:53,565 --> 01:25:54,941 Mi interessa solo questo. 1478 01:26:02,950 --> 01:26:04,992 Un momento, prego. 1479 01:26:10,040 --> 01:26:12,792 Aspetti, Ispettore. Guardi qui. 1480 01:26:12,960 --> 01:26:15,253 Ha firmato il suo ultimo assegno il 26 marzo... 1481 01:26:15,462 --> 01:26:18,339 ...il giorno prima del fatto. Da allora, vive usando quei soldi. 1482 01:26:19,424 --> 01:26:21,634 - Ecco il suo estratto... - Sig. Halliday. 1483 01:26:21,802 --> 01:26:23,219 Mi scusi. 1484 01:26:25,722 --> 01:26:30,059 Non ha ritirato somme ingenti. Al massimo 53 sterline. 1485 01:26:32,479 --> 01:26:35,815 Ma osservi, Ispettore. Ha ritirato ogni settimana. 1486 01:26:35,983 --> 01:26:37,441 Trentacinque, 40... 1487 01:26:37,609 --> 01:26:39,151 ...45, 50 sterline. 1488 01:26:39,319 --> 01:26:40,486 Forse se li è messi da parte. 1489 01:26:40,654 --> 01:26:42,780 Certo, sono anni che progetto l'omicidio. 1490 01:26:43,156 --> 01:26:44,323 E allora dove li hai presi? 1491 01:26:44,992 --> 01:26:47,994 Volete saperlo davvero? Ti avverto, Mark. Non ti piacerà. 1492 01:26:48,370 --> 01:26:49,036 Forza. 1493 01:26:50,414 --> 01:26:52,164 Va bene. L'hai voluto tu. 1494 01:26:52,332 --> 01:26:54,333 Quando sono arrivato qui, quella sera... 1495 01:26:54,501 --> 01:26:58,254 ...l'ho trovata in ginocchio vicino a Swann. Gli stava frugando le tasche. 1496 01:26:58,422 --> 01:27:02,091 Continuava a dire che aveva una cosa che le apparteneva, ma non la trovava. 1497 01:27:02,259 --> 01:27:05,720 Era isterica. Ecco perché non ho permesso che la polizia la interrogasse. 1498 01:27:05,888 --> 01:27:09,432 Nello stato in cui era, avrebbe inventato qualsiasi cosa. 1499 01:27:09,600 --> 01:27:13,686 La mattina dopo mi ha mostrato quei soldi come sono ora, in banconote da 1 sterlina. 1500 01:27:14,229 --> 01:27:18,232 Mi ha detto: "Se mi succede qualcosa, non farglieli trovare". 1501 01:27:19,109 --> 01:27:22,278 Quando è stata arrestata, ho portato la valigetta con i soldi... 1502 01:27:22,446 --> 01:27:25,364 ...a Charing Cross Station, lasciandola al deposito bagagli. 1503 01:27:25,532 --> 01:27:29,827 Quando avevo bisogno di soldi, la prendevo e la lasciavo da un'altra parte. 1504 01:27:30,120 --> 01:27:33,372 Sapevo che se fossi stato scoperto, per lei sarebbe stata la fine. 1505 01:27:33,540 --> 01:27:37,668 Vedete, stava per darglieli, ma poi ha deciso di ucciderlo. 1506 01:27:38,545 --> 01:27:40,963 Non penserai davvero che qualcuno ti creda. 1507 01:27:41,214 --> 01:27:44,050 Non saprei. Lei che dice, Ispettore? 1508 01:27:44,843 --> 01:27:46,177 Hm? 1509 01:27:46,345 --> 01:27:48,846 Devo dire che sospettavo qualcosa del genere. 1510 01:27:49,556 --> 01:27:51,474 MARK: Non vuole neanche controllare? 1511 01:27:51,642 --> 01:27:52,808 La giustizieranno domani. 1512 01:27:52,976 --> 01:27:55,144 Sono mesi che non mi occupo più di questo caso. 1513 01:27:55,312 --> 01:27:56,979 Ci sono stati un processo e un ricorso... 1514 01:27:57,147 --> 01:27:59,315 Di certo per lei non è importante. 1515 01:27:59,483 --> 01:28:01,567 Dovrebbe ammettere di aver arrestato la persona sbagliata. 1516 01:28:03,403 --> 01:28:04,820 TONY: Meglio che te ne vada. 1517 01:28:04,988 --> 01:28:06,906 Puoi scommetterci. 1518 01:28:09,534 --> 01:28:11,619 Ma hai commesso un errore. 1519 01:28:11,787 --> 01:28:13,537 Cosa accadrà quando Margot saprà tutto? 1520 01:28:13,705 --> 01:28:16,832 - Di certo negherà. - E forse modificherà il testamento. 1521 01:28:17,000 --> 01:28:19,377 E tu avrai fatto tutto per niente. 1522 01:28:24,466 --> 01:28:27,093 Se avessi raccontato la sua versione, qualcuno mi avrebbe creduto? 1523 01:28:28,053 --> 01:28:29,553 Non credo proprio. 1524 01:28:29,721 --> 01:28:33,808 Qualcuno si fa avanti con storie del genere prima di ogni esecuzione. 1525 01:28:33,976 --> 01:28:37,228 Deve essere stato tutto molto penoso per lei. 1526 01:28:37,396 --> 01:28:40,815 Gli permetteranno di vederla? Non vorrei che la angosciasse. 1527 01:28:40,983 --> 01:28:44,193 Parli con il suo avvocato. Forse lui potrà impedirglielo. 1528 01:28:44,361 --> 01:28:47,154 Porti tutti quei soldi in banca, prima che qualcuno glieli rubi. 1529 01:28:47,322 --> 01:28:49,073 Lo farò. Non dubiti. 1530 01:28:50,492 --> 01:28:53,577 Spero che il sig. Halliday non sia fuori ad aspettarmi. 1531 01:28:53,745 --> 01:28:56,664 Le spiacerebbe dare un'occhiata e assicurarsi che se ne sia andato? 1532 01:29:06,967 --> 01:29:08,009 TONY: Via libera. 1533 01:29:08,176 --> 01:29:10,928 Bene. A proposito, mi hanno chiesto di dirle... 1534 01:29:11,096 --> 01:29:14,306 ...che ci sono alcune cose di sua moglie al commissariato. 1535 01:29:14,474 --> 01:29:15,307 Che cosa? 1536 01:29:15,475 --> 01:29:18,019 Dei libri e una borsa, credo. 1537 01:29:18,186 --> 01:29:20,187 Se potesse venire a recuperarli. 1538 01:29:20,355 --> 01:29:23,399 - Intende nei prossimi giorni? - Sì, oppure oggi, se vuole. 1539 01:29:23,567 --> 01:29:25,735 Chieda al sergente addetto alla ricezione. Sa già tutto. 1540 01:29:25,902 --> 01:29:27,528 - Sì. - Arrivederci, sig. Wendice. 1541 01:29:27,696 --> 01:29:29,989 Non credo che ci rivedremo. 1542 01:29:30,157 --> 01:29:32,616 Arrivederci, Ispettore. E grazie. 1543 01:29:40,917 --> 01:29:42,251 [PORTA SI CHIUDE] 1544 01:29:48,008 --> 01:29:50,009 [VERSA LIQUIDO NEL BICCHIERE] 1545 01:31:20,600 --> 01:31:22,017 UOMO 1: Polizia di Maida Vale. 1546 01:31:22,185 --> 01:31:25,104 Sono l'ispettore capo. Passami il serg. O'Brien. Presto. 1547 01:31:25,272 --> 01:31:26,105 UOMO 2: Parla O'Brien. 1548 01:31:26,273 --> 01:31:28,858 Sono Hubbard. Ci siamo. 1549 01:31:29,025 --> 01:31:30,526 Procedi secondo il piano prestabilito. 1550 01:31:30,694 --> 01:31:31,819 Subito, signore. 1551 01:31:31,987 --> 01:31:33,445 [PORTA SI CHIUDE] 1552 01:31:38,076 --> 01:31:39,952 [CAMPANELLO SUONA] 1553 01:31:40,120 --> 01:31:42,121 [BUSSANO ALLA PORTA] 1554 01:31:43,331 --> 01:31:47,001 MARK: Ispettore Hubbard, sono io, Mark Halliday. 1555 01:31:49,296 --> 01:31:51,130 Cosa sta combinando? Cos'ha in mente? 1556 01:31:51,298 --> 01:31:53,132 - Cosa fa qui? - Lasci stare. 1557 01:31:53,300 --> 01:31:55,092 - Mi chiedevo perché... - Se ne vada. 1558 01:31:55,260 --> 01:31:56,260 - Senta... - Silenzio. 1559 01:31:56,428 --> 01:31:58,846 Vuole salvare la sig.ra Wendice? Stia zitto e mi lasci fare. 1560 01:31:59,014 --> 01:31:59,722 [CLACSON] 1561 01:31:59,890 --> 01:32:01,515 Come ha fatto a... 1562 01:32:35,926 --> 01:32:37,593 [PORTA SI APRE E SI CHIUDE] 1563 01:32:38,929 --> 01:32:40,930 [PASSI SI AVVICINANO] 1564 01:32:42,515 --> 01:32:44,266 [RUMORE DI SERRATURA] 1565 01:32:44,434 --> 01:32:45,768 [MANIGLIA VIENE SCOSSA] 1566 01:32:51,107 --> 01:32:52,942 [CAMPANELLO SUONA] 1567 01:33:00,242 --> 01:33:02,243 [PASSI SI ALLONTANANO] 1568 01:33:04,496 --> 01:33:06,497 [PORTA SI APRE E SI CHIUDE] 1569 01:33:28,311 --> 01:33:30,062 MARK: Ma che sta combinando? 1570 01:33:30,230 --> 01:33:32,106 E poi si lamentano dei piedipiatti. 1571 01:33:32,274 --> 01:33:35,901 Che Dio ci protegga dagli investigatori dilettanti e dotati! 1572 01:33:46,538 --> 01:33:49,790 Si prepari ad una bella sorpresa, sig. Halliday. 1573 01:33:58,174 --> 01:33:59,758 MARK: Margot! 1574 01:34:02,304 --> 01:34:03,595 Ciao, Mark. 1575 01:34:05,223 --> 01:34:06,098 Dov'è Tony? 1576 01:34:06,266 --> 01:34:09,810 È... È uscito. 1577 01:34:09,978 --> 01:34:11,186 Quando torna? 1578 01:34:11,354 --> 01:34:13,105 Non lo sappiamo. 1579 01:34:13,273 --> 01:34:15,149 Ha suonato lei, poco fa? 1580 01:34:15,317 --> 01:34:18,736 Sì. Perché non mi avete aperto? 1581 01:34:18,903 --> 01:34:20,863 Ha una chiave. Perché non l'ha usata? 1582 01:34:21,031 --> 01:34:25,367 - Ci ho provato, ma non apre. - Lei sa perché, non è così? 1583 01:34:25,535 --> 01:34:28,579 No. La serratura è stata cambiata? 1584 01:34:28,747 --> 01:34:30,748 Può darmi un momento la borsa? 1585 01:34:36,838 --> 01:34:38,589 Di chi è questa chiave? 1586 01:34:39,174 --> 01:34:42,801 Pensavo fosse la mia. Non lo so. 1587 01:34:48,975 --> 01:34:50,434 Ma che succede? 1588 01:34:56,274 --> 01:34:57,983 Suo marito ci ha spiegato della valigetta. 1589 01:34:58,443 --> 01:35:00,736 Ora può dirci tutto. 1590 01:35:00,904 --> 01:35:04,031 Cosa? Non capisco. 1591 01:35:04,866 --> 01:35:07,993 No, non credo che capisca. 1592 01:35:11,498 --> 01:35:13,415 - Pearson? UOMO: Sì, signore. 1593 01:35:14,542 --> 01:35:16,460 Riporta questa borsa al commissariato... 1594 01:35:16,628 --> 01:35:18,003 ...e togli di mezzo quell'auto. 1595 01:35:18,171 --> 01:35:20,422 - Sì, signore. - Aspetta, idiota. 1596 01:35:20,590 --> 01:35:24,176 Non puoi camminare così per strada. Ti arresterebbero. 1597 01:35:24,344 --> 01:35:26,095 Mettila qui dentro. 1598 01:35:26,721 --> 01:35:28,597 Margot, come mai sei qui? 1599 01:35:28,765 --> 01:35:30,724 Non lo so. 1600 01:35:31,976 --> 01:35:35,062 Un'ora fa, una delle guardie è venuta da me... 1601 01:35:35,230 --> 01:35:37,606 ...dicendo che mi avrebbero portato a casa. 1602 01:35:37,774 --> 01:35:40,609 Poi due agenti mi hanno accompagnato qui. 1603 01:35:41,069 --> 01:35:46,031 Hanno detto che potevo andare, ma non sono riuscita ad aprire la porta. 1604 01:35:47,158 --> 01:35:50,452 Dov'è Tony? Doveva venire a trovarmi stamattina... 1605 01:35:50,620 --> 01:35:52,704 ...ma hanno detto che non ha potuto. 1606 01:35:53,248 --> 01:35:55,165 Gli è successo qualcosa? 1607 01:35:55,333 --> 01:35:57,876 No, niente. 1608 01:35:58,253 --> 01:35:59,711 Ispettore, non vorrei interferire... 1609 01:35:59,879 --> 01:36:02,381 ...ma potrebbe dirci cosa sta succedendo? 1610 01:36:02,549 --> 01:36:06,552 Sig.ra Wendice, quello che sto per dirle potrebbe scioccarla. 1611 01:36:07,303 --> 01:36:08,345 Sì? 1612 01:36:08,513 --> 01:36:12,808 Nutriamo forti sospetti che suo marito abbia pensato di ucciderla. 1613 01:36:13,476 --> 01:36:16,687 Tony ha fatto in modo che Swann venisse qui, quella sera, per ucciderti. 1614 01:36:18,690 --> 01:36:20,649 Da quanto lo sapete? 1615 01:36:20,817 --> 01:36:22,234 L'ha mai sospettato? 1616 01:36:22,402 --> 01:36:25,737 No, mai. Eppure... 1617 01:36:28,700 --> 01:36:30,951 Ma che cos'ho, Mark? 1618 01:36:32,579 --> 01:36:35,247 Non provo niente. 1619 01:36:36,458 --> 01:36:39,251 Non dovrei scoppiare a piangere o roba simile? 1620 01:36:39,502 --> 01:36:41,587 L'effetto è solo ritardato. 1621 01:36:41,754 --> 01:36:45,632 Tra un paio di giorni, avrai una grandiosa crisi di pianto. 1622 01:36:45,800 --> 01:36:46,842 Quando l'ha capito? 1623 01:36:47,010 --> 01:36:50,971 I primi dubbi sono nati per caso. 1624 01:36:51,139 --> 01:36:52,764 Abbiamo scoperto che suo marito... 1625 01:36:52,932 --> 01:36:56,268 ...stava spendendo molto denaro contante. 1626 01:36:56,436 --> 01:36:58,270 Più di 300 sterline. 1627 01:36:58,438 --> 01:37:01,648 Pareva che avesse iniziato più o meno quando lei è stata arrestata. 1628 01:37:01,816 --> 01:37:05,986 Dovevo scoprire come e dove aveva preso tutti quei soldi. 1629 01:37:06,154 --> 01:37:07,321 Poi mi sono ricordato... 1630 01:37:07,489 --> 01:37:10,240 ...che, dopo il suo arresto, avevamo perquisito l'appartamento. 1631 01:37:10,408 --> 01:37:13,702 In quella scrivania c'era una copia del suo estratto conto. 1632 01:37:13,870 --> 01:37:17,581 Ieri pomeriggio sono andato in prigione e ho chiesto di vedere la sua borsa. 1633 01:37:17,749 --> 01:37:22,336 Mentre la guardavo, sono riuscito a sottrarre la sua chiave. Heh. 1634 01:37:22,504 --> 01:37:25,672 Del tutto irregolare, ovviamente, ma non ci vedevo dalla rabbia. 1635 01:37:25,840 --> 01:37:28,217 Poi, stamattina, quando suo marito era fuori... 1636 01:37:28,384 --> 01:37:30,844 ...sono tornato per dare un'occhiata all'estratto conto. 1637 01:37:31,012 --> 01:37:33,597 Ma non sono riuscito ad aprire la porta. 1638 01:37:33,765 --> 01:37:38,018 Vede, la chiave che avevo preso dalla sua borsa... 1639 01:37:38,186 --> 01:37:39,686 ...non era di questa serratura. 1640 01:37:39,854 --> 01:37:41,647 [COLPI FORTI] 1641 01:37:46,903 --> 01:37:47,569 Williams? 1642 01:37:48,238 --> 01:37:48,987 [SOTTOVOCE] Wendice. 1643 01:38:28,611 --> 01:38:30,737 Heh. Ci è mancato poco. 1644 01:38:42,375 --> 01:38:44,251 UOMO: Polizia di Maida Vale. Qui O'Brien. 1645 01:38:44,419 --> 01:38:47,170 Sono Hubbard. Ha visto che non è il suo impermeabile. 1646 01:38:47,338 --> 01:38:51,341 È tornato, ma non è riuscito ad entrare. Credo stia tornando al commissariato. 1647 01:38:51,509 --> 01:38:53,719 - Pearson è arrivato con la borsa? - Sì, signore. 1648 01:38:53,886 --> 01:38:57,764 Bene. Stai a sentire. Consegna a Wendice i libri e la borsa... 1649 01:38:57,932 --> 01:39:00,017 ...assicurandoti che veda la chiave. 1650 01:39:00,435 --> 01:39:03,437 Anzi, fagli controllare il contenuto e firmare una ricevuta. 1651 01:39:03,605 --> 01:39:07,649 Digli che sono a Glasgow, se vuole la sua chiave e il suo impermeabile. 1652 01:39:07,817 --> 01:39:08,734 Bene, signore. 1653 01:39:08,901 --> 01:39:10,277 - Domande? - Nessuna. 1654 01:39:10,445 --> 01:39:13,530 - Richiamami quando se ne va. - Va bene. 1655 01:39:16,409 --> 01:39:18,660 Sig. Halliday, ha capito? 1656 01:39:18,828 --> 01:39:20,120 Non credo. 1657 01:39:20,288 --> 01:39:22,331 Dov'è la chiave della sig.ra Wendice? 1658 01:39:28,713 --> 01:39:30,964 HUBBARD: Mi ci è voluta mezz'ora per trovarla. 1659 01:39:35,178 --> 01:39:38,388 MARK: Ma, se era qui, perché Wendice non l'ha usata, prima? 1660 01:39:38,556 --> 01:39:40,682 Perché non si è ancora reso conto che è lì. 1661 01:39:40,850 --> 01:39:45,187 Pensa che sia nella borsa della moglie. Lei si è avvicinato moltissimo alla verità. 1662 01:39:45,355 --> 01:39:47,564 A Swann ha detto che avrebbe lasciato la chiave... 1663 01:39:47,732 --> 01:39:49,566 ...della moglie sotto il tappeto... 1664 01:39:49,734 --> 01:39:53,445 ...raccomandandogli di rimetterla lì prima di andarsene. 1665 01:39:53,613 --> 01:39:55,781 Dato che Swann è stato ucciso, ha pensato... 1666 01:39:55,948 --> 01:39:58,950 ...che la chiave si trovasse ancora in una delle sue tasche. Heh. 1667 01:39:59,118 --> 01:40:00,827 Ecco dove ha sbagliato. 1668 01:40:00,995 --> 01:40:04,414 Swann aveva fatto esattamente ciò che ha detto lei, sig. Halliday. 1669 01:40:04,582 --> 01:40:06,792 Ha aperto la porta... 1670 01:40:06,959 --> 01:40:10,629 ...e, prima di entrare, ha rimesso a posto la chiave. 1671 01:40:10,797 --> 01:40:12,714 MARK: Ed è sempre rimasta lì. 1672 01:40:12,882 --> 01:40:16,134 La chiave che Wendice ha preso da una delle tasche di Swann... 1673 01:40:16,302 --> 01:40:17,719 ...e ha messo nella borsa era... 1674 01:40:17,887 --> 01:40:20,305 La chiave di casa di Swann. 1675 01:40:23,059 --> 01:40:26,395 Neanch'io l'avevo capito subito. Davvero straordinario. 1676 01:40:26,562 --> 01:40:30,482 Mi sono sempre chiesto come mai Swann non avesse nessuna chiave addosso. 1677 01:40:30,650 --> 01:40:33,402 Dopotutto, molti uomini tengono la chiave di casa in tasca. 1678 01:40:33,569 --> 01:40:35,904 Poi ho avuto un lampo di genio. 1679 01:40:36,114 --> 01:40:38,657 Ho portato la chiave che era nella sua borsa... 1680 01:40:38,825 --> 01:40:43,078 ...a casa della compagna di Swann, la sig.ra Van Dorn, e ho aperto la porta. 1681 01:40:43,246 --> 01:40:47,165 Poi ho chiesto di fare una telefonata e ho chiamato Scotland Yard. 1682 01:40:47,750 --> 01:40:49,334 Perché mi ha fatto venire qui? 1683 01:40:49,544 --> 01:40:51,128 Perché lei era l'unica altra persona... 1684 01:40:51,295 --> 01:40:53,505 ...che poteva aver lasciato fuori la chiave. 1685 01:40:53,673 --> 01:40:56,133 Dovevo scoprire se sapeva che era lì. 1686 01:40:57,677 --> 01:40:59,302 E se l'avessi saputo? 1687 01:41:00,638 --> 01:41:02,180 [SOSPIRA] 1688 01:41:02,348 --> 01:41:03,181 Ma non lo sapeva. 1689 01:41:06,936 --> 01:41:09,104 - Mark. - Sì, cara? 1690 01:41:09,272 --> 01:41:12,315 Temo che mi stia venendo quella crisi di pianto. 1691 01:41:12,483 --> 01:41:14,025 [TELEFONO SQUILLA] 1692 01:41:17,572 --> 01:41:19,197 UOMO: Ispettore? - O'Brien? 1693 01:41:19,365 --> 01:41:22,242 - Sì. Se n'è appena andato. - Bene. 1694 01:41:28,416 --> 01:41:30,917 Cerchi di resistere ancora un po'. 1695 01:41:33,629 --> 01:41:37,883 Williams, ha lasciato il commissariato. Batti due colpi quando lo vedi. 1696 01:41:38,050 --> 01:41:41,136 MARGOT: Hai un fazzoletto? MARK: Cosa succede, ora? 1697 01:41:41,304 --> 01:41:43,430 Prima o poi, tornerà qui. 1698 01:41:43,598 --> 01:41:46,600 Ho rubato la sua chiave. Proverà ad usare quella nella borsa. 1699 01:41:46,768 --> 01:41:49,269 Quando non riuscirà ad aprire, capirà il suo errore... 1700 01:41:49,437 --> 01:41:52,105 ...farà due più due e andrà a controllare sotto il tappeto. 1701 01:41:52,273 --> 01:41:55,525 Se non lo fa, saranno solo congetture. Non potremo provare niente. 1702 01:41:55,693 --> 01:41:59,070 Ha perfettamente ragione, ma quando aprirà quella porta... 1703 01:41:59,238 --> 01:42:01,573 - ...sapremo tutto. - Cosa farà, in quel caso? 1704 01:42:01,741 --> 01:42:04,910 Chiamerò subito il Ministro degli Interni. Attende una mia telefonata. 1705 01:42:05,077 --> 01:42:08,747 - E la sig.ra Wendice? - Non dovrà più temere niente. 1706 01:42:08,915 --> 01:42:10,332 [COLPI FORTI] 1707 01:42:11,667 --> 01:42:13,376 MARK: Tutto bene, Margot? 1708 01:42:13,544 --> 01:42:15,045 Sì, sto bene. 1709 01:42:15,213 --> 01:42:17,130 HUBBARD [SOTTOVOCE]: Silenzio, ora. 1710 01:42:28,768 --> 01:42:30,769 [MANIGLIA VIENE SCOSSA] 1711 01:42:33,940 --> 01:42:35,607 [PASSI SI ALLONTANANO] 1712 01:42:38,986 --> 01:42:40,153 [PORTA SI APRE E SI CHIUDE] 1713 01:42:52,834 --> 01:42:53,750 [SOTTOVOCE] Che sta facendo? 1714 01:42:53,918 --> 01:42:55,961 Si chiede perché la chiave non apre. 1715 01:42:56,671 --> 01:42:59,422 Ora si dirige all'entrata sul retro. Si è fermato di nuovo. 1716 01:42:59,590 --> 01:43:01,216 Guarda nella borsa. 1717 01:43:01,968 --> 01:43:06,054 Cerca di ricordare quando vi ha rimesso la chiave. 1718 01:43:08,933 --> 01:43:09,891 Si è arreso. 1719 01:43:10,518 --> 01:43:13,979 Siamo nei guai, temo. Se ne va. 1720 01:43:14,146 --> 01:43:14,813 Un attimo. 1721 01:43:15,481 --> 01:43:19,109 Si è fermato. Torna indietro. 1722 01:43:19,944 --> 01:43:21,570 Guarda la chiave. 1723 01:43:23,406 --> 01:43:26,366 Ma certo. È la chiave di Swann. 1724 01:43:27,243 --> 01:43:28,034 Ha capito. 1725 01:43:28,995 --> 01:43:30,203 Rientra di corsa. 1726 01:43:32,456 --> 01:43:34,207 Se n'è ricordato. 1727 01:44:28,262 --> 01:44:32,641 Come hai detto tu, Mark, potrebbe funzionare sulla carta, ma, ehm... 1728 01:44:32,808 --> 01:44:34,976 Congratulazioni, Ispettore. 1729 01:44:35,144 --> 01:44:36,811 A proposito... 1730 01:44:45,196 --> 01:44:46,363 Un drink, Margot? 1731 01:44:48,240 --> 01:44:50,367 Sì, ne ho bisogno. 1732 01:44:50,534 --> 01:44:52,452 TONY: Mark? - Anch'io. 1733 01:44:52,620 --> 01:44:54,454 Suppongo lei sia ancora in servizio, Ispettore. 1734 01:45:01,420 --> 01:45:03,254 [SEGNALE ACUSTICO DI LIBERO] 1735 01:45:19,188 --> 01:45:21,189 [Italian - SDH] 1735 01:45:22,305 --> 01:46:22,581