"Such a Close Traitor" When Did You Start Suspecting Her?

ID13212830
Movie Name"Such a Close Traitor" When Did You Start Suspecting Her?
Release NameТакой близкий предатель / Itorok chinmilhan baesinja / Such a Close Traitor S01E08
Year2024
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID33669092
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,639 --> 00:00:43,839 Karena Ayah tahu… 3 00:00:45,879 --> 00:00:47,959 aku akan menemukan dan membunuh pelakunya… 4 00:00:49,359 --> 00:00:50,559 jika Ayah gagal menemukannya duluan. 5 00:00:53,479 --> 00:00:55,119 Ingat siapa yang bunuh ibumu? 6 00:00:56,719 --> 00:00:57,919 Ibu bunuh diri. 7 00:01:00,599 --> 00:01:04,319 Jadi, kau balas dendam untuk siapa? 8 00:01:04,879 --> 00:01:06,159 Ayah pikir itu bunuh diri? 9 00:01:08,239 --> 00:01:10,559 Lee Su-hyeon dibunuh dan Ibu percaya aku pelakunya. 10 00:01:11,439 --> 00:01:14,079 Pelakunya mengancam menelepon polisi untuk memeras Ibu. 11 00:01:14,159 --> 00:01:16,759 - Bagaimana itu… - Karena itulah Ibu bunuh diri. 12 00:01:20,319 --> 00:01:22,159 Bagaimana jika ibumu tak percaya 13 00:01:23,479 --> 00:01:25,079 kau membunuh Lee Su-hyeon? 14 00:01:28,399 --> 00:01:29,479 Ayah tahu kau benci ibumu… 15 00:01:31,679 --> 00:01:33,559 karena mengira kau seorang pembunuh, 16 00:01:33,639 --> 00:01:35,479 lalu bunuh diri. 17 00:01:36,399 --> 00:01:37,319 Kau tak bisa memaafkannya. 18 00:01:39,919 --> 00:01:40,839 Ayah benar. 19 00:01:44,359 --> 00:01:45,999 Tapi aku tetap akan mencari pelakunya 20 00:01:47,519 --> 00:01:48,599 dan membunuhnya. 21 00:01:50,719 --> 00:01:51,719 Kau sungguh mengira… 22 00:01:53,879 --> 00:01:57,959 ibumu bunuh diri karena si pelaku ini? 23 00:02:12,999 --> 00:02:13,959 Itu gara-gara kau. 24 00:02:16,119 --> 00:02:19,279 Bayangkan penderitaan Ibu setiap kali dia melihatmu. 25 00:02:20,799 --> 00:02:22,679 Memikirkan dia mengubur mayat itu 26 00:02:23,439 --> 00:02:24,679 pasti menyakitkan baginya. 27 00:02:26,599 --> 00:02:28,398 Jangan lari dari kenyataan, hadapilah. 28 00:02:29,479 --> 00:02:30,919 Kau tak bisa menerima faktanya. 29 00:02:32,479 --> 00:02:34,158 Itu sebabnya kau ingin membunuh orang. 30 00:02:43,519 --> 00:02:44,438 Ha-bin. 31 00:02:47,079 --> 00:02:48,639 Ibu bunuh diri… 32 00:02:52,279 --> 00:02:53,839 bukan karena orang lain… 33 00:02:55,639 --> 00:02:56,959 tapi karena keraguannya. 34 00:04:32,518 --> 00:04:33,959 Kami menemukan DNA Choi… 35 00:04:34,799 --> 00:04:36,918 dari pisau yang kau serahkan. 36 00:04:37,679 --> 00:04:39,559 Bisa kau ceritakan 37 00:04:39,638 --> 00:04:43,638 apa yang terjadi pada hari kau melakukan kejahatan itu? 38 00:04:43,719 --> 00:04:45,919 Setibanya aku di sana setelah ditelepon… 39 00:04:47,598 --> 00:04:49,159 Choi Yeong-min menggila. 40 00:04:50,799 --> 00:04:54,839 Andai aku tak ke sana, Seong-hui pasti celaka. 41 00:04:57,119 --> 00:04:58,998 Setelah mengantarkan Seong-hui, 42 00:05:00,599 --> 00:05:02,359 aku kembali menemui Choi Yeong-min. 43 00:05:03,599 --> 00:05:04,878 Aku lumayan emosi, 44 00:05:05,639 --> 00:05:06,879 tapi tak bermaksud membunuhnya. 45 00:05:07,599 --> 00:05:09,799 Maksudmu, itu spontan? 46 00:05:11,478 --> 00:05:12,278 Ya. 47 00:05:15,438 --> 00:05:18,359 Tapi TKP yang kami selidiki menunjukkan sebaliknya. 48 00:05:21,799 --> 00:05:24,199 Ada tanda-tanda itu sudah direncanakan. 49 00:05:24,719 --> 00:05:27,918 Ada kemungkinan pelakunya juga lebih dari satu orang. 50 00:05:28,878 --> 00:05:30,159 Apa kau yakin 51 00:05:31,039 --> 00:05:32,878 kau sendirian di TKP? 52 00:05:40,759 --> 00:05:41,758 Pak Park Jun-tae. 53 00:05:44,559 --> 00:05:46,079 Ayo rehat sejenak. 54 00:05:47,999 --> 00:05:48,999 Apa-apaan kau? 55 00:05:49,079 --> 00:05:50,759 Aku akan menginterogasinya. 56 00:05:50,838 --> 00:05:53,038 Tapi kau tak boleh seenaknya menghentikan interogasi. 57 00:05:57,519 --> 00:06:01,159 Mari kita lanjutkan sebentar lagi. 58 00:06:01,238 --> 00:06:03,158 Ada orang lain di TKP, 'kan? 59 00:06:07,558 --> 00:06:08,638 Kapten Jang. 60 00:06:09,198 --> 00:06:10,119 Tidak. 61 00:06:12,758 --> 00:06:14,438 Semuanya kulakukan sendiri. 62 00:06:15,518 --> 00:06:17,519 Bagaimana keadaan Kim Seong-hui? 63 00:06:17,598 --> 00:06:18,999 Dia tetap tak mau bicara. 64 00:06:19,839 --> 00:06:21,239 Dia mencoba melindungi Park. 65 00:06:21,319 --> 00:06:25,398 Semua ini bermula karena Choi menculik Kim. 66 00:06:25,479 --> 00:06:26,399 Tapi ada masalah. 67 00:06:26,999 --> 00:06:28,678 Berdasarkan bukti dari TKP, 68 00:06:28,759 --> 00:06:30,998 tak bisa dikatakan Park satu-satunya pelaku. 69 00:06:31,838 --> 00:06:33,358 Maksudmu dia membunuh Choi dengan Kim? 70 00:06:33,439 --> 00:06:35,039 Kita harus gali lebih jauh. 71 00:06:35,118 --> 00:06:36,959 Akan kutanyakan lagi tentang situasi saat itu. 72 00:06:37,959 --> 00:06:39,879 Lanjutkan interogasi, apa dia bohong… 73 00:06:39,959 --> 00:06:41,359 Biar aku saja. 74 00:06:41,438 --> 00:06:42,479 Kapten. 75 00:06:43,839 --> 00:06:46,039 - Keterlaluan. Aku tak… - Biar kuurus. 76 00:06:46,118 --> 00:06:47,279 Kapten. 77 00:06:47,959 --> 00:06:49,958 Aku ingin melanjutkan interogasinya. 78 00:06:50,039 --> 00:06:52,199 Agar kau bisa menunjukkan foto TKP itu lagi? 79 00:06:52,278 --> 00:06:54,679 Keterangan Park tak sesuai dengan bukti dari TKP. 80 00:06:54,758 --> 00:06:56,398 Seharusnya kau periksa dengan cara lain, 81 00:06:56,479 --> 00:06:58,559 bukan membeberkan informasi kasus kita. 82 00:06:58,639 --> 00:07:00,238 Park Jun-tae berbohong. 83 00:07:01,439 --> 00:07:02,599 Kau juga tahu itu. 84 00:07:05,799 --> 00:07:08,598 Apa menurutmu dia ada di TKP bersama Kim Seong-hui? 85 00:07:12,158 --> 00:07:13,759 Kurasa itu bukan Seong-hui. 86 00:07:34,398 --> 00:07:36,598 PUTRIKU 87 00:07:46,919 --> 00:07:47,719 Pak. 88 00:07:53,399 --> 00:07:55,238 PUTRIKU 89 00:08:17,079 --> 00:08:18,719 <i>Bebaskan Park Jun-tae.</i> 90 00:08:20,878 --> 00:08:22,759 Atau hidup putrimu akan tamat. 91 00:08:26,559 --> 00:08:27,718 Kuberi kau waktu sehari. 92 00:09:02,878 --> 00:09:05,799 IBU 93 00:09:22,998 --> 00:09:25,038 PENGIRIM: JUNG DU-CHEOL 94 00:09:25,119 --> 00:09:28,878 PENERIMA: PARK JUN-TAE 95 00:09:35,039 --> 00:09:36,679 Bagaimana kau melumpuhkan Choi? 96 00:09:37,558 --> 00:09:39,358 Kami sempat berkelahi. 97 00:09:40,038 --> 00:09:40,838 Lalu? 98 00:09:42,719 --> 00:09:43,718 Lalu… 99 00:09:44,798 --> 00:09:47,519 Aku lupa. 100 00:09:51,638 --> 00:09:54,599 Apa mungkin kau mencekiknya dari belakang? 101 00:09:56,318 --> 00:09:57,239 Ya. 102 00:09:58,118 --> 00:09:59,559 Saat kucekik makin erat, 103 00:10:00,799 --> 00:10:03,438 aku bisa merasakan tubuhnya menyerah. 104 00:10:05,999 --> 00:10:07,958 Kau tak familier dengan TKP. 105 00:10:10,198 --> 00:10:12,798 Kami menemukan bekas ikatan di lengan dan kakinya. 106 00:10:12,879 --> 00:10:15,438 Leher dan lututnya diserang dengan dua senjata berbeda. 107 00:10:17,239 --> 00:10:19,319 Kau bilang itu kejahatan spontan, 108 00:10:20,559 --> 00:10:22,238 tapi bukti menunjukkan sebaliknya. 109 00:10:23,559 --> 00:10:25,278 Kapan kau menyiapkan senjatanya? 110 00:10:26,279 --> 00:10:28,759 Kim tak mungkin melakukannya karena dia diculik. 111 00:10:39,518 --> 00:10:41,519 Mereka ada di TKP hari itu, 'kan? 112 00:10:56,518 --> 00:10:58,799 Reaksinya berubah saat melihat foto sepeda motor itu. 113 00:10:58,878 --> 00:11:00,798 Jadi, bukan Kim Seong-hui, 114 00:11:00,879 --> 00:11:02,598 melainkan pengendara motor itu. 115 00:11:02,678 --> 00:11:05,598 Kalung itu mungkin milik wanita yang dibonceng itu. 116 00:11:06,998 --> 00:11:08,078 Kurasa begitu. 117 00:11:08,158 --> 00:11:10,438 DNA-nya tak cocok dengan DNA Kim, 'kan? 118 00:11:10,518 --> 00:11:12,558 - Ya. - Kalungnya sudah diselidiki? 119 00:11:12,639 --> 00:11:15,838 Ya. Detektif Cho sedang melacak pembelinya. 120 00:11:16,519 --> 00:11:18,559 Bagaimana perkembangan rute sepeda motor itu? 121 00:11:19,318 --> 00:11:22,158 Kami sudah meninjau hampir semua rekaman CCTV yang ada. 122 00:11:25,438 --> 00:11:26,678 <i>Bebaskan Park Jun-tae.</i> 123 00:11:28,518 --> 00:11:30,639 <i>Atau hidup putrimu akan tamat.</i> 124 00:11:36,158 --> 00:11:37,639 - Pak Gu. - Ya? 125 00:11:37,718 --> 00:11:40,478 Bisa ambilkan berkas semua orang yang berhubungan dengan Park? 126 00:11:40,558 --> 00:11:41,398 Baik. 127 00:11:45,958 --> 00:11:47,359 <i>Kenapa Pak Park?</i> 128 00:11:47,958 --> 00:11:49,438 Apa dia masih absen? 129 00:11:49,518 --> 00:11:50,318 <i>Ya.</i> 130 00:11:50,398 --> 00:11:52,039 Apa kau sakit? 131 00:11:53,278 --> 00:11:56,399 - Kau terdengar kurang sehat. - Kabari aku jika dia masuk kembali. 132 00:11:56,478 --> 00:11:57,998 <i>Kudengar polisi tadi ke sini.</i> 133 00:11:58,759 --> 00:12:00,318 <i>Semua barang di mejanya diambil.</i> 134 00:12:05,039 --> 00:12:06,279 - Detektif. - Ya? 135 00:12:06,358 --> 00:12:08,479 Kapan aku bisa pulang? 136 00:12:08,558 --> 00:12:10,279 Aku mengkhawatirkan anakku. 137 00:12:10,358 --> 00:12:13,078 Pekerja sosial menjaga anakmu, jadi kau tak perlu khawatir. 138 00:12:21,558 --> 00:12:22,558 Hai, Do-yun. 139 00:12:25,759 --> 00:12:26,798 Kau sudah makan? 140 00:12:28,798 --> 00:12:31,158 Ibu akan segera pulang. Jangan khawatir. 141 00:12:31,718 --> 00:12:33,638 Bersikap baiklah kepada pekerja sosial itu. 142 00:12:36,678 --> 00:12:37,518 Baiklah. 143 00:12:39,838 --> 00:12:41,438 Apa Do-yun baik-baik saja? 144 00:12:43,039 --> 00:12:43,918 Ya. 145 00:12:45,438 --> 00:12:48,078 Terima kasih. Aku sangat mengkhawatirkannya. 146 00:12:48,158 --> 00:12:49,118 Sama-sama. 147 00:12:54,638 --> 00:12:55,678 Nn. Kim. 148 00:12:56,838 --> 00:12:58,318 Beri tahu aku jika butuh apa pun. 149 00:12:58,399 --> 00:13:00,838 Aku ingin membantu semampuku. 150 00:13:02,158 --> 00:13:03,118 Terima kasih. 151 00:13:04,439 --> 00:13:07,358 Tak usah terlalu mengkhawatirkan Do-yun. Dia anak yang kuat. 152 00:13:47,398 --> 00:13:48,319 Halo. 153 00:13:49,238 --> 00:13:50,598 Aku mau menemui ayahku. 154 00:13:52,999 --> 00:13:54,038 Kau pasti Ha-bin. 155 00:14:14,399 --> 00:14:16,358 Park Jun-tae sedang diselidiki, 'kan? 156 00:14:23,999 --> 00:14:25,878 Fotomu dipakai untuk memeras Ayah. 157 00:14:27,238 --> 00:14:28,358 Ini ulah si pemotor itu… 158 00:14:30,958 --> 00:14:32,318 bukan begitu? 159 00:14:34,358 --> 00:14:35,718 Akan kukatakan siapa orangnya 160 00:14:36,438 --> 00:14:37,878 usai tahu info investigasinya. 161 00:14:38,878 --> 00:14:39,798 Kau tak paham, ya? 162 00:14:40,758 --> 00:14:42,878 Situasinya sangat serius sekarang. 163 00:14:45,198 --> 00:14:46,998 Kami sedang melacak sepeda motor itu. 164 00:14:47,078 --> 00:14:49,678 Jika polisi menangkapnya duluan dan menemukan foto ini… 165 00:14:49,758 --> 00:14:52,318 Aku akan ditangkap dan Ayah dikeluarkan dari investigasi. 166 00:14:54,558 --> 00:14:55,558 Makanya aku menyarankan 167 00:14:57,198 --> 00:14:58,638 kita berbagi informasi. 168 00:15:02,598 --> 00:15:04,158 Ayah membuatku berubah pikiran. 169 00:15:05,158 --> 00:15:06,118 Apa? 170 00:15:06,758 --> 00:15:07,838 Ibu… 171 00:15:09,718 --> 00:15:10,958 mati gara-gara aku. 172 00:15:11,439 --> 00:15:13,359 Bukan gara-gara kau, tapi… 173 00:15:13,438 --> 00:15:15,598 Aku mau menjadikan pembunuhan ini kejahatan sempurna… 174 00:15:17,158 --> 00:15:18,198 tapi tidak jadi. 175 00:15:20,518 --> 00:15:21,878 Aku tak peduli ditangkap. 176 00:15:36,838 --> 00:15:37,838 Ha-bin. 177 00:15:43,478 --> 00:15:45,118 Bisa kita mengobrol sebentar? 178 00:15:53,638 --> 00:15:54,678 Kau sangat berkeringat. 179 00:15:56,318 --> 00:15:57,958 Mau pesan sesuatu yang dingin? 180 00:15:58,638 --> 00:15:59,478 Tidak usah. 181 00:16:05,838 --> 00:16:07,558 Apa yang ingin kau katakan? 182 00:16:09,718 --> 00:16:13,398 Kudengar kau dekat dengan Su-hyeon tahun lalu. 183 00:16:14,958 --> 00:16:15,918 Pak Park yang bilang, ya? 184 00:16:18,478 --> 00:16:19,518 Dari mana kau tahu? 185 00:16:20,318 --> 00:16:22,079 Bisa saja ayahmu yang bilang. 186 00:16:23,358 --> 00:16:25,118 Ayahku tak kenal teman-temanku. 187 00:16:28,118 --> 00:16:28,998 Omong-omong, 188 00:16:29,598 --> 00:16:31,118 soal Pak Park… 189 00:16:31,838 --> 00:16:32,838 Apa itu benar? 190 00:16:36,479 --> 00:16:37,918 Rasanya sulit memercayainya. 191 00:16:39,638 --> 00:16:41,278 Ayah bercerita sedikit soal itu. 192 00:16:45,638 --> 00:16:47,958 Aku tak bisa memberikan informasi investigasi itu. 193 00:16:48,038 --> 00:16:49,158 Kau paham, 'kan? 194 00:16:49,958 --> 00:16:50,878 Ya. 195 00:16:51,838 --> 00:16:53,198 Apa mungkin kau tahu… 196 00:16:56,158 --> 00:16:59,358 soal Su-hyeon bertemu Choi Yeong-min setelah kabur dari rumah? 197 00:17:01,078 --> 00:17:03,798 Siapa Choi Yeong-min? 198 00:17:14,518 --> 00:17:15,918 Aku harus pergi les. 199 00:17:16,798 --> 00:17:18,038 Terima kasih atas waktumu. 200 00:17:18,758 --> 00:17:20,078 Sampai jumpa. 201 00:17:29,438 --> 00:17:30,438 Kau baik-baik saja? 202 00:17:30,518 --> 00:17:31,798 - Ya. - Kau baik-baik saja? 203 00:17:31,878 --> 00:17:33,158 - Maaf. - Maaf. 204 00:17:33,238 --> 00:17:34,198 Maaf. 205 00:18:02,158 --> 00:18:04,358 - Hei, bangun. - Kau baik-baik saja? 206 00:18:04,438 --> 00:18:05,398 - Apa? - Hei. 207 00:18:05,478 --> 00:18:07,358 Si pemotor sudah diidentifikasi. 208 00:18:07,438 --> 00:18:08,678 Namanya Jung Du-cheol. 209 00:18:08,758 --> 00:18:11,118 Dia dipenjara atas penyerangan dan bebas tahun lalu. 210 00:18:11,198 --> 00:18:15,118 Jung Du-cheol? Ada hubungan dengan Park Jun-tae? 211 00:18:15,198 --> 00:18:16,958 Di dokumen, tak ada, 212 00:18:17,038 --> 00:18:19,598 tapi menurut pemilik kerjantara itu, dia datang dan menyewa truk. 213 00:18:19,678 --> 00:18:21,758 Itu setelah Park membuat pengakuan. 214 00:18:21,838 --> 00:18:22,958 Kenapa dia menyewa truk? 215 00:18:23,038 --> 00:18:25,358 Beberapa pekerja di sana melakukan itu untuk kerja paruh waktu. 216 00:18:25,438 --> 00:18:27,198 Minta lokasi waktu nyata Jung Du-cheol 217 00:18:27,278 --> 00:18:29,198 - dan lacak rute truknya. - Ya, Pak. 218 00:18:32,758 --> 00:18:34,438 Aku akan menginterogasi Park Jun-tae. 219 00:18:36,238 --> 00:18:38,598 Bu Lee bisa. Biar dia saja. 220 00:18:38,677 --> 00:18:39,798 Kita tak punya waktu. 221 00:18:42,438 --> 00:18:44,998 Kau punya siasat yang lebih bagus? 222 00:18:48,118 --> 00:18:49,478 Kenapa kau berbohong? 223 00:18:49,558 --> 00:18:50,798 Apa maksudmu berbohong? 224 00:18:51,838 --> 00:18:54,598 Apa kau berbohong karena ingin melindungi seseorang? 225 00:18:58,157 --> 00:19:01,078 Kenapa kau mau menanggung kesalahan 226 00:19:01,158 --> 00:19:02,038 orang lain? 227 00:19:06,718 --> 00:19:08,078 Apa karena Kim Seong-hui? 228 00:19:11,718 --> 00:19:12,758 Atau… 229 00:19:15,558 --> 00:19:16,518 Jung Du-cheol? 230 00:19:40,238 --> 00:19:42,198 <i>Apa hubunganmu dengan Jung Du-cheol?</i> 231 00:19:42,997 --> 00:19:44,158 Aku tak kenal dia. 232 00:19:44,798 --> 00:19:45,838 Oh, begitu. 233 00:19:46,918 --> 00:19:50,558 Mari kita bahas Kim Seong-hui dulu, yang kau kenal baik. 234 00:19:53,678 --> 00:19:55,278 Pada hari kematian Choi, 235 00:19:55,998 --> 00:19:59,038 apa kau sungguh mengantar Seong-hui saat itu? 236 00:19:59,118 --> 00:20:01,878 Berapa kali harus kuulangi? 237 00:20:01,958 --> 00:20:03,437 Sudah kubilang aku yang bunuh. 238 00:20:03,518 --> 00:20:05,357 Apa lagi yang kau inginkan… 239 00:20:11,518 --> 00:20:12,598 Nn. Kim, duduklah. 240 00:20:14,078 --> 00:20:15,478 Mau apa kalian? 241 00:20:15,558 --> 00:20:17,238 Begini cara kalian melakukan investigasi? 242 00:20:17,798 --> 00:20:19,278 Aku tak mau berkompromi. 243 00:20:20,638 --> 00:20:21,677 Nn. Kim. 244 00:20:21,758 --> 00:20:23,478 Pada hari kematian Choi, 245 00:20:23,558 --> 00:20:26,197 ke mana kau pergi setelah diantar? 246 00:20:29,038 --> 00:20:31,598 Kau kembali menemui Choi Yeong-min, 'kan? 247 00:20:33,678 --> 00:20:36,158 Selain muak berulang kali mengalami kekerasan, 248 00:20:36,238 --> 00:20:39,598 kau pasti malu menunjukkan kelemahan di depannya. 249 00:20:39,678 --> 00:20:41,958 Lalu, kau melihat pisau di tanah 250 00:20:42,038 --> 00:20:45,957 dan berpikir bisa mengakhiri semuanya jika kau membunuhnya dengan itu. 251 00:20:46,038 --> 00:20:47,477 Karena itukah kau membunuh Choi? 252 00:21:44,318 --> 00:21:46,157 Nn. Kim, kau dengar aku? 253 00:21:50,198 --> 00:21:52,077 Apa kau membunuh Choi Yeong-min? 254 00:21:52,158 --> 00:21:53,198 Sudah kubilang aku yang bunuh! 255 00:21:54,237 --> 00:21:55,238 Aku pelakunya. 256 00:22:00,717 --> 00:22:03,758 Begitu. Aku paham sekarang. 257 00:22:05,637 --> 00:22:07,398 Karena Nn. Kim… 258 00:22:07,478 --> 00:22:09,238 Si Choi Yeong-min bedebah itu tahu… 259 00:22:14,198 --> 00:22:15,718 aku membunuh Song Min-a. 260 00:22:18,198 --> 00:22:19,718 Itu sebabnya aku membunuh Choi. 261 00:22:26,958 --> 00:22:28,797 Kini dia bilang dia membunuh Song Min-a. 262 00:22:30,238 --> 00:22:31,358 Apa pernyataannya bisa dipercaya? 263 00:22:32,198 --> 00:22:34,278 Dia mungkin bohong untuk menghindar. 264 00:22:35,038 --> 00:22:38,478 - Tapi… - Ada cara untuk memastikan kebenarannya. 265 00:22:39,718 --> 00:22:41,958 Jika Park memang membunuh Song Min-a, 266 00:22:42,598 --> 00:22:43,798 dia pasti tahu 267 00:22:44,597 --> 00:22:46,998 di mana mayatnya. 268 00:23:14,877 --> 00:23:15,837 Halo. 269 00:23:49,918 --> 00:23:51,797 - Ya ampun. - Kau seharusnya hati-hati. 270 00:23:51,878 --> 00:23:54,038 - Ya. - Ini cuma luka ringan. 271 00:23:55,517 --> 00:23:56,877 Aku baik-baik saja, Bu. 272 00:23:56,958 --> 00:23:59,317 - Kau pasti ketakutan. - Aku baik-baik saja. 273 00:23:59,398 --> 00:24:00,597 Bagaimana lukanya? 274 00:24:01,438 --> 00:24:02,678 PENDAFTARAN DAN PEMBAYARAN 275 00:24:02,757 --> 00:24:04,238 Tagihanmu sudah dibayar. 276 00:24:04,957 --> 00:24:06,158 Apa? 277 00:24:06,238 --> 00:24:09,998 Ayahmu mentransfer uangnya, katanya dia tak bisa datang karena sibuk. 278 00:24:10,638 --> 00:24:11,598 Oh, begitu. 279 00:24:19,438 --> 00:24:22,077 Bisa-bisanya dia cuma mengirimkan uang saat putrinya pingsan. 280 00:24:22,917 --> 00:24:23,958 Memang. 281 00:24:42,397 --> 00:24:43,917 Kurasa dia tak tahu. 282 00:25:05,678 --> 00:25:06,677 Di sana. 283 00:26:48,077 --> 00:26:50,718 Hei! Sedang apa kau? 284 00:27:04,317 --> 00:27:05,477 Astaga. 285 00:27:37,957 --> 00:27:39,037 - Kapten Oh. - Ya. 286 00:27:39,118 --> 00:27:40,877 Sepertinya memang pernah ada mayat di sana. 287 00:27:40,957 --> 00:27:43,358 Dilihat dari tanahnya yang belum lama digali. 288 00:27:44,717 --> 00:27:45,838 - Terima kasih. - Ya. 289 00:27:45,917 --> 00:27:47,437 - Aku akan kembali. - Ya. 290 00:27:50,398 --> 00:27:52,438 Berarti ada yang mengambil mayatnya. 291 00:27:53,597 --> 00:27:54,557 Truk itu. 292 00:27:55,998 --> 00:27:59,397 Jung Du-cheol menyewa truk saat Park menyerahkan diri, 'kan? 293 00:27:59,477 --> 00:28:01,918 Mungkin rute truknya bisa dilacak. 294 00:28:08,957 --> 00:28:10,357 <i>Bebaskan Park Jun-tae.</i> 295 00:28:11,317 --> 00:28:13,317 <i>Atau hidup putrimu akan tamat.</i> 296 00:28:16,357 --> 00:28:17,518 <i>Kuberi kau waktu sehari.</i> 297 00:28:21,918 --> 00:28:24,678 LAYANAN MEDIS DARURAT 298 00:28:27,517 --> 00:28:29,758 Dia pergi dua jam lalu setelah dirawat. 299 00:28:31,037 --> 00:28:31,837 Apa? 300 00:28:31,918 --> 00:28:36,637 TAE-SU 301 00:28:52,597 --> 00:28:53,717 Ayah dengar kau dirawat. 302 00:29:02,717 --> 00:29:04,438 Soal ibumu… 303 00:29:06,358 --> 00:29:07,598 Ayah tahu siapa pelakunya. 304 00:29:23,677 --> 00:29:24,557 Katakanlah. 305 00:29:31,318 --> 00:29:32,637 Kau sudah minum obat? 306 00:29:41,198 --> 00:29:42,637 Itu membuat Ayah lebih tenang? 307 00:29:46,237 --> 00:29:47,757 Apa Ayah benar-benar tahu? 308 00:30:49,237 --> 00:30:50,318 <i>Ha-bin…</i> 309 00:30:54,077 --> 00:30:55,798 <i>Ha-bin…</i> 310 00:30:58,837 --> 00:31:01,957 <i>Kurasa Ha-bin membunuh seekor anjing.</i> 311 00:31:09,477 --> 00:31:11,917 <i>Aku yang mengubur anjing itu sendiri</i> 312 00:31:14,117 --> 00:31:15,237 <i>dan aku merasa bersalah.</i> 313 00:31:15,317 --> 00:31:17,077 6 DESEMBER 2023 314 00:31:17,157 --> 00:31:19,357 <i>Aku tak peduli soal keadaanku.</i> 315 00:31:20,277 --> 00:31:21,318 <i>Tapi…</i> 316 00:31:23,717 --> 00:31:24,597 <i>jika Ha-bin melakukan</i> 317 00:31:26,437 --> 00:31:27,917 <i>sesuatu seperti ini lagi…</i> 318 00:32:03,317 --> 00:32:04,237 <i>Dia tahu…</i> 319 00:32:06,557 --> 00:32:08,917 <i>penilaian ayahnya tentang dia.</i> 320 00:32:10,677 --> 00:32:14,037 <i>Aku tak ingin curiga seperti ayahnya.</i> 321 00:32:14,118 --> 00:32:16,038 3 AGUSTUS 2016 322 00:32:16,117 --> 00:32:17,917 <i>Makanya aku menceraikannya.</i> 323 00:32:19,878 --> 00:32:21,077 <i>Aku tetap takut…</i> 324 00:32:22,517 --> 00:32:27,317 <i>dia mungkin menyakiti Ha-bin</i> <i>seperti itu lagi.</i> 325 00:32:34,837 --> 00:32:38,557 <i>Ha-bin mungkin agak berbeda</i> <i>dari anak-anak yang lain…</i> 326 00:32:40,517 --> 00:32:42,917 <i>tapi dia tak akan pernah</i> <i>menyakiti adiknya.</i> 327 00:32:45,157 --> 00:32:49,437 <i>Aku ingin Ha-bin menjalani</i> <i>kehidupan normal seperti yang lain.</i> 328 00:32:52,637 --> 00:32:53,677 <i>Putriku.</i> 329 00:33:15,757 --> 00:33:17,637 - Kapten. - Ya? 330 00:33:17,717 --> 00:33:20,357 Truk itu terekam di jalan yang mengarah ke bukit itu. 331 00:33:20,437 --> 00:33:21,917 Jung Du-cheol yang ambil mayatnya. 332 00:33:21,997 --> 00:33:24,237 - Minta ruang kendali mencari truknya. - Baik. 333 00:33:24,317 --> 00:33:26,997 Kini kita tahu Jung adalah kaki tangan Park. 334 00:33:27,957 --> 00:33:30,317 Menurutmu, apa kaitan keduanya? 335 00:33:31,597 --> 00:33:34,237 Perbedaan usia mereka jauh dan kehidupan mereka sangat berbeda 336 00:33:34,317 --> 00:33:35,797 berdasarkan catatan mereka. 337 00:33:36,597 --> 00:33:37,557 Kau benar. 338 00:33:38,157 --> 00:33:40,517 Seorang kriminal dan guru tak punya kesamaan. 339 00:33:43,037 --> 00:33:44,077 Tunggu. 340 00:33:47,757 --> 00:33:48,917 Ya, Kapten. 341 00:33:49,397 --> 00:33:52,317 Jung Du-cheol adalah ayah Park Jun-tae. 342 00:33:52,917 --> 00:33:53,957 Kau yakin? 343 00:33:54,437 --> 00:33:57,237 Ya, sipir penjara ingat dia. 344 00:33:57,317 --> 00:34:00,917 Rupanya, semua surat yang dikirim Jun kepada putranya dari penjara dikembalikan. 345 00:34:00,997 --> 00:34:02,277 Aku memastikan catatannya. 346 00:36:41,717 --> 00:36:43,597 Aku harus melakukan ini. 347 00:36:44,597 --> 00:36:45,676 Aku harus… 348 00:36:50,957 --> 00:36:52,357 Aku harus melakukan ini. 349 00:36:56,277 --> 00:36:58,357 Aku harus melakukan ini. 350 00:37:37,796 --> 00:37:40,877 Jung hilang sejak meninggalkan tempat memancing. 351 00:37:41,597 --> 00:37:43,317 Dia tak kembali ke kamar motelnya. 352 00:37:46,237 --> 00:37:47,837 Bagaimana Seong-hui dan Park Jun-tae? 353 00:37:47,917 --> 00:37:50,397 Mereka sama-sama tak mau bicara. 354 00:37:51,397 --> 00:37:52,837 Soal Pak Park… 355 00:37:52,917 --> 00:37:56,197 Sejak dia tahu mayatnya hilang, dia tak mau jawab pertanyaan lagi. 356 00:37:57,877 --> 00:38:01,957 Tentu saja dia tak mau. Ayahnya juga akan dipenjara. 357 00:38:02,037 --> 00:38:04,637 Kita harus meminta surat penangkapan Kim dalam waktu empat jam. 358 00:38:04,717 --> 00:38:07,276 Wanita yang dibonceng itu sudah diidentifikasi? 359 00:38:07,357 --> 00:38:08,757 Belum. 360 00:38:08,837 --> 00:38:10,797 Begitu menangkap Jung, kita bisa memecahkan ini. 361 00:38:13,357 --> 00:38:15,636 Kapten, coba lihat ini. 362 00:38:16,717 --> 00:38:17,677 Apa ini? 363 00:38:18,197 --> 00:38:19,597 Ini foto TKP. 364 00:38:19,677 --> 00:38:21,037 Siapa yang potret? 365 00:38:21,117 --> 00:38:23,557 Kami baru menerimanya, tapi tak tahu siapa pengirimnya. 366 00:38:23,637 --> 00:38:25,437 Entah kenapa yang dikirim separuh fotonya. 367 00:38:26,677 --> 00:38:27,757 Cuma ini? Coba lihat. 368 00:39:16,836 --> 00:39:18,637 Terserah kau mau mengirim foto apa pun. 369 00:39:19,797 --> 00:39:21,957 Putramu tak akan bebas. 370 00:39:22,797 --> 00:39:24,437 Kubilang waktumu satu hari. 371 00:39:25,077 --> 00:39:26,917 Dia menyerahkan dirinya. 372 00:39:26,997 --> 00:39:29,197 Katanya dia membunuh Choi Yeong-min dan Song Min-a. 373 00:39:30,437 --> 00:39:31,356 Kenapa? 374 00:39:32,957 --> 00:39:34,717 Kenapa dia bunuh mereka? 375 00:39:36,397 --> 00:39:38,196 Kau yakin Jun-tae yang bunuh? 376 00:39:40,276 --> 00:39:43,077 Aku tahu kau tak peduli menangkap siapa, 377 00:39:43,877 --> 00:39:46,557 tapi putraku, Jun-tae, tak bersalah. 378 00:39:48,157 --> 00:39:50,637 Lakukan apa pun agar dia bebas. 379 00:39:50,716 --> 00:39:53,556 Atau akan kukirim foto putrimu. 380 00:40:09,636 --> 00:40:11,997 Menurut kalian, Park orangnya seperti apa? 381 00:40:15,396 --> 00:40:17,517 Dia tak mementingkan diri sendiri. 382 00:40:17,596 --> 00:40:20,316 Dia rela berkorban untuk melindungi kaki tangannya. 383 00:40:21,317 --> 00:40:23,636 Entah apa aku harus bilang ini… 384 00:40:25,917 --> 00:40:28,717 tapi makin aku mengenalnya, makin aku bingung. 385 00:40:32,197 --> 00:40:33,196 Apa menurut kalian 386 00:40:34,677 --> 00:40:38,477 ada kemungkinan Park bukan pelakunya? 387 00:40:39,236 --> 00:40:40,797 Dia jelas menyembunyikan sesuatu. 388 00:40:42,317 --> 00:40:44,476 Alasan dia membohongi kita 389 00:40:44,557 --> 00:40:46,236 untuk melindungi ayahnya, yaitu kaki tangannya. 390 00:40:46,317 --> 00:40:48,397 Jika memang itu tujuannya, 391 00:40:48,477 --> 00:40:50,476 kenapa dia juga mengaku tentang kasus Song Min-a? 392 00:40:50,557 --> 00:40:51,797 Benar sekali. 393 00:40:52,997 --> 00:40:54,717 Kurasa tak bisa dikatakan 394 00:40:54,797 --> 00:40:58,716 Jung terlibat langsung dalam kasus ini. 395 00:40:59,757 --> 00:41:02,797 Dia juga tak punya hubungan dengan semua korban. 396 00:41:02,877 --> 00:41:04,076 Kebanyakan kejahatannya yang lalu 397 00:41:04,157 --> 00:41:07,076 karena spontan dan di bawah pengaruh sesuatu. 398 00:41:08,436 --> 00:41:11,756 Itu jelas berbeda dari kasus kita. 399 00:41:11,837 --> 00:41:13,956 Bagaimana kalau bukan Jung yang ingin dia lindungi? 400 00:41:16,637 --> 00:41:18,876 Orang yang punya hubungan dengan semua korban 401 00:41:20,116 --> 00:41:22,957 dan punya ikatan emosional yang erat dengan Park Jun-tae… 402 00:41:26,316 --> 00:41:27,437 Nn. Kim Seong-hui. 403 00:41:39,156 --> 00:41:40,276 <i>Jun-tae.</i> 404 00:41:40,357 --> 00:41:41,597 Ada apa? 405 00:41:42,876 --> 00:41:44,116 Apa terjadi sesuatu? 406 00:41:48,997 --> 00:41:50,676 Seong-hui, kita harus berhenti bertemu. 407 00:41:51,837 --> 00:41:54,477 Itu keputusan yang tepat. Seharusnya kita berhenti lebih awal. 408 00:41:56,356 --> 00:41:57,676 Aku akan jujur kepadamu. 409 00:42:01,956 --> 00:42:03,917 Aku bertemu Choi Yeong-min lagi kemarin. 410 00:42:08,396 --> 00:42:09,957 Dan aku melihatmu… 411 00:42:12,916 --> 00:42:13,876 melarikan diri. 412 00:42:15,836 --> 00:42:16,837 Aku tahu. 413 00:42:19,557 --> 00:42:21,716 Aku tahu kau tak akan bisa melaporkan Choi 414 00:42:21,797 --> 00:42:23,756 atas penyerangannya karena aku. 415 00:42:24,596 --> 00:42:27,036 Selama ini aku menutup mata terhadap penderitaanmu. 416 00:42:29,757 --> 00:42:31,156 Aku membunuh Choi Yeong-min. 417 00:42:35,036 --> 00:42:38,197 Jika kau ditangkap, diam saja. Aku akan mengurus semuanya. 418 00:42:39,676 --> 00:42:40,837 Apa maksudmu? 419 00:42:40,916 --> 00:42:42,637 Kau tak bisa ditangkap. Pikirkan Do-yun. 420 00:42:48,797 --> 00:42:49,796 Seong-hui. 421 00:42:51,876 --> 00:42:53,956 Berjanjilah satu hal. 422 00:42:58,917 --> 00:43:00,197 Jangan beri tahu siapa pun… 423 00:43:02,797 --> 00:43:05,036 apa yang terjadi pada hari Min-a tewas. 424 00:43:26,956 --> 00:43:29,836 KIM SEONG-HUI, 33 PEMILIK RUMAH GENG ANAK-ANAK KABUR 425 00:43:32,397 --> 00:43:33,956 Kau harus melihat ini. 426 00:43:37,796 --> 00:43:40,237 FORMULIR PERMOHONAN PENGALIHAN KEPEMILIKAN 427 00:43:41,717 --> 00:43:43,357 PEMOHON: KIM SEONG-HUI 428 00:43:49,397 --> 00:43:51,516 Di sinilah truk itu terakhir terekam kamera. 429 00:43:51,597 --> 00:43:53,517 Aku yakin dia mau membuang mayat itu. 430 00:43:53,596 --> 00:43:54,956 - Berikan petanya. - Ini. 431 00:43:55,717 --> 00:43:58,916 Ada banyak gunung di sini. Termasuk tempat memancing dan danau. 432 00:43:58,997 --> 00:44:00,237 Area ini sangat luas. 433 00:44:02,437 --> 00:44:04,596 GUNUNG HWAYEON DANAU HWAYEON 434 00:44:05,156 --> 00:44:06,116 Sebentar. 435 00:44:07,716 --> 00:44:09,157 Area ini tak terlalu jauh 436 00:44:10,517 --> 00:44:11,516 dari Gunung Daehwa. 437 00:44:11,596 --> 00:44:13,076 GUNUNG DAEHWA 438 00:44:13,157 --> 00:44:15,236 Ya. Apa dia menguburkan mayatnya di sana? 439 00:44:16,396 --> 00:44:19,756 - Itu lokasi mayat itu dimutilasi. - Mungkin dia pikir itu akan aman. 440 00:44:21,156 --> 00:44:23,036 Karena kita sudah menyisir gunung itu. 441 00:44:26,037 --> 00:44:27,716 - Ayo ke Gunung Daehwa. - Baik. 442 00:44:30,076 --> 00:44:32,996 Bagaimana di sana? Dapat sesuatu? 443 00:44:33,076 --> 00:44:35,276 - Cari ke semua tempat. - Baik. 444 00:44:39,676 --> 00:44:41,836 Kapten, ada sesuatu di sini. 445 00:44:42,396 --> 00:44:44,636 Angkat dalam hitungan tiga, dua, satu. 446 00:44:45,396 --> 00:44:46,436 Hei, pelan-pelan. 447 00:44:46,516 --> 00:44:47,916 - Baik. - Jangan sampai hancur. 448 00:44:54,996 --> 00:44:57,076 Ya. Baiklah. 449 00:44:58,476 --> 00:44:59,396 Kapten. 450 00:45:00,676 --> 00:45:02,156 Truk Jung sudah ditemukan. 451 00:45:02,637 --> 00:45:04,916 Dia kabur tanpa itu, jadi tak bisa dilacak. 452 00:45:04,997 --> 00:45:06,516 Kirim mayatnya ke BFN dulu. 453 00:45:10,916 --> 00:45:12,196 Kami menemukan… 454 00:45:14,076 --> 00:45:15,117 mayat Song Min-a. 455 00:45:20,316 --> 00:45:22,996 Ada apa? Kau tak kuat melihatnya? 456 00:45:26,996 --> 00:45:27,956 Kenapa kau bunuh dia? 457 00:45:32,436 --> 00:45:33,556 Aku tak percaya… 458 00:45:36,316 --> 00:45:38,796 kau membunuh Song Min-a. 459 00:45:42,196 --> 00:45:44,197 Kau masih berusaha melindungi Kim Seong-hui? 460 00:45:46,677 --> 00:45:47,716 Sudah kubilang tidak. 461 00:45:47,796 --> 00:45:50,637 Lee Su-hyeon, Song Min-a, dan Choi Yeong-min… 462 00:45:52,276 --> 00:45:54,796 Semua korban tinggal di rumah Kim Seong-hui. 463 00:45:58,556 --> 00:46:00,196 Termasuk suaminya Kim, 464 00:46:02,556 --> 00:46:06,116 total ada empat orang tewas di rumah itu. 465 00:46:07,237 --> 00:46:08,556 Apa maksudmu? 466 00:46:08,636 --> 00:46:10,196 Setelah kematian suaminya… 467 00:46:12,197 --> 00:46:13,636 Kim Seong-hui menjadi… 468 00:46:14,636 --> 00:46:16,196 KIM SEONG-HUI 469 00:46:17,556 --> 00:46:18,996 KIM SEONG-HUI 470 00:46:19,076 --> 00:46:20,236 …pemilik rumah itu. 471 00:46:22,516 --> 00:46:25,956 - Kau tak bisa asal menduga. - Maka katakan yang sebenarnya. 472 00:46:26,997 --> 00:46:28,276 Kenapa kau bunuh Song Min-a? 473 00:46:29,716 --> 00:46:31,436 Kau terus membohongi kami 474 00:46:31,517 --> 00:46:32,916 demi melindungi Seong-hui, 'kan? 475 00:46:32,996 --> 00:46:34,876 Tidak. Aku sudah bilang! 476 00:46:34,957 --> 00:46:35,796 Katakan. 477 00:46:36,716 --> 00:46:39,916 Apa kau masih mengkhawatirkan Kim Seong-hui? 478 00:46:48,756 --> 00:46:49,876 Aku tahu… 479 00:46:51,476 --> 00:46:52,876 kau tak bisa… 480 00:46:52,956 --> 00:46:54,437 Aku berusaha memerkosanya. 481 00:47:00,076 --> 00:47:01,796 Dia melawan, 482 00:47:03,436 --> 00:47:05,196 jadi kucekik dia sampai mati. 483 00:47:08,036 --> 00:47:10,236 Aku ingin merahasiakannya selamanya. 484 00:47:10,316 --> 00:47:11,476 Puas? 485 00:47:14,116 --> 00:47:17,156 Kini kau tahu betapa bejatnya… 486 00:47:19,476 --> 00:47:20,396 diriku. 487 00:47:35,676 --> 00:47:36,556 Pak Park. 488 00:47:37,396 --> 00:47:38,796 Mari kubantu keluar. 489 00:47:51,956 --> 00:47:56,036 <i>Pemerkosa biasanya tak bersimpati</i> <i>terhadap korban mereka.</i> 490 00:47:56,116 --> 00:48:00,356 Meski dia mengakui perbuatannya, dia pasti menyalahkan Song Min-a. 491 00:48:01,276 --> 00:48:03,876 Park bukan tipe orang yang bisa menyerang dan membunuh… 492 00:48:03,956 --> 00:48:04,916 Dengar. 493 00:48:05,396 --> 00:48:07,956 Kenapa kau terus berkata begitu? Mayatnya saja sudah ditemukan. 494 00:48:08,036 --> 00:48:10,396 Semua mulai tampak jelas. 495 00:48:11,076 --> 00:48:12,996 Dia memerkosa dan membunuh Song Min-a. 496 00:48:13,076 --> 00:48:15,476 Choi tahu itu dan memerasnya, jadi Park membunuhnya juga. 497 00:48:15,556 --> 00:48:16,516 Kapten. 498 00:48:17,276 --> 00:48:20,276 Berdasarkan reaksi yang ditunjukkan Park saat dia mengaku, 499 00:48:20,356 --> 00:48:22,316 kecil kemungkinan itu bohong. 500 00:48:23,556 --> 00:48:25,357 Mungkin ada kesalahan saat menganalisis. 501 00:48:27,636 --> 00:48:29,197 Aku akan bersiap untuk kasus Su-hyeon. 502 00:48:30,836 --> 00:48:31,956 Bagaimana Kim Seong-hui? 503 00:48:32,716 --> 00:48:34,277 Kita harus minta surat perintah. 504 00:48:35,276 --> 00:48:36,396 Tanyai dia sekali lagi. 505 00:48:37,076 --> 00:48:38,076 Baik, Pak. 506 00:48:38,156 --> 00:48:40,997 Kapten, kurasa lokasi Jung Du-cheol sudah ditemukan. 507 00:48:41,076 --> 00:48:42,516 - Di mana dia? - Di sini. 508 00:48:50,836 --> 00:48:54,356 Aku mau berterima kasih untuk semuanya. 509 00:48:54,437 --> 00:48:55,596 Sama-sama. 510 00:49:00,836 --> 00:49:01,956 Sampai jumpa. 511 00:49:10,916 --> 00:49:11,996 Kenapa dia berterima kasih? 512 00:49:13,316 --> 00:49:14,516 Cuma perkara sepele. 513 00:51:01,076 --> 00:51:02,156 Bukan gara-gara kau. 514 00:51:18,636 --> 00:51:19,916 Andai Ayah tak… 515 00:51:22,676 --> 00:51:24,316 meragukanmu dulu… 516 00:51:28,396 --> 00:51:30,196 ibumu tak akan memercayai itu. 517 00:51:35,116 --> 00:51:36,636 Ayahlah… 518 00:51:40,716 --> 00:51:41,796 yang menyakiti ibumu. 519 00:51:45,556 --> 00:51:47,156 Seharusnya bilang soal rekaman itu sejak awal. 520 00:51:50,395 --> 00:51:51,316 Kenapa… 521 00:51:53,676 --> 00:51:55,596 Kenapa membiarkanku membenci Ibu selama ini? 522 00:52:06,876 --> 00:52:08,756 Saat Ayah pindah bersamamu lagi… 523 00:52:12,636 --> 00:52:14,276 Ayah tak ingin mengacau. 524 00:52:19,396 --> 00:52:20,396 Ayah tahu… 525 00:52:22,516 --> 00:52:24,676 itu kesempatan terakhir untuk Ayah. 526 00:53:25,236 --> 00:53:26,156 Terima kasih. 527 00:53:27,036 --> 00:53:27,956 Hai. 528 00:53:32,516 --> 00:53:33,436 Aku akan berhenti. 529 00:53:37,436 --> 00:53:40,675 Aku tak mau hidupku hancur karena Ibu. 530 00:53:44,756 --> 00:53:45,875 Ayah berjanji… 531 00:53:48,075 --> 00:53:49,396 akan menangkap pelakunya. 532 00:54:10,995 --> 00:54:11,955 Hai. 533 00:54:12,475 --> 00:54:14,316 - Hai. - Selamat pagi. 534 00:54:23,276 --> 00:54:24,155 Ha-bin! 535 00:54:28,836 --> 00:54:30,076 Kapan ujian dimulai? 536 00:54:30,156 --> 00:54:33,195 Mulai tanggal 3. Kau bisa meminjam catatanku. 537 00:54:33,276 --> 00:54:34,196 Terima kasih. 538 00:54:34,676 --> 00:54:36,755 - Su-hyeon! - Ayo! 539 00:54:38,116 --> 00:54:39,836 - Sampai jumpa di kelas. - Baiklah. 540 00:54:54,436 --> 00:54:56,076 <i>Su-hyeon. Lee Su-hyeon.</i> 541 00:54:57,355 --> 00:54:58,676 <i>Nama yang cantik, bukan?</i> 542 00:56:09,316 --> 00:56:10,196 Kapten. 543 00:56:10,956 --> 00:56:12,635 Kurasa Park memberikan pengakuan palsu. 544 00:56:13,396 --> 00:56:14,636 Apa maksudmu? 545 00:56:14,715 --> 00:56:17,155 Kami menerima laporan autopsi pertama pagi ini. 546 00:56:17,916 --> 00:56:20,916 Pencekikan biasanya menyebabkan tulang hyoid patah, 'kan? 547 00:56:20,995 --> 00:56:22,476 Tapi hyoid korban tak apa-apa. 548 00:56:27,715 --> 00:56:30,836 - Lalu, apa penyebab kematiannya? - Hasilnya belum keluar. 549 00:56:33,276 --> 00:56:34,995 Kurasa Park tak mencekiknya. 550 00:56:35,955 --> 00:56:37,236 Dia berbohong lagi. 551 00:56:37,715 --> 00:56:39,395 Di mana Park Jun-tae? 552 00:56:44,516 --> 00:56:45,955 Cepat keluar dari mobil! 553 00:56:47,276 --> 00:56:48,476 Kapan lokasi Jung terlacak? 554 00:56:48,555 --> 00:56:49,515 Tiga puluh menit lalu. 555 00:56:49,596 --> 00:56:52,675 Tiga puluh menit lalu? Mulailah pencarian. Waktu kita sempit. 556 00:56:52,756 --> 00:56:54,595 - Aku ke sini dulu. - Aku ke sini. 557 00:56:54,676 --> 00:56:56,196 Gyu-seok, Choi, Jang, ikut aku. 558 00:56:56,275 --> 00:56:57,676 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 559 00:56:57,755 --> 00:56:58,916 Periksa semua sepeda motor. 560 00:56:58,995 --> 00:56:59,916 Baik, Pak. 561 00:57:15,676 --> 00:57:16,796 Kapten! 562 00:57:16,876 --> 00:57:19,356 Detektif Cho. Kau menemukan sesuatu? 563 00:57:19,435 --> 00:57:22,116 Kami dapat informasi tentang pembeli kalung itu. 564 00:57:22,195 --> 00:57:22,995 Coba lihat. 565 00:57:23,076 --> 00:57:25,755 Ternyata dia sudah meninggal tahun lalu. 566 00:57:27,356 --> 00:57:28,796 - Dia sudah meninggal? - Ya. 567 00:57:30,155 --> 00:57:33,876 RIWAYAT PEMBELIAN NAMA: YOON JI-SU 568 00:57:33,955 --> 00:57:37,675 ALAMAT: 42-24, DOWOON-RO, SEO-GU, YEONJU-SI 569 00:57:45,436 --> 00:57:46,556 Ada apa? 570 00:57:52,716 --> 00:57:56,236 Kapan kau mulai mencurigai putri Kapten Jang? 571 00:57:57,236 --> 00:57:58,235 Kenapa kau tanya itu? 572 00:57:58,795 --> 00:58:00,796 Kalung yang ditemukan di lokasi Choi meninggal 573 00:58:02,075 --> 00:58:03,875 rupanya milik mendiang istri Kapten Jang. 574 00:58:07,995 --> 00:58:12,235 Kau mencurigainya selama ini. Apa ada hal lain? 575 00:58:21,476 --> 00:58:22,596 Kau mau berbuat apa? 576 00:58:25,675 --> 00:58:27,475 Aku harus tanya Kapten Jang. 577 00:58:28,236 --> 00:58:29,075 Jangan. 578 00:58:44,595 --> 00:58:46,275 ILMU FORENSIK 579 00:58:46,355 --> 00:58:47,515 Dari mana kalian dapat ini? 580 00:58:51,276 --> 00:58:53,836 Hasilnya sudah keluar? 581 00:58:53,915 --> 00:58:57,596 Ini cocok dengan DNA dari kalung di TKP. 582 00:59:00,276 --> 00:59:02,196 Komplotan Park sudah ditangkap? 583 00:59:06,155 --> 00:59:07,235 Kapten! 584 00:59:17,596 --> 00:59:20,795 Apa yang terjadi pada hari Song Min-a tewas? 585 00:59:23,516 --> 00:59:24,436 Hari itu… 586 00:59:26,396 --> 00:59:28,716 Min-a mau datang mengambil barangnya. 587 00:59:30,316 --> 00:59:32,595 Seong-hui membawa Do-yun ke rumah sakit, 588 00:59:33,916 --> 00:59:35,556 jadi cuma aku yang ada di rumah. 589 00:59:39,516 --> 00:59:41,395 Aku mendorongnya… 590 00:59:45,836 --> 00:59:48,675 membelit lehernya dengan sabukku… 591 00:59:49,915 --> 00:59:51,275 <i>dan terus mengencangkannya.</i> 592 00:59:52,355 --> 00:59:55,235 Maksudmu kau mencekiknya sampai mati? 593 00:59:55,915 --> 00:59:56,796 Ya. 594 01:00:06,556 --> 01:00:08,955 Ini laporan autopsinya. 595 01:00:10,635 --> 01:00:12,075 LAPORAN AUTOPSI SONG MIN-A 596 01:00:12,156 --> 01:00:14,675 Laporan ini menunjukkan dia tak dicekik sampai mati. 597 01:00:20,035 --> 01:00:22,275 Kau masih mengira aku berbohong? 598 01:00:28,715 --> 01:00:29,835 Aku berkata jujur. 599 01:00:31,555 --> 01:00:33,475 Kau tak perlu mengujiku dengan ini. 600 01:00:34,796 --> 01:00:36,555 Laporan autopsi ini asli. 601 01:00:38,356 --> 01:00:40,115 Akulah pelakunya. Aku yang bunuh dia. 602 01:00:43,075 --> 01:00:45,195 Apa yang kau bicarakan dengannya hari itu? 603 01:00:49,476 --> 01:00:51,155 Kau tak langsung membunuhnya, 'kan? 604 01:00:55,555 --> 01:00:56,596 Pak Park. 605 01:01:00,955 --> 01:01:04,515 Aku minum hari itu, jadi aku kurang ingat. 606 01:01:07,635 --> 01:01:11,235 Kau kurang ingat? 607 01:01:13,356 --> 01:01:15,755 Pukul berapa kau bertemu Song Min-a? 608 01:01:16,796 --> 01:01:18,755 Apa kau mencekiknya sampai mati? 609 01:01:19,875 --> 01:01:22,155 - Ya. - Kau sungguh mencekiknya sampai mati? 610 01:01:24,075 --> 01:01:27,035 Apa warna baju yang dia pakai hari itu? 611 01:01:29,075 --> 01:01:33,116 Apa kau ingat jelas? 612 01:01:37,876 --> 01:01:39,915 Aku tanya apa kau ingat jelas? 613 01:02:47,275 --> 01:02:48,235 Min… 614 01:02:49,435 --> 01:02:50,316 Min-a. 615 01:02:52,195 --> 01:02:54,156 Min-a, bangun. 616 01:02:54,235 --> 01:02:56,275 Min-a. 617 01:03:01,715 --> 01:03:03,995 Min-a. 618 01:03:09,155 --> 01:03:09,995 Jun-tae. 619 01:03:14,195 --> 01:03:18,635 Seong-hui, aku tak tahu apa yang terjadi. Aku bangun dan dia sudah… 620 01:03:19,435 --> 01:03:21,515 Seong-hui, bukan aku pelakunya. Aku sungguh… 621 01:03:22,195 --> 01:03:23,155 Bukan aku. 622 01:03:23,236 --> 01:03:24,755 Salahkan saja alkohol. 623 01:03:26,955 --> 01:03:29,715 Kau bilang ayahmu pernah memukul orang sampai mati 624 01:03:30,636 --> 01:03:31,755 saat dia mabuk. 625 01:03:39,956 --> 01:03:41,075 Bagaimana ini? 626 01:03:47,315 --> 01:03:48,476 Celaka… 627 01:03:49,195 --> 01:03:50,315 Jun-tae. 628 01:03:56,836 --> 01:03:57,635 Tidak. 629 01:03:59,635 --> 01:04:00,676 Ini tak disengaja. 630 01:04:02,715 --> 01:04:04,155 Jun-tae, ini tak disengaja. 631 01:04:05,035 --> 01:04:06,275 Kau orang yang baik. 632 01:04:06,875 --> 01:04:08,356 Kau tak akan kenapa-kenapa. 633 01:04:08,435 --> 01:04:10,956 Ini tak disengaja. 634 01:04:11,035 --> 01:04:13,755 Bagaimana jika terjadi sesuatu kepadamu? 635 01:04:14,235 --> 01:04:18,075 <i>Kau khilaf setelah mabuk.</i> <i>Itu kekhilafan akibat mabuk.</i> 636 01:04:18,555 --> 01:04:19,475 Lantas… 637 01:04:22,955 --> 01:04:24,355 bagaimana Min-a bisa mati? 638 01:04:32,076 --> 01:04:34,715 Pak Park, apa mungkin… 639 01:04:42,115 --> 01:04:44,035 RUANG INTEROGASI 640 01:05:24,555 --> 01:05:28,395 Mulai sekarang, Jang Ha-bin adalah tersangka kasus pembunuhan Choi 641 01:05:30,035 --> 01:05:33,995 dan kau akan dikeluarkan dari investigasi. 642 01:06:10,035 --> 01:06:11,755 <i>Mana kantong yang berisi bukti itu?</i> 643 01:06:11,835 --> 01:06:13,395 Sudah tak ada. Sudah kubakar. 644 01:06:14,635 --> 01:06:16,675 Wah, nyalinya boleh juga. 645 01:06:16,755 --> 01:06:20,315 Kemungkinan besar dia mendekati Song dan Choi untuk membunuh mereka. 646 01:06:22,195 --> 01:06:23,955 <i>Semua ini salahku.</i> 647 01:06:25,315 --> 01:06:26,835 <i>Aku seharusnya mengusir</i> 648 01:06:27,715 --> 01:06:29,795 <i>anak-anak yang kabur itu.</i> 649 01:06:30,595 --> 01:06:31,555 <i>Ha-bin.</i> 650 01:06:32,755 --> 01:06:34,435 Turuti Ayah sekali ini saja. 651 01:06:34,995 --> 01:06:37,475 Sampai kau terbukti tak bersalah, 652 01:06:39,195 --> 01:06:41,035 tolong turuti Ayah. 653 01:06:42,115 --> 01:06:45,995 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N 654 01:06:46,305 --> 01:07:46,523 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-