"Such a Close Traitor" When Did You Start Suspecting Her?
ID | 13212830 |
---|---|
Movie Name | "Such a Close Traitor" When Did You Start Suspecting Her? |
Release Name | Такой близкий предатель / Itorok chinmilhan baesinja / Such a Close Traitor S01E08 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 33669092 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,639 --> 00:00:43,839
Karena Ayah tahu…
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,959
aku akan menemukan
dan membunuh pelakunya…
4
00:00:49,359 --> 00:00:50,559
jika Ayah gagal menemukannya duluan.
5
00:00:53,479 --> 00:00:55,119
Ingat siapa yang bunuh ibumu?
6
00:00:56,719 --> 00:00:57,919
Ibu bunuh diri.
7
00:01:00,599 --> 00:01:04,319
Jadi, kau balas dendam untuk siapa?
8
00:01:04,879 --> 00:01:06,159
Ayah pikir itu bunuh diri?
9
00:01:08,239 --> 00:01:10,559
Lee Su-hyeon dibunuh
dan Ibu percaya aku pelakunya.
10
00:01:11,439 --> 00:01:14,079
Pelakunya mengancam menelepon polisi
untuk memeras Ibu.
11
00:01:14,159 --> 00:01:16,759
- Bagaimana itu…
- Karena itulah Ibu bunuh diri.
12
00:01:20,319 --> 00:01:22,159
Bagaimana jika ibumu tak percaya
13
00:01:23,479 --> 00:01:25,079
kau membunuh Lee Su-hyeon?
14
00:01:28,399 --> 00:01:29,479
Ayah tahu kau benci ibumu…
15
00:01:31,679 --> 00:01:33,559
karena mengira kau seorang pembunuh,
16
00:01:33,639 --> 00:01:35,479
lalu bunuh diri.
17
00:01:36,399 --> 00:01:37,319
Kau tak bisa memaafkannya.
18
00:01:39,919 --> 00:01:40,839
Ayah benar.
19
00:01:44,359 --> 00:01:45,999
Tapi aku tetap akan mencari pelakunya
20
00:01:47,519 --> 00:01:48,599
dan membunuhnya.
21
00:01:50,719 --> 00:01:51,719
Kau sungguh mengira…
22
00:01:53,879 --> 00:01:57,959
ibumu bunuh diri karena si pelaku ini?
23
00:02:12,999 --> 00:02:13,959
Itu gara-gara kau.
24
00:02:16,119 --> 00:02:19,279
Bayangkan penderitaan Ibu
setiap kali dia melihatmu.
25
00:02:20,799 --> 00:02:22,679
Memikirkan dia mengubur mayat itu
26
00:02:23,439 --> 00:02:24,679
pasti menyakitkan baginya.
27
00:02:26,599 --> 00:02:28,398
Jangan lari dari kenyataan, hadapilah.
28
00:02:29,479 --> 00:02:30,919
Kau tak bisa menerima faktanya.
29
00:02:32,479 --> 00:02:34,158
Itu sebabnya kau ingin membunuh orang.
30
00:02:43,519 --> 00:02:44,438
Ha-bin.
31
00:02:47,079 --> 00:02:48,639
Ibu bunuh diri…
32
00:02:52,279 --> 00:02:53,839
bukan karena orang lain…
33
00:02:55,639 --> 00:02:56,959
tapi karena keraguannya.
34
00:04:32,518 --> 00:04:33,959
Kami menemukan DNA Choi…
35
00:04:34,799 --> 00:04:36,918
dari pisau yang kau serahkan.
36
00:04:37,679 --> 00:04:39,559
Bisa kau ceritakan
37
00:04:39,638 --> 00:04:43,638
apa yang terjadi pada hari
kau melakukan kejahatan itu?
38
00:04:43,719 --> 00:04:45,919
Setibanya aku di sana setelah ditelepon…
39
00:04:47,598 --> 00:04:49,159
Choi Yeong-min menggila.
40
00:04:50,799 --> 00:04:54,839
Andai aku tak ke sana,
Seong-hui pasti celaka.
41
00:04:57,119 --> 00:04:58,998
Setelah mengantarkan Seong-hui,
42
00:05:00,599 --> 00:05:02,359
aku kembali menemui Choi Yeong-min.
43
00:05:03,599 --> 00:05:04,878
Aku lumayan emosi,
44
00:05:05,639 --> 00:05:06,879
tapi tak bermaksud membunuhnya.
45
00:05:07,599 --> 00:05:09,799
Maksudmu, itu spontan?
46
00:05:11,478 --> 00:05:12,278
Ya.
47
00:05:15,438 --> 00:05:18,359
Tapi TKP yang kami selidiki
menunjukkan sebaliknya.
48
00:05:21,799 --> 00:05:24,199
Ada tanda-tanda itu sudah direncanakan.
49
00:05:24,719 --> 00:05:27,918
Ada kemungkinan
pelakunya juga lebih dari satu orang.
50
00:05:28,878 --> 00:05:30,159
Apa kau yakin
51
00:05:31,039 --> 00:05:32,878
kau sendirian di TKP?
52
00:05:40,759 --> 00:05:41,758
Pak Park Jun-tae.
53
00:05:44,559 --> 00:05:46,079
Ayo rehat sejenak.
54
00:05:47,999 --> 00:05:48,999
Apa-apaan kau?
55
00:05:49,079 --> 00:05:50,759
Aku akan menginterogasinya.
56
00:05:50,838 --> 00:05:53,038
Tapi kau tak boleh seenaknya
menghentikan interogasi.
57
00:05:57,519 --> 00:06:01,159
Mari kita lanjutkan sebentar lagi.
58
00:06:01,238 --> 00:06:03,158
Ada orang lain di TKP, 'kan?
59
00:06:07,558 --> 00:06:08,638
Kapten Jang.
60
00:06:09,198 --> 00:06:10,119
Tidak.
61
00:06:12,758 --> 00:06:14,438
Semuanya kulakukan sendiri.
62
00:06:15,518 --> 00:06:17,519
Bagaimana keadaan Kim Seong-hui?
63
00:06:17,598 --> 00:06:18,999
Dia tetap tak mau bicara.
64
00:06:19,839 --> 00:06:21,239
Dia mencoba melindungi Park.
65
00:06:21,319 --> 00:06:25,398
Semua ini bermula
karena Choi menculik Kim.
66
00:06:25,479 --> 00:06:26,399
Tapi ada masalah.
67
00:06:26,999 --> 00:06:28,678
Berdasarkan bukti dari TKP,
68
00:06:28,759 --> 00:06:30,998
tak bisa dikatakan
Park satu-satunya pelaku.
69
00:06:31,838 --> 00:06:33,358
Maksudmu dia membunuh Choi dengan Kim?
70
00:06:33,439 --> 00:06:35,039
Kita harus gali lebih jauh.
71
00:06:35,118 --> 00:06:36,959
Akan kutanyakan lagi
tentang situasi saat itu.
72
00:06:37,959 --> 00:06:39,879
Lanjutkan interogasi, apa dia bohong…
73
00:06:39,959 --> 00:06:41,359
Biar aku saja.
74
00:06:41,438 --> 00:06:42,479
Kapten.
75
00:06:43,839 --> 00:06:46,039
- Keterlaluan. Aku tak…
- Biar kuurus.
76
00:06:46,118 --> 00:06:47,279
Kapten.
77
00:06:47,959 --> 00:06:49,958
Aku ingin melanjutkan interogasinya.
78
00:06:50,039 --> 00:06:52,199
Agar kau bisa menunjukkan
foto TKP itu lagi?
79
00:06:52,278 --> 00:06:54,679
Keterangan Park tak sesuai
dengan bukti dari TKP.
80
00:06:54,758 --> 00:06:56,398
Seharusnya kau periksa dengan cara lain,
81
00:06:56,479 --> 00:06:58,559
bukan membeberkan informasi kasus kita.
82
00:06:58,639 --> 00:07:00,238
Park Jun-tae berbohong.
83
00:07:01,439 --> 00:07:02,599
Kau juga tahu itu.
84
00:07:05,799 --> 00:07:08,598
Apa menurutmu dia ada di TKP
bersama Kim Seong-hui?
85
00:07:12,158 --> 00:07:13,759
Kurasa itu bukan Seong-hui.
86
00:07:34,398 --> 00:07:36,598
PUTRIKU
87
00:07:46,919 --> 00:07:47,719
Pak.
88
00:07:53,399 --> 00:07:55,238
PUTRIKU
89
00:08:17,079 --> 00:08:18,719
<i>Bebaskan Park Jun-tae.</i>
90
00:08:20,878 --> 00:08:22,759
Atau hidup putrimu akan tamat.
91
00:08:26,559 --> 00:08:27,718
Kuberi kau waktu sehari.
92
00:09:02,878 --> 00:09:05,799
IBU
93
00:09:22,998 --> 00:09:25,038
PENGIRIM: JUNG DU-CHEOL
94
00:09:25,119 --> 00:09:28,878
PENERIMA: PARK JUN-TAE
95
00:09:35,039 --> 00:09:36,679
Bagaimana kau melumpuhkan Choi?
96
00:09:37,558 --> 00:09:39,358
Kami sempat berkelahi.
97
00:09:40,038 --> 00:09:40,838
Lalu?
98
00:09:42,719 --> 00:09:43,718
Lalu…
99
00:09:44,798 --> 00:09:47,519
Aku lupa.
100
00:09:51,638 --> 00:09:54,599
Apa mungkin kau mencekiknya dari belakang?
101
00:09:56,318 --> 00:09:57,239
Ya.
102
00:09:58,118 --> 00:09:59,559
Saat kucekik makin erat,
103
00:10:00,799 --> 00:10:03,438
aku bisa merasakan tubuhnya menyerah.
104
00:10:05,999 --> 00:10:07,958
Kau tak familier dengan TKP.
105
00:10:10,198 --> 00:10:12,798
Kami menemukan bekas ikatan
di lengan dan kakinya.
106
00:10:12,879 --> 00:10:15,438
Leher dan lututnya diserang
dengan dua senjata berbeda.
107
00:10:17,239 --> 00:10:19,319
Kau bilang itu kejahatan spontan,
108
00:10:20,559 --> 00:10:22,238
tapi bukti menunjukkan sebaliknya.
109
00:10:23,559 --> 00:10:25,278
Kapan kau menyiapkan senjatanya?
110
00:10:26,279 --> 00:10:28,759
Kim tak mungkin melakukannya
karena dia diculik.
111
00:10:39,518 --> 00:10:41,519
Mereka ada di TKP hari itu, 'kan?
112
00:10:56,518 --> 00:10:58,799
Reaksinya berubah
saat melihat foto sepeda motor itu.
113
00:10:58,878 --> 00:11:00,798
Jadi, bukan Kim Seong-hui,
114
00:11:00,879 --> 00:11:02,598
melainkan pengendara motor itu.
115
00:11:02,678 --> 00:11:05,598
Kalung itu mungkin milik wanita
yang dibonceng itu.
116
00:11:06,998 --> 00:11:08,078
Kurasa begitu.
117
00:11:08,158 --> 00:11:10,438
DNA-nya tak cocok dengan DNA Kim, 'kan?
118
00:11:10,518 --> 00:11:12,558
- Ya.
- Kalungnya sudah diselidiki?
119
00:11:12,639 --> 00:11:15,838
Ya. Detektif Cho
sedang melacak pembelinya.
120
00:11:16,519 --> 00:11:18,559
Bagaimana perkembangan
rute sepeda motor itu?
121
00:11:19,318 --> 00:11:22,158
Kami sudah meninjau
hampir semua rekaman CCTV yang ada.
122
00:11:25,438 --> 00:11:26,678
<i>Bebaskan Park Jun-tae.</i>
123
00:11:28,518 --> 00:11:30,639
<i>Atau hidup putrimu akan tamat.</i>
124
00:11:36,158 --> 00:11:37,639
- Pak Gu.
- Ya?
125
00:11:37,718 --> 00:11:40,478
Bisa ambilkan berkas semua orang
yang berhubungan dengan Park?
126
00:11:40,558 --> 00:11:41,398
Baik.
127
00:11:45,958 --> 00:11:47,359
<i>Kenapa Pak Park?</i>
128
00:11:47,958 --> 00:11:49,438
Apa dia masih absen?
129
00:11:49,518 --> 00:11:50,318
<i>Ya.</i>
130
00:11:50,398 --> 00:11:52,039
Apa kau sakit?
131
00:11:53,278 --> 00:11:56,399
- Kau terdengar kurang sehat.
- Kabari aku jika dia masuk kembali.
132
00:11:56,478 --> 00:11:57,998
<i>Kudengar polisi tadi ke sini.</i>
133
00:11:58,759 --> 00:12:00,318
<i>Semua barang di mejanya diambil.</i>
134
00:12:05,039 --> 00:12:06,279
- Detektif.
- Ya?
135
00:12:06,358 --> 00:12:08,479
Kapan aku bisa pulang?
136
00:12:08,558 --> 00:12:10,279
Aku mengkhawatirkan anakku.
137
00:12:10,358 --> 00:12:13,078
Pekerja sosial menjaga anakmu,
jadi kau tak perlu khawatir.
138
00:12:21,558 --> 00:12:22,558
Hai, Do-yun.
139
00:12:25,759 --> 00:12:26,798
Kau sudah makan?
140
00:12:28,798 --> 00:12:31,158
Ibu akan segera pulang. Jangan khawatir.
141
00:12:31,718 --> 00:12:33,638
Bersikap baiklah
kepada pekerja sosial itu.
142
00:12:36,678 --> 00:12:37,518
Baiklah.
143
00:12:39,838 --> 00:12:41,438
Apa Do-yun baik-baik saja?
144
00:12:43,039 --> 00:12:43,918
Ya.
145
00:12:45,438 --> 00:12:48,078
Terima kasih.
Aku sangat mengkhawatirkannya.
146
00:12:48,158 --> 00:12:49,118
Sama-sama.
147
00:12:54,638 --> 00:12:55,678
Nn. Kim.
148
00:12:56,838 --> 00:12:58,318
Beri tahu aku jika butuh apa pun.
149
00:12:58,399 --> 00:13:00,838
Aku ingin membantu semampuku.
150
00:13:02,158 --> 00:13:03,118
Terima kasih.
151
00:13:04,439 --> 00:13:07,358
Tak usah terlalu mengkhawatirkan Do-yun.
Dia anak yang kuat.
152
00:13:47,398 --> 00:13:48,319
Halo.
153
00:13:49,238 --> 00:13:50,598
Aku mau menemui ayahku.
154
00:13:52,999 --> 00:13:54,038
Kau pasti Ha-bin.
155
00:14:14,399 --> 00:14:16,358
Park Jun-tae sedang diselidiki, 'kan?
156
00:14:23,999 --> 00:14:25,878
Fotomu dipakai untuk memeras Ayah.
157
00:14:27,238 --> 00:14:28,358
Ini ulah si pemotor itu…
158
00:14:30,958 --> 00:14:32,318
bukan begitu?
159
00:14:34,358 --> 00:14:35,718
Akan kukatakan siapa orangnya
160
00:14:36,438 --> 00:14:37,878
usai tahu info investigasinya.
161
00:14:38,878 --> 00:14:39,798
Kau tak paham, ya?
162
00:14:40,758 --> 00:14:42,878
Situasinya sangat serius sekarang.
163
00:14:45,198 --> 00:14:46,998
Kami sedang melacak sepeda motor itu.
164
00:14:47,078 --> 00:14:49,678
Jika polisi menangkapnya duluan
dan menemukan foto ini…
165
00:14:49,758 --> 00:14:52,318
Aku akan ditangkap
dan Ayah dikeluarkan dari investigasi.
166
00:14:54,558 --> 00:14:55,558
Makanya aku menyarankan
167
00:14:57,198 --> 00:14:58,638
kita berbagi informasi.
168
00:15:02,598 --> 00:15:04,158
Ayah membuatku berubah pikiran.
169
00:15:05,158 --> 00:15:06,118
Apa?
170
00:15:06,758 --> 00:15:07,838
Ibu…
171
00:15:09,718 --> 00:15:10,958
mati gara-gara aku.
172
00:15:11,439 --> 00:15:13,359
Bukan gara-gara kau, tapi…
173
00:15:13,438 --> 00:15:15,598
Aku mau menjadikan
pembunuhan ini kejahatan sempurna…
174
00:15:17,158 --> 00:15:18,198
tapi tidak jadi.
175
00:15:20,518 --> 00:15:21,878
Aku tak peduli ditangkap.
176
00:15:36,838 --> 00:15:37,838
Ha-bin.
177
00:15:43,478 --> 00:15:45,118
Bisa kita mengobrol sebentar?
178
00:15:53,638 --> 00:15:54,678
Kau sangat berkeringat.
179
00:15:56,318 --> 00:15:57,958
Mau pesan sesuatu yang dingin?
180
00:15:58,638 --> 00:15:59,478
Tidak usah.
181
00:16:05,838 --> 00:16:07,558
Apa yang ingin kau katakan?
182
00:16:09,718 --> 00:16:13,398
Kudengar kau dekat
dengan Su-hyeon tahun lalu.
183
00:16:14,958 --> 00:16:15,918
Pak Park yang bilang, ya?
184
00:16:18,478 --> 00:16:19,518
Dari mana kau tahu?
185
00:16:20,318 --> 00:16:22,079
Bisa saja ayahmu yang bilang.
186
00:16:23,358 --> 00:16:25,118
Ayahku tak kenal teman-temanku.
187
00:16:28,118 --> 00:16:28,998
Omong-omong,
188
00:16:29,598 --> 00:16:31,118
soal Pak Park…
189
00:16:31,838 --> 00:16:32,838
Apa itu benar?
190
00:16:36,479 --> 00:16:37,918
Rasanya sulit memercayainya.
191
00:16:39,638 --> 00:16:41,278
Ayah bercerita sedikit soal itu.
192
00:16:45,638 --> 00:16:47,958
Aku tak bisa memberikan
informasi investigasi itu.
193
00:16:48,038 --> 00:16:49,158
Kau paham, 'kan?
194
00:16:49,958 --> 00:16:50,878
Ya.
195
00:16:51,838 --> 00:16:53,198
Apa mungkin kau tahu…
196
00:16:56,158 --> 00:16:59,358
soal Su-hyeon bertemu Choi Yeong-min
setelah kabur dari rumah?
197
00:17:01,078 --> 00:17:03,798
Siapa Choi Yeong-min?
198
00:17:14,518 --> 00:17:15,918
Aku harus pergi les.
199
00:17:16,798 --> 00:17:18,038
Terima kasih atas waktumu.
200
00:17:18,758 --> 00:17:20,078
Sampai jumpa.
201
00:17:29,438 --> 00:17:30,438
Kau baik-baik saja?
202
00:17:30,518 --> 00:17:31,798
- Ya.
- Kau baik-baik saja?
203
00:17:31,878 --> 00:17:33,158
- Maaf.
- Maaf.
204
00:17:33,238 --> 00:17:34,198
Maaf.
205
00:18:02,158 --> 00:18:04,358
- Hei, bangun.
- Kau baik-baik saja?
206
00:18:04,438 --> 00:18:05,398
- Apa?
- Hei.
207
00:18:05,478 --> 00:18:07,358
Si pemotor sudah diidentifikasi.
208
00:18:07,438 --> 00:18:08,678
Namanya Jung Du-cheol.
209
00:18:08,758 --> 00:18:11,118
Dia dipenjara atas penyerangan
dan bebas tahun lalu.
210
00:18:11,198 --> 00:18:15,118
Jung Du-cheol?
Ada hubungan dengan Park Jun-tae?
211
00:18:15,198 --> 00:18:16,958
Di dokumen, tak ada,
212
00:18:17,038 --> 00:18:19,598
tapi menurut pemilik kerjantara itu,
dia datang dan menyewa truk.
213
00:18:19,678 --> 00:18:21,758
Itu setelah Park membuat pengakuan.
214
00:18:21,838 --> 00:18:22,958
Kenapa dia menyewa truk?
215
00:18:23,038 --> 00:18:25,358
Beberapa pekerja di sana melakukan itu
untuk kerja paruh waktu.
216
00:18:25,438 --> 00:18:27,198
Minta lokasi waktu nyata Jung Du-cheol
217
00:18:27,278 --> 00:18:29,198
- dan lacak rute truknya.
- Ya, Pak.
218
00:18:32,758 --> 00:18:34,438
Aku akan menginterogasi Park Jun-tae.
219
00:18:36,238 --> 00:18:38,598
Bu Lee bisa. Biar dia saja.
220
00:18:38,677 --> 00:18:39,798
Kita tak punya waktu.
221
00:18:42,438 --> 00:18:44,998
Kau punya siasat yang lebih bagus?
222
00:18:48,118 --> 00:18:49,478
Kenapa kau berbohong?
223
00:18:49,558 --> 00:18:50,798
Apa maksudmu berbohong?
224
00:18:51,838 --> 00:18:54,598
Apa kau berbohong
karena ingin melindungi seseorang?
225
00:18:58,157 --> 00:19:01,078
Kenapa kau mau menanggung kesalahan
226
00:19:01,158 --> 00:19:02,038
orang lain?
227
00:19:06,718 --> 00:19:08,078
Apa karena Kim Seong-hui?
228
00:19:11,718 --> 00:19:12,758
Atau…
229
00:19:15,558 --> 00:19:16,518
Jung Du-cheol?
230
00:19:40,238 --> 00:19:42,198
<i>Apa hubunganmu dengan Jung Du-cheol?</i>
231
00:19:42,997 --> 00:19:44,158
Aku tak kenal dia.
232
00:19:44,798 --> 00:19:45,838
Oh, begitu.
233
00:19:46,918 --> 00:19:50,558
Mari kita bahas Kim Seong-hui dulu,
yang kau kenal baik.
234
00:19:53,678 --> 00:19:55,278
Pada hari kematian Choi,
235
00:19:55,998 --> 00:19:59,038
apa kau sungguh
mengantar Seong-hui saat itu?
236
00:19:59,118 --> 00:20:01,878
Berapa kali harus kuulangi?
237
00:20:01,958 --> 00:20:03,437
Sudah kubilang aku yang bunuh.
238
00:20:03,518 --> 00:20:05,357
Apa lagi yang kau inginkan…
239
00:20:11,518 --> 00:20:12,598
Nn. Kim, duduklah.
240
00:20:14,078 --> 00:20:15,478
Mau apa kalian?
241
00:20:15,558 --> 00:20:17,238
Begini cara kalian melakukan investigasi?
242
00:20:17,798 --> 00:20:19,278
Aku tak mau berkompromi.
243
00:20:20,638 --> 00:20:21,677
Nn. Kim.
244
00:20:21,758 --> 00:20:23,478
Pada hari kematian Choi,
245
00:20:23,558 --> 00:20:26,197
ke mana kau pergi setelah diantar?
246
00:20:29,038 --> 00:20:31,598
Kau kembali menemui Choi Yeong-min, 'kan?
247
00:20:33,678 --> 00:20:36,158
Selain muak berulang kali
mengalami kekerasan,
248
00:20:36,238 --> 00:20:39,598
kau pasti malu menunjukkan kelemahan
di depannya.
249
00:20:39,678 --> 00:20:41,958
Lalu, kau melihat pisau di tanah
250
00:20:42,038 --> 00:20:45,957
dan berpikir bisa mengakhiri semuanya
jika kau membunuhnya dengan itu.
251
00:20:46,038 --> 00:20:47,477
Karena itukah kau membunuh Choi?
252
00:21:44,318 --> 00:21:46,157
Nn. Kim, kau dengar aku?
253
00:21:50,198 --> 00:21:52,077
Apa kau membunuh Choi Yeong-min?
254
00:21:52,158 --> 00:21:53,198
Sudah kubilang aku yang bunuh!
255
00:21:54,237 --> 00:21:55,238
Aku pelakunya.
256
00:22:00,717 --> 00:22:03,758
Begitu. Aku paham sekarang.
257
00:22:05,637 --> 00:22:07,398
Karena Nn. Kim…
258
00:22:07,478 --> 00:22:09,238
Si Choi Yeong-min bedebah itu tahu…
259
00:22:14,198 --> 00:22:15,718
aku membunuh Song Min-a.
260
00:22:18,198 --> 00:22:19,718
Itu sebabnya aku membunuh Choi.
261
00:22:26,958 --> 00:22:28,797
Kini dia bilang dia membunuh Song Min-a.
262
00:22:30,238 --> 00:22:31,358
Apa pernyataannya bisa dipercaya?
263
00:22:32,198 --> 00:22:34,278
Dia mungkin bohong untuk menghindar.
264
00:22:35,038 --> 00:22:38,478
- Tapi…
- Ada cara untuk memastikan kebenarannya.
265
00:22:39,718 --> 00:22:41,958
Jika Park memang membunuh Song Min-a,
266
00:22:42,598 --> 00:22:43,798
dia pasti tahu
267
00:22:44,597 --> 00:22:46,998
di mana mayatnya.
268
00:23:14,877 --> 00:23:15,837
Halo.
269
00:23:49,918 --> 00:23:51,797
- Ya ampun.
- Kau seharusnya hati-hati.
270
00:23:51,878 --> 00:23:54,038
- Ya.
- Ini cuma luka ringan.
271
00:23:55,517 --> 00:23:56,877
Aku baik-baik saja, Bu.
272
00:23:56,958 --> 00:23:59,317
- Kau pasti ketakutan.
- Aku baik-baik saja.
273
00:23:59,398 --> 00:24:00,597
Bagaimana lukanya?
274
00:24:01,438 --> 00:24:02,678
PENDAFTARAN DAN PEMBAYARAN
275
00:24:02,757 --> 00:24:04,238
Tagihanmu sudah dibayar.
276
00:24:04,957 --> 00:24:06,158
Apa?
277
00:24:06,238 --> 00:24:09,998
Ayahmu mentransfer uangnya,
katanya dia tak bisa datang karena sibuk.
278
00:24:10,638 --> 00:24:11,598
Oh, begitu.
279
00:24:19,438 --> 00:24:22,077
Bisa-bisanya dia cuma mengirimkan uang
saat putrinya pingsan.
280
00:24:22,917 --> 00:24:23,958
Memang.
281
00:24:42,397 --> 00:24:43,917
Kurasa dia tak tahu.
282
00:25:05,678 --> 00:25:06,677
Di sana.
283
00:26:48,077 --> 00:26:50,718
Hei! Sedang apa kau?
284
00:27:04,317 --> 00:27:05,477
Astaga.
285
00:27:37,957 --> 00:27:39,037
- Kapten Oh.
- Ya.
286
00:27:39,118 --> 00:27:40,877
Sepertinya memang pernah ada mayat
di sana.
287
00:27:40,957 --> 00:27:43,358
Dilihat dari tanahnya
yang belum lama digali.
288
00:27:44,717 --> 00:27:45,838
- Terima kasih.
- Ya.
289
00:27:45,917 --> 00:27:47,437
- Aku akan kembali.
- Ya.
290
00:27:50,398 --> 00:27:52,438
Berarti ada yang mengambil mayatnya.
291
00:27:53,597 --> 00:27:54,557
Truk itu.
292
00:27:55,998 --> 00:27:59,397
Jung Du-cheol menyewa truk
saat Park menyerahkan diri, 'kan?
293
00:27:59,477 --> 00:28:01,918
Mungkin rute truknya bisa dilacak.
294
00:28:08,957 --> 00:28:10,357
<i>Bebaskan Park Jun-tae.</i>
295
00:28:11,317 --> 00:28:13,317
<i>Atau hidup putrimu akan tamat.</i>
296
00:28:16,357 --> 00:28:17,518
<i>Kuberi kau waktu sehari.</i>
297
00:28:21,918 --> 00:28:24,678
LAYANAN MEDIS DARURAT
298
00:28:27,517 --> 00:28:29,758
Dia pergi dua jam lalu setelah dirawat.
299
00:28:31,037 --> 00:28:31,837
Apa?
300
00:28:31,918 --> 00:28:36,637
TAE-SU
301
00:28:52,597 --> 00:28:53,717
Ayah dengar kau dirawat.
302
00:29:02,717 --> 00:29:04,438
Soal ibumu…
303
00:29:06,358 --> 00:29:07,598
Ayah tahu siapa pelakunya.
304
00:29:23,677 --> 00:29:24,557
Katakanlah.
305
00:29:31,318 --> 00:29:32,637
Kau sudah minum obat?
306
00:29:41,198 --> 00:29:42,637
Itu membuat Ayah lebih tenang?
307
00:29:46,237 --> 00:29:47,757
Apa Ayah benar-benar tahu?
308
00:30:49,237 --> 00:30:50,318
<i>Ha-bin…</i>
309
00:30:54,077 --> 00:30:55,798
<i>Ha-bin…</i>
310
00:30:58,837 --> 00:31:01,957
<i>Kurasa Ha-bin membunuh seekor anjing.</i>
311
00:31:09,477 --> 00:31:11,917
<i>Aku yang mengubur anjing itu sendiri</i>
312
00:31:14,117 --> 00:31:15,237
<i>dan aku merasa bersalah.</i>
313
00:31:15,317 --> 00:31:17,077
6 DESEMBER 2023
314
00:31:17,157 --> 00:31:19,357
<i>Aku tak peduli soal keadaanku.</i>
315
00:31:20,277 --> 00:31:21,318
<i>Tapi…</i>
316
00:31:23,717 --> 00:31:24,597
<i>jika Ha-bin melakukan</i>
317
00:31:26,437 --> 00:31:27,917
<i>sesuatu seperti ini lagi…</i>
318
00:32:03,317 --> 00:32:04,237
<i>Dia tahu…</i>
319
00:32:06,557 --> 00:32:08,917
<i>penilaian ayahnya tentang dia.</i>
320
00:32:10,677 --> 00:32:14,037
<i>Aku tak ingin curiga seperti ayahnya.</i>
321
00:32:14,118 --> 00:32:16,038
3 AGUSTUS 2016
322
00:32:16,117 --> 00:32:17,917
<i>Makanya aku menceraikannya.</i>
323
00:32:19,878 --> 00:32:21,077
<i>Aku tetap takut…</i>
324
00:32:22,517 --> 00:32:27,317
<i>dia mungkin menyakiti Ha-bin</i>
<i>seperti itu lagi.</i>
325
00:32:34,837 --> 00:32:38,557
<i>Ha-bin mungkin agak berbeda</i>
<i>dari anak-anak yang lain…</i>
326
00:32:40,517 --> 00:32:42,917
<i>tapi dia tak akan pernah</i>
<i>menyakiti adiknya.</i>
327
00:32:45,157 --> 00:32:49,437
<i>Aku ingin Ha-bin menjalani</i>
<i>kehidupan normal seperti yang lain.</i>
328
00:32:52,637 --> 00:32:53,677
<i>Putriku.</i>
329
00:33:15,757 --> 00:33:17,637
- Kapten.
- Ya?
330
00:33:17,717 --> 00:33:20,357
Truk itu terekam di jalan
yang mengarah ke bukit itu.
331
00:33:20,437 --> 00:33:21,917
Jung Du-cheol yang ambil mayatnya.
332
00:33:21,997 --> 00:33:24,237
- Minta ruang kendali mencari truknya.
- Baik.
333
00:33:24,317 --> 00:33:26,997
Kini kita tahu
Jung adalah kaki tangan Park.
334
00:33:27,957 --> 00:33:30,317
Menurutmu, apa kaitan keduanya?
335
00:33:31,597 --> 00:33:34,237
Perbedaan usia mereka jauh
dan kehidupan mereka sangat berbeda
336
00:33:34,317 --> 00:33:35,797
berdasarkan catatan mereka.
337
00:33:36,597 --> 00:33:37,557
Kau benar.
338
00:33:38,157 --> 00:33:40,517
Seorang kriminal dan guru
tak punya kesamaan.
339
00:33:43,037 --> 00:33:44,077
Tunggu.
340
00:33:47,757 --> 00:33:48,917
Ya, Kapten.
341
00:33:49,397 --> 00:33:52,317
Jung Du-cheol adalah ayah Park Jun-tae.
342
00:33:52,917 --> 00:33:53,957
Kau yakin?
343
00:33:54,437 --> 00:33:57,237
Ya, sipir penjara ingat dia.
344
00:33:57,317 --> 00:34:00,917
Rupanya, semua surat yang dikirim Jun
kepada putranya dari penjara dikembalikan.
345
00:34:00,997 --> 00:34:02,277
Aku memastikan catatannya.
346
00:36:41,717 --> 00:36:43,597
Aku harus melakukan ini.
347
00:36:44,597 --> 00:36:45,676
Aku harus…
348
00:36:50,957 --> 00:36:52,357
Aku harus melakukan ini.
349
00:36:56,277 --> 00:36:58,357
Aku harus melakukan ini.
350
00:37:37,796 --> 00:37:40,877
Jung hilang
sejak meninggalkan tempat memancing.
351
00:37:41,597 --> 00:37:43,317
Dia tak kembali ke kamar motelnya.
352
00:37:46,237 --> 00:37:47,837
Bagaimana Seong-hui dan Park Jun-tae?
353
00:37:47,917 --> 00:37:50,397
Mereka sama-sama tak mau bicara.
354
00:37:51,397 --> 00:37:52,837
Soal Pak Park…
355
00:37:52,917 --> 00:37:56,197
Sejak dia tahu mayatnya hilang,
dia tak mau jawab pertanyaan lagi.
356
00:37:57,877 --> 00:38:01,957
Tentu saja dia tak mau.
Ayahnya juga akan dipenjara.
357
00:38:02,037 --> 00:38:04,637
Kita harus meminta surat penangkapan Kim
dalam waktu empat jam.
358
00:38:04,717 --> 00:38:07,276
Wanita yang dibonceng itu
sudah diidentifikasi?
359
00:38:07,357 --> 00:38:08,757
Belum.
360
00:38:08,837 --> 00:38:10,797
Begitu menangkap Jung,
kita bisa memecahkan ini.
361
00:38:13,357 --> 00:38:15,636
Kapten, coba lihat ini.
362
00:38:16,717 --> 00:38:17,677
Apa ini?
363
00:38:18,197 --> 00:38:19,597
Ini foto TKP.
364
00:38:19,677 --> 00:38:21,037
Siapa yang potret?
365
00:38:21,117 --> 00:38:23,557
Kami baru menerimanya,
tapi tak tahu siapa pengirimnya.
366
00:38:23,637 --> 00:38:25,437
Entah kenapa yang dikirim separuh fotonya.
367
00:38:26,677 --> 00:38:27,757
Cuma ini? Coba lihat.
368
00:39:16,836 --> 00:39:18,637
Terserah kau mau mengirim foto apa pun.
369
00:39:19,797 --> 00:39:21,957
Putramu tak akan bebas.
370
00:39:22,797 --> 00:39:24,437
Kubilang waktumu satu hari.
371
00:39:25,077 --> 00:39:26,917
Dia menyerahkan dirinya.
372
00:39:26,997 --> 00:39:29,197
Katanya dia membunuh
Choi Yeong-min dan Song Min-a.
373
00:39:30,437 --> 00:39:31,356
Kenapa?
374
00:39:32,957 --> 00:39:34,717
Kenapa dia bunuh mereka?
375
00:39:36,397 --> 00:39:38,196
Kau yakin Jun-tae yang bunuh?
376
00:39:40,276 --> 00:39:43,077
Aku tahu kau tak peduli menangkap siapa,
377
00:39:43,877 --> 00:39:46,557
tapi putraku, Jun-tae, tak bersalah.
378
00:39:48,157 --> 00:39:50,637
Lakukan apa pun agar dia bebas.
379
00:39:50,716 --> 00:39:53,556
Atau akan kukirim foto putrimu.
380
00:40:09,636 --> 00:40:11,997
Menurut kalian, Park orangnya seperti apa?
381
00:40:15,396 --> 00:40:17,517
Dia tak mementingkan diri sendiri.
382
00:40:17,596 --> 00:40:20,316
Dia rela berkorban
untuk melindungi kaki tangannya.
383
00:40:21,317 --> 00:40:23,636
Entah apa aku harus bilang ini…
384
00:40:25,917 --> 00:40:28,717
tapi makin aku mengenalnya,
makin aku bingung.
385
00:40:32,197 --> 00:40:33,196
Apa menurut kalian
386
00:40:34,677 --> 00:40:38,477
ada kemungkinan Park bukan pelakunya?
387
00:40:39,236 --> 00:40:40,797
Dia jelas menyembunyikan sesuatu.
388
00:40:42,317 --> 00:40:44,476
Alasan dia membohongi kita
389
00:40:44,557 --> 00:40:46,236
untuk melindungi ayahnya,
yaitu kaki tangannya.
390
00:40:46,317 --> 00:40:48,397
Jika memang itu tujuannya,
391
00:40:48,477 --> 00:40:50,476
kenapa dia juga mengaku
tentang kasus Song Min-a?
392
00:40:50,557 --> 00:40:51,797
Benar sekali.
393
00:40:52,997 --> 00:40:54,717
Kurasa tak bisa dikatakan
394
00:40:54,797 --> 00:40:58,716
Jung terlibat langsung dalam kasus ini.
395
00:40:59,757 --> 00:41:02,797
Dia juga tak punya hubungan
dengan semua korban.
396
00:41:02,877 --> 00:41:04,076
Kebanyakan kejahatannya yang lalu
397
00:41:04,157 --> 00:41:07,076
karena spontan
dan di bawah pengaruh sesuatu.
398
00:41:08,436 --> 00:41:11,756
Itu jelas berbeda dari kasus kita.
399
00:41:11,837 --> 00:41:13,956
Bagaimana kalau bukan Jung
yang ingin dia lindungi?
400
00:41:16,637 --> 00:41:18,876
Orang yang punya hubungan
dengan semua korban
401
00:41:20,116 --> 00:41:22,957
dan punya ikatan emosional yang erat
dengan Park Jun-tae…
402
00:41:26,316 --> 00:41:27,437
Nn. Kim Seong-hui.
403
00:41:39,156 --> 00:41:40,276
<i>Jun-tae.</i>
404
00:41:40,357 --> 00:41:41,597
Ada apa?
405
00:41:42,876 --> 00:41:44,116
Apa terjadi sesuatu?
406
00:41:48,997 --> 00:41:50,676
Seong-hui, kita harus berhenti bertemu.
407
00:41:51,837 --> 00:41:54,477
Itu keputusan yang tepat.
Seharusnya kita berhenti lebih awal.
408
00:41:56,356 --> 00:41:57,676
Aku akan jujur kepadamu.
409
00:42:01,956 --> 00:42:03,917
Aku bertemu Choi Yeong-min lagi kemarin.
410
00:42:08,396 --> 00:42:09,957
Dan aku melihatmu…
411
00:42:12,916 --> 00:42:13,876
melarikan diri.
412
00:42:15,836 --> 00:42:16,837
Aku tahu.
413
00:42:19,557 --> 00:42:21,716
Aku tahu kau tak akan bisa melaporkan Choi
414
00:42:21,797 --> 00:42:23,756
atas penyerangannya karena aku.
415
00:42:24,596 --> 00:42:27,036
Selama ini aku menutup mata
terhadap penderitaanmu.
416
00:42:29,757 --> 00:42:31,156
Aku membunuh Choi Yeong-min.
417
00:42:35,036 --> 00:42:38,197
Jika kau ditangkap, diam saja.
Aku akan mengurus semuanya.
418
00:42:39,676 --> 00:42:40,837
Apa maksudmu?
419
00:42:40,916 --> 00:42:42,637
Kau tak bisa ditangkap. Pikirkan Do-yun.
420
00:42:48,797 --> 00:42:49,796
Seong-hui.
421
00:42:51,876 --> 00:42:53,956
Berjanjilah satu hal.
422
00:42:58,917 --> 00:43:00,197
Jangan beri tahu siapa pun…
423
00:43:02,797 --> 00:43:05,036
apa yang terjadi pada hari Min-a tewas.
424
00:43:26,956 --> 00:43:29,836
KIM SEONG-HUI, 33
PEMILIK RUMAH GENG ANAK-ANAK KABUR
425
00:43:32,397 --> 00:43:33,956
Kau harus melihat ini.
426
00:43:37,796 --> 00:43:40,237
FORMULIR PERMOHONAN PENGALIHAN KEPEMILIKAN
427
00:43:41,717 --> 00:43:43,357
PEMOHON: KIM SEONG-HUI
428
00:43:49,397 --> 00:43:51,516
Di sinilah truk itu
terakhir terekam kamera.
429
00:43:51,597 --> 00:43:53,517
Aku yakin dia mau membuang mayat itu.
430
00:43:53,596 --> 00:43:54,956
- Berikan petanya.
- Ini.
431
00:43:55,717 --> 00:43:58,916
Ada banyak gunung di sini.
Termasuk tempat memancing dan danau.
432
00:43:58,997 --> 00:44:00,237
Area ini sangat luas.
433
00:44:02,437 --> 00:44:04,596
GUNUNG HWAYEON
DANAU HWAYEON
434
00:44:05,156 --> 00:44:06,116
Sebentar.
435
00:44:07,716 --> 00:44:09,157
Area ini tak terlalu jauh
436
00:44:10,517 --> 00:44:11,516
dari Gunung Daehwa.
437
00:44:11,596 --> 00:44:13,076
GUNUNG DAEHWA
438
00:44:13,157 --> 00:44:15,236
Ya. Apa dia menguburkan mayatnya di sana?
439
00:44:16,396 --> 00:44:19,756
- Itu lokasi mayat itu dimutilasi.
- Mungkin dia pikir itu akan aman.
440
00:44:21,156 --> 00:44:23,036
Karena kita sudah menyisir gunung itu.
441
00:44:26,037 --> 00:44:27,716
- Ayo ke Gunung Daehwa.
- Baik.
442
00:44:30,076 --> 00:44:32,996
Bagaimana di sana? Dapat sesuatu?
443
00:44:33,076 --> 00:44:35,276
- Cari ke semua tempat.
- Baik.
444
00:44:39,676 --> 00:44:41,836
Kapten, ada sesuatu di sini.
445
00:44:42,396 --> 00:44:44,636
Angkat dalam hitungan tiga, dua, satu.
446
00:44:45,396 --> 00:44:46,436
Hei, pelan-pelan.
447
00:44:46,516 --> 00:44:47,916
- Baik.
- Jangan sampai hancur.
448
00:44:54,996 --> 00:44:57,076
Ya. Baiklah.
449
00:44:58,476 --> 00:44:59,396
Kapten.
450
00:45:00,676 --> 00:45:02,156
Truk Jung sudah ditemukan.
451
00:45:02,637 --> 00:45:04,916
Dia kabur tanpa itu,
jadi tak bisa dilacak.
452
00:45:04,997 --> 00:45:06,516
Kirim mayatnya ke BFN dulu.
453
00:45:10,916 --> 00:45:12,196
Kami menemukan…
454
00:45:14,076 --> 00:45:15,117
mayat Song Min-a.
455
00:45:20,316 --> 00:45:22,996
Ada apa? Kau tak kuat melihatnya?
456
00:45:26,996 --> 00:45:27,956
Kenapa kau bunuh dia?
457
00:45:32,436 --> 00:45:33,556
Aku tak percaya…
458
00:45:36,316 --> 00:45:38,796
kau membunuh Song Min-a.
459
00:45:42,196 --> 00:45:44,197
Kau masih berusaha
melindungi Kim Seong-hui?
460
00:45:46,677 --> 00:45:47,716
Sudah kubilang tidak.
461
00:45:47,796 --> 00:45:50,637
Lee Su-hyeon, Song Min-a,
dan Choi Yeong-min…
462
00:45:52,276 --> 00:45:54,796
Semua korban tinggal
di rumah Kim Seong-hui.
463
00:45:58,556 --> 00:46:00,196
Termasuk suaminya Kim,
464
00:46:02,556 --> 00:46:06,116
total ada empat orang tewas di rumah itu.
465
00:46:07,237 --> 00:46:08,556
Apa maksudmu?
466
00:46:08,636 --> 00:46:10,196
Setelah kematian suaminya…
467
00:46:12,197 --> 00:46:13,636
Kim Seong-hui menjadi…
468
00:46:14,636 --> 00:46:16,196
KIM SEONG-HUI
469
00:46:17,556 --> 00:46:18,996
KIM SEONG-HUI
470
00:46:19,076 --> 00:46:20,236
…pemilik rumah itu.
471
00:46:22,516 --> 00:46:25,956
- Kau tak bisa asal menduga.
- Maka katakan yang sebenarnya.
472
00:46:26,997 --> 00:46:28,276
Kenapa kau bunuh Song Min-a?
473
00:46:29,716 --> 00:46:31,436
Kau terus membohongi kami
474
00:46:31,517 --> 00:46:32,916
demi melindungi Seong-hui, 'kan?
475
00:46:32,996 --> 00:46:34,876
Tidak. Aku sudah bilang!
476
00:46:34,957 --> 00:46:35,796
Katakan.
477
00:46:36,716 --> 00:46:39,916
Apa kau masih
mengkhawatirkan Kim Seong-hui?
478
00:46:48,756 --> 00:46:49,876
Aku tahu…
479
00:46:51,476 --> 00:46:52,876
kau tak bisa…
480
00:46:52,956 --> 00:46:54,437
Aku berusaha memerkosanya.
481
00:47:00,076 --> 00:47:01,796
Dia melawan,
482
00:47:03,436 --> 00:47:05,196
jadi kucekik dia sampai mati.
483
00:47:08,036 --> 00:47:10,236
Aku ingin merahasiakannya selamanya.
484
00:47:10,316 --> 00:47:11,476
Puas?
485
00:47:14,116 --> 00:47:17,156
Kini kau tahu betapa bejatnya…
486
00:47:19,476 --> 00:47:20,396
diriku.
487
00:47:35,676 --> 00:47:36,556
Pak Park.
488
00:47:37,396 --> 00:47:38,796
Mari kubantu keluar.
489
00:47:51,956 --> 00:47:56,036
<i>Pemerkosa biasanya tak bersimpati</i>
<i>terhadap korban mereka.</i>
490
00:47:56,116 --> 00:48:00,356
Meski dia mengakui perbuatannya,
dia pasti menyalahkan Song Min-a.
491
00:48:01,276 --> 00:48:03,876
Park bukan tipe orang
yang bisa menyerang dan membunuh…
492
00:48:03,956 --> 00:48:04,916
Dengar.
493
00:48:05,396 --> 00:48:07,956
Kenapa kau terus berkata begitu?
Mayatnya saja sudah ditemukan.
494
00:48:08,036 --> 00:48:10,396
Semua mulai tampak jelas.
495
00:48:11,076 --> 00:48:12,996
Dia memerkosa dan membunuh Song Min-a.
496
00:48:13,076 --> 00:48:15,476
Choi tahu itu dan memerasnya,
jadi Park membunuhnya juga.
497
00:48:15,556 --> 00:48:16,516
Kapten.
498
00:48:17,276 --> 00:48:20,276
Berdasarkan reaksi yang ditunjukkan Park
saat dia mengaku,
499
00:48:20,356 --> 00:48:22,316
kecil kemungkinan itu bohong.
500
00:48:23,556 --> 00:48:25,357
Mungkin ada kesalahan saat menganalisis.
501
00:48:27,636 --> 00:48:29,197
Aku akan bersiap untuk kasus Su-hyeon.
502
00:48:30,836 --> 00:48:31,956
Bagaimana Kim Seong-hui?
503
00:48:32,716 --> 00:48:34,277
Kita harus minta surat perintah.
504
00:48:35,276 --> 00:48:36,396
Tanyai dia sekali lagi.
505
00:48:37,076 --> 00:48:38,076
Baik, Pak.
506
00:48:38,156 --> 00:48:40,997
Kapten, kurasa lokasi Jung Du-cheol
sudah ditemukan.
507
00:48:41,076 --> 00:48:42,516
- Di mana dia?
- Di sini.
508
00:48:50,836 --> 00:48:54,356
Aku mau berterima kasih untuk semuanya.
509
00:48:54,437 --> 00:48:55,596
Sama-sama.
510
00:49:00,836 --> 00:49:01,956
Sampai jumpa.
511
00:49:10,916 --> 00:49:11,996
Kenapa dia berterima kasih?
512
00:49:13,316 --> 00:49:14,516
Cuma perkara sepele.
513
00:51:01,076 --> 00:51:02,156
Bukan gara-gara kau.
514
00:51:18,636 --> 00:51:19,916
Andai Ayah tak…
515
00:51:22,676 --> 00:51:24,316
meragukanmu dulu…
516
00:51:28,396 --> 00:51:30,196
ibumu tak akan memercayai itu.
517
00:51:35,116 --> 00:51:36,636
Ayahlah…
518
00:51:40,716 --> 00:51:41,796
yang menyakiti ibumu.
519
00:51:45,556 --> 00:51:47,156
Seharusnya bilang soal rekaman itu
sejak awal.
520
00:51:50,395 --> 00:51:51,316
Kenapa…
521
00:51:53,676 --> 00:51:55,596
Kenapa membiarkanku
membenci Ibu selama ini?
522
00:52:06,876 --> 00:52:08,756
Saat Ayah pindah bersamamu lagi…
523
00:52:12,636 --> 00:52:14,276
Ayah tak ingin mengacau.
524
00:52:19,396 --> 00:52:20,396
Ayah tahu…
525
00:52:22,516 --> 00:52:24,676
itu kesempatan terakhir untuk Ayah.
526
00:53:25,236 --> 00:53:26,156
Terima kasih.
527
00:53:27,036 --> 00:53:27,956
Hai.
528
00:53:32,516 --> 00:53:33,436
Aku akan berhenti.
529
00:53:37,436 --> 00:53:40,675
Aku tak mau hidupku hancur karena Ibu.
530
00:53:44,756 --> 00:53:45,875
Ayah berjanji…
531
00:53:48,075 --> 00:53:49,396
akan menangkap pelakunya.
532
00:54:10,995 --> 00:54:11,955
Hai.
533
00:54:12,475 --> 00:54:14,316
- Hai.
- Selamat pagi.
534
00:54:23,276 --> 00:54:24,155
Ha-bin!
535
00:54:28,836 --> 00:54:30,076
Kapan ujian dimulai?
536
00:54:30,156 --> 00:54:33,195
Mulai tanggal 3.
Kau bisa meminjam catatanku.
537
00:54:33,276 --> 00:54:34,196
Terima kasih.
538
00:54:34,676 --> 00:54:36,755
- Su-hyeon!
- Ayo!
539
00:54:38,116 --> 00:54:39,836
- Sampai jumpa di kelas.
- Baiklah.
540
00:54:54,436 --> 00:54:56,076
<i>Su-hyeon. Lee Su-hyeon.</i>
541
00:54:57,355 --> 00:54:58,676
<i>Nama yang cantik, bukan?</i>
542
00:56:09,316 --> 00:56:10,196
Kapten.
543
00:56:10,956 --> 00:56:12,635
Kurasa Park memberikan pengakuan palsu.
544
00:56:13,396 --> 00:56:14,636
Apa maksudmu?
545
00:56:14,715 --> 00:56:17,155
Kami menerima
laporan autopsi pertama pagi ini.
546
00:56:17,916 --> 00:56:20,916
Pencekikan biasanya menyebabkan
tulang hyoid patah, 'kan?
547
00:56:20,995 --> 00:56:22,476
Tapi hyoid korban tak apa-apa.
548
00:56:27,715 --> 00:56:30,836
- Lalu, apa penyebab kematiannya?
- Hasilnya belum keluar.
549
00:56:33,276 --> 00:56:34,995
Kurasa Park tak mencekiknya.
550
00:56:35,955 --> 00:56:37,236
Dia berbohong lagi.
551
00:56:37,715 --> 00:56:39,395
Di mana Park Jun-tae?
552
00:56:44,516 --> 00:56:45,955
Cepat keluar dari mobil!
553
00:56:47,276 --> 00:56:48,476
Kapan lokasi Jung terlacak?
554
00:56:48,555 --> 00:56:49,515
Tiga puluh menit lalu.
555
00:56:49,596 --> 00:56:52,675
Tiga puluh menit lalu?
Mulailah pencarian. Waktu kita sempit.
556
00:56:52,756 --> 00:56:54,595
- Aku ke sini dulu.
- Aku ke sini.
557
00:56:54,676 --> 00:56:56,196
Gyu-seok, Choi, Jang, ikut aku.
558
00:56:56,275 --> 00:56:57,676
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
559
00:56:57,755 --> 00:56:58,916
Periksa semua sepeda motor.
560
00:56:58,995 --> 00:56:59,916
Baik, Pak.
561
00:57:15,676 --> 00:57:16,796
Kapten!
562
00:57:16,876 --> 00:57:19,356
Detektif Cho. Kau menemukan sesuatu?
563
00:57:19,435 --> 00:57:22,116
Kami dapat informasi
tentang pembeli kalung itu.
564
00:57:22,195 --> 00:57:22,995
Coba lihat.
565
00:57:23,076 --> 00:57:25,755
Ternyata dia sudah meninggal tahun lalu.
566
00:57:27,356 --> 00:57:28,796
- Dia sudah meninggal?
- Ya.
567
00:57:30,155 --> 00:57:33,876
RIWAYAT PEMBELIAN
NAMA: YOON JI-SU
568
00:57:33,955 --> 00:57:37,675
ALAMAT: 42-24, DOWOON-RO,
SEO-GU, YEONJU-SI
569
00:57:45,436 --> 00:57:46,556
Ada apa?
570
00:57:52,716 --> 00:57:56,236
Kapan kau mulai mencurigai
putri Kapten Jang?
571
00:57:57,236 --> 00:57:58,235
Kenapa kau tanya itu?
572
00:57:58,795 --> 00:58:00,796
Kalung yang ditemukan
di lokasi Choi meninggal
573
00:58:02,075 --> 00:58:03,875
rupanya milik mendiang istri Kapten Jang.
574
00:58:07,995 --> 00:58:12,235
Kau mencurigainya selama ini.
Apa ada hal lain?
575
00:58:21,476 --> 00:58:22,596
Kau mau berbuat apa?
576
00:58:25,675 --> 00:58:27,475
Aku harus tanya Kapten Jang.
577
00:58:28,236 --> 00:58:29,075
Jangan.
578
00:58:44,595 --> 00:58:46,275
ILMU FORENSIK
579
00:58:46,355 --> 00:58:47,515
Dari mana kalian dapat ini?
580
00:58:51,276 --> 00:58:53,836
Hasilnya sudah keluar?
581
00:58:53,915 --> 00:58:57,596
Ini cocok dengan DNA dari kalung di TKP.
582
00:59:00,276 --> 00:59:02,196
Komplotan Park sudah ditangkap?
583
00:59:06,155 --> 00:59:07,235
Kapten!
584
00:59:17,596 --> 00:59:20,795
Apa yang terjadi
pada hari Song Min-a tewas?
585
00:59:23,516 --> 00:59:24,436
Hari itu…
586
00:59:26,396 --> 00:59:28,716
Min-a mau datang mengambil barangnya.
587
00:59:30,316 --> 00:59:32,595
Seong-hui membawa Do-yun ke rumah sakit,
588
00:59:33,916 --> 00:59:35,556
jadi cuma aku yang ada di rumah.
589
00:59:39,516 --> 00:59:41,395
Aku mendorongnya…
590
00:59:45,836 --> 00:59:48,675
membelit lehernya dengan sabukku…
591
00:59:49,915 --> 00:59:51,275
<i>dan terus mengencangkannya.</i>
592
00:59:52,355 --> 00:59:55,235
Maksudmu kau mencekiknya sampai mati?
593
00:59:55,915 --> 00:59:56,796
Ya.
594
01:00:06,556 --> 01:00:08,955
Ini laporan autopsinya.
595
01:00:10,635 --> 01:00:12,075
LAPORAN AUTOPSI
SONG MIN-A
596
01:00:12,156 --> 01:00:14,675
Laporan ini menunjukkan
dia tak dicekik sampai mati.
597
01:00:20,035 --> 01:00:22,275
Kau masih mengira aku berbohong?
598
01:00:28,715 --> 01:00:29,835
Aku berkata jujur.
599
01:00:31,555 --> 01:00:33,475
Kau tak perlu mengujiku dengan ini.
600
01:00:34,796 --> 01:00:36,555
Laporan autopsi ini asli.
601
01:00:38,356 --> 01:00:40,115
Akulah pelakunya. Aku yang bunuh dia.
602
01:00:43,075 --> 01:00:45,195
Apa yang kau bicarakan dengannya hari itu?
603
01:00:49,476 --> 01:00:51,155
Kau tak langsung membunuhnya, 'kan?
604
01:00:55,555 --> 01:00:56,596
Pak Park.
605
01:01:00,955 --> 01:01:04,515
Aku minum hari itu, jadi aku kurang ingat.
606
01:01:07,635 --> 01:01:11,235
Kau kurang ingat?
607
01:01:13,356 --> 01:01:15,755
Pukul berapa kau bertemu Song Min-a?
608
01:01:16,796 --> 01:01:18,755
Apa kau mencekiknya sampai mati?
609
01:01:19,875 --> 01:01:22,155
- Ya.
- Kau sungguh mencekiknya sampai mati?
610
01:01:24,075 --> 01:01:27,035
Apa warna baju yang dia pakai hari itu?
611
01:01:29,075 --> 01:01:33,116
Apa kau ingat jelas?
612
01:01:37,876 --> 01:01:39,915
Aku tanya apa kau ingat jelas?
613
01:02:47,275 --> 01:02:48,235
Min…
614
01:02:49,435 --> 01:02:50,316
Min-a.
615
01:02:52,195 --> 01:02:54,156
Min-a, bangun.
616
01:02:54,235 --> 01:02:56,275
Min-a.
617
01:03:01,715 --> 01:03:03,995
Min-a.
618
01:03:09,155 --> 01:03:09,995
Jun-tae.
619
01:03:14,195 --> 01:03:18,635
Seong-hui, aku tak tahu apa yang terjadi.
Aku bangun dan dia sudah…
620
01:03:19,435 --> 01:03:21,515
Seong-hui, bukan aku pelakunya.
Aku sungguh…
621
01:03:22,195 --> 01:03:23,155
Bukan aku.
622
01:03:23,236 --> 01:03:24,755
Salahkan saja alkohol.
623
01:03:26,955 --> 01:03:29,715
Kau bilang ayahmu pernah
memukul orang sampai mati
624
01:03:30,636 --> 01:03:31,755
saat dia mabuk.
625
01:03:39,956 --> 01:03:41,075
Bagaimana ini?
626
01:03:47,315 --> 01:03:48,476
Celaka…
627
01:03:49,195 --> 01:03:50,315
Jun-tae.
628
01:03:56,836 --> 01:03:57,635
Tidak.
629
01:03:59,635 --> 01:04:00,676
Ini tak disengaja.
630
01:04:02,715 --> 01:04:04,155
Jun-tae, ini tak disengaja.
631
01:04:05,035 --> 01:04:06,275
Kau orang yang baik.
632
01:04:06,875 --> 01:04:08,356
Kau tak akan kenapa-kenapa.
633
01:04:08,435 --> 01:04:10,956
Ini tak disengaja.
634
01:04:11,035 --> 01:04:13,755
Bagaimana jika terjadi sesuatu kepadamu?
635
01:04:14,235 --> 01:04:18,075
<i>Kau khilaf setelah mabuk.</i>
<i>Itu kekhilafan akibat mabuk.</i>
636
01:04:18,555 --> 01:04:19,475
Lantas…
637
01:04:22,955 --> 01:04:24,355
bagaimana Min-a bisa mati?
638
01:04:32,076 --> 01:04:34,715
Pak Park, apa mungkin…
639
01:04:42,115 --> 01:04:44,035
RUANG INTEROGASI
640
01:05:24,555 --> 01:05:28,395
Mulai sekarang, Jang Ha-bin
adalah tersangka kasus pembunuhan Choi
641
01:05:30,035 --> 01:05:33,995
dan kau akan dikeluarkan dari investigasi.
642
01:06:10,035 --> 01:06:11,755
<i>Mana kantong yang berisi bukti itu?</i>
643
01:06:11,835 --> 01:06:13,395
Sudah tak ada. Sudah kubakar.
644
01:06:14,635 --> 01:06:16,675
Wah, nyalinya boleh juga.
645
01:06:16,755 --> 01:06:20,315
Kemungkinan besar dia mendekati
Song dan Choi untuk membunuh mereka.
646
01:06:22,195 --> 01:06:23,955
<i>Semua ini salahku.</i>
647
01:06:25,315 --> 01:06:26,835
<i>Aku seharusnya mengusir</i>
648
01:06:27,715 --> 01:06:29,795
<i>anak-anak yang kabur itu.</i>
649
01:06:30,595 --> 01:06:31,555
<i>Ha-bin.</i>
650
01:06:32,755 --> 01:06:34,435
Turuti Ayah sekali ini saja.
651
01:06:34,995 --> 01:06:37,475
Sampai kau terbukti tak bersalah,
652
01:06:39,195 --> 01:06:41,035
tolong turuti Ayah.
653
01:06:42,115 --> 01:06:45,995
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N
654
01:06:46,305 --> 01:07:46,523
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-