"Naruto: Shippuden" Ankoku no sejô
ID | 13212833 |
---|---|
Movie Name | "Naruto: Shippuden" Ankoku no sejô |
Release Name | Bloqueado en la oscuridad |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1722520 |
Format | srt |
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,470
De todos modos, me pregunto
dónde demonios está Sora...
2
00:00:05,170 --> 00:00:05,730
¡¿Qué?!
3
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:26,200 --> 00:00:26,970
¡Espera!
5
00:00:27,770 --> 00:00:29,470
¡Espera! ¡Sora!
6
00:00:48,930 --> 00:00:49,900
¡Tsunade-sama!
7
00:00:51,500 --> 00:00:52,430
¿Sakura?
8
00:00:53,470 --> 00:00:55,930
Estoy llamando a los capitanes
de equipo para una reunión.
9
00:00:56,730 --> 00:00:58,030
Después hablamos.
10
00:00:59,770 --> 00:01:01,170
¿Qué demonios pasó aquí?
11
00:01:08,930 --> 00:01:11,370
Sora vino y me atacó.
12
00:01:12,570 --> 00:01:13,400
No puede ser...
13
00:01:15,430 --> 00:01:18,270
¿Alguna vez hemos tenido
un apagón tan grande?
14
00:01:19,100 --> 00:01:21,300
Puede que no sea un simple apagón...
15
00:01:21,830 --> 00:01:23,270
¿Estará todo bien?
16
00:01:26,230 --> 00:01:28,130
¡Por supuesto que estará todo bien!
17
00:01:28,570 --> 00:01:31,070
¡Tenemos a Hokage-sama en esta aldea!
18
00:01:31,500 --> 00:01:33,930
¡¿Estás diciendo que no
puedes confiar en Hokage-sama?!
19
00:01:34,370 --> 00:01:36,130
¡Dejen de quejarse!
20
00:01:36,470 --> 00:01:38,430
E-Es cierto.
21
00:01:39,070 --> 00:01:41,400
¡Tenemos a Hokage-sama!
22
00:01:56,270 --> 00:01:58,030
No es el disyuntor.
23
00:01:58,630 --> 00:02:01,230
Entonces esperamos en
el Área Tres, ¿cierto?
24
00:02:01,300 --> 00:02:04,430
Sí, como lo dice en el manual
de plan de contingencia.
25
00:02:04,870 --> 00:02:08,070
Y los capitanes que no están de servicio
probablemente están reunidos en la mansión.
26
00:02:08,500 --> 00:02:09,600
En ese caso...
27
00:02:16,000 --> 00:02:17,300
¡Está delicioso!
28
00:02:19,400 --> 00:02:23,000
¡Ya estoy listo! ¡Ahora
puedo ir a toda marcha!
29
00:02:23,330 --> 00:02:25,030
¡Apurémonos, Shikamaru!
30
00:02:25,830 --> 00:02:26,600
Sí.
31
00:02:29,800 --> 00:02:31,070
¡No escaparás!
32
00:02:31,770 --> 00:02:33,330
¿Qué está sucediendo?
33
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
¿Un apagón?
34
00:02:35,270 --> 00:02:39,370
Qué mal. No me gusta la oscuridad.
35
00:02:39,930 --> 00:02:42,400
Parece que está ocurriendo algo raro.
36
00:02:42,900 --> 00:02:43,970
– ¡¿Qué?!
– ¡¿Qué?!
37
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
¡Cerraremos la puerta central!
38
00:02:57,400 --> 00:02:59,100
La línea directa ha sido asegurada.
39
00:02:59,400 --> 00:03:02,630
Ahora debemos ser capaces de responder sin
importar desde donde nos ataque el enemigo.
40
00:03:03,400 --> 00:03:04,170
Bien hecho.
41
00:03:08,630 --> 00:03:09,770
¿Esto es todo?
42
00:03:10,430 --> 00:03:13,970
Envié demasiado personal a la frontera
con la Aldea Oculta de la Lluvia.
43
00:03:15,630 --> 00:03:21,730
Como pueden ver, hemos perdido la energía
y Konoha está completamente a oscuras.
44
00:03:22,600 --> 00:03:25,370
Existe la posibilidad
de que sea un accidente.
45
00:03:25,570 --> 00:03:28,830
Pero considerando que no hemos tenido
comunicación con la central eléctrica,
46
00:03:28,870 --> 00:03:32,300
debemos actuar bajo la suposición
de que esto fue deliberado.
47
00:03:32,600 --> 00:03:37,230
¡Por lo tanto, a partir de este momento, la
aldea entrará en estado de alerta nivel dos!
48
00:03:40,500 --> 00:03:43,900
El escuadrón tres irá a las
puertas Este, Oeste y Norte.
49
00:03:44,070 --> 00:03:45,730
¡El escuadrón dos irá a la puerta central!
50
00:03:46,200 --> 00:03:49,570
¡El escuadrón uno comprobará la
situación en la central eléctrica!
51
00:03:50,100 --> 00:03:51,430
Asuma, quédate aquí.
52
00:03:52,530 --> 00:03:55,330
No pasen por alto ningún detalle
extraño. ¡Dispérsense!
53
00:03:59,300 --> 00:04:00,700
Sora me atacó.
54
00:04:01,400 --> 00:04:02,100
¡¿Sora?!
55
00:04:02,530 --> 00:04:04,300
Afortunadamente nadie resultó herido.
56
00:04:04,470 --> 00:04:05,800
¡Un momento!
57
00:04:06,070 --> 00:04:09,230
¡¿Dice que la atacó, Tsunade-sama?!
58
00:04:10,070 --> 00:04:10,830
¡¿Sora?!
59
00:04:11,270 --> 00:04:12,730
Naruto lo está persiguiendo.
60
00:04:13,470 --> 00:04:15,170
Ve por él inmediatamente.
61
00:04:16,530 --> 00:04:19,370
Cuesta creerlo pero es verdad. Acéptalo.
62
00:04:20,800 --> 00:04:22,870
¡Encuentra y captura a Sora!
63
00:04:33,170 --> 00:04:34,000
¡Sí, señora!
64
00:04:41,570 --> 00:04:42,330
¿Qué pasa?
65
00:04:43,330 --> 00:04:45,730
Parecía que el bosque se
hubiese movido recién.
66
00:04:49,170 --> 00:04:50,170
¿Un terremoto?
67
00:04:59,570 --> 00:05:03,600
Viajeros, lo sentimos, pero la aldea
está ocupada en este momento.
68
00:05:04,200 --> 00:05:06,100
No podemos dejar que nadie de fuera entre---
69
00:05:30,770 --> 00:05:31,530
¡¿Qué es eso?!
70
00:05:35,470 --> 00:05:38,570
¡Confirmado un ataque enemigo! La
puerta central está siendo atacada.
71
00:05:39,470 --> 00:05:41,300
Los escuadrones de seguridad
están en combate.
72
00:05:42,800 --> 00:05:43,930
Así que ha empezado...
73
00:06:16,970 --> 00:06:17,700
¡Vamos!
74
00:06:19,300 --> 00:06:20,870
¡No dejen que se acerquen
a la puerta central!
75
00:06:21,330 --> 00:06:22,070
¿Cuál es la situación de la batalla?
76
00:06:25,870 --> 00:06:27,830
¡Idiota! ¡Mantente alejado!
77
00:06:37,970 --> 00:06:39,430
¡A partir de ahora tomo el mando!
78
00:06:40,000 --> 00:06:41,670
¡Cambiaremos a un ataque de larga distancia!
79
00:08:12,600 --> 00:08:17,170
Bloqueo de Oscuridad
80
00:08:17,770 --> 00:08:19,330
¡El enemigo no ha sido detenido!
81
00:08:19,930 --> 00:08:21,270
¡Están a un kilómetro
de la puerta central!
82
00:08:22,200 --> 00:08:23,370
¡Los escuadrones de
seguridad se encuentran...
83
00:08:23,400 --> 00:08:24,770
– Naruto...
– ...en una batalla difícil!
84
00:08:29,500 --> 00:08:30,230
Por ahí...
85
00:08:31,200 --> 00:08:32,170
¡Sora!
86
00:08:36,900 --> 00:08:38,170
¡Espera, maldición!
87
00:08:46,930 --> 00:08:49,600
¡¿Por qué atacaste a la abuela Tsunade?!
88
00:08:49,730 --> 00:08:50,700
¡Déjame solo!
89
00:08:52,400 --> 00:08:53,930
¡No tiene nada que ver contigo!
90
00:08:54,070 --> 00:08:56,730
¡¿Ah, sí?! ¡Claro que
tiene que ver conmigo!
91
00:09:29,570 --> 00:09:31,730
¡Barrera de Cinco Sellos: Cierre
de las Ocho Puertas del Castillo!
¡Kekkaimon Gofuu Jutsu: Hachimon Heijou!
92
00:09:31,730 --> 00:09:34,030
¡Barrera de Cinco Sellos: Cierre
de las Ocho Puertas del Castillo!
93
00:09:42,470 --> 00:09:43,970
¿Q-Qué...?
94
00:09:44,870 --> 00:09:45,600
¡Mira!
95
00:09:48,100 --> 00:09:49,530
¡Hay alguien en dirección
a la puerta del Este...!
96
00:09:50,030 --> 00:09:50,970
¡En la puerta del Oeste también!
97
00:09:57,730 --> 00:09:58,700
¡Tsunade-sama!
98
00:09:59,630 --> 00:10:00,500
¡¿Qué es esto?!
99
00:10:23,730 --> 00:10:26,970
¡Aumenta la alarma de
nivel dos al nivel uno!
100
00:10:27,700 --> 00:10:29,870
¡Envía a todos los que estén
en espera a la puerta central!
101
00:10:29,900 --> 00:10:30,530
¡Sí, señora!
102
00:10:31,870 --> 00:10:33,030
Llama a Shikamaru.
103
00:10:33,430 --> 00:10:35,800
Infórmale de la situación y
dile que haga un plan de defensa.
104
00:10:36,100 --> 00:10:36,700
Sí, señora.
105
00:10:37,570 --> 00:10:40,570
Sakura, tú también prepárate para salir.
106
00:10:41,100 --> 00:10:41,900
¡Sí, señora!
107
00:10:44,230 --> 00:10:46,470
¿Qué...? ¿Qué pasó?
108
00:10:47,130 --> 00:10:49,570
Ellos vinieron...
109
00:10:52,270 --> 00:10:54,070
¡Espera, ¿quiénes son ellos?!
110
00:10:54,730 --> 00:10:56,470
¡¿Qué es lo que sabes?!
111
00:11:06,130 --> 00:11:07,370
¡¿Una barrera?!
112
00:11:08,130 --> 00:11:09,270
¡Una barrera!
113
00:11:09,770 --> 00:11:11,800
–¡¿Qué?!
– ¡¿Qué está pasando?!
114
00:11:12,030 --> 00:11:17,730
El enemigo... ha puesto... una barrera.
115
00:11:17,770 --> 00:11:19,830
¿Una barrera?
116
00:11:20,100 --> 00:11:22,030
¿Qué tipo de barrera?
117
00:11:22,370 --> 00:11:24,030
Probablemente sea una "barrera de defensa".
118
00:11:25,200 --> 00:11:26,000
¿Eh?
119
00:11:26,030 --> 00:11:30,200
¡Su nombre lo dice, una
barrera para defender!
120
00:11:30,500 --> 00:11:32,970
Se usa para bloquear ataques enemigos,
121
00:11:33,000 --> 00:11:35,630
o como una pared para evitar
la infiltración enemiga.
122
00:11:36,700 --> 00:11:39,930
¿Por qué un enemigo que nos
ataca desde fuera quiere defender?
123
00:11:40,070 --> 00:11:44,070
Defender nos corresponde a nosotros
de dentro... qué extraño.
124
00:11:44,800 --> 00:11:46,130
No es extraño.
125
00:11:47,230 --> 00:11:49,970
Defensa dirigida a nosotros... Eso es...
126
00:11:50,030 --> 00:11:52,200
En otras palabras, estamos...
127
00:11:52,700 --> 00:11:57,430
Así es. Por culpa de esa barrera,
estamos atrapados en la aldea.
128
00:12:02,230 --> 00:12:04,030
¡¿Y ahora qué pasa?!
129
00:12:09,700 --> 00:12:12,830
Nosotros cuatro hemos venido
aquí por una infalible misión.
130
00:12:12,870 --> 00:12:15,870
Venimos en representación del
futuro poder del País del Fuego.
131
00:12:16,670 --> 00:12:20,600
Hemos venido aquí para promulgar
nuestra voluntad indomable.
132
00:12:21,000 --> 00:12:28,100
Escuchen lo que tenemos que decir.
Tenemos un sólo objetivo.
133
00:12:28,930 --> 00:12:32,470
¡Y es la glorificación del País del Fuego
con el Señor Feudal como el único rey!
134
00:12:37,170 --> 00:12:41,570
El rey que se encuentra
en Konoha es una amenaza
135
00:12:41,600 --> 00:12:44,870
para el verdadero rey del País del Fuego.
136
00:12:45,500 --> 00:12:48,400
¡No permitiremos la existencia de dos reyes!
137
00:12:54,770 --> 00:13:00,130
¿No lo comprenden? ¡Estamos diciendo
que no necesitamos a su Hokage!
138
00:13:00,670 --> 00:13:01,730
¡¿Qué...?!
139
00:13:01,900 --> 00:13:08,030
No necesitamos su aprobación. De
todas maneras ustedes nos ayudarán.
140
00:13:09,630 --> 00:13:11,330
Nos ayudarán convirtiéndose
en cadáveres...
141
00:13:14,000 --> 00:13:18,630
Aprendí que no puedes entrar o
salir de una barrera de defensa...
142
00:13:18,730 --> 00:13:19,930
Exactamente.
143
00:13:20,430 --> 00:13:23,000
En este caso, debemos asumir que el
enemigo logró pasar por la barrera
144
00:13:23,030 --> 00:13:24,730
usando una técnica especial.
145
00:13:25,500 --> 00:13:29,070
Estamos en una situación en
la que Konoha está sellada,
146
00:13:29,100 --> 00:13:30,730
y sólo el enemigo puede
ir y venir como les plazca.
147
00:13:31,470 --> 00:13:34,330
Ahora que les hemos permitido
infiltrarse en la aldea,
148
00:13:34,370 --> 00:13:38,200
debemos pasar a la etapa dos del
manual de medidas de ataque.
149
00:13:38,730 --> 00:13:40,970
¡Estamos listos para luchar cuando sea!
150
00:13:41,200 --> 00:13:41,900
– ¡Sí!
– ¡Sí!
151
00:13:42,200 --> 00:13:42,930
No.
152
00:13:43,270 --> 00:13:46,530
El contraataque se hará una vez que
hayamos evacuado a todos los civiles.
153
00:13:46,970 --> 00:13:51,800
Su tarea es movilizar a la
gente a un lugar seguro.
154
00:13:52,570 --> 00:13:56,630
Esta será su primera misión de Rango A.
155
00:13:59,100 --> 00:14:00,400
Entendido.
156
00:14:00,730 --> 00:14:01,500
¡Dispérsense!
157
00:14:03,030 --> 00:14:07,730
Cuento con ustedes chicos.
Intentaré ganar algo de tiempo.
158
00:14:08,600 --> 00:14:10,370
Mira que decir eso.
159
00:14:10,870 --> 00:14:12,830
¡No dejaremos que toques a la Quinta!
160
00:14:13,530 --> 00:14:16,770
Debemos aguantar hasta que lleguen
los escuadrones de refuerzos...
161
00:14:19,230 --> 00:14:20,030
¡Fudou!
162
00:14:26,570 --> 00:14:27,570
¡Arte Ninja de Tierra!
¡Doton!
163
00:14:28,270 --> 00:14:29,700
¡Impermanencia!
¡Uitenpen!
164
00:14:35,130 --> 00:14:35,900
¿Qué...?
165
00:14:36,230 --> 00:14:37,300
¡Retrocedan!
166
00:14:45,330 --> 00:14:47,430
Tsunade-sama, he terminado los preparativos.
167
00:14:48,530 --> 00:14:50,700
Dado que ya no podemos
evitar un combate directo,
168
00:14:51,170 --> 00:14:54,470
el deber de una ninja médico es salvar
a todos los heridos que se pueda.
169
00:14:55,130 --> 00:14:55,930
¡Ve!
170
00:14:56,370 --> 00:14:57,170
¡Sí, señora!
171
00:14:58,730 --> 00:15:02,370
Aunque no lo hemos hecho a la perfección,
hicimos todo lo que pudimos.
172
00:15:03,130 --> 00:15:06,430
¡¿Pero por qué siento esta inquietud?!
173
00:15:10,530 --> 00:15:12,070
Es una cosa tras otra.
174
00:15:12,500 --> 00:15:13,800
Estos tipos son muy poderosos...
175
00:15:26,500 --> 00:15:29,030
¡Esta es la técnica definitiva
del Arte Ninja de Tierra!
176
00:15:29,870 --> 00:15:31,700
¡Cuerpos del suelo!
177
00:15:32,500 --> 00:15:36,130
¡Vuelvan a la vida, cadáveres shinobi!
178
00:15:44,630 --> 00:15:47,600
¡Nuestros shinobis muertos
serán sus oponentes!
179
00:15:50,930 --> 00:15:52,830
¡¿Qué sabes sobre mí?!
180
00:15:52,970 --> 00:15:54,130
¡Nada!
181
00:15:54,430 --> 00:15:57,070
¡¿Quiénes son esos
tipos?! ¡¿Qué hiciste?!
182
00:15:58,770 --> 00:16:02,100
¡Fue Konoha quien intentó
eliminarme primero!
183
00:16:04,230 --> 00:16:06,500
¡La abuela Tsunade nunca haría algo así!
184
00:16:07,300 --> 00:16:08,670
¡Lo hizo!
185
00:16:09,630 --> 00:16:11,800
¡Lo único que hice fue intentar
eliminarla antes que ella me eliminara!
186
00:16:12,530 --> 00:16:13,970
Al fin los alcancé.
187
00:16:19,400 --> 00:16:20,500
¡Asuma-sensei!
188
00:16:21,300 --> 00:16:23,300
¡El traidor, Asuma!
189
00:16:26,530 --> 00:16:27,230
Sora...
190
00:16:29,470 --> 00:16:31,230
¿Por qué atacaste a Hokage-sama?
191
00:16:32,300 --> 00:16:34,100
La persona de la que quieres venganza...
192
00:16:36,700 --> 00:16:38,530
La persona de la que debes vengarte...
193
00:16:40,730 --> 00:16:41,330
Soy yo.
194
00:16:41,470 --> 00:16:43,030
¡No me toques!
195
00:16:44,800 --> 00:16:47,270
¡Sólo te copio a ti!
196
00:16:47,500 --> 00:16:50,630
El rey que escogiste a tal punto
que llegaste a matar a mi padre...
197
00:16:51,130 --> 00:16:51,930
¿Rey?
198
00:16:52,330 --> 00:16:54,430
¡Esta vez la mataré a ella!
199
00:16:54,770 --> 00:16:57,970
¿De qué estás hablando?
¡No te entiendo para nada!
200
00:16:58,230 --> 00:17:00,830
No... Es la verdad.
201
00:17:02,830 --> 00:17:03,600
Sora...
202
00:17:04,330 --> 00:17:07,700
Acabas de llamar a Tsunade-sama
"rey", ¿cierto?
203
00:17:09,730 --> 00:17:11,900
El País del Fuego no necesita dos reyes.
204
00:17:13,370 --> 00:17:15,530
¡El rey llamado Hokage no es necesario!
205
00:17:16,100 --> 00:17:19,300
Un país sólo necesita
un rey, el Señor Feudal.
206
00:17:20,130 --> 00:17:21,670
De acuerdo al reporte,
207
00:17:21,700 --> 00:17:26,300
la Aldea Oculta de la Lluvia no estuvo
involucrada en el ataque en la frontera.
208
00:17:26,670 --> 00:17:31,070
Más importante que eso, por lo que
dice Tatsuji, el otro día le asignaron
209
00:17:31,100 --> 00:17:33,070
una misión de rastreo y monitoreo
de un grupo de cuatro personas
210
00:17:33,100 --> 00:17:37,630
que se cree que son los que violaron las
tumbas escondidas del Templo del Fuego.
211
00:17:38,630 --> 00:17:40,930
Es como todos ustedes temían,
212
00:17:41,170 --> 00:17:47,230
parece que esos cuatro intentaban capturar
a ese chico Sora del Templo del Fuego.
213
00:17:48,030 --> 00:17:49,200
Está comenzando a tener sentido.
214
00:17:50,930 --> 00:17:52,170
Hay algo...
215
00:18:00,400 --> 00:18:01,530
¡Es horrible!
216
00:18:01,830 --> 00:18:03,600
¿Qué sucede, Asuma-sensei?
217
00:18:04,230 --> 00:18:09,470
Si estoy en lo cierto, la aldea
está en un grave problema.
218
00:18:21,370 --> 00:18:25,030
¡No empujen! Mantengan la
calma y la concentración.
219
00:18:28,800 --> 00:18:34,330
Probablemente el objetivo de los que atacan
la aldea es la matanza indiscriminada.
220
00:18:34,700 --> 00:18:35,770
¡¿Qué dices?!
221
00:18:36,630 --> 00:18:38,070
¡No digas disparates!
222
00:18:38,100 --> 00:18:39,230
¡Todo tiene sentido!
223
00:18:41,630 --> 00:18:45,030
¿Por qué robaron los cadáveres
de los cuatro especialistas en Rayo?
224
00:18:46,300 --> 00:18:52,430
Porque saben bien lo poderosas que son
las técnicas del Arte Ninja de Rayo.
225
00:18:53,870 --> 00:18:58,570
Y han ideado una forma de usar su poder
para arrasar la aldea por completo.
226
00:19:01,500 --> 00:19:03,170
¡¿A-Arrasar...?!
227
00:19:03,930 --> 00:19:05,870
¡Oye, Sora! ¿Eso es cierto?
228
00:19:07,070 --> 00:19:08,700
Arrasar la aldea...
229
00:19:09,400 --> 00:19:12,130
¡Eso significa que todos serán asesinados!
230
00:19:14,630 --> 00:19:18,470
¡No sé, no sé nada!
231
00:19:18,700 --> 00:19:19,500
¡Sora!
232
00:19:19,630 --> 00:19:20,900
Debo irme.
233
00:19:21,970 --> 00:19:25,770
Debemos detener esto tan pronto como
podamos o algo terrible sucederá, Naruto.
234
00:19:26,300 --> 00:19:27,830
Lo siento, pero dejo a Sora en tus manos.
235
00:19:28,900 --> 00:19:29,700
Bien.
236
00:19:32,930 --> 00:19:35,500
¡Al fin esa sensación de inquietud
que he tenido tiene sentido!
237
00:19:36,430 --> 00:19:39,030
Lo que decía Sora y el
uso de la palabra "rey"...
238
00:19:39,530 --> 00:19:40,600
¡No hay duda!
239
00:19:41,400 --> 00:19:46,070
El que intentó llevar a cabo ese golpe de estado
también está detrás de esta serie de incidentes.
240
00:19:52,670 --> 00:19:54,270
Rojo
241
00:19:54,370 --> 00:19:55,630
Azul
242
00:19:55,820 --> 00:19:57,870
Blanco
243
00:19:57,900 --> 00:19:59,200
negro
244
00:19:59,230 --> 00:20:01,570
Carga completa...
245
00:21:38,170 --> 00:21:39,200
¡¿Qué dijiste?!
246
00:21:39,230 --> 00:21:42,370
¿Los tipos que nos están atacando
son shinobis del País del Fuego?
247
00:21:42,430 --> 00:21:46,270
Sí. Por sus rasgos estoy segura
de que son del Clan Kohaku,
248
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
quienes viven en una aldea en la frontera.
249
00:21:47,330 --> 00:21:51,730
¿Pero no habían asesinado a todo
el clan en el último ataque enemigo?
250
00:21:51,770 --> 00:21:55,700
Seguramente hayan devuelto a la vida a sus
miembros con alguna técnica de reanimación.
251
00:21:55,970 --> 00:21:57,300
Eso es terrible.
252
00:21:57,330 --> 00:21:58,730
¡Sí, es imperdonable!
253
00:21:58,830 --> 00:22:02,130
¡Mataron a tantas personas sólo
para convertirlas en armas!
254
00:22:02,470 --> 00:22:04,730
Próximo capítulo: "Almas revividas".
254
00:22:05,305 --> 00:23:05,231
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm