"Naruto: Shippuden" Shinobi yoru kyôi
ID | 13212843 |
---|---|
Movie Name | "Naruto: Shippuden" Shinobi yoru kyôi |
Release Name | La amenaza que se arrastra |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1289146 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:27,800 --> 00:01:30,570
Sí que era joven en ese entonces...
3
00:01:37,770 --> 00:01:41,130
Has hecho un buen trabajo
escoltando al Señor Feudal.
4
00:01:46,400 --> 00:01:47,870
¡¿Cuál es tu problema?!
5
00:01:51,370 --> 00:01:55,730
¡Protegí al rey, al Señor Feudal,
tal y como me dijiste que lo hiciera!
6
00:01:56,400 --> 00:01:58,330
¡¿Por qué ni siquiera
intentas reconocerme?!
7
00:02:01,600 --> 00:02:03,000
El rey, ¿eh?
8
00:02:03,360 --> 00:02:06,570
¡¿Por qué no me reconoces
aunque sea un poco, papá?!
9
00:02:07,130 --> 00:02:09,370
No comprendes...
10
00:02:09,970 --> 00:02:15,830
...lo difícil y lo importante que es una
batalla en la que tienes que proteger al rey.
11
00:02:16,370 --> 00:02:18,170
Sé que han muerto personas.
12
00:02:19,100 --> 00:02:21,600
Pero el sacrificio forma parte
de las misiones shinobi.
13
00:02:24,200 --> 00:02:27,630
En este momento no puedes comprender...
14
00:02:28,430 --> 00:02:31,870
...el verdadero significado
de proteger al rey.
15
00:02:34,830 --> 00:02:37,600
¡Lo único que ocurre es
que no me quieres reconocer!
16
00:02:50,670 --> 00:02:51,630
Ahora...
17
00:02:52,300 --> 00:02:55,270
creo que ya comprendo de
qué estabas hablando.
18
00:02:57,030 --> 00:03:00,670
Discúlpame por haber abandonado Konoha
y haber hecho lo que yo quería.
19
00:03:06,970 --> 00:03:09,000
Aunque no me arrepiento de ello.
20
00:03:18,600 --> 00:03:23,570
Ahora siento que no ha sido tan malo
el haber nacido en el clan Sarutobi.
21
00:03:25,170 --> 00:03:28,930
Llevaste a cabo tu deber
como líder de la aldea.
22
00:03:35,930 --> 00:03:37,900
Fuiste un gran padre.
23
00:05:13,830 --> 00:05:17,000
La Amenaza Que Se Acerca En Silencio
24
00:05:23,200 --> 00:05:25,630
A trabajar, a trabajar, a trabajar...
25
00:05:25,900 --> 00:05:28,130
¡Llevar estas maderas
también es una misión!
26
00:05:28,470 --> 00:05:31,600
Hagamos nuestro mejor esfuerzo
al llevarlas. A trabajar...
27
00:05:33,130 --> 00:05:34,670
¿Q-Qué sucede?
28
00:05:38,130 --> 00:05:40,730
D-Descansemos un rato.
29
00:05:40,770 --> 00:05:42,770
No estamos acostumbrados
a este tipo de trabajo.
30
00:05:45,100 --> 00:05:46,430
Son un par de vagos.
31
00:05:48,430 --> 00:05:51,570
La aldea se salvó y la Quinta
Hokage no resultó herida.
32
00:05:51,830 --> 00:05:56,530
Pero eso fue gracias a los esfuerzo
del hermano Naruto y los demás.
33
00:05:57,300 --> 00:06:03,200
¡Tenemos que esforzarnos en lo que sea que
hagamos, y así poder colaborar con la aldea!
34
00:06:03,470 --> 00:06:04,770
Bien dicho.
35
00:06:06,030 --> 00:06:09,100
Ustedes son los que sostendrán
a Konoha en el futuro.
36
00:06:09,470 --> 00:06:13,170
Y parece que Naruto fue preponderante
en el incidente de hace poco.
37
00:06:13,730 --> 00:06:15,170
Iruka-sensei.
38
00:06:16,630 --> 00:06:20,300
Me pone muy feliz tener unos
estudiantes tan asombrosos.
39
00:06:23,800 --> 00:06:26,830
Konohamaru-kun, ya estoy bien.
40
00:06:27,430 --> 00:06:32,630
No importa lo que ocurra, si
trabajamos juntos estaremos bien.
41
00:06:41,600 --> 00:06:42,130
¡Siguiente!
42
00:06:44,470 --> 00:06:45,030
¡Siguiente!
43
00:06:48,130 --> 00:06:49,430
– ¡Siguiente!
– ¡Sí!
44
00:06:51,620 --> 00:06:54,270
¡Siguiente! ¡Siguiente! ¡Siguiente!
45
00:06:54,670 --> 00:06:55,200
¡Siguiente!
46
00:06:56,030 --> 00:06:58,830
¡Eres demasiado lenta! ¡Siguiente!
¡Siguiente, siguiente!
47
00:07:00,000 --> 00:07:00,430
¡Siguiente!
48
00:07:02,200 --> 00:07:03,800
¡¿Qué ocurre?! ¡¿Dónde están
los siguientes documentos?!
49
00:07:04,030 --> 00:07:07,430
Eh... se han terminado.
50
00:07:09,230 --> 00:07:09,900
Ya veo.
51
00:07:13,130 --> 00:07:15,470
Q-Qué raro, ¿verdad?
52
00:07:15,870 --> 00:07:19,200
Nunca se toma el trabajo
tan en serio, Tsunade-sama.
53
00:07:19,600 --> 00:07:20,430
Puede ser.
54
00:07:24,530 --> 00:07:28,800
¿Un mero grupo de ladrones
provocó tanto alboroto?
55
00:07:29,500 --> 00:07:32,370
Es patético, Princesa Tsunade.
56
00:07:32,800 --> 00:07:40,100
A causa de esto Konoha será el hazmerreír
de los países limítrofes y del Señor Feudal.
57
00:07:40,900 --> 00:07:44,950
¡Parece que tardas demasiado en dar
órdenes y entonces las mismas son anticipadas!
58
00:07:45,120 --> 00:07:48,270
Tu lentitud en la toma de decisiones
pone en peligro a la aldea.
59
00:07:49,200 --> 00:07:55,370
Esa es tu responsabilidad como
Hokage. ¡Ten esto muy en cuenta!
60
00:07:57,870 --> 00:08:00,800
Esos vejestorios que dicen lo que quieren...
61
00:08:01,800 --> 00:08:06,570
Quién sabe lo que dirían
si sigo acumulando trabajo...
62
00:08:07,300 --> 00:08:08,270
¡Maldición!
63
00:08:08,930 --> 00:08:10,470
Ah, cierto.
64
00:08:10,700 --> 00:08:15,200
Llegó el informe de la persona que
enviamos a hablar con Jiraiya-sama.
65
00:08:17,350 --> 00:08:19,070
Ya veo. Así que está de regreso...
66
00:08:32,100 --> 00:08:38,770
Te han vuelto a internar porque quisiste quedar
bien y escapaste del hospital sin haberte curado.
67
00:08:41,330 --> 00:08:46,270
En este libro dice que los lazos de amistad se
fortalecen si salvas a un amigo que está en peligro...
68
00:08:47,770 --> 00:08:52,730
Ese es un manga, ¿verdad? Últimamente
usas cualquier cosa de referencia.
69
00:08:53,830 --> 00:08:54,430
Ten.
70
00:08:57,330 --> 00:08:57,870
¿Qué pasa?
71
00:08:58,670 --> 00:09:03,270
Leí que si una mujer te da de
comer, es porque gusta de ti.
72
00:09:03,930 --> 00:09:06,600
Aunque no es que te estuviera
evaluando ni nada...
73
00:09:08,600 --> 00:09:09,670
Eres todo un caso...
74
00:09:09,700 --> 00:09:11,700
Sakura-chan.
75
00:09:12,370 --> 00:09:16,470
S-Sakura-chan, no puedo comer más...
76
00:09:18,270 --> 00:09:20,930
Bueno, pero si insistes, entonces...
77
00:09:23,230 --> 00:09:24,430
¡Come hasta que mueras!
78
00:09:26,930 --> 00:09:28,930
¡Hola!
79
00:09:30,630 --> 00:09:31,700
N-No puedo respirar...
80
00:09:32,600 --> 00:09:35,170
Sakura le dio de comer
una manzana a Naruto...
81
00:09:36,000 --> 00:09:36,800
O sea que...
82
00:09:37,470 --> 00:09:39,100
¡Maldición!
83
00:09:39,230 --> 00:09:42,200
¡¿Por qué no hay aunque sea
una persona normal en mi equipo?!
84
00:09:42,210 --> 00:09:42,850
¿Eh?
85
00:09:43,250 --> 00:09:43,850
¿Eh?
86
00:09:44,400 --> 00:09:45,130
¿Qué pasó?
87
00:09:54,230 --> 00:09:57,630
He confirmado ataques en siete
lugares de cinco países vecinos,
88
00:09:57,670 --> 00:10:00,230
y al parecer estos ataques fueron llevados
a cabo por el mismo par de shinobis.
89
00:10:01,100 --> 00:10:04,230
Aunque todavía no han
invadido el País del Fuego,
90
00:10:04,270 --> 00:10:07,000
basándose en su forma de actuar,
es sólo cuestión de tiempo...
91
00:10:10,000 --> 00:10:10,830
¿Tsunade-sama?
92
00:10:14,770 --> 00:10:17,370
Así que Akatsuki ha empezado a moverse.
93
00:10:32,530 --> 00:10:33,130
Hagámoslo.
94
00:10:33,770 --> 00:10:34,500
Espera.
95
00:10:35,300 --> 00:10:39,830
Antes de hacerlo tengo que rezarle a mi dios.
96
00:10:43,330 --> 00:10:46,370
Siempre molestas con eso.
97
00:10:46,770 --> 00:10:48,730
Para mí también es molesto.
98
00:10:49,100 --> 00:10:51,900
Pero los preceptos son muy rigurosos,
así que no tengo remedio.
99
00:11:01,570 --> 00:11:04,330
Seguro creen que me han arrinconado...
100
00:11:05,070 --> 00:11:05,930
pero están equivocados.
101
00:11:07,630 --> 00:11:09,730
¡Soy yo la que los atrajo hasta aquí!
102
00:11:23,130 --> 00:11:27,630
Ahora que sé que son de Akatsuki,
no puedo dejarlos escapar.
103
00:11:29,200 --> 00:11:33,000
Estamos atrapados, Kakuzu.
104
00:11:33,530 --> 00:11:36,600
No hay problema. De hecho,
esto nos facilita las cosas.
105
00:11:37,300 --> 00:11:40,000
Yo, Ni'i Yugito, de la
Aldea Oculta de la Nube,
106
00:11:40,900 --> 00:11:41,570
¡los mataré!
107
00:11:42,300 --> 00:11:43,900
¿Eh? ¿Cómo?
108
00:11:44,170 --> 00:11:45,900
¿Que me vas a matar?
109
00:11:46,300 --> 00:11:51,830
¡Me irrita cuando la gente muestra
ese entusiasmo y esas cosas!
110
00:11:52,430 --> 00:11:55,530
Y cuando me irrito, se me
sube la sangre a la cabeza.
111
00:11:55,570 --> 00:11:57,030
Y cuando se me sube la sangre a la cabeza...
112
00:11:57,070 --> 00:11:59,130
Cállate, Hidan.
113
00:11:59,330 --> 00:12:00,430
Bueno, bueno.
114
00:12:01,300 --> 00:12:05,430
Pero, cuando la sangre se me sube
a la cabeza, empiezo a pensar:
115
00:12:05,470 --> 00:12:08,930
"No me importa lo que le pase a nuestro
objetivo, sólo quiero destruir todo".
116
00:12:09,170 --> 00:12:13,130
Ya déjalo, Hidan. Nuestro
objetivo es absoluto.
117
00:12:13,270 --> 00:12:17,700
Esta misión va contra mi religión.
118
00:12:17,730 --> 00:12:21,170
La matanza es la base de
la religión de Jashin.
119
00:12:21,200 --> 00:12:24,500
Dejar a la gente viva va
en contra de sus preceptos.
120
00:12:25,130 --> 00:12:30,400
Una misión que va contra los preceptos
no logra motivarme en ningún momento.
121
00:12:30,770 --> 00:12:33,700
¡Aunque no lo parezca, soy muy devoto!
122
00:12:34,030 --> 00:12:37,430
Por lo que el no poder
matarte es una molestia.
123
00:12:38,300 --> 00:12:41,430
¿Por qué no resolvemos esto hablando?
124
00:12:41,900 --> 00:12:43,300
¿Que lo resolvamos hablando...?
125
00:12:45,970 --> 00:12:47,130
¿Qué le pasa a este tipo?
126
00:12:54,230 --> 00:12:56,530
¿Qué tal si te dejas capturar?
127
00:13:03,430 --> 00:13:05,070
¡No me fastidies!
128
00:13:05,400 --> 00:13:07,330
Vaya, supongo que eso es un no.
129
00:13:07,500 --> 00:13:08,900
¿Acaso eres idiota?
130
00:13:30,200 --> 00:13:32,070
Vamos, ¿en serio?
131
00:13:37,070 --> 00:13:39,030
¿Qué le pasa a este Jinchuriki?
132
00:13:39,630 --> 00:13:41,870
Se ha transformado por completo en un Bijuu.
133
00:13:47,130 --> 00:13:47,930
¡Vaya!
134
00:13:51,430 --> 00:13:51,970
¡Demonios!
135
00:14:07,300 --> 00:14:08,230
¡Está caliente!
136
00:14:08,430 --> 00:14:11,670
¿Los gatos no tenían
lenguas sensibles al calor?
137
00:14:13,900 --> 00:14:17,630
Así que este es el gato monstruoso
del Nibi, conocido como el fantasma...
138
00:14:18,200 --> 00:14:21,630
Y yo vengo a ser un ratón en una jaula.
139
00:14:22,900 --> 00:14:23,830
Esto no es nada divertido...
140
00:14:26,670 --> 00:14:27,370
Vaya.
141
00:14:27,900 --> 00:14:30,670
Así que han tenido una gran
actuación mientras no estaba.
142
00:14:30,970 --> 00:14:34,070
¿Dónde demonios estabas, Kakashi-sensei?
143
00:14:34,700 --> 00:14:36,130
Bueno, por ahí.
144
00:14:38,570 --> 00:14:39,700
Asuma-sensei.
145
00:14:41,000 --> 00:14:42,570
Sabía que estarías aquí.
146
00:14:42,870 --> 00:14:44,370
Kakashi, ¿tienes un momento?
147
00:14:46,700 --> 00:14:48,170
Quiero hablar contigo.
148
00:14:49,300 --> 00:14:52,400
Naruto, Sai, les tengo un regalo.
149
00:14:53,800 --> 00:14:56,370
Ya he tenido suficientes manzanas...
150
00:15:00,130 --> 00:15:03,630
He oído que has estado en las
afueras echando un vistazo.
151
00:15:04,570 --> 00:15:05,370
Algo así.
152
00:15:15,200 --> 00:15:16,530
Hace un buen día.
153
00:15:17,170 --> 00:15:19,800
Sí, es verdad.
154
00:15:21,230 --> 00:15:24,370
Naruto y Sakura han crecido mucho.
155
00:15:25,630 --> 00:15:28,400
Al igual que Shikamaru, Chouji e Ino.
156
00:15:29,070 --> 00:15:31,930
La próxima generación está
madurando rápidamente.
157
00:15:32,400 --> 00:15:34,730
Antes de lo que pensamos,
nos dejarán atrás.
158
00:15:35,600 --> 00:15:38,730
Vamos, vamos, todavía no
pienso perder contra ellos.
159
00:15:41,830 --> 00:15:45,230
Pero es algo de lo que Konoha debe alegrarse.
160
00:15:48,900 --> 00:15:49,670
¿Y bien?
161
00:15:50,900 --> 00:15:52,330
¿De qué querías hablar?
162
00:15:52,670 --> 00:15:55,500
Ah, bueno, es que...
163
00:15:57,830 --> 00:16:00,430
Aquí estás. Por fin te encuentro.
164
00:16:01,330 --> 00:16:03,930
Kurenai, ¿necesitas algo?
165
00:16:04,570 --> 00:16:06,230
Me dijeron que Asuma estaba aquí.
166
00:16:10,830 --> 00:16:13,000
Bueno, Asuma, ¿de qué quieres hablar?
167
00:16:16,530 --> 00:16:20,570
Nada, ya hablaremos en
otro momento. Disculpa.
168
00:16:28,330 --> 00:16:30,070
Y ahora me mata la curiosidad...
169
00:16:34,800 --> 00:16:36,470
¿Qué haces, Naruto?
170
00:16:37,200 --> 00:16:40,100
No puedo quedarme aquí durmiendo.
171
00:16:40,770 --> 00:16:43,100
Tengo que regresar a mi entrenamiento.
172
00:16:43,600 --> 00:16:46,200
Pero todavía no estás...
173
00:16:50,500 --> 00:16:53,130
Todavía soy muy débil.
174
00:16:54,370 --> 00:16:55,070
Por eso...
175
00:16:56,400 --> 00:17:02,630
Por eso... tengo que desarrollar un poder
que no hiera a nadie, que les pueda proteger...
176
00:17:03,330 --> 00:17:06,370
Y para eso tengo que hacerme más fuerte.
177
00:17:08,000 --> 00:17:08,930
Naruto...
178
00:17:09,900 --> 00:17:11,800
Vamos, no tengas tanta prisa.
179
00:17:13,700 --> 00:17:16,470
En este momento, tu entrenamiento
consiste en curar esas heridas.
180
00:17:17,070 --> 00:17:18,200
¡Kakashi-sensei!
181
00:17:18,970 --> 00:17:22,000
Sobre todo tú, Naruto, te lo advierto.
182
00:17:22,370 --> 00:17:22,830
¿Eh?
183
00:17:23,700 --> 00:17:29,300
Cuando salgas tendrás un entrenamiento tan
duro que desearás haberte quedado aquí.
184
00:17:29,330 --> 00:17:30,730
¡Estate preparado!
185
00:17:32,530 --> 00:17:33,470
¡E-Está bien...!
186
00:17:34,000 --> 00:17:35,570
L-Lo entiendo...
187
00:17:36,170 --> 00:17:39,870
Bien, esto debería evitar
que cometa alguna locura.
188
00:17:40,830 --> 00:17:41,400
Sakura.
189
00:17:42,030 --> 00:17:42,900
¿S-Sí?
190
00:17:43,370 --> 00:17:47,030
Tengo que encargarme de unas
cosas, así que te los encargo.
191
00:17:47,500 --> 00:17:47,930
¿Qué...?
192
00:17:48,670 --> 00:17:50,700
Asegúrate de que no hagan locuras...
193
00:17:51,030 --> 00:17:51,500
¡Adiós!
194
00:17:55,830 --> 00:17:58,100
Rayos, siempre tan astuto.
195
00:18:03,600 --> 00:18:05,070
He leído tu informe.
196
00:18:05,670 --> 00:18:08,600
¿Naruto podrá aprender una técnica nueva?
197
00:18:13,570 --> 00:18:14,400
¿Y bien?
198
00:18:15,930 --> 00:18:16,900
No lo sé.
199
00:18:17,300 --> 00:18:18,130
No es posible...
200
00:18:19,600 --> 00:18:20,730
No lo sé, pero...
201
00:18:21,800 --> 00:18:23,100
es probable que él pueda hacerlo.
202
00:18:24,100 --> 00:18:26,700
Después de todo, este método de
entrenamiento está dando resultado.
203
00:18:27,300 --> 00:18:28,070
Y lo más importante...
204
00:18:30,600 --> 00:18:33,330
Tiene un objetivo bien claro.
205
00:18:35,270 --> 00:18:36,170
Sasuke, ¿eh?
206
00:19:12,170 --> 00:19:15,530
Ya ha pasado media hora. ¿Todavía
no has terminado, Hidan?
207
00:19:15,970 --> 00:19:18,400
¡Cállate, no interrumpas mi ritual!
208
00:19:20,500 --> 00:19:21,270
Duele...
209
00:19:23,430 --> 00:19:28,500
¿No puedes saltearte alguna parte de
ese rezo perverso que haces siempre?
210
00:19:29,200 --> 00:19:30,700
Vamos ya por el próximo.
211
00:19:31,130 --> 00:19:33,030
A mí también me resulta molesto.
212
00:19:33,200 --> 00:19:35,270
Pero tengo que seguir los
preceptos, no tengo alternativa.
213
00:19:35,970 --> 00:19:38,270
¡¿Y cómo que salteármelo?!
214
00:19:38,830 --> 00:19:40,700
¡Eso es una blasfemia contra Dios!
215
00:19:43,900 --> 00:19:47,170
Ya sólo nos queda uno más.
216
00:19:51,670 --> 00:19:53,370
De uno a uno...
217
00:19:55,670 --> 00:19:57,170
El siguiente es el País del Fuego.
218
00:21:38,230 --> 00:21:42,800
Rayos, este Naruto ya empezó a entrenar
siendo que todavía está recuperándose.
219
00:21:43,500 --> 00:21:46,300
Siendo que lo conozco, no cabe
duda de que se esforzará de más.
220
00:21:46,770 --> 00:21:49,970
Ya no se hace eso de volverse fuerte
sólo con una gran determinación.
221
00:21:50,270 --> 00:21:52,570
Si entrena en exceso puede
que tenga un efecto inverso.
222
00:21:53,070 --> 00:21:56,770
Además, su contextura le permite esforzarse
mucho más que el resto de las personas.
223
00:21:57,370 --> 00:22:01,170
Lo menos que puedo hacer es ayudarlo
en la forma en la que pueda.
224
00:22:02,070 --> 00:22:04,670
Próximo capítulo:
"La Invasión de Akatsuki".
224
00:22:05,305 --> 00:23:05,231
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm