Joint Security Area

ID13212938
Movie NameJoint Security Area
Release NameJoint.Security.Area.2000.BDRemux.1080p.by_vedigo
Year2000
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID260991
Formatsrt
Download ZIP
Download S_TEXT_UTF84ger.srt
1 00:00:08,958 --> 00:00:12,292 Eine Myung-Film-Produktion 2 00:00:12,958 --> 00:00:16,292 Ein Film von Park Chan-wook 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:01:42,792 --> 00:01:46,958 Drei Tage ist es nun her, seit in Panmunjom Schüsse gefallen sind. 5 00:01:47,375 --> 00:01:51,333 Seither verhandeln Nord- und Südkorea über die Durchführung gemeinsamer Ermittlungen. 6 00:01:51,750 --> 00:01:54,125 Nun wurde der entscheidende Durchbruch erzielt 7 00:01:54,542 --> 00:01:58,083 und eine Lösung gefunden, die Nord- und Südkorea zufriedenstellt. 8 00:01:58,500 --> 00:02:02,208 Die beiden Seiten kamen überein, unter Aufsicht der Waffenstillstandskommission 9 00:02:02,625 --> 00:02:07,708 der Neutralen Staaten, der NNSC, zusammenzuarbeiten. 10 00:02:08,125 --> 00:02:11,625 Das Misstrauen im Zusammenhang mit der atomaren Entwicklung Nordkoreas 11 00:02:12,042 --> 00:02:15,417 und dem Einsatz amerikanischer Flugzeugträger im Pazifik 12 00:02:15,833 --> 00:02:18,250 hatte zu erhöhten Spannungen geführt. 13 00:02:18,875 --> 00:02:23,667 Damit daraus kein Krieg entsteht, erkannten beide Seiten die Notwendigkeit 14 00:02:24,083 --> 00:02:26,542 einer objektiven und neutralen Lösung. 15 00:02:26,958 --> 00:02:31,208 Dazu soll die NNSC angerufen werden. Die Schweizer und die schwedische Armee 16 00:02:31,833 --> 00:02:36,917 wollen entsprechend dieser Vereinbarung juristische Berater schicken. 17 00:02:46,125 --> 00:02:51,125 Willkommen bei der Überwachungskommission der Neutralen Staaten, NNSC. 18 00:03:01,875 --> 00:03:04,542 Sie sind die erste Frau 19 00:03:04,958 --> 00:03:09,250 die man seit 1953 in die gemeinsame Sicherheitszone schickt. - Wirklich? 20 00:03:21,583 --> 00:03:25,958 Mademoiselle. War die Reise angenehm? - Ja, Sir. 21 00:03:26,958 --> 00:03:29,375 Nehmen Sie Platz, Frau Major. 22 00:03:36,750 --> 00:03:40,708 General Botta ist auch Anthropologe. 23 00:03:41,125 --> 00:03:43,708 Er erforscht das Gebiet von Polynesien. 24 00:03:44,500 --> 00:03:48,542 Dann sind Sie ein Lehnstuhl-Anthropologe. 25 00:03:54,208 --> 00:03:59,958 Dieser Lehnstuhl ist seit diesem schlimmen Zwischenfall gar nicht mehr so bequem. 26 00:04:00,375 --> 00:04:01,708 Scheiße! 27 00:04:06,917 --> 00:04:08,708 Sagen Sie, 28 00:04:09,125 --> 00:04:12,417 wie alt waren Sie, als Sie in die Schweiz zogen? 29 00:04:12,833 --> 00:04:14,542 Mein Vater ist Koreaner. 30 00:04:15,042 --> 00:04:18,542 Ich bin in Genf geboren und aufgewachsen. 31 00:04:20,250 --> 00:04:24,792 Sie hat zwar da Koreanisch gelernt, aber sie ist zum ersten Mal in Korea. 32 00:04:25,250 --> 00:04:27,542 Das hier ist ein ganz sonderbarer Fall 33 00:04:28,292 --> 00:04:33,042 Der Täter wurde nämlich bereits verhaftet. Der Mann hat auch schon gestanden. 34 00:04:34,500 --> 00:04:38,375 Es geht also nicht darum, wer es getan hat, sondern warum? 35 00:04:38,917 --> 00:04:42,583 Entsprechend interessieren wir uns nicht für das Ergebnis, sondern den Ablauf. 36 00:04:44,167 --> 00:04:48,667 Die koreanische Halbinsel ist wie ein großer Schalter 37 00:04:49,083 --> 00:04:51,750 zwischen Spannung und Entspannung. 38 00:04:52,750 --> 00:04:56,958 Während in Peking und Panmunjom tagtäglich Gespräche stattfinden, 39 00:04:57,375 --> 00:04:59,458 geht die Auseinandersetzung hier weiter. 40 00:05:00,458 --> 00:05:01,542 Anders ausgedrückt: 41 00:05:01,958 --> 00:05:06,917 Die Diskussionen zwischen Süden und Norden finden gewissermaßen 42 00:05:07,333 --> 00:05:09,083 in einem dürren Wald statt. 43 00:05:09,583 --> 00:05:11,458 Ein kleiner Funke genügt, 44 00:05:11,917 --> 00:05:14,542 damit der ganze Wald in Flammen steht. 45 00:05:17,208 --> 00:05:20,542 Ihre Aufgabe besteht darin, absolut neutral zu sein 46 00:05:20,958 --> 00:05:24,208 und weder den Norden noch den Süden zu provozieren. 47 00:05:26,792 --> 00:05:28,083 Verstanden? 48 00:05:30,458 --> 00:05:34,875 Das heißt, ich soll an der Grenze stehen und fragen: 49 00:05:35,417 --> 00:05:37,875 'Warum, bitte, schießen Sie scharf?' 50 00:05:51,458 --> 00:05:54,375 Wenn die Schlacht beginnt, hast du zu kämpfen und zu siegen! 51 00:05:54,792 --> 00:05:56,583 Nennst dich Soldat. 52 00:05:57,000 --> 00:05:59,250 und erwischst keinen einzigen Kommunisten? 53 00:05:59,667 --> 00:06:03,625 Ich dachte, wir sollten den Obergefreiten Lee retten, des... - Deshalb ... 54 00:06:04,542 --> 00:06:07,875 Deshalb hast du einfach in die Landschaft geschossen? 55 00:06:08,292 --> 00:06:12,667 Was war dein Befehl? Bäume erschießen? - Deckung geben und den Feind abschrecken! 56 00:06:13,083 --> 00:06:18,542 Ach ja? War es nicht eher so, dass du die Hosen voll hattest? 57 00:06:18,958 --> 00:06:22,042 Ich wollte verhindern, dass es zu einem Krieg kommt. 58 00:06:22,458 --> 00:06:26,375 Ein Soldat, der sich vorm Krieg fürchtet? Du Idiot! 59 00:06:28,042 --> 00:06:29,208 Was ist? 60 00:06:33,375 --> 00:06:34,750 Herr General! 61 00:06:42,417 --> 00:06:46,250 So leicht bricht kein Krieg aus. Jetzt hau ab! 62 00:06:47,167 --> 00:06:48,208 Zu Befehl! 63 00:06:51,500 --> 00:06:52,917 Für mich 64 00:06:54,708 --> 00:06:56,917 ist der Fall klar. 65 00:06:58,167 --> 00:07:02,208 Die Kommunisten entführen einen von uns und tun so, als wäre er ein Überläufer. 66 00:07:02,625 --> 00:07:04,333 Ist es nicht so? 67 00:07:06,792 --> 00:07:08,208 So ist es! 68 00:07:09,417 --> 00:07:12,500 Unser Mann ... Wie heißt du noch gleich? 69 00:07:14,292 --> 00:07:17,375 Obergefreiter Lee Su-Hyuk. -Ach ja, Su-Hyuk! 70 00:07:17,792 --> 00:07:20,625 Beeilen wir uns, damit er in Urlaub gehen kann. 71 00:07:21,500 --> 00:07:25,417 Ein großartiger Junge. Hm? Hat zwei Kommunisten erschossen, der Held. 72 00:07:25,833 --> 00:07:30,125 Ein großer Held. Nicht wahr, Frau Major? 73 00:07:31,625 --> 00:07:34,542 Ich nehme Ihre Äußerungen in die Ermittlungsakten auf. 74 00:07:37,042 --> 00:07:41,917 Von nun an nimmt die NNSC den Verdächtigen in Gewahrsam. 75 00:07:43,542 --> 00:07:47,708 Kein südkoreanischer Militärangehöriger betritt diesen Raum ohne meine Erlaubnis. 76 00:07:57,667 --> 00:08:00,083 Überwachungskommission der Neutralen Staaten. 77 00:08:03,750 --> 00:08:07,667 Es gibt zwei Arten von Menschen auf der Welt: Kommunisten 78 00:08:08,083 --> 00:08:09,833 und die Feinde von Kommunisten. 79 00:08:10,583 --> 00:08:13,250 Da kann man nicht einfach neutral sein. 80 00:08:13,917 --> 00:08:15,917 Da muss man sich entscheiden. 81 00:08:16,542 --> 00:08:18,333 Sie sind Juristin, nicht wahr? 82 00:08:19,333 --> 00:08:22,083 Ich hoffe, Sie treffen eine kluge Entscheidung. 83 00:08:27,917 --> 00:08:30,542 Ich bin Major Sophie Jean von der Schweizer Armee. 84 00:08:30,958 --> 00:08:33,500 Und das ist Hauptmann Persson aus Schweden. 85 00:08:36,500 --> 00:08:39,833 Er steht unter Schock. Verletzung mit einem stumpfen Gegenstand. 86 00:08:40,375 --> 00:08:43,417 Die vom Norden haben ihn wohl niedergeschlagen, 87 00:08:43,833 --> 00:08:46,167 bevor sie ihn entführt haben. 88 00:08:51,917 --> 00:08:54,125 PROTOKOLL 89 00:10:37,625 --> 00:10:39,375 Deckung! Geh runter, Mann! 90 00:10:47,208 --> 00:10:50,292 Na los, schnell, mach schon! - Hab ihn! 91 00:10:54,083 --> 00:10:56,750 SCHWEIZER BÜRO 92 00:11:17,167 --> 00:11:21,500 Erstaunlich, die beiden Seiten liegen viel näher beieinander, als ich dachte. 93 00:11:21,917 --> 00:11:25,750 Oh ja. Die können sich gegenseitig furzen hören. 94 00:11:26,458 --> 00:11:29,583 Nach dem Krieg wurden die meisten nordkoreanischen Gefangenen 95 00:11:30,000 --> 00:11:34,375 über diese Brücke nach Hause geschickt, kehrten aber nie heim. 96 00:11:34,792 --> 00:11:38,750 Deshalb nennt man sie Brücke ohne Wiederkehr". 97 00:11:41,583 --> 00:11:44,708 Von dem "Axt-Mord-Zwischenfall' haben Sie gehört? 98 00:11:45,625 --> 00:11:48,375 US-Soldaten wurden mit Äxten erschlagen, 99 00:11:48,792 --> 00:11:52,042 als sie Arbeiten an diesem Baum dort durchführten. 100 00:11:52,458 --> 00:11:55,625 Genau auf der Demarkationslinie. 101 00:11:56,042 --> 00:11:58,708 Sieht das nicht sehr gestellt aus? 102 00:12:02,083 --> 00:12:05,833 An der Stelle lag Leutnant Chois Leiche. 103 00:12:08,375 --> 00:12:13,375 Und dort ist der Schütze Jung Woo-Jin zu Boden gegangen. 104 00:12:17,333 --> 00:12:19,833 Hier gibt es einen Kellerbunker. 105 00:12:32,083 --> 00:12:36,125 Schütze Jung Woo-Jin konnte so gut zeichnen, dass er einen Wettbewerb gewann: 106 00:12:36,542 --> 00:12:39,542 Kampf und ein freies Heimatland 107 00:12:40,375 --> 00:12:42,375 Bei seinen Kameraden war er beliebt, 108 00:12:42,792 --> 00:12:45,292 weil er ihre Freundinnen porträtiert hat. 109 00:12:48,458 --> 00:12:51,583 Nachdem Lee Su-Hyuk unsere Wachstation verlassen hatte, 110 00:12:52,000 --> 00:12:55,625 eröffneten die aus dem Süden das Feuer auf uns, als hätten sie nur darauf gewartet. 111 00:12:56,500 --> 00:13:00,125 Zum Glück überlebte Unteroffizier Oh seine Verletzungen. 112 00:13:00,833 --> 00:13:05,042 Sonst hätte die Propaganda des Südens nur wieder unverschämte Lügen verbreitet 113 00:13:05,458 --> 00:13:07,958 und es als nordkoreanische Provokation hingestellt. 114 00:13:08,375 --> 00:13:10,333 Genau das wird im Süden behauptet. 115 00:13:10,750 --> 00:13:12,750 Ach, und wer glaubt das? 116 00:13:13,167 --> 00:13:15,792 Immerhin gibt es ja einen Zeugen. 117 00:13:23,167 --> 00:13:25,375 Bleiben Sie ruhig liegen. 118 00:13:25,792 --> 00:13:29,417 Sie haben Besuch von der NNSC. Frau Major Jean. 119 00:13:36,458 --> 00:13:38,167 Wie geht es Ihnen? 120 00:13:38,750 --> 00:13:41,708 Schon viel besser. Es war halb so schlimm. 121 00:13:45,125 --> 00:13:48,958 In Libyen hab ich im Kampf gegen Terroristen einen Messerstich abbekommen. 122 00:13:50,583 --> 00:13:54,792 In Ägypten musste ich mir selbst Splitter von einer Mine aus dem Körper schneiden. 123 00:13:58,750 --> 00:13:59,917 Ach ja? 124 00:14:00,833 --> 00:14:03,250 Darf ich mal sehen? 125 00:14:08,417 --> 00:14:10,792 Schön, dass es Ihnen besser geht. 126 00:14:12,333 --> 00:14:14,542 Was genau ist an diesem Tag passiert? 127 00:14:17,958 --> 00:14:19,875 Das steht alles im Protokoll. 128 00:14:20,292 --> 00:14:24,292 Das, was Sie halb bewusstlos ausgesagt und unterschrieben haben? 129 00:14:27,792 --> 00:14:29,833 Du kannst mich mal. 130 00:14:31,125 --> 00:14:33,708 Was haben Sie da eben gesagt? 131 00:14:36,958 --> 00:14:40,958 Wieso haben alle eine schriftliche Aussage gemacht, wollen aber nicht darüber reden? 132 00:14:47,167 --> 00:14:49,542 Genosse Leutnant, wie war der Urlaub? 133 00:14:49,958 --> 00:14:53,750 Ach, genau wie immer. Da gibt's nichts zu erzählen. 134 00:15:22,833 --> 00:15:23,958 Deckung! 135 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Holt ihn euch! 136 00:15:59,583 --> 00:16:04,292 Die wollen sie verunsichern. Nur deshalb haben sie die Familie kommen lassen. 137 00:16:12,000 --> 00:16:15,958 Bei ihm sind es zwei Einschüsse. Der erste Schuss traf die rechte Brust, 138 00:16:16,375 --> 00:16:19,917 zersplitterte die fünfte Rippe und durchbohrte glatt die Lunge. 139 00:16:20,708 --> 00:16:23,250 Der war aber auf keinen Fall tödlich. 140 00:16:31,750 --> 00:16:34,042 Der zweite Schuss war tödlich. 141 00:16:37,542 --> 00:16:41,000 Dem Winkel nach wurde er auf kurze Distanz von vorn erschossen. 142 00:16:42,625 --> 00:16:45,542 Das sind stark belastende Indizien gegen den Süden. 143 00:16:45,958 --> 00:16:47,667 Und warum? 144 00:16:49,875 --> 00:16:53,542 Auf ihn wurde erneut geschossen, als er schon am Boden lag. 145 00:16:54,000 --> 00:16:57,583 Dieser Mord wurde wie eine Hinrichtung durchgeführt. 146 00:17:01,667 --> 00:17:04,250 Für gewöhnlich geht es dabei um Rache. 147 00:17:06,375 --> 00:17:09,208 Sehen wir uns den anderen an. 148 00:17:10,625 --> 00:17:13,500 Er hat insgesamt acht Einschüsse. 149 00:17:13,917 --> 00:17:15,667 ungiaüblich! 150 00:17:16,083 --> 00:17:19,792 Er wurde aus kurzer Distanz erschossen, Die Kugeln gingen glatt durch. 151 00:17:20,208 --> 00:17:24,333 Der erste Schuss hat ihn vermutlich in die Stirn getroffen. Er war sofort tot. 152 00:17:24,750 --> 00:17:29,875 Die anderen Schüsse wurden dann aufseine Leiche abgefeuert. Bitte. 153 00:17:39,792 --> 00:17:44,000 Der tödliche Schuss war gezielt mit der Absicht, ihn zu töten. 154 00:17:44,917 --> 00:17:48,583 Aber die weiteren Schüsse wurden impulsiv abgefeuert. 155 00:17:49,417 --> 00:17:51,958 Ein bemerkenswerter Unterschied. 156 00:17:52,375 --> 00:17:53,750 Lee Su-Hyuk. 157 00:17:55,667 --> 00:17:58,208 Er hat Mut. Ein tapferer Mann. 158 00:17:59,750 --> 00:18:03,375 Das weiß ich, aber... - Einmal hatte er Wache. 159 00:18:03,792 --> 00:18:07,000 Die Kommunisten drüben haben unseren Präsidenten verunglimpft. 160 00:18:07,417 --> 00:18:10,292 Er hörte das, nahm einen Stein und warf ihn nach drüben. 161 00:18:10,708 --> 00:18:13,917 Er traf das Fenster der Wachstation. 162 00:18:14,333 --> 00:18:17,375 Ich rief meine Leute zusammen und sagte zu ihnen bloß: 163 00:18:17,792 --> 00:18:20,083 "Jawohl! So macht man das!" 164 00:18:20,500 --> 00:18:24,625 Einmal war er auf Erkundungsgang. Er kam vom Weg ab und verlief sich. 165 00:18:25,042 --> 00:18:27,583 Mann, war der Trupp da in Panik! 166 00:18:28,000 --> 00:18:30,958 Und dann, so ungefähr vier Stunden später, 167 00:18:31,375 --> 00:18:33,583 war er auf einmal wieder da. 168 00:18:34,958 --> 00:18:36,417 Er meinte bloß, 169 00:18:36,833 --> 00:18:39,125 er sei an den Draht einer Sprengfalle gekommen 170 00:18:39,625 --> 00:18:41,417 und habe sie entschärft. 171 00:18:41,833 --> 00:18:44,000 Verdammt! Da wusste ich 172 00:18:44,667 --> 00:18:48,917 Der Mann ist außergewöhnlich, absolut kaltblütig. 173 00:18:49,333 --> 00:18:51,458 Mit einem fast übermenschlich starken Willen. 174 00:18:51,875 --> 00:18:53,667 Soldat Nam Sung-Shik, 175 00:18:54,083 --> 00:18:58,125 Sie hatten doch an dem fraglichen Abend die gleiche Schicht wie Lee Su-Hyuk. 176 00:18:59,208 --> 00:19:02,208 Nicht wahr? - Jawohl, Frau Major! 177 00:19:02,875 --> 00:19:04,917 Ich bin nicht taub. 178 00:19:06,625 --> 00:19:09,667 Warum war der Obergefreite Lee allein draußen? 179 00:19:11,083 --> 00:19:13,542 Er musste dringend aufs Klo. 180 00:19:13,958 --> 00:19:17,083 Darf ein Soldat deshalb seinen Posten verlassen? 181 00:19:20,292 --> 00:19:23,333 Er sah es als militärische Pflicht an 182 00:19:24,000 --> 00:19:26,458 bei Verstopfung sofort scheißen zu gehen. 183 00:19:36,958 --> 00:19:40,917 Wie viele Kugeln waren noch in der Beretta des Obergefreiten Lee? 184 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 Fünf. 185 00:19:50,083 --> 00:19:53,500 Und wie viele Einschüsse hatten die Toten? 186 00:19:53,917 --> 00:19:58,500 Insgesamt elf, Unteroffizier Oh mitgerechnet. 187 00:20:00,417 --> 00:20:02,333 Wie viele fasst das Magazin? 188 00:20:03,833 --> 00:20:05,333 Fünfzehn. 189 00:20:06,000 --> 00:20:07,458 Aber. 190 00:20:08,833 --> 00:20:12,375 So bekommt man noch eine sechzehnte rein. 191 00:20:20,208 --> 00:20:21,542 Gut. 192 00:20:23,083 --> 00:20:25,167 Wie viele man lädt, 193 00:20:25,583 --> 00:20:28,125 ist reine Gewohnheit. 194 00:20:30,542 --> 00:20:34,292 Das sind Leerpatronen. Laden Sie bitte Ihre Waffe wie gewohnt. 195 00:20:37,083 --> 00:20:39,083 Wollen Sie weiter schweigen? 196 00:20:42,875 --> 00:20:45,458 Ich war in Kaesung und hab die Leichen gesehen. 197 00:20:48,625 --> 00:20:53,667 Wenn Sie tatsächlich nur fliehen wollten, warum haben Sie achtmal geschossen? 198 00:20:55,042 --> 00:20:57,583 Wollen Sie Fotos der Leichen sehen? 199 00:20:58,375 --> 00:20:59,833 Nein, danke. 200 00:21:00,250 --> 00:21:02,083 Lieber nicht. 201 00:21:03,958 --> 00:21:05,958 Ihre Stimme klingt sympathisch. 202 00:21:47,750 --> 00:21:50,833 Es heißt überall, Sie wären ein hervorragender Schütze. 203 00:21:51,250 --> 00:21:54,625 Sind Sie wirklich so schnell? Würden Sie es mir zeigen? 204 00:21:57,417 --> 00:22:01,750 Es ist nicht so wichtig, mit der Pistole schnell zu sein. 205 00:22:04,292 --> 00:22:07,583 Wichtiger ist, schnell und besonnen die Lage zu beurteilen. 206 00:22:09,167 --> 00:22:10,250 Nur das zählt. 207 00:22:13,125 --> 00:22:18,667 Na gut. Dann zeigen Sie mir noch mal, was Sie gerade gemacht haben. 208 00:22:24,875 --> 00:22:27,125 Sind Sie wirklich bei der Schweizer Armee? 209 00:22:31,875 --> 00:22:36,667 Hat der Obergefreite Lee viel über das Leben beim Militär erzählt? 210 00:22:38,458 --> 00:22:41,667 Das hätte er gern, aber ich hab ihn nicht gelassen. 211 00:22:42,083 --> 00:22:45,375 Hat er Ihnen vielleicht mal erzählt, sagen wir, 212 00:22:45,792 --> 00:22:50,042 dass er ein Sonderkommando geführt hat oder eine Spezialausbildung machen musste? 213 00:22:51,083 --> 00:22:52,708 Spezialausbildung? 214 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Können Sie das mal zumachen? 215 00:22:56,667 --> 00:23:01,292 Su-Jung, machen Sie sich gar keine Sorgen um den Obergefreiten Lee. 216 00:23:02,875 --> 00:23:06,417 Ach, das mit uns beiden ist keine so ernste Sache. 217 00:23:08,542 --> 00:23:12,458 Aber sagen Sie, was ist er eigentlich für ein Mensch? 218 00:23:13,333 --> 00:23:18,167 Na ja, wenn ich mir überlege, wie er zu meinem Bruder ist... 219 00:23:18,833 --> 00:23:22,750 Mein Bruder hat als Kind nur mit mir gespielt und hatte kaum Freunde. 220 00:23:23,167 --> 00:23:25,417 Beim Militär hat er sich positiv verändert. 221 00:23:25,833 --> 00:23:29,250 Das verdanken wir Su-Hyuk. Er ist ein sehr warmherziger Mensch. 222 00:23:29,667 --> 00:23:34,125 Er kommt wie wir aus ärmlichen Verhältnissen und versteht uns. 223 00:23:34,542 --> 00:23:36,583 Augenblick, sagten Sie Ihr Bruder? 224 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Wussten Sie das nicht? 225 00:23:38,667 --> 00:23:42,000 Der Soldat Nam Sung-Shik, sie sind in derselben Einheit. 226 00:23:42,417 --> 00:23:46,000 Er wollte unbedingt, dass ich Su-Hyuk kennenlerne. 227 00:23:50,958 --> 00:23:52,167 Was ist? 228 00:23:52,875 --> 00:23:54,542 Stimmt was nicht. 229 00:23:54,958 --> 00:23:57,083 mit meinem Gesicht? 230 00:23:58,333 --> 00:23:59,958 Nein. 231 00:24:16,042 --> 00:24:20,500 Es waren insgesamt 11 Projektile, die die 3 Nordkoreaner trafen. 232 00:24:20,917 --> 00:24:26,083 Zehn wurden am Tatort gefunden. Nur eine Kugel wurde nie gefunden. 233 00:24:26,667 --> 00:24:28,292 Es fehlt also eine. 234 00:24:29,708 --> 00:24:33,333 Hier sind die fünf übrigen Patronen. 235 00:24:35,417 --> 00:24:39,375 Das macht insgesamt fünfzehn. 236 00:24:40,542 --> 00:24:43,792 Da Sie für gewöhnlich keine zusätzlich Patrone in den Lauf tun, 237 00:24:44,208 --> 00:24:48,292 sind das genau die 15 Projektile, die Sie am Anfang in Ihrer Pistole hatten. 238 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 Fragt sich 239 00:24:51,250 --> 00:24:53,625 was mit dieser übrigen Kugel ist? 240 00:24:54,042 --> 00:24:56,958 Die haben Sie nicht abgefeuert, am Tatort war sie auch nicht. 241 00:24:57,375 --> 00:25:00,792 Trotzdem wurde zweifelsfrei jemand durch sie verletzt. 242 00:25:02,667 --> 00:25:06,042 Wenn jemand diese Kugel hat verschwinden lassen, befürchtet er, 243 00:25:06,458 --> 00:25:10,458 dass herauskommt, aus welcher Waffe diese Kugel abgefeuert worden ist. 244 00:25:10,875 --> 00:25:15,542 Ich fasse zusammen: Am Tatort hat sich eine fünfte Person befunden. 245 00:25:18,083 --> 00:25:20,583 Was sagen Sie zu dieser Theorie? 246 00:25:25,458 --> 00:25:29,917 Manchmal machen wir an der Grenze Feuer, um besser zu sehen. 247 00:25:31,625 --> 00:25:36,042 Einmal haben wir nachts ein verschilftes Gebiet niedergebrannt. 248 00:25:37,000 --> 00:25:42,583 Und dabei gingen die Landminen hoch. Das war wie ein gigantisches Feuerwerk. 249 00:25:43,000 --> 00:25:48,458 Ein andermal... - War damals der Soldat Nam auch dabei? 250 00:25:59,042 --> 00:26:02,625 Das ist die Beretta, die Sie bei Ihrer Rettung dabei hatten. 251 00:26:03,042 --> 00:26:06,542 Niemand hat bezweifelt, dass das Ihre Waffe war. 252 00:26:09,000 --> 00:26:13,375 Ich hab die Seriennummer überprüfen lassen, und siehe da, 253 00:26:13,792 --> 00:26:15,625 sie gehört dem Soldaten Nam. 254 00:26:17,083 --> 00:26:22,250 Nam sagt, seine Waffe ging bei der Aktion kaputt, und er konnte nur einmal schießen. 255 00:26:26,333 --> 00:26:28,250 Die Beretta M9 ist eine automatische Waffe. 256 00:26:28,667 --> 00:26:32,125 Der Verschluss spannt sich nach jedem Schuss von selbst. 257 00:26:32,542 --> 00:26:34,583 Dabei hat sich der Schlitten verklemmt. 258 00:26:35,667 --> 00:26:38,583 Aber Sie als Waffenexperte wissen das sicher. 259 00:26:39,167 --> 00:26:43,500 Wir haben die auf Sie registrierte Waffe, die uns der Soldat Nam gab, untersucht. 260 00:26:43,917 --> 00:26:49,292 Dabei hat der Antimon-Barium-Test darauf nicht nur Schmauchspuren nachgewiesen. 261 00:26:51,833 --> 00:26:53,792 Sondern auch Blutspuren. 262 00:27:02,292 --> 00:27:07,208 Nach dem ersten Schuss glitt der Schlitten zurück und blieb blockiert. 263 00:27:10,917 --> 00:27:15,708 So gelangten winzige Blutspritzer bis hier in die Ladekammer hinein. 264 00:27:18,083 --> 00:27:20,708 Das Blut spritzte durch die Öffnung. 265 00:27:22,583 --> 00:27:26,417 Das Blut stammt von dem Schützen Jung Woo-Jin. 266 00:27:27,417 --> 00:27:29,667 Die Blutspritzer waren nicht sichtbar, 267 00:27:30,542 --> 00:27:35,000 als der Schlitten wieder vorne war, deshalb hat man sie auch nicht entfernt. 268 00:27:39,583 --> 00:27:44,000 Obergefreiter Lee, haben Sie vom "Keeler Polygraphen" gehört? 269 00:27:44,750 --> 00:27:47,583 Allgemein bekannt als Lügendetektor. 270 00:27:52,292 --> 00:27:54,667 Keine Bewegung! - Nicht! Sie ist nicht geladen! 271 00:27:55,917 --> 00:27:58,417 Fallen lassen! Waffe runter! 272 00:28:03,667 --> 00:28:04,958 Ja? 273 00:28:24,625 --> 00:28:26,792 Was ist denn los? 274 00:28:29,417 --> 00:28:32,333 Rufen Sie einen Krankenwagen. - Mist! 275 00:28:53,417 --> 00:28:55,708 Warten Sie bitte. Vorsicht Stufe. 276 00:28:56,250 --> 00:29:00,667 Das Fotografieren ist in diesem Bereich nicht gestattet. 277 00:29:40,875 --> 00:29:42,708 Vielen Dank. 278 00:30:42,625 --> 00:30:48,167 Hier ist Kontrollpunkt 2 und hier Kontrollpunkt 3. 279 00:30:49,167 --> 00:30:53,042 Ja? - Ja. Sag mal, wo sind wir hier? 280 00:30:54,042 --> 00:30:57,833 Wenn wir hier wären, wären wir am Kontrollpunkt 3. 281 00:30:58,500 --> 00:31:02,125 Das stimmt aber nicht mit den Koordinaten überein. 282 00:31:19,542 --> 00:31:21,833 Sind wir jetzt etwa drüben? 283 00:31:24,625 --> 00:31:26,167 Mal sehen. 284 00:31:38,333 --> 00:31:40,208 Wir sind im Arsch. 285 00:31:43,125 --> 00:31:45,708 Sofortiger Rückzug Richtung 5 Uhr. 286 00:32:30,958 --> 00:32:32,875 Unteroffizier Hwang! 287 00:32:34,250 --> 00:32:36,042 Unteroffizier Hwang! 288 00:32:39,208 --> 00:32:40,583 Hilfe! 289 00:32:42,417 --> 00:32:43,875 Snow base, snow base. 290 00:32:44,292 --> 00:32:45,875 3-2, 3-2. 291 00:32:47,458 --> 00:32:49,292 3-1, 3-2. 292 00:34:34,458 --> 00:34:39,042 Kannst du den Köter nicht zu Hause lassen? - Das ist nicht meiner. 293 00:34:39,458 --> 00:34:42,417 Schnauze! - Ich steh an einer Sprengfalle. 294 00:34:46,750 --> 00:34:49,000 Wir könnten alle draufgehen. 295 00:34:49,583 --> 00:34:51,875 Vorsicht, da ist die Mine. 296 00:34:53,333 --> 00:34:55,292 Nicht näher kommen! 297 00:34:55,708 --> 00:34:59,417 Einen Schritt näher und ich nehme meinen Fuß weg. 298 00:35:00,375 --> 00:35:01,542 Vorsicht! 299 00:35:11,167 --> 00:35:12,375 He, ihr Schweine! 300 00:35:13,667 --> 00:35:15,750 Wollt ihr mich hier stehen lassen? 301 00:35:18,417 --> 00:35:20,458 Du hast doch gesagt, wir sollen gehen. 302 00:35:21,833 --> 00:35:27,250 Keinen Schritt näher, hab ich gesagt, nicht, dass ihr gehen sollt. 303 00:35:32,083 --> 00:35:33,542 Helft mir. 304 00:35:39,667 --> 00:35:42,833 Na so was, ein erwachsener Mann und weint. 305 00:35:59,500 --> 00:36:01,458 Genosse Oh! 306 00:36:01,875 --> 00:36:03,542 Was passiert, wenn 307 00:36:05,958 --> 00:36:07,917 Lass uns lieber gehen. 308 00:36:10,750 --> 00:36:11,875 Ja? 309 00:36:15,542 --> 00:36:18,208 Hier, nimm, schenk ich dir. 310 00:36:43,000 --> 00:36:46,167 Gehen wir. - Du solltest auch gehen. 311 00:36:50,417 --> 00:36:52,542 Pass auf dich auf, Bruder. 312 00:36:52,958 --> 00:36:56,625 Vorhin, als du die Mine... - Du wolltest einfach abhauen. 313 00:36:57,042 --> 00:36:59,625 Was? - Du wolltest nur deinen Arsch retten. 314 00:37:00,042 --> 00:37:03,000 Gar nicht. - Erzähl keinem, was passiert ist. 315 00:37:14,208 --> 00:37:15,583 Ein Karnickel? 316 00:37:24,208 --> 00:37:25,000 Sag. 317 00:37:27,292 --> 00:37:29,292 Hier ist das Kaninchen! 318 00:39:17,625 --> 00:39:19,792 Dein Schatten ist auf unserer Seite. 319 00:39:20,208 --> 00:39:21,458 Pass lieber auf. 320 00:39:40,042 --> 00:39:42,042 Schreibst du an Su-Jung? 321 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 Ja. 322 00:39:55,083 --> 00:39:58,917 Tut mir Leid, dass ich mich neulich nicht mal bei dir bedanken konnte. 323 00:40:00,542 --> 00:40:03,833 Ich schulde dir was, Bruder. Darf ich dich Bruder nennen? 324 00:40:05,625 --> 00:40:11,250 Wenn man jeden Tag nur Genosse hört, tut es gut, mal Bruder genannt zu werden. 325 00:40:12,583 --> 00:40:17,583 Mein Hobby ist Baseball. An der Schule war ich Pitcher. 326 00:40:25,792 --> 00:40:28,833 Die Kassette, die du mir geschickt hast, höre ich oft. 327 00:40:29,250 --> 00:40:32,917 Sänger wie Han Dae-Su fand ich erst blöd, aber je öfter ich ihn höre, 328 00:40:33,333 --> 00:40:34,667 desto besser finde ich ihn. 329 00:40:35,083 --> 00:40:37,500 Hyun Kim-Shik gefällt mir auch. 330 00:40:39,583 --> 00:40:43,708 Aber sag mal, gibt es bei euch eigentlich keine Sängerinnen? 331 00:41:59,750 --> 00:42:01,083 Ich hab gesehen, 332 00:42:01,500 --> 00:42:05,208 wie du ihm schreibst und ihm aus Jux auch einen Brief geschickt. 333 00:42:06,917 --> 00:42:12,500 Aber dass du das mit dem Wiedersehen wörtlich nimmst und hier auftauchst?! 334 00:42:16,125 --> 00:42:17,583 Dann auf Wiedersehen. 335 00:42:18,875 --> 00:42:21,958 Das heißt doch nicht, dass du gleich wieder gehen musst! 336 00:42:24,958 --> 00:42:27,167 Herzlich willkommen bei uns! 337 00:42:28,500 --> 00:42:30,542 Ich bewundere deinen Mut. 338 00:42:30,958 --> 00:42:34,458 Nach einem halben Jahrhundert der Demütigung setzt du dich über 339 00:42:34,875 --> 00:42:38,958 die Geschichte hinweg und machst den ersten Schritt zur Wiedervereinigung. 340 00:42:39,375 --> 00:42:41,042 Willkommen bei uns! 341 00:42:49,375 --> 00:42:50,708 Tut mir Leid. 342 00:43:08,542 --> 00:43:13,250 Wir feiern meine Beförderung! Und weil ich dich gerettet habe, kannst du mitfeiern. 343 00:43:13,667 --> 00:43:16,042 Sonst hätte man mich als Helden gefeiert. 344 00:43:16,458 --> 00:43:19,000 Denn ihr wärt mit in die Luft geflogen. 345 00:43:19,417 --> 00:43:20,875 Also bin ich der Lebensretter. 346 00:43:21,292 --> 00:43:24,000 Du nimmst den Mund aber ziemlich voll. 347 00:43:24,417 --> 00:43:26,667 Eure Armee sollte uns mal den Weg freimachen, 348 00:43:27,083 --> 00:43:30,458 damit wir was gegen diese verfluchten Japaner unternehmen können. 349 00:43:30,875 --> 00:43:33,917 Drei Jahre und zwei Monate bist du erst dabei? 350 00:43:34,792 --> 00:43:38,292 Mann, wir sind schon 13 Jahre dabei! 351 00:43:40,292 --> 00:43:42,583 Dafür kann ich sehr schnell ziehen. 352 00:43:43,000 --> 00:43:45,792 Das übe ich immer, wenn mir langweilig ist. 353 00:43:46,208 --> 00:43:50,583 Mit deiner Wasserpistole? Ja, ja, ja, und dann bepinkelst du dich im Minenfeld. 354 00:44:07,792 --> 00:44:08,833 Stimmt, 355 00:44:09,250 --> 00:44:11,250 du bist ziemlich schnell. 356 00:44:15,083 --> 00:44:16,958 Lass mich mal durch. 357 00:44:27,708 --> 00:44:30,042 Hast du schon mal auf einen Menschen geschossen? 358 00:44:31,083 --> 00:44:32,375 Nein, noch nicht. 359 00:44:32,792 --> 00:44:35,042 Ich schon öfter. - Schon gut. 360 00:44:38,750 --> 00:44:40,083 Schon gut. 361 00:44:40,875 --> 00:44:42,542 Ich hab's kapiert. 362 00:44:43,250 --> 00:44:48,125 Unser Genosse war nämlich als Ausbilder in Afrika und im Nahen Osten. 363 00:44:48,542 --> 00:44:50,250 Über 10 Jahre! 364 00:44:50,667 --> 00:44:54,542 Das hättest du Anfänger wohl nicht gedacht. Stimmt doch. 365 00:44:55,333 --> 00:44:57,792 He, Obergefreiter Lee. 366 00:44:58,208 --> 00:45:02,750 Das wichtigste im Gefecht ist nicht, dass man schnell zieht. 367 00:45:03,167 --> 00:45:05,958 Auch die Kampftechnik ist nicht entscheidend. 368 00:45:06,375 --> 00:45:08,125 Man muss schnell und besonnen 369 00:45:08,542 --> 00:45:11,708 die Lage beurteilen und Entscheidungen treffen. 370 00:45:12,375 --> 00:45:13,875 Nur das zählt. 371 00:45:15,042 --> 00:45:17,208 Wenn du wirklich so gut bist, 372 00:45:17,875 --> 00:45:22,708 warum schiebst du dann in deinem Alter hier Wache, wenn auch schnell und besonnen? 373 00:45:29,500 --> 00:45:31,792 Hast du eigentlich noch den Zünder von der Mine? 374 00:45:32,208 --> 00:45:34,083 Verlier ihn ja nicht. 375 00:45:34,500 --> 00:45:38,083 Mit dem in der Tasche haben sogar die Kugeln Angst, dich zu treffen. 376 00:46:06,208 --> 00:46:07,625 Meine Güte. 377 00:46:08,042 --> 00:46:11,792 Genosse Oh, warum bist du nur so wild auf amerikanische Sachen? 378 00:46:12,208 --> 00:46:16,167 Probier sie aus, dann siehst du selbst, wie gut sie sind. 379 00:46:17,000 --> 00:46:18,875 Das war sicher teuer. 380 00:46:19,500 --> 00:46:23,500 Man kann es auch als Spiegel für die Zähne benutzen, nach dem Essen. 381 00:46:37,500 --> 00:46:38,917 Platz! 382 00:46:40,042 --> 00:46:41,792 Platz, hab ich gesagt! 383 00:47:07,583 --> 00:47:09,125 Ich sag doch 384 00:47:10,167 --> 00:47:12,583 amerikanische Sachen sind gut. 385 00:47:22,833 --> 00:47:25,292 Warum seid ihr nicht hier oben auf Posten? 386 00:47:25,708 --> 00:47:29,625 Sind wir ja. Es ist nämlich so, da... - Mistkerl! 387 00:47:32,500 --> 00:47:37,083 Du hältst dich wohl für was Besseres, weil du mal im Ausland warst, was? 388 00:47:51,000 --> 00:47:52,292 Sind wir im Kindergarten? 389 00:47:52,708 --> 00:47:56,458 Du verteidigst die Friedensgrenze gegen das imperialistische Ausland! 390 00:47:57,667 --> 00:48:01,792 Und deinen Köter bringst du in die Küche, den gibt's morgen zu Mittag. 391 00:48:02,208 --> 00:48:03,208 Was? 392 00:48:05,125 --> 00:48:08,375 Wir tragen Verantwortung, das Volk vertraut uns. 393 00:48:10,250 --> 00:48:13,208 Also passt auf, passt gut auf. Verstanden? 394 00:48:27,958 --> 00:48:29,917 Pass auf dich auf. 395 00:48:32,208 --> 00:48:33,708 Und jetzt lauf. 396 00:48:38,625 --> 00:48:40,667 Nimm dich vor den Minen in acht. 397 00:48:44,875 --> 00:48:46,083 Lauf! 398 00:48:47,292 --> 00:48:48,583 Lauf schon! 399 00:48:51,833 --> 00:48:54,458 Lauf! Lauf! Lauf! 400 00:49:00,458 --> 00:49:02,750 Die da drüben sind so irre. 401 00:49:04,000 --> 00:49:05,625 Du, sag mal... 402 00:49:13,708 --> 00:49:15,708 Du wirkst in letzter Zeit so glücklich. 403 00:49:16,625 --> 00:49:18,750 Und du, was bedrückt dich? 404 00:49:19,458 --> 00:49:20,833 Spuck's aus 405 00:49:21,250 --> 00:49:24,667 ich bin kein Hellseher, sag schon, was du auf dem Herzen hast. 406 00:49:26,042 --> 00:49:29,083 Du hast es gut, du hast nur noch drei Monate zu dienen. 407 00:49:29,500 --> 00:49:31,708 Nicht ganz, 87 Tage. 408 00:49:36,083 --> 00:49:39,708 Ich weiß nicht, wie ich den Rest meiner Dienstzeit überstehen soll. 409 00:49:45,250 --> 00:49:47,167 Das wird schon. 410 00:49:47,583 --> 00:49:50,125 Soll ich dir ein paar Freunde vorstellen? 411 00:49:52,083 --> 00:49:53,625 Wen denn? 412 00:49:58,208 --> 00:49:59,208 Nein. 413 00:50:00,042 --> 00:50:01,125 Nein, nein. 414 00:51:21,667 --> 00:51:23,792 Kann ich nicht hier bleiben? 415 00:51:24,333 --> 00:51:25,667 Was? 416 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 Mann, du bist dabei, 417 00:51:30,500 --> 00:51:34,375 den ersten Schritt zu einer Versöhnung zu machen. 418 00:51:35,500 --> 00:51:39,625 Komm, lass uns die Zeit der Demütigung überwinden und einen Schritt 419 00:51:40,042 --> 00:51:42,792 in Richtung Wiedervereinigung tun. 420 00:51:45,625 --> 00:51:48,625 Können wir das nicht ein andermal machen? 421 00:51:59,125 --> 00:52:01,083 Ich hab schon viel von dir gehört. 422 00:52:01,500 --> 00:52:03,417 Ich bin Oh Kyung-Pil. 423 00:52:12,917 --> 00:52:15,125 Los, gib ihm die Hand. 424 00:52:27,917 --> 00:52:29,792 Fühlt sich warm an. 425 00:52:53,042 --> 00:52:56,167 Ah! "Fühlt sich warm an 426 00:53:03,292 --> 00:53:05,042 Obergefreiter Lee. 427 00:53:13,375 --> 00:53:16,417 Was hast du denn? Wenn Leute, die zum selben Volk gehören, 428 00:53:16,833 --> 00:53:20,583 miteinander plaudern, Karten spielen oder einfach Quatsch machen, 429 00:53:21,000 --> 00:53:25,083 kann das so schlimm sein? Haben wir ein Verbrechen begangen, 430 00:53:25,500 --> 00:53:27,500 oder militärische Geheimnisse verraten? 431 00:53:28,458 --> 00:53:31,917 Wir kennen doch gar keine Geheimnisse. - Eben! 432 00:54:52,833 --> 00:54:56,833 Südkoreaner aus dem Weg, wir gewinnen. 433 00:55:04,083 --> 00:55:06,125 Gewonnen, gewonnen 434 00:55:06,542 --> 00:55:09,750 Mist! Ich hab doch gesagt, lass uns lieber Steinchen nehmen. 435 00:55:10,167 --> 00:55:12,792 Ich weiß nicht, was daran so schwer ist. 436 00:55:16,917 --> 00:55:18,500 Hui, die steht. 437 00:55:39,417 --> 00:55:41,208 Wir haben gewonnen. 438 00:55:41,625 --> 00:55:43,083 Etwa nicht? 439 00:55:50,208 --> 00:55:56,083 Mein Vater ist sehr früh gestorben. Deshalb bin ich der einzige Mann im Haus. 440 00:56:00,000 --> 00:56:01,625 Die ist hübsch. 441 00:56:02,458 --> 00:56:04,625 Ist das auch wirklich deine? 442 00:56:06,667 --> 00:56:11,000 Ja und, hast du keine? Hey, komm schon, zeig sie uns! 443 00:56:19,250 --> 00:56:20,667 Das gibt's nicht! 444 00:57:17,500 --> 00:57:20,542 Was erzählst du da? So ein Blödsinn! 445 00:57:20,958 --> 00:57:26,125 Weißt du nicht mehr? Was der Überläufer zur Strategie der Nordkoreaner gesagt hat? 446 00:57:26,542 --> 00:57:30,542 Die haben geschulte Leute, die uns dazu bringen sollen überzulaufen. 447 00:57:32,208 --> 00:57:34,208 Das ist doch Quatsch! 448 00:57:37,542 --> 00:57:39,667 Die haben mir das Leben gerettet. 449 00:57:54,000 --> 00:57:57,458 Na? Noch mal? Also gut. 450 00:57:58,333 --> 00:57:59,625 Bruder. 451 00:58:02,333 --> 00:58:06,458 Ich weiß nicht, warum man bei uns nicht auch solchen Kuchen produzieren kann. 452 00:58:09,958 --> 00:58:10,958 Bruder. 453 00:58:15,833 --> 00:58:17,875 Ich hab da mal eine Frage. 454 00:58:21,292 --> 00:58:22,750 Willst du rüberkommen? 455 00:58:30,083 --> 00:58:34,333 Bei uns im Süden bekommst du Kuchen, bis du platzt. 456 00:58:41,875 --> 00:58:44,500 Wenn nicht, ist's auch okay. 457 00:58:49,750 --> 00:58:51,375 Lee Su-Hyuk, 458 00:58:52,750 --> 00:58:56,833 hör zu und pass gut auf, denn was ich jetzt sage, 459 00:58:57,250 --> 00:58:58,833 sag ich nur einmal 460 00:59:00,542 --> 00:59:03,333 Mein Traum ist es, dass wir den besten Kuchen produzieren. 461 00:59:03,750 --> 00:59:07,875 Und bis es soweit ist, werde ich ganz einfach darauf verzichten müssen. 462 00:59:08,750 --> 00:59:10,042 Ist das klar? 463 00:59:16,583 --> 00:59:22,583 Dann werde ich eben auf diese Schokokuchen verzichten müssen. 464 00:59:29,042 --> 00:59:32,542 Ich meinte ja nur. Aber wenn du nicht willst. 465 00:59:34,958 --> 00:59:38,333 Lass das. Hey, lass das! 466 00:59:38,750 --> 00:59:41,833 Los, Sung-Shik, halt mir diese Kommunisten vom Hals. 467 00:59:46,292 --> 00:59:48,250 Lass los, das ist gemein. 468 01:00:13,458 --> 01:00:18,250 Nicht reiben, nur ganz dünn auftragen. Zieh sie mal aus. 469 01:00:20,250 --> 01:00:25,625 Vorher gut schütteln, dann brauchst du sie nur ganz dünn aufzutragen. 470 01:00:57,000 --> 01:00:58,958 Alarm! Alarm! 471 01:01:04,000 --> 01:01:06,958 Los, aufsitzen! Los, los, los! Schneller, schneller! 472 01:01:14,750 --> 01:01:17,583 Bewegt euch gefälligst, ihr Lahmärsche! 473 01:01:18,000 --> 01:01:19,292 Schlaft nicht ein! 474 01:01:19,708 --> 01:01:24,000 Rein mit dem Zeug und aufsitzen! Na los! Schneller, schneller! Abfahren! 475 01:01:27,625 --> 01:01:33,208 Es ist fünf Sekunden vor 4 Uhr. Um 2 Uhr 35 haben wir erfahren, 476 01:01:33,625 --> 01:01:38,125 dass der Norden an der gesamten Grenze seine Truppen verstärkt. 477 01:01:38,542 --> 01:01:41,083 Es gilt Plan DEFCON 3. 478 01:01:54,958 --> 01:01:58,042 Zitterst du? Bleib ruhig. 479 01:01:59,500 --> 01:02:05,167 He, stellt euch vor, wir fahren zu einem Übungsschießen, klar? 480 01:02:05,583 --> 01:02:08,125 Denkt euch das einfach. 481 01:03:56,250 --> 01:03:58,167 Sung-Shik. 482 01:04:00,625 --> 01:04:02,875 Wir gehen lieber nicht mehr rüber. 483 01:04:10,708 --> 01:04:16,333 Aber bald ist Woo-Jins Geburtstag, und du wirst doch auch bald entlassen. 484 01:04:18,625 --> 01:04:21,458 Wir müssen uns doch wenigstens verabschieden. 485 01:04:33,750 --> 01:04:37,417 Geh ja nicht allein rüber, ist zu gefährlich. 486 01:04:39,208 --> 01:04:41,792 Ich meine, nach meiner Entlassung. 487 01:04:42,917 --> 01:04:44,292 Verstanden? 488 01:04:58,542 --> 01:05:00,625 Bruder, sag mal, 489 01:05:01,583 --> 01:05:06,500 wollte der Norden uns echt überfallen? - Woher soll ich das wissen? 490 01:05:07,375 --> 01:05:12,208 Aber es hieß, die Amerikaner greifen an, da konnten wir doch nicht stillhalten. 491 01:05:12,625 --> 01:05:16,208 Dann hört auf, Atomwaffen und Raketen und so was zu bauen. 492 01:05:16,625 --> 01:05:18,583 Bau ich die etwa? 493 01:05:19,250 --> 01:05:21,417 Warum bist du denn so sauer? 494 01:05:21,833 --> 01:05:25,000 Lasst uns aufhören, vom Krieg zu reden. 495 01:05:25,417 --> 01:05:28,292 Schreibt lieber euren Eltern, 496 01:05:29,125 --> 01:05:31,000 und du auch an Su-Jung. 497 01:05:32,833 --> 01:05:35,125 Aber wenn wirklich Krieg ausbricht, 498 01:05:35,958 --> 01:05:39,167 dann müssen wir aufeinander schießen. 499 01:05:53,750 --> 01:05:57,708 Wie wär's, wenn wir uns schriftliche Bestätigungen ausstellen, zum Beispiel: 500 01:05:58,125 --> 01:06:01,792 "Genosse Nam Sung-Shik leistete große Verdienste für die Volksrepublik. 501 01:06:02,208 --> 01:06:05,750 Gezeichnet Unteroffizier Oh Kyung-Pil und Schütze Jung Woo-Jin." 502 01:06:06,167 --> 01:06:10,000 Und dass wir alle dafür sind, dass es nur noch ein Korea gibt. 503 01:06:10,458 --> 01:06:14,250 Gute Idee. - Was für ein Mist! 504 01:06:14,708 --> 01:06:18,417 Wenn die Amerikaner anfangen, hier Krieg zu spielen, wird nach drei Minuten 505 01:06:18,833 --> 01:06:22,583 von der Bevölkerung hier nichts mehr übrig sein. 506 01:06:23,042 --> 01:06:27,000 Nord- und Südkorea werden innerhalb weniger Minuten vollkommen zerstört. 507 01:06:27,833 --> 01:06:32,625 Es bliebe ein einziges Feld der Verwüstung. Begreifst du noch nicht? 508 01:06:33,042 --> 01:06:35,500 Ach so, na ja ... 509 01:06:42,375 --> 01:06:44,667 Dieses Lied erinnert mich an meine Mutter. 510 01:06:47,125 --> 01:06:52,042 Warum musste der Sänger Kwang Suk-In so früh sterben? 511 01:06:54,458 --> 01:06:56,000 Passt auf! 512 01:06:57,833 --> 01:07:03,375 Lasst uns auf den pazifistischen Sänger Kwang Suk-In anstoßen. 513 01:07:11,833 --> 01:07:14,708 Er ist da, 514 01:07:15,125 --> 01:07:18,958 der Neuanfang 515 01:07:19,375 --> 01:07:25,458 für die Träume der Jugend. 516 01:07:29,083 --> 01:07:30,375 Was ist? 517 01:07:31,833 --> 01:07:33,542 Rückt etwas zusammen. 518 01:07:43,625 --> 01:07:45,667 Bitte noch was näher. 519 01:07:49,625 --> 01:07:51,250 Ja, so ist gut. 520 01:07:56,958 --> 01:07:59,875 Wenn die Abfahrtzeit 521 01:08:00,292 --> 01:08:03,917 des Zuges naht, 522 01:08:04,542 --> 01:08:08,083 zeigt sich die Hitze der Jugend 523 01:08:08,500 --> 01:08:11,542 im Händedruck. 524 01:08:12,042 --> 01:08:14,833 Als das Zuggeräusch sich entfernt. 525 01:08:15,708 --> 01:08:17,708 Müsst ihr nicht gehen? 526 01:08:19,500 --> 01:08:21,125 Ja, das sollten wir. 527 01:08:25,958 --> 01:08:27,458 Gehen wir. 528 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 Du Trottel. 529 01:08:39,667 --> 01:08:43,625 Wie oft hab ich dir schon gezeigt, wie du dir deine Stiefel putzen sollst? 530 01:08:45,958 --> 01:08:49,792 Ich kann machen, was ich will, bei mir glänzen sie einfach nicht. 531 01:08:50,208 --> 01:08:51,958 Lass mal sehen. 532 01:08:52,333 --> 01:08:55,083 Ein Soldat muss das beherrschen. 533 01:08:55,500 --> 01:08:58,250 Ich kann das nicht immer für dich machen. 534 01:09:02,083 --> 01:09:03,333 Sung-Shik! 535 01:09:11,500 --> 01:09:13,250 Herzlichen Glückwunsch. 536 01:09:23,375 --> 01:09:25,125 Danke, Genosse, 537 01:09:26,708 --> 01:09:27,833 Bruder. 538 01:09:29,500 --> 01:09:31,167 Ach, Scheiße. 539 01:09:35,917 --> 01:09:40,583 Der Bruder weint ja richtig. - Geht schon wieder, Bruder. 540 01:09:42,958 --> 01:09:46,375 Ich hab übrigens auch was für euch vorbereitet. 541 01:09:46,792 --> 01:09:48,000 Was? 542 01:09:56,375 --> 01:09:58,708 Wo ist es denn? 543 01:10:04,042 --> 01:10:05,917 Was ist es denn? 544 01:10:14,625 --> 01:10:17,458 Sag mal, was hast du gegessen? 545 01:10:17,875 --> 01:10:20,208 Mach schnell die Tür auf! 546 01:11:57,917 --> 01:11:58,917 Ja? 547 01:12:08,000 --> 01:12:09,292 Was? 548 01:12:10,833 --> 01:12:14,083 Und warum wollen Sie die Gegenüberstellung verschieben? 549 01:12:18,250 --> 01:12:20,542 Richten Sie General Pyo Folgendes aus 550 01:12:21,333 --> 01:12:26,375 Ob Nam Sung-Shik aus dem Fester springt oder Lee Su-Hyuk ausrastet, ist mir egal. 551 01:12:26,792 --> 01:12:30,833 Ich kann auf ihre Befindlichkeiten keine Rücksicht nehmen. Haben Sie verstanden? 552 01:14:21,375 --> 01:14:23,083 Hier sind Ihre Aussagen. 553 01:14:23,500 --> 01:14:26,958 Lesen Sie sie durch und sagen Sie, ob Sie Änderungen wünschen. 554 01:14:34,125 --> 01:14:36,833 Oh! Entschuldigen Sie bitte. 555 01:14:47,208 --> 01:14:48,542 Es stimmt alles. 556 01:14:48,958 --> 01:14:50,667 Ja. 557 01:15:01,583 --> 01:15:05,083 Erkennen Sie das wieder? Es ist der Tatort. 558 01:15:07,000 --> 01:15:08,792 Das ist Leutnant Choi, 559 01:15:09,917 --> 01:15:11,750 Unteroffizier Oh Kyung-Pil 560 01:15:13,042 --> 01:15:15,375 und der Schütze Jung Woo-Jin. 561 01:15:16,583 --> 01:15:19,667 Wie viele Soldaten haben Ihre Wachstation überfallen? 562 01:15:20,083 --> 01:15:21,667 Nur ein Mann. 563 01:15:22,500 --> 01:15:24,083 Sind Sie sicher? 564 01:15:25,625 --> 01:15:27,375 Vollkommen. 565 01:15:28,917 --> 01:15:29,958 Na fein. 566 01:15:33,417 --> 01:15:35,833 Das ist der Obergefreite Lee Su-Hyuk. 567 01:15:45,500 --> 01:15:47,667 Erkennen Sie den Mann wieder? 568 01:15:51,833 --> 01:15:53,125 Eine Marionette des Südens. 569 01:15:53,542 --> 01:15:56,167 Nicht schießen! Waffe runter. 570 01:15:59,125 --> 01:16:01,083 Sie ist nicht geladen. 571 01:16:01,500 --> 01:16:02,708 Ganz ruhig. 572 01:16:03,125 --> 01:16:05,417 Wir werden eine Lösung finden. 573 01:16:12,667 --> 01:16:15,125 Was bedeutet das? - Was soll das? 574 01:16:15,542 --> 01:16:19,500 Wir vermuten, ein zweiter südkoreanischer Soldat war an der Tat beteiligt. 575 01:16:19,917 --> 01:16:22,875 Er kann nicht hier sein, da er im Koma liegt. 576 01:16:25,708 --> 01:16:28,583 Sie vermuten? Was soll das? Wo sind Ihre Beweise? 577 01:16:29,000 --> 01:16:32,750 Als wir beim Verhör von Nam Sung-Shik über den Lügendetektor gesprochen haben, 578 01:16:33,167 --> 01:16:35,917 hat er sich aus dem Fenster gestürzt. 579 01:16:36,333 --> 01:16:39,333 Ich sehe das als Schuldgeständnis und schlage vor, 580 01:16:39,750 --> 01:16:42,500 dass wir mit den Ermittlungen in diesem Fall 581 01:16:43,250 --> 01:16:46,500 noch mal von vorn beginnen. - Müssen wir uns Vermutungen anhören? 582 01:16:47,167 --> 01:16:48,667 Aufhören! 583 01:17:15,333 --> 01:17:16,625 Verdammtes Schwein! 584 01:17:21,833 --> 01:17:25,375 Auf diesen Moment hab ich gewartet! Du elendes Kapitalistenschwein! 585 01:17:25,792 --> 01:17:29,958 Dir zeig ich, wo unsere Stärke liegt! Imperialistische Drecksau! 586 01:17:30,542 --> 01:17:33,750 Hurensohn! Lasst mich, ihr Scheißkapitalisten! 587 01:17:34,500 --> 01:17:35,417 Schweine! 588 01:17:56,250 --> 01:17:59,875 Scheißkapitalistenknechte, zum Teufel mit euch! 589 01:18:00,292 --> 01:18:01,708 Oh Kyung-Pil! 590 01:18:02,458 --> 01:18:05,292 Lang lebe die Arbeiterpartei! 591 01:18:06,542 --> 01:18:09,833 Und Ihr Generalsekretär, unser hochverehrter Führer Kim Hung-Il 592 01:18:10,250 --> 01:18:11,958 lebe hoch! 593 01:18:58,292 --> 01:19:00,083 Was ist das? 594 01:19:06,333 --> 01:19:10,167 Sie haben gesagt, Sie seien zum ersten Mal in Korea. 595 01:19:12,375 --> 01:19:15,125 Wie ist es, in die Heimat des Vaters zu kommen? 596 01:19:23,917 --> 01:19:27,875 Während des Korea-Krieges gab es ein Lager für nordkoreanische Kriegsgefangene 597 01:19:28,292 --> 01:19:29,542 auf der Insel Goje. 598 01:19:31,125 --> 01:19:34,542 Man teilte die Gefangenen in zwei Gruppen: 599 01:19:34,958 --> 01:19:39,792 Kommunisten und Anti-Kommunisten, die diesen Krieg unfreiwillig kämpften. 600 01:19:41,708 --> 01:19:44,458 Auf beiden Seiten gab es viele Tote. 601 01:19:45,708 --> 01:19:48,500 Eine Art Bürgerkrieg im Bürgerkrieg. 602 01:19:50,500 --> 01:19:54,958 Nach dem Krieg durften die Gefangenen wählen, wo sie leben wollten. 603 01:19:55,542 --> 01:19:57,708 Im kapitalistischen Süden 604 01:19:58,125 --> 01:20:00,708 oder wieder im kommunistischen Norden. 605 01:20:01,917 --> 01:20:06,000 76 von insgesamt 170.000 Gefangenen lehnten beide Seiten ab. 606 01:20:08,958 --> 01:20:11,500 Sie wurden über die ganze Welt verstreut. 607 01:20:12,417 --> 01:20:16,500 Von vielen fehlt bis heute jede Spur. 608 01:20:17,000 --> 01:20:20,208 Ihr Vater, Ja-Wu Jean, war einer von ihnen. 609 01:20:22,333 --> 01:20:25,167 Er hatte das Glück, in Argentinien zu landen 610 01:20:25,583 --> 01:20:28,042 und dort eine Schweizerin zu heiraten. 611 01:20:30,250 --> 01:20:33,792 General Pyo hat Ihre Familiengeschichte sehr gut recherchiert. 612 01:20:34,625 --> 01:20:37,958 Selbst das Verteidigungsund Außenministerium waren beteiligt. 613 01:20:38,375 --> 01:20:41,167 Die indische, brasilianische, argentinische und die Schweizer Botschaft 614 01:20:41,583 --> 01:20:43,500 halfen mit Informationen. 615 01:20:44,333 --> 01:20:47,542 General Pyo konnte nicht die Tochter eines nordkoreanischen Ex-Offiziers 616 01:20:47,958 --> 01:20:49,958 diese Ermittlungen leiten lassen. 617 01:20:51,250 --> 01:20:53,083 Wie sollte das gehen? 618 01:20:56,000 --> 01:20:57,667 Ich brauche noch drei Tage! 619 01:20:58,083 --> 01:21:02,542 Ich bin zuversichtlich, dass ich dann das Geständnis von Lee Su-Hyuk habe. 620 01:21:03,333 --> 01:21:04,750 Geständnis. 621 01:21:07,667 --> 01:21:11,500 Sie haben schon den Gefreiten Nam zu einem Selbstmordversuch getrieben. 622 01:21:12,833 --> 01:21:16,125 Schon allein deshalb könnte man Sie suspendieren. 623 01:21:17,000 --> 01:21:20,750 Sie haben nicht verstanden, was hier in Panmunjom wirklich los ist. 624 01:21:21,167 --> 01:21:23,458 Hier wird der Frieden bewahrt, 625 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 indem man die Wahrheit verschweigt. 626 01:21:29,000 --> 01:21:30,750 Denn beide Seiten wollen 627 01:21:31,167 --> 01:21:34,458 dass diese Ermittlungen letztlich nichts ergeben. 628 01:21:36,375 --> 01:21:40,667 Haben Sie sich etwa deshalb so schnell darauf geeinigt, eine Untersuchung 629 01:21:41,083 --> 01:21:46,083 durch die jämmerliche Kommission der Neutralen Staaten zu beantragen? 630 01:21:47,167 --> 01:21:50,708 Die Gefangenen, die sich damals für keine Seite entschieden, 631 01:21:51,125 --> 01:21:54,292 wollten eigentlich nach Schweden oder zu uns in die Schweiz. 632 01:21:54,708 --> 01:21:57,917 Aber die beiden Länder, die die NNSC gegründet haben, 633 01:21:58,333 --> 01:22:00,708 um das geteilte Korea zu überwachen, 634 01:22:01,125 --> 01:22:04,792 ließen sie nicht rein. Sie wurden abgewiesen. 635 01:22:05,208 --> 01:22:07,792 Wann immer ich an diese 76 Gefangenen denke, 636 01:22:08,208 --> 01:22:11,417 frage ich mich, wie humanitär 637 01:22:11,833 --> 01:22:15,500 diese beiden "neutralen" Staaten wirklich agieren. 638 01:22:18,292 --> 01:22:20,625 Adieu, Mademoiselle. 639 01:22:26,375 --> 01:22:29,792 Grüßen Sie mir die Schweiz, Genf und den schönen Genfer See. 640 01:23:49,875 --> 01:23:51,875 Machen Sie das Licht aus. 641 01:24:08,083 --> 01:24:11,792 Tut mir Leid, dass ich Sie herbestellt habe. 642 01:24:13,125 --> 01:24:18,042 Ich bin ab morgen nicht mehr für die Ermittlungen zuständig. 643 01:24:18,917 --> 01:24:21,792 Ich weiß, wegen Ihrem Vater. 644 01:24:36,833 --> 01:24:38,083 Und? 645 01:24:38,500 --> 01:24:42,750 Was sagen Sie dazu, dass ich die Tochter eines nordkoreanischen Offiziers bin? 646 01:24:43,458 --> 01:24:45,208 Ich hab damit kein Problem. 647 01:24:51,500 --> 01:24:54,333 Ich habe immer noch blauen Fleck hier. 648 01:24:55,417 --> 01:24:58,208 Aber Ihnen scheint es sehr gut zu gehen. 649 01:25:00,042 --> 01:25:03,083 Offenbar sind Sie stärker als Oh. 650 01:25:06,708 --> 01:25:11,667 Tja, die Sache wird wirklich immer interessanter. Fangen wir noch mal an. 651 01:25:16,583 --> 01:25:21,542 Als ich Su-Jung befragt habe, wusste ich, das Gesicht habe ich schon mal gesehen. 652 01:25:22,250 --> 01:25:26,583 Es war nicht schwer herauszufinden, wo? Auf einer Zeichnung von Jung Woo-Jin. 653 01:25:27,667 --> 01:25:29,292 Das hier ist sie. 654 01:25:32,208 --> 01:25:33,792 Dieses Foto 655 01:25:34,833 --> 01:25:37,792 wurde dann bei seiner Leiche gefunden. 656 01:25:39,125 --> 01:25:43,417 Ich fasse zusammen: Die verschwundene Kugel macht Ihr Alibi zunichte. 657 01:25:44,625 --> 01:25:46,375 Und dieses zerfetzte Foto beweist 658 01:25:46,792 --> 01:25:50,792 dass Sie und die anderen drei beteiligten Soldaten offensichtlich Freunde waren. 659 01:25:58,667 --> 01:26:00,125 Na und? 660 01:26:02,083 --> 01:26:04,958 Das sind zwei völlig verschiedene Untersuchungsberichte. 661 01:26:05,375 --> 01:26:09,042 Welchen ich offiziell vorlege, hängt allein von Ihnen ab. 662 01:26:14,333 --> 01:26:16,792 Wenn Sie mir die Wahrheit sagen, 663 01:26:17,500 --> 01:26:21,708 hinterlasse ich meinem Nachfolger keine der eben erwähnten Informationen. 664 01:26:26,042 --> 01:26:27,833 Wollen Sie mir drohen? 665 01:26:29,125 --> 01:26:30,667 Machen wir einen Deal. 666 01:26:31,083 --> 01:26:34,792 Mich interessiert nicht, ob ich eingesperrt oder belohnt werde. 667 01:26:35,458 --> 01:26:38,000 Was können Sie mir also anbieten 668 01:26:38,500 --> 01:26:41,583 wenn ich Ihnen sage, was wirklich passiert ist? 669 01:26:44,583 --> 01:26:47,875 Der falsche Bericht garantiert die Sicherheit von Oh Kyung-Pil, 670 01:26:48,625 --> 01:26:51,083 den Sie bis zuletzt gedeckt haben. 671 01:27:42,750 --> 01:27:46,792 Genosse Leutnant, beruhigen Sie sich. Ich werde es Ihnen erklären. - Was? 672 01:27:48,000 --> 01:27:50,792 Was hat das zu bedeuten? - Legen Sie die Waffe weg. 673 01:27:51,208 --> 01:27:52,750 Du auch, Su-Hyuk! 674 01:27:58,125 --> 01:28:01,125 Du Dreckskerl! Du solltest Wache schieben. 675 01:28:01,542 --> 01:28:05,875 Stattdessen treibst du dich mit diesen Schweinen herum. Nehmt sie sofort fest! 676 01:28:08,917 --> 01:28:12,750 Sie sind hier, weil sie auf unsere Seite überlaufen wollen. 677 01:28:13,458 --> 01:28:16,708 Ich kann das erklären. - Jung Woo-Jin, nimm sie fest. 678 01:28:17,125 --> 01:28:21,708 Das ist ein Befehl! Das sind Feinde, die müssen unschädlich gemacht werden. 679 01:28:22,792 --> 01:28:24,000 Erschieß sie! 680 01:28:27,542 --> 01:28:30,125 Ich übernehme die Verantwortung. Bleib, wo du bist. 681 01:28:30,542 --> 01:28:33,208 Wenn du meine Befehle befolgst, bin ich bereit, 682 01:28:33,625 --> 01:28:35,667 deinen Verrat zu vergessen. 683 01:28:38,292 --> 01:28:39,667 Na los! 684 01:28:42,458 --> 01:28:44,167 Tut mir Leid, Genosse Oh. 685 01:28:52,500 --> 01:28:53,917 Soo-Hyuk. 686 01:28:54,750 --> 01:28:56,667 Leg die Pistole hin. 687 01:28:57,083 --> 01:28:59,625 Du kannst doch nichts mehr machen. 688 01:29:02,292 --> 01:29:03,458 Nein. 689 01:29:04,917 --> 01:29:06,542 Ich verbürge mich für euch. 690 01:29:06,958 --> 01:29:10,375 Ihr seid freiwillig hier, um in unserer Republik zu leben. 691 01:29:10,792 --> 01:29:12,792 Ist das nicht gut? 692 01:29:14,333 --> 01:29:17,542 Wenn er die Waffe wegsteckt, können wir reden. - Scheiße! 693 01:29:18,750 --> 01:29:21,625 Du weißt, wir können ihm nicht vertrauen! 694 01:29:22,042 --> 01:29:25,833 Du hast selbst gesagt, dass er für seine Beförderung alles tun würde. 695 01:29:26,542 --> 01:29:30,625 Er wird uns abknallen und dann behaupten, dass wir uns angeschlichen 696 01:29:31,042 --> 01:29:33,083 und geschossen hätten. 697 01:29:33,625 --> 01:29:35,667 Ich verspreche, ich rette euch. 698 01:29:36,458 --> 01:29:39,375 Sung-Shik, vertraust du mir? Sag's ihm! 699 01:29:44,042 --> 01:29:46,833 Ist das alles eine Falle? - Bruder Su-Hyuk, 700 01:29:47,250 --> 01:29:51,792 erinnerst du dich, wie unser Genosse damals die Mine entschärft hat? 701 01:29:52,375 --> 01:29:54,042 Weißt du noch? 702 01:29:54,792 --> 01:29:57,250 Leg die Pistole hin, ja? 703 01:30:02,958 --> 01:30:05,458 Verfluchte Scheiße! 704 01:30:05,875 --> 01:30:09,625 Ich brauch keinen Bruder. Das alles brauch ich nicht! 705 01:30:11,708 --> 01:30:13,833 Wir sind halt doch Feinde. 706 01:30:25,667 --> 01:30:29,042 Du hast gesagt, ich bin ein Feigling. 707 01:30:29,458 --> 01:30:34,292 Dann pass mal auf, ob ich dieses verdammte Schwein hier umlegen kann. 708 01:30:34,708 --> 01:30:36,125 Lee Su-Hyuk. 709 01:30:37,167 --> 01:30:41,542 Wenn du das wirklich machst, werden wir alle sterben. 710 01:30:42,167 --> 01:30:45,625 Komm. Fangen wir noch mal von vorn an. 711 01:30:49,083 --> 01:30:53,292 Stecken wir alle die Waffen weg, Woo-Jin, du auch! 712 01:31:01,333 --> 01:31:03,000 Runter damit. 713 01:31:04,750 --> 01:31:06,083 Runter. 714 01:31:10,792 --> 01:31:12,917 Da stimmt was nicht. 715 01:34:11,333 --> 01:34:15,667 Hört genau zu! Sag, dass du entführt wurdest und entkommen bist. 716 01:34:16,083 --> 01:34:20,375 Und du bist nie hier gewesen, verstanden? Los jetzt, haut ab! 717 01:34:21,333 --> 01:34:22,583 Geh jetzt! 718 01:34:34,167 --> 01:34:35,375 Su-Hyuk. 719 01:35:41,833 --> 01:35:46,042 He, da ist einer! Sieht aus wie einer von uns! 720 01:35:47,917 --> 01:35:51,417 Geh in Deckung, Mann! Bleib unten! Los, holt ihn! 721 01:36:05,250 --> 01:36:06,417 Wachstation sichern! 722 01:36:19,083 --> 01:36:22,167 Gebt uns Deckung, wir holen ihn! 723 01:36:26,542 --> 01:36:28,792 Runter! Bleib unten, Mann! 724 01:36:36,375 --> 01:36:39,000 Ihr verdammten Schweine! 725 01:36:40,958 --> 01:36:42,875 Gebt ihnen Feuerschutz! 726 01:37:21,583 --> 01:37:25,542 Wir haben ihn. - Bleib unten! 727 01:37:38,083 --> 01:37:41,750 In den Wagen mit ihm! Und wieder auf Posten! 728 01:37:53,750 --> 01:37:57,292 Feuer einstellen! Nicht mehr schießen! 729 01:37:58,875 --> 01:38:00,833 Feuer einstellen! 730 01:38:09,125 --> 01:38:13,292 So ist also Woo-Jin an seinem Geburtstag gestorben. 731 01:38:15,292 --> 01:38:18,000 Ich denke nicht an Verstorbene. 732 01:38:21,583 --> 01:38:25,875 Glauben Sie, dass Sie Nam Sung-Shik und Lee Su-Hyuk verzeihen können? 733 01:38:33,917 --> 01:38:36,042 Darf ich auch eine haben? 734 01:38:53,250 --> 01:38:56,167 Wäre uns das auf deren Wachstation passiert, 735 01:38:59,542 --> 01:39:02,167 hätte ich wohl auch zuerst geschossen. 736 01:39:13,958 --> 01:39:16,750 Wie ich gehört habe, gehen Sie von hier weg. 737 01:39:19,833 --> 01:39:22,750 Was für ein Gefühl ist es, Panmunjom zu verlassen? 738 01:39:32,000 --> 01:39:35,833 Lee Su-Hyuk wird heute ins Militärkrankenhaus verlegt. 739 01:39:36,625 --> 01:39:39,375 Gibt es nichts, was Sie ihm sagen wollen? 740 01:40:07,583 --> 01:40:12,250 Er hat es gut gebrauchen können, will sich aber das Rauchen abgewöhnen. 741 01:40:12,667 --> 01:40:15,917 Die fehlende Kugel steckte übrigens im Kassettenrecorder, 742 01:40:16,333 --> 01:40:19,000 den Oh Kyung-Pil in den Teich geworfen hat. 743 01:40:23,500 --> 01:40:27,833 Meinetwegen hat Ihre Karriere jetzt wohl einen Knick bekommen. 744 01:40:29,167 --> 01:40:33,750 Ach, das macht nichts, dass ich offiziell versagt habe, nehme ich gerne in Kauf. 745 01:40:35,917 --> 01:40:39,833 Ach ja, ein Punkt in Oh Kyung-Pils Aussage ist übrigens anders: 746 01:40:40,375 --> 01:40:44,958 Jung sei nicht durch Nams Pistole, sondern durch ihre Waffe umgekommen. 747 01:40:46,250 --> 01:40:49,750 Aber es ging ja alles so schnell. Vielleicht haben Sie sich getäuscht. 748 01:40:50,500 --> 01:40:53,208 Oder Oh Kyung-Pil hat sich geirrt. 749 01:40:54,292 --> 01:40:58,708 Wer eine Sekunde früher oder später geschossen hat, ist letztlich auch egal. 750 01:41:15,708 --> 01:41:19,167 Ich hoffe, Sie erholen sich bald und genießen Ihre Heimkehr. 751 01:44:35,250 --> 01:44:37,083 Vielen Dank. 752 01:48:34,042 --> 01:48:38,375 www.rapideyemovies.de 752 01:48:39,305 --> 01:49:39,897 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm