"Code of Silence" Episode #1.4
ID | 13212944 |
---|---|
Movie Name | "Code of Silence" Episode #1.4 |
Release Name | Code of Silence 2025 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35661680 |
Format | srt |
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,402
De bendes laatste overval
op was een juwelier.
2
00:00:03,523 --> 00:00:06,238
Een onschuldige werd neergeschoten.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,940
Hoe wist je van de ontmoeting
op de ijsbaan?
4
00:00:09,060 --> 00:00:11,283
Ik zag een sms op Liams telefoon.
5
00:00:12,256 --> 00:00:16,442
Praat je veel met Liam?
- Ja, hoe kom ik anders dicht bij hem?
6
00:00:16,563 --> 00:00:19,540
Alles wat je kunt krijgen van die vrouw
met de blauwe blazer.
7
00:00:19,660 --> 00:00:23,272
Ze heet Chandra Baskhi.
Ze werkt voor de miljonair Amir Joshi.
8
00:00:23,873 --> 00:00:25,927
Ze zetten er ons dus zomaar uit?
9
00:00:26,254 --> 00:00:27,781
Ik help met de technologie.
10
00:00:27,901 --> 00:00:30,901
Dat heeft niets met mij te maken.
Je zit er nu bij in.
11
00:00:31,021 --> 00:00:34,188
Er is iets mee,
ik voel mij er ongemakkelijk bij.
12
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
13
00:01:21,000 --> 00:01:23,182
We willen niet te dichtbij parkeren.
14
00:01:23,303 --> 00:01:26,303
Wees voorzichtig met Liam.
15
00:01:29,741 --> 00:01:31,640
Alison, gooi het er uit.
16
00:01:33,000 --> 00:01:34,953
Oké.
Als we...
17
00:01:37,718 --> 00:01:40,793
Als je Liam arresteert
voor medeplichtigheid...
18
00:01:40,914 --> 00:01:42,795
Medeplichtigheid, ja.
19
00:01:43,960 --> 00:01:45,960
Hoelang mag hij dan verwachten?
20
00:01:47,960 --> 00:01:50,840
Bekijk het zo:
als je ons helpt hem aan te houden...
21
00:01:50,960 --> 00:01:55,420
voor ze wapens gebruiken,
dan heeft hij misschien nog een leven.
22
00:01:57,960 --> 00:01:59,753
Goed.
Oké.
23
00:02:01,372 --> 00:02:04,440
Alison, als je gevoelens
voor die man hebt...
24
00:02:04,560 --> 00:02:07,549
Nee, Liam vindt mij gewoon leuk.
Ik speel gewoon mee.
25
00:02:07,669 --> 00:02:10,960
Ja. Er is een dunne lijn...
- Kijk, ik weet wat ik doe.
26
00:02:38,200 --> 00:02:39,640
Dus...
27
00:02:41,192 --> 00:02:44,450
één kus,
en dan loop je zomaar weg?
28
00:02:48,660 --> 00:02:50,060
Het spijt me.
29
00:02:54,060 --> 00:02:56,160
Wil je...
30
00:02:58,749 --> 00:03:00,289
Ik, ben...
31
00:03:00,410 --> 00:03:03,409
Ik ben een paar dagen weg geweest,
dat is alles.
32
00:03:03,788 --> 00:03:05,788
Een vriend gaan bezoeken.
33
00:03:09,960 --> 00:03:11,840
En verhuizen?
34
00:03:12,342 --> 00:03:15,460
Ja, Braden had zijn oude plek weer nodig.
35
00:03:15,960 --> 00:03:19,260
Dus zomaar?
- Ja, het was dringend.
36
00:03:24,702 --> 00:03:26,702
Gaat dit over je werk?
37
00:03:28,273 --> 00:03:33,273
Probeer je mij te beschermen tegen
wat het ook is dat je aan het doen bent?
38
00:03:36,390 --> 00:03:38,113
Ik kan je niets meer vertellen.
39
00:03:40,193 --> 00:03:43,418
En ik begrijp volledig
als dit niet genoeg voo je is.
40
00:03:46,640 --> 00:03:48,040
Oké.
41
00:03:49,655 --> 00:03:51,473
Geen vragen meer.
42
00:03:55,764 --> 00:03:57,164
Behalve nog één.
43
00:03:59,700 --> 00:04:01,660
Gaan mensen gewond raken?
44
00:04:02,311 --> 00:04:05,645
Ik weet wat voor soort kerel Braden is,
maar hersens...
45
00:04:06,925 --> 00:04:08,600
overtroeven spieren.
46
00:04:09,000 --> 00:04:10,800
Altijd.
47
00:04:17,725 --> 00:04:19,125
Ik wil je weer zien.
48
00:04:20,358 --> 00:04:23,980
Ik wil je elke dag zien,
als je mij dat toelaat.
49
00:04:26,085 --> 00:04:28,233
Maar ik kan je niet zeggen wat ik doe.
50
00:04:33,960 --> 00:04:35,840
Ben, wat weten we tot nu?
51
00:04:35,960 --> 00:04:39,640
Chandra Baskhi houdt toezicht
op het transport voor Amir Joshi.
52
00:04:39,760 --> 00:04:42,440
Misschien vertelde zij de bende
van de juwelen.
53
00:04:42,560 --> 00:04:45,392
Weten we waar de juwelen nu zijn?
54
00:04:45,513 --> 00:04:50,340
Ja, de familie heeft een account bij
Croesus International Vaults in Mayfair.
55
00:04:50,460 --> 00:04:54,688
En we hebben ook die Sammy gevonden.
Hij gebruikte zijn creditcard in de bar.
56
00:04:54,809 --> 00:04:58,207
Sammy Turner, software-ingenieur bij
- Croesus International.
57
00:04:58,328 --> 00:05:01,062
Is er contact met het bedrijf
of de veilinghuizen?
58
00:05:01,193 --> 00:05:05,601
Nee, maar we weten dat de
juwelen over vijf dagen geveild worden.
59
00:05:05,722 --> 00:05:08,142
Dat is al iets
maar van de bende horen we niets.
60
00:05:08,263 --> 00:05:11,473
Inbreken in gewichtsgevoelige kluizen
vergt oefening.
61
00:05:11,594 --> 00:05:13,523
Precies. Waar oefenen ze?
62
00:05:13,644 --> 00:05:16,385
Want als we geen bewijs hebben
van samenzwering...
63
00:05:16,506 --> 00:05:20,339
moeten we hen onderscheppen bij de kluis,
met het risico op slachtoffers.
64
00:05:20,460 --> 00:05:23,383
We moeten alert blijven.
Garageboxen onderzoeken.
65
00:05:23,504 --> 00:05:26,656
Uitzoeken waar ze werken
en waar ze hun wapens houden.
66
00:05:26,777 --> 00:05:29,153
Graven dus.
Onopvallend.
67
00:05:31,804 --> 00:05:35,708
Het lijkt erop dat de uitzetting
een beetje een doodlopende weg is.
68
00:05:35,828 --> 00:05:37,551
Ik heb een ander idee.
69
00:05:37,708 --> 00:05:41,956
Ik kan contact opnemen met het bedrijf
dat het aanbod van je ma herriep.
70
00:05:42,076 --> 00:05:46,354
Daar geef ik hen de volle laag voor.
Ik probeer dat. Zou ze dat erg vinden?
71
00:05:47,200 --> 00:05:52,413
Dat is erg lief, maar hou het nog stil.
Ik wil niet dat ma te veel gaat hopen.
72
00:05:54,148 --> 00:05:56,052
Gaat het zo slecht momenteel?
73
00:05:56,172 --> 00:06:01,320
Zonder werk doet geen enkele makelaar
een poging.
74
00:06:02,396 --> 00:06:05,396
Ze doet zich dapper voor , maar...
75
00:06:13,020 --> 00:06:14,920
Goed je te zien.
76
00:06:16,344 --> 00:06:18,844
Eet je mee?
77
00:06:20,568 --> 00:06:24,068
Graag, maar ik kan helaas niet. Dank je.
- Volgende keer dan.
78
00:06:25,092 --> 00:06:27,353
Binnenkort, alsjeblieft?
79
00:06:41,313 --> 00:06:44,369
Ik weet dat het jouw leven is, en keuze.
Het is aan jou.
80
00:06:48,193 --> 00:06:54,497
Maar het is goed om een partner te hebben
die echt om je geeft en je begrijpt.
81
00:06:58,145 --> 00:06:59,945
Dat had ik niet.
82
00:07:11,711 --> 00:07:13,171
Bedankt.
83
00:07:23,834 --> 00:07:25,513
Wat zal het zijn voor jullie?
84
00:07:26,684 --> 00:07:28,796
G & T, graag.
- Een Merlot, een grote.
85
00:07:31,033 --> 00:07:34,033
Ik neem het wel mee.
86
00:07:37,960 --> 00:07:40,860
Jij bent een vriendin van Liam.
- Ja.
87
00:07:45,827 --> 00:07:47,477
Hoe heb je...
- Ik ben Helen.
88
00:07:47,598 --> 00:07:49,402
Hij moet mij al vernoemd hebben.
89
00:07:58,147 --> 00:08:02,627
Ik heb geleerd geen vragen te stellen.
- Goed.
90
00:08:04,960 --> 00:08:07,460
Liam vroeg om je mee op een werkreis.
91
00:08:08,160 --> 00:08:11,393
Aangezien ik betaal, wil ik eerst even
met je kennismaken.
92
00:08:17,827 --> 00:08:19,819
Waar heb je gewerkt voor The Tap?
93
00:08:23,561 --> 00:08:26,249
In het Orchard House Café.
94
00:08:27,647 --> 00:08:30,647
Ben je er geweest?
- Nee.
95
00:08:38,655 --> 00:08:40,855
Liam zegt dat je bij je moeder woont.
96
00:08:44,003 --> 00:08:46,473
Ja.
- Geen vader in de buurt?
97
00:08:48,546 --> 00:08:49,946
Hij ging weg.
98
00:08:55,757 --> 00:08:57,157
Is dat alles?
99
00:08:58,260 --> 00:08:59,660
Ja.
100
00:09:00,971 --> 00:09:02,371
Ik denk het wel.
101
00:09:18,760 --> 00:09:20,760
Gaan wij weg?
102
00:09:21,727 --> 00:09:25,080
Er kwam een vrouw in the Tap,
die zei dat ze je baas was.
103
00:09:25,200 --> 00:09:28,360
Echt?
- Ik kreeg de kriebels van haar.
104
00:09:29,780 --> 00:09:31,380
Het spijt me.
105
00:09:32,158 --> 00:09:34,103
Waar brengt Helen ons naartoe?
106
00:09:36,960 --> 00:09:38,560
Een chique Hotel.
107
00:09:39,444 --> 00:09:41,480
Aparte kamers, uiteraard.
108
00:09:46,241 --> 00:09:50,795
Dus, Liam heeft mij uitgenodigd.
- Ook voor 's nachts?
109
00:09:52,960 --> 00:09:54,660
Een dagreisje.
110
00:09:55,763 --> 00:09:58,153
Is het werk of is het vooral plezier?
111
00:09:58,274 --> 00:10:01,274
Een gezonde mix, hoop ik.
112
00:10:03,960 --> 00:10:05,360
Dus...
113
00:10:05,948 --> 00:10:07,782
Ik moet iets vinden om te dragen.
114
00:10:12,996 --> 00:10:16,192
Opnieuw naar Londen?
- Dat zei hij niet.
115
00:10:16,313 --> 00:10:20,520
Hij zal toch iets gezegd hebben. Ik
Ik bedoel, zei hij waarvoor de reis was?
116
00:10:20,640 --> 00:10:24,444
Sorry dat ik laat ben. Dat verkeer, hé.
- Liam praat weer met Alison.
117
00:10:24,565 --> 00:10:30,460
Hij zei me dat hij een plan heeft en zal
zorgen dat niemand gewond raakt bij die job.
118
00:10:30,760 --> 00:10:34,483
Dus hij begint je te vertrouwen.
- Ik veronderstel het.
119
00:10:37,960 --> 00:10:43,952
Oké. Wat denk je, Ash?
- Ik denk dat je, dat ze moet gaan.
120
00:10:44,073 --> 00:10:49,307
Oké, alles wat je van Liam kunt krijgen,
kan essentieel zijn.
121
00:11:19,320 --> 00:11:20,960
Bedankt.
122
00:11:39,000 --> 00:11:42,839
Ik vreesde even dat je van
gedachten zou veranderen.
123
00:11:42,960 --> 00:11:47,640
Bijna, maar ik ben nog nooit
eerder in een vijfsterrenhotel geweest...
124
00:11:47,760 --> 00:11:50,538
en ik sta op het punt
om dakloos te worden, dus...
125
00:11:51,984 --> 00:11:55,560
Wat denk je ervan om
Liam en Alison vandaag thuis te laten?
126
00:11:56,687 --> 00:11:58,440
Ja, dat vind ik prima.
127
00:11:58,560 --> 00:12:03,940
Goed, omdat als we aan de receptie komen,
zullen ze me anders noemen.
128
00:12:04,380 --> 00:12:07,481
Speel gewoon mee.
129
00:12:25,960 --> 00:12:29,840
Sir, we kwamen erachter waar
de Joshi familie verblijft in Londen.
130
00:12:29,960 --> 00:12:33,677
Het Mayfair Regency Hotel.
Niet ver van het veilingshuis.
131
00:12:33,798 --> 00:12:36,580
Goed. Al iets gehoord van Alison?
- Nog niet.
132
00:12:37,760 --> 00:12:40,220
Mag ik u iets vragen?
133
00:12:40,341 --> 00:12:43,640
Waarom geobsedeerd door dat groentje
als het Helens operatie is?
134
00:12:43,760 --> 00:12:45,260
Omdat hij geen groentje is.
135
00:12:46,040 --> 00:12:51,160
Het duurt jaren eer je zulke
vaardigheden hebt. Dus wie is hij?
136
00:12:51,460 --> 00:12:55,840
Wat is zijn link met de bende?
Waarom wordt hij plotseling genomen?
137
00:12:55,960 --> 00:12:59,920
En waarom weten we niets van die jongen
van meer dan vijf jaar geleden?
138
00:13:18,366 --> 00:13:20,246
Welkom.
139
00:13:20,405 --> 00:13:21,805
Bedankt.
140
00:13:22,960 --> 00:13:25,960
Tassen staan achterin.
- Bedankt.
141
00:13:40,250 --> 00:13:43,490
De kamer van Jack Standford, alstublieft.
- Natuurlijk.
142
00:13:43,611 --> 00:13:47,001
Welkom bij de Hawthorne Estate Hotel,
Mr en Mevr Standford.
143
00:13:49,002 --> 00:13:52,170
Ik weet niet hoe ik mij voel
bij het aannemen van je naam.
144
00:13:52,291 --> 00:13:55,670
Misschien nam ik die van jou wel aan.
- Uw geluksdag, meneer.
145
00:13:55,791 --> 00:13:59,240
Blijkbaar heeft het management u
opgewaardeerd naar de Milton suite.
146
00:13:59,360 --> 00:14:00,806
Fantastisch. Bedankt.
147
00:14:00,926 --> 00:14:04,160
Kan ik u naar uw kamer laten brengen?
- Dat lukt ons wel.
148
00:14:25,198 --> 00:14:27,238
Het is echt onze geluksdag.
149
00:14:27,710 --> 00:14:31,710
Nee, het is de dag dat je een hacker
als echtgenoot kreeg.
150
00:14:32,733 --> 00:14:34,733
Wacht, heb jij dit gedaan?
151
00:14:34,863 --> 00:14:37,561
Ja, ik moest binnengeraken
en ons opwaarderen.
152
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
Dit is enige suite met twee bedden.
153
00:14:59,960 --> 00:15:02,960
Oké.
- Ja.
154
00:15:09,042 --> 00:15:12,722
Wat is het plan?
- We gaan dineren.
155
00:15:12,843 --> 00:15:16,320
Het restaurant van het hotel.
Kleine porties, grote rekening.
156
00:15:17,033 --> 00:15:20,473
Ben je ooit op zo'n plek geweest?
- Nee, jij?
157
00:15:20,960 --> 00:15:23,960
Ja, het tehuis nam ons elke week mee.
158
00:15:27,202 --> 00:15:28,819
Kom hier.
159
00:15:45,399 --> 00:15:49,840
Ik heb dit wellicht helemaal verkeerd.
Ik heb geprobeerd het simpel te houden.
160
00:15:49,960 --> 00:15:52,960
Je heft het niet te dragen.
- Het is perfect.
161
00:15:54,295 --> 00:15:58,640
Maar dat is twee maanden huur.
- Alleen het beste voor mevr Standford.
162
00:15:58,760 --> 00:16:03,572
Liam, ik kan dat niet accepteren.
- Waarom niet?
163
00:16:04,002 --> 00:16:09,205
Ik krijg binnenkort een grote uitbetaling.
Aan wie kan ik het beter aan uitgeven?
164
00:16:12,320 --> 00:16:14,760
Dus wat je doet, is al snel?
165
00:16:31,999 --> 00:16:35,171
Laat me weten waar je bent.
Houd contact.
166
00:16:47,600 --> 00:16:49,014
Dank je.
167
00:16:49,155 --> 00:16:51,839
Heb ik nog tijd om een bad te nemen?
168
00:16:51,960 --> 00:16:55,960
Natuurlijk, ik heb toch nog
wat werk te doen, dus...
169
00:16:56,160 --> 00:16:59,660
Beneden om zeven uur. Oké?
Laat mij deze keer niet staan.
170
00:17:00,467 --> 00:17:01,867
Nee.
171
00:17:55,756 --> 00:17:57,572
Op zoek naar de spa, mevrouw?
172
00:18:25,273 --> 00:18:28,633
Zie ik er uit zoals je wou?
- Meer dan dat.
173
00:18:38,960 --> 00:18:41,127
Wilt u hier even wachten, alsjeblieft?
174
00:18:44,253 --> 00:18:48,594
Leuk je weer te zien, mijnheer.
- Het is goed om terug te zijn.
175
00:18:50,319 --> 00:18:54,597
We hebben de vrijheid genomen om een
aantal welkomdrankjes voor te bereiden.
176
00:19:09,842 --> 00:19:12,840
De hoofdober heeft de privé eetkamer
voor u geregeld.
177
00:19:12,960 --> 00:19:14,360
Prima.
178
00:19:32,686 --> 00:19:38,960
Kun je mij vertellen
wat zij nu tegen hem zegt?
179
00:19:40,780 --> 00:19:44,683
Het is waarschijnlijk niet zo interessant.
- Laten we het ontdekken.
180
00:19:49,684 --> 00:19:53,518
Ik verlang ernaar hem te zien.
Ik hoop dat de geboorte vlot gaat.
181
00:19:56,538 --> 00:19:59,960
Ik denk dat ze het over
hun kleinzoon hebben.
182
00:20:09,966 --> 00:20:13,960
Oké. Hij zei net,
ik ververs niemands luiers.
183
00:20:14,820 --> 00:20:18,749
Charmant.
- Ja, dat denkt zij ook.
184
00:20:20,550 --> 00:20:25,200
Hoe doe je het? Als ik het je vragen mag.
- Hoe ik het doe?
185
00:20:26,226 --> 00:20:30,882
Je kijkt gewoon heel nauwlettend toe
en je stelt je zo'n beetje voor...
186
00:20:31,003 --> 00:20:35,238
hoe het geluid uit hun mond komt.
Maar er zijn ook allerlei andere dingen.
187
00:20:35,960 --> 00:20:37,960
Hard werken dus?
188
00:20:38,960 --> 00:20:43,677
Ja. Het is als een grote puzzel, snap je?
Je brengt stukjes samen.
189
00:20:43,798 --> 00:20:46,241
En je hebt ook de lichaamstaal.
190
00:20:46,789 --> 00:20:51,960
Bijvoorbeeld: je leunt naar
voren om een vraag te stellen...
191
00:20:52,561 --> 00:20:55,960
Of je leunt achterover
omdat je een beetje kwaad bent.
192
00:20:59,189 --> 00:21:01,427
Het is een grote gave.
193
00:21:02,386 --> 00:21:06,960
Jij hebt er ook één toch?
- Ja.
194
00:21:08,772 --> 00:21:10,772
Hoe ben je begonnen met hacken?
195
00:21:13,960 --> 00:21:17,640
Geen laptop thuis. Uiteraard.
196
00:21:17,819 --> 00:21:21,960
Dus ben ik een oude pc
in de bibliotheek gaan gebruiken.
197
00:21:23,217 --> 00:21:27,840
Uiteindelijk kwam ik op hackforums en
maakte een beetje onheil.
198
00:21:27,960 --> 00:21:31,140
Je bent geen geld
van gepensioneerden beginnen stelen, hé?
199
00:21:31,260 --> 00:21:34,606
Dat is een beetje een rode vlag.
- Dat weet ik zo nog niet.
200
00:21:34,727 --> 00:21:37,075
Die twee hadden het zeker wel verdiend.
201
00:21:40,374 --> 00:21:44,960
Dus, hoe ben je van daar gekomen naar...
- Dit?
202
00:21:48,538 --> 00:21:53,520
Ik deed vorig jaar wat programmeerwerk
in Londen. Legaal.
203
00:21:53,640 --> 00:21:55,880
Legaal?
- Het betaalde niet geweldig.
204
00:21:56,468 --> 00:21:59,428
Maar ik had een baas, Danny.
205
00:22:00,960 --> 00:22:03,800
Hij hoorde bij Helen en die gasten.
206
00:22:04,172 --> 00:22:07,784
Maar hij kon dit werk niet doen, dus
heeft hij mij voorgedragen.
207
00:22:08,460 --> 00:22:13,960
Wat bedoel je daarmee?
- Hij moest stoppen.
208
00:22:16,811 --> 00:22:18,360
Dus...
209
00:22:19,960 --> 00:22:24,960
ben je nooit in de verleiding gekomen
om de regels een beetje te buigen?
210
00:22:25,960 --> 00:22:28,800
Zoals je vader?
- Mijn vader?
211
00:22:29,240 --> 00:22:30,640
Wat bedoel je?
212
00:22:31,452 --> 00:22:34,972
Helen liet mij wat dingen natrekken.
213
00:22:41,414 --> 00:22:42,814
Dan...
214
00:22:44,431 --> 00:22:49,205
weet je wellicht dat mijn vader
heel zijn leven de regels overtrad.
215
00:22:50,124 --> 00:22:52,124
Dat bracht hem niet ver.
216
00:22:52,385 --> 00:22:55,291
Ik wist dat dat niet mijn pad kon zijn.
217
00:22:58,460 --> 00:22:59,860
Sorry.
218
00:23:00,405 --> 00:23:03,760
Had je pleeggezinnen
die je echt leuk vond?
219
00:23:03,960 --> 00:23:07,960
Er was één paar.
Ze verdroegen echt alles van mij.
220
00:23:09,428 --> 00:23:12,623
We waren een tijdje een gelukkig gezin.
- Een tijdje?
221
00:23:14,160 --> 00:23:18,460
Wat is er gebeurd?
- Ik werd 18 en ben vertrokken.
222
00:23:18,777 --> 00:23:20,800
Hij stierf.
223
00:23:24,480 --> 00:23:27,245
Zijn vrouw gaf mij eigenlijk dit.
224
00:23:29,960 --> 00:23:31,600
Het was van hem.
225
00:23:33,311 --> 00:23:35,960
Het spijt mij echt.
- Hoeft niet.
226
00:23:40,733 --> 00:23:44,680
Heb je ooit...
zie je je pleegmoeder nog?
227
00:23:44,800 --> 00:23:46,960
Ja. Ik probeer het.
228
00:24:00,960 --> 00:24:02,360
Bedankt.
229
00:24:11,710 --> 00:24:16,577
Word ik gek, of is het hier
netter dan toen we vertrokken?
230
00:24:17,222 --> 00:24:21,002
Twee poetsbeurten per dag.
De rijken zijn gewoon zo smerig.
231
00:24:28,000 --> 00:24:29,460
Goedenacht.
232
00:24:52,807 --> 00:24:55,880
Het zou zonde zijn om
twee beddenoverhoop te halen.
233
00:24:56,000 --> 00:24:57,800
Nietwaar?
234
00:26:03,753 --> 00:26:06,673
Bel me als je kunt.
Het is een eeuwigheid geleden.
235
00:26:36,050 --> 00:26:38,050
Mag ik eens kijken?
236
00:26:52,074 --> 00:26:55,574
Hoe is dat om ze te dragen.
237
00:26:58,460 --> 00:27:00,460
Ik heb ze mijn hele leven gedragen.
238
00:27:01,960 --> 00:27:04,738
Ik voel mij een beetje naakt als ik ze niet draag.
239
00:27:14,960 --> 00:27:20,349
Als je bij mensen bent die gebarentaal kennen,
is het best bevrijdend om ze niet hoeven te dragen.
240
00:27:21,960 --> 00:27:23,360
Dat moet je erg missen.
241
00:27:24,960 --> 00:27:26,960
Met iemand zijn die weet hoe het is.
242
00:27:29,960 --> 00:27:32,960
Ja.
Ik... ik denk het wel.
243
00:27:39,960 --> 00:27:43,349
Geef mij wat tijd.
Ik weet zeker dat ik gebarentaal kan leren.
244
00:27:52,760 --> 00:27:58,260
Dus, na je werk...
ga je terug naar je oude leven?
245
00:27:58,960 --> 00:28:00,360
Nee.
246
00:28:01,860 --> 00:28:03,694
Ik denk dat dat het hele punt is.
247
00:28:09,960 --> 00:28:10,841
Oké, tot later.
248
00:28:10,961 --> 00:28:15,240
Oké, deed wat dwang bij de Mayfair Regency om hun
discretie -beleid te buigen, maar ze vertelden mij...
249
00:28:15,360 --> 00:28:18,840
dat de familie Joshi nu uit de stad is.
- Hoe zit het met de juwelen?
250
00:28:18,960 --> 00:28:21,640
Het veilinghuis gaat door met de verkoop.
Er is niets veranderd.
251
00:28:21,760 --> 00:28:22,760
Oké.
- Er is meer.
252
00:28:22,960 --> 00:28:25,580
De kluis wou niets onthullen
over de aanbetaling van de Joshis.
253
00:28:25,700 --> 00:28:28,540
Toen ik ze echter wat pushte
en ze een afbeelding van Liam stuurde...
254
00:28:28,660 --> 00:28:33,660
bevestigden ze dat hij vorige week de kluis
had bezocht, onder de naam... "Jack Standford".
255
00:28:35,320 --> 00:28:38,840
Alison veroorzaakt weer hoofdpijn?
- Je bent altijd zo hard voor haar.
256
00:28:38,960 --> 00:28:41,960
Denk niet dat ik weet waarom.
257
00:28:47,960 --> 00:28:50,200
Ze vertelde het je toen.
- Ze hoefde dat niet.
258
00:28:50,320 --> 00:28:52,654
Kijk, ik en Sara,
het is niet zomaar een...
259
00:28:53,160 --> 00:28:54,960
Het is de echte deal.
260
00:28:57,560 --> 00:29:00,060
Mijn ex liet mij achter voor "The Real Deal".
261
00:29:00,480 --> 00:29:02,925
Ze gingen een jaar later uit elkaar.
Grappig.
262
00:29:03,960 --> 00:29:06,840
Het spijt me.
Het zijn niet mijn zaken.
263
00:29:06,960 --> 00:29:08,360
Nee.
Dat is het ook niet.
264
00:29:09,160 --> 00:29:12,160
Alison... ik heb gelijk, nietwaar?
265
00:29:13,160 --> 00:29:15,840
Ja. Helemaal uit beeld.
Radiostilte.
266
00:29:15,960 --> 00:29:19,016
Dan moeten we haar traceren,
voor haar eigen veiligheid.
267
00:30:22,000 --> 00:30:27,200
Hoe zit het met brunch in de bar?
- Mama probeert mij te video bellen.
268
00:30:27,320 --> 00:30:29,940
Ik... Ik denk dat ze zich echt zorgen maakt
over de uitzetting.
269
00:30:30,060 --> 00:30:32,060
Ik ontmoet je daar beneden.
- Oké.
270
00:31:02,460 --> 00:31:03,460
Een hotel?
271
00:31:03,960 --> 00:31:06,840
Waarom heb je dat ons niet verteld?
- Nou, je zou mij niet laten gaan.
272
00:31:06,960 --> 00:31:08,840
Oh, Alison,
Je kunt niet zomaar verdwijnen.
273
00:31:08,960 --> 00:31:10,840
Je... je kunt mijn berichten niet negeren.
274
00:31:10,960 --> 00:31:13,140
Hoe meer je mij apt,
hoe meer blootgesteld ik wordt.
275
00:31:13,260 --> 00:31:15,840
Weet je, jou nu ontmoeten
is op dit moment een enorm risico.
276
00:31:15,960 --> 00:31:17,201
Ik weet dat.
Ja, dat snap ik.
277
00:31:17,321 --> 00:31:20,840
Maar als je mij geen antwoordt geeft,
dan maak ik mij duidelijk zorgen.
278
00:31:20,960 --> 00:31:25,627
Liam heeft een heel mooie glimlach,
maar het betekent niet dat hij geen crimineel is.
279
00:31:26,960 --> 00:31:29,840
Liam keek naar sommige mensen in het hotel.
280
00:31:29,960 --> 00:31:33,405
Ik zag ze. Ja,
ik ben er vrij zeker van dat het de Joshis zijn.
281
00:31:34,960 --> 00:31:36,960
Dit is Amir Joshi.
Heb je hem gezien?
282
00:31:37,960 --> 00:31:39,840
Ja, ik zag hem.
Gisteravond.
283
00:31:39,960 --> 00:31:41,840
Oké.
284
00:31:41,960 --> 00:31:45,040
Dus, Joshi probeert een plek te kopen
voor zijn dochter in Knightsbridge.
285
00:31:45,160 --> 00:31:47,880
Hij is...
Hij probeert haar een les in verstand te leren...
286
00:31:48,000 --> 00:31:50,840
dus verkoopt hij haar favoriete ketting
om ervoor te betalen.
287
00:31:50,960 --> 00:31:54,360
Dus Liam moet hier zijn om hem te bespioneren.
- Ja.
288
00:31:54,480 --> 00:31:56,960
Hij hackte de CCTV van het hotel.
289
00:31:58,240 --> 00:32:01,240
Nou, laten we hopen
dat hij jou niet in de gaten houdt.
290
00:32:02,060 --> 00:32:04,060
Ik denk het niet...
- Alison...
291
00:32:08,960 --> 00:32:10,640
Is dat hem?
292
00:32:12,960 --> 00:32:15,640
Alison, ik denk... nee, nee,
ik voel mij hier niet lekker bij.
293
00:32:15,760 --> 00:32:17,240
Ik moet James bellen.
Laat gewoon...
294
00:32:17,360 --> 00:32:19,040
Nee. Nee. Ik moet gaan.
Ik moet gewoon...
295
00:32:19,160 --> 00:32:21,840
Ik hoop echt dat je niets doet
dat dit moeilijk zou maken.
296
00:32:21,960 --> 00:32:24,960
Ik doe precies wat je vroeg.
297
00:32:40,960 --> 00:32:43,127
Papa? Kom hier.
Het licht is hier beter.
298
00:32:59,640 --> 00:33:01,040
Hoi.
299
00:33:04,320 --> 00:33:05,960
Waar ben je geweest?
300
00:33:07,560 --> 00:33:10,060
Nou, mama was echt boos over haar uitzetting.
301
00:33:12,860 --> 00:33:14,260
Wat?
302
00:33:14,960 --> 00:33:17,320
Je hebt je alleen tijd, ik ook.
303
00:33:21,480 --> 00:33:23,840
Bedankt.
304
00:33:23,960 --> 00:33:25,849
Daar is het een beetje vroeg voor.
305
00:33:29,960 --> 00:33:31,960
Zullen we ons spel opnieuw spelen?
306
00:33:33,260 --> 00:33:34,660
Oké.
307
00:33:37,960 --> 00:33:39,960
Wie zullen we dan bespioneren?
308
00:33:41,960 --> 00:33:43,738
Hoe zit het met de prinses daar?
309
00:33:49,144 --> 00:33:50,544
Ik hou van de spa.
310
00:33:50,968 --> 00:33:53,746
Maar jij zei dat we de Milton suite
zouden krijgen.
311
00:33:53,960 --> 00:33:55,840
Ze houdt echt van de spa.
312
00:33:55,960 --> 00:34:00,360
Maar... ze wilde echt de suite,
en ze vraagt hem om een upgrade.
313
00:34:00,480 --> 00:34:02,203
Versloeg haar daarin, nietwaar?
314
00:34:06,960 --> 00:34:09,460
De lichaamstaal zegt dat ze niet gelukkig is.
315
00:34:09,660 --> 00:34:11,060
Die was gemakkelijk.
316
00:34:16,320 --> 00:34:18,480
Oké.
Wat zegt hij nu?
317
00:34:22,960 --> 00:34:25,960
Bieden.
Iets over bieden.
318
00:34:31,560 --> 00:34:35,449
Hij zei dat het 5 miljoen moet bereiken,
of hij zal het item intrekken.
319
00:34:38,760 --> 00:34:40,816
Ze is niet blij dat hij het verkoopt.
320
00:34:44,760 --> 00:34:46,760
Ze is echt niet gelukkig.
321
00:34:55,160 --> 00:34:57,840
Een pistache max...
322
00:34:57,960 --> 00:34:58,881
Een pistache...
323
00:34:59,001 --> 00:35:02,520
Macaron?
- Ja, dat is het, zei ze.
324
00:35:02,640 --> 00:35:06,840
Hij vroeg om twee dozen zo snel mogelijk
naar haar toe te sturen.
325
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
Vraag me af of ze niet verwend is.
326
00:35:11,960 --> 00:35:13,960
Kijk je naar ze?
327
00:35:15,000 --> 00:35:18,060
Is er een reden?
- Kijk naar hen.
328
00:35:18,760 --> 00:35:22,038
Denk je dat ze het zelfs zouden merken
als ze iets verloren?
329
00:35:38,760 --> 00:35:41,760
Dat was... speciaal.
330
00:35:44,460 --> 00:35:46,460
Ja.
Het was.
331
00:35:50,660 --> 00:35:52,060
Maar...?
332
00:35:54,960 --> 00:35:58,960
Ik heb gewoon...
ik wou dat je niet deed wat je nu doet.
333
00:36:00,000 --> 00:36:02,840
Ik wou dat ik voor altijd
in dat hotel kon wonen...
334
00:36:02,960 --> 00:36:07,160
En vergeet gewoon de rest,
zoals, alles.
335
00:36:09,960 --> 00:36:11,360
Ik ook.
336
00:36:13,960 --> 00:36:15,360
Ja.
337
00:36:40,560 --> 00:36:43,680
Liam moet hebben geweten
dat de Joshis in het hotel waren, ja?
338
00:36:43,800 --> 00:36:45,200
Hij volgt ze.
339
00:36:55,160 --> 00:36:57,540
Dus je zag Liam kijken naar Amir
en zijn dochter, Reshmi?
340
00:36:57,660 --> 00:36:59,660
Ja. Liam vroeg mij om ze te lezen.
341
00:36:59,960 --> 00:37:02,940
Ik zag ze praten over bieden.
Ik denk dat ze het over de ketting hadden.
342
00:37:03,060 --> 00:37:05,840
Hij wilde waarschijnlijk controleren
of ze doorgaan met de veiling.
343
00:37:05,960 --> 00:37:08,840
Denk je dat Liam op de passcodes
van de Joshis oogstte?
344
00:37:08,960 --> 00:37:10,840
Zoals hun apparaten klonen, misschien?
345
00:37:10,960 --> 00:37:14,840
Nou, ik zag Liam iets op zijn laptop doen
toen ze in de bar waren.
346
00:37:14,960 --> 00:37:17,572
Hij had contact kunnen maken met hun telefoons.
347
00:37:20,320 --> 00:37:23,440
Het zou verklaren hoe ze hopen voorbij de
veiligheid van de kluis te komen.
348
00:37:23,560 --> 00:37:25,680
Precies.
Heeft Liam iets over zijn verleden genoemd?
349
00:37:25,800 --> 00:37:27,340
Nou, hij noemde een man genaamd Danny.
350
00:37:27,460 --> 00:37:30,840
En Danny was zijn oude baas
bij dit bedrijf in Londen.
351
00:37:30,960 --> 00:37:32,840
En Danny werkte vroeger voor Helen.
352
00:37:32,960 --> 00:37:35,840
Maar toen moest hij stoppen,
dus nam hij Liam voor de baan.
353
00:37:35,960 --> 00:37:37,840
Dat is briljant.
Oké. Ga naar de Met.
354
00:37:37,960 --> 00:37:40,840
Laten ze je info geven
die over oude zaken van Danny's.
355
00:37:40,960 --> 00:37:43,140
Heb je nog iets anders?
- Is er nog iets anders? Nee.
356
00:37:43,260 --> 00:37:44,820
Nee, niet veel, nee.
357
00:37:44,940 --> 00:37:47,240
Oké. Dat is geweldig.
Kom op, ik zal je een lift geven.
358
00:37:47,360 --> 00:37:48,880
Doei.
359
00:38:05,560 --> 00:38:06,960
Alison.
360
00:38:08,760 --> 00:38:12,372
Ik heb je nooit gevraagd om met
Liam in een hotelkamer te blijven.
361
00:38:13,120 --> 00:38:14,341
Nee.
362
00:38:14,461 --> 00:38:17,795
Dat deed je niet.
Maar je vroeg mij om informatie te krijgen.
363
00:38:18,460 --> 00:38:21,960
Maar je dacht er niet aan
waar dit naar zou kunnen leiden.
364
00:38:26,640 --> 00:38:29,060
Ik denk dat ik...
Ik denk dat ik zo opgehouden ben geraakt...
365
00:38:29,180 --> 00:38:31,840
door deze klootzakken weg te zetten,
weet je, dat, eh...
366
00:38:31,960 --> 00:38:33,960
Dat is aan mij.
367
00:38:34,960 --> 00:38:38,840
Maar wat je ook hebt met Liam,
ik denk dat het moet stoppen.
368
00:38:38,960 --> 00:38:40,360
Alsjeblieft.
369
00:38:41,000 --> 00:38:42,960
Ja, oké.
370
00:38:46,960 --> 00:38:49,840
Dus al die schade aan mijn creditcard
heeft zijn vruchten afgewerpt?
371
00:38:49,960 --> 00:38:52,840
Bevestigde alles wat Chandra ons vertelde.
372
00:38:52,960 --> 00:38:55,840
Ik heb alles wat we nodig hebben
voor onze nieuwe aanpak.
373
00:38:55,960 --> 00:38:59,238
Natuurlijk ben je blij.
Het draait nu allemaal om jou, toch?
374
00:39:00,000 --> 00:39:02,640
Dus wat?
Jou deel blijft hetzelfde.
375
00:39:04,960 --> 00:39:06,683
Wanneer verzamel je de stukjes?
376
00:39:07,140 --> 00:39:08,960
Vanavond.
377
00:39:09,080 --> 00:39:10,560
Spreek dan.
378
00:39:16,480 --> 00:39:18,960
Marky-Mark, is het meisje binnen?
379
00:39:19,960 --> 00:39:21,201
Alison?
Eh...
380
00:39:21,321 --> 00:39:23,640
Nee.
Nee, ze werkt vandaag niet, Bray...
381
00:39:27,800 --> 00:39:30,745
Je vraagt je nooit af wat ze doet
als ze hier niet is?
382
00:39:31,960 --> 00:39:35,840
Waar doel je op?
- Ik vertrouw haar niet.
383
00:39:35,960 --> 00:39:38,238
Ik liep haar achtergrond na.
Ze is schoon.
384
00:39:38,960 --> 00:39:40,360
Goed.
385
00:39:40,960 --> 00:39:44,960
Ik begin echt spijt te krijgen
dat ik je aan deze baan heb laten meedoen.
386
00:39:45,160 --> 00:39:46,840
Eerst...
387
00:39:46,960 --> 00:39:52,960
Je schijt in je broek over mijn kleine speelgoed
dat we je moesten verplaatsen.
388
00:39:54,160 --> 00:40:00,960
Nu werp je je voor dat meisje
zodat je hersenen uithongeren van zuurstof.
389
00:40:04,960 --> 00:40:08,000
Nou, deze baan...
Is mijn ticket naar buiten.
390
00:40:09,960 --> 00:40:13,320
Niets zal dat voor mij in het honderd gooien.
391
00:40:14,960 --> 00:40:17,960
Vooral niet een meisje
waarmee ik de tijd doorbreng.
392
00:40:20,960 --> 00:40:22,640
Begrepen?
393
00:40:32,164 --> 00:40:34,068
Waarom de ontmoeting hier?
394
00:40:34,188 --> 00:40:38,244
Omdat ik een privé voorstelling heb geregeld,
voor ons om terug te kijken.
395
00:40:39,712 --> 00:40:44,212
Oké, waarom?
- Vijf jaar geleden.
396
00:40:45,736 --> 00:40:50,736
Dat was hier.
- Zelfde plaats, zelfde film en dezelfde stoelen.
397
00:40:53,560 --> 00:40:58,060
Ik had veel tijd om over ons na te denken.
En wat er verkeerd ging.
398
00:41:00,984 --> 00:41:05,484
Je gaf mij alles wat ik nodig had.
Maar ik weet dat je meer nodig had.
399
00:41:07,808 --> 00:41:12,975
Luister, het is niet wat jij mij kunt geven,
dat is het niet. Het is wat ik mijzelf kan geven.
400
00:41:25,032 --> 00:41:30,032
Je hoeft nu geen antwoord te geven.
Maar weet dat wij, dat ik anders kan zijn.
401
00:41:30,456 --> 00:41:32,956
Alsjeblieft, nee.
402
00:41:59,760 --> 00:42:03,760
'Liam?' Ik denk dat...
we moeten praten.
403
00:42:04,960 --> 00:42:07,960
Ik eerst.
Alsjeblieft?
404
00:42:25,560 --> 00:42:26,960
Wat is dit?
405
00:42:30,480 --> 00:42:31,960
Dit is wat we nemen.
406
00:42:43,260 --> 00:42:46,649
Wacht, is dit van de familie
waar je naast zat in de hotelbar?
407
00:42:47,320 --> 00:42:50,800
Dat klopt.
Ik moest er wat over opzoeken.
408
00:42:51,960 --> 00:42:54,960
Ik wil dat je het geheim houdt
totdat we klaar zijn.
409
00:42:57,960 --> 00:43:02,640
We gaan het halen uit een
ultra-beveiligde kluis in Londen.
410
00:43:09,960 --> 00:43:11,960
En het vervangen door een replica.
411
00:43:12,360 --> 00:43:15,138
Niemand zal het zelfs merken
totdat het te laat is.
412
00:43:15,960 --> 00:43:17,960
En ik... ik zweer het je...
413
00:43:19,760 --> 00:43:24,840
Niemand zal gewond raken.
- Hoe moet ik dat geloven?
414
00:43:24,960 --> 00:43:26,960
Daar moet je mij op vertrouwen.
415
00:43:29,000 --> 00:43:30,400
Is dat genoeg?
416
00:43:46,444 --> 00:43:48,848
Deze week...
Ik...
417
00:43:48,968 --> 00:43:50,372
Heb...
Gezien...
418
00:43:50,492 --> 00:43:52,492
Wat het leven...
Kan zijn... met jou.
419
00:43:53,016 --> 00:43:56,016
Dit allemaal... het eten...
is allemaal... Braziliaans.
420
00:44:14,960 --> 00:44:18,840
Het spijt me...
- Je hebt het bijna afgemaakt.
421
00:44:18,960 --> 00:44:21,072
Maar als je niet van Brazilië houdt...
422
00:44:21,960 --> 00:44:24,183
Kunnen we overal heen waar je maar wilt.
423
00:44:24,560 --> 00:44:26,227
En niet alleen voor één nacht.
424
00:44:28,960 --> 00:44:29,881
Voor altijd.
425
00:44:30,001 --> 00:44:33,340
Ik vertrouw je omdat ik wil
dat je met mij weggaat.
426
00:44:33,460 --> 00:44:35,016
Je vraagt me om...?
- Alison.
427
00:44:36,960 --> 00:44:39,960
Over 48 uur krijg ik...
428
00:44:41,320 --> 00:44:42,960
Veel geld.
429
00:44:43,960 --> 00:44:45,960
Maar ik moet het land verlaten.
430
00:44:47,560 --> 00:44:51,760
En ik wil jou en je moeder...
vragen om met mij mee te gaan.
431
00:44:52,760 --> 00:44:54,340
Wat?
Wil je dat we gaan...?
432
00:44:54,460 --> 00:44:55,980
Kijk naar ze bovenaan.
433
00:44:57,480 --> 00:45:02,960
Ze hebben huizen op elk continent
en jij mag je huis niet houden?
434
00:45:05,460 --> 00:45:08,460
Je verdient een echt leven.
435
00:45:11,960 --> 00:45:14,480
Ik weet het niet...
436
00:45:16,000 --> 00:45:17,960
Wat te zeggen.
437
00:45:19,664 --> 00:45:21,164
Zeg ja.
438
00:45:27,913 --> 00:45:31,273
Correcties: pvdc.
439
00:45:51,140 --> 00:45:56,700
Vertaling: Wil0404
439
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog