"News Anchor" Episode #1.4
ID | 13212979 |
---|---|
Movie Name | "News Anchor" Episode #1.4 |
Release Name | News.Anchor.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36940405 |
Format | srt |
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,615
VEILIGHEID EERST
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,141
Hallo?
3
00:00:08,641 --> 00:00:11,011
Nee, echt, bedankt.
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,714
Het was heel leuk. Ja...
5
00:00:15,348 --> 00:00:17,036
Ik wil graag nog eens gaan.
6
00:00:17,584 --> 00:00:18,693
YUKI MIYANO
DOOD DEZE VROUW
7
00:00:18,818 --> 00:00:20,328
Waar ik naartoe wil gaan?
8
00:00:20,453 --> 00:00:22,564
Ik wil naar die bar gaan
waar ze over spraken.
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,866
Ja, ze vonden die goed. Kom.
10
00:00:24,991 --> 00:00:26,391
Volgende dinsdag?
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,638
Dan ben ik vrij.
12
00:00:29,763 --> 00:00:31,231
Ik kan niet wachten.
13
00:00:31,965 --> 00:00:33,600
Tot later.
14
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
15
00:00:57,524 --> 00:00:59,401
Vecht.
- Ja.
16
00:00:59,526 --> 00:01:01,569
Vecht.
- Ja.
17
00:01:01,694 --> 00:01:04,839
Vecht.
- Ja.
18
00:01:04,964 --> 00:01:08,968
Vecht.
- Ja.
19
00:01:10,670 --> 00:01:12,013
Is dat een camera?
20
00:01:12,138 --> 00:01:13,538
Verborgen camera?
21
00:01:15,241 --> 00:01:17,377
Ik haal de leerkracht.
- Ik ook.
22
00:01:21,314 --> 00:01:22,349
Verborgen camera?
23
00:01:22,475 --> 00:01:24,726
Ik hoorde het van de andere moeders.
24
00:01:24,851 --> 00:01:27,101
Er hing een camera in de kleedkamer.
25
00:01:27,654 --> 00:01:28,739
Wat zei Akari?
26
00:01:28,865 --> 00:01:31,425
Ze zei niets.
- Onderzoekt de politie dit?
27
00:01:31,551 --> 00:01:33,871
Het lijkt erop
dat ze er geen groot probleem van maken.
28
00:01:33,997 --> 00:01:35,437
Ik hoorde dat er geen schade was.
29
00:01:35,562 --> 00:01:38,139
Zeg zo'n vage dingen niet
zoals het lijkt en ik hoorde.
30
00:01:38,264 --> 00:01:40,608
Wat zou je doen als Akari gefilmd werd?
31
00:01:40,733 --> 00:01:42,877
Doe jij dan iets.
32
00:01:43,002 --> 00:01:45,914
Je gebruikt het werk altijd als excuus.
33
00:01:46,039 --> 00:01:49,175
Hoor je nu geen vader te zijn?
34
00:01:49,843 --> 00:01:51,778
SITE VERBORGEN CAMERA
35
00:01:55,682 --> 00:01:57,584
SAMENRUIMTE
36
00:02:08,394 --> 00:02:10,330
Ja?
- Excuseer me.
37
00:02:14,100 --> 00:02:15,502
Hier.
38
00:02:17,470 --> 00:02:22,050
Je senior, Kuribayashi, en ze allemaal,
ze gaan naar Amerika voor onderzoek?
39
00:02:22,175 --> 00:02:25,520
Ze waren er eerst bitter over,
maar nu zijn ze dankbaar.
40
00:02:25,645 --> 00:02:27,045
Ik snap het.
41
00:02:30,150 --> 00:02:31,550
Nog iets?
42
00:02:32,485 --> 00:02:34,262
Ik dacht dat je mijn hulp nodig had.
43
00:02:34,387 --> 00:02:35,787
Nee, niet echt.
44
00:02:37,657 --> 00:02:39,057
Ik snap het.
45
00:02:41,461 --> 00:02:42,861
Hé, wacht.
46
00:02:43,724 --> 00:02:45,268
Ken je onverwachte interviews?
47
00:02:45,481 --> 00:02:48,009
Wacht tot rechercheurs vertrekken
om info te verkrijgen.
48
00:02:48,134 --> 00:02:49,136
Simpele journalistiek.
49
00:02:49,262 --> 00:02:51,637
Ik wil dat je teruggaat naar de basis.
50
00:02:53,473 --> 00:02:54,716
Dit is les één.
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,317
Les één?
52
00:02:56,442 --> 00:02:58,344
Om informatie te verkrijgen...
53
00:02:59,179 --> 00:03:01,304
heb je een eerlijke ruil nodig.
54
00:03:05,051 --> 00:03:07,787
Goedemorgen. Ik ben Motohashi van JBN.
55
00:03:08,688 --> 00:03:10,089
Wat stel jij voor?
56
00:03:10,704 --> 00:03:11,833
Een ochtendaanval.
57
00:03:11,958 --> 00:03:13,301
Ochtendaanval?
- Ja.
58
00:03:13,426 --> 00:03:14,826
Wat is dat?
59
00:03:15,228 --> 00:03:18,431
Extra slagroom, chocoladesaus
en chocoladestukjes.
60
00:03:18,998 --> 00:03:20,667
Mag ik uw kaartje?
61
00:03:24,070 --> 00:03:25,470
Bedankt.
62
00:03:25,802 --> 00:03:26,915
KATSU SAGAWA
63
00:03:27,040 --> 00:03:30,418
Je bent een rechercheur.
- Motohashi, toch?
64
00:03:30,543 --> 00:03:32,454
Onthoud dit.
65
00:03:32,579 --> 00:03:35,123
De hoofdonderzoeker verzamelt info.
66
00:03:35,248 --> 00:03:37,951
Maar de rechercheur weet het als eerste.
67
00:03:38,484 --> 00:03:40,019
O. Echt?
68
00:03:41,087 --> 00:03:42,487
Dit is lekker.
69
00:03:42,722 --> 00:03:44,290
Een eerlijke ruil, toch?
70
00:03:46,092 --> 00:03:48,069
Juffrouw Koike.
Dit is het gereviseerde script.
71
00:03:48,194 --> 00:03:49,929
Oké, bedankt.
- Succes.
72
00:03:51,598 --> 00:03:52,907
Jae-sung, waar is Motohashi?
73
00:03:53,032 --> 00:03:54,175
Hij is ergens heen.
74
00:03:54,300 --> 00:03:56,878
Ergens? Daarvoor hebben we het te druk.
75
00:03:57,003 --> 00:03:58,538
Hier.
- O, bedankt.
76
00:03:59,196 --> 00:04:00,262
Wat?
77
00:04:00,388 --> 00:04:01,850
En de briefing?
78
00:04:01,975 --> 00:04:04,953
De verdachte die dat schoolmeisje
vermoorde, werd gearresteerd.
79
00:04:05,078 --> 00:04:07,956
We zijn gehaast,
dus de vergadering werd geannuleerd.
80
00:04:12,094 --> 00:04:13,174
Wat?
81
00:04:13,300 --> 00:04:15,130
Niets. Gewoon hmm.
82
00:04:15,255 --> 00:04:17,065
Oké. Dit deel...
83
00:04:17,190 --> 00:04:18,700
Oké, geef het door.
84
00:04:18,825 --> 00:04:20,560
Hier, geef het door.
85
00:04:21,094 --> 00:04:22,337
Heeft iedereen er een?
86
00:04:22,462 --> 00:04:24,739
Jullie hebben het druk,
dus ik hou dit kort.
87
00:04:24,864 --> 00:04:27,275
Dit is een voorstel
voor een nieuw segment.
88
00:04:27,400 --> 00:04:29,777
Er is veel onaangenaam nieuws
de laatste tijd...
89
00:04:29,902 --> 00:04:33,715
dus waarom geen segment maken
dat iedereen zal opvrolijken?
90
00:04:34,140 --> 00:04:35,582
In plaats van meer segmenten...
91
00:04:35,708 --> 00:04:38,286
moeten we ons verdiepen
in het nieuws dat we hebben...
92
00:04:38,411 --> 00:04:40,788
We maken meer segmenten en verdiepen ons.
93
00:04:40,913 --> 00:04:42,757
We moeten dit bespreken...
94
00:04:42,882 --> 00:04:45,026
Daarom bespreken we het nu.
95
00:04:45,151 --> 00:04:46,551
Wat?
96
00:04:47,220 --> 00:04:48,464
Wat is er?
97
00:04:48,604 --> 00:04:50,999
Meneer Shindo, wat denk jij?
98
00:04:51,124 --> 00:04:53,026
Dit lijkt interessant.
99
00:04:54,027 --> 00:04:55,637
Schreef je dit zelf?
100
00:04:55,762 --> 00:04:56,883
Ja.
101
00:04:57,009 --> 00:04:58,925
We maken een pilot
en denken er dan over na.
102
00:04:59,051 --> 00:05:00,786
Wat?
- Dat klinkt goed.
103
00:05:02,001 --> 00:05:03,311
Eigenlijk...
104
00:05:03,436 --> 00:05:06,681
De afspraak met mijn topkeuze
voor de basketbalclub voor meisjes...
105
00:05:06,806 --> 00:05:08,116
is al gemaakt.
106
00:05:08,241 --> 00:05:09,641
Wat?
107
00:05:10,410 --> 00:05:12,220
Sakikubo.
- Ja?
108
00:05:12,345 --> 00:05:14,989
Kan je morgen naar de school gaan
met Motohashi?
109
00:05:15,114 --> 00:05:18,239
Mijn dochter studeert daar,
dus er is meer speling.
110
00:05:18,665 --> 00:05:19,694
Ik reken op je.
- Oké.
111
00:05:19,819 --> 00:05:21,095
Je moet gaan.
- Oké.
112
00:05:21,220 --> 00:05:22,620
Oké.
113
00:05:24,090 --> 00:05:27,835
Om negen uur deze ochtend werd
Yuya Yoshiki gearresteerd op verdenking...
114
00:05:27,960 --> 00:05:30,710
van moord en het achterlaten
van een lijk.
115
00:05:31,564 --> 00:05:33,007
De verdachte, Yuya Yoshiki...
116
00:05:33,132 --> 00:05:37,070
had vroeger een relatie
met het slachtoffer en hij stalkte...
117
00:05:37,370 --> 00:05:39,906
Moet belangrijk zijn als je me belt.
118
00:05:42,208 --> 00:05:44,619
Dat is een primeur.
119
00:05:44,744 --> 00:05:46,144
Begrepen.
120
00:05:46,412 --> 00:05:47,980
Dat was Motohashi.
121
00:05:48,481 --> 00:05:51,250
Yuya Yoshiki werd
ten onrechte gearresteerd.
122
00:05:51,884 --> 00:05:53,284
Wat?
123
00:05:53,653 --> 00:05:55,563
In vijf. Vier.
- Volg mij.
124
00:05:55,688 --> 00:05:57,088
Drie.
- Oké.
125
00:05:59,859 --> 00:06:02,237
Goedenavond, het is tijd voor News Gate.
126
00:06:02,362 --> 00:06:03,638
We hebben een primeur.
127
00:06:03,763 --> 00:06:05,540
We kennen nu de echte dader.
128
00:06:05,665 --> 00:06:07,675
Dit is belangrijk nieuws
over Yuki Miyano...
129
00:06:07,800 --> 00:06:10,636
die vermoord werd in Adachi City.
130
00:06:11,337 --> 00:06:15,516
De politie arresteerde
Yuya Yoshiki als verdachte.
131
00:06:15,641 --> 00:06:17,018
Maar we ontdekten...
132
00:06:17,143 --> 00:06:22,982
dat een andere man
de misdaad bekende vanmorgen.
133
00:06:24,050 --> 00:06:28,654
Tsuyoshi Saito, een werkloze man
uit Itabashi City werd gearresteerd.
134
00:06:29,155 --> 00:06:31,132
Controleer dit.
135
00:06:31,257 --> 00:06:33,067
Hij werd ingehuurd via het dark web...
136
00:06:33,192 --> 00:06:35,970
Ik wist dat wij
dit als enigen zouden melden.
137
00:06:36,095 --> 00:06:39,007
De politie erkende de onterechte
arrestatie van meneer Yoshiki...
138
00:06:39,132 --> 00:06:41,901
en hebben verklaard hem vrij te laten.
139
00:06:43,169 --> 00:06:45,972
We hebben iemand ter plaatse.
140
00:06:46,506 --> 00:06:49,506
Het lijkt erop
dat Yuya Yoshiki werd vrijgelaten.
141
00:06:50,009 --> 00:06:52,186
Onze verslaggever is ter plaatse.
Motohashi.
142
00:06:52,311 --> 00:06:53,360
Camera één.
143
00:06:53,486 --> 00:06:55,990
Ik sta hier
voor het politiekantoor in Adachi...
144
00:06:56,115 --> 00:06:57,617
Hij kan elk moment...
145
00:06:58,785 --> 00:07:01,629
Hij is er. Yuya Yoshiki werd vrijgelaten.
146
00:07:01,754 --> 00:07:04,499
Oké. Ik wist dat meneer Shindo het kon.
147
00:07:04,624 --> 00:07:06,600
Een woord, graag.
- Hoe egoïstisch.
148
00:07:06,726 --> 00:07:10,371
Dit is niet de primeur van meneer Shindo,
maar van Motohashi.
149
00:07:10,496 --> 00:07:12,473
Hoe voel je je nu?
- Hé.
150
00:07:12,598 --> 00:07:14,609
Waarom vraagt hij dat?
151
00:07:14,734 --> 00:07:16,859
Hij interviewt geen sportkampioen.
152
00:07:17,403 --> 00:07:19,591
Goed dat Motohashi nuttig kan zijn.
153
00:07:20,072 --> 00:07:22,317
Je bent niets veranderd.
154
00:07:22,442 --> 00:07:24,719
De meesten zouden bedankt zeggen.
155
00:07:24,844 --> 00:07:26,654
De onterechte arrestatie.
156
00:07:26,779 --> 00:07:30,024
Ze vochten er intern tegen
voor het aangekondigd werd, toch?
157
00:07:30,149 --> 00:07:32,927
Een maand nadat het lichaam gevonden werd,
hebben ze nog niets...
158
00:07:33,052 --> 00:07:35,697
en net wanneer ze panikeren
en een arrestatie forceren...
159
00:07:35,822 --> 00:07:38,947
geeft de echte dader zich
enkele uren later aan.
160
00:07:39,192 --> 00:07:41,069
De bazen panikeren...
161
00:07:41,194 --> 00:07:44,819
en bevelen de aankondiging
zoveel mogelijk te vertragen.
162
00:07:45,731 --> 00:07:48,076
Daarom lekte je
de informatie naar Motohashi.
163
00:07:48,201 --> 00:07:52,371
Als wij het eerst melden,
moesten ze het aankondigen.
164
00:07:52,939 --> 00:07:54,974
Je hebt me door.
- Dus?
165
00:07:55,808 --> 00:07:57,719
Wat is er gebeurd? Met dat ding.
166
00:07:57,844 --> 00:07:59,620
Het was zoals je zei.
167
00:07:59,745 --> 00:08:03,191
Onderzoeksdivisie Eén onderzocht de site.
168
00:08:03,316 --> 00:08:07,428
Sinds hij zichzelf aangaf,
moeten we vanaf nul beginnen.
169
00:08:07,553 --> 00:08:08,953
Ik snap het.
170
00:08:09,355 --> 00:08:10,565
Wat ga je doen?
171
00:08:10,690 --> 00:08:13,226
Dit beïnvloedt jou ook, niet?
172
00:08:15,561 --> 00:08:17,363
Hallo.
- Hallo.
173
00:08:17,686 --> 00:08:18,747
Wat gebeurt er?
174
00:08:18,873 --> 00:08:21,275
Als meneer Shindo er is,
dan is er zeker iets aan de hand.
175
00:08:21,400 --> 00:08:23,211
Hij komt me begeleiden.
176
00:08:23,336 --> 00:08:25,346
Om me een uitstekende journalist te maken.
177
00:08:25,471 --> 00:08:26,948
Meen je dat?
178
00:08:27,073 --> 00:08:29,876
Hij is gek.
- Nog belangrijker...
179
00:08:30,376 --> 00:08:31,473
Eerlijk gezegd...
180
00:08:31,599 --> 00:08:32,987
Als je naar de school gaat...
181
00:08:33,112 --> 00:08:35,323
wil ik dat je iets onderzoekt voor me.
182
00:08:35,448 --> 00:08:38,059
Er was een incident
met een verborgen camera...
183
00:08:38,184 --> 00:08:39,584
Verborgen camera?
184
00:08:41,187 --> 00:08:43,731
Mijn dochter is misschien een slachtoffer.
185
00:08:43,856 --> 00:08:48,736
Dit is een persoonlijke gunst
van mij voor jou.
186
00:08:48,861 --> 00:08:50,261
Begrepen?
187
00:08:50,997 --> 00:08:53,074
Ik wist dat er iets vreemds was.
188
00:08:53,199 --> 00:08:54,709
Zijn persoonlijk leven mengen...
189
00:08:54,834 --> 00:08:57,712
Zal ik naar huis gaan?
- Wacht.
190
00:08:57,837 --> 00:09:00,815
Dat kan je niet doen.
- Wat?
191
00:09:00,940 --> 00:09:03,151
Dit zijn schoolmeisjes.
192
00:09:03,276 --> 00:09:04,719
Dat kan ik niet.
193
00:09:04,844 --> 00:09:07,321
Ze voelen zich comfortabeler bij jou.
194
00:09:07,446 --> 00:09:08,890
Ik trakteer de lunch.
195
00:09:09,015 --> 00:09:10,158
Wat?
196
00:09:10,283 --> 00:09:13,471
Ik dacht dat je niet graag ging
uit eten of drinken.
197
00:09:13,853 --> 00:09:16,155
Nee, nou...
198
00:09:16,656 --> 00:09:18,065
Het hangt af van de persoon.
199
00:09:18,190 --> 00:09:19,667
Wat zei je?
200
00:09:19,792 --> 00:09:20,935
Nee, niets.
201
00:09:21,060 --> 00:09:22,460
Wat?
202
00:09:23,796 --> 00:09:25,331
Soichi Shindo?
203
00:09:27,500 --> 00:09:30,445
Is dat niet Soichi Shindo?
- Wat doet hij hier?
204
00:09:30,570 --> 00:09:31,970
Soichi.
205
00:09:32,104 --> 00:09:33,948
NEE, SOICHI SHINDO?
206
00:09:34,073 --> 00:09:35,950
Hij is het.
207
00:09:36,075 --> 00:09:38,311
Deze kant op.
- Hallo.
208
00:09:43,349 --> 00:09:47,829
Ze komen een verhaal doen
over hoe hard jullie werken.
209
00:09:47,954 --> 00:09:50,256
Doe niet schattig voor de camera.
210
00:09:51,190 --> 00:09:52,300
Doe normaal.
211
00:09:52,425 --> 00:09:53,801
Aangenaam.
212
00:09:53,926 --> 00:09:56,070
Aangenaam.
213
00:09:56,195 --> 00:09:58,573
Begin met je oefening.
214
00:09:58,698 --> 00:09:59,907
Oké.
215
00:10:00,032 --> 00:10:01,432
SUMIRE
216
00:10:05,538 --> 00:10:06,563
Hallo?
217
00:10:06,689 --> 00:10:07,849
Wat doe je?
218
00:10:07,974 --> 00:10:09,450
Mijn baan?
219
00:10:09,575 --> 00:10:11,077
Je baan?
220
00:10:11,611 --> 00:10:14,981
Het uitzenden van iemands pech
met een glimlach?
221
00:10:15,781 --> 00:10:17,283
Ga naar huis.
222
00:10:17,783 --> 00:10:21,153
Ik kwam naar deze school
omdat niemand me hier kent.
223
00:10:21,721 --> 00:10:22,780
Je bent gescheiden...
224
00:10:22,906 --> 00:10:26,247
het is te laat om je te gedragen
als een bezorgde ouder.
225
00:10:31,953 --> 00:10:32,974
Sorry.
226
00:10:33,099 --> 00:10:34,342
Haast je.
- Oké.
227
00:10:34,467 --> 00:10:36,677
Hoeveel keer per week train je?
228
00:10:36,802 --> 00:10:38,446
We trainen zes keer per week.
229
00:10:38,571 --> 00:10:41,616
Twee keer per week
versterken we de basis...
230
00:10:41,741 --> 00:10:43,551
zoals passen.
231
00:10:43,676 --> 00:10:47,154
Vertel me over je leider, Akari Kaiba.
232
00:10:47,279 --> 00:10:49,348
In één woord? Perfect.
233
00:10:49,949 --> 00:10:52,226
Ze is de beste in basketbal en in de klas.
234
00:10:52,351 --> 00:10:55,029
Toch?
- Ze heeft het zwaard en de pen.
235
00:10:55,154 --> 00:10:57,498
Kreeg je bijles? Vertel het maar.
236
00:10:57,623 --> 00:11:00,668
Ja, de laatste keer faalde je
en moest je een extra les volgen.
237
00:11:00,793 --> 00:11:01,936
KAIBA'S DOCHTER
AKARI KAIBA
238
00:11:02,061 --> 00:11:03,996
Je moet dat niet zeggen.
239
00:11:10,603 --> 00:11:12,580
Bedankt, iedereen. Dat is alles.
240
00:11:12,705 --> 00:11:14,607
Bedankt.
241
00:11:16,742 --> 00:11:18,511
Bedankt, coach.
242
00:11:19,712 --> 00:11:21,622
Hé, mag ik iets vragen?
243
00:11:21,747 --> 00:11:23,991
Ik hoorde het toevallig, maar...
244
00:11:24,116 --> 00:11:26,866
Was er een incident
met een verborgen camera?
245
00:11:30,423 --> 00:11:32,633
Hier stond een papieren zak.
246
00:11:32,758 --> 00:11:35,661
Je zag een lens
door een klein gat in de zak.
247
00:11:36,162 --> 00:11:37,863
Waar is die camera nu?
248
00:11:38,631 --> 00:11:40,031
Die is...
249
00:11:40,599 --> 00:11:41,999
verdwenen.
250
00:11:42,380 --> 00:11:43,589
Verdwenen?
251
00:11:43,715 --> 00:11:44,787
Een camera?
252
00:11:44,913 --> 00:11:47,815
Iedereen was bang
en niemand wou gefilmd worden...
253
00:11:47,940 --> 00:11:49,984
dus ging men de leerkracht halen.
254
00:11:50,109 --> 00:11:52,508
Er was een grote commotie.
- Wacht hier.
255
00:11:55,548 --> 00:11:58,793
Daar.
- Ze kwamen eerst naar jou, toch?
256
00:11:58,918 --> 00:11:59,961
Ja.
257
00:12:00,086 --> 00:12:02,488
Ik vond geen camera.
258
00:12:03,489 --> 00:12:05,333
Wiens grap is dit?
259
00:12:05,458 --> 00:12:06,500
Het was daar.
260
00:12:06,625 --> 00:12:08,469
Ik was boos...
261
00:12:08,594 --> 00:12:11,063
omdat ik dacht dat het een grap was.
262
00:12:12,631 --> 00:12:13,743
Dag.
263
00:12:14,100 --> 00:12:16,335
Dag.
- Excuseer me.
264
00:12:16,969 --> 00:12:20,881
Er was een incident met een verborgen
camera in de kleedkamer op 12 mei.
265
00:12:21,006 --> 00:12:22,149
Wist je dat?
266
00:12:22,275 --> 00:12:25,686
Je was er tegen om de politie te bellen.
267
00:12:25,811 --> 00:12:29,357
Er was zelfs geen camera om te tonen.
268
00:12:29,482 --> 00:12:34,487
We bekeken alle camera's,
maar we vonden nog niets.
269
00:12:35,421 --> 00:12:36,864
Ik snap het.
270
00:12:36,989 --> 00:12:41,127
Zoveel camera's zijn er niet.
271
00:12:41,827 --> 00:12:45,106
Er zijn veel manieren waarop...
272
00:12:45,231 --> 00:12:48,544
je in de kleedkamers komt
zonder betrapt te worden.
273
00:12:50,169 --> 00:12:51,569
Excuseer me.
274
00:12:52,471 --> 00:12:53,871
Nog één ding.
275
00:12:54,840 --> 00:12:55,886
Wat?
276
00:12:56,012 --> 00:12:57,518
Over Akari Kaiba.
277
00:12:57,643 --> 00:13:01,789
Haar punten waren zo slecht
en opeens is ze de beste van de klas.
278
00:13:01,914 --> 00:13:06,218
Ik weet niet wat je bedoelt,
maar niemand spiekt.
279
00:13:07,586 --> 00:13:08,986
Dus dat betekent...
280
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
er gaat een gerucht de ronde, toch?
281
00:13:14,293 --> 00:13:17,972
Toen ze de camera vonden,
gingen ze eerst naar deze leerkracht.
282
00:13:18,097 --> 00:13:21,909
Hij tekende ook het meeste bezwaar aan
om het aan de politie te melden.
283
00:13:22,034 --> 00:13:24,345
Zijn positie als leerkracht te gebruiken...
284
00:13:24,470 --> 00:13:27,748
Zelfs als deze leerkracht verdacht is,
hebben we geen bewijs.
285
00:13:27,873 --> 00:13:29,383
Onderzoek het tot je iets vindt.
286
00:13:29,508 --> 00:13:32,753
De school wil hier geen zaak van maken.
287
00:13:32,878 --> 00:13:35,356
De camera verdween, er zijn geen foto's...
288
00:13:35,481 --> 00:13:37,792
en geen enkele student diende
een klacht in.
289
00:13:37,917 --> 00:13:39,060
Dan nog.
290
00:13:39,185 --> 00:13:42,185
Ik vergeet niet
wat er met mijn dochter gebeurde.
291
00:13:46,192 --> 00:13:47,592
Mijn excuses.
292
00:13:48,494 --> 00:13:50,262
Ik had niet mogen roepen.
293
00:13:51,397 --> 00:13:52,540
Dag.
294
00:13:52,665 --> 00:13:54,065
Dag.
295
00:14:03,609 --> 00:14:05,586
Oké.
- Nu les twee.
296
00:14:05,711 --> 00:14:08,889
Surveillance is ook belangrijk
om informatie te verkrijgen.
297
00:14:09,014 --> 00:14:11,392
Hij zal zeker iets doen.
298
00:14:11,517 --> 00:14:14,128
Het is de perfecte kans.
Hou hem in de gaten en leer.
299
00:14:14,253 --> 00:14:15,653
Ja, meneer.
300
00:14:23,429 --> 00:14:25,206
Hé.
301
00:14:25,331 --> 00:14:26,765
Wacht.
302
00:14:46,018 --> 00:14:47,418
Ik deed het.
303
00:14:49,171 --> 00:14:50,264
O, nee.
304
00:14:50,389 --> 00:14:52,199
Hier, wil je dit?
305
00:14:52,324 --> 00:14:53,724
Neem dit.
306
00:14:54,526 --> 00:14:55,926
Bedankt.
307
00:15:09,575 --> 00:15:11,510
HAGA
308
00:15:14,146 --> 00:15:16,715
Hallo.
- Hallo.
309
00:15:32,865 --> 00:15:34,608
De moordzaak van Yuki Miyano...
310
00:15:34,733 --> 00:15:37,711
is wellicht voorbij
nu Saito werd gearresteerd.
311
00:15:37,836 --> 00:15:41,615
Dat betekent dat de man die hem betaalde
op het dark web ermee wegkwam?
312
00:15:41,740 --> 00:15:44,385
De politie zal veel kritiek krijgen.
- Ja.
313
00:15:44,510 --> 00:15:46,487
De enige nieuwe informatie die we hebben...
314
00:15:46,612 --> 00:15:50,737
is dat Yuki Miyano het slachtoffer was
van een verborgen camera.
315
00:15:51,383 --> 00:15:52,783
Een verborgen camera?
316
00:15:55,854 --> 00:15:58,891
Vertel me daar meer over.
317
00:16:02,861 --> 00:16:04,261
Wat bedoel je?
318
00:16:04,463 --> 00:16:05,739
Je zegt dat het mogelijk is...
319
00:16:05,864 --> 00:16:09,076
dat die zaak van de verborgen camera
en de moordzaak verbonden zijn?
320
00:16:09,201 --> 00:16:11,370
Ja.
- Hier.
321
00:16:11,773 --> 00:16:12,913
SITE VERBORGEN CAMERA
322
00:16:13,038 --> 00:16:14,081
Wat is dit?
323
00:16:14,206 --> 00:16:16,150
Je kiest een meisje, betaalt wat geld...
324
00:16:16,275 --> 00:16:19,400
en je krijgt onvrijwillig foto's
van het meisje.
325
00:16:19,645 --> 00:16:22,456
Als je genoeg betaalt,
krijg je zelfs hun persoonlijke gegevens.
326
00:16:22,581 --> 00:16:25,492
Zet dit niet aan tot seksmisdrijven?
327
00:16:25,617 --> 00:16:29,421
Ik hoorde dat de politie
deze site onderzoekt.
328
00:16:31,156 --> 00:16:32,233
Juffrouw Yuki Miyano.
329
00:16:32,358 --> 00:16:34,168
De politie dacht dat iemand...
330
00:16:34,293 --> 00:16:36,704
haar persoonlijke gegevens verkreeg
van deze site...
331
00:16:36,829 --> 00:16:41,075
voor een seksmisdrijf,
maar haar uiteindelijke doodde.
332
00:16:41,200 --> 00:16:44,778
Nadat Saito bekende dat hij
de opdracht kreeg via het dark web...
333
00:16:44,903 --> 00:16:46,947
doorzochten ze zijn huis.
334
00:16:47,072 --> 00:16:50,517
Er stonden foto's van Yuki Miyano
van deze site op zijn laptop.
335
00:16:50,642 --> 00:16:53,120
Met andere woorden,
voor hij haar vermoorde...
336
00:16:53,245 --> 00:16:55,995
kreeg Saito de opdracht
om stiekeme foto's te maken?
337
00:16:56,121 --> 00:16:57,169
Dat klopt.
338
00:16:57,295 --> 00:17:00,647
Er is een grote kans dat degene
die hem de opdracht gaf haar te doden...
339
00:17:00,773 --> 00:17:02,730
degene is die deze site runt.
340
00:17:02,855 --> 00:17:05,357
Kijk hiernaar.
341
00:17:08,861 --> 00:17:10,304
NIEUWE FOTO'S VAN VANDAAG
342
00:17:10,429 --> 00:17:12,804
SUMIRE, SCHOOLMEISJE / GEZICHT ONTHULT
343
00:17:13,632 --> 00:17:16,877
Ze is lid van de basketclub.
344
00:17:17,002 --> 00:17:19,204
Hé, wat is dit?
345
00:17:20,205 --> 00:17:22,583
Mijn dochter kan de volgende zijn.
346
00:17:22,708 --> 00:17:26,320
Ze kunnen persoonlijke gegevens
van schoolmeisjes bemachtigen?
347
00:17:26,445 --> 00:17:28,320
Dat lijkt nog niet zo te zijn.
348
00:17:28,847 --> 00:17:30,557
De verborgen camera op school...
349
00:17:30,682 --> 00:17:35,529
het lijkt nu dat er camera's werden
geïnstalleerd voor op het dark web.
350
00:17:35,654 --> 00:17:38,866
Als we de persoon vinden
die ze plaatste in de school...
351
00:17:38,991 --> 00:17:40,734
en degene die de site runt...
352
00:17:40,859 --> 00:17:43,804
kunnen zij ons leiden naar degene
die de opdracht gaf voor de moord.
353
00:17:43,929 --> 00:17:47,174
De school meldt dit incident niet
aan de politie...
354
00:17:47,299 --> 00:17:50,737
dus ze weten niet
dat deze twee zaken verbonden zijn.
355
00:17:51,136 --> 00:17:53,047
Als je nadenkt over de fotosituatie...
356
00:17:53,172 --> 00:17:55,849
is de schuldige wellicht
iemand op school.
357
00:17:55,974 --> 00:17:57,474
Licht de school niet in.
358
00:17:57,743 --> 00:17:59,420
Ik vrees dat ze het bewijs vernietigen.
359
00:17:59,545 --> 00:18:03,157
Hij is de meest verdachte persoon.
360
00:18:03,282 --> 00:18:04,558
De basketbalcoach, Haga.
361
00:18:04,683 --> 00:18:06,560
Hij gaat elke dag naar een goktent...
362
00:18:06,685 --> 00:18:09,496
en men zegt
dat hij er veel schulden heeft.
363
00:18:09,621 --> 00:18:11,065
Ik heb ook bewijs.
364
00:18:11,190 --> 00:18:12,666
BELANGRIJKE DOCUMENTEN
365
00:18:12,791 --> 00:18:14,702
Verborgen camera's betalen goed.
366
00:18:14,827 --> 00:18:18,205
Als hij veel schulden heeft,
is het logisch dat hij het doet.
367
00:18:18,330 --> 00:18:20,574
Het is verdacht, maar het is geen bewijs.
368
00:18:20,699 --> 00:18:24,103
De prioriteit is de veiligheid
van deze meisjes.
369
00:18:24,603 --> 00:18:26,978
We lichten de politie onmiddellijk in.
370
00:18:27,306 --> 00:18:28,706
Papa doet het.
371
00:18:31,310 --> 00:18:32,586
Zei hij nu papa?
372
00:18:32,711 --> 00:18:35,114
Hij zei het onbewust.
373
00:18:52,097 --> 00:18:53,841
SOICHI SHINDO
374
00:18:53,966 --> 00:18:57,654
na het werkwoord zijn is er
een gelijkwaardige relatie...
375
00:19:22,494 --> 00:19:24,129
Hé, kloppen graag...
376
00:19:24,630 --> 00:19:25,973
Meneer Shindo, sorry.
377
00:19:26,098 --> 00:19:27,599
Ik heb het druk vandaag.
378
00:19:28,367 --> 00:19:31,305
Je zal er spijt van hebben
als je dit niet doet.
379
00:19:31,803 --> 00:19:33,203
Dag.
380
00:19:33,605 --> 00:19:35,374
Snel.
381
00:19:43,315 --> 00:19:44,715
Wat wil je?
382
00:19:47,319 --> 00:19:49,555
Neem op als je mij niet wil zien.
383
00:19:50,289 --> 00:19:51,689
Geen zorgen.
384
00:19:52,057 --> 00:19:55,669
Ik vroeg de leraar
om het niet bekend te maken dat ik er ben.
385
00:19:55,794 --> 00:19:57,563
Niemand weet het.
386
00:19:58,197 --> 00:20:00,632
En? Wat wil je?
387
00:20:04,836 --> 00:20:06,461
Neem je pauze van de club?
388
00:20:07,439 --> 00:20:09,775
Goed, maar waarom? Ben je oké?
389
00:20:10,576 --> 00:20:12,419
Ik vond dit en nu...
390
00:20:12,544 --> 00:20:13,821
Ik ben bang.
391
00:20:13,946 --> 00:20:16,957
DARK WEB MEISJESSCHOOL
392
00:20:17,082 --> 00:20:18,895
Het dark web van onze school.
393
00:20:19,418 --> 00:20:21,153
Het verscheen onlangs.
394
00:20:23,055 --> 00:20:24,455
Hoe bekijk je het?
395
00:20:25,157 --> 00:20:26,892
Ik stuur je het wachtwoord.
396
00:20:29,027 --> 00:20:32,090
MENEER HAGA DEED HET NIET
- MENEER HAGA IS KLAAR
397
00:20:32,297 --> 00:20:33,860
Ga je daar eeuwig zitten?
398
00:20:41,506 --> 00:20:42,906
O, sorry.
399
00:21:00,158 --> 00:21:02,094
Wat wou je me vragen?
400
00:21:02,961 --> 00:21:04,938
Het dark web van je school.
401
00:21:05,063 --> 00:21:06,707
Die ken je, toch?
402
00:21:06,832 --> 00:21:09,701
Hoe ken jij dat?
Je hebt het wachtwoord niet.
403
00:21:10,469 --> 00:21:11,869
Nou...
404
00:21:12,271 --> 00:21:13,805
Ik heb mijn manier.
405
00:21:16,708 --> 00:21:17,866
Hier.
406
00:21:18,143 --> 00:21:20,112
Cyaro728.
407
00:21:21,079 --> 00:21:22,547
Dat ben jij, toch?
408
00:21:23,982 --> 00:21:25,382
Waarom zeg je dat?
409
00:21:29,337 --> 00:21:31,155
Ik bekeek de sociale media van je moeder.
410
00:21:31,281 --> 00:21:33,406
GELUKKIGE VIJFDE VERJAARDAG, CYARO
411
00:21:36,762 --> 00:21:38,972
Je komt op voor meneer Haga, maar...
412
00:21:39,097 --> 00:21:40,641
MENEER HAGA DEED HET NIET
413
00:21:40,766 --> 00:21:44,236
Als je iets weet,
hoop ik dat je dat wilt vertellen.
414
00:21:47,773 --> 00:21:50,584
Ontdekking van een Toekomstige Ster?
Wat een grap.
415
00:21:50,709 --> 00:21:53,709
Je kwam voor het verhaal
van de verborgen camera.
416
00:21:54,079 --> 00:21:57,582
Maar Ontdekking van een Toekomstige Ster
was niet nep.
417
00:21:58,116 --> 00:21:59,516
De baas...
418
00:22:00,519 --> 00:22:02,229
Het idee kwam van je vader.
419
00:22:02,354 --> 00:22:03,754
Wat betekent dat?
420
00:22:03,989 --> 00:22:06,565
Dat ik niet mag klagen
omdat het de schuld van mijn vader is?
421
00:22:06,691 --> 00:22:08,827
Nee, dat bedoel ik niet.
422
00:22:10,362 --> 00:22:11,830
Het betekent dat...
423
00:22:12,597 --> 00:22:15,910
je vader je wilt beschermen,
wat hij ook moet doen.
424
00:22:17,235 --> 00:22:18,450
Omdat hij denkt...
425
00:22:18,576 --> 00:22:21,873
dat een ouder alles moet doen
voor zijn kind.
426
00:22:23,442 --> 00:22:26,111
Begrijp je wat dit is?
427
00:22:26,778 --> 00:22:28,922
Het kan het leven
van dat kind niet vervangen.
428
00:22:29,047 --> 00:22:31,383
Hoe wreed het ook is.
429
00:22:34,086 --> 00:22:35,854
Die gevoelens...
430
00:22:36,722 --> 00:22:38,122
zijn ze vervelend?
431
00:22:39,024 --> 00:22:40,492
Dat klopt, toch?
432
00:22:49,935 --> 00:22:53,138
- IK GELOOF CYARO728
- WIE ZOU HET DAN ZIJN?
433
00:22:53,705 --> 00:22:56,775
Als je iets dwars zit,
kan je dat vertellen.
434
00:22:58,009 --> 00:23:00,947
Als je me niet vertrouwt,
vertrouw dan je vader.
435
00:23:02,647 --> 00:23:04,047
Dat is alles.
436
00:23:04,349 --> 00:23:05,749
Sorry dat ik je riep.
437
00:23:10,222 --> 00:23:11,622
Sta je aan mijn kant?
438
00:23:18,330 --> 00:23:19,730
Natuurlijk.
439
00:23:20,265 --> 00:23:22,276
Zelfs als ik een fout maakte?
440
00:23:22,401 --> 00:23:24,169
We excuseren ons samen.
441
00:23:25,470 --> 00:23:26,870
Waarom?
442
00:23:31,109 --> 00:23:34,379
Of je een kind bent of een volwassene...
443
00:23:35,947 --> 00:23:37,682
iedereen maakt fouten.
444
00:23:51,596 --> 00:23:55,100
- IK DENK DAT AKARA KAIBA SPIEKT
- HET IS ECHT ENG
445
00:23:56,101 --> 00:23:57,501
Wat wil je doen?
446
00:23:58,937 --> 00:24:00,337
Ik wil het wissen.
447
00:24:01,239 --> 00:24:04,009
En dan nooit meer spieken.
448
00:24:06,211 --> 00:24:07,611
Oké.
449
00:24:07,846 --> 00:24:09,596
Ik vraag het aan een vriend.
450
00:24:10,048 --> 00:24:14,586
Dezelfde persoon die me toegang gaf
tot de site op het dark web.
451
00:24:20,091 --> 00:24:22,060
Dat is makkelijk, zegt hij.
452
00:24:25,695 --> 00:24:26,839
KAIBA VAN KLAS ÉÉN?
453
00:24:26,965 --> 00:24:28,600
VERWIJDERD DOOR GEBRUIKER
454
00:24:29,367 --> 00:24:30,767
Ze zijn weg.
455
00:24:31,102 --> 00:24:32,502
Zijn ze echt weg?
456
00:24:34,639 --> 00:24:40,011
Het feit dat je spiekte, zal niet weggaan.
457
00:24:44,549 --> 00:24:45,949
Euhm.
458
00:24:47,252 --> 00:24:49,154
DARK WEB MEISJESSCHOOL
459
00:24:49,988 --> 00:24:53,613
ADMINISTRATOR / GEBRUIKER: ONOJUN
VERWIJDERD DOOR GEBRUIKER
460
00:24:54,626 --> 00:24:56,026
Lolicon.
461
00:24:57,329 --> 00:24:58,387
Wat?
462
00:24:58,730 --> 00:25:00,107
Nee, dat is het niet.
463
00:25:00,232 --> 00:25:02,934
Begrijp het niet verkeerd.
- Engerd.
464
00:25:03,502 --> 00:25:04,902
Hiroto.
465
00:25:05,103 --> 00:25:06,503
Het begon met...
466
00:25:07,305 --> 00:25:11,118
een vriendschapsverzoek met
we houden beiden van basketbal.
467
00:25:11,676 --> 00:25:15,847
Hij leek een schooljongen
in een basketclub, dus aanvaarde ik het.
468
00:25:17,015 --> 00:25:18,058
Ja.
469
00:25:18,183 --> 00:25:19,960
Je bent leuk.
470
00:25:20,085 --> 00:25:22,162
Je bent de beste in basketbal.
471
00:25:22,287 --> 00:25:25,100
Hij gaf me complimenten
en dat maakte me blij.
472
00:25:25,624 --> 00:25:27,526
We werden steeds hechter.
473
00:25:28,293 --> 00:25:31,671
Toen waren mijn punten slecht...
474
00:25:31,796 --> 00:25:34,941
en klaagde ik dat ik niet kon spelen
door de extra lessen.
475
00:25:35,066 --> 00:25:37,878
IK HACK DE TEST
EN GEEF JE DE VRAGEN OP VOORHAND
476
00:25:38,003 --> 00:25:39,503
ZE ZULLEN HET NIET WETEN
477
00:25:39,838 --> 00:25:41,648
Ik geloofde hem niet.
478
00:25:41,773 --> 00:25:44,209
Op een dag stuurde hij me de test.
479
00:25:44,843 --> 00:25:46,243
En toen?
480
00:25:47,012 --> 00:25:48,412
En toen...
481
00:25:50,682 --> 00:25:52,995
Hij dreigde ermee het te vertellen...
482
00:25:53,985 --> 00:25:56,354
als ik niet deed wat hij zei.
483
00:25:58,523 --> 00:26:00,773
Hij zei me de camera te installeren.
484
00:26:08,366 --> 00:26:10,802
Hoe verkreeg je die camera?
485
00:26:11,369 --> 00:26:13,038
In onze brievenbus.
486
00:26:14,239 --> 00:26:17,614
Daar zat een sleutel in
voor een locker in het station.
487
00:26:19,010 --> 00:26:20,410
In die locker...
488
00:26:21,813 --> 00:26:25,317
Als je niet doet wat ik zeg,
plaats ik het bewijs online.
489
00:26:25,884 --> 00:26:27,527
Hij zou mijn familie kwetsen.
490
00:26:27,652 --> 00:26:29,652
Een camera?
- Verborgen camera.
491
00:26:31,089 --> 00:26:33,058
Toen de camera gevonden werd...
492
00:26:38,063 --> 00:26:40,563
was ik in paniek, maar ook opgelucht.
493
00:26:40,966 --> 00:26:43,969
Sindsdien, zei Hiroto iets tegen jou?
494
00:26:46,571 --> 00:26:49,908
Sindsdien is zijn account verwijderd.
495
00:26:51,710 --> 00:26:53,335
Ik heb niets meer gehoord.
496
00:26:55,080 --> 00:26:56,480
Oké.
497
00:26:59,417 --> 00:27:01,355
Bedankt om het me te vertellen.
498
00:27:03,254 --> 00:27:05,004
Wat zal er gebeuren met mij?
499
00:27:05,557 --> 00:27:07,325
We bedenken samen iets.
500
00:27:08,860 --> 00:27:12,297
Je moet eerst met je vader spreken.
501
00:27:12,831 --> 00:27:13,832
Nee.
502
00:27:14,332 --> 00:27:16,267
Hij zal boos worden.
503
00:27:17,602 --> 00:27:19,002
Ik begrijp het.
504
00:27:19,504 --> 00:27:24,542
Tot je met hem praat, zeg ik ook niets.
505
00:27:26,311 --> 00:27:27,711
Wat ga je doen?
506
00:27:30,415 --> 00:27:31,958
De politie inlichten.
507
00:27:32,083 --> 00:27:33,660
Ik moet Akari spreken.
508
00:27:33,785 --> 00:27:35,654
Een lang gesprek voeren.
509
00:27:36,254 --> 00:27:38,732
Kan je het interview regelen?
510
00:27:38,857 --> 00:27:39,900
Wat zeg je?
511
00:27:40,025 --> 00:27:42,463
Akari laten spreken over haar ervaring.
512
00:27:42,694 --> 00:27:46,473
Kinderen raken vaak in de problemen
op de sociale media...
513
00:27:46,598 --> 00:27:50,098
het zou goed zijn om Akari
te gebruiken als voorbeeld.
514
00:27:51,002 --> 00:27:53,480
Praat niet zo over haar.
515
00:27:53,605 --> 00:27:55,273
Akari is mijn geliefde...
516
00:27:56,708 --> 00:27:57,749
dochter.
517
00:27:57,875 --> 00:27:59,911
Hoe kan jij dat vergeten?
518
00:28:00,512 --> 00:28:03,575
Je bent eerst een journalist
en dan pas een vader.
519
00:28:03,815 --> 00:28:07,193
Je verdient geld
met de misdaden en pech van anderen.
520
00:28:07,318 --> 00:28:10,889
Het is te laat voor
de goede persoon-, goede vaderdingen.
521
00:28:12,991 --> 00:28:15,669
Je hebt ook een dochter, toch?
522
00:28:15,794 --> 00:28:18,763
Je kan dat nu zeggen
omdat je gescheiden bent.
523
00:28:20,965 --> 00:28:22,365
Nee.
524
00:28:23,146 --> 00:28:24,282
Sorry.
525
00:28:24,408 --> 00:28:26,243
Alsjeblieft, deze ene keer.
526
00:28:28,506 --> 00:28:30,442
Ik wil je een gunst vragen.
527
00:28:31,242 --> 00:28:35,914
Als iemand die in het nieuws werkt,
denk erover na.
528
00:28:45,990 --> 00:28:48,893
Ze is thuis.
Niemand verdachts in de buurt.
529
00:28:52,731 --> 00:28:54,140
Ik ben thuis.
530
00:28:54,265 --> 00:28:56,701
Er staat politie buiten.
531
00:29:01,306 --> 00:29:04,008
Spieken, verborgen camera's.
532
00:29:04,976 --> 00:29:06,444
Is dat waar?
533
00:29:08,595 --> 00:29:09,648
Waarom vraag je dat?
534
00:29:09,774 --> 00:29:11,576
Zielig.
535
00:29:12,784 --> 00:29:16,187
Waar liep het fout...
- Praat niet zo.
536
00:29:16,855 --> 00:29:18,298
Akari is een slachtoffer.
537
00:29:18,423 --> 00:29:20,291
Omdat jij haar verwent als...
538
00:29:22,961 --> 00:29:24,361
Nee.
539
00:29:25,797 --> 00:29:27,298
Het is mijn fout.
540
00:29:29,768 --> 00:29:33,831
Ik had het zo druk met het werk
dat ik er niet kon zijn voor haar.
541
00:29:34,105 --> 00:29:35,505
Het sportfestival.
542
00:29:36,174 --> 00:29:37,217
Het kunstfestival.
543
00:29:37,342 --> 00:29:40,405
Ouderdag, het cultuurfestival,
ik kon nooit komen.
544
00:29:44,215 --> 00:29:45,615
Het spijt me.
545
00:29:45,984 --> 00:29:50,655
Tot ze de dader arresteren,
heb je huisarrest.
546
00:29:51,289 --> 00:29:54,352
Ook geen school.
- Zei juffrouw Sakikubo je dat?
547
00:29:59,631 --> 00:30:02,256
HOE KON JE? JE ZEI DAT JE NIETS ZOU ZEGGEN
548
00:30:08,173 --> 00:30:10,917
Hallo, Akari? Waar heb je het over?
549
00:30:11,042 --> 00:30:12,442
Leugenaar.
550
00:30:18,983 --> 00:30:21,528
Ik sprak gisteren met Akari.
551
00:30:21,653 --> 00:30:23,663
Ze gaat even niet naar school.
552
00:30:23,788 --> 00:30:25,323
Alsjeblieft.
553
00:30:26,324 --> 00:30:27,859
Laat het gewoon los.
554
00:30:29,194 --> 00:30:32,639
Wat heb je ontdekt?
- Alles.
555
00:30:32,764 --> 00:30:36,401
Meneer Shindo liet me
een opname beluisteren.
556
00:30:36,811 --> 00:30:37,938
Wat?
557
00:30:38,064 --> 00:30:40,180
Bedankt dat je met haar sprak.
558
00:30:40,305 --> 00:30:43,541
Ik besloot de rest te regelen
binnen de familie.
559
00:30:44,409 --> 00:30:45,885
En de crimineel?
560
00:30:46,010 --> 00:30:47,320
Dat is voor de politie.
561
00:30:47,445 --> 00:30:49,322
Wacht even.
562
00:30:49,447 --> 00:30:53,293
Akari moet praten over haar ervaring
om dit te kunnen verwerken.
563
00:30:53,418 --> 00:30:55,981
Zodat anderen geen slachtoffer...
- Nee.
564
00:30:57,622 --> 00:30:59,022
Spieken.
565
00:30:59,657 --> 00:31:01,501
Verborgen camera, ook al mislukte het.
566
00:31:01,626 --> 00:31:03,689
Het is een smet op haar toekomst.
567
00:31:04,762 --> 00:31:07,866
Ik laat niet toe dat het gemeld wordt.
568
00:31:37,262 --> 00:31:41,332
Ik dacht dat je ouders nu
op het werk zouden zijn.
569
00:31:42,267 --> 00:31:46,871
Voor een kind hebben de ouders
de absolute macht.
570
00:31:48,072 --> 00:31:50,475
Willen rebelleren tegen die macht...
571
00:31:51,075 --> 00:31:54,178
dat is perfect menselijk.
572
00:31:55,313 --> 00:31:57,282
Wat wil je zeggen?
573
00:31:57,849 --> 00:32:01,786
Als je toch rebelleert,
waarom maak je er geen show van?
574
00:32:04,956 --> 00:32:08,201
De mensen van het tv-station onderzochten
de verborgen camera, toch?
575
00:32:08,326 --> 00:32:10,670
Gaan ze dat uitzenden?
576
00:32:10,795 --> 00:32:12,405
Nee.
- Onmogelijk.
577
00:32:12,530 --> 00:32:13,573
Nee.
578
00:32:13,698 --> 00:32:15,199
Ik zag het.
579
00:32:15,967 --> 00:32:20,071
Akari sprak met iemand van JBN.
580
00:32:20,672 --> 00:32:22,072
En...
581
00:32:23,107 --> 00:32:24,263
Hier.
582
00:32:24,475 --> 00:32:26,920
IK ONTHUL ALLES OVER DE VERBORGEN CAMERA
583
00:32:27,045 --> 00:32:28,154
Weten ze wie het deed?
584
00:32:28,280 --> 00:32:30,056
Nee.
- Alles?
585
00:32:30,181 --> 00:32:32,492
Ik onthul alles over de verborgen camera.
586
00:32:32,617 --> 00:32:34,017
Wat betekent dat?
587
00:32:38,456 --> 00:32:40,867
BEWIJS VAN DE VERBORGEN CAMERA
WORDT MORGEN BEKEND GEMAAKT
588
00:32:40,992 --> 00:32:42,669
HIROTO
589
00:32:42,794 --> 00:32:46,232
KOM NAAR YAMATOPARK OM 23 UUR
JE ZAL ANDERS SPIJT HEBBEN
590
00:32:58,176 --> 00:32:59,576
Akari?
591
00:33:06,384 --> 00:33:08,086
HIROTO
592
00:33:14,859 --> 00:33:16,259
Akari.
593
00:33:17,295 --> 00:33:18,738
Zal dit echt werken?
594
00:33:18,863 --> 00:33:21,232
We vormden een perfecte formatie.
595
00:33:21,866 --> 00:33:23,776
Ben je oké?
- Ja.
596
00:33:23,901 --> 00:33:25,111
In positie.
597
00:33:25,236 --> 00:33:26,738
Helemaal klaar hier.
598
00:33:31,576 --> 00:33:33,244
Ze is er.
599
00:33:34,345 --> 00:33:36,222
Begrepen.
600
00:33:36,347 --> 00:33:37,949
Oké, kom.
601
00:33:50,461 --> 00:33:52,730
Agenten, kijk naar die mannen.
602
00:33:53,498 --> 00:33:54,898
Wat doe je?
603
00:33:55,133 --> 00:33:56,533
Nee.
604
00:33:57,157 --> 00:33:58,354
Het is niet wat het lijkt.
605
00:33:58,480 --> 00:34:00,244
Er is een situatie.
- Niet wat het lijkt?
606
00:34:00,370 --> 00:34:01,770
Wat voor situatie?
607
00:34:04,675 --> 00:34:06,686
Ik was...
- Wat gebeurde er?
608
00:34:06,811 --> 00:34:08,054
Je gsm.
- Meneer Yamai.
609
00:34:08,179 --> 00:34:10,581
Hé, Kajiwara.
- Neem je stiekem op?
610
00:34:11,316 --> 00:34:12,325
Nee.
611
00:34:12,450 --> 00:34:13,559
Motohashi, update?
612
00:34:13,684 --> 00:34:15,247
Ik zie het niet van hier.
613
00:34:18,556 --> 00:34:19,956
Verdorie.
614
00:34:41,345 --> 00:34:42,908
Stop met tegenstribbelen.
615
00:34:50,221 --> 00:34:51,784
Stop met tegenstribbelen.
616
00:35:02,800 --> 00:35:05,545
Hé, wat doe je met mijn dochter?
617
00:35:05,670 --> 00:35:07,071
Jij oude man.
618
00:35:08,824 --> 00:35:09,849
Auw.
619
00:35:09,974 --> 00:35:11,909
O, nee.
620
00:35:15,813 --> 00:35:17,213
Auw.
621
00:35:18,116 --> 00:35:20,241
Hoe durf je mij in de weg lopen...
622
00:35:25,490 --> 00:35:27,525
Wat bedoel je, bewijs?
623
00:35:28,059 --> 00:35:29,802
Die camera?
624
00:35:29,927 --> 00:35:32,615
Gaf je die aan de mensen
van het tv-station?
625
00:35:33,898 --> 00:35:35,833
Je bemoeide je met mijn zaken.
626
00:35:37,535 --> 00:35:39,871
Ga van me af, oude man.
627
00:35:40,471 --> 00:35:42,507
Ga van me af.
628
00:35:43,765 --> 00:35:44,784
Auw.
629
00:35:44,909 --> 00:35:47,145
Sterf.
- Stop.
630
00:35:48,312 --> 00:35:49,714
Wie ben jij?
631
00:35:50,681 --> 00:35:52,081
Laat me los.
632
00:35:53,520 --> 00:35:54,626
Hier, agent.
633
00:35:54,752 --> 00:35:56,152
Stop daar.
634
00:35:58,623 --> 00:36:00,158
Is iedereen oké?
635
00:36:00,658 --> 00:36:02,235
Plaatste jij de verborgen camera?
636
00:36:02,360 --> 00:36:04,548
De beveiligingsagent van de school.
637
00:36:04,674 --> 00:36:05,712
Verdorie.
638
00:36:05,838 --> 00:36:08,775
Jij weet wie er achter de moord
op Yuki Miyano zit, toch?
639
00:36:08,900 --> 00:36:11,110
Je bent betrokken bij de misdaad.
640
00:36:11,235 --> 00:36:13,104
Je weet iets, toch?
641
00:36:17,108 --> 00:36:18,796
Dat zal wel, idioot.
- Hé.
642
00:36:20,878 --> 00:36:22,346
Dat doet pijn.
643
00:36:29,887 --> 00:36:31,455
Ben je oké?
- Ja.
644
00:36:33,257 --> 00:36:35,126
Akari, ben je gewond...
645
00:36:35,385 --> 00:36:36,402
Wat?
646
00:36:36,527 --> 00:36:37,927
O, baas.
647
00:36:38,095 --> 00:36:39,217
Het spijt me.
648
00:36:39,343 --> 00:36:41,512
En Akari dan?
649
00:36:42,300 --> 00:36:43,700
Wat doe je?
650
00:36:44,302 --> 00:36:45,927
Je bent hier te zwak voor.
651
00:36:48,606 --> 00:36:50,383
Ik lokte hem gewoon.
652
00:36:50,508 --> 00:36:51,908
Hemeltjelief.
653
00:36:52,476 --> 00:36:54,664
Het was het idee van meneer Shindo.
654
00:36:58,115 --> 00:36:59,884
Wat?
655
00:37:00,718 --> 00:37:02,128
Godzijdank.
656
00:37:02,253 --> 00:37:03,821
Baas.
657
00:37:05,523 --> 00:37:06,958
Het spijt me.
658
00:37:08,025 --> 00:37:10,127
Dat ik je bezorgd maakte.
659
00:37:10,962 --> 00:37:12,863
Meneer Shindo vertelde het.
660
00:37:14,465 --> 00:37:16,167
Het spijt me echt.
661
00:37:16,701 --> 00:37:18,101
Het maakt niet uit.
662
00:37:20,037 --> 00:37:23,474
Het maakt niet uit, zolang je veilig bent.
663
00:37:24,442 --> 00:37:25,576
En ik...
664
00:37:25,702 --> 00:37:29,072
Je vader, hij... Auw.
665
00:37:29,513 --> 00:37:32,116
Akari, godzijdank.
666
00:37:32,883 --> 00:37:34,552
Akari, godzijdank.
667
00:37:35,786 --> 00:37:38,097
Mag ik iets egoïstisch zeggen?
668
00:37:38,222 --> 00:37:39,690
Ja, alles.
669
00:37:43,294 --> 00:37:44,694
Ik...
670
00:37:44,929 --> 00:37:47,554
Ik wil niet
dat iemand anders dit meemaakt.
671
00:37:48,799 --> 00:37:50,199
Dus...
672
00:37:50,801 --> 00:37:54,639
Ik wil praten op televisie
over wat ik deed.
673
00:37:55,973 --> 00:37:57,375
Geweldig.
674
00:37:57,975 --> 00:37:59,375
Meneer Shindo.
675
00:37:59,910 --> 00:38:01,487
Wat maakte je haar wijs?
676
00:38:01,612 --> 00:38:03,214
Papa, nee.
677
00:38:03,714 --> 00:38:05,583
Het is wat je me zei.
678
00:38:08,185 --> 00:38:10,463
Het sportfestival, het kunstfestival...
679
00:38:10,588 --> 00:38:12,776
ouderdag, het cultuurfestival...
680
00:38:13,124 --> 00:38:15,593
Toen je niet kon komen door het werk...
681
00:38:16,260 --> 00:38:17,660
Ik ben thuis.
682
00:38:18,062 --> 00:38:20,139
Akari. Sorry.
683
00:38:20,264 --> 00:38:21,908
Ik wou echt gaan.
684
00:38:22,033 --> 00:38:24,243
Is het werk zo belangrijk?
685
00:38:24,368 --> 00:38:25,768
Belangrijker dan ik?
686
00:38:28,639 --> 00:38:33,711
Papa's werk is belangrijk
omdat jij belangrijk bent.
687
00:38:35,446 --> 00:38:38,291
Ik moet geld verdienen...
688
00:38:38,416 --> 00:38:41,291
om je op te voeden,
maar nog belangrijker...
689
00:38:41,419 --> 00:38:45,798
om de wereld waarin je leeft
iets beter te maken.
690
00:38:45,923 --> 00:38:47,323
Dat geloof ik.
691
00:38:48,626 --> 00:38:52,171
Je vader gelooft dat elke dag
nadat hij het nieuws uitzendt...
692
00:38:52,296 --> 00:38:53,831
dat de wereld...
693
00:38:55,733 --> 00:38:58,169
een klein beetje beter wordt.
694
00:39:01,972 --> 00:39:04,642
Ik begrijp je baan eindelijk.
695
00:39:14,652 --> 00:39:16,052
Akari.
696
00:39:18,522 --> 00:39:19,922
Godzijdank.
697
00:39:28,566 --> 00:39:30,409
Twee maanden geleden infiltreerde...
698
00:39:30,534 --> 00:39:33,012
de verdachte Ozu
de school als beveiligingsagent.
699
00:39:33,137 --> 00:39:35,881
Hij zocht toenadering tot studenten
via de sociale media.
700
00:39:36,006 --> 00:39:38,985
Zaken van minderjarigen...
701
00:39:39,110 --> 00:39:42,722
die in gevaar komen door de
sociale media zijn zeer frequent.
702
00:39:42,847 --> 00:39:45,658
De voordelen van te kunnen
connecteren met iemand...
703
00:39:45,783 --> 00:39:47,927
heeft ook zijn nadelen.
704
00:39:48,052 --> 00:39:52,098
Moeten we hier niet meer bewust van zijn
in de moderne tijd?
705
00:39:52,223 --> 00:39:53,499
Daarom stemde vanavond...
706
00:39:53,624 --> 00:39:57,027
een student toe met een interview.
707
00:39:59,029 --> 00:40:03,701
We leerden op school over
de gevaren van de sociale media, maar...
708
00:40:04,468 --> 00:40:07,546
ik maakte de fout door te denken,
bij mij komt het wel goed.
709
00:40:07,671 --> 00:40:10,116
Ik wil dat iedereen
zich er bewust van is...
710
00:40:10,241 --> 00:40:14,991
dat zelfs een gewone persoon als ik
in gevaarlijke situaties terecht komt.
711
00:40:15,179 --> 00:40:18,057
Als je in de problemen zit,
ga daar niet alleen mee om.
712
00:40:18,182 --> 00:40:21,485
Je moet erover praten
met de volwassenen in je leven.
713
00:40:23,487 --> 00:40:25,346
Ik ben blij dat hij gearresteerd werd...
714
00:40:25,472 --> 00:40:28,301
maar verdiende Ozu enkel geld
met de stiekeme foto's?
715
00:40:28,426 --> 00:40:33,097
De moordzaak van Yuki Miyano
zal toch verdergaan.
716
00:40:34,632 --> 00:40:37,134
Dag.
717
00:40:44,275 --> 00:40:45,515
Dat klopt.
718
00:40:45,688 --> 00:40:50,360
Dit dark web,
die was nep, gemaakt door onze redacteur.
719
00:40:50,815 --> 00:40:52,215
Maak je geen zorgen.
720
00:40:53,050 --> 00:40:55,352
Ik dacht dat het zoiets was.
721
00:40:56,454 --> 00:40:58,222
Waarom deed je dan mee?
722
00:41:00,825 --> 00:41:05,575
Omdat ik dacht dat zodra het voorbij was,
je niet meer naar school zou komen.
723
00:41:05,729 --> 00:41:07,573
Ik ben zo blij.
724
00:41:07,698 --> 00:41:09,542
Ik zal veel oefenen.
725
00:41:09,667 --> 00:41:11,344
Doe je best.
- Bedankt.
726
00:41:11,469 --> 00:41:13,137
Wat wil je als lunch?
727
00:41:20,544 --> 00:41:22,254
Mama? Mama.
728
00:41:22,379 --> 00:41:23,779
Mama.
729
00:41:24,415 --> 00:41:25,815
Mama.
730
00:41:26,217 --> 00:41:27,617
Mama.
731
00:41:27,985 --> 00:41:29,587
Mama.
732
00:41:32,122 --> 00:41:33,733
Het is voorbij, toch?
733
00:41:33,858 --> 00:41:35,626
Contacteer me nooit meer.
734
00:41:46,337 --> 00:41:50,875
Je onderzocht de school
voor Sumire Yoko, toch?
735
00:41:51,642 --> 00:41:53,310
Omdat je dochter hier is.
736
00:41:54,545 --> 00:41:56,247
Begrijp het niet verkeerd.
737
00:41:57,681 --> 00:41:59,492
Waarom ben je hier dan?
738
00:41:59,617 --> 00:42:01,017
Voor een verhaal.
739
00:42:01,952 --> 00:42:04,330
Laat me weten wanneer je vertrekt.
740
00:42:04,455 --> 00:42:06,966
Ik moet zeggen, de politie nam al...
741
00:42:07,091 --> 00:42:09,326
alle spullen mee als bewijs.
742
00:42:09,994 --> 00:42:11,394
Bedankt.
743
00:42:15,566 --> 00:42:17,343
Wat probeer je te doen?
744
00:42:17,468 --> 00:42:19,578
Ozu had twee gsm's.
745
00:42:19,703 --> 00:42:22,328
Maar de politie nam er maar één in beslag.
746
00:42:22,831 --> 00:42:23,882
Wat?
747
00:42:24,008 --> 00:42:26,786
Meneer Shindo, verdacht je Ozu
van in het begin?
748
00:42:26,911 --> 00:42:28,387
Toen ik Ozu ontmoette...
749
00:42:28,512 --> 00:42:31,097
zei ik nooit dat de crimineel
iemand van buiten de school was.
750
00:42:31,223 --> 00:42:33,025
Er zijn veel manieren waarop...
751
00:42:33,150 --> 00:42:35,661
je de kleedkamer binnen geraakt
zonder betrapt te worden.
752
00:42:35,786 --> 00:42:39,165
Hij sprak alsof hij wist
dat de dader had ingebroken.
753
00:42:39,290 --> 00:42:40,633
Dat intrigeerde mij.
754
00:42:40,758 --> 00:42:43,360
Hij had twee gsm's toen.
755
00:42:44,028 --> 00:42:45,966
Als er nog een gsm is ergens...
756
00:43:01,111 --> 00:43:02,511
Wauw.
757
00:43:02,646 --> 00:43:04,046
Wauw.
758
00:43:16,760 --> 00:43:18,160
Wat?
759
00:43:19,062 --> 00:43:20,191
Belangrijk nieuws.
760
00:43:20,317 --> 00:43:24,143
De man die de opdracht gaf voor de moord
op Yuki Miyano werd gearresteerd.
761
00:43:24,268 --> 00:43:26,679
De man die gearresteerd werd,
was haar ex-vriend...
762
00:43:26,804 --> 00:43:28,280
Yuya Yoshiki.
763
00:43:28,405 --> 00:43:30,749
Yoshiki runde de site
van de verborgen camera's.
764
00:43:30,874 --> 00:43:33,886
Yuki Miyano ontdekte dat
en maakte het uit met hem.
765
00:43:34,011 --> 00:43:37,056
Om te verzekeren dat ze niet klikte,
fotografeerde hij haar stiekem...
766
00:43:37,181 --> 00:43:39,592
en gaf hij de opdracht
haar te vermoorden.
767
00:43:39,717 --> 00:43:44,797
Al het bewijs kwam van de laptop
en gsm die Ozu verborg.
768
00:43:44,922 --> 00:43:47,867
Het is een prachtige prestatie
van meneer Shindo dan?
769
00:43:47,992 --> 00:43:51,737
Yoshiki werd eerder vrijgelaten
na een onterechte arrestatie...
770
00:43:51,862 --> 00:43:55,987
maar hij werd opnieuw gearresteerd
voor het aanzetten tot moord.
771
00:44:17,988 --> 00:44:19,632
SITE VERBORGEN CAMERA'S
772
00:44:19,757 --> 00:44:21,291
SAMENRUIMTE
773
00:44:32,369 --> 00:44:33,495
Ja?
774
00:44:33,837 --> 00:44:35,237
Excuseer me.
775
00:44:38,709 --> 00:44:40,411
Heb je even?
776
00:44:43,247 --> 00:44:44,915
Ik ontdekte...
777
00:44:46,150 --> 00:44:49,820
waarom je die site
van de verborgen camera's opmerkte.
778
00:44:53,257 --> 00:44:54,758
Dit logo.
779
00:44:55,325 --> 00:44:57,536
Het kwam me bekend voor.
780
00:44:57,661 --> 00:44:59,396
Ik dacht erover na.
781
00:45:06,637 --> 00:45:08,105
Achttien jaar geleden.
782
00:45:08,806 --> 00:45:13,244
Het logo van een netwerk voor zeldzame
ziektes dat in orgaanhandel deed.
783
00:45:14,756 --> 00:45:15,854
NETWERK ZELDZAME ZIEKTES
784
00:45:15,979 --> 00:45:17,379
Dit was het.
785
00:45:19,550 --> 00:45:20,793
Meneer Shindo.
786
00:45:20,918 --> 00:45:24,293
Je onderzoekt deze organisatie
al een lange tijd, niet?
787
00:45:24,521 --> 00:45:25,921
Dus?
788
00:45:36,900 --> 00:45:38,177
Ik wil het proberen.
789
00:45:38,302 --> 00:45:41,212
Onze agenten zijn niet betrokken.
- Het wordt in de doofpot gestoken.
790
00:45:41,338 --> 00:45:43,971
Een primeur is een strijd om informatie.
Het is een oorlog.
791
00:45:44,097 --> 00:45:46,251
Meneer Shindo geniet hiervan.
792
00:45:46,376 --> 00:45:48,387
Ik ben een agent die de mensen steunt.
793
00:45:48,512 --> 00:45:50,689
Word je deze keer omgekocht
door de politie?
794
00:45:50,814 --> 00:45:53,592
'Snap je niet dat je de baan kreeg
omdat je een jonge vrouw bent?
795
00:45:53,717 --> 00:45:55,928
Wil je een deal sluiten?
796
00:45:56,053 --> 00:45:58,997
Loop niet in de weg van sociale zaken.
- Kajiwara weggooien?
797
00:45:59,123 --> 00:46:01,533
News Gate is verloren.
- Ben je niet beschaamd?
798
00:46:01,658 --> 00:46:03,035
Wat ik wou bekendmaken...
799
00:46:03,160 --> 00:46:04,870
Er was een zaak over politiegeweld.
800
00:46:04,995 --> 00:46:06,872
Er zit een mol in JBN.
801
00:46:06,997 --> 00:46:08,810
Vertaling: Sarah Van Pevenage
801
00:46:09,305 --> 00:47:09,589
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm