"Daredevil: Born Again" Excessive Force

ID13212993
Movie Name"Daredevil: Born Again" Excessive Force
Release NameDaredevil.Born.Again.S01E06.MULTI.2160p.WEB-DL.HDR.H265-AOC
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID21357482
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,308 --> 00:00:17,308 VARASEMALT 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,666 <i>Kui olete näinud uut tänavakunsti, siis pole te ainus.</i> 4 00:00:19,667 --> 00:00:22,666 <i>Provokatiivsed seinamaalingud on ilmunud üle kogu linna.</i> 5 00:00:22,667 --> 00:00:25,124 <i>Vahel peab rahu murdma.</i> 6 00:00:25,125 --> 00:00:26,458 Ma tahan oma <i>tío</i>'t näha. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,707 <i>Kaos peab valitsema...</i> 8 00:00:28,708 --> 00:00:30,750 <i>Käed kuradi õhku!</i> 9 00:00:31,375 --> 00:00:34,429 <i>...ainult hetkeks, et luua tugevamat korda.</i> 10 00:00:35,542 --> 00:00:38,682 <i>See sadam on selle linna häbiplekk.</i> 11 00:00:38,707 --> 00:00:40,290 Arvan, et saame paremini teha. 12 00:00:40,315 --> 00:00:46,207 <i>Saatsin Bucki Luca juurde, et ta Viktorile röövi eest 1.8 kahjutasu maksaks.</i> 13 00:00:46,208 --> 00:00:50,175 Mõtlesin veeta aega millegi kallal, mida peame avalikult käsitlema. - Adam. 14 00:00:50,200 --> 00:00:52,374 Wilson, kas sa seisid vastu sellele mehele? 15 00:00:52,375 --> 00:00:53,457 <i>Jah.</i> 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,249 Ma ütlesin talle, mida ma sinust arvan. 17 00:00:55,250 --> 00:01:00,666 <i>Et ma ei suutnud ette kujutada tähendusrikast elu ilma temata.</i> 18 00:01:00,667 --> 00:01:03,893 <i>Andestamine pole lihtsalt armastuse kõrgeim akt,</i> 19 00:01:03,971 --> 00:01:05,743 <i>see on ainus viis edasi liikumiseks.</i> 20 00:01:05,768 --> 00:01:06,957 Palun! 21 00:01:06,982 --> 00:01:08,233 <i>Ja kus Adam praegu on?</i> 22 00:01:08,258 --> 00:01:10,417 Lase mind välja! 23 00:01:16,250 --> 00:01:18,842 Grafitikunstnikena saame me halva maine 24 00:01:18,867 --> 00:01:20,835 <i>et kahjustame linna,</i> 25 00:01:20,860 --> 00:01:22,499 kuid tegelikult on ohtlikke inimesi, 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,948 kes päriselt kahjustavad New Yorgi linna elanikke, 27 00:01:25,973 --> 00:01:28,585 ja omakohtunikud aitavad neid. 28 00:01:28,610 --> 00:01:30,444 <i>Kas New Yorgis on seadus ja kord?</i> 29 00:01:30,469 --> 00:01:32,469 Mu sõber saatis mulle selle video... 30 00:01:32,542 --> 00:01:34,083 Jah, jah, vaata seda. 31 00:01:35,125 --> 00:01:36,624 Vend, vaata kui hull see on. 32 00:01:36,649 --> 00:01:39,041 Nagu, kust sa seda õpid? Näeb välja nagu Mõõgavõitleja. 33 00:01:39,042 --> 00:01:41,534 Mõõgavõitleja, kui sa seda näed, jätka oma head tööd, 34 00:01:41,559 --> 00:01:43,104 sest meie politseinikud siin... 35 00:01:43,917 --> 00:01:45,581 nad ei tee eriti midagi, nii et... 36 00:02:42,583 --> 00:02:46,145 "Sina asetasid püha Ives'i kohtunikuks oma vendade keskele, 37 00:02:48,708 --> 00:02:51,231 tehes temast vaeste sõbra ja eestkostja. 38 00:02:54,208 --> 00:02:58,250 Tema eestpalve läbi tee ka meist kindlameelsed õigluse otsijad, 39 00:02:59,500 --> 00:03:02,583 kindlad selles armulises headuses. 40 00:03:10,583 --> 00:03:12,403 Meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi..." 41 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 ...leian abi. Pead ärkvel püsima. 42 00:03:14,042 --> 00:03:15,124 Ei, ei, ei. 43 00:03:17,792 --> 00:03:20,750 <i>"Kes elab ja valitseb koos sinuga Püha Vaimu ühtsuses."</i> 44 00:03:54,276 --> 00:03:56,324 <i>Ei, Foggy! Ei!</i> 45 00:04:00,083 --> 00:04:01,083 "Aamen". 46 00:04:07,073 --> 00:04:08,073 Mida sa teed? 47 00:04:09,089 --> 00:04:11,121 Tead küll, lihtsalt kontrollin. 48 00:04:11,750 --> 00:04:13,496 Sa palvetad? Ikka veel? 49 00:04:13,708 --> 00:04:16,247 Jah. Olen mõned korrad aastate jooksul lõpetanud, aga... 50 00:04:16,382 --> 00:04:18,090 lõpuks tulen alati selle juurde tagasi. 51 00:04:18,289 --> 00:04:21,115 Niisiis, olete vabatahtlikuna Bowery misjonis kuni kella neljani. 52 00:04:21,140 --> 00:04:22,332 Siis tagasi Gracie Mansioni, 53 00:04:22,333 --> 00:04:25,274 ja siis laste kunstifondi heategevusüritus kell 7. 54 00:04:25,298 --> 00:04:26,315 Kõlab toredalt. 55 00:04:26,340 --> 00:04:29,582 Mine sina siis. Ma olen väsinud neist lipsu üritustest. 56 00:04:29,583 --> 00:04:31,503 Väga kahtlen, et see on valikuvõimalus. 57 00:04:31,528 --> 00:04:35,070 Lihtsalt teadmiseks, teil on plaaniväline külastaja kontoris. 58 00:04:39,270 --> 00:04:40,270 Seal ta on. 59 00:04:42,083 --> 00:04:44,122 Härra linnapea. 60 00:04:44,566 --> 00:04:46,065 Mida sa siin teed? 61 00:04:46,090 --> 00:04:48,006 Kas see on viis vana sõpra tervitada? 62 00:04:51,723 --> 00:04:52,890 Ma hoolitsen selle eest. 63 00:04:55,542 --> 00:04:57,667 Kõik korras? - Jah, muidugi. Miks? 64 00:04:59,382 --> 00:05:01,666 Sa lähed panka ja sind võetakse pantvangi? 65 00:05:01,667 --> 00:05:03,374 Õigus, jah, see. Kindlasti. 66 00:05:03,375 --> 00:05:05,226 Jah, see. - See läks hästi. 67 00:05:06,995 --> 00:05:09,416 Matt, sa olid kuriteo ohver. 68 00:05:09,417 --> 00:05:11,885 Muidugi, ma mõistan. Ma lihtsalt ütlen, et ma... 69 00:05:12,202 --> 00:05:13,916 Ma teadsin, et ma saan hakkama. 70 00:05:13,917 --> 00:05:16,041 Ei oska seda hästi seletada. See oli lihtsalt nagu... 71 00:05:16,042 --> 00:05:17,416 Usk. - Midagi sellist. 72 00:05:17,417 --> 00:05:18,957 Aitäh siiski. 73 00:05:18,958 --> 00:05:20,082 <i>Sul on viis minutit.</i> 74 00:05:20,083 --> 00:05:21,332 Vaata kõiki neid raamatuid. 75 00:05:21,333 --> 00:05:22,749 Pole neist ühtegi lugenud, eks ole? 76 00:05:22,750 --> 00:05:23,935 Kas see on 1.8 pärast? 77 00:05:23,960 --> 00:05:25,877 See kõik on näituseks. Kogu asi, eks? 78 00:05:26,418 --> 00:05:27,999 Võiks sama hästi Halloween siin olla. 79 00:05:28,000 --> 00:05:29,207 4 minutit ja 30 sekundit. 80 00:05:29,208 --> 00:05:31,059 Ole nüüd. Kas nii teeme seda? 81 00:05:31,917 --> 00:05:32,957 Eelmänguta? 82 00:05:33,325 --> 00:05:35,166 Ma jään hiljaks. - Varajane patsient täna? 83 00:05:35,167 --> 00:05:36,541 Kohtun oma toimetajaga. Mäletad? 84 00:05:36,542 --> 00:05:39,079 Tõsi. Õnnitlusega hommikusöök. 85 00:05:39,104 --> 00:05:41,838 Ta juba survestab mind seoses mu järgmise raamatuga. 86 00:05:41,960 --> 00:05:43,299 Vau, see on kiire. 87 00:05:43,642 --> 00:05:46,361 Noh, kui sul on vaja abi ideedega ajurünnakuks, 88 00:05:46,386 --> 00:05:47,511 tead, kust mind leida. 89 00:05:48,542 --> 00:05:50,187 Huvitav, et sa küsid. 90 00:05:50,212 --> 00:05:52,001 Rääkisin sulle juba ideest, eks? 91 00:05:52,043 --> 00:05:53,043 Võib-olla? 92 00:05:53,708 --> 00:05:55,172 Omakohtunikud. 93 00:05:55,750 --> 00:05:58,001 Miks me austame maski. 94 00:05:58,833 --> 00:06:00,628 Saan aru, lahe. Jah, huvitav. 95 00:06:00,653 --> 00:06:01,990 Jah. Arvan nii. 96 00:06:02,015 --> 00:06:04,390 Sa pead andma Viktorile 1.8. 97 00:06:05,202 --> 00:06:07,395 Ja ma annan sulle aega nädala lõpuni. 98 00:06:10,917 --> 00:06:12,812 Lugupidamisega, härra linnapea, 99 00:06:13,542 --> 00:06:16,851 võid toppida selle 1.8 endale perse. 100 00:06:28,792 --> 00:06:30,330 Nüüd 2.8. 101 00:06:31,125 --> 00:06:33,166 1.8 Viktorile 102 00:06:33,167 --> 00:06:35,032 ja ülejäänu mulle, loomulikult. 103 00:06:35,057 --> 00:06:37,450 Ma arvan, et see on huvitav küsimus. 104 00:06:37,475 --> 00:06:38,475 Mis on maskiga? 105 00:06:38,500 --> 00:06:40,889 Kas see varjab meid ja annab loa teha asju, 106 00:06:40,914 --> 00:06:44,053 mis on seaduslikult ja sotsiaalselt tabu, nagu vägivald? 107 00:06:44,078 --> 00:06:47,092 Kas mask lubab meil olla meie tõelised iseendad 108 00:06:47,117 --> 00:06:51,641 <i>või võtab see ära meie identiteedi ja lubab meil käituda nagu loomad?</i> 109 00:06:52,383 --> 00:06:53,383 Jah. 110 00:06:53,883 --> 00:06:55,666 Ma ei tea. Võib-olla mõlemat. 111 00:06:55,667 --> 00:06:56,750 Võib-olla, eks? 112 00:06:57,583 --> 00:06:59,559 Sul on kogemusi nende inimestega, 113 00:06:59,983 --> 00:07:00,983 eks ole? 114 00:07:02,031 --> 00:07:03,363 Loomadega? 115 00:07:03,388 --> 00:07:05,043 Omakohtunikega. 116 00:07:06,333 --> 00:07:08,457 Sa oled mõnda neist esindanud, eks? 117 00:07:08,598 --> 00:07:10,557 Mis, sa uurid mind nüüd? 118 00:07:11,526 --> 00:07:13,403 Sa oled mängust väljas, vanamees. 119 00:07:15,167 --> 00:07:16,333 Jää sellest eemale. 120 00:07:17,625 --> 00:07:19,374 <i>Noh, ma olen mõelnud,</i> 121 00:07:19,375 --> 00:07:22,291 ehk saaksid mind kokku viia kellegagi nagu, 122 00:07:22,292 --> 00:07:24,679 ma ei tea, Frank Castle? 123 00:07:27,792 --> 00:07:29,458 Karistaja? Sa tahad... 124 00:07:29,482 --> 00:07:31,151 Tahad intervjueerida Karistajat? 125 00:07:32,119 --> 00:07:33,150 Halb mõte? 126 00:07:33,708 --> 00:07:35,087 Ei, see on nagu... 127 00:07:35,111 --> 00:07:37,325 See on väga, väga hea idee. 128 00:07:39,500 --> 00:07:41,637 Sul on aega nädala lõpuni. 129 00:07:41,661 --> 00:07:43,007 Sinu aeg on läbi. 130 00:07:47,468 --> 00:07:50,009 Näeme, Fisk. Tervita oma naist minu poolt. 131 00:07:50,140 --> 00:07:51,624 Palun saatke ta välja. 132 00:07:51,625 --> 00:07:55,765 Okei. Kuidas oleks Daredeviliga? Sa oled temaga koos töötanud, eks? 133 00:07:57,458 --> 00:08:00,137 Oh, raisk, see on mu takso. Selge. 134 00:08:00,542 --> 00:08:03,543 Ära ole imelik. Ma ei hakka su kliente jälitama, 135 00:08:03,708 --> 00:08:05,722 aga ehk saame sellest pärast rääkida? - Kindlasti. 136 00:08:06,356 --> 00:08:07,356 Muidugi. 137 00:10:10,317 --> 00:10:12,651 Härra linnapea, see on kiireloomuline. Tulge. 138 00:10:13,458 --> 00:10:16,082 See on John Santini Keskkonnaametist. 139 00:10:16,083 --> 00:10:19,620 Kutsuge mind Johnnyks. Hei, on rõõm teiega kohtuda, härra linnapea. 140 00:10:19,645 --> 00:10:21,926 Ma töötan Keskkonnaametis. 35 aastat. 141 00:10:22,125 --> 00:10:24,082 Rõõm sind näha, Johnny. 142 00:10:24,083 --> 00:10:25,791 Tahan öelda, et hääletasin teie poolt. 143 00:10:25,792 --> 00:10:28,291 Ma ei oska öelda, kui suur rõõm on siin olla. 144 00:10:28,292 --> 00:10:30,791 Härra Santini, kas räägiksite, miks te täna siin olete. 145 00:10:30,792 --> 00:10:32,826 Õigus, õigus. See seinamaal. 146 00:10:32,851 --> 00:10:35,142 Mul on halb uudis ja veel halvem uudis, härra linnapea. 147 00:10:35,167 --> 00:10:36,877 Arvasin, et tegelesime sellega. 148 00:10:37,417 --> 00:10:40,916 Ei, osutub, et selle eemaldamine saab olema raskem kui arvasime. 149 00:10:40,917 --> 00:10:41,999 Miks nii? 150 00:10:42,000 --> 00:10:44,131 Kuulge, ma tegin selle seina kallal tõsist tööd. 151 00:10:44,156 --> 00:10:45,647 Võtsin võimsaima survepesumasina, 152 00:10:45,672 --> 00:10:48,170 sest ma ei tahtnud fassaadi rikkuda. Ei teinud midagi. 153 00:10:48,195 --> 00:10:53,154 Seega tegin muudatuse. Läksin üle 50-50 liiv-klaasile, nagu kontsentratsioon. 154 00:10:53,179 --> 00:10:55,457 See oli ainus võimalus. - Peaksid asjani jõudma. 155 00:10:55,458 --> 00:10:58,737 Oh, ei, sa ei mõista. Vaata, see seinamaal on tehtud epoksiidiga, 156 00:10:58,762 --> 00:11:00,541 nii et pidin tegema keemilise analüüsi. 157 00:11:00,542 --> 00:11:02,582 Siis pidin võtma erilise lahustaja... - Johnny. 158 00:11:02,583 --> 00:11:05,082 ...oma mehelt Phillys... - Räägi, mida mulle ütlesid. 159 00:11:05,083 --> 00:11:06,332 Kõige halvem uudis. 160 00:11:06,333 --> 00:11:07,791 Õigus. See on veri. 161 00:11:07,792 --> 00:11:09,854 Seinamaal. See on tehtud inimverest. 162 00:11:15,167 --> 00:11:16,850 Tooge Gallo siia. Kohe. 163 00:11:17,725 --> 00:11:20,707 Sinu strateegia? - Põhimõtteliselt, pahatahtlik soovitus. 164 00:11:20,708 --> 00:11:22,791 Tõesti? - Jah. Sa kuulsid seda siit esimesena. 165 00:11:22,792 --> 00:11:25,874 Tead, Madison palkas Cready, Glaughlini ja McKagani, 166 00:11:25,875 --> 00:11:28,273 et juhatada teda läbi keerulise, kuid peene 167 00:11:28,298 --> 00:11:31,601 arvestuse tema uue ja kaardistamata ärimudeli osas, 168 00:11:32,000 --> 00:11:34,730 Ja kuigi nad võisid olla linna silmapaistvaim maksuõigusbüroo, 169 00:11:34,754 --> 00:11:36,085 käis see neile üle jõu. 170 00:11:37,292 --> 00:11:41,076 Vau, nii et sa näitad näpuga tema advokaatidele. 171 00:11:41,101 --> 00:11:43,904 Oled kohtunud toredate härrasmeestega Cready, Glaughlin ja McKaganist? 172 00:11:43,929 --> 00:11:44,929 Oh, olen küll. 173 00:11:45,513 --> 00:11:46,513 Ja ma kiidan heaks. 174 00:11:47,101 --> 00:11:48,416 Mida tema siin teeb? 175 00:11:48,417 --> 00:11:49,749 Kes? 176 00:11:49,750 --> 00:11:51,417 Ayala tüdruk. 177 00:11:52,167 --> 00:11:54,457 Hei, tore sind näha. 178 00:11:54,458 --> 00:11:56,207 Kas kõik on korras? - Jah. 179 00:11:56,208 --> 00:11:58,284 Lootsin härra Murdockiga rääkida. Muidugi. 180 00:11:58,309 --> 00:12:00,041 Jah, tule sisse, tule sisse. 181 00:12:00,042 --> 00:12:01,497 Ega sa pahaks ei pane? 182 00:12:02,606 --> 00:12:03,606 Olgu. 183 00:12:04,542 --> 00:12:06,557 Olen oma kabinetis. - Okei. Jätkame hiljem. 184 00:12:07,333 --> 00:12:08,333 Aitäh. 185 00:12:13,417 --> 00:12:14,708 Tere. - Tere. 186 00:12:15,292 --> 00:12:18,082 Niisiis, kell 11:17 hommikul, 187 00:12:18,083 --> 00:12:19,706 mis see on, kolmas tund? Neljas? 188 00:12:19,964 --> 00:12:21,291 Ajalugu? Bioloogia? 189 00:12:21,292 --> 00:12:23,041 Tegelikult inglise keel. 190 00:12:23,042 --> 00:12:24,624 Mul on hinne 99%. 191 00:12:24,625 --> 00:12:26,648 104%, kui arvestada kõverat. 192 00:12:29,708 --> 00:12:31,578 Ta oli millelefgi jälile jõudnud, Matt. 193 00:12:31,750 --> 00:12:33,687 Ta uuris midagi. 194 00:12:34,711 --> 00:12:36,617 <i>Keegi peab tänavaid kaitsma.</i> 195 00:12:36,833 --> 00:12:38,890 Inimesed kaovad. Kedagi ei paista see huvitavat. 196 00:12:42,375 --> 00:12:43,890 Ma ei tea kindlalt, 197 00:12:44,125 --> 00:12:47,396 aga ma arvan, et see oli seotud kõigi nende kadunud inimestega. 198 00:12:47,421 --> 00:12:49,707 Kõigi nende röövimistega. Ta hakkas neid jälgima. 199 00:12:49,708 --> 00:12:52,159 Angela, tean, et oled endast väljas ja sul on täielik õigus. 200 00:12:52,184 --> 00:12:53,207 Aga see pole ohutu, ma... 201 00:12:53,208 --> 00:12:56,308 Ära ütle mulle, kuidas olla, härra Murdock. 202 00:12:56,817 --> 00:12:57,996 Mitte nüüd. 203 00:12:58,152 --> 00:13:00,707 Ära hakka mulle seda teraapia juttu ajama, et ma seedin 204 00:13:00,708 --> 00:13:03,956 või püüan kontrollida või mida iganes. 205 00:13:04,417 --> 00:13:08,269 Või et ma peaksin koolis olema, sest seda oleks Hector tahtnud. 206 00:13:09,417 --> 00:13:12,031 Just seda oleks ta tahtnud. 207 00:13:12,708 --> 00:13:14,749 Et keegi viiks tema töö lõpule. 208 00:13:14,750 --> 00:13:17,351 Et keegi kordki midagi ära teeks. 209 00:13:19,917 --> 00:13:21,354 Teraapia jutt? 210 00:13:21,667 --> 00:13:24,951 Kas ma tegin seda? - Täielikult. Ja ma vihkan seda jama. 211 00:13:24,976 --> 00:13:27,675 Jah, muidugi. Vihkan ise ka seda. 212 00:13:27,958 --> 00:13:31,372 Kõik need inimröövid toimusid vana Q-liini lähedal. 213 00:13:31,708 --> 00:13:34,708 Selle, mis nad kinni panid. Raudtee 61. 214 00:13:37,458 --> 00:13:39,624 Kuule, Angela, ma olen lihtsalt advokaat, eks. 215 00:13:39,625 --> 00:13:42,499 Ma üritasin su onu kohtus aidata, aga midagi sellist, 216 00:13:42,500 --> 00:13:43,582 see on politsei jaoks. 217 00:13:43,583 --> 00:13:45,326 Politsei tappis mu onu. 218 00:13:46,000 --> 00:13:47,207 Ma ei lähe nende juurde. 219 00:13:47,208 --> 00:13:50,247 Olgu, õiglane küll, aga mida sa tahad, et ma teeksin? 220 00:13:53,625 --> 00:13:57,303 Kuidas oleks kasvõi midagi, härra Murdock? 221 00:13:57,328 --> 00:13:58,745 Vandeadvokaat. 222 00:13:58,770 --> 00:14:01,945 Suur uhke kontor, siin selleks, et aidata väikest inimest, eks? 223 00:14:02,792 --> 00:14:04,083 Ainult sinu tingimustel. 224 00:14:04,875 --> 00:14:08,474 Sest kui väike inimene paneb tõeliselt midagi sinu kätesse, 225 00:14:08,917 --> 00:14:10,489 oled sa ainult, et "ei". 226 00:14:13,375 --> 00:14:14,375 See on tore. 227 00:14:15,421 --> 00:14:16,585 See on lahe. 228 00:14:17,292 --> 00:14:20,041 Minu viga, et arvasin, et hoolid. - See pole nii lihtne, Angela. 229 00:14:20,042 --> 00:14:21,640 See ei tööta niimoodi. 230 00:14:23,167 --> 00:14:24,167 Tead mis? 231 00:14:25,375 --> 00:14:26,590 Mu onu, 232 00:14:26,983 --> 00:14:29,692 kaks päeva enne kui maha lasti, tead, mida ta mulle ütles? 233 00:14:30,333 --> 00:14:31,528 Ta ütles mulle, 234 00:14:31,648 --> 00:14:35,356 "Ära looda kellegi teise peale, kui saad midagi ise ära teha." 235 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 Kurat, 236 00:14:38,286 --> 00:14:39,486 tal oli õigus. 237 00:14:56,250 --> 00:15:00,749 <i>Ta segab vere värviga ja siis katab epoksiidiga.</i> 238 00:15:00,750 --> 00:15:03,255 See muudab seinamaalid põhimõtteliselt haavatamtuks. 239 00:15:03,280 --> 00:15:04,791 Kui palju seinamaale kokku? 240 00:15:04,792 --> 00:15:08,207 Kaksteist kinnitatud, 18 teadaoleva isikuga, 241 00:15:08,208 --> 00:15:12,457 kuid oleme kogunud vähemalt viis unikaalset DNA profiili iga seinamaali kohta. 242 00:15:12,458 --> 00:15:17,166 Ja viie DNA profiiliga seinamaali kohta, hinnanguliselt vähemalt 60 ohvrit. 243 00:15:17,167 --> 00:15:19,291 Praegu on veel raske täpselt öelda. 244 00:15:19,292 --> 00:15:22,755 Käimas on uuringud selle kohta, mida nüüd kahtlustame olevat mõned... 245 00:15:22,780 --> 00:15:24,943 varasemad teosed tema arengus 246 00:15:24,968 --> 00:15:26,416 ja rohkem ohvreid. 247 00:15:26,417 --> 00:15:29,624 Kadunuks kuulutamiste arv kasvab, kuid see ei saa selgitada kõiki neist. 248 00:15:29,625 --> 00:15:34,707 Härra, teame ka, et tal õnnestus kuidagi vältida linna valvekaameratelt avastamist. 249 00:15:34,708 --> 00:15:36,207 Peate paremini tegutsema. 250 00:15:36,208 --> 00:15:38,542 Arvestades maalingute suurust ja ulatust... 251 00:15:45,792 --> 00:15:49,374 Keegi teine võib surra, sest ei teadnud, et linnas tegutseb sarimõrvar... 252 00:15:49,375 --> 00:15:51,457 Uskuge mind. Ma tean, mida ma teen. 253 00:16:03,460 --> 00:16:07,139 Häire andmisel võib ta mõneks ajaks varjuda. 254 00:16:07,164 --> 00:16:08,666 Ta võib ära oodata. 255 00:16:08,667 --> 00:16:11,463 Siis ta tuleb tagasi tugevamalt ja jõulisemalt. 256 00:16:11,821 --> 00:16:12,821 Ei. 257 00:16:12,846 --> 00:16:14,916 Mitte ühtegi sõna ei lahku sellest ruumist. 258 00:16:14,917 --> 00:16:17,124 See pole mingi kuradi viis asjade ajamiseks. 259 00:16:17,125 --> 00:16:24,062 Kui Keskkonnaamet saab aru, et tegu on sarimõrvariga enne NYPD-d, 260 00:16:26,875 --> 00:16:29,737 võib-olla on aeg protokolle muuta. 261 00:16:46,667 --> 00:16:48,916 Hei, kas sa oled Muusa? 262 00:16:48,917 --> 00:16:50,957 Kas võime sinust pilti teha? 263 00:16:50,958 --> 00:16:52,124 Mitte selfit. 264 00:16:52,125 --> 00:16:55,659 Lihtsalt, kunstnik ja tema töö. 265 00:17:10,434 --> 00:17:12,476 Luca tuli mind vaatama. 266 00:17:13,333 --> 00:17:15,911 See oli väga lugupidamatu, võin lisada. 267 00:17:16,667 --> 00:17:18,332 Linnapea kontorisse? 268 00:17:20,583 --> 00:17:22,041 See on julge. 269 00:17:22,042 --> 00:17:23,980 Seda arvasin ma ka. 270 00:17:24,105 --> 00:17:26,332 Ja nagu me arvasime, tal... 271 00:17:27,552 --> 00:17:30,739 tal pole mingit kavatsust oma võlga tasuda. 272 00:17:33,917 --> 00:17:39,331 Seega, lisasin tema arvele miljoni dollari suuruse maksu. 273 00:17:41,402 --> 00:17:43,175 Viktorile see meeldib. 274 00:17:43,292 --> 00:17:44,951 Kui Luca üldse maksab. 275 00:17:44,976 --> 00:17:48,519 Ma ei vaja, et see Viktorile meeldiks. Ma vajan, et ta seda tahaks. 276 00:17:48,833 --> 00:17:49,874 Väga. 277 00:17:53,958 --> 00:17:55,500 Vanessa, 278 00:17:55,524 --> 00:17:57,480 tead, poliitika on... 279 00:17:57,792 --> 00:18:00,291 see on teistsugune probleemide lahendamine. 280 00:18:00,292 --> 00:18:04,716 Enamus sellest on mulle uus, kuid mõned asjad jäävad muutumatuks. 281 00:18:07,125 --> 00:18:09,192 Leia, mida inimene tahab, 282 00:18:10,792 --> 00:18:12,317 seejärel, kas keela see 283 00:18:13,375 --> 00:18:14,877 või paku seda... 284 00:18:16,135 --> 00:18:17,642 ja nad teevad ükskõik mida. 285 00:18:18,667 --> 00:18:20,143 Mitte täna õhtul. 286 00:18:31,625 --> 00:18:34,570 Sa palud New Yorgi eliidilt raha. 287 00:18:35,584 --> 00:18:37,115 ÕHTU LINNAPEA FISKIGA 288 00:18:37,917 --> 00:18:39,791 Loodan, et kõik läheb hästi. 289 00:18:39,792 --> 00:18:40,875 Härra linnapea. 290 00:18:44,792 --> 00:18:46,856 Michael, tore teid näha. 291 00:18:47,130 --> 00:18:50,083 <i>Jah, nad tahavad mõjuvõimu, aga nad ei vaja seda.</i> 292 00:18:51,042 --> 00:18:55,041 See on nagu Basquiat'i müümine miljardärile. 293 00:18:55,042 --> 00:18:56,645 See on kõik lihtsalt... 294 00:18:56,669 --> 00:18:58,566 ego ja edevus. 295 00:18:58,591 --> 00:19:01,291 Huvitav esimene ettevõtmine, mille olete valinud, Wilson. 296 00:19:01,292 --> 00:19:04,749 See sadamaprojekt, see pole lihtsalt esimene katse. 297 00:19:04,750 --> 00:19:06,624 Noh, siis rääkige meile. Mis see jällegi on? 298 00:19:06,625 --> 00:19:09,390 See on tööstuse mootor, just nii. 299 00:19:09,445 --> 00:19:11,375 See liigutab kasvu kiiresti. 300 00:19:11,507 --> 00:19:13,749 Sellel on palju hobujõudu, kui te mõistate. 301 00:19:13,750 --> 00:19:16,523 Enamik ütleks, et ma olen selles sektoris määrav tegur. 302 00:19:17,458 --> 00:19:19,980 Lihtsalt seal olles ja küsides neilt raha, 303 00:19:20,005 --> 00:19:21,999 annad neile kõik, millest nad hoolivad. 304 00:19:22,000 --> 00:19:24,041 Ta viib mind Madisoni poole. Ma nägin neid... 305 00:19:24,042 --> 00:19:26,166 See oli, nagu te kindlasti teate, üks... 306 00:19:26,167 --> 00:19:28,776 Teatud viisid, kuidas me siin tegutseme, Wilson. 307 00:19:29,119 --> 00:19:31,952 Kinnitust nende ülimuslikkusest. 308 00:19:32,708 --> 00:19:34,582 Need muudatused, mida sa politseiga teed, 309 00:19:34,583 --> 00:19:37,909 see kinnisidee, mis sul on omakohtunikega, 310 00:19:37,934 --> 00:19:39,409 see lihtsalt ei hakka tööle. 311 00:19:39,434 --> 00:19:42,291 Kas sa suudad seda teha või mitte pole siin küsimus, Wilson. 312 00:19:42,292 --> 00:19:44,661 Ma olen üllatunud, et sa üldse selle tõstatad. 313 00:19:45,125 --> 00:19:47,390 Me räägime siin kaasamisest. 314 00:19:47,458 --> 00:19:50,468 See projekt lihtsalt... 315 00:19:50,792 --> 00:19:52,457 ei ühildu meie huvidega. 316 00:19:52,458 --> 00:19:53,708 Mulle on öeldud. 317 00:19:54,208 --> 00:19:56,260 Ja sinu jaoks olen ma härra linnapea. 318 00:19:56,315 --> 00:19:57,707 Miks me ei ole ausad üksteisega? 319 00:19:57,708 --> 00:20:00,681 Ma ei teadnud, et see oli võimalik. Ma ei sooviks midagi enamat. 320 00:20:00,706 --> 00:20:04,124 Olete teeninud märkimisväärse osa oma varandusest sadama ümber, eks? 321 00:20:04,125 --> 00:20:06,214 Mul on olnud palju ärihuvisid... 322 00:20:06,238 --> 00:20:08,679 oma karjääri jooksul. 323 00:20:09,292 --> 00:20:11,791 <i>Ja palju kaastöötajaid teel.</i> 324 00:20:11,792 --> 00:20:13,082 <i>Millele te vihjate?</i> 325 00:20:13,083 --> 00:20:17,129 Ütlen, et teie sadama laiendamise projekt on ennast teeniv pettus, härra linnapea. 326 00:20:17,154 --> 00:20:19,457 Kasutate maksumaksjate raha, et ennast veelgi rikastada. 327 00:20:19,458 --> 00:20:22,139 Ja teie kolleege, nii-öelda. 328 00:20:23,458 --> 00:20:27,598 Teate, ma olen alati seadnud linna endast ette. 329 00:20:28,375 --> 00:20:32,434 <i>Ja kui te vihjate millelegi teistsugusele, siis see on lihtsalt jama.</i> 330 00:20:34,917 --> 00:20:36,875 Võite hetkel istuda laua taga, 331 00:20:37,500 --> 00:20:39,411 vähemalt paar aastat, 332 00:20:39,711 --> 00:20:42,919 kuid inimesed selles ruumis otsustavad endiselt, kes saab süüa. 333 00:20:43,750 --> 00:20:46,137 Ma soovitan teil seda mitte unustada. 334 00:20:50,417 --> 00:20:53,465 Öelge oma naisele, et lilled olid täna õhtul suurepärased. 335 00:20:57,208 --> 00:20:59,857 Inimesed, kes tegelikult asju teoks teevad, 336 00:21:00,179 --> 00:21:01,685 nemad ei istu ja ei oota. 337 00:21:02,208 --> 00:21:03,708 Inimesed selles ruumis, nad... 338 00:21:05,833 --> 00:21:07,473 Nad ei tea sellest midagi. 339 00:21:07,766 --> 00:21:10,849 Alahinda inimesi selles ruumis omal vastutusel. 340 00:21:11,125 --> 00:21:15,791 Nad ei pruugi kasutada kägistusnööre või tsementsaapaid. 341 00:21:15,792 --> 00:21:18,895 Üks telefonikõne õigele inimesele, ja noh... 342 00:21:19,583 --> 00:21:21,291 Hüvasti, Gracie Mansion. 343 00:21:21,292 --> 00:21:22,874 See on ähvardus? 344 00:21:22,875 --> 00:21:24,249 Ei. 345 00:21:24,250 --> 00:21:26,336 Ei, ei, ei, see on... 346 00:21:26,360 --> 00:21:27,417 See on hoiatus. 347 00:21:36,635 --> 00:21:37,635 Jah. 348 00:21:38,195 --> 00:21:42,158 Tundub, et mu ülikonnad ei sobi enam nii hästi nagu varem. 349 00:21:43,333 --> 00:21:46,072 Siis peame sulle vist uue garderoobi muretsema. 350 00:21:51,125 --> 00:21:54,707 <i>...Astoria. Kuulujutud ulatuvad tagasi 1800ndatesse.</i> 351 00:21:54,708 --> 00:21:55,981 Töötad hilja? 352 00:21:56,098 --> 00:21:58,499 <i>Praegu kasutatakse 61. teed laona..</i> 353 00:21:58,500 --> 00:21:59,916 Loodan, et see pole sulle. 354 00:21:59,917 --> 00:22:01,000 <i>...ja kaubik.</i> 355 00:22:04,042 --> 00:22:05,042 Oh sa poiss. 356 00:22:06,542 --> 00:22:07,583 Mis toimub? 357 00:22:16,142 --> 00:22:17,142 Cherry, mis on? 358 00:22:17,167 --> 00:22:20,702 Kuuled sellest niikuinii, aga ma tahan, et sa kuuleksid seda minult. 359 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Olgu. - Mu tuttav jaoskonnast helistas. 360 00:22:23,917 --> 00:22:27,693 Ütles, et linnas on sarimõrvar. Nad on kõrgel valmisolekutasemel. 361 00:22:27,718 --> 00:22:28,801 Mitu ohvrit? 362 00:22:30,554 --> 00:22:31,554 Cherry? 363 00:22:32,708 --> 00:22:34,101 Mida? Kui palju? 364 00:22:34,247 --> 00:22:36,366 Üle 60, nii nad ütlevad. 365 00:22:37,000 --> 00:22:38,993 Kuigi nad on kahtlusaluse tuvastanud. 366 00:22:39,018 --> 00:22:40,517 Kes see on? - Grafitikunstnik, 367 00:22:40,542 --> 00:22:42,332 kes maalib seinu kogu linnas. 368 00:22:42,583 --> 00:22:44,333 Tuntud nime all "Muusa". 369 00:22:47,125 --> 00:22:48,281 Nähtavasti... 370 00:22:48,312 --> 00:22:49,436 Nähtavasti mis? 371 00:22:52,292 --> 00:22:54,492 Ta maalib oma ohvrite verega. 372 00:23:02,566 --> 00:23:03,650 Matt... 373 00:23:04,375 --> 00:23:06,556 sa pead minuga aus olema, sõber. 374 00:23:07,203 --> 00:23:09,101 Sa pead sellest loobuma. 375 00:23:09,203 --> 00:23:11,995 Lase politseil lihtsalt oma tööd teha. 376 00:23:31,042 --> 00:23:32,874 Need inimesed on nagu parasiidid. 377 00:23:32,875 --> 00:23:35,416 Kas nad ei näe, kui tähtis see sadamaprojekt on? 378 00:23:35,417 --> 00:23:36,499 Härra. - Tere. 379 00:23:36,500 --> 00:23:38,041 Vanessa, siia, siia. - Jah. 380 00:23:38,042 --> 00:23:39,624 Teil on vaja midagi näha. 381 00:23:39,625 --> 00:23:41,125 Väga tore teid näha. 382 00:23:41,917 --> 00:23:44,291 Jah, ma mäletan Briani, muidugi. 383 00:23:44,292 --> 00:23:45,375 Vanessa. 384 00:23:46,333 --> 00:23:48,624 Mul on kahju, aga mul on pakilisi asju. 385 00:23:48,625 --> 00:23:50,712 Kas saaksid minu eest vabanduse edasi anda? 386 00:23:51,208 --> 00:23:52,543 Jah, muidugi. 387 00:23:59,792 --> 00:24:02,500 Need tulid otse kohtuekspertiisi tiimilt, härra. 388 00:24:15,458 --> 00:24:17,509 Mees ilmselgelt mõnitab politseid. 389 00:24:23,645 --> 00:24:24,854 Saame seda ära kasutada. 390 00:24:26,159 --> 00:24:27,962 <i>Kas te tunnete end tänavatel turvaliselt?</i> 391 00:24:27,987 --> 00:24:31,499 Ma ei peaks midagi ütlema, aga ma kuulsin, et kaks tüdrukut on kadunud. 392 00:24:31,500 --> 00:24:33,982 Keegi ei tea tegelikult, mis nendega juhtus, 393 00:24:34,007 --> 00:24:37,624 <i>aga kui sa siin linnas kadunuks jääd, siis kõik teavad, et midagi on lahti.</i> 394 00:24:37,625 --> 00:24:40,778 Kuulsime, et üks tüdruk või paar tüdrukut on leitud surnuna, 395 00:24:40,803 --> 00:24:42,249 aga nende veri on välja imetud. 396 00:24:42,250 --> 00:24:45,541 Me tõesti vajame kedagi siia, nagu, kaitsma meid, 397 00:24:45,542 --> 00:24:48,249 sest, kallis, ma ei tunne end siin turvaliselt. 398 00:24:48,250 --> 00:24:49,582 See on naeruväärne. 399 00:24:49,583 --> 00:24:52,666 Mul on sarimõrvar vabaduses, te kärbite jõudude ületunnitöö 400 00:24:52,667 --> 00:24:55,457 ja nüüd pean teile aru andma Muusa juhtumi kohta? 401 00:24:55,458 --> 00:24:56,624 Hoolin sellest linnast. 402 00:24:56,625 --> 00:24:58,457 Siis pange rohkem politseinikuid tänavatele! 403 00:24:58,458 --> 00:25:00,786 Just sellepärast ma teid siia kutsusin. 404 00:25:01,625 --> 00:25:02,625 Kavatsen seda teha. 405 00:25:06,792 --> 00:25:08,184 Eriüksus. 406 00:25:08,958 --> 00:25:10,450 Minu poolt käsitsi valitud. 407 00:25:14,667 --> 00:25:16,488 Siin on iga halb õun tünnis. 408 00:25:16,513 --> 00:25:20,917 Jah, näib, et teie politseinikutel on välja kujunenud subkultuur. 409 00:25:20,942 --> 00:25:22,999 Inimestele meeldib kasutada sõna "jõuk". 410 00:25:23,000 --> 00:25:25,249 Ma eelistan "motiveeritud isikud". 411 00:25:25,250 --> 00:25:28,541 Ja nende kuritegude äärmusliku iseloomu tõttu 412 00:25:28,542 --> 00:25:32,167 on sellel eriüksusel erilised volitused ja privileegid... 413 00:25:33,042 --> 00:25:35,251 Nagu ületunnid. 414 00:25:35,276 --> 00:25:36,276 Ja... 415 00:25:37,027 --> 00:25:38,674 pole kehakaameraid. 416 00:25:38,744 --> 00:25:40,082 Midagi sellist. 417 00:25:41,143 --> 00:25:43,283 Ja kes kurat hakkab seda kontrollima? 418 00:25:43,625 --> 00:25:45,916 Nagu ma ütlesin, ma hoolin linnast. 419 00:25:53,708 --> 00:25:54,957 ...eelmisel nädalal, eks? - Jah. 420 00:25:54,958 --> 00:25:56,707 Me peame selle peale võtma. - Ei, me ei pea. 421 00:25:56,708 --> 00:25:58,624 Me ei hakka seda meest saama... - Lõpeta. 422 00:25:58,625 --> 00:26:00,457 See linn on kriisis. 423 00:26:00,458 --> 00:26:03,843 Sarimõrvar uitab meie tänavatel. 424 00:26:03,976 --> 00:26:05,683 Ta tuleb peatada! 425 00:26:09,250 --> 00:26:12,546 Okei, aga miks meie? 426 00:26:13,792 --> 00:26:15,167 Sest mõned teist... 427 00:26:18,042 --> 00:26:20,540 Te olete halva õnne ohvrid. 428 00:26:20,565 --> 00:26:23,624 Teised, te olete olnud natuke liiga innukad. 429 00:26:23,625 --> 00:26:27,125 Kuid kõik teie, läbi oma karjääri, olete näidanud initsiatiivi. 430 00:26:27,875 --> 00:26:30,624 Seersant Cole North. - Jah, härra. 431 00:26:30,625 --> 00:26:32,374 Sündinud ja kasvanud Chicagos, 432 00:26:32,375 --> 00:26:34,476 klassi parim akadeemias, 433 00:26:34,573 --> 00:26:37,539 said detektiiviks vaid kolme aastaga. See on päris muljetavaldav. 434 00:26:41,458 --> 00:26:43,278 Kuid siin te olete New Yorgis. 435 00:26:45,125 --> 00:26:46,747 Sa kaotasid kõik. 436 00:26:46,973 --> 00:26:50,309 Räägi meile, mis juhtus 14. jaanuaril. 437 00:26:50,343 --> 00:26:54,135 Ma vastasin väljakutsele, võimalik narkotegevus pargis. 438 00:26:54,333 --> 00:26:57,958 Kohale jõudes nägin, kuidas mees andis 11-aastasele oksükodooni. 439 00:26:58,129 --> 00:26:59,526 Mees eitas kõike. 440 00:26:59,551 --> 00:27:03,371 Seega ma julgustasin teda tõtt rääkima. 441 00:27:03,432 --> 00:27:05,140 Kapten ei näinud seda nii. 442 00:27:06,958 --> 00:27:09,168 Maailmas on palju sitakotte, härra. 443 00:27:10,792 --> 00:27:12,460 Nüüd on neid palju vähem. 444 00:27:12,667 --> 00:27:13,667 Jah, see... 445 00:27:13,874 --> 00:27:15,194 see on õige. 446 00:27:15,458 --> 00:27:16,725 Mõnikord... 447 00:27:17,917 --> 00:27:20,190 kui on vaja töö ära teha, 448 00:27:20,214 --> 00:27:21,745 nõuab see natuke... 449 00:27:22,875 --> 00:27:23,875 noh, 450 00:27:23,926 --> 00:27:25,276 loomingulist mõtlemist. 451 00:27:25,583 --> 00:27:29,237 Eeldan, et Gallo on teile öelnud, et meie keskel on sarimõrvar. 452 00:27:29,262 --> 00:27:33,198 Tahan selgeks teha. Ma tõin teid siia teie oskuste pärast. 453 00:27:33,223 --> 00:27:35,707 Teie võime pärast tulemusi saavutada. 454 00:27:35,708 --> 00:27:40,776 Pidage end minu Anti-Omakohtunike Eriüksuse asutajaliikmeteks. 455 00:27:40,801 --> 00:27:41,801 Buck? 456 00:27:46,208 --> 00:27:48,791 See tapja, Muusa, ta kannab maski. 457 00:27:48,792 --> 00:27:52,166 See on sellepärast, et ta kardab. Ma ei taha, et te kardaksite. 458 00:27:52,167 --> 00:27:55,582 Ma tahan, et te näitaksite oma nägusid, sest teie olete New Yorgi parimad, 459 00:27:55,583 --> 00:27:58,209 ja see linn on teie! 460 00:27:58,505 --> 00:28:03,666 Ja te ei lase mingitel maskides kurjategijatel seda teilt ära võtta! 461 00:28:03,667 --> 00:28:05,553 Jah! - Kas pole nii? 462 00:28:08,208 --> 00:28:09,208 Olgu. 463 00:29:09,583 --> 00:29:14,160 <i>Loodud selleks, et vedada VIP-sid ühte New Yorgi luksushotelli.</i> 464 00:29:14,375 --> 00:29:18,041 <i>Kuuldavasti on see sissepääs hüljatud raudteetunnelite võrgustikku,</i> 465 00:29:18,042 --> 00:29:20,573 <i>mis pärinevad 1800ndatest.</i> 466 00:29:21,206 --> 00:29:23,082 <i>Kõne Ayala kodust.</i> 467 00:29:23,083 --> 00:29:24,737 <i>Vasta või keeldu?</i> 468 00:29:25,125 --> 00:29:26,332 <i>Kõne Ayala...</i> 469 00:29:26,333 --> 00:29:28,541 Tere? <i>- Matt? Siin on Soledad.</i> 470 00:29:28,542 --> 00:29:32,048 <i>Vabandust, et nii hilja helistan.</i> - Ei, Soledad, kõik on korras. Mis toimub? 471 00:29:32,073 --> 00:29:34,999 <i>Asi on Angelas. Ta pole ikka veel koju tulnud. See pole talle omane.</i> 472 00:29:35,000 --> 00:29:36,291 <i>On ta sinuga ühendust võtnud?</i> 473 00:29:36,292 --> 00:29:38,124 <i>Ta ütles, et ta läheb sind vaatama, Matt.</i> 474 00:29:38,125 --> 00:29:40,896 <i>Ma olen väga mures. Ta pole kunagi varem nii teinud.</i> 475 00:29:40,921 --> 00:29:43,207 <i>Ma ei teadnud, kellele helistada.</i> - Kõik on korras. 476 00:29:43,231 --> 00:29:45,860 Soledad, kõik on korras. Lihtsalt jää sinna, kus sa oled. 477 00:30:03,417 --> 00:30:05,185 <i>112, mis on teie hädaolukord?</i> 478 00:30:06,708 --> 00:30:07,708 <i>Halloo?</i> 479 00:30:09,750 --> 00:30:11,207 <i>Halloo? 112.</i> 480 00:30:11,208 --> 00:30:12,630 Persse see. 481 00:33:20,125 --> 00:33:22,778 Ma võin ette kujutada, et Vanessa 482 00:33:23,958 --> 00:33:26,122 sooviks, et ma laseksin sul minna. 483 00:33:26,500 --> 00:33:27,500 Aitäh. 484 00:33:29,667 --> 00:33:30,872 Aitäh! 485 00:33:35,958 --> 00:33:38,713 Aga seda on mul raske teha. 486 00:33:41,042 --> 00:33:42,713 Saad sellest aru, eks? 487 00:33:43,708 --> 00:33:45,356 Kuidas me oleme... 488 00:33:45,618 --> 00:33:46,957 kokku aheldatud. 489 00:33:49,375 --> 00:33:51,348 Meie kogemus... 490 00:33:51,646 --> 00:33:52,762 jagatud. 491 00:33:55,042 --> 00:33:57,816 Ja kui ma olin noorem, väiksem, 492 00:34:00,263 --> 00:34:03,176 Astusin vastu meestele, kes olid minust kolm korda suuremad. 493 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Jah. 494 00:34:06,750 --> 00:34:10,726 Meestele, kes teadsid, kuidas oma käsi kasutada ja nad tegid seda sageli. 495 00:34:14,958 --> 00:34:16,520 Ja ma õppisin, et... 496 00:34:18,875 --> 00:34:20,559 lihtne tööriist, 497 00:34:21,663 --> 00:34:23,960 see võib olla suurepärane võrdsustaja. 498 00:37:46,167 --> 00:37:47,555 Minu! 499 00:38:07,917 --> 00:38:11,135 <i>"Sina asetasid püha Ives'i kohtunikuks oma vendade keskele,</i> 500 00:38:11,160 --> 00:38:13,456 <i>tehes temast vaeste sõbra ja eestkostja.</i> 501 00:38:16,000 --> 00:38:19,929 <i>Tema eestpalve läbi tee ka meist kindlameelsed õigluse otsijad,</i> 502 00:38:20,833 --> 00:38:23,041 <i>kindlad selles armulises headuses.</i> 503 00:38:23,042 --> 00:38:25,749 <i>Meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,</i> 504 00:38:25,750 --> 00:38:29,039 <i>kes elab ja valitseb koos sinuga Püha Vaimu ühtsuses.</i> 505 00:38:31,083 --> 00:38:32,166 <i>Aamen."</i> 506 00:39:19,924 --> 00:39:20,924 Daredevil? 507 00:39:25,417 --> 00:39:26,960 Kõik on korras. Ma olen siin. 508 00:39:27,500 --> 00:39:28,500 Jah. 509 00:39:28,942 --> 00:39:30,195 Ma olen siin. 509 00:39:31,305 --> 00:40:31,150 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-