"Daredevil: Born Again" Excessive Force
ID | 13212993 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil: Born Again" Excessive Force |
Release Name | Daredevil.Born.Again.S01E06.MULTI.2160p.WEB-DL.HDR.H265-AOC |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 21357482 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,308 --> 00:00:17,308
VARASEMALT
3
00:00:17,333 --> 00:00:19,666
<i>Kui olete näinud uut tänavakunsti,
siis pole te ainus.</i>
4
00:00:19,667 --> 00:00:22,666
<i>Provokatiivsed seinamaalingud
on ilmunud üle kogu linna.</i>
5
00:00:22,667 --> 00:00:25,124
<i>Vahel peab rahu murdma.</i>
6
00:00:25,125 --> 00:00:26,458
Ma tahan oma <i>tío</i>'t näha.
7
00:00:26,958 --> 00:00:28,707
<i>Kaos peab valitsema...</i>
8
00:00:28,708 --> 00:00:30,750
<i>Käed kuradi õhku!</i>
9
00:00:31,375 --> 00:00:34,429
<i>...ainult hetkeks, et
luua tugevamat korda.</i>
10
00:00:35,542 --> 00:00:38,682
<i>See sadam on
selle linna häbiplekk.</i>
11
00:00:38,707 --> 00:00:40,290
Arvan, et saame paremini teha.
12
00:00:40,315 --> 00:00:46,207
<i>Saatsin Bucki Luca juurde, et ta
Viktorile röövi eest 1.8 kahjutasu maksaks.</i>
13
00:00:46,208 --> 00:00:50,175
Mõtlesin veeta aega millegi kallal,
mida peame avalikult käsitlema. - Adam.
14
00:00:50,200 --> 00:00:52,374
Wilson, kas sa seisid
vastu sellele mehele?
15
00:00:52,375 --> 00:00:53,457
<i>Jah.</i>
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,249
Ma ütlesin talle,
mida ma sinust arvan.
17
00:00:55,250 --> 00:01:00,666
<i>Et ma ei suutnud ette kujutada
tähendusrikast elu ilma temata.</i>
18
00:01:00,667 --> 00:01:03,893
<i>Andestamine pole lihtsalt
armastuse kõrgeim akt,</i>
19
00:01:03,971 --> 00:01:05,743
<i>see on ainus viis
edasi liikumiseks.</i>
20
00:01:05,768 --> 00:01:06,957
Palun!
21
00:01:06,982 --> 00:01:08,233
<i>Ja kus Adam praegu on?</i>
22
00:01:08,258 --> 00:01:10,417
Lase mind välja!
23
00:01:16,250 --> 00:01:18,842
Grafitikunstnikena
saame me halva maine
24
00:01:18,867 --> 00:01:20,835
<i>et kahjustame linna,</i>
25
00:01:20,860 --> 00:01:22,499
kuid tegelikult on ohtlikke inimesi,
26
00:01:22,500 --> 00:01:25,948
kes päriselt kahjustavad
New Yorgi linna elanikke,
27
00:01:25,973 --> 00:01:28,585
ja omakohtunikud aitavad neid.
28
00:01:28,610 --> 00:01:30,444
<i>Kas New Yorgis on
seadus ja kord?</i>
29
00:01:30,469 --> 00:01:32,469
Mu sõber saatis mulle selle video...
30
00:01:32,542 --> 00:01:34,083
Jah, jah, vaata seda.
31
00:01:35,125 --> 00:01:36,624
Vend, vaata kui hull see on.
32
00:01:36,649 --> 00:01:39,041
Nagu, kust sa seda õpid?
Näeb välja nagu Mõõgavõitleja.
33
00:01:39,042 --> 00:01:41,534
Mõõgavõitleja, kui sa seda näed,
jätka oma head tööd,
34
00:01:41,559 --> 00:01:43,104
sest meie politseinikud siin...
35
00:01:43,917 --> 00:01:45,581
nad ei tee eriti midagi, nii et...
36
00:02:42,583 --> 00:02:46,145
"Sina asetasid püha Ives'i
kohtunikuks oma vendade keskele,
37
00:02:48,708 --> 00:02:51,231
tehes temast vaeste
sõbra ja eestkostja.
38
00:02:54,208 --> 00:02:58,250
Tema eestpalve läbi tee ka meist
kindlameelsed õigluse otsijad,
39
00:02:59,500 --> 00:03:02,583
kindlad selles armulises headuses.
40
00:03:10,583 --> 00:03:12,403
Meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi..."
41
00:03:12,500 --> 00:03:14,041
...leian abi.
Pead ärkvel püsima.
42
00:03:14,042 --> 00:03:15,124
Ei, ei, ei.
43
00:03:17,792 --> 00:03:20,750
<i>"Kes elab ja valitseb koos
sinuga Püha Vaimu ühtsuses."</i>
44
00:03:54,276 --> 00:03:56,324
<i>Ei, Foggy! Ei!</i>
45
00:04:00,083 --> 00:04:01,083
"Aamen".
46
00:04:07,073 --> 00:04:08,073
Mida sa teed?
47
00:04:09,089 --> 00:04:11,121
Tead küll, lihtsalt kontrollin.
48
00:04:11,750 --> 00:04:13,496
Sa palvetad? Ikka veel?
49
00:04:13,708 --> 00:04:16,247
Jah. Olen mõned korrad
aastate jooksul lõpetanud, aga...
50
00:04:16,382 --> 00:04:18,090
lõpuks tulen alati
selle juurde tagasi.
51
00:04:18,289 --> 00:04:21,115
Niisiis, olete vabatahtlikuna
Bowery misjonis kuni kella neljani.
52
00:04:21,140 --> 00:04:22,332
Siis tagasi Gracie Mansioni,
53
00:04:22,333 --> 00:04:25,274
ja siis laste kunstifondi
heategevusüritus kell 7.
54
00:04:25,298 --> 00:04:26,315
Kõlab toredalt.
55
00:04:26,340 --> 00:04:29,582
Mine sina siis. Ma olen
väsinud neist lipsu üritustest.
56
00:04:29,583 --> 00:04:31,503
Väga kahtlen, et
see on valikuvõimalus.
57
00:04:31,528 --> 00:04:35,070
Lihtsalt teadmiseks, teil on
plaaniväline külastaja kontoris.
58
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
Seal ta on.
59
00:04:42,083 --> 00:04:44,122
Härra linnapea.
60
00:04:44,566 --> 00:04:46,065
Mida sa siin teed?
61
00:04:46,090 --> 00:04:48,006
Kas see on viis vana
sõpra tervitada?
62
00:04:51,723 --> 00:04:52,890
Ma hoolitsen selle eest.
63
00:04:55,542 --> 00:04:57,667
Kõik korras?
- Jah, muidugi. Miks?
64
00:04:59,382 --> 00:05:01,666
Sa lähed panka ja sind
võetakse pantvangi?
65
00:05:01,667 --> 00:05:03,374
Õigus, jah, see. Kindlasti.
66
00:05:03,375 --> 00:05:05,226
Jah, see.
- See läks hästi.
67
00:05:06,995 --> 00:05:09,416
Matt, sa olid kuriteo ohver.
68
00:05:09,417 --> 00:05:11,885
Muidugi, ma mõistan.
Ma lihtsalt ütlen, et ma...
69
00:05:12,202 --> 00:05:13,916
Ma teadsin, et ma saan hakkama.
70
00:05:13,917 --> 00:05:16,041
Ei oska seda hästi seletada.
See oli lihtsalt nagu...
71
00:05:16,042 --> 00:05:17,416
Usk.
- Midagi sellist.
72
00:05:17,417 --> 00:05:18,957
Aitäh siiski.
73
00:05:18,958 --> 00:05:20,082
<i>Sul on viis minutit.</i>
74
00:05:20,083 --> 00:05:21,332
Vaata kõiki neid raamatuid.
75
00:05:21,333 --> 00:05:22,749
Pole neist ühtegi
lugenud, eks ole?
76
00:05:22,750 --> 00:05:23,935
Kas see on 1.8 pärast?
77
00:05:23,960 --> 00:05:25,877
See kõik on näituseks.
Kogu asi, eks?
78
00:05:26,418 --> 00:05:27,999
Võiks sama hästi
Halloween siin olla.
79
00:05:28,000 --> 00:05:29,207
4 minutit ja 30 sekundit.
80
00:05:29,208 --> 00:05:31,059
Ole nüüd. Kas nii teeme seda?
81
00:05:31,917 --> 00:05:32,957
Eelmänguta?
82
00:05:33,325 --> 00:05:35,166
Ma jään hiljaks.
- Varajane patsient täna?
83
00:05:35,167 --> 00:05:36,541
Kohtun oma toimetajaga. Mäletad?
84
00:05:36,542 --> 00:05:39,079
Tõsi. Õnnitlusega hommikusöök.
85
00:05:39,104 --> 00:05:41,838
Ta juba survestab mind
seoses mu järgmise raamatuga.
86
00:05:41,960 --> 00:05:43,299
Vau, see on kiire.
87
00:05:43,642 --> 00:05:46,361
Noh, kui sul on vaja abi
ideedega ajurünnakuks,
88
00:05:46,386 --> 00:05:47,511
tead, kust mind leida.
89
00:05:48,542 --> 00:05:50,187
Huvitav, et sa küsid.
90
00:05:50,212 --> 00:05:52,001
Rääkisin sulle juba ideest, eks?
91
00:05:52,043 --> 00:05:53,043
Võib-olla?
92
00:05:53,708 --> 00:05:55,172
Omakohtunikud.
93
00:05:55,750 --> 00:05:58,001
Miks me austame maski.
94
00:05:58,833 --> 00:06:00,628
Saan aru, lahe. Jah, huvitav.
95
00:06:00,653 --> 00:06:01,990
Jah. Arvan nii.
96
00:06:02,015 --> 00:06:04,390
Sa pead andma Viktorile 1.8.
97
00:06:05,202 --> 00:06:07,395
Ja ma annan sulle
aega nädala lõpuni.
98
00:06:10,917 --> 00:06:12,812
Lugupidamisega, härra linnapea,
99
00:06:13,542 --> 00:06:16,851
võid toppida selle
1.8 endale perse.
100
00:06:28,792 --> 00:06:30,330
Nüüd 2.8.
101
00:06:31,125 --> 00:06:33,166
1.8 Viktorile
102
00:06:33,167 --> 00:06:35,032
ja ülejäänu mulle, loomulikult.
103
00:06:35,057 --> 00:06:37,450
Ma arvan, et
see on huvitav küsimus.
104
00:06:37,475 --> 00:06:38,475
Mis on maskiga?
105
00:06:38,500 --> 00:06:40,889
Kas see varjab meid ja
annab loa teha asju,
106
00:06:40,914 --> 00:06:44,053
mis on seaduslikult ja sotsiaalselt
tabu, nagu vägivald?
107
00:06:44,078 --> 00:06:47,092
Kas mask lubab meil
olla meie tõelised iseendad
108
00:06:47,117 --> 00:06:51,641
<i>või võtab see ära meie identiteedi
ja lubab meil käituda nagu loomad?</i>
109
00:06:52,383 --> 00:06:53,383
Jah.
110
00:06:53,883 --> 00:06:55,666
Ma ei tea. Võib-olla mõlemat.
111
00:06:55,667 --> 00:06:56,750
Võib-olla, eks?
112
00:06:57,583 --> 00:06:59,559
Sul on kogemusi nende inimestega,
113
00:06:59,983 --> 00:07:00,983
eks ole?
114
00:07:02,031 --> 00:07:03,363
Loomadega?
115
00:07:03,388 --> 00:07:05,043
Omakohtunikega.
116
00:07:06,333 --> 00:07:08,457
Sa oled mõnda neist esindanud, eks?
117
00:07:08,598 --> 00:07:10,557
Mis, sa uurid mind nüüd?
118
00:07:11,526 --> 00:07:13,403
Sa oled mängust väljas, vanamees.
119
00:07:15,167 --> 00:07:16,333
Jää sellest eemale.
120
00:07:17,625 --> 00:07:19,374
<i>Noh, ma olen mõelnud,</i>
121
00:07:19,375 --> 00:07:22,291
ehk saaksid mind kokku
viia kellegagi nagu,
122
00:07:22,292 --> 00:07:24,679
ma ei tea, Frank Castle?
123
00:07:27,792 --> 00:07:29,458
Karistaja? Sa tahad...
124
00:07:29,482 --> 00:07:31,151
Tahad intervjueerida Karistajat?
125
00:07:32,119 --> 00:07:33,150
Halb mõte?
126
00:07:33,708 --> 00:07:35,087
Ei, see on nagu...
127
00:07:35,111 --> 00:07:37,325
See on väga, väga hea idee.
128
00:07:39,500 --> 00:07:41,637
Sul on aega nädala lõpuni.
129
00:07:41,661 --> 00:07:43,007
Sinu aeg on läbi.
130
00:07:47,468 --> 00:07:50,009
Näeme, Fisk. Tervita
oma naist minu poolt.
131
00:07:50,140 --> 00:07:51,624
Palun saatke ta välja.
132
00:07:51,625 --> 00:07:55,765
Okei. Kuidas oleks Daredeviliga?
Sa oled temaga koos töötanud, eks?
133
00:07:57,458 --> 00:08:00,137
Oh, raisk, see on mu takso. Selge.
134
00:08:00,542 --> 00:08:03,543
Ära ole imelik. Ma ei
hakka su kliente jälitama,
135
00:08:03,708 --> 00:08:05,722
aga ehk saame sellest
pärast rääkida? - Kindlasti.
136
00:08:06,356 --> 00:08:07,356
Muidugi.
137
00:10:10,317 --> 00:10:12,651
Härra linnapea, see
on kiireloomuline. Tulge.
138
00:10:13,458 --> 00:10:16,082
See on John Santini Keskkonnaametist.
139
00:10:16,083 --> 00:10:19,620
Kutsuge mind Johnnyks. Hei, on rõõm
teiega kohtuda, härra linnapea.
140
00:10:19,645 --> 00:10:21,926
Ma töötan Keskkonnaametis. 35 aastat.
141
00:10:22,125 --> 00:10:24,082
Rõõm sind näha, Johnny.
142
00:10:24,083 --> 00:10:25,791
Tahan öelda, et
hääletasin teie poolt.
143
00:10:25,792 --> 00:10:28,291
Ma ei oska öelda, kui
suur rõõm on siin olla.
144
00:10:28,292 --> 00:10:30,791
Härra Santini, kas räägiksite,
miks te täna siin olete.
145
00:10:30,792 --> 00:10:32,826
Õigus, õigus. See seinamaal.
146
00:10:32,851 --> 00:10:35,142
Mul on halb uudis ja veel
halvem uudis, härra linnapea.
147
00:10:35,167 --> 00:10:36,877
Arvasin, et tegelesime sellega.
148
00:10:37,417 --> 00:10:40,916
Ei, osutub, et selle eemaldamine
saab olema raskem kui arvasime.
149
00:10:40,917 --> 00:10:41,999
Miks nii?
150
00:10:42,000 --> 00:10:44,131
Kuulge, ma tegin selle
seina kallal tõsist tööd.
151
00:10:44,156 --> 00:10:45,647
Võtsin võimsaima
survepesumasina,
152
00:10:45,672 --> 00:10:48,170
sest ma ei tahtnud fassaadi
rikkuda. Ei teinud midagi.
153
00:10:48,195 --> 00:10:53,154
Seega tegin muudatuse. Läksin üle
50-50 liiv-klaasile, nagu kontsentratsioon.
154
00:10:53,179 --> 00:10:55,457
See oli ainus võimalus.
- Peaksid asjani jõudma.
155
00:10:55,458 --> 00:10:58,737
Oh, ei, sa ei mõista. Vaata, see
seinamaal on tehtud epoksiidiga,
156
00:10:58,762 --> 00:11:00,541
nii et pidin tegema keemilise analüüsi.
157
00:11:00,542 --> 00:11:02,582
Siis pidin võtma erilise lahustaja...
- Johnny.
158
00:11:02,583 --> 00:11:05,082
...oma mehelt Phillys...
- Räägi, mida mulle ütlesid.
159
00:11:05,083 --> 00:11:06,332
Kõige halvem uudis.
160
00:11:06,333 --> 00:11:07,791
Õigus. See on veri.
161
00:11:07,792 --> 00:11:09,854
Seinamaal. See on tehtud inimverest.
162
00:11:15,167 --> 00:11:16,850
Tooge Gallo siia. Kohe.
163
00:11:17,725 --> 00:11:20,707
Sinu strateegia?
- Põhimõtteliselt, pahatahtlik soovitus.
164
00:11:20,708 --> 00:11:22,791
Tõesti?
- Jah. Sa kuulsid seda siit esimesena.
165
00:11:22,792 --> 00:11:25,874
Tead, Madison palkas
Cready, Glaughlini ja McKagani,
166
00:11:25,875 --> 00:11:28,273
et juhatada teda läbi
keerulise, kuid peene
167
00:11:28,298 --> 00:11:31,601
arvestuse tema uue
ja kaardistamata ärimudeli osas,
168
00:11:32,000 --> 00:11:34,730
Ja kuigi nad võisid olla linna
silmapaistvaim maksuõigusbüroo,
169
00:11:34,754 --> 00:11:36,085
käis see neile üle jõu.
170
00:11:37,292 --> 00:11:41,076
Vau, nii et sa näitad näpuga
tema advokaatidele.
171
00:11:41,101 --> 00:11:43,904
Oled kohtunud toredate härrasmeestega
Cready, Glaughlin ja McKaganist?
172
00:11:43,929 --> 00:11:44,929
Oh, olen küll.
173
00:11:45,513 --> 00:11:46,513
Ja ma kiidan heaks.
174
00:11:47,101 --> 00:11:48,416
Mida tema siin teeb?
175
00:11:48,417 --> 00:11:49,749
Kes?
176
00:11:49,750 --> 00:11:51,417
Ayala tüdruk.
177
00:11:52,167 --> 00:11:54,457
Hei, tore sind näha.
178
00:11:54,458 --> 00:11:56,207
Kas kõik on korras?
- Jah.
179
00:11:56,208 --> 00:11:58,284
Lootsin härra Murdockiga
rääkida. Muidugi.
180
00:11:58,309 --> 00:12:00,041
Jah, tule sisse, tule sisse.
181
00:12:00,042 --> 00:12:01,497
Ega sa pahaks ei pane?
182
00:12:02,606 --> 00:12:03,606
Olgu.
183
00:12:04,542 --> 00:12:06,557
Olen oma kabinetis.
- Okei. Jätkame hiljem.
184
00:12:07,333 --> 00:12:08,333
Aitäh.
185
00:12:13,417 --> 00:12:14,708
Tere.
- Tere.
186
00:12:15,292 --> 00:12:18,082
Niisiis, kell 11:17 hommikul,
187
00:12:18,083 --> 00:12:19,706
mis see on, kolmas tund? Neljas?
188
00:12:19,964 --> 00:12:21,291
Ajalugu? Bioloogia?
189
00:12:21,292 --> 00:12:23,041
Tegelikult inglise keel.
190
00:12:23,042 --> 00:12:24,624
Mul on hinne 99%.
191
00:12:24,625 --> 00:12:26,648
104%, kui arvestada kõverat.
192
00:12:29,708 --> 00:12:31,578
Ta oli millelefgi jälile jõudnud, Matt.
193
00:12:31,750 --> 00:12:33,687
Ta uuris midagi.
194
00:12:34,711 --> 00:12:36,617
<i>Keegi peab tänavaid kaitsma.</i>
195
00:12:36,833 --> 00:12:38,890
Inimesed kaovad. Kedagi
ei paista see huvitavat.
196
00:12:42,375 --> 00:12:43,890
Ma ei tea kindlalt,
197
00:12:44,125 --> 00:12:47,396
aga ma arvan, et see oli seotud
kõigi nende kadunud inimestega.
198
00:12:47,421 --> 00:12:49,707
Kõigi nende röövimistega.
Ta hakkas neid jälgima.
199
00:12:49,708 --> 00:12:52,159
Angela, tean, et oled endast
väljas ja sul on täielik õigus.
200
00:12:52,184 --> 00:12:53,207
Aga see pole ohutu, ma...
201
00:12:53,208 --> 00:12:56,308
Ära ütle mulle, kuidas
olla, härra Murdock.
202
00:12:56,817 --> 00:12:57,996
Mitte nüüd.
203
00:12:58,152 --> 00:13:00,707
Ära hakka mulle seda teraapia
juttu ajama, et ma seedin
204
00:13:00,708 --> 00:13:03,956
või püüan kontrollida
või mida iganes.
205
00:13:04,417 --> 00:13:08,269
Või et ma peaksin koolis olema,
sest seda oleks Hector tahtnud.
206
00:13:09,417 --> 00:13:12,031
Just seda oleks ta tahtnud.
207
00:13:12,708 --> 00:13:14,749
Et keegi viiks tema töö lõpule.
208
00:13:14,750 --> 00:13:17,351
Et keegi kordki midagi ära teeks.
209
00:13:19,917 --> 00:13:21,354
Teraapia jutt?
210
00:13:21,667 --> 00:13:24,951
Kas ma tegin seda? - Täielikult.
Ja ma vihkan seda jama.
211
00:13:24,976 --> 00:13:27,675
Jah, muidugi.
Vihkan ise ka seda.
212
00:13:27,958 --> 00:13:31,372
Kõik need inimröövid
toimusid vana Q-liini lähedal.
213
00:13:31,708 --> 00:13:34,708
Selle, mis nad kinni
panid. Raudtee 61.
214
00:13:37,458 --> 00:13:39,624
Kuule, Angela, ma olen
lihtsalt advokaat, eks.
215
00:13:39,625 --> 00:13:42,499
Ma üritasin su onu kohtus aidata,
aga midagi sellist,
216
00:13:42,500 --> 00:13:43,582
see on politsei jaoks.
217
00:13:43,583 --> 00:13:45,326
Politsei tappis mu onu.
218
00:13:46,000 --> 00:13:47,207
Ma ei lähe nende juurde.
219
00:13:47,208 --> 00:13:50,247
Olgu, õiglane küll, aga mida
sa tahad, et ma teeksin?
220
00:13:53,625 --> 00:13:57,303
Kuidas oleks kasvõi
midagi, härra Murdock?
221
00:13:57,328 --> 00:13:58,745
Vandeadvokaat.
222
00:13:58,770 --> 00:14:01,945
Suur uhke kontor, siin selleks,
et aidata väikest inimest, eks?
223
00:14:02,792 --> 00:14:04,083
Ainult sinu tingimustel.
224
00:14:04,875 --> 00:14:08,474
Sest kui väike inimene paneb
tõeliselt midagi sinu kätesse,
225
00:14:08,917 --> 00:14:10,489
oled sa ainult, et "ei".
226
00:14:13,375 --> 00:14:14,375
See on tore.
227
00:14:15,421 --> 00:14:16,585
See on lahe.
228
00:14:17,292 --> 00:14:20,041
Minu viga, et arvasin, et hoolid.
- See pole nii lihtne, Angela.
229
00:14:20,042 --> 00:14:21,640
See ei tööta niimoodi.
230
00:14:23,167 --> 00:14:24,167
Tead mis?
231
00:14:25,375 --> 00:14:26,590
Mu onu,
232
00:14:26,983 --> 00:14:29,692
kaks päeva enne kui maha lasti,
tead, mida ta mulle ütles?
233
00:14:30,333 --> 00:14:31,528
Ta ütles mulle,
234
00:14:31,648 --> 00:14:35,356
"Ära looda kellegi teise peale,
kui saad midagi ise ära teha."
235
00:14:36,458 --> 00:14:37,458
Kurat,
236
00:14:38,286 --> 00:14:39,486
tal oli õigus.
237
00:14:56,250 --> 00:15:00,749
<i>Ta segab vere värviga ja
siis katab epoksiidiga.</i>
238
00:15:00,750 --> 00:15:03,255
See muudab seinamaalid
põhimõtteliselt haavatamtuks.
239
00:15:03,280 --> 00:15:04,791
Kui palju seinamaale kokku?
240
00:15:04,792 --> 00:15:08,207
Kaksteist kinnitatud,
18 teadaoleva isikuga,
241
00:15:08,208 --> 00:15:12,457
kuid oleme kogunud vähemalt viis unikaalset
DNA profiili iga seinamaali kohta.
242
00:15:12,458 --> 00:15:17,166
Ja viie DNA profiiliga seinamaali kohta,
hinnanguliselt vähemalt 60 ohvrit.
243
00:15:17,167 --> 00:15:19,291
Praegu on veel raske täpselt öelda.
244
00:15:19,292 --> 00:15:22,755
Käimas on uuringud selle kohta,
mida nüüd kahtlustame olevat mõned...
245
00:15:22,780 --> 00:15:24,943
varasemad teosed tema arengus
246
00:15:24,968 --> 00:15:26,416
ja rohkem ohvreid.
247
00:15:26,417 --> 00:15:29,624
Kadunuks kuulutamiste arv kasvab,
kuid see ei saa selgitada kõiki neist.
248
00:15:29,625 --> 00:15:34,707
Härra, teame ka, et tal õnnestus kuidagi
vältida linna valvekaameratelt avastamist.
249
00:15:34,708 --> 00:15:36,207
Peate paremini tegutsema.
250
00:15:36,208 --> 00:15:38,542
Arvestades maalingute
suurust ja ulatust...
251
00:15:45,792 --> 00:15:49,374
Keegi teine võib surra, sest ei teadnud,
et linnas tegutseb sarimõrvar...
252
00:15:49,375 --> 00:15:51,457
Uskuge mind.
Ma tean, mida ma teen.
253
00:16:03,460 --> 00:16:07,139
Häire andmisel võib ta
mõneks ajaks varjuda.
254
00:16:07,164 --> 00:16:08,666
Ta võib ära oodata.
255
00:16:08,667 --> 00:16:11,463
Siis ta tuleb tagasi
tugevamalt ja jõulisemalt.
256
00:16:11,821 --> 00:16:12,821
Ei.
257
00:16:12,846 --> 00:16:14,916
Mitte ühtegi sõna ei lahku sellest ruumist.
258
00:16:14,917 --> 00:16:17,124
See pole mingi kuradi
viis asjade ajamiseks.
259
00:16:17,125 --> 00:16:24,062
Kui Keskkonnaamet saab aru, et
tegu on sarimõrvariga enne NYPD-d,
260
00:16:26,875 --> 00:16:29,737
võib-olla on aeg
protokolle muuta.
261
00:16:46,667 --> 00:16:48,916
Hei, kas sa oled Muusa?
262
00:16:48,917 --> 00:16:50,957
Kas võime sinust pilti teha?
263
00:16:50,958 --> 00:16:52,124
Mitte selfit.
264
00:16:52,125 --> 00:16:55,659
Lihtsalt, kunstnik ja tema töö.
265
00:17:10,434 --> 00:17:12,476
Luca tuli mind vaatama.
266
00:17:13,333 --> 00:17:15,911
See oli väga lugupidamatu, võin lisada.
267
00:17:16,667 --> 00:17:18,332
Linnapea kontorisse?
268
00:17:20,583 --> 00:17:22,041
See on julge.
269
00:17:22,042 --> 00:17:23,980
Seda arvasin ma ka.
270
00:17:24,105 --> 00:17:26,332
Ja nagu me arvasime, tal...
271
00:17:27,552 --> 00:17:30,739
tal pole mingit kavatsust
oma võlga tasuda.
272
00:17:33,917 --> 00:17:39,331
Seega, lisasin tema arvele
miljoni dollari suuruse maksu.
273
00:17:41,402 --> 00:17:43,175
Viktorile see meeldib.
274
00:17:43,292 --> 00:17:44,951
Kui Luca üldse maksab.
275
00:17:44,976 --> 00:17:48,519
Ma ei vaja, et see Viktorile meeldiks.
Ma vajan, et ta seda tahaks.
276
00:17:48,833 --> 00:17:49,874
Väga.
277
00:17:53,958 --> 00:17:55,500
Vanessa,
278
00:17:55,524 --> 00:17:57,480
tead, poliitika on...
279
00:17:57,792 --> 00:18:00,291
see on teistsugune probleemide lahendamine.
280
00:18:00,292 --> 00:18:04,716
Enamus sellest on mulle uus,
kuid mõned asjad jäävad muutumatuks.
281
00:18:07,125 --> 00:18:09,192
Leia, mida inimene tahab,
282
00:18:10,792 --> 00:18:12,317
seejärel, kas keela see
283
00:18:13,375 --> 00:18:14,877
või paku seda...
284
00:18:16,135 --> 00:18:17,642
ja nad teevad ükskõik mida.
285
00:18:18,667 --> 00:18:20,143
Mitte täna õhtul.
286
00:18:31,625 --> 00:18:34,570
Sa palud New Yorgi eliidilt raha.
287
00:18:35,584 --> 00:18:37,115
ÕHTU LINNAPEA FISKIGA
288
00:18:37,917 --> 00:18:39,791
Loodan, et kõik läheb hästi.
289
00:18:39,792 --> 00:18:40,875
Härra linnapea.
290
00:18:44,792 --> 00:18:46,856
Michael, tore teid näha.
291
00:18:47,130 --> 00:18:50,083
<i>Jah, nad tahavad mõjuvõimu,
aga nad ei vaja seda.</i>
292
00:18:51,042 --> 00:18:55,041
See on nagu Basquiat'i
müümine miljardärile.
293
00:18:55,042 --> 00:18:56,645
See on kõik lihtsalt...
294
00:18:56,669 --> 00:18:58,566
ego ja edevus.
295
00:18:58,591 --> 00:19:01,291
Huvitav esimene ettevõtmine,
mille olete valinud, Wilson.
296
00:19:01,292 --> 00:19:04,749
See sadamaprojekt, see
pole lihtsalt esimene katse.
297
00:19:04,750 --> 00:19:06,624
Noh, siis rääkige meile.
Mis see jällegi on?
298
00:19:06,625 --> 00:19:09,390
See on tööstuse mootor, just nii.
299
00:19:09,445 --> 00:19:11,375
See liigutab kasvu kiiresti.
300
00:19:11,507 --> 00:19:13,749
Sellel on palju hobujõudu,
kui te mõistate.
301
00:19:13,750 --> 00:19:16,523
Enamik ütleks, et ma olen
selles sektoris määrav tegur.
302
00:19:17,458 --> 00:19:19,980
Lihtsalt seal olles
ja küsides neilt raha,
303
00:19:20,005 --> 00:19:21,999
annad neile kõik,
millest nad hoolivad.
304
00:19:22,000 --> 00:19:24,041
Ta viib mind Madisoni
poole. Ma nägin neid...
305
00:19:24,042 --> 00:19:26,166
See oli, nagu te kindlasti teate, üks...
306
00:19:26,167 --> 00:19:28,776
Teatud viisid, kuidas me
siin tegutseme, Wilson.
307
00:19:29,119 --> 00:19:31,952
Kinnitust nende ülimuslikkusest.
308
00:19:32,708 --> 00:19:34,582
Need muudatused,
mida sa politseiga teed,
309
00:19:34,583 --> 00:19:37,909
see kinnisidee,
mis sul on omakohtunikega,
310
00:19:37,934 --> 00:19:39,409
see lihtsalt ei hakka tööle.
311
00:19:39,434 --> 00:19:42,291
Kas sa suudad seda teha või
mitte pole siin küsimus, Wilson.
312
00:19:42,292 --> 00:19:44,661
Ma olen üllatunud, et
sa üldse selle tõstatad.
313
00:19:45,125 --> 00:19:47,390
Me räägime siin kaasamisest.
314
00:19:47,458 --> 00:19:50,468
See projekt lihtsalt...
315
00:19:50,792 --> 00:19:52,457
ei ühildu meie huvidega.
316
00:19:52,458 --> 00:19:53,708
Mulle on öeldud.
317
00:19:54,208 --> 00:19:56,260
Ja sinu jaoks olen ma härra linnapea.
318
00:19:56,315 --> 00:19:57,707
Miks me ei ole ausad üksteisega?
319
00:19:57,708 --> 00:20:00,681
Ma ei teadnud, et see oli võimalik.
Ma ei sooviks midagi enamat.
320
00:20:00,706 --> 00:20:04,124
Olete teeninud märkimisväärse osa
oma varandusest sadama ümber, eks?
321
00:20:04,125 --> 00:20:06,214
Mul on olnud palju ärihuvisid...
322
00:20:06,238 --> 00:20:08,679
oma karjääri jooksul.
323
00:20:09,292 --> 00:20:11,791
<i>Ja palju kaastöötajaid teel.</i>
324
00:20:11,792 --> 00:20:13,082
<i>Millele te vihjate?</i>
325
00:20:13,083 --> 00:20:17,129
Ütlen, et teie sadama laiendamise projekt
on ennast teeniv pettus, härra linnapea.
326
00:20:17,154 --> 00:20:19,457
Kasutate maksumaksjate raha,
et ennast veelgi rikastada.
327
00:20:19,458 --> 00:20:22,139
Ja teie kolleege, nii-öelda.
328
00:20:23,458 --> 00:20:27,598
Teate, ma olen alati
seadnud linna endast ette.
329
00:20:28,375 --> 00:20:32,434
<i>Ja kui te vihjate millelegi teistsugusele,
siis see on lihtsalt jama.</i>
330
00:20:34,917 --> 00:20:36,875
Võite hetkel istuda laua taga,
331
00:20:37,500 --> 00:20:39,411
vähemalt paar aastat,
332
00:20:39,711 --> 00:20:42,919
kuid inimesed selles ruumis
otsustavad endiselt, kes saab süüa.
333
00:20:43,750 --> 00:20:46,137
Ma soovitan teil seda mitte unustada.
334
00:20:50,417 --> 00:20:53,465
Öelge oma naisele, et lilled
olid täna õhtul suurepärased.
335
00:20:57,208 --> 00:20:59,857
Inimesed, kes tegelikult
asju teoks teevad,
336
00:21:00,179 --> 00:21:01,685
nemad ei istu ja ei oota.
337
00:21:02,208 --> 00:21:03,708
Inimesed selles ruumis, nad...
338
00:21:05,833 --> 00:21:07,473
Nad ei tea sellest midagi.
339
00:21:07,766 --> 00:21:10,849
Alahinda inimesi selles
ruumis omal vastutusel.
340
00:21:11,125 --> 00:21:15,791
Nad ei pruugi kasutada
kägistusnööre või tsementsaapaid.
341
00:21:15,792 --> 00:21:18,895
Üks telefonikõne
õigele inimesele, ja noh...
342
00:21:19,583 --> 00:21:21,291
Hüvasti, Gracie Mansion.
343
00:21:21,292 --> 00:21:22,874
See on ähvardus?
344
00:21:22,875 --> 00:21:24,249
Ei.
345
00:21:24,250 --> 00:21:26,336
Ei, ei, ei, see on...
346
00:21:26,360 --> 00:21:27,417
See on hoiatus.
347
00:21:36,635 --> 00:21:37,635
Jah.
348
00:21:38,195 --> 00:21:42,158
Tundub, et mu ülikonnad ei
sobi enam nii hästi nagu varem.
349
00:21:43,333 --> 00:21:46,072
Siis peame sulle vist uue
garderoobi muretsema.
350
00:21:51,125 --> 00:21:54,707
<i>...Astoria. Kuulujutud ulatuvad
tagasi 1800ndatesse.</i>
351
00:21:54,708 --> 00:21:55,981
Töötad hilja?
352
00:21:56,098 --> 00:21:58,499
<i>Praegu kasutatakse
61. teed laona..</i>
353
00:21:58,500 --> 00:21:59,916
Loodan, et see pole sulle.
354
00:21:59,917 --> 00:22:01,000
<i>...ja kaubik.</i>
355
00:22:04,042 --> 00:22:05,042
Oh sa poiss.
356
00:22:06,542 --> 00:22:07,583
Mis toimub?
357
00:22:16,142 --> 00:22:17,142
Cherry, mis on?
358
00:22:17,167 --> 00:22:20,702
Kuuled sellest niikuinii, aga ma tahan,
et sa kuuleksid seda minult.
359
00:22:21,375 --> 00:22:23,916
Olgu. - Mu tuttav
jaoskonnast helistas.
360
00:22:23,917 --> 00:22:27,693
Ütles, et linnas on sarimõrvar.
Nad on kõrgel valmisolekutasemel.
361
00:22:27,718 --> 00:22:28,801
Mitu ohvrit?
362
00:22:30,554 --> 00:22:31,554
Cherry?
363
00:22:32,708 --> 00:22:34,101
Mida? Kui palju?
364
00:22:34,247 --> 00:22:36,366
Üle 60, nii nad ütlevad.
365
00:22:37,000 --> 00:22:38,993
Kuigi nad on kahtlusaluse tuvastanud.
366
00:22:39,018 --> 00:22:40,517
Kes see on?
- Grafitikunstnik,
367
00:22:40,542 --> 00:22:42,332
kes maalib seinu kogu linnas.
368
00:22:42,583 --> 00:22:44,333
Tuntud nime all "Muusa".
369
00:22:47,125 --> 00:22:48,281
Nähtavasti...
370
00:22:48,312 --> 00:22:49,436
Nähtavasti mis?
371
00:22:52,292 --> 00:22:54,492
Ta maalib oma ohvrite verega.
372
00:23:02,566 --> 00:23:03,650
Matt...
373
00:23:04,375 --> 00:23:06,556
sa pead minuga aus olema, sõber.
374
00:23:07,203 --> 00:23:09,101
Sa pead sellest loobuma.
375
00:23:09,203 --> 00:23:11,995
Lase politseil lihtsalt oma tööd teha.
376
00:23:31,042 --> 00:23:32,874
Need inimesed on nagu parasiidid.
377
00:23:32,875 --> 00:23:35,416
Kas nad ei näe, kui tähtis
see sadamaprojekt on?
378
00:23:35,417 --> 00:23:36,499
Härra.
- Tere.
379
00:23:36,500 --> 00:23:38,041
Vanessa, siia, siia.
- Jah.
380
00:23:38,042 --> 00:23:39,624
Teil on vaja midagi näha.
381
00:23:39,625 --> 00:23:41,125
Väga tore teid näha.
382
00:23:41,917 --> 00:23:44,291
Jah, ma mäletan Briani, muidugi.
383
00:23:44,292 --> 00:23:45,375
Vanessa.
384
00:23:46,333 --> 00:23:48,624
Mul on kahju,
aga mul on pakilisi asju.
385
00:23:48,625 --> 00:23:50,712
Kas saaksid minu eest
vabanduse edasi anda?
386
00:23:51,208 --> 00:23:52,543
Jah, muidugi.
387
00:23:59,792 --> 00:24:02,500
Need tulid otse
kohtuekspertiisi tiimilt, härra.
388
00:24:15,458 --> 00:24:17,509
Mees ilmselgelt mõnitab politseid.
389
00:24:23,645 --> 00:24:24,854
Saame seda ära kasutada.
390
00:24:26,159 --> 00:24:27,962
<i>Kas te tunnete end
tänavatel turvaliselt?</i>
391
00:24:27,987 --> 00:24:31,499
Ma ei peaks midagi ütlema, aga ma
kuulsin, et kaks tüdrukut on kadunud.
392
00:24:31,500 --> 00:24:33,982
Keegi ei tea tegelikult,
mis nendega juhtus,
393
00:24:34,007 --> 00:24:37,624
<i>aga kui sa siin linnas kadunuks
jääd, siis kõik teavad, et midagi on lahti.</i>
394
00:24:37,625 --> 00:24:40,778
Kuulsime, et üks tüdruk või
paar tüdrukut on leitud surnuna,
395
00:24:40,803 --> 00:24:42,249
aga nende veri on välja imetud.
396
00:24:42,250 --> 00:24:45,541
Me tõesti vajame kedagi siia,
nagu, kaitsma meid,
397
00:24:45,542 --> 00:24:48,249
sest, kallis, ma ei
tunne end siin turvaliselt.
398
00:24:48,250 --> 00:24:49,582
See on naeruväärne.
399
00:24:49,583 --> 00:24:52,666
Mul on sarimõrvar vabaduses,
te kärbite jõudude ületunnitöö
400
00:24:52,667 --> 00:24:55,457
ja nüüd pean teile aru
andma Muusa juhtumi kohta?
401
00:24:55,458 --> 00:24:56,624
Hoolin sellest linnast.
402
00:24:56,625 --> 00:24:58,457
Siis pange rohkem
politseinikuid tänavatele!
403
00:24:58,458 --> 00:25:00,786
Just sellepärast ma teid siia kutsusin.
404
00:25:01,625 --> 00:25:02,625
Kavatsen seda teha.
405
00:25:06,792 --> 00:25:08,184
Eriüksus.
406
00:25:08,958 --> 00:25:10,450
Minu poolt käsitsi valitud.
407
00:25:14,667 --> 00:25:16,488
Siin on iga halb õun tünnis.
408
00:25:16,513 --> 00:25:20,917
Jah, näib, et teie politseinikutel
on välja kujunenud subkultuur.
409
00:25:20,942 --> 00:25:22,999
Inimestele meeldib kasutada sõna "jõuk".
410
00:25:23,000 --> 00:25:25,249
Ma eelistan "motiveeritud isikud".
411
00:25:25,250 --> 00:25:28,541
Ja nende kuritegude
äärmusliku iseloomu tõttu
412
00:25:28,542 --> 00:25:32,167
on sellel eriüksusel erilised
volitused ja privileegid...
413
00:25:33,042 --> 00:25:35,251
Nagu ületunnid.
414
00:25:35,276 --> 00:25:36,276
Ja...
415
00:25:37,027 --> 00:25:38,674
pole kehakaameraid.
416
00:25:38,744 --> 00:25:40,082
Midagi sellist.
417
00:25:41,143 --> 00:25:43,283
Ja kes kurat hakkab
seda kontrollima?
418
00:25:43,625 --> 00:25:45,916
Nagu ma ütlesin,
ma hoolin linnast.
419
00:25:53,708 --> 00:25:54,957
...eelmisel nädalal, eks?
- Jah.
420
00:25:54,958 --> 00:25:56,707
Me peame selle peale võtma.
- Ei, me ei pea.
421
00:25:56,708 --> 00:25:58,624
Me ei hakka seda meest saama...
- Lõpeta.
422
00:25:58,625 --> 00:26:00,457
See linn on kriisis.
423
00:26:00,458 --> 00:26:03,843
Sarimõrvar uitab meie tänavatel.
424
00:26:03,976 --> 00:26:05,683
Ta tuleb peatada!
425
00:26:09,250 --> 00:26:12,546
Okei, aga miks meie?
426
00:26:13,792 --> 00:26:15,167
Sest mõned teist...
427
00:26:18,042 --> 00:26:20,540
Te olete halva õnne ohvrid.
428
00:26:20,565 --> 00:26:23,624
Teised, te olete olnud
natuke liiga innukad.
429
00:26:23,625 --> 00:26:27,125
Kuid kõik teie, läbi oma karjääri,
olete näidanud initsiatiivi.
430
00:26:27,875 --> 00:26:30,624
Seersant Cole North.
- Jah, härra.
431
00:26:30,625 --> 00:26:32,374
Sündinud ja kasvanud Chicagos,
432
00:26:32,375 --> 00:26:34,476
klassi parim akadeemias,
433
00:26:34,573 --> 00:26:37,539
said detektiiviks vaid kolme aastaga.
See on päris muljetavaldav.
434
00:26:41,458 --> 00:26:43,278
Kuid siin te olete New Yorgis.
435
00:26:45,125 --> 00:26:46,747
Sa kaotasid kõik.
436
00:26:46,973 --> 00:26:50,309
Räägi meile,
mis juhtus 14. jaanuaril.
437
00:26:50,343 --> 00:26:54,135
Ma vastasin väljakutsele,
võimalik narkotegevus pargis.
438
00:26:54,333 --> 00:26:57,958
Kohale jõudes nägin, kuidas mees
andis 11-aastasele oksükodooni.
439
00:26:58,129 --> 00:26:59,526
Mees eitas kõike.
440
00:26:59,551 --> 00:27:03,371
Seega ma julgustasin
teda tõtt rääkima.
441
00:27:03,432 --> 00:27:05,140
Kapten ei näinud seda nii.
442
00:27:06,958 --> 00:27:09,168
Maailmas on palju
sitakotte, härra.
443
00:27:10,792 --> 00:27:12,460
Nüüd on neid palju vähem.
444
00:27:12,667 --> 00:27:13,667
Jah, see...
445
00:27:13,874 --> 00:27:15,194
see on õige.
446
00:27:15,458 --> 00:27:16,725
Mõnikord...
447
00:27:17,917 --> 00:27:20,190
kui on vaja töö ära teha,
448
00:27:20,214 --> 00:27:21,745
nõuab see natuke...
449
00:27:22,875 --> 00:27:23,875
noh,
450
00:27:23,926 --> 00:27:25,276
loomingulist mõtlemist.
451
00:27:25,583 --> 00:27:29,237
Eeldan, et Gallo on teile öelnud,
et meie keskel on sarimõrvar.
452
00:27:29,262 --> 00:27:33,198
Tahan selgeks teha. Ma tõin
teid siia teie oskuste pärast.
453
00:27:33,223 --> 00:27:35,707
Teie võime pärast tulemusi saavutada.
454
00:27:35,708 --> 00:27:40,776
Pidage end minu Anti-Omakohtunike
Eriüksuse asutajaliikmeteks.
455
00:27:40,801 --> 00:27:41,801
Buck?
456
00:27:46,208 --> 00:27:48,791
See tapja, Muusa, ta kannab maski.
457
00:27:48,792 --> 00:27:52,166
See on sellepärast, et ta kardab.
Ma ei taha, et te kardaksite.
458
00:27:52,167 --> 00:27:55,582
Ma tahan, et te näitaksite oma nägusid,
sest teie olete New Yorgi parimad,
459
00:27:55,583 --> 00:27:58,209
ja see linn on teie!
460
00:27:58,505 --> 00:28:03,666
Ja te ei lase mingitel maskides
kurjategijatel seda teilt ära võtta!
461
00:28:03,667 --> 00:28:05,553
Jah!
- Kas pole nii?
462
00:28:08,208 --> 00:28:09,208
Olgu.
463
00:29:09,583 --> 00:29:14,160
<i>Loodud selleks, et vedada VIP-sid
ühte New Yorgi luksushotelli.</i>
464
00:29:14,375 --> 00:29:18,041
<i>Kuuldavasti on see sissepääs
hüljatud raudteetunnelite võrgustikku,</i>
465
00:29:18,042 --> 00:29:20,573
<i>mis pärinevad 1800ndatest.</i>
466
00:29:21,206 --> 00:29:23,082
<i>Kõne Ayala kodust.</i>
467
00:29:23,083 --> 00:29:24,737
<i>Vasta või keeldu?</i>
468
00:29:25,125 --> 00:29:26,332
<i>Kõne Ayala...</i>
469
00:29:26,333 --> 00:29:28,541
Tere?
<i>- Matt? Siin on Soledad.</i>
470
00:29:28,542 --> 00:29:32,048
<i>Vabandust, et nii hilja helistan.</i>
- Ei, Soledad, kõik on korras. Mis toimub?
471
00:29:32,073 --> 00:29:34,999
<i>Asi on Angelas. Ta pole ikka veel
koju tulnud. See pole talle omane.</i>
472
00:29:35,000 --> 00:29:36,291
<i>On ta sinuga ühendust võtnud?</i>
473
00:29:36,292 --> 00:29:38,124
<i>Ta ütles, et ta läheb
sind vaatama, Matt.</i>
474
00:29:38,125 --> 00:29:40,896
<i>Ma olen väga mures.
Ta pole kunagi varem nii teinud.</i>
475
00:29:40,921 --> 00:29:43,207
<i>Ma ei teadnud, kellele helistada.</i>
- Kõik on korras.
476
00:29:43,231 --> 00:29:45,860
Soledad, kõik on korras.
Lihtsalt jää sinna, kus sa oled.
477
00:30:03,417 --> 00:30:05,185
<i>112, mis on teie hädaolukord?</i>
478
00:30:06,708 --> 00:30:07,708
<i>Halloo?</i>
479
00:30:09,750 --> 00:30:11,207
<i>Halloo? 112.</i>
480
00:30:11,208 --> 00:30:12,630
Persse see.
481
00:33:20,125 --> 00:33:22,778
Ma võin ette kujutada, et Vanessa
482
00:33:23,958 --> 00:33:26,122
sooviks, et ma laseksin sul minna.
483
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
Aitäh.
484
00:33:29,667 --> 00:33:30,872
Aitäh!
485
00:33:35,958 --> 00:33:38,713
Aga seda on mul raske teha.
486
00:33:41,042 --> 00:33:42,713
Saad sellest aru, eks?
487
00:33:43,708 --> 00:33:45,356
Kuidas me oleme...
488
00:33:45,618 --> 00:33:46,957
kokku aheldatud.
489
00:33:49,375 --> 00:33:51,348
Meie kogemus...
490
00:33:51,646 --> 00:33:52,762
jagatud.
491
00:33:55,042 --> 00:33:57,816
Ja kui ma olin noorem, väiksem,
492
00:34:00,263 --> 00:34:03,176
Astusin vastu meestele, kes olid
minust kolm korda suuremad.
493
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Jah.
494
00:34:06,750 --> 00:34:10,726
Meestele, kes teadsid, kuidas oma
käsi kasutada ja nad tegid seda sageli.
495
00:34:14,958 --> 00:34:16,520
Ja ma õppisin, et...
496
00:34:18,875 --> 00:34:20,559
lihtne tööriist,
497
00:34:21,663 --> 00:34:23,960
see võib olla suurepärane võrdsustaja.
498
00:37:46,167 --> 00:37:47,555
Minu!
499
00:38:07,917 --> 00:38:11,135
<i>"Sina asetasid püha Ives'i
kohtunikuks oma vendade keskele,</i>
500
00:38:11,160 --> 00:38:13,456
<i>tehes temast vaeste
sõbra ja eestkostja.</i>
501
00:38:16,000 --> 00:38:19,929
<i>Tema eestpalve läbi tee ka
meist kindlameelsed õigluse otsijad,</i>
502
00:38:20,833 --> 00:38:23,041
<i>kindlad selles armulises headuses.</i>
503
00:38:23,042 --> 00:38:25,749
<i>Meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,</i>
504
00:38:25,750 --> 00:38:29,039
<i>kes elab ja valitseb koos
sinuga Püha Vaimu ühtsuses.</i>
505
00:38:31,083 --> 00:38:32,166
<i>Aamen."</i>
506
00:39:19,924 --> 00:39:20,924
Daredevil?
507
00:39:25,417 --> 00:39:26,960
Kõik on korras. Ma olen siin.
508
00:39:27,500 --> 00:39:28,500
Jah.
509
00:39:28,942 --> 00:39:30,195
Ma olen siin.
509
00:39:31,305 --> 00:40:31,150
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-