Pensionat Paradiset
ID | 13213020 |
---|---|
Movie Name | Pensionat Paradiset |
Release Name | Pensionat Paradiset - 1937 - Weyler Hildebrand-fr |
Year | 1937 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 29388 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:03:25,656 --> 00:03:26,864
Bonjour, Margit !
3
00:03:28,072 --> 00:03:30,113
Bonjour, Eric ! Bienvenue à la maison.
4
00:03:30,198 --> 00:03:32,239
Tu nous as tellement manqué !
5
00:03:32,323 --> 00:03:35,030
Je serais plus heureux si je vous manquais.
6
00:03:35,113 --> 00:03:37,406
Tu es comme ça avec les filles à Stockholm ?
7
00:03:37,489 --> 00:03:41,698
Il y a des filles à Stockholm ? Je ne le savais pas.
8
00:03:41,781 --> 00:03:44,155
- Tu vas courir samedi ?
- Bien sûr que oui.
9
00:03:44,239 --> 00:03:46,614
C'est le meilleur carburateur.
10
00:03:46,698 --> 00:03:49,155
Avec lui, mon moteur Johnson vole.
11
00:03:49,239 --> 00:03:53,030
On va directement à l'usine Johnson, je suppose.
12
00:03:53,113 --> 00:03:55,113
Oui, et puis on se marie.
13
00:03:55,197 --> 00:03:57,781
Je suis déjà fiancée.
14
00:03:57,864 --> 00:04:01,406
Ta mère veut que tu épouses ce baron de Panche.
15
00:04:01,489 --> 00:04:03,489
Margit
16
00:04:07,948 --> 00:04:11,238
- Margit !
- C'est ma mère. Il faut que je parte.
17
00:04:11,323 --> 00:04:12,781
Au revoir.
18
00:04:17,864 --> 00:04:20,448
Non, ça ne va pas !
Les invités attendent les journaux.
19
00:04:21,031 --> 00:04:24,155
Pourquoi sors-tu toujours avec Eric Karisson ?
20
00:04:24,238 --> 00:04:26,281
Tu es presque fiancée au baron.
21
00:04:26,364 --> 00:04:29,281
Il n'est pas convenable que tu passes du temps avec cette brute !
22
00:04:29,364 --> 00:04:32,948
- Eric n'est pas un voyou.
- Il porte juste les vêtements qu'il porte.
23
00:04:33,031 --> 00:04:37,197
Si Eric gagne la course,
il aura un siège à l'usine Johnson.
24
00:04:37,280 --> 00:04:38,823
J'en doute.
25
00:04:38,906 --> 00:04:42,406
Il a inventé un nouveau carburateur dont il détient le brevet.
26
00:04:42,489 --> 00:04:44,406
On ne vit pas d'un brevet.
27
00:04:44,489 --> 00:04:48,155
Planche est riche et être comtesse n'est pas mal.
28
00:04:48,238 --> 00:04:52,781
- De nouveaux invités sont-ils arrivés ?
- Trois dames avec ces sacs.
29
00:04:52,864 --> 00:04:55,322
Elles sont derrière moi, un peu essoufflées.
30
00:04:55,406 --> 00:05:00,489
- Pouvez-vous distribuer le courrier ?
- Bien sûr, Mademoiselle.
31
00:05:09,864 --> 00:05:12,906
- Voilà, notaire.
- Merci beaucoup. Merci beaucoup.
32
00:05:12,989 --> 00:05:14,197
Il n'y a pas de quoi.
33
00:05:15,238 --> 00:05:17,823
Fabricant Pålsson, une lettre d'amour !
34
00:05:17,906 --> 00:05:21,155
- Merci, monsieur.
- Donne-moi la lettre, Agathon !
35
00:05:21,238 --> 00:05:28,031
- Vous n'avez rien pour moi aujourd'hui non plus ?
- Personne n'a écrit à la comtesse.
36
00:05:29,031 --> 00:05:31,989
Il n'y a pas eu beaucoup de morts aujourd'hui.
37
00:05:32,073 --> 00:05:34,406
- Apporte les bagages, Svärd.
- Oui, madame.
38
00:05:34,489 --> 00:05:37,698
- Avez-vous lu le journal aujourd'hui ?
- Non, je ne l'ai pas lu.
39
00:05:37,781 --> 00:05:40,280
- Il y a un article sur vous.
- Sur moi ?
40
00:05:40,363 --> 00:05:43,823
Asseyez-vous. C'est à propos du beau-frère de
Mme Pettersson... Le beau-frère de Mme Pettersson.
41
00:05:43,906 --> 00:05:45,906
Le chanteur d'opérette en Argentine.
42
00:05:45,989 --> 00:05:50,197
- Un chanteur d'opéra, s'il vous plaît.
- Ils sont tous horribles.
43
00:05:50,280 --> 00:05:53,155
Je suis d'accord. Qu'en dis-tu, Ulla ?
44
00:05:53,238 --> 00:05:56,155
Tu as été danseuse à Mosebacke et Gröna Lund.
45
00:05:56,238 --> 00:05:57,239
Tais-toi !
46
00:05:58,656 --> 00:06:04,864
Le beau-frère de M. Pettersson,
dit-il, D. Carlos vient ici.
47
00:06:04,948 --> 00:06:09,114
- Je n'ai rien préparé !
- Il ne vous a pas écrit ?
48
00:06:09,197 --> 00:06:13,531
Oui, j'ai reçu une lettre il y a une semaine,
mais elle a disparu avant que je puisse la lire.
49
00:06:13,614 --> 00:06:17,656
- Elle a disparu ?
- Quelqu'un a dû l'emporter.
50
00:06:17,739 --> 00:06:18,740
Écoutez bien !
51
00:06:18,823 --> 00:06:24,114
"Un visiteur célèbre au Paradis. Une riche
chanteuse d'opéra va bientôt nous rendre visite."
52
00:06:24,197 --> 00:06:29,031
- Quoi ?
- Un chanteur d'opéra arrive !
53
00:06:29,114 --> 00:06:33,488
- Vous avez dit "prospère" ?
- Un chanteur d'opéra !
54
00:06:33,573 --> 00:06:36,531
Avez-vous une vie prospère ? Oui, je l'ai.
55
00:06:36,614 --> 00:06:39,031
De la part de Mme Pettersson, c'est son beau-frère.
56
00:06:39,114 --> 00:06:43,823
Il s'est fait pincer ! Pauvre enfant,
il n'a pas une vie si facile que ça.
57
00:06:43,906 --> 00:06:47,031
Vos oreilles sont noyées...
58
00:06:47,114 --> 00:06:51,198
"Don Carlos ira d'abord à
Skärvik, la ville natale de sa
59
00:06:51,280 --> 00:06:57,156
défunte épouse et où votre belle-sœur possède le Paradise Guesthouse.
60
00:06:57,238 --> 00:07:03,698
D. Charles a fait don d'une coupe pour la
61
00:07:03,781 --> 00:07:07,530
régate et d'un prix de 10 000 couronnes...
62
00:07:07,614 --> 00:07:10,906
Eh bien, si ce n'est pas important !
N'est-ce pas, Mme Pettersson ?
63
00:07:10,989 --> 00:07:14,823
Comment vais-je le recevoir ? Je ne sais pas ce que c'est.
64
00:07:14,906 --> 00:07:16,007
- Vous ne savez pas ?
- Non, je ne sais pas.
65
00:07:16,031 --> 00:07:19,488
Il a juste envoyé les vieux costumes pour mon mari.
66
00:07:19,572 --> 00:07:21,989
J'ai reçu beaucoup de ces choses chics.
67
00:07:23,156 --> 00:07:26,280
Écoutez Lotta. Excusez-moi, s'il vous plaît.
68
00:07:30,698 --> 00:07:31,699
Lotta !
69
00:07:32,322 --> 00:07:36,239
Combien de fois t'ai-je demandé de
ne pas chanter ces chansons idiotes ?
70
00:07:36,322 --> 00:07:40,073
Si Lotta veut un public, qu'elle aille dans la grange !
71
00:07:40,156 --> 00:07:42,656
Je ne le tolérerai pas sous mon toit !
72
00:07:42,739 --> 00:07:47,989
Je me fiche de ce que tu supportes
! J'en ai assez d'être une esclave !
73
00:07:48,073 --> 00:07:51,739
- Qu'y a-t-il, Lotta ?
- Je vais chez mon frère !
74
00:07:51,823 --> 00:07:56,488
Et ferme ta bouche pour ne pas te
mordre la langue quand je claquerai la porte !
75
00:08:27,239 --> 00:08:32,906
- J'en ai marre de ce paradis.
- Espérons que le prochain sera meilleur.
76
00:08:37,600 --> 00:08:40,159
ALPHAIATO
77
00:08:40,239 --> 00:08:42,322
Nous sommes là.
78
00:08:42,405 --> 00:08:45,114
Le tailleur Bergstörm est donc ton frère ?
79
00:08:45,198 --> 00:08:50,488
C'est vrai ! Tant que je l'ai, je n'ai pas
à me préoccuper de quelqu'un d'autre.
80
00:08:50,572 --> 00:08:54,697
- Tu as de la chance.
- Et Nisse, mon fiancé, est ici.
81
00:08:54,781 --> 00:08:58,156
Par conséquent, la chute de
l'homme aura lieu ici et non au Paradis.
82
00:08:58,239 --> 00:09:03,447
Nisse n'est pas comme ces petits princes du Paradis.
83
00:09:03,530 --> 00:09:06,198
Si je connais Lotta, elle sera bientôt de retour.
84
00:09:06,281 --> 00:09:09,738
- Ce n'est pas la première fois que tu pars.
- Mais c'est la dernière !
85
00:09:09,823 --> 00:09:11,530
Au revoir et merci.
86
00:09:11,613 --> 00:09:14,447
C'est donc la dernière fois ? Eh bien, au revoir, Lotta.
87
00:09:14,530 --> 00:09:16,031
Au revoir, Lotta. Au revoir !
88
00:09:16,114 --> 00:09:19,323
Élargissons la jambe du pantalon.
89
00:09:19,405 --> 00:09:21,948
Mais alors je ne pourrai plus voir le pied.
90
00:09:22,031 --> 00:09:26,239
M. Bergström. Pouvez-vous
attacher son pantalon à l'arrière ici ?
91
00:09:26,323 --> 00:09:30,031
Et si M. Roos a besoin de plus de largeur dans le dos ?
92
00:09:31,281 --> 00:09:35,323
Essayons le manteau. Nisse !
Prenez le manteau de M. Roos.
93
00:09:37,031 --> 00:09:38,738
Voyons comment il se tient.
94
00:09:44,530 --> 00:09:46,738
J'espère que les épaules sont mieux ajustées.
95
00:09:46,822 --> 00:09:50,364
J'ai mis tout un paquet de rembourrage sur mon épaule.
96
00:09:50,447 --> 00:09:54,697
Oui, mais M. Bergström... on peut en mettre plus ?
97
00:09:54,780 --> 00:09:56,174
- En mettre plus ?
- Oui. Je pense que cela pourrait avoir plus d'impact.
98
00:09:56,198 --> 00:10:00,613
Je pense que ça pourrait avoir plus
d'impact. Je vais chercher un autre paquet.
99
00:10:00,697 --> 00:10:04,073
Nisse ! Va voir qui s'est inscrit !
100
00:10:04,156 --> 00:10:05,157
C'est toi !
101
00:10:11,073 --> 00:10:15,447
- Lotta, c'est toi !
- Bonjour, ma chérie !
102
00:10:15,530 --> 00:10:17,697
- Tu as encore été renvoyée ?
- Pas du tout.
103
00:10:17,780 --> 00:10:19,620
On s'est disputés et j'avais
envie de vacances, alors.
104
00:10:19,655 --> 00:10:25,281
., j'ai dit au revoir avant qu'on se réconcilie.
105
00:10:25,364 --> 00:10:27,655
- Tu es la même.
- Où est mon frère ?
106
00:10:27,738 --> 00:10:28,947
Il est là-bas.
107
00:10:29,031 --> 00:10:35,156
- M. Roos ressemble à un Simson.
- Oui, restons-en là.
108
00:10:35,239 --> 00:10:40,488
- Mais ça resserre la taille.
- Oui, si vous rétrécissez votre ventre.
109
00:10:40,572 --> 00:10:42,863
- M. Bergström plaisante.
- Oui, il plaisante...
110
00:10:42,947 --> 00:10:44,572
Bonjour, Julle !
111
00:10:44,655 --> 00:10:47,323
Bonjour ! Va à l'appartement, j'y serai.
112
00:10:47,406 --> 00:10:48,822
D'accord.
113
00:10:51,905 --> 00:10:55,073
Bienvenue dans l'humble demeure de ton frère.
114
00:10:55,156 --> 00:10:59,572
C'est dommage que tu aies été expulsé du Paradis...
115
00:10:59,655 --> 00:11:03,406
Je n'ai pas été expulsé ! J'ai démissionné !
116
00:11:03,488 --> 00:11:05,530
C'est vrai ? Je vais boire à ça.
117
00:11:05,613 --> 00:11:07,822
Je suis fatigué de tant de captivité !
118
00:11:07,905 --> 00:11:09,905
Quoi qu'il en soit... A la vôtre !
119
00:11:11,156 --> 00:11:14,448
- C'est facile de parler quand on est viré.
- Vous voulez vous disputer ?
120
00:11:14,530 --> 00:11:18,073
Non, je suis content que tu
sois là. J'ai besoin de ton aide.
121
00:11:18,156 --> 00:11:22,156
- Comment allez-vous vous débrouiller ?
- Ça va être difficile.
122
00:11:22,239 --> 00:11:25,530
Je suis vraiment désolée
pour Margit. Elle est si gentille.
123
00:11:25,613 --> 00:11:29,198
Cette vache va la marier à ce stupide baron Planche, mais
124
00:11:29,281 --> 00:11:33,323
elle est amoureuse d'Eric.
Et ils vont avoir de la visite.
125
00:11:33,406 --> 00:11:34,697
C'est vrai ? De qui ?
126
00:11:34,780 --> 00:11:37,780
Un riche beau-frère de Buenos Aires.
127
00:11:37,863 --> 00:11:40,198
D. Carlos, c'est un chanteur d'opéra.
128
00:11:40,281 --> 00:11:45,530
Mme Pettersson est tellement sous pression qu'elle peut
craquer à tout moment. Je connais Don Carlos par ses disques.
129
00:11:47,364 --> 00:11:50,863
Excusez-moi, je dois aller voir qui c'est.
130
00:11:50,947 --> 00:11:53,323
Bonjour.
131
00:12:01,281 --> 00:12:02,863
Bonjour... Bonjour !
132
00:12:06,530 --> 00:12:08,780
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Un nouveau smoking.
133
00:12:08,863 --> 00:12:11,905
- Un smoking ? Pour quoi faire ?
- Je vais me fiancer.
134
00:12:11,988 --> 00:12:15,530
- Tu as besoin d'un smoking pour ça ?
- Je vais me marier aussi.
135
00:12:15,613 --> 00:12:18,738
- Quelqu'un peut appeler la fille ?
- Je n'en ai pas besoin.
136
00:12:18,822 --> 00:12:22,822
Elle est amoureuse de moi.
Je veux bien faire cette fois.
137
00:12:25,198 --> 00:12:28,323
- Êtes-vous un honnête homme ?
- Pourquoi cette question ?
138
00:12:28,406 --> 00:12:33,613
- Je ne travaille pas pour les tricheurs.
- Arrêtez de donner des leçons de morale.
139
00:12:33,697 --> 00:12:36,947
Qui se soucie d'où vient votre argent ?
140
00:12:37,030 --> 00:12:40,947
Je sais ce que vous faites et je ne veux pas de votre argent.
141
00:12:41,030 --> 00:12:44,572
- Je ne vous ferai rien.
- Je vois...
142
00:12:44,655 --> 00:12:49,822
Désolé pour le dérangement. Il y a d'autres tailleurs. Au revoir.
143
00:12:49,905 --> 00:12:54,531
- Au revoir.
- On se voit dans la haute société.
144
00:13:02,780 --> 00:13:06,655
- Qui était-ce ?
- Un de mes anciens collègues.
145
00:13:06,738 --> 00:13:10,822
Un incorrigible tricheur. Escroc et pickpocket.
146
00:13:10,905 --> 00:13:15,613
- Je l'ai fait bouger.
- Un client qui paie ?
147
00:13:15,697 --> 00:13:19,489
- l'argent, c'est l'argent !
- Je m'occupe des clients moi-même.
148
00:13:19,573 --> 00:13:22,197
Je m'occupe du fer.
149
00:13:23,531 --> 00:13:25,280
- Le fer à repasser !
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
150
00:13:25,364 --> 00:13:28,323
- Qu'est-ce que je fais ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
151
00:13:28,406 --> 00:13:30,947
J'ai laissé le fer à repasser au Paradise Guesthouse !
152
00:13:31,030 --> 00:13:32,988
La chambre doit être en feu à l'heure qu'il est.
153
00:13:33,072 --> 00:13:37,531
- Ils vont penser que je l'ai fait exprès.
- Calmez-vous. On va s'en occuper.
154
00:13:37,613 --> 00:13:40,988
- On les appelle ?
- Le standard est fermé.
155
00:13:41,072 --> 00:13:44,322
- Prenez le vélo et allez-y.
- Prends-la.
156
00:13:44,406 --> 00:13:50,155
- Je n'ai jamais fait de moto.
- Voilà une bonne occasion.
157
00:13:50,238 --> 00:13:53,988
- Vous ne pouvez pas m'aider ?
- Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
158
00:13:54,072 --> 00:13:56,738
La clé est sous le paillasson de l'entrée.
159
00:13:56,822 --> 00:13:59,697
- Tu veux que je me faufile ?
- Oui, je vous en prie.
160
00:13:59,780 --> 00:14:03,573
Je ne participe pas à ces aventures.
Je pourrais aller en prison pour ça.
161
00:14:03,655 --> 00:14:06,947
Vaut-il mieux tout brûler et que Lotta aille en prison ?
162
00:14:07,030 --> 00:14:11,489
D'accord, j'y vais. Si je ne suis pas
de retour demain matin, j'aurai été pris.
163
00:14:57,072 --> 00:14:59,030
Prends l'eau, voleur !
164
00:15:04,030 --> 00:15:07,614
- Qui diable es-tu ?
- Klara ! Seulement Klara !
165
00:15:07,698 --> 00:15:10,738
Tais-toi ou je t'envoie à Hitler.
166
00:15:15,280 --> 00:15:17,573
Un homme !
167
00:15:20,238 --> 00:15:22,780
Un homme !
168
00:15:30,656 --> 00:15:35,155
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- J'ai pris une râpe pour un fer à repasser.
169
00:16:05,280 --> 00:16:08,530
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tais-toi.
170
00:16:08,614 --> 00:16:11,072
- Tais-toi.
- La vache arrive.
171
00:16:11,155 --> 00:16:14,405
C'est juste l'oiseau.
172
00:16:24,072 --> 00:16:28,405
- J'ai rêvé que la dame venait.
- Il y a quelqu'un ? Réponds-moi.
173
00:16:28,488 --> 00:16:32,572
- Klara, juste Klara.
- Vous avez dû l'imaginer, Mme Pettersson.
174
00:16:32,656 --> 00:16:35,656
Non, c'est une maison normale.
175
00:16:35,739 --> 00:16:38,030
J'ai peut-être eu une hallucination...
176
00:16:38,113 --> 00:16:40,322
Hallu... Il n'y a rien d'anormal ici.
177
00:16:40,405 --> 00:16:41,781
Peut-être un fantôme.
178
00:16:41,863 --> 00:16:44,781
Les seuls fantômes ici sont mes invités.
179
00:16:44,863 --> 00:16:47,947
Ce sont des voleurs !
180
00:16:50,405 --> 00:16:52,613
- Mon pauvre doigt !
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
181
00:16:55,197 --> 00:16:58,280
D'où est-ce que ça sort ?
182
00:16:58,363 --> 00:17:02,447
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
Surveillez votre langage, s'il vous plaît !
183
00:17:05,530 --> 00:17:07,613
Le diable est en liberté.
184
00:17:07,697 --> 00:17:09,488
De quoi s'agit-il ?
185
00:17:12,405 --> 00:17:15,613
Le coffre-fort ! Je parie qu'ils sont dans le bureau !
186
00:17:17,030 --> 00:17:22,322
Le coffre-fort... Il n'y a rien à voler.
187
00:17:28,072 --> 00:17:31,363
C'est étrange... Je ne vois personne.
188
00:17:31,447 --> 00:17:35,322
Je vais demander à Svärd de faire
le guet. Tu peux aller te coucher.
189
00:17:37,488 --> 00:17:41,322
C'est la dernière fois que je reste dans ce taudis.
190
00:17:41,405 --> 00:17:42,406
Comment ça se passe ?
191
00:17:42,488 --> 00:17:44,655
- Tu sais ce qu'il nous faut ?
- Non, je ne sais pas.
192
00:17:44,738 --> 00:17:47,155
- Un cognac.
- Un peu ne fera pas de mal.
193
00:17:47,238 --> 00:17:51,072
Pas d'hypocrisie ! J'ai une bonne bouteille en haut.
194
00:17:51,155 --> 00:17:54,572
Il nous faut un fort. Peut-être
qu'on fera tomber la bouteille.
195
00:17:54,655 --> 00:17:59,780
Il va falloir, dans cette maison
hantée, de se réveiller à ce bruit.
196
00:18:04,572 --> 00:18:08,280
Mme Pettersson peut dormir
tranquille. Le pistolet est chargé.
197
00:18:08,363 --> 00:18:11,405
Si quelqu'un se montre, vous aurez un traitement spécial.
198
00:18:11,488 --> 00:18:14,238
- Je fais confiance à Svärd ! Bonne nuit !
- Bonne nuit ! Bonne nuit !
199
00:18:21,988 --> 00:18:25,738
Je suis content qu'il soit parti pour que je puisse dormir.
200
00:18:26,988 --> 00:18:30,238
Les femmes sont toujours les mêmes.
201
00:19:28,238 --> 00:19:33,405
Non, elles ne le sont pas !
202
00:19:34,488 --> 00:19:36,822
Non ! Ce n'est pas possible !
203
00:19:46,488 --> 00:19:48,822
On dirait que Svärd a tiré sur quelqu'un.
204
00:19:48,905 --> 00:19:50,530
Svärd ?
205
00:19:50,613 --> 00:19:56,072
Où est-il ? Il a probablement attrapé le voleur.
206
00:19:56,155 --> 00:19:59,530
Retourne te coucher et je ferai le guet.
207
00:20:05,947 --> 00:20:08,197
Mais où est allé Svärd ?
208
00:20:12,405 --> 00:20:16,447
Je vais continuer à veiller. Bonne
chance à celui qui se présentera ici.
209
00:20:26,988 --> 00:20:30,155
Mon Dieu ! Il est six heures ! Je dois aller à la cuisine !
210
00:20:42,655 --> 00:20:44,572
- Qui êtes-vous ?
- Taisez-vous !
211
00:20:44,655 --> 00:20:48,780
- Désolé, je pensais que c'était l'oiseau.
- Désolé, je pensais que c'était l'oiseau.
212
00:20:49,405 --> 00:20:53,738
- Buenos Aires !
- Et si c'était Don Carlos ?
213
00:20:54,405 --> 00:20:57,905
- Eh bien, oui...
- Ravie de vous rencontrer ! Bienvenue !
214
00:20:57,988 --> 00:21:01,613
Je suis Elvira Pettersson.
Pardonnez mon apparence.
215
00:21:01,697 --> 00:21:03,071
Pas de problème...
216
00:21:03,155 --> 00:21:06,280
Je vais m'habiller et préparer le petit-déjeuner.
217
00:21:07,197 --> 00:21:09,947
Vous sentez-vous bien après un long voyage ?
218
00:21:10,030 --> 00:21:11,697
Oui, en effet.
219
00:21:11,780 --> 00:21:15,822
Monsieur le chanteur d'opéra... Laissons tomber
les formalités, nous sommes de la même famille.
220
00:21:15,905 --> 00:21:22,405
- C'est toujours mieux.
- Bien sûr. Je m'appelle Antonio !
221
00:21:23,447 --> 00:21:27,572
- Et quel est le vôtre ?
- Elvira. Merci, Anton.
222
00:21:27,655 --> 00:21:31,238
- Tu aimes ma maison ?
- Elle est superbe !
223
00:21:31,322 --> 00:21:35,905
Et le nom ! "Paradis" est le meilleur nom possible.
224
00:21:35,988 --> 00:21:37,322
- Maman ?
- Oui, maman ? Oui, maman ?
225
00:21:38,488 --> 00:21:40,905
- Maman ? Maman ?
- Voilà Margit.
226
00:21:40,988 --> 00:21:43,738
Viens dire bonjour à ton oncle Carlos.
227
00:21:43,822 --> 00:21:46,030
Tu es la petite Margit !
228
00:21:46,112 --> 00:21:48,863
- Bienvenue, mon oncle !
- Merci, mon oncle !
229
00:21:48,947 --> 00:21:51,613
- Tu parles bien le suédois !
- Tu crois ?
230
00:21:51,697 --> 00:21:56,363
Toutes les jolies filles devraient...
Qu'est-ce que tu en penses ?
231
00:21:56,447 --> 00:21:59,363
- J'ai hâte de t'entendre chanter.
- J'ai hâte de t'entendre chanter.
232
00:21:59,447 --> 00:22:01,905
Peux-tu chanter à notre collecte de fonds demain ?
233
00:22:01,988 --> 00:22:04,154
- Cela ne vous dérange pas ?
- Pas du tout.
234
00:22:04,237 --> 00:22:07,322
- Ce sera un succès.
- Je le pense aussi.
235
00:22:09,405 --> 00:22:15,030
Car... Il y a ce qu'on appelle l'ordre de priorité...
236
00:22:17,030 --> 00:22:21,363
Je vous présente mon beau-frère, D.
Carlos, chanteur d'opéra, d'Argentine.
237
00:22:21,447 --> 00:22:23,822
- Comtesse Klingenhjelm.
- Buenos Aires.
238
00:22:23,905 --> 00:22:26,530
- Mme Cronblom.
- Buenos Aires.
239
00:22:26,613 --> 00:22:31,113
Vous avez eu beaucoup de succès avec D. Juan.
240
00:22:31,196 --> 00:22:35,780
Les femmes m'aiment bien,
mais je ne suis pas D. Juan...
241
00:22:35,863 --> 00:22:42,655
J'ai entendu dire que D. Carlos jouait
dans "Les Noces de Figaro" à Paris.
242
00:22:42,738 --> 00:22:46,447
Oui, j'y étais. C'était un beau mariage.
243
00:22:46,530 --> 00:22:48,530
Ils ont bu cinq verres d'alcool !
244
00:22:50,237 --> 00:22:52,905
Et voici le fabricant Pålsson.
245
00:22:52,988 --> 00:22:55,030
- Buenos Aires.
- Je vous en prie.
246
00:22:55,738 --> 00:23:00,447
- Voulez-vous une fleur du Brésil ?
- Très bien, merci.
247
00:23:00,530 --> 00:23:03,030
Que dit le chanteur d'opéra à propos de Puccini ?
248
00:23:03,113 --> 00:23:04,905
Je n'ai jamais fumé ça...
249
00:23:04,988 --> 00:23:09,488
Quand on vient d'un pays où le tabac pousse
250
00:23:09,572 --> 00:23:11,822
comme l'herbe, on ne pense pas beaucoup aux marques.
251
00:23:16,321 --> 00:23:19,738
- Bonjour, monsieur le baron.
- Baron ! Permettez-moi de vous présenter !
252
00:23:21,822 --> 00:23:24,488
Voici le fiancé de Margit, le baron de Planche.
253
00:23:25,488 --> 00:23:29,197
Baron de Planche, je vous
présente Don Carlos d'Argentine.
254
00:23:29,279 --> 00:23:30,923
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
- De même pour vous.
255
00:23:30,947 --> 00:23:33,822
- Nous nous sommes rencontrés.
- Quand nous sommes allés à...
256
00:23:33,905 --> 00:23:37,488
Long Island ! J'étais sur la plage et tu passais par là.
257
00:23:37,572 --> 00:23:38,881
- C'est vrai, tu passais.
- Oui, tu passais.
258
00:23:38,905 --> 00:23:42,072
- Et nous voilà dans la haute société.
- C'est vrai.
259
00:23:47,738 --> 00:23:52,279
Pourquoi Julle n'est pas revenu ? Il a dû se passer quelque chose.
260
00:23:52,362 --> 00:23:54,947
- Il était en retard, peut-être.
- Et s'il s'est fait prendre ?
261
00:23:55,030 --> 00:23:57,404
Je le tiens ! Je retourne au Paradise Guesthouse.
262
00:23:57,488 --> 00:23:58,489
Oui, fais-le !
263
00:23:58,572 --> 00:23:59,822
- Au revoir !
- Hasta la vis ta !
264
00:24:10,487 --> 00:24:13,572
Puis-je vous offrir une tasse de café ?
265
00:24:13,655 --> 00:24:16,072
- Merci, c'est très gentil.
- Je dirai.
266
00:24:16,155 --> 00:24:22,321
J'attends depuis longtemps qu'un
grand chanteur écoute ma voix.
267
00:24:22,404 --> 00:24:27,404
Quand j'étais enfant, je ne savais pas
chanter. Mais un jour, je me suis frappé la tête.
268
00:24:27,487 --> 00:24:29,404
Parfois, cela m'aide.
269
00:24:29,487 --> 00:24:32,529
Les gens ont des opinions différentes sur les voix.
270
00:24:32,613 --> 00:24:38,238
La plupart d'entre eux sont jaloux et ne
supportent pas d'entendre une seule note.
271
00:24:38,321 --> 00:24:44,238
- Est-ce que je peux chanter un peu ?
- Oui, tu peux... Je veux dire, non !
272
00:24:44,321 --> 00:24:48,404
- La comtesse se joindrait-elle à moi ?
- Avec plaisir.
273
00:24:49,321 --> 00:24:53,280
Je chanterai "Le parfum de la rose".
274
00:24:53,362 --> 00:24:57,362
En plus, vous allez gâcher ma chanson préférée...
275
00:24:57,446 --> 00:25:00,197
- Fuyons.
- Je ne crois pas qu'on puisse.
276
00:25:05,155 --> 00:25:08,988
Je suis un peu malade,
277
00:25:09,072 --> 00:25:12,197
mais j'espère que vous pourrez m'aider.
278
00:25:12,280 --> 00:25:13,947
S'il vous plaît, Comtesse.
279
00:25:16,321 --> 00:25:21,362
J'ai cueilli ces petites
280
00:25:21,446 --> 00:25:25,780
fleurs dans les bois sombres
281
00:25:25,863 --> 00:25:30,113
Mes mains pourraient caresser
282
00:25:30,197 --> 00:25:33,446
chacune d'entre elles Comme
283
00:25:33,529 --> 00:25:35,280
si elles étaient des êtres chers Oui.
284
00:25:35,362 --> 00:25:37,780
Regardez comme c'est beau, mon Dieu !
285
00:25:37,863 --> 00:25:40,780
Ne trouvez-vous pas que cette rose est belle ?
286
00:25:40,863 --> 00:25:44,905
La violette était timide
287
00:25:44,988 --> 00:25:50,863
comme une jeune fille Pican...
288
00:25:50,947 --> 00:25:54,863
Je disperse les fleurs avec mes
289
00:25:54,947 --> 00:25:57,529
mains Un salut de la forêt Qui
290
00:25:57,612 --> 00:26:00,113
caresse, avec le parfum du lys
291
00:26:00,197 --> 00:26:02,404
Doux comme un baiser de dame Et
292
00:26:02,487 --> 00:26:05,072
quand mes fleurs ne viennent
293
00:26:05,155 --> 00:26:07,822
pas Peut-être qu'elles
294
00:26:07,905 --> 00:26:13,322
s'éveillent à quelque chose Un
295
00:26:13,404 --> 00:26:17,404
désir irrésistible l'a saisi
296
00:26:17,487 --> 00:26:19,238
Alors que nous nous comprenions Oui, c'est vrai.
297
00:26:19,322 --> 00:26:25,571
- Bravo ! J'adore chanter !
- Si on peut appeler ça chanter...
298
00:26:25,654 --> 00:26:28,654
Je ne peux pas croire que j'ai dû passer par là...
299
00:26:29,737 --> 00:26:31,113
Bravo !
300
00:26:31,197 --> 00:26:34,446
Que dit le chanteur d'opéra de ma voix ?
301
00:26:34,529 --> 00:26:37,529
Peut-elle encore évoluer ?
302
00:26:37,612 --> 00:26:40,404
Oui, elle manque un peu de verve.
303
00:26:40,487 --> 00:26:45,155
Si vous prenez 14 cuillères de
Kron entre les repas, elle s'améliorera.
304
00:26:45,238 --> 00:26:48,113
C'est intéressant ! Mais qu'est-ce que le Kron ?
305
00:26:48,197 --> 00:26:51,779
On l'appelle "huile de hurlement".
On l'achète dans les magasins d'alcool.
306
00:26:51,863 --> 00:26:55,113
Je ne savais pas qu'on vendait des
médicaments dans les magasins d'alcool.
307
00:26:55,197 --> 00:26:59,280
Il y a beaucoup de gens qui achètent des
médicaments dans les magasins d'alcool.
308
00:27:00,030 --> 00:27:01,654
Vous vous moquez de moi !
309
00:27:04,238 --> 00:27:05,863
- Bonjour, Eric !
- Hé, Eric !
310
00:27:05,947 --> 00:27:08,113
Tu testes le carburateur ?
311
00:27:08,197 --> 00:27:11,113
- Oui, tu veux venir ?
- J'en serais ravi.
312
00:27:15,737 --> 00:27:18,487
Je serais si heureuse si tu gagnais dimanche !
313
00:27:18,571 --> 00:27:22,113
Bien sûr que tu seras
heureuse si ton futur mari gagne.
314
00:27:22,197 --> 00:27:26,612
Tu es toujours en train de plaisanter
! Pourquoi n'es-tu jamais sérieux ?
315
00:27:45,238 --> 00:27:48,654
- J'adore ça !
- Nous avançons à près de 50 nœuds.
316
00:27:48,737 --> 00:27:53,280
Cette vitesse ne serait pas possible sans mon carburateur.
317
00:27:53,363 --> 00:27:56,821
Si je me débrouille bien dimanche,
je pourrais aller travailler à l'usine.
318
00:27:56,904 --> 00:27:59,238
- Je peux y aller dimanche ?
- A la course ?
319
00:27:59,322 --> 00:28:00,571
Oui, tu peux !
320
00:28:00,654 --> 00:28:03,238
Si tu arrêtes de voir ce baron.
321
00:28:04,737 --> 00:28:07,363
- Alors, tu viens ?
- Non, je ne viens pas.
322
00:28:08,238 --> 00:28:10,654
Je suppose que nous allons rentrer à la maison alors.
323
00:28:31,238 --> 00:28:34,197
Vous ne tromperez pas ces gens ici !
324
00:28:34,280 --> 00:28:39,238
- Sortez avant que j'appelle la police.
- Vous ne valez pas mieux que moi.
325
00:28:39,322 --> 00:28:41,779
Vous portez les vêtements de quelqu'un d'autre.
326
00:28:41,862 --> 00:28:43,904
Vous voulez l'argent de Pettersson ?
327
00:28:43,987 --> 00:28:48,280
Vous savez aussi bien que moi qu'ils n'ont pas d'argent.
328
00:28:48,363 --> 00:28:52,405
Vous n'avez pas d'argent ? Tu as tort.
Au moins, tu en auras.
329
00:28:52,488 --> 00:28:56,654
J'ai trouvé deux lettres à la vache de D. Carlos.
330
00:28:56,737 --> 00:29:00,072
Il lui a promis quelques centaines de milliers !
331
00:29:00,155 --> 00:29:02,904
Tu prends la vieille vache et je garde la fille.
332
00:29:02,987 --> 00:29:06,113
Tu as volé deux lettres ? Je vais...
333
00:29:06,197 --> 00:29:10,571
Buvons dans mon bureau. Nous ne serons pas dérangés.
334
00:29:14,946 --> 00:29:18,197
Svärd ferait mieux de débarrasser la table.
335
00:29:18,280 --> 00:29:20,447
Pouvez-vous aussi corriger le balancement ?
336
00:29:20,530 --> 00:29:24,155
Je couperai les jambes plus longues.
337
00:29:24,238 --> 00:29:27,071
Par ici, messieurs.
338
00:29:31,197 --> 00:29:35,322
- Entrez, messieurs.
- Merci, monsieur.
339
00:29:35,405 --> 00:29:39,488
- Nous avons du brandy et du whisky.
- Merci beaucoup, monsieur.
340
00:29:39,571 --> 00:29:43,238
Nous ne devrions pas tarder à avoir des fiançailles.
341
00:29:43,322 --> 00:29:46,238
- Merci, monsieur.
- Qu'est-ce qui presse ?
342
00:29:46,322 --> 00:29:48,862
Il vaudrait mieux que Margit arrive bientôt.
343
00:29:48,946 --> 00:29:49,963
Pourquoi devrait-elle être en avance ?
344
00:29:49,987 --> 00:29:52,654
Sinon, vous pourriez avoir des idées stupides.
345
00:29:52,737 --> 00:29:54,904
Vous pouvez oublier le baron !
346
00:29:54,987 --> 00:29:59,654
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Bon, je vous laisse tous les deux.
347
00:29:59,737 --> 00:30:03,363
Je dois aller à la cuisine et m'occuper de la nourriture.
348
00:30:09,029 --> 00:30:12,405
Voyons s'il a quelque chose de bon dans ses tiroirs.
349
00:30:14,363 --> 00:30:16,447
Arrête, voleur !
350
00:30:16,530 --> 00:30:18,779
Du calme, je regarde juste.
351
00:30:18,862 --> 00:30:21,154
Éloignez-vous des tiroirs !
352
00:30:21,238 --> 00:30:22,987
Arrêtez !
353
00:30:23,071 --> 00:30:24,280
Qu'est-ce que tu fais ?
354
00:30:32,946 --> 00:30:37,196
Non, la moitié aurait suffi,
dit l'homme qui a eu des triplés.
355
00:30:37,280 --> 00:30:39,737
Prochaine étape !
356
00:30:39,821 --> 00:30:42,196
J'y suis !
357
00:30:46,071 --> 00:30:47,654
Qu'est-ce qui se passe ici ?
358
00:30:49,280 --> 00:30:53,904
J'apprends juste au baron à se battre.
359
00:30:55,737 --> 00:30:56,738
Baron !
360
00:30:59,904 --> 00:31:01,530
J'espère que vous n'êtes pas en colère.
361
00:31:03,530 --> 00:31:06,237
Il est bon de savoir se battre. On ne sait jamais.
362
00:31:06,322 --> 00:31:09,279
On ne sait jamais ce qui peut arriver.
363
00:31:09,363 --> 00:31:11,613
J'ai oublié la cafetière ! Je vous prie de m'excuser.
364
00:31:11,696 --> 00:31:16,363
Pas de problème...
365
00:31:21,363 --> 00:31:27,530
Maintenant, la jambe la plus courte est
la jambe la plus longue. Je t'emmerde.
366
00:31:27,613 --> 00:31:31,405
Mettons-nous au travail.
367
00:31:34,405 --> 00:31:37,488
- Lâchez ses affaires !
- Jamais !
368
00:31:38,154 --> 00:31:39,862
- Rends-toi !
- Non !
369
00:31:39,946 --> 00:31:41,154
Non ! Non !
370
00:31:41,237 --> 00:31:44,779
- Oui ! Non ! - Non ! Non ! Non ! Non !
- Prêts à vous rendre ? - Non ! D'accord, oui...
371
00:31:47,196 --> 00:31:50,904
Qu'est-ce qui se passe ?
372
00:31:50,987 --> 00:31:54,987
Nous sommes toujours en cours d'entraînement.
373
00:31:56,196 --> 00:31:57,862
Tu sais vraiment tout.
374
00:31:57,946 --> 00:32:00,987
Ça pourrait être utile si nous sommes attaqués par des voleurs.
375
00:32:01,071 --> 00:32:03,987
Bien sûr, il sait vraiment tout.
376
00:32:04,071 --> 00:32:07,488
N'est-il pas temps pour M. Carlos de chanter pour nous ?
377
00:32:07,572 --> 00:32:09,572
- Belle-mère ?
- Oui, c'est le moment.
378
00:32:09,655 --> 00:32:14,237
Je vais chanter, Baron de Planche,
mais d'abord, un peu de magie !
379
00:32:14,321 --> 00:32:16,071
- Il fait de la magie ?
- Bien sûr que oui.
380
00:32:16,154 --> 00:32:18,779
Choisis un tiroir ! N'importe lequel !
381
00:32:18,862 --> 00:32:21,862
Que pensez-vous de celle-ci ? Qu'y a-t-il dedans ?
382
00:32:21,946 --> 00:32:25,737
La montre en or de mon mari
et le bracelet en or de ma mère.
383
00:32:25,821 --> 00:32:29,530
Je vais les faire apparaître dans la poche du baron.
384
00:32:29,613 --> 00:32:31,530
- Non, vous n'allez pas...
- Si, vous allez le faire !
385
00:32:31,613 --> 00:32:32,904
Je suis désolée, je suis désolée !
386
00:32:34,655 --> 00:32:37,196
Excusez-moi ! Abracadabra !
387
00:32:38,154 --> 00:32:39,155
C'est ça.
388
00:32:39,237 --> 00:32:43,112
Je n'y crois pas, mais je vais quand même vérifier.
389
00:32:43,738 --> 00:32:46,738
- Oui, je vais quand même vérifier.
- J'avais raison ! - C'est vraiment un magicien !
390
00:32:46,821 --> 00:32:49,488
Il l'est vraiment.
391
00:32:49,572 --> 00:32:53,154
- Mais n'est-ce pas étrange ?
- Très étrange.
392
00:32:53,237 --> 00:32:57,446
Don Carlos ferait mieux de se méfier, ou
je vais faire ma propre magie ! Au revoir !
393
00:32:57,987 --> 00:32:58,988
Adieu !
394
00:33:01,530 --> 00:33:03,530
Je ne pense pas qu'il ait aimé sa magie.
395
00:33:03,613 --> 00:33:06,196
Non, je crois qu'il a été un peu vexé.
396
00:33:13,446 --> 00:33:17,946
Bon sang ! Ce sera une table pour
les petits chiens, pas pour les gens.
397
00:33:18,987 --> 00:33:21,112
Ça ne marchera pas.
398
00:33:25,029 --> 00:33:30,446
- Chantez le tra-la-la...
- Mieux vaut ne pas le faire !
399
00:33:32,071 --> 00:33:36,904
- Comment vas-tu, Svärd ?
- Tu es de retour au Paradis !
400
00:33:36,987 --> 00:33:40,446
Je devais venir m'assurer que tout allait bien.
401
00:33:40,529 --> 00:33:46,697
Rien ne va plus. Regarde cette table que je scie.
402
00:33:46,780 --> 00:33:51,946
Elle est encore tordue. Comme Mme Cronblom !
403
00:33:52,029 --> 00:33:55,321
- Quelqu'un arrive !
- Lotta ! Il est de retour !
404
00:33:55,404 --> 00:33:59,362
- Il allait...
- Il est revenu pour rester.
405
00:33:59,446 --> 00:34:04,862
S'il vous plaît, laissez-la rester. Elle
est folle, mais c'est la plus intelligente.
406
00:34:04,946 --> 00:34:07,862
- Tu le sens ?
- Oui, je suis désolée.
407
00:34:07,946 --> 00:34:09,446
Alors vous pouvez revenir.
408
00:34:09,529 --> 00:34:12,029
Changez de vêtements et, à l'avenir, comportez-vous bien.
409
00:34:18,822 --> 00:34:23,237
Quel livre Mme Cronblom lit-elle toujours ?
410
00:34:23,321 --> 00:34:27,071
- Est-ce un roman ?
- Non, c'est le calendrier de la noble dame.
411
00:34:27,154 --> 00:34:29,738
Ce sont mes meilleurs amis.
412
00:34:29,822 --> 00:34:34,863
Je cherche Planche, mais je ne le trouve pas.
413
00:34:34,946 --> 00:34:37,822
Il doit appartenir à une autre branche de la famille.
414
00:34:37,904 --> 00:34:40,279
Je l'ai toujours traité comme un égal.
415
00:34:40,362 --> 00:34:46,029
- Et qui ne l'a pas fait ?
- Mlle Cronblom n'est pas de la noblesse.
416
00:34:46,112 --> 00:34:48,822
Non ? Alors qu'est-ce que c'est ?
417
00:34:49,446 --> 00:34:53,446
"Cronblom de Flishult, servante diocésaine."
418
00:34:53,529 --> 00:34:58,571
La dame est de Cronblom de Flishult.
419
00:34:59,112 --> 00:35:02,654
Quelle bonne surprise !
420
00:35:02,738 --> 00:35:08,071
Ce n'est qu'un membre de la
petite noblesse, mais quand même...
421
00:35:08,154 --> 00:35:12,737
Je me suis sentie terriblement seule.
422
00:35:12,822 --> 00:35:16,987
Avez-vous vu combien Planche déclare chaque année ?
423
00:35:17,071 --> 00:35:21,987
- Ce n'est pas dans le calendrier.
- Est-ce possible ?
424
00:35:22,071 --> 00:35:23,196
Voyez vous-même.
425
00:35:25,987 --> 00:35:30,446
Finalement, ce n'est peut-être pas mieux
426
00:35:30,529 --> 00:35:34,404
que ce douteux Pålsson, qui mange avec un couteau.
427
00:35:34,487 --> 00:35:41,237
- Au moins, il déclare 72890 couronnes, ce qui n'est pas si mal.
- Quelle belle et chaude journée.
428
00:35:41,321 --> 00:35:47,487
- C'est un plaisir de se débarrasser des mouches.
- Les mouches sont déjà sur la table.
429
00:35:47,571 --> 00:35:53,404
Wow. C'est l'heure du dîner ?
430
00:36:02,654 --> 00:36:07,863
Le dîner ! C'est l'heure de manger !
431
00:36:09,404 --> 00:36:14,737
- Réveille-toi, c'est l'heure du dîner.
- Dépêche-toi, avant qu'il ne fasse froid !
432
00:36:14,821 --> 00:36:20,404
On a le temps... Nous ne sommes pas si pressés.
433
00:36:27,237 --> 00:36:28,571
Apporte le lait.
434
00:36:31,905 --> 00:36:34,279
Le dîner est servi !
435
00:36:40,321 --> 00:36:45,404
Tu veux un verre ? Quel est le problème ?
436
00:36:49,154 --> 00:36:55,154
- Tu m'as devancé.
- Qui a un tire-bouchon ?
437
00:36:55,237 --> 00:36:59,779
- Un tire-bouchon ? Voilà.
- Merci beaucoup.
438
00:37:04,446 --> 00:37:09,571
- Merci beaucoup. - Désolé, c'était un accident.
- Attendez de goûter mon verre..
439
00:37:38,071 --> 00:37:41,071
Il faut faire vite,
sinon vous risquez de mourir de faim.
440
00:37:41,159 --> 00:37:44,519
- Calmez-vous un peu.
- Qui a pris mon salmigondis ? - C'est le mien !
441
00:37:44,599 --> 00:37:46,359
Lâchez l'assiette !
442
00:37:50,654 --> 00:37:52,196
Je dois changer de chemise.
443
00:37:56,362 --> 00:38:00,279
- Comment as-tu trouvé une table ?
- Ce n'était pas difficile à trouver.
444
00:38:00,362 --> 00:38:01,987
C'était pire de trouver de la nourriture.
445
00:38:04,737 --> 00:38:09,696
Excusez-moi, juste quelques secondes. Steak tartare...
446
00:38:09,779 --> 00:38:13,779
- Il y a du poivre ?
- Oui, il y en a.
447
00:38:24,154 --> 00:38:27,862
- Que faites-vous ici ?
- Mme Pettersson m'a surpris.
448
00:38:27,946 --> 00:38:33,237
- Elle me prend pour M. Carlos.
- Le vrai arrive !
449
00:38:33,321 --> 00:38:35,779
- J'ai des vues sur Kihiman.
- De quoi s'agit-il ?
450
00:38:35,862 --> 00:38:38,946
Il est ici pour voler. Il dit
qu'il est le Baron de Planche.
451
00:38:39,029 --> 00:38:42,362
Il veut voler Margit.
452
00:38:47,987 --> 00:38:48,988
Salmon !
453
00:38:51,071 --> 00:38:54,362
Salmon ! Dépêche-toi !
454
00:38:56,987 --> 00:39:02,487
Il faut être rapide pour en avoir pour son argent.
455
00:39:02,571 --> 00:39:07,321
- Ne soyez pas timide, M. Pålsson.
- Je ne le suis pas.
456
00:39:07,404 --> 00:39:12,446
- Vous voulez en avoir pour votre argent.
- J'y vais, je n'ai pas faim.
457
00:39:12,529 --> 00:39:16,362
Prenez du saumon. C'est cher.
458
00:39:16,446 --> 00:39:20,821
Mme Pettersson ne fera pas d'argent avec nous.
459
00:39:20,904 --> 00:39:26,737
J'aime bien les Pålsson. Ils ont tout nettoyé ici.
460
00:39:26,821 --> 00:39:32,404
- Elle travaille dans l'assainissement.
- Ça explique bien des choses.
461
00:39:32,487 --> 00:39:36,654
N'est-ce pas un petit cafard ?
462
00:39:38,904 --> 00:39:43,821
- Où est le beurre ?
- Oh, il est là.
463
00:39:45,154 --> 00:39:50,821
- Il fait beau.
- Vous avez du beurre dans la main.
464
00:39:50,904 --> 00:39:51,987
Merci, mon ami.
465
00:39:52,737 --> 00:39:56,654
Du poisson huit fois par semaine.
On ne voit jamais de viande ici.
466
00:40:00,987 --> 00:40:05,862
- Voilà le méchant fils de Pålsson.
- Ce n'est pas un beau garçon non plus.
467
00:40:05,946 --> 00:40:08,821
Imaginez que vous ayez 30 ou 40 ans.
468
00:40:11,112 --> 00:40:17,278
- Voici Junior ! Il est mignon, n'est-ce pas ?
- Il ressemble tellement à son père.
469
00:40:17,362 --> 00:40:21,987
Je n'ai jamais vu un plus beau garçon. Viens voir Tata !
470
00:40:27,737 --> 00:40:33,487
Tu veux tout ? Bon garçon.
471
00:40:33,571 --> 00:40:37,361
Qu'est-ce que tu vas faire quand tu seras grand ? Pompier ?
472
00:40:38,446 --> 00:40:41,404
Espèce de sale petite chose !
473
00:40:44,196 --> 00:40:47,404
Vous pouvez emmener ce petit monstre,
s'il vous plaît, Baron.
474
00:40:47,487 --> 00:40:50,071
Avec plaisir, Mme Cronblom !
475
00:40:58,278 --> 00:40:59,946
T-shirt suivant...
476
00:41:06,612 --> 00:41:10,112
Où étais-tu ? Nous devrions danser.
477
00:41:10,196 --> 00:41:13,112
Regarde-toi ! Qu'est-ce que tu as fait ?
478
00:41:13,196 --> 00:41:15,862
C'est le fils de Pålsson qui m'a fait ça.
479
00:41:15,946 --> 00:41:17,654
Laisse-moi changer de chemise.
480
00:41:49,486 --> 00:41:52,196
- Puis-je avoir cette danse ?
- Cette danse est à moi.
481
00:41:52,279 --> 00:41:55,486
- Dansons.
- Tu n'as pas entendu le baron ?
482
00:41:55,571 --> 00:42:00,196
- Je t'ai demandé. Oui ou non ?
- Laissez ma fiancée tranquille.
483
00:42:00,279 --> 00:42:03,571
- Fiancée ?
- Sortez d'ici ! Le clown.
484
00:42:24,821 --> 00:42:28,821
Non, je dois rentrer chez moi.
485
00:42:43,112 --> 00:42:46,445
Et maintenant, écoutons
D. Carlos chanter ? N'est-ce pas, M. Opera ?
486
00:42:50,321 --> 00:42:56,821
- J'ai un tel rhume...
- J'ai hâte de vous entendre chanter.
487
00:42:56,904 --> 00:42:58,821
Oui, je chanterai !
488
00:43:01,237 --> 00:43:04,486
Les grands chanteurs sont tous les mêmes.
Ils veulent parler.
489
00:43:05,445 --> 00:43:09,071
Comme ils en veulent beaucoup, je vais chanter un peu.
490
00:43:10,611 --> 00:43:15,112
Je m'excuse si ma voix est un peu rauque.
491
00:43:15,196 --> 00:43:18,279
M. Carlos a-t-il pris son "huile hurlante" aujourd'hui ?
492
00:43:21,154 --> 00:43:23,528
Je vais chanter quelque chose que j'ai écrit moi-même
493
00:43:23,611 --> 00:43:30,154
et que je chante au Met de New York - "A Real Mexican" !
494
00:43:31,486 --> 00:43:33,946
Bravo, Anton !
495
00:43:50,987 --> 00:43:56,196
Il y a un pays très loin, dans le sud.
496
00:43:56,279 --> 00:44:00,736
C'est le pays dont je rêve aujourd'hui.
497
00:44:01,779 --> 00:44:06,695
. Il y a un pays où le café et le raisin poussent à l'état sauvage...
498
00:44:06,779 --> 00:44:11,528
Et il y a un nouveau président chaque jour
499
00:44:11,611 --> 00:44:15,279
Parmi les orchidées et les cactus.
500
00:44:15,362 --> 00:44:18,029
On peut boire du vin sans comité.
501
00:44:18,112 --> 00:44:20,736
Entre des murs de rosiers.
502
00:44:20,821 --> 00:44:24,362
J'ai grandi parmi les taureaux.
503
00:44:29,821 --> 00:44:35,362
Je suis un vrai Mexicain
Et j'ai l'habitude d'obtenir ce que je veux
504
00:44:35,446 --> 00:44:40,570
J'ai du sang africain et un regard sauvage
505
00:44:40,653 --> 00:44:43,362
Je peux danser le fox-trot comme un Américain
506
00:44:43,446 --> 00:44:45,904
Mais je ne sais pas danser la rumba.
507
00:44:45,987 --> 00:44:51,362
Je suis un vrai Mexicain
J'aime les femmes et les combats à mains nues.
508
00:44:51,446 --> 00:44:56,611
Je sais dire "mierda".
Quand on dit "merde" en suédois.
509
00:44:56,695 --> 00:45:02,446
. Et quand je bois un nam-namba, j'explose comme un volcan.
510
00:45:02,528 --> 00:45:07,404
Je vais juste te prévenir si tu prends ma copine.
511
00:45:07,487 --> 00:45:14,695
Je suis un vrai Mexicain et je fais ce que je veux.
512
00:45:15,362 --> 00:45:20,362
Bravo ! Il est si créatif ! Quelle voix !
513
00:45:20,446 --> 00:45:27,237
Quelle personnalité ! Si je
l'avais rencontré il y a deux ans...
514
00:45:27,321 --> 00:45:30,404
- C'est vrai, Mme Cronblom ?
- Oui, c'est vrai.
515
00:45:48,321 --> 00:45:51,071
- Vous m'avez fait peur !
- Bonjour ! Bonjour ! Bonjour ! Bonjour !
516
00:45:51,154 --> 00:45:53,279
Où est Julle ? Il s'est passé quelque chose ?
517
00:45:53,362 --> 00:45:57,237
Non, elle est ici au Paradise
Guesthouse. Il dit qu'il est Don Carlos.
518
00:46:23,446 --> 00:46:26,071
- Bonjour, mon enfant.
- Bonjour, maman.
519
00:46:26,154 --> 00:46:28,653
- Tu as bien dormi ?
- Oui, merci.
520
00:46:28,736 --> 00:46:31,736
Mais, Margit... Les maillots de bain sont encore là.
521
00:46:31,820 --> 00:46:35,028
Essayez-les ou renvoyez ceux que vous n'aimez pas.
522
00:46:35,112 --> 00:46:36,154
Oui, je le ferai.
523
00:46:37,071 --> 00:46:39,279
C'est pourquoi Julle a dû rester.
524
00:46:39,362 --> 00:46:41,986
Heureusement, il n'a pas été accusé d'incendie criminel.
525
00:46:42,071 --> 00:46:46,154
Aidez-moi avec cette robe. Ce
sera plus facile d'égaliser l'ourlet.
526
00:46:46,237 --> 00:46:48,986
- Je ne suis pas un mannequin.
- Ne soyez pas ridicule.
527
00:46:49,736 --> 00:46:52,861
Mets-le pour que je puisse finir
avant que le zoo ne se réveille.
528
00:46:52,945 --> 00:46:54,070
Si tu le dis !
529
00:46:55,903 --> 00:47:00,611
C'est eux qui se réveillent. Le
cirque va bientôt battre son plein.
530
00:47:04,112 --> 00:47:07,612
Un numéro de malchance, bien
sûr. Je dois aller voir Mme Cronblom.
531
00:47:07,695 --> 00:47:11,196
Allez-y, mais où avez-vous eu ça ?
532
00:47:11,279 --> 00:47:15,695
Je l'ai porté au bal masqué des
forgerons. C'était très amusant.
533
00:47:15,778 --> 00:47:18,820
Je dois y aller, mais ne fais pas de
bruit pour qu'ils ne t'entendent pas.
534
00:47:27,903 --> 00:47:30,321
- Bonjour, madame.
- Quelqu'un a appelé ?
535
00:47:30,404 --> 00:47:32,237
- Cronblom.
- Mme Cronblom.
536
00:47:32,321 --> 00:47:34,986
Accompagnez-la, je vais faire du café.
537
00:47:38,487 --> 00:47:41,196
Bienvenue dans la verdure...
538
00:47:42,653 --> 00:47:44,321
Lotta !
539
00:47:45,820 --> 00:47:49,778
- Qui êtes-vous, si je puis me permettre ?
- Je suis une amie de Lotta.
540
00:47:49,861 --> 00:47:54,237
- Je l'aide pour une robe.
- Vous êtes donc couturière ?
541
00:47:54,321 --> 00:47:58,736
C'est excellent ! Je dois demander à la
jeune femme... Comment s'appelle-t-elle ?
542
00:47:58,820 --> 00:48:03,654
Nom ? Kajsa... Lovander.
543
00:48:03,736 --> 00:48:07,404
Mlle Lovander, pourriez-vous aider
ma fille à choisir son maillot de bain ?
544
00:48:07,487 --> 00:48:12,571
Elle est en train de les essayer, mais elle
n'arrive pas à se décider. Et je n'ai aucune idée.
545
00:48:12,654 --> 00:48:17,153
- Montez un instant.
- Je suis pressée.
546
00:48:17,237 --> 00:48:21,028
- Je pars, madame.
- Pourquoi si tôt ?
547
00:48:21,111 --> 00:48:24,820
Je me prépare... en train de
préparer une compétition de natation.
548
00:48:24,903 --> 00:48:27,446
Une compétition de natation ? Excellent !
549
00:48:27,529 --> 00:48:30,945
Ma fille aussi ! Vous pouvez y aller ensemble !
550
00:48:31,028 --> 00:48:35,778
Allez, on y va ! Ça ne prendra que quelques minutes.
551
00:48:35,861 --> 00:48:39,903
Mlle Lovander, vous ne trouvez pas
qu'on est un peu à l'étroit ici ? Je le sens !
552
00:48:41,820 --> 00:48:43,028
Eh bien...
553
00:48:43,111 --> 00:48:48,111
- Il faudrait que ce soit plus bas ?
- Ce serait bien...
554
00:48:48,903 --> 00:48:52,529
Nous ne voulons pas attendre plus longtemps ! Où étiez-vous ?
555
00:48:52,612 --> 00:48:55,236
J'ai dû trouver un maillot de bain.
556
00:48:55,321 --> 00:48:58,028
C'est une nouvelle nageuse, Mlle Lovander.
557
00:48:58,111 --> 00:49:00,111
- C'est super !
- Oui, c'est super !
558
00:49:00,195 --> 00:49:01,945
Je suis désolée, je ne peux pas.
559
00:49:02,028 --> 00:49:06,903
- Arrêtez ! Vous avez peur de l'eau ?
- Mlle Lovander abandonne maintenant ?
560
00:49:06,986 --> 00:49:08,195
Oui, elle abandonne !
561
00:49:10,153 --> 00:49:12,571
Je n'ai pas de maillot de bain !
562
00:49:14,153 --> 00:49:16,612
- Vous avez des maillots de bain ?
- Quelle est la coupe ?
563
00:49:16,696 --> 00:49:19,903
Il faut qu'il ait un col montant et qu'il soit chaud.
564
00:49:19,986 --> 00:49:23,320
- J'ai très froid.
- Alors je vous propose celui-ci.
565
00:49:23,404 --> 00:49:27,320
Ma mère avait l'habitude de le porter
lorsqu'elle nageait. Il est épais et chaud.
566
00:49:27,404 --> 00:49:29,737
Oui, je vous en prie. Merci, monsieur.
567
00:49:29,820 --> 00:49:35,654
Vestiaire des
568
00:49:35,737 --> 00:49:37,654
dames Où allez-vous ?
569
00:49:37,737 --> 00:49:40,446
Je n'ai pas l'habitude d'avoir de la compagnie.
570
00:49:40,529 --> 00:49:42,654
- Dépêchez-vous.
- Oui, je me dépêche.
571
00:49:55,945 --> 00:50:00,529
Que celui qui veut la médaille vienne par ici !
572
00:50:11,529 --> 00:50:13,945
Prêts, partez !
573
00:50:41,612 --> 00:50:43,445
Dépêchez-vous, les filles !
574
00:50:44,111 --> 00:50:46,986
Dépêchez-vous. Mlle Lovander !
Lovander ! Elles ont commencé !
575
00:50:47,070 --> 00:50:48,403
Mlle Lovander !
576
00:51:01,903 --> 00:51:04,737
- On veut le faire aussi.
- Suivant.
577
00:51:04,821 --> 00:51:07,445
Allez ! Sortons de la tour !
578
00:51:46,696 --> 00:51:49,070
Restez où vous êtes, Mlle Lovander.
579
00:51:53,779 --> 00:51:56,278
- Félicitations, Mlle Margit Pettersson.
- Mlle Margit Pettersson.
580
00:51:58,799 --> 00:51:59,894
- C'est très bien !
- Merci, Mlle Lovander.
581
00:51:59,918 --> 00:52:02,478
- Mlle Lovander.
- C'est moi !
582
00:52:16,070 --> 00:52:20,070
Bonjour, mademoiselle ! Qu'est-ce qui vous
presse ? Ne nous sommes-nous pas déjà rencontrés ?
583
00:52:20,153 --> 00:52:22,695
- Je ne crois pas.
- Où allez-vous ?
584
00:52:22,779 --> 00:52:25,737
- A la pension de famille !
- J'y habite aussi !
585
00:52:25,821 --> 00:52:29,986
Tu veux venir voir ma chambre ?
586
00:52:30,653 --> 00:52:34,403
Nous pourrons regarder mon album
de photos et boire un verre de vin.
587
00:52:34,486 --> 00:52:39,695
L'astuce de l'album photo est
bonne. Je l'ai moi-même utilisé.
588
00:52:39,779 --> 00:52:43,278
Mais un verre de vin, c'est bien après la baignade.
589
00:52:53,986 --> 00:52:58,779
Regardez-moi ça ! Quel bel endroit !
590
00:52:58,862 --> 00:53:05,821
- Où sont les albums ?
- Prenons d'abord un peu de vin.
591
00:53:05,904 --> 00:53:08,821
D'accord, apportez le jus de raisin !
592
00:53:09,695 --> 00:53:12,904
Silence ! Les gens de la
Pension Paradiso ont des oreilles.
593
00:53:12,986 --> 00:53:16,111
- Quelle nuisance !
- Voulez-vous une cigarette ?
594
00:53:16,195 --> 00:53:20,111
- Je préfère les cigares.
- Des cigares ? S'il vous plaît...
595
00:53:29,028 --> 00:53:32,862
- Voilà.
- Santé, Putte !
596
00:53:37,570 --> 00:53:41,736
C'est délicieux après la baignade.
597
00:53:47,111 --> 00:53:51,278
A la vôtre. Enchanté de vous rencontrer.
598
00:53:55,570 --> 00:53:57,236
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
599
00:53:59,528 --> 00:54:04,695
Tu ne veux pas t'asseoir sur le
canapé ? C'est beaucoup plus confortable.
600
00:54:04,778 --> 00:54:09,195
- Je suis là.
- Comment tu t'appelles ?
601
00:54:09,278 --> 00:54:13,278
Mon nom ? Devinez !
602
00:54:13,820 --> 00:54:15,486
- Lisa ?
- Non, ce n'est pas ça.
603
00:54:15,570 --> 00:54:17,195
- Lotta ?
- Presque !
604
00:54:17,278 --> 00:54:19,695
Je l'ai ! Karin !
605
00:54:22,987 --> 00:54:28,778
Nisse est avec Kihiman. Il est
convaincu que c'est une femme.
606
00:54:28,861 --> 00:54:33,778
Si nous le disons à Margit, je suis
sûr... qu'elle sera guérie. Où est Margit ?
607
00:54:33,861 --> 00:54:37,236
- Elle est allée se baigner.
- Je vais la chercher.
608
00:54:37,320 --> 00:54:39,861
- Lotta ?
- Oui ? Oui ? Oui ? Oui ?
609
00:54:39,945 --> 00:54:42,611
Va dehors et aide Cronblom avec la chaise.
610
00:54:42,695 --> 00:54:47,236
- Cette monstruosité.
- N'insultez pas mes invités !
611
00:54:47,320 --> 00:54:50,111
Je ne parle pas de la vieille femme, je parle de la chaise.
612
00:54:51,029 --> 00:54:53,278
Et ça va aérer les vêtements de Pålsson.
613
00:54:59,320 --> 00:55:03,111
- Attendez, je vais aider Mlle Cronblom.
- Merci beaucoup.
614
00:55:03,653 --> 00:55:06,778
Mettez-la au soleil, s'il vous plaît.
615
00:55:18,111 --> 00:55:20,278
- Voilà, Mlle Cronblom.
- Merci, Mlle Cronblom.
616
00:55:30,570 --> 00:55:33,903
Non ! Qu'est-ce qui se passe ici ?
617
00:55:34,695 --> 00:55:39,611
Non... Je déteste la campagne.
618
00:55:41,945 --> 00:55:45,403
Ça arrive, quand on fait confiance à
une servante de ferme. Sortez d'ici !
619
00:55:45,486 --> 00:55:47,611
Je le fais mieux.
620
00:55:47,695 --> 00:55:49,570
C'est la meilleure.
621
00:55:52,820 --> 00:55:56,403
Servante de ferme ? Moi ? Je viens d'Alingsås.
622
00:56:01,820 --> 00:56:06,154
C'est ça ! Je peux enfin me reposer.
623
00:56:06,903 --> 00:56:10,236
Lotta ! Lotta ! Au secours !
624
00:56:10,820 --> 00:56:15,903
Lotta ! Dépêche-toi, servante de
ferme ! Lotta ! À l'aide ! Aidez-moi !
625
00:56:15,986 --> 00:56:18,653
Eh bien, je crois qu'il est encore coincé...
626
00:56:19,236 --> 00:56:22,070
Lotta !
627
00:56:26,736 --> 00:56:29,820
Aidez-moi... Merci, Lotta.
628
00:56:29,903 --> 00:56:31,861
Aidez-moi avec cette foutue chaise.
629
00:56:32,986 --> 00:56:36,403
Je suppose qu'il faut être
un artiste de cirque pour ça.
630
00:56:38,320 --> 00:56:42,153
- C'est ça ! Je crois que ça suffit !
- Merci, Lotta.
631
00:56:43,078 --> 00:56:44,958
Je crois que je peux faire le reste.
632
00:56:49,736 --> 00:56:51,236
C'est parti.
633
00:57:09,445 --> 00:57:10,986
Quoi de neuf, Svärd ?
634
00:57:11,070 --> 00:57:15,153
Tu flirtes avec moi, mec ? Tu n'as pas honte ?
635
00:57:16,028 --> 00:57:20,570
Je vais être damné ! C'est la dame. Cronblom !
636
00:57:20,653 --> 00:57:24,820
Qu'est-ce que tu as sur le visage ?
637
00:57:24,903 --> 00:57:30,903
- La crème solaire de la princesse Miranda.
- Elle était noire ?
638
00:57:30,986 --> 00:57:32,445
Pardon ?
639
00:57:34,778 --> 00:57:39,736
Mon Dieu ! Quelle crème puissante !
640
00:57:39,820 --> 00:57:44,986
Réjouissons-nous, chantons et amusons-nous !
641
00:57:45,070 --> 00:57:48,903
Chantons-en une autre !
642
00:57:53,111 --> 00:57:55,486
Couchez-vous sur ce lit !
643
00:57:56,570 --> 00:57:58,486
Ne touchez pas à l'alcool !
644
00:58:01,028 --> 00:58:02,861
Ne touchez pas !
645
00:58:18,528 --> 00:58:19,611
Allez, on y va !
646
00:58:21,986 --> 00:58:24,153
Bonjour ! Qu'est-ce que vous vouliez ?
647
00:58:24,236 --> 00:58:26,028
- Bonjour ! Bonjour !
- Qu'est-ce que tu veux ?
648
00:58:26,111 --> 00:58:28,570
- Moi ?
- Don Carlos a dit qu'il avait appelé.
649
00:58:28,653 --> 00:58:32,736
C'est vrai ? Ce devait être une erreur.
650
00:58:32,820 --> 00:58:35,986
- Quel gâchis !
- C'est ce que vous pensez ?
651
00:58:36,070 --> 00:58:38,028
- Avez-vous eu des visiteurs ?
- Non, il n'en a pas eu.
652
00:58:39,070 --> 00:58:40,611
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
653
00:58:40,695 --> 00:58:43,319
- Vous avez l'air très nerveux.
- Moi ? Non...
654
00:58:43,402 --> 00:58:46,695
- Il s'est passé quelque chose ?
- Non... C'est de la fumée !
655
00:58:46,778 --> 00:58:48,820
Je brûle !
656
00:58:50,153 --> 00:58:52,445
- Aidez-moi !
- Oui, aidez-moi !
657
00:59:00,278 --> 00:59:04,486
Le baron semble avoir des femmes dans sa chambre.
658
00:59:04,570 --> 00:59:07,070
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
659
00:59:07,153 --> 00:59:08,653
Je m'en vais !
660
00:59:15,360 --> 00:59:17,402
C'est Mme Pettersson. Puis-je entrer ?
661
00:59:17,486 --> 00:59:20,278
Où dois-je me cacher ? Sous les couvertures.
662
00:59:40,278 --> 00:59:45,402
- Bonjour, vieille taie d'oreiller !
- Que fait Lovander ici ?
663
00:59:45,485 --> 00:59:49,570
Je suis venu voir l'album de photos du baron.
664
00:59:49,653 --> 00:59:53,611
Nous avons oublié que...
665
00:59:53,695 --> 00:59:57,278
Quel manque de morale !
Sortez de chez moi immédiatement !
666
01:00:00,402 --> 01:00:01,986
Vous m'avez mis dans le pétrin !
667
01:00:11,569 --> 01:00:15,236
Fermez vos yeux ! Eh bien...
668
01:00:15,820 --> 01:00:18,361
Qu'est-ce qui s'est passé ? Elle a disparu ?
669
01:00:40,236 --> 01:00:42,153
Lotta a fait le ménage ?
670
01:00:43,736 --> 01:00:48,070
Non ! Qu'est-ce que c'est ? Les vêtements de Pålsson !
671
01:00:48,861 --> 01:00:51,569
Imaginez les femmes immorales qui existent et
672
01:00:51,652 --> 01:00:53,945
qui vont seules dans les toilettes des hommes.
673
01:00:57,485 --> 01:00:59,736
Pålsson ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
674
01:00:59,820 --> 01:01:03,445
J'aère les affaires de ma femme...
675
01:01:04,195 --> 01:01:06,652
Margit ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
676
01:01:06,736 --> 01:01:09,527
J'aère le pantalon de Pålsson.
677
01:01:09,610 --> 01:01:11,070
Enlève-le, Margit !
678
01:01:16,527 --> 01:01:19,736
- Tu ferais mieux de...
- Silence ! Trou du cul !
679
01:01:21,736 --> 01:01:24,403
J'aimerais être un Mormon.
680
01:01:24,485 --> 01:01:26,445
Margit est là ? Il faut que je la voie.
681
01:01:26,527 --> 01:01:29,195
- Elle était avec le baron.
- Le baron ?
682
01:01:32,445 --> 01:01:34,986
Margit !
683
01:01:35,652 --> 01:01:36,735
Il faut qu'on parle !
684
01:01:36,820 --> 01:01:39,236
Ton comportement d'hier... Lâchez-moi !
685
01:01:39,320 --> 01:01:41,403
Es-tu fiancée au baron ?
686
01:01:41,486 --> 01:01:43,820
Non, c'est juste que j'étais là et que je me suis brûlée.
687
01:01:43,903 --> 01:01:45,445
- Tu t'es brûlée ?
- Oui, je me suis brûlée.
688
01:01:47,735 --> 01:01:52,195
Je m'en vais ! Je m'en vais !
689
01:01:52,278 --> 01:01:54,569
- Le vrai Don Carlos arrive !
- Gardez un œil sur Kihiman.
690
01:01:55,486 --> 01:01:58,986
Je prendrai le reste samedi. Merci, monsieur.
691
01:01:59,070 --> 01:02:03,236
- Vous vous promenez ?
- Oui, je...
692
01:02:03,320 --> 01:02:05,777
- Où allez-vous ?
- A la maison.
693
01:02:05,861 --> 01:02:09,694
- C'est l'inverse.
- Je prends un raccourci.
694
01:02:09,777 --> 01:02:11,694
Je vais vous montrer le chemin !
695
01:02:36,528 --> 01:02:41,569
Mon cœur bat la chamade.
Mon amour n'est pas mort, il dort.
696
01:02:41,652 --> 01:02:43,278
- C'est drôle.
- Qu'est-ce qui est drôle ?
697
01:02:43,361 --> 01:02:45,361
Si tu dors, tu peux être réveillé.
698
01:02:45,445 --> 01:02:49,610
- J'espère que tu ne ronfles pas !
- Quoi ? C'est un plaisantin.
699
01:02:51,777 --> 01:02:54,903
- Tu es fatigué ?
- Non, je suis heureux.
700
01:02:54,986 --> 01:02:57,361
Moi aussi, j'aimerais bien.
701
01:02:57,445 --> 01:03:00,361
N'as-tu jamais été amoureux, D. Carlos ?
702
01:03:00,445 --> 01:03:05,111
- N'avez-vous jamais déclaré votre amour ?
- Plusieurs fois en Amérique du Sud !
703
01:03:05,195 --> 01:03:08,694
- Comment l'as-tu fait ?
- J'ai dit...
704
01:03:08,777 --> 01:03:11,236
Mon Dieu, Arina !
705
01:03:50,860 --> 01:03:53,028
Anton ! Qu'est-ce que tu fais là ?
706
01:03:59,070 --> 01:04:02,985
- Tu as perdu la tête ?
- Tu ne vois pas que je suis somnambule ?
707
01:04:03,070 --> 01:04:04,694
Mais maintenant je me suis réveillé...
708
01:04:05,486 --> 01:04:07,486
Retourne au lit maintenant !
709
01:04:07,570 --> 01:04:12,445
Je fermerai les portes pour ne
pas attraper froid la prochaine fois.
710
01:04:22,153 --> 01:04:24,278
- Bonjour, Baron !
- Bonjour, Baron !
711
01:04:24,361 --> 01:04:27,070
- Voici les papiers !
- Margit est prête ?
712
01:04:27,153 --> 01:04:29,944
Elle se tient au bord de l'eau pour regarder la course.
713
01:04:30,027 --> 01:04:33,694
- Nous irons avec elle, alors.
- J'arrive tout de suite, Baron.
714
01:04:33,777 --> 01:04:36,486
Nous irons tous. J'ai juste besoin de mon manteau.
715
01:04:36,570 --> 01:04:40,570
- Je pense que je vais y aller.
- Fais-le toi-même.
716
01:04:43,486 --> 01:04:46,445
- C'est aujourd'hui ! Qu'en penses-tu ?
- Ce sera super.
717
01:04:46,528 --> 01:04:48,611
- Et le temps qu'il fait ?
- Il a l'air super !
718
01:04:48,694 --> 01:04:50,860
Je mise sur toi ! Voyons si tu gagnes !
719
01:04:50,944 --> 01:04:53,236
- Je ferai de mon mieux !
- A bientôt !
720
01:05:13,320 --> 01:05:15,528
Mais qu'est-ce que c'est ?
721
01:05:18,110 --> 01:05:20,611
Lotta !
722
01:05:22,027 --> 01:05:25,320
Lotta ! J'ai été cambriolée dans la nuit !
723
01:05:25,403 --> 01:05:28,320
- Ils ont pris tous mes bijoux !
- Ils ont pris tous mes bijoux !
724
01:05:28,860 --> 01:05:29,985
Anton !
725
01:05:30,069 --> 01:05:31,070
Anton !
726
01:05:31,819 --> 01:05:33,236
Pardonne-moi.
727
01:05:34,195 --> 01:05:37,152
- On m'a volé !
- Qu'est-ce qu'on vous a volé ?
728
01:05:37,236 --> 01:05:40,445
- Appelez la police, s'il vous plaît !
- Calmez-vous !
729
01:05:40,528 --> 01:05:42,528
Laissez-moi parler au baron !
730
01:05:42,611 --> 01:05:44,777
- Où est-il ?
- Il est descendu sur le quai.
731
01:05:44,860 --> 01:05:45,944
- Au quai ?
- Oui, il y est !
732
01:05:48,777 --> 01:05:52,819
Bonjour ! Puis-je parler à Mme Pettersson ?
733
01:05:52,902 --> 01:05:58,819
- C'est moi. Que puis-je faire pour vous ?
- Bravissimo !
734
01:05:58,902 --> 01:06:03,777
C'est ma belle-sœur ! Elle ressemble à votre sœur !
735
01:06:03,860 --> 01:06:06,152
Ma pauvre femme...
736
01:06:06,235 --> 01:06:09,110
Je suis Don Carlos d'Argentine.
737
01:06:09,194 --> 01:06:12,985
Je crois que vous êtes tous
devenus fous. D. Carlos est juste là.
738
01:06:13,069 --> 01:06:15,653
Quoi ? Sacramento ! Vous êtes D. Carlos ?
739
01:06:15,736 --> 01:06:20,902
Vous êtes un imposteur !
Je suis Don Carlos, regardez mes papiers !
740
01:06:20,985 --> 01:06:24,486
Mon passeport, mon contrat, mes papiers bancaires !
741
01:06:26,235 --> 01:06:27,236
Et ça, c'est ma voix !
742
01:06:31,819 --> 01:06:34,152
C'est ma voix ! Vous savez chanter ?
743
01:06:40,152 --> 01:06:42,944
- C'est un imposteur !
- J'ai été trompé !
744
01:06:43,027 --> 01:06:47,361
Ce n'est pas un imposteur ! C'est
mon frère ! Je peux tout expliquer !
745
01:07:03,486 --> 01:07:08,277
Course. Programme ! Programme !
746
01:07:08,360 --> 01:07:11,736
Programme ! Mets dix litres dans
le réservoir. J'arrive. Va voir Margit.
747
01:07:13,445 --> 01:07:17,653
- Margit ! Allons-y ensemble !
- Non, je préfère être seule.
748
01:07:17,736 --> 01:07:22,069
Tu es vraiment jalouse de cette traînée
qui est entrée de force dans ma chambre ?
749
01:07:22,152 --> 01:07:24,277
- Je ne suis pas jalouse.
- Oh, je t'en prie.
750
01:07:24,360 --> 01:07:27,319
- Laisse-moi te parler !
- Laissez-moi tranquille !
751
01:07:29,653 --> 01:07:32,277
- Allez...
- Laisse-moi tranquille, j'ai dit.
752
01:07:33,528 --> 01:07:34,778
Eric !
753
01:07:37,902 --> 01:07:41,653
Mon frère l'a fait pour que la
dame et la maison ne brûlent pas.
754
01:07:41,736 --> 01:07:47,277
- Chérie, tu m'as sauvé la vie !
- Tu es un grand héros !
755
01:07:47,360 --> 01:07:50,277
C'est un ami pour la vie.
756
01:07:50,360 --> 01:07:53,820
- Mes bijoux !
- Kihiman ! Je veux dire, le baron !
757
01:07:53,902 --> 01:07:56,069
La course de bateaux ! Dépêchez-vous !
758
01:07:56,152 --> 01:08:00,194
La course de bateaux ! J'ai le prix !
759
01:08:26,360 --> 01:08:27,944
Où est Eric Karisson ?
760
01:08:28,027 --> 01:08:29,736
Pas ici ?
761
01:08:29,820 --> 01:08:32,194
La course est sur le point de commencer.
762
01:09:19,903 --> 01:09:24,903
Arrêtez cet homme ! Excusez-moi !
763
01:09:38,653 --> 01:09:40,360
Bergström !
764
01:09:43,194 --> 01:09:45,736
Revenez ici avec mon bateau !
765
01:10:07,569 --> 01:10:08,820
Pourquoi ne revenez-vous pas ?
766
01:10:37,820 --> 01:10:39,986
Regardez-moi ça ! Bergström gagne !
767
01:11:11,861 --> 01:11:15,861
Regardez comme Bergström est
bon ! On dirait qu'il est né pour courir !
768
01:11:43,277 --> 01:11:47,485
- Regardez-le ! Bergström a gagné !
- Allez, mon frère !
769
01:11:47,569 --> 01:11:51,402
Magnifique ! Magnifique ! Il gagne 10 000 couronnes !
770
01:11:59,819 --> 01:12:03,860
Tu vois ? Il gagne !
771
01:13:11,735 --> 01:13:14,235
Bravo, Bergström !
772
01:13:20,485 --> 01:13:22,819
Bergström, c'est fantastique.
773
01:13:22,902 --> 01:13:25,902
Voici ta couronne.
774
01:13:25,985 --> 01:13:29,902
Je ne veux pas de légumes.
Garde-la, c'est ton bateau.
775
01:13:29,985 --> 01:13:32,235
Je vais prendre un steak et des oignons.
776
01:13:35,235 --> 01:13:41,235
Pas question ! Rendez-moi mes bijoux.
777
01:13:41,319 --> 01:13:43,153
Et le titre !
778
01:13:44,402 --> 01:13:45,444
Oui, je le prends !
779
01:13:47,069 --> 01:13:51,069
Venez ici !
780
01:13:51,153 --> 01:13:56,819
Voici Kihiman, le filou, le voleur et plus encore !
781
01:13:56,902 --> 01:13:59,110
Quel imposteur !
782
01:13:59,195 --> 01:14:03,860
- Que faire de lui ?
- Si c'était le Mexique...
783
01:14:03,944 --> 01:14:06,735
- Laissons-le partir !
- Jamais !
784
01:14:06,819 --> 01:14:09,277
Il est temps qu'on l'attrape !
785
01:14:14,944 --> 01:14:18,985
Tu vois, maman ? Le tricheur n'était
pas Eric, c'était ton baron fantaisiste.
786
01:14:19,069 --> 01:14:22,610
Je vais à l'usine Johnson.
Félicitations pour la victoire.
787
01:14:22,694 --> 01:14:25,652
- Merci, monsieur.
- Venez dans mon bureau et nous parlerons.
788
01:14:25,735 --> 01:14:26,819
Je vous remercie, monsieur.
789
01:14:27,610 --> 01:14:30,069
Marions-nous, Margit !
790
01:14:30,152 --> 01:14:33,069
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Ils vont fouiller aussi.
791
01:14:33,152 --> 01:14:35,236
- Se marier ?
- Se marier !
792
01:14:35,319 --> 01:14:40,110
- C'est presque la même chose...
- Bien sûr, ils vont se marier !
793
01:14:51,278 --> 01:14:57,944
Avant la cérémonie, je voudrais demander, au nom du
794
01:14:58,819 --> 01:15:01,694
conseil d'administration, un mot à M. Bergström sur
795
01:15:01,777 --> 01:15:05,985
le goût de la victoire dans une course comme celle-ci.
796
01:15:16,985 --> 01:15:22,985
Chers amis, avant de vous parler de la victoire,
797
01:15:23,069 --> 01:15:28,235
nous devrions célébrer Eric Karisson en l'acclamant !
798
01:15:28,319 --> 01:15:32,860
C'est lui le vrai vainqueur. Il est
799
01:15:32,944 --> 01:15:35,402
l'inventeur du carburateur parfait.
800
01:15:35,485 --> 01:15:39,402
Vive Eric ! Vive !
801
01:15:40,110 --> 01:15:41,152
Oui !
802
01:15:42,069 --> 01:15:48,027
Mes amis, si vous saviez comme il est bon
803
01:15:48,110 --> 01:15:50,777
de sentir à nouveau le sol sous mes pieds...
804
01:15:53,860 --> 01:16:00,235
FIN
804
01:16:01,305 --> 01:17:01,256
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-