Kyrkoherden
ID | 13213053 |
---|---|
Movie Name | Kyrkoherden |
Release Name | Kyrkoherden - 1970 - Torgny Wickman-de |
Year | 1970 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 65954 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,750 --> 00:00:32,441
Kompanie, halt!
3
00:00:34,206 --> 00:00:35,719
Schicken Sie sie raus.
4
00:00:42,317 --> 00:00:47,107
Lassen Sie mich gehen. Ich bin
unschuldig. Lasst mich gehen...
5
00:00:47,570 --> 00:00:51,873
- Bei Gott, ich bin unschuldig.
- Blasphemie. Du bist eine leere Hülle.
6
00:00:51,897 --> 00:00:57,740
Ich werde dich kriegen, auch wenn du süß und
unschuldig aussiehst. Du kannst mich nicht täuschen.
7
00:00:58,286 --> 00:01:00,177
Geh voran.
8
00:01:00,302 --> 00:01:03,329
Lass mich gehen! Ich bin unschuldig! Ich bin keine Hexe.
9
00:01:23,123 --> 00:01:26,569
Sie ist eine Hexe. Sie schwebt. Sie ist schuldig.
10
00:01:50,985 --> 00:01:54,180
Wie ich bereits sagte, sind Sie
schuldig. Sie werden vor Gericht gestellt.
11
00:01:54,389 --> 00:01:58,466
- Wäre ich unschuldig, wenn ich untergehe?
- Ja.
12
00:01:59,139 --> 00:02:04,770
- Aber ich würde ertrinken.
- Ja, aber Ihre Seele wäre gerettet.
13
00:02:11,284 --> 00:02:19,284
Das Gericht verurteilt die Hexe Marta
14
00:02:19,857 --> 00:02:24,690
Barbrosdotter zur Enthauptung durch den Scheiterhaufen.
15
00:02:25,278 --> 00:02:27,968
Gott möge ihre Seele retten.
16
00:02:29,145 --> 00:02:31,036
Beginnt mit dem Scheiterhaufen.
17
00:03:13,312 --> 00:03:16,507
- Haben Sie Erbarmen, ich bin unschuldig.
- Nein, ich bin unschuldig.
18
00:03:16,549 --> 00:03:19,634
Du musst für deine Sünden brennen.
19
00:03:19,658 --> 00:03:26,191
Du musst vor den Augen derer brennen,
die dich zur Schau gestellt haben, Hexe.
20
00:03:26,215 --> 00:03:31,846
Warten Sie, Vikar, ich werde zurückkehren,
um mich zu rächen, und wenn es mich kostet...
21
00:04:13,072 --> 00:04:17,485
Der Vikar nannte sie eine Hexe,
aber sie blieb sanft wie ein Lamm.
22
00:04:18,913 --> 00:04:24,336
Alle fanden es sowohl schade als auch beschämend.
23
00:04:25,008 --> 00:04:29,631
Viele weinten, einige fluchten und in
der Stadt wurde darüber gesprochen.
24
00:04:29,882 --> 00:04:34,590
Der Vikar ist der Teufel und muss bestraft werden.
25
00:04:40,893 --> 00:04:45,474
Aber wie die meisten von uns
wissen, heilt die Zeit alle Wunden.
26
00:04:47,406 --> 00:04:51,736
Die Blätter fallen, der Tod kommt, die Zeit vergeht.
27
00:04:53,710 --> 00:04:57,788
Die nächste Generation erhielt ein seltsames Erbe.
28
00:04:58,334 --> 00:05:02,494
Die Tochter der Hexe wurde zum Teufel
und der Sohn des Vikars zum Lamm.
29
00:05:09,218 --> 00:05:13,421
Die Tochter der Hexe wurde zu einer teuflischen Hure.
30
00:05:15,144 --> 00:05:19,809
Der Sohn des Vikars wurde schüchtern und wohlerzogen.
31
00:05:21,279 --> 00:05:25,314
Nichts kann schlimmer werden, weder er noch sie.
32
00:05:25,943 --> 00:05:30,567
Wir schreiben das Jahr 1812, es herrscht Krieg und Revolution.
33
00:05:33,719 --> 00:05:37,543
Es gibt keine jungen Männer mehr
34
00:05:38,132 --> 00:05:42,628
im Dorf, sie werden alle eingezogen.
35
00:05:44,645 --> 00:05:48,764
Solange der Krieg andauert,
leben die Dorfbewohner im Zölibat.
36
00:05:50,822 --> 00:05:54,774
Sie sollten Mitleid mit dem neuen Vikar haben, denn die
37
00:05:55,277 --> 00:05:59,565
Tochter der Hexe, die sich
rächen will, lebt im selben Dorf.
38
00:09:12,879 --> 00:09:15,822
- Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.
- Guten Morgen an alle.
39
00:09:16,620 --> 00:09:20,781
Ich bin der neue Vikar von Fors.
40
00:09:20,822 --> 00:09:23,741
- Ich werde den Posten übernehmen...
- Ja.
41
00:09:23,765 --> 00:09:31,765
Aber ich möchte zuerst meine
Chefin, Gräfin Höckert, kennenlernen.
42
00:09:32,296 --> 00:09:39,692
- Wären Sie so freundlich, mich anzumelden?
- Die Gräfin wird sich freuen, Sie zu sehen.
43
00:09:41,373 --> 00:09:42,466
Herzlich willkommen.
44
00:09:56,881 --> 00:10:02,865
Meine Schwester in Paris hat mir wunderschöne
Kunstgegenstände und Möbel geschickt.
45
00:10:02,889 --> 00:10:06,000
Sobald der Krieg vorbei ist, werden wir uns modernisieren.
46
00:10:06,125 --> 00:10:08,522
Ich habe die Mittel bereits zugewiesen.
47
00:10:08,647 --> 00:10:11,926
Ich kann Ihnen die Räumlichkeiten zeigen,
wenn Sie Ihren Tee ausgetrunken haben.
48
00:10:12,681 --> 00:10:15,708
- Ich bitte Sie darum.
- Ich danke Ihnen.
49
00:10:26,087 --> 00:10:27,391
Bitte nehmen Sie Platz.
50
00:10:31,846 --> 00:10:33,821
Mein lieber Vikar...
51
00:10:36,258 --> 00:10:39,620
Möchten Sie diesen wunderbaren
Abend mit mir verbringen?
52
00:10:40,125 --> 00:10:43,318
Spirituell und mit Liebe.
53
00:10:44,411 --> 00:10:47,227
Ich bin so glücklich, dass Sie hier sind.
54
00:11:11,264 --> 00:11:16,014
Leider, liebe Gräfin, wegen der Reise.
55
00:11:16,433 --> 00:11:20,427
Ich hatte keine Zeit, meine Predigt vorzubereiten.
56
00:11:21,183 --> 00:11:25,848
Ich muss mich in mein Quartier zurückziehen.
57
00:11:26,310 --> 00:11:31,858
Je früher ich mit der Vorbereitung
meiner Predigt beginne, desto besser.
58
00:11:32,908 --> 00:11:37,153
Vikar, versprechen Sie mir, dass Sie einen
Rundgang durch das Dorf machen werden.
59
00:11:39,379 --> 00:11:42,028
- Ja, ich verspreche es.
- Bis zum nächsten Mal.
60
00:12:41,912 --> 00:12:43,006
Der Vikar!
61
00:12:55,150 --> 00:12:56,790
Das ist der neue Vikar.
62
00:13:02,212 --> 00:13:03,304
Bitte beeilen Sie sich.
63
00:13:07,549 --> 00:13:08,642
Das ist er.
64
00:13:12,424 --> 00:13:15,239
Er ist es wirklich.
65
00:13:16,794 --> 00:13:20,535
Ich habe lange darauf gewartet.
66
00:13:42,640 --> 00:13:43,733
Schau dir das an.
67
00:14:11,342 --> 00:14:13,738
Einen schönen Tag noch. Einen schönen Tag, einen schönen Tag.
68
00:14:21,261 --> 00:14:24,035
Dagmar und Greta, bringt das Gepäck.
69
00:14:24,496 --> 00:14:26,304
Birgit, du hilfst ihnen.
70
00:14:26,346 --> 00:14:28,952
Lisa, bring das Pferd in den Stall.
71
00:14:48,366 --> 00:14:51,351
Herzlich willkommen, Herr Vikar.
72
00:14:51,770 --> 00:14:53,788
Ich bin Sibyll.
73
00:14:53,998 --> 00:14:58,621
Als Vorsitzende der "Barmherzigen
Schwestern" heiße ich Sie herzlich willkommen.
74
00:14:58,831 --> 00:14:59,882
Ich danke Ihnen.
75
00:14:59,923 --> 00:15:03,244
- Wir werden Ihnen auf jede erdenkliche Weise helfen.
- Ich danke Ihnen.
76
00:15:03,747 --> 00:15:10,136
Würden Sie bitte unter den Mädchen, die draußen stehen,
zwei Mädchen auswählen, die Ihre Dienerinnen sein sollen.
77
00:15:11,354 --> 00:15:14,213
Und wen repräsentieren Sie, mein Kind?
78
00:15:15,304 --> 00:15:18,499
Diejenigen, die nicht "barmherzige Schwestern" sind.
79
00:15:19,129 --> 00:15:23,433
Würden Sie bitte zwei Mägde von den
Mädchen wählen, die draußen stehen.
80
00:15:23,457 --> 00:15:25,812
Oh, ja... natürlich.
81
00:15:36,654 --> 00:15:41,067
- Wie schön das ist.
- Ich dachte, es sei ein bisschen feucht.
82
00:15:41,276 --> 00:15:44,135
- Ja, das sehe ich.
- Und die Mägde...
83
00:15:54,221 --> 00:15:55,313
Oh, wow.
84
00:15:57,203 --> 00:15:59,936
Sie sind alle hier.
85
00:16:03,004 --> 00:16:05,189
Ich schlage Birgit vor.
86
00:16:05,652 --> 00:16:08,047
Shés die erste von links.
87
00:16:12,880 --> 00:16:15,191
Ein gutes und anständiges Mädchen.
88
00:16:15,611 --> 00:16:19,100
Und Dagmar ist gut. Sehr gut.
89
00:16:20,317 --> 00:16:24,395
Nein. Sanna und Agneta sind viel besser.
90
00:16:37,549 --> 00:16:41,625
Der Vikar sollte sich besser etwas Schönes ansehen
91
00:16:42,003 --> 00:16:44,987
wenn Sie Ihre Predigten schreiben.
92
00:16:45,071 --> 00:16:48,181
Ja, ja. Sie haben recht.
93
00:16:50,617 --> 00:16:54,611
Die Sünden nähern sich dem Vikar von links nach rechts.
94
00:16:55,114 --> 00:17:00,116
Er weiß es noch nicht, aber er ist
kurz davor, die Kontrolle zu verlieren.
95
00:17:01,670 --> 00:17:08,521
Die Schuld macht ihn hart, besonders einen Teil seines Körpers.
96
00:17:30,709 --> 00:17:31,803
Sanna.
97
00:17:44,957 --> 00:17:46,050
Agneta.
98
00:17:55,589 --> 00:17:58,615
Und die Frau.
99
00:18:08,071 --> 00:18:11,853
Die Frau, die sie zu ihm gebracht haben
100
00:18:12,357 --> 00:18:16,014
war nicht ohne Sünde.
101
00:18:36,816 --> 00:18:44,801
Nein, sie war voller Sünde.
102
00:18:59,551 --> 00:19:00,644
Oh mein Gott.
103
00:19:23,673 --> 00:19:26,112
Ein wenig später.
104
00:19:28,045 --> 00:19:33,004
Man darf nicht aufhören
105
00:19:33,508 --> 00:19:37,837
gegen unsere Versuchungen zu kämpfen.
106
00:19:41,157 --> 00:19:45,947
Die Sünde, die
107
00:19:46,577 --> 00:19:50,570
manchmal
108
00:19:52,756 --> 00:19:56,202
uns vollständig umgeben.
109
00:20:00,151 --> 00:20:04,354
Auch in unserem täglichen Leben
110
00:20:07,086 --> 00:20:12,507
wenn wir scheinbar in Sicherheit sind.
111
00:20:20,282 --> 00:20:23,980
Bitte, Vikar, schließen Sie die Augen, wenden Sie sich ab.
112
00:20:24,485 --> 00:20:28,477
Von den runden Formen, die Sie erregen.
113
00:20:28,729 --> 00:20:32,763
Tun Sie so, als würden Sie nicht sehen, dass die Nymphen nackt sind.
114
00:20:33,225 --> 00:20:36,714
Denken Sie an etwas anderes, lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit ab.
115
00:20:36,756 --> 00:20:40,958
Oh nein, lieber Vikar, das ist schade
116
00:20:41,505 --> 00:20:45,287
wohin du dich auch wendest, der Teufel zieht dich an.
117
00:21:13,191 --> 00:21:18,823
Ich bin derjenige, der den Wein
verkauft, und ich kenne die Verschwörung.
118
00:21:18,907 --> 00:21:24,328
Auf dem listigen Gesicht der Hexe kann
119
00:21:24,833 --> 00:21:29,624
man einen grausamen Plan erkennen.
120
00:21:34,582 --> 00:21:39,289
Hat er dich nicht weggeschickt, um die
dicke Sylfidia als seine Dienerin zu wählen?
121
00:21:39,626 --> 00:21:43,492
Hat er dir und deinen Freuden nicht den Rücken gekehrt?
122
00:21:55,301 --> 00:21:57,822
Es ist an der Zeit, ein wenig mehr zu zeigen.
123
00:21:58,705 --> 00:22:00,428
Leg dich hin, Agneta.
124
00:22:05,051 --> 00:22:07,152
Was meinst du, Sanna?
125
00:22:07,236 --> 00:22:13,204
Wir sollten besser mehr Haut zeigen, da
er so große Schwierigkeiten mit Frauen hat.
126
00:22:19,338 --> 00:22:22,491
- Vergiss nicht, den Hut zu schwenken.
- Nein, nein, nein.
127
00:22:35,098 --> 00:22:37,872
Oh, mein Gott!
128
00:23:06,364 --> 00:23:09,349
- Greta, was ist los?
- Ich habe einen nackten Mann gesehen.
129
00:23:09,391 --> 00:23:12,417
- Was macht der da?
- Er ist in Richtung Dorf gerannt.
130
00:23:12,752 --> 00:23:15,443
Die arme Greta hat Halluzinationen.
131
00:23:16,114 --> 00:23:19,057
Ich hoffe, dass das aufhört, wenn ihr Verlobter zurückkommt.
132
00:23:25,612 --> 00:23:29,858
- Waren viele Leute auf dem Markt?
- Ja, die gab es.
133
00:23:32,841 --> 00:23:35,783
- Was ist denn los?
- Der Vikar möchte mit Ihnen sprechen.
134
00:23:35,824 --> 00:23:38,515
- Wo ist er dann?
- Bei dem Böttcher.
135
00:23:38,641 --> 00:23:43,407
- Der Böttcher? Der ist auf dem Markt.
- Aber nicht die Fässer.
136
00:23:43,431 --> 00:23:47,130
- Ja.
- Er möchte, dass Sie Kleidung mitbringen.
137
00:23:47,760 --> 00:23:51,332
Ist das richtig? Gut, dann
gehen wir. Auf Wiedersehen.
138
00:23:56,459 --> 00:23:59,906
Sind Sie sicher, dass es der Vikar war?
139
00:24:00,829 --> 00:24:04,150
Ich verstehe nicht ganz...
140
00:24:12,219 --> 00:24:16,085
- Aber Herr Vikar, sind Sie nackt?
- Geben Sie mir die Kleider.
141
00:24:22,094 --> 00:24:27,642
- Wie wird das enden?
- Er muss verrückt sein. Mit einem Fass zu reden.
142
00:24:44,073 --> 00:24:45,167
Das ist seltsam.
143
00:25:07,271 --> 00:25:12,231
Gott segne den Vikar, er ist verletzt.
144
00:25:12,357 --> 00:25:16,559
Er wird von einer Frau massiert, vorne und hinten.
145
00:25:16,726 --> 00:25:21,452
Er ist nicht wirklich verletzt, aber der
Vikar lässt sich von der Frau massieren.
146
00:25:21,476 --> 00:25:25,889
Dies wird durch das Erwecken eines
besonderen Zauberstabs in Magie verwandelt...
147
00:25:26,140 --> 00:25:31,184
Als die Hexe fertig ist, tut
uns allen ihr... Körper leid.
148
00:25:37,991 --> 00:25:39,085
Sylfidia.
149
00:25:40,682 --> 00:25:43,750
- Ein paar neue Verbände.
- Und ein bisschen Wasser.
150
00:25:43,876 --> 00:25:45,725
Wasser, Sylfidia.
151
00:25:55,139 --> 00:26:00,896
Ist es nicht ein Glück, dass wir hier
sind? Um dir in deiner Not zu helfen.
152
00:26:02,954 --> 00:26:07,032
Wie hast du es geschafft, dich so schwer zu verletzen?
153
00:26:08,165 --> 00:26:11,108
Sowohl am Kopf als auch am Körper.
154
00:26:13,208 --> 00:26:17,874
Ich habe gehört, dass Sie nackt waren, als Sie hier ankamen.
155
00:26:24,387 --> 00:26:27,204
Ich habe etwas Öl mitgebracht.
156
00:26:28,044 --> 00:26:32,499
Riechen Sie, wie gut es sich anfühlt.
157
00:26:47,081 --> 00:26:50,822
Entspannen Sie sich, Vikarin.
Entspannen Sie sich einfach.
158
00:27:07,841 --> 00:27:10,406
Es sind schon viel schlimmere Dinge passiert.
159
00:27:10,909 --> 00:27:16,835
Derjenige, der auf dem Scheiterhaufen
verbrannt wurde, wird Chaos stiften, warten Sie.
160
00:27:17,340 --> 00:27:22,341
Der Postbote kommt zum zweiten Mal in diesem Jahr.
161
00:27:22,635 --> 00:27:26,333
Was wird jetzt passieren?
162
00:27:27,048 --> 00:27:31,376
Wenn die Hexe erledigt ist, werden wir
Mitleid mit den Vikaren haben - die Leiche.
163
00:27:52,515 --> 00:27:57,390
Das ist der Postbote. Vielleicht hat
er Briefe von meinem Mann erhalten.
164
00:28:50,678 --> 00:28:55,637
Seine Heiligkeit der Bischof von Domstad
165
00:28:55,720 --> 00:29:00,974
lädt den Vikar von Fors zu einem
166
00:29:01,771 --> 00:29:09,771
Besuch am Mittwoch, den 5. August 1812, ein.
167
00:29:11,102 --> 00:29:16,145
Anschließend findet ein Abendessen statt.
168
00:29:19,632 --> 00:29:21,944
Mein Gott, das ist morgen.
169
00:29:21,985 --> 00:29:29,257
Oh, mein Gott. Sie sollten lieber früh ins Bett
gehen. Sylfidia, Sie müssen die Soutane vorbereiten.
170
00:29:38,124 --> 00:29:40,646
Am nächsten Morgen.
171
00:30:11,869 --> 00:30:16,829
Vikar!!! Was ist denn los?
172
00:30:30,865 --> 00:30:32,757
Ich brauche nicht zu fragen.
173
00:30:32,841 --> 00:30:37,295
Sylfidia, oh mein Gott, und ich gehe zum Bischof.
174
00:30:37,464 --> 00:30:39,313
Das ist nicht gut.
175
00:30:40,195 --> 00:30:42,044
Es ist nicht so schlimm.
176
00:30:42,507 --> 00:30:44,944
Wir müssen etwas tun.
177
00:30:46,205 --> 00:30:49,525
Dann gibt es kein Frühstück?
178
00:30:50,827 --> 00:30:53,643
Nein, nein, das muss warten.
179
00:30:53,853 --> 00:30:57,426
- Es muss etwas getan werden, damit Sie den Bischof sehen können.
- Ja.
180
00:30:57,510 --> 00:31:00,409
- Es wäre sonst schade.
- Ja.
181
00:31:09,781 --> 00:31:13,941
- Ich würde Ihnen wirklich gerne helfen, Vikar.
- Ja.
182
00:31:16,504 --> 00:31:22,388
Ich werde Ihnen helfen, Herr Vikar.
Ich werde Ihnen helfen, Vikar zu werden.
183
00:31:26,381 --> 00:31:30,079
Mir ist sehr heiß. Kann ich das Kleid ausziehen?
184
00:31:33,104 --> 00:31:38,106
Ja, ja, mein Kind. Wenn Ihnen heiß ist, dann...
185
00:31:38,652 --> 00:31:42,056
Ich sehe nichts Falsches daran.
186
00:32:01,387 --> 00:32:02,481
Sylfidia.
187
00:32:03,699 --> 00:32:07,103
Ich frage mich, was zu tun ist.
188
00:32:09,499 --> 00:32:16,139
Das ist es. Das ist es. Sylfidia.
189
00:32:40,806 --> 00:32:44,169
Ein weiterer großer Tag.
190
00:32:56,147 --> 00:33:01,501
Pass auf, alter Mann. Sag dem Vikar,
dass ich es war, der ihn steif gemacht hat.
191
00:33:01,525 --> 00:33:05,182
- Wer hat ihn was gemacht?
- Sehen Sie selbst nach.
192
00:33:22,285 --> 00:33:26,447
- Lieber Vikar, hat das nicht geholfen?
- Nein.
193
00:33:27,413 --> 00:33:29,851
Aber ich bin bald zufrieden.
194
00:33:34,558 --> 00:33:37,962
Das muss Hexerei sein, Sylfidia.
195
00:33:45,106 --> 00:33:51,662
Es ist eine magische Starre.
Oh là là, ist es so schlimm?
196
00:33:52,208 --> 00:33:55,234
Ich habe vergessen zu klopfen, verzeihen Sie mir.
197
00:33:59,940 --> 00:34:04,185
Aber das Mädchen, das da steht,
ist das nicht... Einfaltspinsel.
198
00:34:06,244 --> 00:34:11,078
Ich nehme an, dass es nicht geholfen hat,
da es Barbro war, der seine Magie einsetzte.
199
00:34:13,137 --> 00:34:18,138
Dann musst du beten und arbeiten...
wenn du heute den Bischof treffen willst.
200
00:34:19,608 --> 00:34:23,013
Die Arbeit des Teufels wird oft vergeblich bekämpft.
201
00:34:23,474 --> 00:34:28,140
Lass uns Sibyll holen, sie kann Hilfe organisieren.
202
00:34:30,072 --> 00:34:32,384
Viel Glück, Vikar.
203
00:34:40,999 --> 00:34:43,101
Sind wir uns über die Fronarbeit einig?
204
00:34:43,563 --> 00:34:48,144
Ich werde die Fronarbeiten verschieben, warten Sie.
205
00:34:58,775 --> 00:35:01,760
Ich muss dringend den Vikar sprechen.
206
00:35:07,096 --> 00:35:10,627
Habe ich Ihnen das nicht gesagt? Die Hexerei funktioniert.
207
00:35:11,762 --> 00:35:14,620
Alles läuft so, wie ich es erwartet habe.
208
00:35:21,553 --> 00:35:24,580
Ich habe gehört, dass Sie krank sind, Vikar.
209
00:35:24,622 --> 00:35:27,269
Krank? KRANK?
210
00:35:27,310 --> 00:35:34,497
Der Teufel hat von mir Besitz ergriffen, heute mehr
denn je. Meine Zukunft kann von dem Treffen abhängen.
211
00:35:34,834 --> 00:35:38,028
- Und vom Abendessen der Bischöfe.
- Beruhigen Sie sich, Vikar.
212
00:35:38,322 --> 00:35:41,852
Dieses Problem kann mit der
richtigen Behandlung gelöst werden.
213
00:35:43,364 --> 00:35:47,777
- Oh, es geht nicht nach unten.
- Nein.
214
00:35:48,155 --> 00:35:52,022
Ich kenne viele Leute, die gerne Ihr Problem hätten.
215
00:35:53,870 --> 00:35:56,182
Lassen Sie uns einen Blick darauf werfen.
216
00:36:00,510 --> 00:36:03,033
Oh là là!
217
00:36:03,537 --> 00:36:09,673
Ich habe schon viel gesehen, aber das hier ist außergewöhnlich.
218
00:36:10,303 --> 00:36:15,640
- Das muss das Werk des Teufels sein.
- Ja, es ist das Werk des Teufels. Der Teufel.
219
00:36:16,311 --> 00:36:20,011
Es handelt sich um die "Barmherzigen
Schwestern". Wir helfen in jedem Fall.
220
00:36:24,423 --> 00:36:30,685
- Ich glaube, es gibt nur einen Weg zu helfen.
- Ja, das wissen wir, Vikar.
221
00:36:30,727 --> 00:36:37,451
Im Kampf gegen das Böse ist kein Opfer zu viel.
222
00:36:43,839 --> 00:36:47,831
- Nein, nein, nein. Tun Sie das nicht.
- Keine falsche Bescheidenheit, lieber Vikar.
223
00:36:48,251 --> 00:36:50,731
Wir müssen es ansprechen.
224
00:36:53,379 --> 00:36:58,566
Können Sie mir das Öl geben, das ich mitgebracht habe, Sexton?
225
00:36:58,590 --> 00:37:01,616
Ich denke, es kann helfen.
226
00:37:20,233 --> 00:37:24,982
- Sie müssen große Schmerzen haben, Vikar.
- Ja, oh ja.
227
00:37:26,662 --> 00:37:29,730
Aber was machen Sie mit meinem Schal?
228
00:37:33,219 --> 00:37:35,908
Oh, nehmen Sie ihn ab, mein lieber Vikar.
229
00:37:35,950 --> 00:37:38,556
Es ist für einen guten Zweck.
230
00:37:40,908 --> 00:37:43,179
Oh, ja. Schütteln Sie ihn nicht so.
231
00:37:43,430 --> 00:37:45,910
Benutzen Sie die Knöpfe.
232
00:37:47,885 --> 00:37:52,466
Warten Sie, ich mache es selbst.
Oh, Vikar. Nicht unter meinen Rock.
233
00:37:54,820 --> 00:37:59,274
Was glotzen Sie so, Küster?
Ich helfe einem Mann Gottes.
234
00:37:59,610 --> 00:38:05,746
- Ja, das ist sie!
- Keine Zeit zu verlieren, wenn Sie den Besuch erreichen wollen.
235
00:38:32,096 --> 00:38:34,323
Warum hat Sibyll mich kommen lassen?
236
00:38:40,332 --> 00:38:42,728
Was machen der Vikar und Sibyll?
237
00:38:47,140 --> 00:38:50,377
Oh, ist das wahr?
238
00:38:52,436 --> 00:38:55,672
Der Teufel hat den Vikar so gemacht.
239
00:38:56,091 --> 00:39:01,471
Die "Barmherzigen Schwestern"
bekämpfen das Böse mit allen Mitteln.
240
00:39:02,227 --> 00:39:07,523
Sie haben es eilig. Ihr Treffen
mit dem Bischof ist um 15 Uhr.
241
00:39:08,448 --> 00:39:10,297
Und ich werde ihm helfen.
242
00:39:11,094 --> 00:39:14,751
Ja, so soll es sein. Es ist alles in Ordnung.
243
00:39:20,676 --> 00:39:23,829
Ich denke, Sie können jetzt mit der Hilfe beginnen.
244
00:39:28,410 --> 00:39:29,502
Kommen Sie herein.
245
00:39:49,842 --> 00:39:52,028
Du bist so schön, mein Kind.
246
00:39:55,431 --> 00:39:58,920
Kommen Sie näher. Kommen Sie bitte näher.
247
00:40:07,199 --> 00:40:09,804
Ist morgen Markt in Lövsjö?
248
00:40:11,275 --> 00:40:15,646
Bei diesem Durcheinander wird er übermorgen nicht mehr da sein.
249
00:40:16,528 --> 00:40:20,311
Hast du noch nicht gepackt? Ich
will, dass du gehst. Du langweilst mich.
250
00:40:23,167 --> 00:40:26,783
Kannst du nicht weggehen, damit wir Frieden im Haus haben?
251
00:40:26,823 --> 00:40:31,699
Ich werde weggehen. Und es wird Frieden sein.
252
00:40:33,338 --> 00:40:35,230
Was tust du?
253
00:40:40,819 --> 00:40:45,442
Du wirst hier nicht verhungern. Ich
lasse dich raus, wenn ich zurückkomme.
254
00:40:46,281 --> 00:40:49,980
Sie haben etwas vorbereitet, da bin ich mir sicher.
255
00:40:55,486 --> 00:40:56,578
OFFEN!
256
00:41:26,835 --> 00:41:30,325
Wir müssen in der Lage sein, ihn zu erschießen.
257
00:41:30,661 --> 00:41:37,049
Im Moment nicht wir beide. Wir hatten unsere eigenen.
258
00:41:37,720 --> 00:41:41,209
Aber es gibt noch mehr Barmherzige Schwestern.
259
00:41:42,091 --> 00:41:46,563
Ich habe nach Frau Paular schicken lassen. Sie müsste bald hier sein.
260
00:41:46,587 --> 00:41:50,665
Ich habe eine Idee, auch wenn sie unmöglich erscheint.
261
00:41:51,169 --> 00:41:55,119
Aber uns läuft die Zeit davon, wir müssen uns beeilen.
262
00:41:56,253 --> 00:42:00,331
Bist du verrückt? Warum sollte ich etwas ungeschehen
machen, was mich so viel Mühe gekostet hat?
263
00:42:00,667 --> 00:42:02,936
Er wird nicht zum Bischof gehen.
264
00:42:03,693 --> 00:42:08,483
Aber denken Sie an uns, "Schwestern der Barmherzigkeit",
wir haben hart gearbeitet, um den Vikar zu retten.
265
00:42:09,030 --> 00:42:13,417
Es sieht so aus, als ob dir die Arbeit
gefallen hat, du selbstgerechte Kuh.
266
00:42:13,441 --> 00:42:17,141
Sei vorsichtig, sonst geht es dir und
deinen törichten Schwestern noch schlechter.
267
00:42:24,285 --> 00:42:28,067
Der arme Vikar. Im Moment gibt es keine Erleichterung.
268
00:42:28,529 --> 00:42:30,883
Es ist so heiß.
269
00:42:31,806 --> 00:42:38,321
Wir sollten dem Vikar ein oder zwei
Gläser Wein geben. Und ein wenig zu essen.
270
00:42:38,363 --> 00:42:42,062
Wir können es morgen nach einem guten Schlaf noch einmal versuchen.
271
00:42:42,985 --> 00:42:46,852
Vielleicht wird es besser, wenn ich schlafe.
272
00:42:47,566 --> 00:42:49,920
Was halten Sie davon?
273
00:42:50,635 --> 00:42:53,240
Wir werden Sanna und Agneta morgen mitbringen.
274
00:43:01,770 --> 00:43:06,772
Kommt dieser verfluchte Vikar nicht einmal zum Abendessen?
275
00:43:07,739 --> 00:43:15,739
Nicht an der Visite teilzunehmen ist
eine Sache, aber das ist eine Beleidigung.
276
00:43:16,521 --> 00:43:20,893
Können Sie sich bitte setzen?
277
00:43:20,977 --> 00:43:23,708
Meine Herren, bitte setzen Sie sich.
278
00:44:25,107 --> 00:44:27,166
Dies ist eine große Zeremonie.
279
00:44:27,376 --> 00:44:29,394
Die größte bislang heute Abend.
280
00:46:30,257 --> 00:46:31,897
Nehmen Sie die Hände hoch! Steigen Sie auf!
281
00:46:41,731 --> 00:46:42,824
Beeilen Sie sich!
282
00:46:57,869 --> 00:47:00,684
Sagen Sie kein Wort, sonst schieße ich.
283
00:47:03,919 --> 00:47:05,811
Sie sind nicht mutig.
284
00:47:08,585 --> 00:47:14,259
Aus der Armee fliehen und weitere Verbrechen
begehen, um sicherzugehen, dass sie dich hängen?
285
00:47:14,510 --> 00:47:18,041
Wenn sie dich finden. Erschieß sie!
286
00:47:25,689 --> 00:47:28,883
- Hast du Hunger?
- Ja.
287
00:47:36,742 --> 00:47:40,104
- Denk nicht, dass das Essen...
- Was tun?
288
00:47:40,187 --> 00:47:44,096
Hast du es noch nicht? Du bist
mein Gefangener, ich bin nicht deiner.
289
00:47:46,828 --> 00:47:52,670
- Sie meinen, ich sollte...
- Sie können bis zum Ende des Krieges bleiben.
290
00:47:53,678 --> 00:47:58,007
- Sie müssen natürlich bezahlen.
- Bezahlen? Womit soll ich Sie bezahlen?
291
00:47:58,132 --> 00:48:02,209
Ich wurde nicht bezahlt, seit ich
geflohen bin. Womit soll ich Sie bezahlen?
292
00:48:04,142 --> 00:48:08,639
Ich denke, Sie können mich bezahlen...
Wenn Sie Ihr Vermögen mobilisieren.
293
00:48:16,497 --> 00:48:19,313
Sie wollen doch nicht gehängt werden, oder?
294
00:48:23,096 --> 00:48:25,575
Früh am nächsten Morgen.
295
00:49:19,955 --> 00:49:22,141
Schatz.
296
00:49:22,940 --> 00:49:25,209
Ist das nicht wunderbar?
297
00:49:30,420 --> 00:49:32,227
Hast du Hunger?
298
00:49:33,362 --> 00:49:34,454
Ja.
299
00:49:36,640 --> 00:49:40,716
Was möchtest du denn? Ein paar Pfannkuchen?
300
00:49:41,725 --> 00:49:44,036
Gebratenen Aal?
301
00:49:44,624 --> 00:49:46,684
Schweinefleisch in Gelee?
302
00:50:56,446 --> 00:50:58,841
Beeil dich. Versteck dich unter dem Bett.
303
00:50:58,924 --> 00:51:02,287
- Schon wieder?
- Beeil dich!
304
00:51:02,791 --> 00:51:04,809
Verstecke auch das Essen.
305
00:51:09,262 --> 00:51:12,163
Nein! Unter dem Bett!
306
00:51:12,540 --> 00:51:13,970
Verschwinde!
307
00:51:15,146 --> 00:51:16,828
Sanna!
308
00:51:18,298 --> 00:51:20,652
Sanna, mach auf!
309
00:51:21,072 --> 00:51:26,662
- Wir warten auf dich.
- Ich kann nicht, ich fühle mich nicht gut.
310
00:51:27,040 --> 00:51:31,074
- Du bist so ein böses Mädchen.
- Was willst du damit sagen?
311
00:51:31,200 --> 00:51:38,135
Wir haben immer alles wie Schwestern geteilt,
aber ich nehme an, dass wir das nicht mehr tun?
312
00:51:45,488 --> 00:51:47,506
Oh, da ist er ja.
313
00:51:47,968 --> 00:51:51,457
Agneta, warte. Ich habe ihn
gefunden. Du kannst ihn nicht haben.
314
00:51:51,499 --> 00:51:52,759
Warte einen Moment.
315
00:51:56,205 --> 00:51:58,475
Aber wir sind die einzigen, die wissen, dass er hier ist.
316
00:51:58,937 --> 00:52:02,131
Wir können ihn nicht teilen, oder?
317
00:52:03,812 --> 00:52:07,090
Ich weiß es. Wir können ihn
jeweils einen Abend lang haben.
318
00:52:07,762 --> 00:52:11,082
Ja, aber was ist, wenn er nicht jeden Abend spielen kann?
319
00:52:13,435 --> 00:52:16,461
Ich weiß! Ich weiß!
320
00:52:44,702 --> 00:52:48,737
Gustav, du kannst jetzt rausgehen.
321
00:52:48,905 --> 00:52:55,797
Wir haben einen Gast, den du
kennenlernen sollst - richtig gut.
322
00:53:03,446 --> 00:53:05,925
Wird er nicht bald aufwachen?
323
00:53:06,470 --> 00:53:08,573
Genießen Sie ihn, solange er noch anhält.
324
00:53:09,202 --> 00:53:11,094
Der Schlaf, meine ich.
325
00:53:12,019 --> 00:53:15,843
- Der arme Vikar.
- Er hat das Abendessen der Bischöfe verpasst.
326
00:53:16,893 --> 00:53:21,390
- Wir müssen uns heute mehr anstrengen.
- Ja, du hast Recht.
327
00:53:21,810 --> 00:53:24,080
Wir müssen Sanna und Agneta mitbringen.
328
00:53:24,247 --> 00:53:28,030
Und wo ist Frau Paular? Sie hätte gestern kommen sollen.
329
00:53:28,618 --> 00:53:31,897
Können Sie die Mädchen bringen,
während ich das Frühstück mache?
330
00:53:33,787 --> 00:53:36,477
Wecken Sie ihn nicht, bevor ich zurück bin.
331
00:53:37,401 --> 00:53:39,083
Ich verspreche es Ihnen.
332
00:53:45,093 --> 00:53:48,875
Beeilen Sie sich, sonst weiß niemand, was passieren wird.
333
00:54:01,314 --> 00:54:07,912
Bitte, Sanna. Du und Agneta könnt euch
um den Vikar kümmern. Du bist so gut darin.
334
00:54:09,928 --> 00:54:17,704
Liebe Sulfidia, nichts wäre uns
lieber, als unserem Vikar zu helfen.
335
00:54:18,082 --> 00:54:22,579
Aber davon haben wir dank Barbro schon genug.
336
00:54:25,101 --> 00:54:30,396
Guten Tag! Sind Sie Emma? Die Tochter von Carlsson? Hallo!
337
00:54:30,690 --> 00:54:32,455
Hallo, Frau Paular! Komm her, mein Schatz.
338
00:54:32,496 --> 00:54:33,968
Du musst mir helfen.
339
00:54:34,388 --> 00:54:39,364
Ich habe mich drinnen eingesperrt. Nein,
ich meine, dass sich die Tür geschlossen hat.
340
00:54:39,388 --> 00:54:41,869
Ich kann sie nicht von innen öffnen, du musst mir helfen.
341
00:54:42,120 --> 00:54:45,189
Geh in die Küche, ich zeige es dir.
342
00:54:45,525 --> 00:54:49,769
- OK.
- Emma, du bekommst einen Penny, wenn du die Tür öffnest.
343
00:54:55,694 --> 00:54:58,637
2 Pfennige.
344
00:55:03,090 --> 00:55:04,730
Emma, bitte antworte mir.
345
00:55:06,916 --> 00:55:10,404
Wo ist der Schlüssel?
346
00:55:10,445 --> 00:55:13,051
Ich glaube, er ist oben auf der Leiste.
347
00:55:14,480 --> 00:55:17,128
Seltsame Tür.
348
00:55:17,673 --> 00:55:19,649
Hier ist sie.
349
00:55:19,733 --> 00:55:22,843
Bitte Emma, beeil dich!
350
00:55:25,827 --> 00:55:30,492
- Kannst du nicht durch das Fenster gehen?
- Nein, das ganze Dorf wird mich sehen.
351
00:55:39,023 --> 00:55:45,638
- Der hat einen breiten Rücken.
- Aber nichts auf der Vorderseite.
352
00:55:45,662 --> 00:55:48,436
Schon gar nicht im Vergleich zu dem, der hier steht.
353
00:55:54,950 --> 00:55:59,195
Gut, du bist hier. Du kannst mit den
Pfannkuchen helfen und Verstärkung sein.
354
00:55:59,740 --> 00:56:05,625
Ja, wir haben gehört, wie Anita darüber gesprochen
hat, und da wir "Schwestern der Barmherzigkeit" sind...
355
00:56:05,751 --> 00:56:09,743
Sylfidia, geh nicht weg. Ich habe
noch nicht einmal die Hälfte geschafft.
356
00:56:11,885 --> 00:56:17,098
- Wo sind die Eier, die Sie mitbringen sollen?
- Wir haben sie in der Eile vergessen.
357
00:56:17,350 --> 00:56:24,200
- Was für eine Eile?
- Wir wollten so früh wie möglich kommen.
358
00:56:25,208 --> 00:56:27,310
Sie haben Recht Sylfidia.
359
00:56:28,486 --> 00:56:32,815
Gehen Sie zum Vikar und machen Sie einen Knicks,
fang damit an...
360
00:56:39,413 --> 00:56:42,733
- Wir sind Schwestern der Barmherzigkeit.
- Wir sind Schwestern der Barmherzigkeit.
361
00:56:45,801 --> 00:56:47,692
Was sollen wir tun?
362
00:56:53,364 --> 00:56:56,391
Beginnen wir damit, uns auszuziehen.
363
00:57:04,586 --> 00:57:08,662
Sylfidia, das Leben muss weitergehen. So ist es nun einmal.
364
00:57:11,604 --> 00:57:13,790
Kannst du mir etwas Zucker bringen?
365
00:57:14,126 --> 00:57:18,875
Wir müssen essen, wenn wir den Teufel besiegen wollen.
366
00:57:23,539 --> 00:57:27,382
- Dreh ihn gegen den Uhrzeigersinn, meine Liebe.
- Was meinst du damit?
367
00:57:27,406 --> 00:57:28,919
In die andere Richtung.
368
00:57:30,936 --> 00:57:33,205
Nein, in die andere Richtung.
369
00:57:35,769 --> 00:57:38,710
Emma, komm raus und wirf mir den Schlüssel zu.
370
00:57:39,088 --> 00:57:41,862
Wir werden die Unterdrückung durch Sibylle nicht ertragen.
371
00:57:41,988 --> 00:57:44,972
Sie und ihre Freundin wollen den Vikar umwerben.
372
00:57:45,014 --> 00:57:47,200
Was hat sie, was wir nicht haben?
373
00:57:47,577 --> 00:57:50,688
Gibt es einen Aufstand? Bitte setzen Sie sich!
374
00:57:50,814 --> 00:57:53,209
Sie sollten sich schämen.
375
00:57:53,671 --> 00:57:57,748
Wir sind hier an unserem Ort,
dem Haus der "Schwestern von Mercy".
376
00:57:58,168 --> 00:58:01,614
- Und Sie danken es uns, indem Sie uns verleumden.
- Wir haben nicht verleumdet.
377
00:58:01,739 --> 00:58:05,817
NEIN! Wir wollen nur wissen, was
Sie nachts im Haus der Vikarinnen tun.
378
00:58:05,984 --> 00:58:08,254
Das geht Sie nichts an.
379
00:58:08,758 --> 00:58:12,919
Aber ich versichere Ihnen, dass Sie
Barbro fragen sollten, wer dahinter steckt.
380
00:58:13,716 --> 00:58:18,088
Pish posh! Ich habe die Kelle in die Schüssel
gehalten, aber ich habe dich nicht gebeten, umzurühren.
381
00:58:18,591 --> 00:58:20,820
Nein, wir haben nicht verleumdet.
382
00:58:47,043 --> 00:58:49,901
Hier ist eine Suppe mit Safran.
383
00:58:51,288 --> 00:58:53,767
Das ist gut für "diesen Zustand".
384
00:58:53,851 --> 00:58:55,490
Das hat mir meine Großmutter beigebracht.
385
00:58:55,659 --> 00:59:01,878
- Du kommst zu spät, Märta.
- Aber jetzt bin ich hier für Gott und den Vikar.
386
00:59:02,383 --> 00:59:03,811
Ist er allein?
387
00:59:05,492 --> 00:59:07,131
Ich höre unsere Schwestern.
388
00:59:10,450 --> 00:59:13,477
Gut, ich gehe.
389
00:59:18,477 --> 00:59:21,798
- Geh und hol die Eier.
- Oh, die Eier.
390
00:59:35,119 --> 00:59:38,104
Aber... Frau Paular.
391
00:59:45,416 --> 00:59:46,677
Ah, ja.
392
00:59:49,366 --> 00:59:51,216
Lieber Herr Vikar.
393
01:00:42,864 --> 01:00:44,252
Was ist denn hier los?
394
01:00:45,807 --> 01:00:47,109
Ellinor?
395
01:00:47,613 --> 01:00:49,757
Was flüstern Sie da?
396
01:00:50,009 --> 01:00:52,489
Es geht um den Vikar, Gräfin.
397
01:00:59,674 --> 01:01:01,230
Es ist so.
398
01:01:01,524 --> 01:01:03,247
Es ist skandalös!
399
01:01:07,238 --> 01:01:11,358
Ich fordere die härteste mögliche
Strafe für diese Verbrecher.
400
01:01:11,399 --> 01:01:14,174
Natürlich nach dem kanonischen Recht.
401
01:01:14,342 --> 01:01:18,838
- Warum können sie sich amüsieren, während wir arbeiten müssen?
- Ich verfluche sie!
402
01:01:18,922 --> 01:01:21,780
Kann ich noch mehr Wein haben?
403
01:01:22,788 --> 01:01:25,310
Melden Sie das dem Bischof.
404
01:01:28,420 --> 01:01:31,572
Das ist gut, Sie sind jetzt auf dem richtigen Weg.
405
01:01:31,907 --> 01:01:33,799
Auf euer Wohl! Auf Ihr Wohl!
406
01:01:39,682 --> 01:01:42,498
Hier ist Papier und ein Stift.
407
01:01:52,080 --> 01:01:59,855
An den Bischof von Domstad.
408
01:02:00,527 --> 01:02:07,041
- Der Vikar von Forced.
- Seine Heiligkeit der Bischof.
409
01:02:07,377 --> 01:02:14,690
- Seine Heiligkeit begeht Ehebruch.
- Nein! -Ja!
410
01:02:36,416 --> 01:02:40,913
- Die Gräfin ist hier.
- Mädchen, lasst alles stehen und liegen. Die Gräfin ist hier.
411
01:02:41,880 --> 01:02:45,116
Lasst uns mit dem Singen beginnen und die Ordnung wiederherstellen.
412
01:03:03,774 --> 01:03:07,768
- Einen schönen Tag noch.
- Guten Morgen, Gräfin.
413
01:03:11,549 --> 01:03:15,458
Ich habe einige beunruhigende
Dinge über Sibyll gehört.
414
01:03:16,593 --> 01:03:21,064
Sie sind die Anführerin der
Bruderschaft. Ist es wahr, was sie sagen?
415
01:03:21,088 --> 01:03:25,586
Gräfin, es geht nicht nur um sie, es
geht um sie und vier weitere Schwestern.
416
01:03:25,628 --> 01:03:28,654
Wir müssen zusammenarbeiten, um das Böse zu besiegen.
417
01:03:28,696 --> 01:03:32,100
- Wir alle wollen uns ihnen anschließen.
- Aber sie werden bestraft werden.
418
01:03:32,183 --> 01:03:37,101
Vielleicht steckt nicht nur der Teufel dahinter?
419
01:03:37,647 --> 01:03:43,128
Nennen Sie mir ihre Namen. Sibyll,
Alma, Berlack, Sylfidia, Anita, Märta.
420
01:03:43,152 --> 01:03:46,052
Sie werden von der Lust und nicht von Gott geleitet.
421
01:03:46,094 --> 01:03:51,222
Wir haben einen Brief an den Bischof
geschrieben und um eine Untersuchung gebeten.
422
01:03:56,348 --> 01:03:58,450
Das ist sehr gut.
423
01:04:05,510 --> 01:04:07,443
Bitte bringen Sie dies zum Bischof.
424
01:04:27,362 --> 01:04:29,254
Auf Wiedersehen, Gräfin.
425
01:05:00,814 --> 01:05:06,951
Lieber Vikar, es tut mir sehr leid, aber
diese Dinge sind auch meinem Mann passiert.
426
01:05:07,076 --> 01:05:13,633
Wenn er weg ist oder ich ihn bitte, an
etwas Aufregendes zu denken, tut er
427
01:05:13,968 --> 01:05:20,525
das innerhalb weniger Minuten. Sie müssen an etwas Angenehmes denken.
428
01:05:20,902 --> 01:05:23,929
Fromme Gedanken sind nicht hilfreich.
429
01:05:31,451 --> 01:05:37,167
Trotzdem vielen Dank. Es war gut zu
helfen, auch wenn es nicht funktioniert hat.
430
01:05:38,050 --> 01:05:40,823
Ich betrachte dies als Gesundheitsfürsorge.
431
01:05:41,033 --> 01:05:45,614
Ich bin wirklich nicht so...
432
01:06:08,601 --> 01:06:12,132
- Auf Wiedersehen, Herr Vikar.
- Nochmals guten Tag, Frau Paular.
433
01:06:12,341 --> 01:06:16,797
- Einen schönen Tag, kleine Ebba.
- Möchtest du spielen, um den Schlüssel zu finden? - Ja.
434
01:06:29,362 --> 01:06:31,968
Das würde ich gerne. Ruhige Gedanken
435
01:07:55,052 --> 01:07:56,691
.Nicht der Palast
436
01:09:14,016 --> 01:09:15,110
.Ich liebe dich
437
01:09:22,925 --> 01:09:30,028
Vikar! Vikar!!! Es ist etwas Schreckliches passiert.
438
01:09:30,239 --> 01:09:37,929
Die Frauen des Dorfes haben dem
Bischof einen Brief über Sie geschrieben.
439
01:09:38,097 --> 01:09:40,577
Die Gräfin hat den Brief unterschrieben.
440
01:09:48,645 --> 01:09:54,403
- Das wird mein Untergang sein.
- Bitte sagen Sie das nicht.
441
01:10:09,279 --> 01:10:11,970
Was soll das bedeuten?
442
01:10:12,473 --> 01:10:16,004
Ich weiß es nicht, Eure Heiligkeit.
Die Gräfin hat mich geschickt.
443
01:10:17,937 --> 01:10:21,089
Das sind schreckliche Anschuldigungen.
444
01:10:21,509 --> 01:10:25,123
Deshalb hat er mein Abendessen verpasst.
445
01:10:25,543 --> 01:10:30,923
Und die Besuche. Das ist skandalös.
446
01:10:38,361 --> 01:10:42,732
Sie müssen zurückgehen.
Das ist mein Befehl: Der Vikar
447
01:10:43,110 --> 01:10:51,110
muss sofort herkommen, auch wenn Sie ihn tragen müssen.
448
01:10:51,892 --> 01:10:53,406
Ja, Herr.
449
01:11:10,511 --> 01:11:12,150
Bischof. Achtung, Achtung!
450
01:12:46,202 --> 01:12:48,976
Schämen Sie sich nicht!!!?
451
01:12:49,101 --> 01:12:54,859
Einfach so hierher zu kommen, nach
den Berichten, die ich erhalten habe.
452
01:12:55,658 --> 01:13:00,406
Ich habe einen Bericht von den Frauen aus Fors.
453
01:13:00,573 --> 01:13:06,290
Es heißt, Sie hätten fleischliche
Beziehungen zu mehreren Frauen gehabt.
454
01:13:06,500 --> 01:13:09,568
Ja, Eure Heiligkeit. Das stimmt in Bezug auf Sibyll.
455
01:13:10,954 --> 01:13:13,014
Und Alma.
456
01:13:14,023 --> 01:13:19,545
- Berlack, Anita, Sylfidia, Märta und...
- Alma, Berlack...
457
01:13:19,569 --> 01:13:23,604
Stopp Stopp Stopp! Es sind nur sechs auf meiner Liste.
458
01:13:23,897 --> 01:13:30,833
Ja, eure Heiligkeit. Diese Frauen haben
einen Akt der Barmherzigkeit vollbracht.
459
01:13:33,269 --> 01:13:39,658
Und wie lange dauerte dieser Segen...
verflucht wurde, angedauert?
460
01:13:40,078 --> 01:13:44,071
Seit gestern Morgen. Seitdem hat sich nichts geändert.
461
01:13:46,214 --> 01:13:48,693
Entdecken Sie das Werk des Teufels.
462
01:13:52,476 --> 01:13:53,568
Oh là là!
463
01:13:54,366 --> 01:13:58,527
Es muss das Werk des Teufels sein.
464
01:13:58,779 --> 01:14:00,334
Decken Sie es ab.
465
01:14:04,075 --> 01:14:06,722
Sehr interessant.
466
01:14:06,889 --> 01:14:09,076
Hochgradig unwahrscheinlich, würde ich sagen.
467
01:14:09,370 --> 01:14:12,480
Eine Ausflucht, soweit ich weiß.
468
01:14:12,648 --> 01:14:17,985
Nein, nein, nein. In den Geschichten
der Heiligen gibt es viele ähnliche Vorfälle.
469
01:14:18,488 --> 01:14:22,986
Vikar, wollen Sie damit sagen, dass diese Frauen
470
01:14:23,322 --> 01:14:27,567
Ihnen Tag und Nacht mit ihren Körpern geholfen haben?
471
01:14:27,608 --> 01:14:34,837
Wie die Vulgata schreibt über
Susan, May Magdalene und die Jünger.
472
01:14:35,298 --> 01:14:40,865
- Lukas, Kapitel 8, Verse 2-3.
- Ja, deine Heiligkeit.
473
01:14:40,889 --> 01:14:43,032
Das ist genau das, was passiert ist.
474
01:14:43,158 --> 01:14:48,117
Es war eine sehr harte Prüfung für mich.
475
01:14:48,579 --> 01:14:52,530
Ich denke, es ist so, wie Sie sagen, Herr Vikar.
476
01:14:52,991 --> 01:14:57,194
Aber ich denke, wir sollten Sie von
einem Spezialisten untersuchen lassen.
477
01:14:57,445 --> 01:15:02,868
Vielleicht kann er ein Heilmittel finden,
das eher mit der Kirche übereinstimmt.
478
01:15:05,305 --> 01:15:08,289
Und wenn er geheilt wird, wäre das schrecklich.
479
01:15:11,986 --> 01:15:15,517
- Haben Sie gesagt, dass Sie zu erotisch sind?
- Ja.
480
01:15:15,601 --> 01:15:17,577
Vorübergehend seit gestern.
481
01:15:18,290 --> 01:15:21,065
Wir kommen jetzt zu etwas.
482
01:15:21,863 --> 01:15:24,931
Sie leiden, soweit ich weiß
483
01:15:24,973 --> 01:15:31,025
an einer Satyriasis, die nicht zurückgeht.
484
01:15:32,873 --> 01:15:39,808
Lehrer. Er glaubt, dass sein
Zustand ein Werk des Teufels ist.
485
01:15:41,909 --> 01:15:44,305
- Ist das nicht so?
- Ja, ja.
486
01:15:47,162 --> 01:15:52,836
Das ist heute eine gewagte Aussage,
im Jahr 1812, nach dem Sturz Napoleons.
487
01:15:53,129 --> 01:16:00,022
Wir müssen ein Heilmittel finden,
egal, ob es sich um den Teufel oder die Venus handelt.
488
01:16:01,324 --> 01:16:02,754
Der Teufel...
489
01:16:06,829 --> 01:16:08,805
- Bartholomew!
- Ja, M.
490
01:16:08,888 --> 01:16:15,109
Ie Professor. Keine italienische Injektion.
491
01:16:16,243 --> 01:16:17,504
Keine französische Suppe.
492
01:16:17,673 --> 01:16:21,119
Nein, nein, nein.
493
01:16:22,462 --> 01:16:24,649
Wir versuchen es mit dem englischen De-Exifier.
494
01:16:25,027 --> 01:16:27,464
Er sitzt bereits darin.
495
01:16:27,631 --> 01:16:29,608
Geben Sie mir die Anweisungen. Die Anweisungen.
496
01:16:41,248 --> 01:16:44,821
Hier ist es. Lassen Sie uns mal sehen.
497
01:16:45,282 --> 01:16:48,225
Nein, nein, nein, nein.
498
01:16:54,655 --> 01:16:58,647
Wir brauchen keine Anleitung für
Fleischbällchen. Ja, das ist richtig. Drei Krüge mit Eis
499
01:17:01,084 --> 01:17:05,413
.Nein, nein, warten Sie.
500
01:17:09,952 --> 01:17:13,440
Setzen Sie auch hier welche ein. Halten
Sie die Maschine an! Halten Sie sie an!
501
01:17:35,335 --> 01:17:36,428
Meine Maschine!
502
01:17:44,496 --> 01:17:47,606
Sie ist weg! Ja, sehen Sie doch!
503
01:17:48,027 --> 01:17:49,582
Wo ist sie hin?
504
01:17:59,373 --> 01:18:03,257
Wir gehen alle in einer Parade nach Hause,
Hey kleines Mädchen, bist du nicht glücklich?
505
01:18:03,281 --> 01:18:07,610
Hey kleines Mädchen, warum bist du so
traurig? Dem Vikar geht es jetzt gut, nicht wahr?
506
01:18:15,553 --> 01:18:20,554
Alle Freuden der Erde, in Freude und Jubel.
507
01:18:21,731 --> 01:18:25,303
Sind so plötzlich verschwunden.
508
01:18:30,850 --> 01:18:36,061
All der Ruhm, der Reichtum und die Freuden.
509
01:18:38,750 --> 01:18:39,750
Kommt herein!
510
01:18:41,019 --> 01:18:46,274
Mein lieber Vikar. Es tut mir
sehr leid, was alles passiert ist.
511
01:18:46,357 --> 01:18:49,636
Ich wusste nicht, dass Sie an Satyriasis leiden.
512
01:18:49,888 --> 01:18:54,637
Ich bin auch eine "Schwester der Barmherzigkeit".
513
01:18:55,183 --> 01:19:00,520
Mein Onkel leidet an der gleichen
Krankheit. Ich verstehe Sie vollkommen.
514
01:19:01,233 --> 01:19:04,765
Wenn Sie mich brauchen... Ich stehe Ihnen zu Diensten.
515
01:19:07,159 --> 01:19:09,177
Wann immer Sie wollen.
516
01:19:12,454 --> 01:19:19,011
Er steht auf dem Platz, wie früher. Wie immer, meine ich.
517
01:19:19,137 --> 01:19:25,609
Wir werden nie erfahren, ob es an der
Behandlung der Lehrer oder am Feuer liegt.
518
01:19:25,903 --> 01:19:29,854
- Aber er ist verschwunden.
- Ja, das ist schade.
519
01:19:42,166 --> 01:19:50,166
Das ist die aktuelle Situation, aber
die Hexe hat noch andere Pläne.
520
01:19:51,243 --> 01:19:55,657
Der Vikar scheint zu glauben, dass der Fall abgeschlossen ist.
521
01:19:59,481 --> 01:20:04,230
Aber viele Schmerzen bleiben bestehen.
522
01:20:36,505 --> 01:20:39,405
Meine geliebte Frau, süß und wunderbar.
523
01:20:39,447 --> 01:20:41,927
Verzeihen Sie mir, ich dachte, dass...
524
01:20:42,137 --> 01:20:45,727
Sie nichtsnutziger Schurke. Ist es
jetzt an der Zeit, mich rauszulassen?
525
01:20:45,751 --> 01:20:48,399
Sie haben mich hier nächtelang und tagelang sitzen lassen.
526
01:20:48,483 --> 01:20:52,601
- Jetzt ist es genug!
- Meine liebe, süße, kleine Märta.
527
01:20:57,140 --> 01:21:01,384
Wie kann ich Ihnen danken, Herr
Vikar? Es war wirklich wunderbar.
528
01:21:01,720 --> 01:21:04,410
- Bis wir uns wieder begegnen.
- Auf Wiedersehen, Gräfin.
529
01:21:05,545 --> 01:21:06,932
Guten Tag, meine Schwestern.
530
01:21:07,141 --> 01:21:11,723
Ich habe Wein mitgebracht, ich hoffe, er schmeckt euch.
531
01:21:12,100 --> 01:21:13,824
- Ich hoffe, er schmeckt euch.
- Auf Wiedersehen.
532
01:21:22,018 --> 01:21:26,179
- Sie war bemerkenswert höflich.
- Das ist ein gutes Zeichen.
533
01:21:35,929 --> 01:21:38,283
Hier sind wir, mit Essen und Wein.
534
01:21:39,123 --> 01:21:44,124
Alles ist wie früher, das Holz der Vikare ist verschwunden.
535
01:21:44,628 --> 01:21:51,016
Die Krankheit ist endlich geheilt,
alles ist jetzt sehr langweilig.
536
01:22:07,951 --> 01:22:10,516
War das wirklich alles, lieber Vikar?
537
01:22:20,433 --> 01:22:24,384
Ich nehme an, das war alles.
538
01:22:26,233 --> 01:22:30,562
Gute Nacht, Sylfidia. Schlafen Sie gut.
539
01:24:01,883 --> 01:24:04,236
Am nächsten Morgen.
540
01:24:05,496 --> 01:24:07,010
Er ist aufgestanden!
541
01:24:09,237 --> 01:24:10,540
Er ist aufgestanden!
542
01:24:21,549 --> 01:24:23,694
Er ist aufgestanden.
543
01:26:50,444 --> 01:26:54,060
- Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein. Ist das das Gleiche?
- Ja.
544
01:26:54,102 --> 01:26:56,035
Aber er ruht sich jetzt aus.
545
01:26:56,623 --> 01:27:01,750
Das ganze Dorf ist gespannt, wie dieser
Kampf gegen das Böse ausgehen wird.
546
01:27:03,136 --> 01:27:06,457
Ich werde mit einem Handtuch aus dem
Fenster wedeln, wenn wir Erfolg haben.
547
01:27:10,155 --> 01:27:14,736
Es gibt keinen Weg... Ich muss es abschneiden!
548
01:27:16,585 --> 01:27:19,107
Nein, Vikar! Nein!
549
01:27:19,904 --> 01:27:23,393
- Bitte, Herr Vikar. Sagen Sie das nicht.
- Sie machen mir Angst.
550
01:27:23,645 --> 01:27:27,680
- Es muss einen anderen Weg geben.
- Ich glaube, ich weiß es.
551
01:27:29,528 --> 01:27:31,798
Es ist alles meine Schuld.
552
01:27:32,134 --> 01:27:33,689
Ich bereue es.
553
01:27:35,118 --> 01:27:39,531
Ich möchte all meine Schuld loswerden.
554
01:27:41,380 --> 01:27:43,565
Bitte vergeben Sie mir.
555
01:27:44,111 --> 01:27:46,003
Alles ist vergeben.
556
01:27:46,045 --> 01:27:47,810
Wir werden uns gegenseitig helfen.
557
01:27:48,649 --> 01:27:53,357
Ich denke, es ist an der Zeit. Ist der Boden sauber?
558
01:27:53,734 --> 01:27:57,476
- Was soll diese Frage?
- Lassen Sie uns den Deckel auf den Boden legen.
559
01:27:58,819 --> 01:28:02,014
Ein hartes Stück Holz braucht einen harten Boden.
560
01:28:33,658 --> 01:28:35,929
Oh, das war einfach.
561
01:28:37,315 --> 01:28:40,131
Schließen Sie nicht die Augen, Vikar.
562
01:30:33,178 --> 01:30:39,987
Bleiben Sie eine halbe Minute sitzen. Die Prüfung ist vorbei.
563
01:30:40,281 --> 01:30:42,635
Das Holz ist auch weg.
564
01:30:43,894 --> 01:30:46,123
Es konnte nicht bleiben.
565
01:30:48,476 --> 01:30:52,973
Aber was der Vikar noch hat, darüber kann sich niemand beschweren!
566
01:30:54,485 --> 01:30:57,091
Er liebt seine Frau, so gut er kann.
567
01:30:57,133 --> 01:31:00,976
Wenn er einmal an Weichholz leidet,
ist die Hexe da, um ihm zu helfen.
568
01:31:01,000 --> 01:31:03,395
Und das hat eine seltsame Wirkung auf seine Fähigkeiten.
569
01:31:03,437 --> 01:31:09,573
Alles ist normal, es tut uns allen
leid um die Leiche des Vikars...
569
01:31:10,305 --> 01:32:10,904
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird