Kyrkoherden

ID13213053
Movie NameKyrkoherden
Release NameKyrkoherden - 1970 - Torgny Wickman-de
Year1970
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID65954
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,750 --> 00:00:32,441 Kompanie, halt! 3 00:00:34,206 --> 00:00:35,719 Schicken Sie sie raus. 4 00:00:42,317 --> 00:00:47,107 Lassen Sie mich gehen. Ich bin unschuldig. Lasst mich gehen... 5 00:00:47,570 --> 00:00:51,873 - Bei Gott, ich bin unschuldig. - Blasphemie. Du bist eine leere Hülle. 6 00:00:51,897 --> 00:00:57,740 Ich werde dich kriegen, auch wenn du süß und unschuldig aussiehst. Du kannst mich nicht täuschen. 7 00:00:58,286 --> 00:01:00,177 Geh voran. 8 00:01:00,302 --> 00:01:03,329 Lass mich gehen! Ich bin unschuldig! Ich bin keine Hexe. 9 00:01:23,123 --> 00:01:26,569 Sie ist eine Hexe. Sie schwebt. Sie ist schuldig. 10 00:01:50,985 --> 00:01:54,180 Wie ich bereits sagte, sind Sie schuldig. Sie werden vor Gericht gestellt. 11 00:01:54,389 --> 00:01:58,466 - Wäre ich unschuldig, wenn ich untergehe? - Ja. 12 00:01:59,139 --> 00:02:04,770 - Aber ich würde ertrinken. - Ja, aber Ihre Seele wäre gerettet. 13 00:02:11,284 --> 00:02:19,284 Das Gericht verurteilt die Hexe Marta 14 00:02:19,857 --> 00:02:24,690 Barbrosdotter zur Enthauptung durch den Scheiterhaufen. 15 00:02:25,278 --> 00:02:27,968 Gott möge ihre Seele retten. 16 00:02:29,145 --> 00:02:31,036 Beginnt mit dem Scheiterhaufen. 17 00:03:13,312 --> 00:03:16,507 - Haben Sie Erbarmen, ich bin unschuldig. - Nein, ich bin unschuldig. 18 00:03:16,549 --> 00:03:19,634 Du musst für deine Sünden brennen. 19 00:03:19,658 --> 00:03:26,191 Du musst vor den Augen derer brennen, die dich zur Schau gestellt haben, Hexe. 20 00:03:26,215 --> 00:03:31,846 Warten Sie, Vikar, ich werde zurückkehren, um mich zu rächen, und wenn es mich kostet... 21 00:04:13,072 --> 00:04:17,485 Der Vikar nannte sie eine Hexe, aber sie blieb sanft wie ein Lamm. 22 00:04:18,913 --> 00:04:24,336 Alle fanden es sowohl schade als auch beschämend. 23 00:04:25,008 --> 00:04:29,631 Viele weinten, einige fluchten und in der Stadt wurde darüber gesprochen. 24 00:04:29,882 --> 00:04:34,590 Der Vikar ist der Teufel und muss bestraft werden. 25 00:04:40,893 --> 00:04:45,474 Aber wie die meisten von uns wissen, heilt die Zeit alle Wunden. 26 00:04:47,406 --> 00:04:51,736 Die Blätter fallen, der Tod kommt, die Zeit vergeht. 27 00:04:53,710 --> 00:04:57,788 Die nächste Generation erhielt ein seltsames Erbe. 28 00:04:58,334 --> 00:05:02,494 Die Tochter der Hexe wurde zum Teufel und der Sohn des Vikars zum Lamm. 29 00:05:09,218 --> 00:05:13,421 Die Tochter der Hexe wurde zu einer teuflischen Hure. 30 00:05:15,144 --> 00:05:19,809 Der Sohn des Vikars wurde schüchtern und wohlerzogen. 31 00:05:21,279 --> 00:05:25,314 Nichts kann schlimmer werden, weder er noch sie. 32 00:05:25,943 --> 00:05:30,567 Wir schreiben das Jahr 1812, es herrscht Krieg und Revolution. 33 00:05:33,719 --> 00:05:37,543 Es gibt keine jungen Männer mehr 34 00:05:38,132 --> 00:05:42,628 im Dorf, sie werden alle eingezogen. 35 00:05:44,645 --> 00:05:48,764 Solange der Krieg andauert, leben die Dorfbewohner im Zölibat. 36 00:05:50,822 --> 00:05:54,774 Sie sollten Mitleid mit dem neuen Vikar haben, denn die 37 00:05:55,277 --> 00:05:59,565 Tochter der Hexe, die sich rächen will, lebt im selben Dorf. 38 00:09:12,879 --> 00:09:15,822 - Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. - Guten Morgen an alle. 39 00:09:16,620 --> 00:09:20,781 Ich bin der neue Vikar von Fors. 40 00:09:20,822 --> 00:09:23,741 - Ich werde den Posten übernehmen... - Ja. 41 00:09:23,765 --> 00:09:31,765 Aber ich möchte zuerst meine Chefin, Gräfin Höckert, kennenlernen. 42 00:09:32,296 --> 00:09:39,692 - Wären Sie so freundlich, mich anzumelden? - Die Gräfin wird sich freuen, Sie zu sehen. 43 00:09:41,373 --> 00:09:42,466 Herzlich willkommen. 44 00:09:56,881 --> 00:10:02,865 Meine Schwester in Paris hat mir wunderschöne Kunstgegenstände und Möbel geschickt. 45 00:10:02,889 --> 00:10:06,000 Sobald der Krieg vorbei ist, werden wir uns modernisieren. 46 00:10:06,125 --> 00:10:08,522 Ich habe die Mittel bereits zugewiesen. 47 00:10:08,647 --> 00:10:11,926 Ich kann Ihnen die Räumlichkeiten zeigen, wenn Sie Ihren Tee ausgetrunken haben. 48 00:10:12,681 --> 00:10:15,708 - Ich bitte Sie darum. - Ich danke Ihnen. 49 00:10:26,087 --> 00:10:27,391 Bitte nehmen Sie Platz. 50 00:10:31,846 --> 00:10:33,821 Mein lieber Vikar... 51 00:10:36,258 --> 00:10:39,620 Möchten Sie diesen wunderbaren Abend mit mir verbringen? 52 00:10:40,125 --> 00:10:43,318 Spirituell und mit Liebe. 53 00:10:44,411 --> 00:10:47,227 Ich bin so glücklich, dass Sie hier sind. 54 00:11:11,264 --> 00:11:16,014 Leider, liebe Gräfin, wegen der Reise. 55 00:11:16,433 --> 00:11:20,427 Ich hatte keine Zeit, meine Predigt vorzubereiten. 56 00:11:21,183 --> 00:11:25,848 Ich muss mich in mein Quartier zurückziehen. 57 00:11:26,310 --> 00:11:31,858 Je früher ich mit der Vorbereitung meiner Predigt beginne, desto besser. 58 00:11:32,908 --> 00:11:37,153 Vikar, versprechen Sie mir, dass Sie einen Rundgang durch das Dorf machen werden. 59 00:11:39,379 --> 00:11:42,028 - Ja, ich verspreche es. - Bis zum nächsten Mal. 60 00:12:41,912 --> 00:12:43,006 Der Vikar! 61 00:12:55,150 --> 00:12:56,790 Das ist der neue Vikar. 62 00:13:02,212 --> 00:13:03,304 Bitte beeilen Sie sich. 63 00:13:07,549 --> 00:13:08,642 Das ist er. 64 00:13:12,424 --> 00:13:15,239 Er ist es wirklich. 65 00:13:16,794 --> 00:13:20,535 Ich habe lange darauf gewartet. 66 00:13:42,640 --> 00:13:43,733 Schau dir das an. 67 00:14:11,342 --> 00:14:13,738 Einen schönen Tag noch. Einen schönen Tag, einen schönen Tag. 68 00:14:21,261 --> 00:14:24,035 Dagmar und Greta, bringt das Gepäck. 69 00:14:24,496 --> 00:14:26,304 Birgit, du hilfst ihnen. 70 00:14:26,346 --> 00:14:28,952 Lisa, bring das Pferd in den Stall. 71 00:14:48,366 --> 00:14:51,351 Herzlich willkommen, Herr Vikar. 72 00:14:51,770 --> 00:14:53,788 Ich bin Sibyll. 73 00:14:53,998 --> 00:14:58,621 Als Vorsitzende der "Barmherzigen Schwestern" heiße ich Sie herzlich willkommen. 74 00:14:58,831 --> 00:14:59,882 Ich danke Ihnen. 75 00:14:59,923 --> 00:15:03,244 - Wir werden Ihnen auf jede erdenkliche Weise helfen. - Ich danke Ihnen. 76 00:15:03,747 --> 00:15:10,136 Würden Sie bitte unter den Mädchen, die draußen stehen, zwei Mädchen auswählen, die Ihre Dienerinnen sein sollen. 77 00:15:11,354 --> 00:15:14,213 Und wen repräsentieren Sie, mein Kind? 78 00:15:15,304 --> 00:15:18,499 Diejenigen, die nicht "barmherzige Schwestern" sind. 79 00:15:19,129 --> 00:15:23,433 Würden Sie bitte zwei Mägde von den Mädchen wählen, die draußen stehen. 80 00:15:23,457 --> 00:15:25,812 Oh, ja... natürlich. 81 00:15:36,654 --> 00:15:41,067 - Wie schön das ist. - Ich dachte, es sei ein bisschen feucht. 82 00:15:41,276 --> 00:15:44,135 - Ja, das sehe ich. - Und die Mägde... 83 00:15:54,221 --> 00:15:55,313 Oh, wow. 84 00:15:57,203 --> 00:15:59,936 Sie sind alle hier. 85 00:16:03,004 --> 00:16:05,189 Ich schlage Birgit vor. 86 00:16:05,652 --> 00:16:08,047 Shés die erste von links. 87 00:16:12,880 --> 00:16:15,191 Ein gutes und anständiges Mädchen. 88 00:16:15,611 --> 00:16:19,100 Und Dagmar ist gut. Sehr gut. 89 00:16:20,317 --> 00:16:24,395 Nein. Sanna und Agneta sind viel besser. 90 00:16:37,549 --> 00:16:41,625 Der Vikar sollte sich besser etwas Schönes ansehen 91 00:16:42,003 --> 00:16:44,987 wenn Sie Ihre Predigten schreiben. 92 00:16:45,071 --> 00:16:48,181 Ja, ja. Sie haben recht. 93 00:16:50,617 --> 00:16:54,611 Die Sünden nähern sich dem Vikar von links nach rechts. 94 00:16:55,114 --> 00:17:00,116 Er weiß es noch nicht, aber er ist kurz davor, die Kontrolle zu verlieren. 95 00:17:01,670 --> 00:17:08,521 Die Schuld macht ihn hart, besonders einen Teil seines Körpers. 96 00:17:30,709 --> 00:17:31,803 Sanna. 97 00:17:44,957 --> 00:17:46,050 Agneta. 98 00:17:55,589 --> 00:17:58,615 Und die Frau. 99 00:18:08,071 --> 00:18:11,853 Die Frau, die sie zu ihm gebracht haben 100 00:18:12,357 --> 00:18:16,014 war nicht ohne Sünde. 101 00:18:36,816 --> 00:18:44,801 Nein, sie war voller Sünde. 102 00:18:59,551 --> 00:19:00,644 Oh mein Gott. 103 00:19:23,673 --> 00:19:26,112 Ein wenig später. 104 00:19:28,045 --> 00:19:33,004 Man darf nicht aufhören 105 00:19:33,508 --> 00:19:37,837 gegen unsere Versuchungen zu kämpfen. 106 00:19:41,157 --> 00:19:45,947 Die Sünde, die 107 00:19:46,577 --> 00:19:50,570 manchmal 108 00:19:52,756 --> 00:19:56,202 uns vollständig umgeben. 109 00:20:00,151 --> 00:20:04,354 Auch in unserem täglichen Leben 110 00:20:07,086 --> 00:20:12,507 wenn wir scheinbar in Sicherheit sind. 111 00:20:20,282 --> 00:20:23,980 Bitte, Vikar, schließen Sie die Augen, wenden Sie sich ab. 112 00:20:24,485 --> 00:20:28,477 Von den runden Formen, die Sie erregen. 113 00:20:28,729 --> 00:20:32,763 Tun Sie so, als würden Sie nicht sehen, dass die Nymphen nackt sind. 114 00:20:33,225 --> 00:20:36,714 Denken Sie an etwas anderes, lenken Sie Ihre Aufmerksamkeit ab. 115 00:20:36,756 --> 00:20:40,958 Oh nein, lieber Vikar, das ist schade 116 00:20:41,505 --> 00:20:45,287 wohin du dich auch wendest, der Teufel zieht dich an. 117 00:21:13,191 --> 00:21:18,823 Ich bin derjenige, der den Wein verkauft, und ich kenne die Verschwörung. 118 00:21:18,907 --> 00:21:24,328 Auf dem listigen Gesicht der Hexe kann 119 00:21:24,833 --> 00:21:29,624 man einen grausamen Plan erkennen. 120 00:21:34,582 --> 00:21:39,289 Hat er dich nicht weggeschickt, um die dicke Sylfidia als seine Dienerin zu wählen? 121 00:21:39,626 --> 00:21:43,492 Hat er dir und deinen Freuden nicht den Rücken gekehrt? 122 00:21:55,301 --> 00:21:57,822 Es ist an der Zeit, ein wenig mehr zu zeigen. 123 00:21:58,705 --> 00:22:00,428 Leg dich hin, Agneta. 124 00:22:05,051 --> 00:22:07,152 Was meinst du, Sanna? 125 00:22:07,236 --> 00:22:13,204 Wir sollten besser mehr Haut zeigen, da er so große Schwierigkeiten mit Frauen hat. 126 00:22:19,338 --> 00:22:22,491 - Vergiss nicht, den Hut zu schwenken. - Nein, nein, nein. 127 00:22:35,098 --> 00:22:37,872 Oh, mein Gott! 128 00:23:06,364 --> 00:23:09,349 - Greta, was ist los? - Ich habe einen nackten Mann gesehen. 129 00:23:09,391 --> 00:23:12,417 - Was macht der da? - Er ist in Richtung Dorf gerannt. 130 00:23:12,752 --> 00:23:15,443 Die arme Greta hat Halluzinationen. 131 00:23:16,114 --> 00:23:19,057 Ich hoffe, dass das aufhört, wenn ihr Verlobter zurückkommt. 132 00:23:25,612 --> 00:23:29,858 - Waren viele Leute auf dem Markt? - Ja, die gab es. 133 00:23:32,841 --> 00:23:35,783 - Was ist denn los? - Der Vikar möchte mit Ihnen sprechen. 134 00:23:35,824 --> 00:23:38,515 - Wo ist er dann? - Bei dem Böttcher. 135 00:23:38,641 --> 00:23:43,407 - Der Böttcher? Der ist auf dem Markt. - Aber nicht die Fässer. 136 00:23:43,431 --> 00:23:47,130 - Ja. - Er möchte, dass Sie Kleidung mitbringen. 137 00:23:47,760 --> 00:23:51,332 Ist das richtig? Gut, dann gehen wir. Auf Wiedersehen. 138 00:23:56,459 --> 00:23:59,906 Sind Sie sicher, dass es der Vikar war? 139 00:24:00,829 --> 00:24:04,150 Ich verstehe nicht ganz... 140 00:24:12,219 --> 00:24:16,085 - Aber Herr Vikar, sind Sie nackt? - Geben Sie mir die Kleider. 141 00:24:22,094 --> 00:24:27,642 - Wie wird das enden? - Er muss verrückt sein. Mit einem Fass zu reden. 142 00:24:44,073 --> 00:24:45,167 Das ist seltsam. 143 00:25:07,271 --> 00:25:12,231 Gott segne den Vikar, er ist verletzt. 144 00:25:12,357 --> 00:25:16,559 Er wird von einer Frau massiert, vorne und hinten. 145 00:25:16,726 --> 00:25:21,452 Er ist nicht wirklich verletzt, aber der Vikar lässt sich von der Frau massieren. 146 00:25:21,476 --> 00:25:25,889 Dies wird durch das Erwecken eines besonderen Zauberstabs in Magie verwandelt... 147 00:25:26,140 --> 00:25:31,184 Als die Hexe fertig ist, tut uns allen ihr... Körper leid. 148 00:25:37,991 --> 00:25:39,085 Sylfidia. 149 00:25:40,682 --> 00:25:43,750 - Ein paar neue Verbände. - Und ein bisschen Wasser. 150 00:25:43,876 --> 00:25:45,725 Wasser, Sylfidia. 151 00:25:55,139 --> 00:26:00,896 Ist es nicht ein Glück, dass wir hier sind? Um dir in deiner Not zu helfen. 152 00:26:02,954 --> 00:26:07,032 Wie hast du es geschafft, dich so schwer zu verletzen? 153 00:26:08,165 --> 00:26:11,108 Sowohl am Kopf als auch am Körper. 154 00:26:13,208 --> 00:26:17,874 Ich habe gehört, dass Sie nackt waren, als Sie hier ankamen. 155 00:26:24,387 --> 00:26:27,204 Ich habe etwas Öl mitgebracht. 156 00:26:28,044 --> 00:26:32,499 Riechen Sie, wie gut es sich anfühlt. 157 00:26:47,081 --> 00:26:50,822 Entspannen Sie sich, Vikarin. Entspannen Sie sich einfach. 158 00:27:07,841 --> 00:27:10,406 Es sind schon viel schlimmere Dinge passiert. 159 00:27:10,909 --> 00:27:16,835 Derjenige, der auf dem Scheiterhaufen verbrannt wurde, wird Chaos stiften, warten Sie. 160 00:27:17,340 --> 00:27:22,341 Der Postbote kommt zum zweiten Mal in diesem Jahr. 161 00:27:22,635 --> 00:27:26,333 Was wird jetzt passieren? 162 00:27:27,048 --> 00:27:31,376 Wenn die Hexe erledigt ist, werden wir Mitleid mit den Vikaren haben - die Leiche. 163 00:27:52,515 --> 00:27:57,390 Das ist der Postbote. Vielleicht hat er Briefe von meinem Mann erhalten. 164 00:28:50,678 --> 00:28:55,637 Seine Heiligkeit der Bischof von Domstad 165 00:28:55,720 --> 00:29:00,974 lädt den Vikar von Fors zu einem 166 00:29:01,771 --> 00:29:09,771 Besuch am Mittwoch, den 5. August 1812, ein. 167 00:29:11,102 --> 00:29:16,145 Anschließend findet ein Abendessen statt. 168 00:29:19,632 --> 00:29:21,944 Mein Gott, das ist morgen. 169 00:29:21,985 --> 00:29:29,257 Oh, mein Gott. Sie sollten lieber früh ins Bett gehen. Sylfidia, Sie müssen die Soutane vorbereiten. 170 00:29:38,124 --> 00:29:40,646 Am nächsten Morgen. 171 00:30:11,869 --> 00:30:16,829 Vikar!!! Was ist denn los? 172 00:30:30,865 --> 00:30:32,757 Ich brauche nicht zu fragen. 173 00:30:32,841 --> 00:30:37,295 Sylfidia, oh mein Gott, und ich gehe zum Bischof. 174 00:30:37,464 --> 00:30:39,313 Das ist nicht gut. 175 00:30:40,195 --> 00:30:42,044 Es ist nicht so schlimm. 176 00:30:42,507 --> 00:30:44,944 Wir müssen etwas tun. 177 00:30:46,205 --> 00:30:49,525 Dann gibt es kein Frühstück? 178 00:30:50,827 --> 00:30:53,643 Nein, nein, das muss warten. 179 00:30:53,853 --> 00:30:57,426 - Es muss etwas getan werden, damit Sie den Bischof sehen können. - Ja. 180 00:30:57,510 --> 00:31:00,409 - Es wäre sonst schade. - Ja. 181 00:31:09,781 --> 00:31:13,941 - Ich würde Ihnen wirklich gerne helfen, Vikar. - Ja. 182 00:31:16,504 --> 00:31:22,388 Ich werde Ihnen helfen, Herr Vikar. Ich werde Ihnen helfen, Vikar zu werden. 183 00:31:26,381 --> 00:31:30,079 Mir ist sehr heiß. Kann ich das Kleid ausziehen? 184 00:31:33,104 --> 00:31:38,106 Ja, ja, mein Kind. Wenn Ihnen heiß ist, dann... 185 00:31:38,652 --> 00:31:42,056 Ich sehe nichts Falsches daran. 186 00:32:01,387 --> 00:32:02,481 Sylfidia. 187 00:32:03,699 --> 00:32:07,103 Ich frage mich, was zu tun ist. 188 00:32:09,499 --> 00:32:16,139 Das ist es. Das ist es. Sylfidia. 189 00:32:40,806 --> 00:32:44,169 Ein weiterer großer Tag. 190 00:32:56,147 --> 00:33:01,501 Pass auf, alter Mann. Sag dem Vikar, dass ich es war, der ihn steif gemacht hat. 191 00:33:01,525 --> 00:33:05,182 - Wer hat ihn was gemacht? - Sehen Sie selbst nach. 192 00:33:22,285 --> 00:33:26,447 - Lieber Vikar, hat das nicht geholfen? - Nein. 193 00:33:27,413 --> 00:33:29,851 Aber ich bin bald zufrieden. 194 00:33:34,558 --> 00:33:37,962 Das muss Hexerei sein, Sylfidia. 195 00:33:45,106 --> 00:33:51,662 Es ist eine magische Starre. Oh là là, ist es so schlimm? 196 00:33:52,208 --> 00:33:55,234 Ich habe vergessen zu klopfen, verzeihen Sie mir. 197 00:33:59,940 --> 00:34:04,185 Aber das Mädchen, das da steht, ist das nicht... Einfaltspinsel. 198 00:34:06,244 --> 00:34:11,078 Ich nehme an, dass es nicht geholfen hat, da es Barbro war, der seine Magie einsetzte. 199 00:34:13,137 --> 00:34:18,138 Dann musst du beten und arbeiten... wenn du heute den Bischof treffen willst. 200 00:34:19,608 --> 00:34:23,013 Die Arbeit des Teufels wird oft vergeblich bekämpft. 201 00:34:23,474 --> 00:34:28,140 Lass uns Sibyll holen, sie kann Hilfe organisieren. 202 00:34:30,072 --> 00:34:32,384 Viel Glück, Vikar. 203 00:34:40,999 --> 00:34:43,101 Sind wir uns über die Fronarbeit einig? 204 00:34:43,563 --> 00:34:48,144 Ich werde die Fronarbeiten verschieben, warten Sie. 205 00:34:58,775 --> 00:35:01,760 Ich muss dringend den Vikar sprechen. 206 00:35:07,096 --> 00:35:10,627 Habe ich Ihnen das nicht gesagt? Die Hexerei funktioniert. 207 00:35:11,762 --> 00:35:14,620 Alles läuft so, wie ich es erwartet habe. 208 00:35:21,553 --> 00:35:24,580 Ich habe gehört, dass Sie krank sind, Vikar. 209 00:35:24,622 --> 00:35:27,269 Krank? KRANK? 210 00:35:27,310 --> 00:35:34,497 Der Teufel hat von mir Besitz ergriffen, heute mehr denn je. Meine Zukunft kann von dem Treffen abhängen. 211 00:35:34,834 --> 00:35:38,028 - Und vom Abendessen der Bischöfe. - Beruhigen Sie sich, Vikar. 212 00:35:38,322 --> 00:35:41,852 Dieses Problem kann mit der richtigen Behandlung gelöst werden. 213 00:35:43,364 --> 00:35:47,777 - Oh, es geht nicht nach unten. - Nein. 214 00:35:48,155 --> 00:35:52,022 Ich kenne viele Leute, die gerne Ihr Problem hätten. 215 00:35:53,870 --> 00:35:56,182 Lassen Sie uns einen Blick darauf werfen. 216 00:36:00,510 --> 00:36:03,033 Oh là là! 217 00:36:03,537 --> 00:36:09,673 Ich habe schon viel gesehen, aber das hier ist außergewöhnlich. 218 00:36:10,303 --> 00:36:15,640 - Das muss das Werk des Teufels sein. - Ja, es ist das Werk des Teufels. Der Teufel. 219 00:36:16,311 --> 00:36:20,011 Es handelt sich um die "Barmherzigen Schwestern". Wir helfen in jedem Fall. 220 00:36:24,423 --> 00:36:30,685 - Ich glaube, es gibt nur einen Weg zu helfen. - Ja, das wissen wir, Vikar. 221 00:36:30,727 --> 00:36:37,451 Im Kampf gegen das Böse ist kein Opfer zu viel. 222 00:36:43,839 --> 00:36:47,831 - Nein, nein, nein. Tun Sie das nicht. - Keine falsche Bescheidenheit, lieber Vikar. 223 00:36:48,251 --> 00:36:50,731 Wir müssen es ansprechen. 224 00:36:53,379 --> 00:36:58,566 Können Sie mir das Öl geben, das ich mitgebracht habe, Sexton? 225 00:36:58,590 --> 00:37:01,616 Ich denke, es kann helfen. 226 00:37:20,233 --> 00:37:24,982 - Sie müssen große Schmerzen haben, Vikar. - Ja, oh ja. 227 00:37:26,662 --> 00:37:29,730 Aber was machen Sie mit meinem Schal? 228 00:37:33,219 --> 00:37:35,908 Oh, nehmen Sie ihn ab, mein lieber Vikar. 229 00:37:35,950 --> 00:37:38,556 Es ist für einen guten Zweck. 230 00:37:40,908 --> 00:37:43,179 Oh, ja. Schütteln Sie ihn nicht so. 231 00:37:43,430 --> 00:37:45,910 Benutzen Sie die Knöpfe. 232 00:37:47,885 --> 00:37:52,466 Warten Sie, ich mache es selbst. Oh, Vikar. Nicht unter meinen Rock. 233 00:37:54,820 --> 00:37:59,274 Was glotzen Sie so, Küster? Ich helfe einem Mann Gottes. 234 00:37:59,610 --> 00:38:05,746 - Ja, das ist sie! - Keine Zeit zu verlieren, wenn Sie den Besuch erreichen wollen. 235 00:38:32,096 --> 00:38:34,323 Warum hat Sibyll mich kommen lassen? 236 00:38:40,332 --> 00:38:42,728 Was machen der Vikar und Sibyll? 237 00:38:47,140 --> 00:38:50,377 Oh, ist das wahr? 238 00:38:52,436 --> 00:38:55,672 Der Teufel hat den Vikar so gemacht. 239 00:38:56,091 --> 00:39:01,471 Die "Barmherzigen Schwestern" bekämpfen das Böse mit allen Mitteln. 240 00:39:02,227 --> 00:39:07,523 Sie haben es eilig. Ihr Treffen mit dem Bischof ist um 15 Uhr. 241 00:39:08,448 --> 00:39:10,297 Und ich werde ihm helfen. 242 00:39:11,094 --> 00:39:14,751 Ja, so soll es sein. Es ist alles in Ordnung. 243 00:39:20,676 --> 00:39:23,829 Ich denke, Sie können jetzt mit der Hilfe beginnen. 244 00:39:28,410 --> 00:39:29,502 Kommen Sie herein. 245 00:39:49,842 --> 00:39:52,028 Du bist so schön, mein Kind. 246 00:39:55,431 --> 00:39:58,920 Kommen Sie näher. Kommen Sie bitte näher. 247 00:40:07,199 --> 00:40:09,804 Ist morgen Markt in Lövsjö? 248 00:40:11,275 --> 00:40:15,646 Bei diesem Durcheinander wird er übermorgen nicht mehr da sein. 249 00:40:16,528 --> 00:40:20,311 Hast du noch nicht gepackt? Ich will, dass du gehst. Du langweilst mich. 250 00:40:23,167 --> 00:40:26,783 Kannst du nicht weggehen, damit wir Frieden im Haus haben? 251 00:40:26,823 --> 00:40:31,699 Ich werde weggehen. Und es wird Frieden sein. 252 00:40:33,338 --> 00:40:35,230 Was tust du? 253 00:40:40,819 --> 00:40:45,442 Du wirst hier nicht verhungern. Ich lasse dich raus, wenn ich zurückkomme. 254 00:40:46,281 --> 00:40:49,980 Sie haben etwas vorbereitet, da bin ich mir sicher. 255 00:40:55,486 --> 00:40:56,578 OFFEN! 256 00:41:26,835 --> 00:41:30,325 Wir müssen in der Lage sein, ihn zu erschießen. 257 00:41:30,661 --> 00:41:37,049 Im Moment nicht wir beide. Wir hatten unsere eigenen. 258 00:41:37,720 --> 00:41:41,209 Aber es gibt noch mehr Barmherzige Schwestern. 259 00:41:42,091 --> 00:41:46,563 Ich habe nach Frau Paular schicken lassen. Sie müsste bald hier sein. 260 00:41:46,587 --> 00:41:50,665 Ich habe eine Idee, auch wenn sie unmöglich erscheint. 261 00:41:51,169 --> 00:41:55,119 Aber uns läuft die Zeit davon, wir müssen uns beeilen. 262 00:41:56,253 --> 00:42:00,331 Bist du verrückt? Warum sollte ich etwas ungeschehen machen, was mich so viel Mühe gekostet hat? 263 00:42:00,667 --> 00:42:02,936 Er wird nicht zum Bischof gehen. 264 00:42:03,693 --> 00:42:08,483 Aber denken Sie an uns, "Schwestern der Barmherzigkeit", wir haben hart gearbeitet, um den Vikar zu retten. 265 00:42:09,030 --> 00:42:13,417 Es sieht so aus, als ob dir die Arbeit gefallen hat, du selbstgerechte Kuh. 266 00:42:13,441 --> 00:42:17,141 Sei vorsichtig, sonst geht es dir und deinen törichten Schwestern noch schlechter. 267 00:42:24,285 --> 00:42:28,067 Der arme Vikar. Im Moment gibt es keine Erleichterung. 268 00:42:28,529 --> 00:42:30,883 Es ist so heiß. 269 00:42:31,806 --> 00:42:38,321 Wir sollten dem Vikar ein oder zwei Gläser Wein geben. Und ein wenig zu essen. 270 00:42:38,363 --> 00:42:42,062 Wir können es morgen nach einem guten Schlaf noch einmal versuchen. 271 00:42:42,985 --> 00:42:46,852 Vielleicht wird es besser, wenn ich schlafe. 272 00:42:47,566 --> 00:42:49,920 Was halten Sie davon? 273 00:42:50,635 --> 00:42:53,240 Wir werden Sanna und Agneta morgen mitbringen. 274 00:43:01,770 --> 00:43:06,772 Kommt dieser verfluchte Vikar nicht einmal zum Abendessen? 275 00:43:07,739 --> 00:43:15,739 Nicht an der Visite teilzunehmen ist eine Sache, aber das ist eine Beleidigung. 276 00:43:16,521 --> 00:43:20,893 Können Sie sich bitte setzen? 277 00:43:20,977 --> 00:43:23,708 Meine Herren, bitte setzen Sie sich. 278 00:44:25,107 --> 00:44:27,166 Dies ist eine große Zeremonie. 279 00:44:27,376 --> 00:44:29,394 Die größte bislang heute Abend. 280 00:46:30,257 --> 00:46:31,897 Nehmen Sie die Hände hoch! Steigen Sie auf! 281 00:46:41,731 --> 00:46:42,824 Beeilen Sie sich! 282 00:46:57,869 --> 00:47:00,684 Sagen Sie kein Wort, sonst schieße ich. 283 00:47:03,919 --> 00:47:05,811 Sie sind nicht mutig. 284 00:47:08,585 --> 00:47:14,259 Aus der Armee fliehen und weitere Verbrechen begehen, um sicherzugehen, dass sie dich hängen? 285 00:47:14,510 --> 00:47:18,041 Wenn sie dich finden. Erschieß sie! 286 00:47:25,689 --> 00:47:28,883 - Hast du Hunger? - Ja. 287 00:47:36,742 --> 00:47:40,104 - Denk nicht, dass das Essen... - Was tun? 288 00:47:40,187 --> 00:47:44,096 Hast du es noch nicht? Du bist mein Gefangener, ich bin nicht deiner. 289 00:47:46,828 --> 00:47:52,670 - Sie meinen, ich sollte... - Sie können bis zum Ende des Krieges bleiben. 290 00:47:53,678 --> 00:47:58,007 - Sie müssen natürlich bezahlen. - Bezahlen? Womit soll ich Sie bezahlen? 291 00:47:58,132 --> 00:48:02,209 Ich wurde nicht bezahlt, seit ich geflohen bin. Womit soll ich Sie bezahlen? 292 00:48:04,142 --> 00:48:08,639 Ich denke, Sie können mich bezahlen... Wenn Sie Ihr Vermögen mobilisieren. 293 00:48:16,497 --> 00:48:19,313 Sie wollen doch nicht gehängt werden, oder? 294 00:48:23,096 --> 00:48:25,575 Früh am nächsten Morgen. 295 00:49:19,955 --> 00:49:22,141 Schatz. 296 00:49:22,940 --> 00:49:25,209 Ist das nicht wunderbar? 297 00:49:30,420 --> 00:49:32,227 Hast du Hunger? 298 00:49:33,362 --> 00:49:34,454 Ja. 299 00:49:36,640 --> 00:49:40,716 Was möchtest du denn? Ein paar Pfannkuchen? 300 00:49:41,725 --> 00:49:44,036 Gebratenen Aal? 301 00:49:44,624 --> 00:49:46,684 Schweinefleisch in Gelee? 302 00:50:56,446 --> 00:50:58,841 Beeil dich. Versteck dich unter dem Bett. 303 00:50:58,924 --> 00:51:02,287 - Schon wieder? - Beeil dich! 304 00:51:02,791 --> 00:51:04,809 Verstecke auch das Essen. 305 00:51:09,262 --> 00:51:12,163 Nein! Unter dem Bett! 306 00:51:12,540 --> 00:51:13,970 Verschwinde! 307 00:51:15,146 --> 00:51:16,828 Sanna! 308 00:51:18,298 --> 00:51:20,652 Sanna, mach auf! 309 00:51:21,072 --> 00:51:26,662 - Wir warten auf dich. - Ich kann nicht, ich fühle mich nicht gut. 310 00:51:27,040 --> 00:51:31,074 - Du bist so ein böses Mädchen. - Was willst du damit sagen? 311 00:51:31,200 --> 00:51:38,135 Wir haben immer alles wie Schwestern geteilt, aber ich nehme an, dass wir das nicht mehr tun? 312 00:51:45,488 --> 00:51:47,506 Oh, da ist er ja. 313 00:51:47,968 --> 00:51:51,457 Agneta, warte. Ich habe ihn gefunden. Du kannst ihn nicht haben. 314 00:51:51,499 --> 00:51:52,759 Warte einen Moment. 315 00:51:56,205 --> 00:51:58,475 Aber wir sind die einzigen, die wissen, dass er hier ist. 316 00:51:58,937 --> 00:52:02,131 Wir können ihn nicht teilen, oder? 317 00:52:03,812 --> 00:52:07,090 Ich weiß es. Wir können ihn jeweils einen Abend lang haben. 318 00:52:07,762 --> 00:52:11,082 Ja, aber was ist, wenn er nicht jeden Abend spielen kann? 319 00:52:13,435 --> 00:52:16,461 Ich weiß! Ich weiß! 320 00:52:44,702 --> 00:52:48,737 Gustav, du kannst jetzt rausgehen. 321 00:52:48,905 --> 00:52:55,797 Wir haben einen Gast, den du kennenlernen sollst - richtig gut. 322 00:53:03,446 --> 00:53:05,925 Wird er nicht bald aufwachen? 323 00:53:06,470 --> 00:53:08,573 Genießen Sie ihn, solange er noch anhält. 324 00:53:09,202 --> 00:53:11,094 Der Schlaf, meine ich. 325 00:53:12,019 --> 00:53:15,843 - Der arme Vikar. - Er hat das Abendessen der Bischöfe verpasst. 326 00:53:16,893 --> 00:53:21,390 - Wir müssen uns heute mehr anstrengen. - Ja, du hast Recht. 327 00:53:21,810 --> 00:53:24,080 Wir müssen Sanna und Agneta mitbringen. 328 00:53:24,247 --> 00:53:28,030 Und wo ist Frau Paular? Sie hätte gestern kommen sollen. 329 00:53:28,618 --> 00:53:31,897 Können Sie die Mädchen bringen, während ich das Frühstück mache? 330 00:53:33,787 --> 00:53:36,477 Wecken Sie ihn nicht, bevor ich zurück bin. 331 00:53:37,401 --> 00:53:39,083 Ich verspreche es Ihnen. 332 00:53:45,093 --> 00:53:48,875 Beeilen Sie sich, sonst weiß niemand, was passieren wird. 333 00:54:01,314 --> 00:54:07,912 Bitte, Sanna. Du und Agneta könnt euch um den Vikar kümmern. Du bist so gut darin. 334 00:54:09,928 --> 00:54:17,704 Liebe Sulfidia, nichts wäre uns lieber, als unserem Vikar zu helfen. 335 00:54:18,082 --> 00:54:22,579 Aber davon haben wir dank Barbro schon genug. 336 00:54:25,101 --> 00:54:30,396 Guten Tag! Sind Sie Emma? Die Tochter von Carlsson? Hallo! 337 00:54:30,690 --> 00:54:32,455 Hallo, Frau Paular! Komm her, mein Schatz. 338 00:54:32,496 --> 00:54:33,968 Du musst mir helfen. 339 00:54:34,388 --> 00:54:39,364 Ich habe mich drinnen eingesperrt. Nein, ich meine, dass sich die Tür geschlossen hat. 340 00:54:39,388 --> 00:54:41,869 Ich kann sie nicht von innen öffnen, du musst mir helfen. 341 00:54:42,120 --> 00:54:45,189 Geh in die Küche, ich zeige es dir. 342 00:54:45,525 --> 00:54:49,769 - OK. - Emma, du bekommst einen Penny, wenn du die Tür öffnest. 343 00:54:55,694 --> 00:54:58,637 2 Pfennige. 344 00:55:03,090 --> 00:55:04,730 Emma, bitte antworte mir. 345 00:55:06,916 --> 00:55:10,404 Wo ist der Schlüssel? 346 00:55:10,445 --> 00:55:13,051 Ich glaube, er ist oben auf der Leiste. 347 00:55:14,480 --> 00:55:17,128 Seltsame Tür. 348 00:55:17,673 --> 00:55:19,649 Hier ist sie. 349 00:55:19,733 --> 00:55:22,843 Bitte Emma, beeil dich! 350 00:55:25,827 --> 00:55:30,492 - Kannst du nicht durch das Fenster gehen? - Nein, das ganze Dorf wird mich sehen. 351 00:55:39,023 --> 00:55:45,638 - Der hat einen breiten Rücken. - Aber nichts auf der Vorderseite. 352 00:55:45,662 --> 00:55:48,436 Schon gar nicht im Vergleich zu dem, der hier steht. 353 00:55:54,950 --> 00:55:59,195 Gut, du bist hier. Du kannst mit den Pfannkuchen helfen und Verstärkung sein. 354 00:55:59,740 --> 00:56:05,625 Ja, wir haben gehört, wie Anita darüber gesprochen hat, und da wir "Schwestern der Barmherzigkeit" sind... 355 00:56:05,751 --> 00:56:09,743 Sylfidia, geh nicht weg. Ich habe noch nicht einmal die Hälfte geschafft. 356 00:56:11,885 --> 00:56:17,098 - Wo sind die Eier, die Sie mitbringen sollen? - Wir haben sie in der Eile vergessen. 357 00:56:17,350 --> 00:56:24,200 - Was für eine Eile? - Wir wollten so früh wie möglich kommen. 358 00:56:25,208 --> 00:56:27,310 Sie haben Recht Sylfidia. 359 00:56:28,486 --> 00:56:32,815 Gehen Sie zum Vikar und machen Sie einen Knicks, fang damit an... 360 00:56:39,413 --> 00:56:42,733 - Wir sind Schwestern der Barmherzigkeit. - Wir sind Schwestern der Barmherzigkeit. 361 00:56:45,801 --> 00:56:47,692 Was sollen wir tun? 362 00:56:53,364 --> 00:56:56,391 Beginnen wir damit, uns auszuziehen. 363 00:57:04,586 --> 00:57:08,662 Sylfidia, das Leben muss weitergehen. So ist es nun einmal. 364 00:57:11,604 --> 00:57:13,790 Kannst du mir etwas Zucker bringen? 365 00:57:14,126 --> 00:57:18,875 Wir müssen essen, wenn wir den Teufel besiegen wollen. 366 00:57:23,539 --> 00:57:27,382 - Dreh ihn gegen den Uhrzeigersinn, meine Liebe. - Was meinst du damit? 367 00:57:27,406 --> 00:57:28,919 In die andere Richtung. 368 00:57:30,936 --> 00:57:33,205 Nein, in die andere Richtung. 369 00:57:35,769 --> 00:57:38,710 Emma, komm raus und wirf mir den Schlüssel zu. 370 00:57:39,088 --> 00:57:41,862 Wir werden die Unterdrückung durch Sibylle nicht ertragen. 371 00:57:41,988 --> 00:57:44,972 Sie und ihre Freundin wollen den Vikar umwerben. 372 00:57:45,014 --> 00:57:47,200 Was hat sie, was wir nicht haben? 373 00:57:47,577 --> 00:57:50,688 Gibt es einen Aufstand? Bitte setzen Sie sich! 374 00:57:50,814 --> 00:57:53,209 Sie sollten sich schämen. 375 00:57:53,671 --> 00:57:57,748 Wir sind hier an unserem Ort, dem Haus der "Schwestern von Mercy". 376 00:57:58,168 --> 00:58:01,614 - Und Sie danken es uns, indem Sie uns verleumden. - Wir haben nicht verleumdet. 377 00:58:01,739 --> 00:58:05,817 NEIN! Wir wollen nur wissen, was Sie nachts im Haus der Vikarinnen tun. 378 00:58:05,984 --> 00:58:08,254 Das geht Sie nichts an. 379 00:58:08,758 --> 00:58:12,919 Aber ich versichere Ihnen, dass Sie Barbro fragen sollten, wer dahinter steckt. 380 00:58:13,716 --> 00:58:18,088 Pish posh! Ich habe die Kelle in die Schüssel gehalten, aber ich habe dich nicht gebeten, umzurühren. 381 00:58:18,591 --> 00:58:20,820 Nein, wir haben nicht verleumdet. 382 00:58:47,043 --> 00:58:49,901 Hier ist eine Suppe mit Safran. 383 00:58:51,288 --> 00:58:53,767 Das ist gut für "diesen Zustand". 384 00:58:53,851 --> 00:58:55,490 Das hat mir meine Großmutter beigebracht. 385 00:58:55,659 --> 00:59:01,878 - Du kommst zu spät, Märta. - Aber jetzt bin ich hier für Gott und den Vikar. 386 00:59:02,383 --> 00:59:03,811 Ist er allein? 387 00:59:05,492 --> 00:59:07,131 Ich höre unsere Schwestern. 388 00:59:10,450 --> 00:59:13,477 Gut, ich gehe. 389 00:59:18,477 --> 00:59:21,798 - Geh und hol die Eier. - Oh, die Eier. 390 00:59:35,119 --> 00:59:38,104 Aber... Frau Paular. 391 00:59:45,416 --> 00:59:46,677 Ah, ja. 392 00:59:49,366 --> 00:59:51,216 Lieber Herr Vikar. 393 01:00:42,864 --> 01:00:44,252 Was ist denn hier los? 394 01:00:45,807 --> 01:00:47,109 Ellinor? 395 01:00:47,613 --> 01:00:49,757 Was flüstern Sie da? 396 01:00:50,009 --> 01:00:52,489 Es geht um den Vikar, Gräfin. 397 01:00:59,674 --> 01:01:01,230 Es ist so. 398 01:01:01,524 --> 01:01:03,247 Es ist skandalös! 399 01:01:07,238 --> 01:01:11,358 Ich fordere die härteste mögliche Strafe für diese Verbrecher. 400 01:01:11,399 --> 01:01:14,174 Natürlich nach dem kanonischen Recht. 401 01:01:14,342 --> 01:01:18,838 - Warum können sie sich amüsieren, während wir arbeiten müssen? - Ich verfluche sie! 402 01:01:18,922 --> 01:01:21,780 Kann ich noch mehr Wein haben? 403 01:01:22,788 --> 01:01:25,310 Melden Sie das dem Bischof. 404 01:01:28,420 --> 01:01:31,572 Das ist gut, Sie sind jetzt auf dem richtigen Weg. 405 01:01:31,907 --> 01:01:33,799 Auf euer Wohl! Auf Ihr Wohl! 406 01:01:39,682 --> 01:01:42,498 Hier ist Papier und ein Stift. 407 01:01:52,080 --> 01:01:59,855 An den Bischof von Domstad. 408 01:02:00,527 --> 01:02:07,041 - Der Vikar von Forced. - Seine Heiligkeit der Bischof. 409 01:02:07,377 --> 01:02:14,690 - Seine Heiligkeit begeht Ehebruch. - Nein! -Ja! 410 01:02:36,416 --> 01:02:40,913 - Die Gräfin ist hier. - Mädchen, lasst alles stehen und liegen. Die Gräfin ist hier. 411 01:02:41,880 --> 01:02:45,116 Lasst uns mit dem Singen beginnen und die Ordnung wiederherstellen. 412 01:03:03,774 --> 01:03:07,768 - Einen schönen Tag noch. - Guten Morgen, Gräfin. 413 01:03:11,549 --> 01:03:15,458 Ich habe einige beunruhigende Dinge über Sibyll gehört. 414 01:03:16,593 --> 01:03:21,064 Sie sind die Anführerin der Bruderschaft. Ist es wahr, was sie sagen? 415 01:03:21,088 --> 01:03:25,586 Gräfin, es geht nicht nur um sie, es geht um sie und vier weitere Schwestern. 416 01:03:25,628 --> 01:03:28,654 Wir müssen zusammenarbeiten, um das Böse zu besiegen. 417 01:03:28,696 --> 01:03:32,100 - Wir alle wollen uns ihnen anschließen. - Aber sie werden bestraft werden. 418 01:03:32,183 --> 01:03:37,101 Vielleicht steckt nicht nur der Teufel dahinter? 419 01:03:37,647 --> 01:03:43,128 Nennen Sie mir ihre Namen. Sibyll, Alma, Berlack, Sylfidia, Anita, Märta. 420 01:03:43,152 --> 01:03:46,052 Sie werden von der Lust und nicht von Gott geleitet. 421 01:03:46,094 --> 01:03:51,222 Wir haben einen Brief an den Bischof geschrieben und um eine Untersuchung gebeten. 422 01:03:56,348 --> 01:03:58,450 Das ist sehr gut. 423 01:04:05,510 --> 01:04:07,443 Bitte bringen Sie dies zum Bischof. 424 01:04:27,362 --> 01:04:29,254 Auf Wiedersehen, Gräfin. 425 01:05:00,814 --> 01:05:06,951 Lieber Vikar, es tut mir sehr leid, aber diese Dinge sind auch meinem Mann passiert. 426 01:05:07,076 --> 01:05:13,633 Wenn er weg ist oder ich ihn bitte, an etwas Aufregendes zu denken, tut er 427 01:05:13,968 --> 01:05:20,525 das innerhalb weniger Minuten. Sie müssen an etwas Angenehmes denken. 428 01:05:20,902 --> 01:05:23,929 Fromme Gedanken sind nicht hilfreich. 429 01:05:31,451 --> 01:05:37,167 Trotzdem vielen Dank. Es war gut zu helfen, auch wenn es nicht funktioniert hat. 430 01:05:38,050 --> 01:05:40,823 Ich betrachte dies als Gesundheitsfürsorge. 431 01:05:41,033 --> 01:05:45,614 Ich bin wirklich nicht so... 432 01:06:08,601 --> 01:06:12,132 - Auf Wiedersehen, Herr Vikar. - Nochmals guten Tag, Frau Paular. 433 01:06:12,341 --> 01:06:16,797 - Einen schönen Tag, kleine Ebba. - Möchtest du spielen, um den Schlüssel zu finden? - Ja. 434 01:06:29,362 --> 01:06:31,968 Das würde ich gerne. Ruhige Gedanken 435 01:07:55,052 --> 01:07:56,691 .Nicht der Palast 436 01:09:14,016 --> 01:09:15,110 .Ich liebe dich 437 01:09:22,925 --> 01:09:30,028 Vikar! Vikar!!! Es ist etwas Schreckliches passiert. 438 01:09:30,239 --> 01:09:37,929 Die Frauen des Dorfes haben dem Bischof einen Brief über Sie geschrieben. 439 01:09:38,097 --> 01:09:40,577 Die Gräfin hat den Brief unterschrieben. 440 01:09:48,645 --> 01:09:54,403 - Das wird mein Untergang sein. - Bitte sagen Sie das nicht. 441 01:10:09,279 --> 01:10:11,970 Was soll das bedeuten? 442 01:10:12,473 --> 01:10:16,004 Ich weiß es nicht, Eure Heiligkeit. Die Gräfin hat mich geschickt. 443 01:10:17,937 --> 01:10:21,089 Das sind schreckliche Anschuldigungen. 444 01:10:21,509 --> 01:10:25,123 Deshalb hat er mein Abendessen verpasst. 445 01:10:25,543 --> 01:10:30,923 Und die Besuche. Das ist skandalös. 446 01:10:38,361 --> 01:10:42,732 Sie müssen zurückgehen. Das ist mein Befehl: Der Vikar 447 01:10:43,110 --> 01:10:51,110 muss sofort herkommen, auch wenn Sie ihn tragen müssen. 448 01:10:51,892 --> 01:10:53,406 Ja, Herr. 449 01:11:10,511 --> 01:11:12,150 Bischof. Achtung, Achtung! 450 01:12:46,202 --> 01:12:48,976 Schämen Sie sich nicht!!!? 451 01:12:49,101 --> 01:12:54,859 Einfach so hierher zu kommen, nach den Berichten, die ich erhalten habe. 452 01:12:55,658 --> 01:13:00,406 Ich habe einen Bericht von den Frauen aus Fors. 453 01:13:00,573 --> 01:13:06,290 Es heißt, Sie hätten fleischliche Beziehungen zu mehreren Frauen gehabt. 454 01:13:06,500 --> 01:13:09,568 Ja, Eure Heiligkeit. Das stimmt in Bezug auf Sibyll. 455 01:13:10,954 --> 01:13:13,014 Und Alma. 456 01:13:14,023 --> 01:13:19,545 - Berlack, Anita, Sylfidia, Märta und... - Alma, Berlack... 457 01:13:19,569 --> 01:13:23,604 Stopp Stopp Stopp! Es sind nur sechs auf meiner Liste. 458 01:13:23,897 --> 01:13:30,833 Ja, eure Heiligkeit. Diese Frauen haben einen Akt der Barmherzigkeit vollbracht. 459 01:13:33,269 --> 01:13:39,658 Und wie lange dauerte dieser Segen... verflucht wurde, angedauert? 460 01:13:40,078 --> 01:13:44,071 Seit gestern Morgen. Seitdem hat sich nichts geändert. 461 01:13:46,214 --> 01:13:48,693 Entdecken Sie das Werk des Teufels. 462 01:13:52,476 --> 01:13:53,568 Oh là là! 463 01:13:54,366 --> 01:13:58,527 Es muss das Werk des Teufels sein. 464 01:13:58,779 --> 01:14:00,334 Decken Sie es ab. 465 01:14:04,075 --> 01:14:06,722 Sehr interessant. 466 01:14:06,889 --> 01:14:09,076 Hochgradig unwahrscheinlich, würde ich sagen. 467 01:14:09,370 --> 01:14:12,480 Eine Ausflucht, soweit ich weiß. 468 01:14:12,648 --> 01:14:17,985 Nein, nein, nein. In den Geschichten der Heiligen gibt es viele ähnliche Vorfälle. 469 01:14:18,488 --> 01:14:22,986 Vikar, wollen Sie damit sagen, dass diese Frauen 470 01:14:23,322 --> 01:14:27,567 Ihnen Tag und Nacht mit ihren Körpern geholfen haben? 471 01:14:27,608 --> 01:14:34,837 Wie die Vulgata schreibt über Susan, May Magdalene und die Jünger. 472 01:14:35,298 --> 01:14:40,865 - Lukas, Kapitel 8, Verse 2-3. - Ja, deine Heiligkeit. 473 01:14:40,889 --> 01:14:43,032 Das ist genau das, was passiert ist. 474 01:14:43,158 --> 01:14:48,117 Es war eine sehr harte Prüfung für mich. 475 01:14:48,579 --> 01:14:52,530 Ich denke, es ist so, wie Sie sagen, Herr Vikar. 476 01:14:52,991 --> 01:14:57,194 Aber ich denke, wir sollten Sie von einem Spezialisten untersuchen lassen. 477 01:14:57,445 --> 01:15:02,868 Vielleicht kann er ein Heilmittel finden, das eher mit der Kirche übereinstimmt. 478 01:15:05,305 --> 01:15:08,289 Und wenn er geheilt wird, wäre das schrecklich. 479 01:15:11,986 --> 01:15:15,517 - Haben Sie gesagt, dass Sie zu erotisch sind? - Ja. 480 01:15:15,601 --> 01:15:17,577 Vorübergehend seit gestern. 481 01:15:18,290 --> 01:15:21,065 Wir kommen jetzt zu etwas. 482 01:15:21,863 --> 01:15:24,931 Sie leiden, soweit ich weiß 483 01:15:24,973 --> 01:15:31,025 an einer Satyriasis, die nicht zurückgeht. 484 01:15:32,873 --> 01:15:39,808 Lehrer. Er glaubt, dass sein Zustand ein Werk des Teufels ist. 485 01:15:41,909 --> 01:15:44,305 - Ist das nicht so? - Ja, ja. 486 01:15:47,162 --> 01:15:52,836 Das ist heute eine gewagte Aussage, im Jahr 1812, nach dem Sturz Napoleons. 487 01:15:53,129 --> 01:16:00,022 Wir müssen ein Heilmittel finden, egal, ob es sich um den Teufel oder die Venus handelt. 488 01:16:01,324 --> 01:16:02,754 Der Teufel... 489 01:16:06,829 --> 01:16:08,805 - Bartholomew! - Ja, M. 490 01:16:08,888 --> 01:16:15,109 Ie Professor. Keine italienische Injektion. 491 01:16:16,243 --> 01:16:17,504 Keine französische Suppe. 492 01:16:17,673 --> 01:16:21,119 Nein, nein, nein. 493 01:16:22,462 --> 01:16:24,649 Wir versuchen es mit dem englischen De-Exifier. 494 01:16:25,027 --> 01:16:27,464 Er sitzt bereits darin. 495 01:16:27,631 --> 01:16:29,608 Geben Sie mir die Anweisungen. Die Anweisungen. 496 01:16:41,248 --> 01:16:44,821 Hier ist es. Lassen Sie uns mal sehen. 497 01:16:45,282 --> 01:16:48,225 Nein, nein, nein, nein. 498 01:16:54,655 --> 01:16:58,647 Wir brauchen keine Anleitung für Fleischbällchen. Ja, das ist richtig. Drei Krüge mit Eis 499 01:17:01,084 --> 01:17:05,413 .Nein, nein, warten Sie. 500 01:17:09,952 --> 01:17:13,440 Setzen Sie auch hier welche ein. Halten Sie die Maschine an! Halten Sie sie an! 501 01:17:35,335 --> 01:17:36,428 Meine Maschine! 502 01:17:44,496 --> 01:17:47,606 Sie ist weg! Ja, sehen Sie doch! 503 01:17:48,027 --> 01:17:49,582 Wo ist sie hin? 504 01:17:59,373 --> 01:18:03,257 Wir gehen alle in einer Parade nach Hause, Hey kleines Mädchen, bist du nicht glücklich? 505 01:18:03,281 --> 01:18:07,610 Hey kleines Mädchen, warum bist du so traurig? Dem Vikar geht es jetzt gut, nicht wahr? 506 01:18:15,553 --> 01:18:20,554 Alle Freuden der Erde, in Freude und Jubel. 507 01:18:21,731 --> 01:18:25,303 Sind so plötzlich verschwunden. 508 01:18:30,850 --> 01:18:36,061 All der Ruhm, der Reichtum und die Freuden. 509 01:18:38,750 --> 01:18:39,750 Kommt herein! 510 01:18:41,019 --> 01:18:46,274 Mein lieber Vikar. Es tut mir sehr leid, was alles passiert ist. 511 01:18:46,357 --> 01:18:49,636 Ich wusste nicht, dass Sie an Satyriasis leiden. 512 01:18:49,888 --> 01:18:54,637 Ich bin auch eine "Schwester der Barmherzigkeit". 513 01:18:55,183 --> 01:19:00,520 Mein Onkel leidet an der gleichen Krankheit. Ich verstehe Sie vollkommen. 514 01:19:01,233 --> 01:19:04,765 Wenn Sie mich brauchen... Ich stehe Ihnen zu Diensten. 515 01:19:07,159 --> 01:19:09,177 Wann immer Sie wollen. 516 01:19:12,454 --> 01:19:19,011 Er steht auf dem Platz, wie früher. Wie immer, meine ich. 517 01:19:19,137 --> 01:19:25,609 Wir werden nie erfahren, ob es an der Behandlung der Lehrer oder am Feuer liegt. 518 01:19:25,903 --> 01:19:29,854 - Aber er ist verschwunden. - Ja, das ist schade. 519 01:19:42,166 --> 01:19:50,166 Das ist die aktuelle Situation, aber die Hexe hat noch andere Pläne. 520 01:19:51,243 --> 01:19:55,657 Der Vikar scheint zu glauben, dass der Fall abgeschlossen ist. 521 01:19:59,481 --> 01:20:04,230 Aber viele Schmerzen bleiben bestehen. 522 01:20:36,505 --> 01:20:39,405 Meine geliebte Frau, süß und wunderbar. 523 01:20:39,447 --> 01:20:41,927 Verzeihen Sie mir, ich dachte, dass... 524 01:20:42,137 --> 01:20:45,727 Sie nichtsnutziger Schurke. Ist es jetzt an der Zeit, mich rauszulassen? 525 01:20:45,751 --> 01:20:48,399 Sie haben mich hier nächtelang und tagelang sitzen lassen. 526 01:20:48,483 --> 01:20:52,601 - Jetzt ist es genug! - Meine liebe, süße, kleine Märta. 527 01:20:57,140 --> 01:21:01,384 Wie kann ich Ihnen danken, Herr Vikar? Es war wirklich wunderbar. 528 01:21:01,720 --> 01:21:04,410 - Bis wir uns wieder begegnen. - Auf Wiedersehen, Gräfin. 529 01:21:05,545 --> 01:21:06,932 Guten Tag, meine Schwestern. 530 01:21:07,141 --> 01:21:11,723 Ich habe Wein mitgebracht, ich hoffe, er schmeckt euch. 531 01:21:12,100 --> 01:21:13,824 - Ich hoffe, er schmeckt euch. - Auf Wiedersehen. 532 01:21:22,018 --> 01:21:26,179 - Sie war bemerkenswert höflich. - Das ist ein gutes Zeichen. 533 01:21:35,929 --> 01:21:38,283 Hier sind wir, mit Essen und Wein. 534 01:21:39,123 --> 01:21:44,124 Alles ist wie früher, das Holz der Vikare ist verschwunden. 535 01:21:44,628 --> 01:21:51,016 Die Krankheit ist endlich geheilt, alles ist jetzt sehr langweilig. 536 01:22:07,951 --> 01:22:10,516 War das wirklich alles, lieber Vikar? 537 01:22:20,433 --> 01:22:24,384 Ich nehme an, das war alles. 538 01:22:26,233 --> 01:22:30,562 Gute Nacht, Sylfidia. Schlafen Sie gut. 539 01:24:01,883 --> 01:24:04,236 Am nächsten Morgen. 540 01:24:05,496 --> 01:24:07,010 Er ist aufgestanden! 541 01:24:09,237 --> 01:24:10,540 Er ist aufgestanden! 542 01:24:21,549 --> 01:24:23,694 Er ist aufgestanden. 543 01:26:50,444 --> 01:26:54,060 - Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein. Ist das das Gleiche? - Ja. 544 01:26:54,102 --> 01:26:56,035 Aber er ruht sich jetzt aus. 545 01:26:56,623 --> 01:27:01,750 Das ganze Dorf ist gespannt, wie dieser Kampf gegen das Böse ausgehen wird. 546 01:27:03,136 --> 01:27:06,457 Ich werde mit einem Handtuch aus dem Fenster wedeln, wenn wir Erfolg haben. 547 01:27:10,155 --> 01:27:14,736 Es gibt keinen Weg... Ich muss es abschneiden! 548 01:27:16,585 --> 01:27:19,107 Nein, Vikar! Nein! 549 01:27:19,904 --> 01:27:23,393 - Bitte, Herr Vikar. Sagen Sie das nicht. - Sie machen mir Angst. 550 01:27:23,645 --> 01:27:27,680 - Es muss einen anderen Weg geben. - Ich glaube, ich weiß es. 551 01:27:29,528 --> 01:27:31,798 Es ist alles meine Schuld. 552 01:27:32,134 --> 01:27:33,689 Ich bereue es. 553 01:27:35,118 --> 01:27:39,531 Ich möchte all meine Schuld loswerden. 554 01:27:41,380 --> 01:27:43,565 Bitte vergeben Sie mir. 555 01:27:44,111 --> 01:27:46,003 Alles ist vergeben. 556 01:27:46,045 --> 01:27:47,810 Wir werden uns gegenseitig helfen. 557 01:27:48,649 --> 01:27:53,357 Ich denke, es ist an der Zeit. Ist der Boden sauber? 558 01:27:53,734 --> 01:27:57,476 - Was soll diese Frage? - Lassen Sie uns den Deckel auf den Boden legen. 559 01:27:58,819 --> 01:28:02,014 Ein hartes Stück Holz braucht einen harten Boden. 560 01:28:33,658 --> 01:28:35,929 Oh, das war einfach. 561 01:28:37,315 --> 01:28:40,131 Schließen Sie nicht die Augen, Vikar. 562 01:30:33,178 --> 01:30:39,987 Bleiben Sie eine halbe Minute sitzen. Die Prüfung ist vorbei. 563 01:30:40,281 --> 01:30:42,635 Das Holz ist auch weg. 564 01:30:43,894 --> 01:30:46,123 Es konnte nicht bleiben. 565 01:30:48,476 --> 01:30:52,973 Aber was der Vikar noch hat, darüber kann sich niemand beschweren! 566 01:30:54,485 --> 01:30:57,091 Er liebt seine Frau, so gut er kann. 567 01:30:57,133 --> 01:31:00,976 Wenn er einmal an Weichholz leidet, ist die Hexe da, um ihm zu helfen. 568 01:31:01,000 --> 01:31:03,395 Und das hat eine seltsame Wirkung auf seine Fähigkeiten. 569 01:31:03,437 --> 01:31:09,573 Alles ist normal, es tut uns allen leid um die Leiche des Vikars... 569 01:31:10,305 --> 01:32:10,904 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird