Life in a Year
ID | 13213065 |
---|---|
Movie Name | Life in a Year |
Release Name | Life.In.A.Year.2020.480p.WEB-DL.YIFY |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 6598238 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<font color="#ff0000">این فیلم شامل موضوع و محتوای ویژه بزرگسالان
است و ممکن است برای همه مناسب نباشد
نظرها و دیدگاه های بیان شده در این فیلم منعکس کننده سیاست یا موضع رسمی گوگل، یوتیوب و سازندگان فیلم نیست</font>
2
00:00:06,116 --> 00:00:10,116
<font color="#ff0000">دینگومارو</font>
<font color="#ffff00">به فارسی برگردانده و زیرنویس کرده است</font>
<font color="#ff0000">DINGOMARO</font>
3
00:00:10,117 --> 00:00:15,117
<font color="#ff0000">این ترجمه بر اساس زیرنویس انگلیسی آن تنظیم شده، بنابراین بعضی از قسمتها
به دلیل چسبیده بودن زیرنویس به ویدیوی اصلی به فارسی برگردانده نشده است
DINGOMARO</font>
4
00:00:11,781 --> 00:00:12,645
5
00:00:12,745 --> 00:00:15,348
6
00:00:18,350 --> 00:00:20,620
7
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:01:16,809 --> 00:01:18,545
10
00:01:25,684 --> 00:01:28,688
11
00:01:43,836 --> 00:01:47,040
12
00:01:59,518 --> 00:02:02,589
13
00:02:07,726 --> 00:02:10,363
14
00:02:46,632 --> 00:02:52,138
15
00:03:18,664 --> 00:03:21,568
16
00:03:38,716 --> 00:03:47,351
یک روز زندگی
17
15
00:03:47,526 --> 00:03:49,696
18
00:04:22,161 --> 00:04:25,498
19
00:04:46,318 --> 00:04:47,654
زن: بسیار خوب
20
00:04:47,754 --> 00:04:53,192
خب، الان ساعت 5:30 دقیقه
صبح و امروز 25 جولای هستش
21
00:04:53,292 --> 00:04:57,630
و ما داریم میریم به شهر کانزاس
22
00:05:41,173 --> 00:05:43,509
ما اینجاییم و تا آخر مبارزه میکنیم
23
00:05:43,609 --> 00:05:46,312
---اون فقط
برونا تیلر رفت
24
00:05:46,412 --> 00:05:49,315
اما خانواده هنوز وجود داره و این بچه ماست
25
00:05:49,415 --> 00:05:53,152
و اون عدالتی که سزاوارش
هست رو دریافت خواهد کرد
26
00:05:53,252 --> 00:05:55,655
Man on TV:
از سه افسر درگیر در تیراندازی اون شب
27
00:05:55,755 --> 00:05:59,492
فقط یک نفر اون هم به
درخواست سی ان ان پاسخگو بوده
28
00:05:59,592 --> 00:06:02,428
گروهبان جان متینگلی
اون هم از طریق وکیل خود
29
00:06:02,528 --> 00:06:04,731
اون گفته در جریان نقشه نبوده
30
00:06:04,831 --> 00:06:07,300
و فقط تابع دستور بوده
31
00:06:09,201 --> 00:06:12,071
32
مخووووف
33
00:06:12,171 --> 00:06:13,106
آه ه ه
34
00:06:18,777 --> 00:06:21,280
واقعن؟
35
00:06:21,380 --> 00:06:25,118
این نسلیه که دهن مارو سرویس کرده
36
00:06:25,218 --> 00:06:29,989
آخه کدوم بچه عاقلی موقع
خواب گوشیشو رو میبره تو تخت
37
00:06:31,557 --> 00:06:37,296
♪ It's the best day ever ♪
38
00:06:37,396 --> 00:06:41,300
♪ It's the best day ever ♪
39
00:06:41,400 --> 00:06:44,303
بسه دیگه، به تو هستم
40
00:06:44,403 --> 00:06:48,307
بیدار شو دیگه، امروز بهترین روز دنیاست
41
00:06:48,407 --> 00:06:52,478
یالا دیگه پاشو
42
00:06:52,578 --> 00:06:54,180
43
00:06:56,682 --> 00:07:00,720
این خروسه هر روز میاد پشت پنجره من
44
00:07:00,820 --> 00:07:04,424
و هر روز صبح همینطوری میخونه
45
00:07:04,524 --> 00:07:06,192
46
00:07:06,292 --> 00:07:08,327
وای از صبح ها
47
00:07:08,427 --> 00:07:11,197
48
00:07:11,297 --> 00:07:16,369
49
00:07:16,469 --> 00:07:17,370
50
00:07:17,470 --> 00:07:20,039
51
00:07:25,477 --> 00:07:26,746
52
00:07:26,846 --> 00:07:29,749
53
00:08:24,636 --> 00:08:26,138
No.
54
00:08:46,658 --> 00:08:52,632
فقط پاشو اونم تو اتوخونه 11 فوتی من
55
00:08:52,732 --> 00:08:55,768
همینه دیگه
56
00:08:55,868 --> 00:08:59,605
بدون سینک - بدون اجاق گاز - بدون تخت خواب
57
00:09:02,040 --> 00:09:05,244
دیگه پاشم راه بیوفتم
ساعت تقریبن ششه
58
00:09:05,344 --> 00:09:07,413
ما اینجاییم
59
00:09:07,513 --> 00:09:10,650
ما اینجاییم
بیش از حد دیگه همه چیزمون عیانه
60
00:09:10,750 --> 00:09:15,121
با این حال ما مردم نامریی هستیم
61
00:09:15,221 --> 00:09:19,292
من همه چیزمو در جریان این
بیماری همه گیر (کووید19) دست دادم
62
00:09:57,329 --> 00:10:00,466
63
00:10:03,201 --> 00:10:06,339
64
00:10:57,255 --> 00:10:58,824
65
00:11:42,367 --> 00:11:44,336
تقریبن ساعت هشته
66
00:11:44,436 --> 00:11:46,706
میریم که یه روز باحال و داشته باشیم
67
00:11:50,442 --> 00:11:53,512
خوبه، الان توی محل مورد نظرم
68
00:11:53,612 --> 00:11:58,350
اوکی، اینجا در منطقه
milepost 78.89
69
00:11:58,450 --> 00:12:00,586
که بخشی از منطقه
BNSF Chillicothe
هستش
70
00:12:00,686 --> 00:12:02,621
71
00:12:04,322 --> 00:12:07,226
72
00:12:13,098 --> 00:12:15,201
امروز میخوام ببینم میتونم
73
00:12:15,301 --> 00:12:19,505
همه هفت تا قطاری که از
این مسیر میگذرند رو یکجا ببینم
74
00:12:22,507 --> 00:12:24,376
این اولیش
75
00:13:58,270 --> 00:14:00,039
76
00:14:00,139 --> 00:14:01,407
Hey!
77
00:14:04,509 --> 00:14:07,079
78
00:14:07,179 --> 00:14:09,548
ما میخواییم در رسانه های اجتماعی
برای خودمون کاری دست و پا کنیم
79
00:14:09,648 --> 00:14:11,483
دارم فیلم خودمو میسازم
80
00:14:11,583 --> 00:14:13,285
سلام، اسم من آقای کارلوسه
81
00:14:13,385 --> 00:14:16,255
و یک برنامه ساز یوتیوب هستم
82
00:14:16,355 --> 00:14:20,559
این جای دوربینمه
83
00:14:20,659 --> 00:14:23,028
اینم از نور
84
00:14:23,128 --> 00:14:26,599
خب، نور خوبی هم داریم
85
00:14:26,699 --> 00:14:29,468
اینم بکگراند تصویر
اینجا هم میشینیم
86
00:14:29,568 --> 00:14:31,170
خوش اومدید، معلمان دینی
87
00:14:31,270 --> 00:14:34,506
88
00:14:41,780 --> 00:14:46,085
89
00:14:46,185 --> 00:14:49,355
♪ Greetings from South Africa ♪
90
00:14:49,455 --> 00:14:51,423
اینم از حالت سلفی
91
00:14:56,494 --> 00:14:59,498
92
00:16:04,262 --> 00:16:07,132
نظرتون چیه
نتیجه چی میشه؟
93
00:16:10,068 --> 00:16:12,972
خب، نمیدونم
94
00:16:13,072 --> 00:16:15,441
در 14 روز گذشته علایم آنفولانزا یا سرماخوردگی هم داشتید؟
95
00:16:15,541 --> 00:16:19,111
مثلن تب بیش از 39 درجه
96
00:16:19,211 --> 00:16:22,281
سرفه، گلودرد و یا مشکل تنفسی چی؟
97
00:16:22,381 --> 00:16:26,285
-نه
-عالیه
98
00:16:26,385 --> 00:16:30,289
بسیار خوب، چند لحظه تحمل کنید
99
00:16:30,389 --> 00:16:32,291
بسیار خوب، اگه میخواهید میتونید مارابل رو جلوی در ببینید
100
00:16:32,391 --> 00:16:34,626
- اونم میاد همونجا
- خیلی عالیه، ممنون
101
00:16:34,726 --> 00:16:37,463
ممنون از شما و خدانگهدار
102
00:16:37,563 --> 00:16:40,499
- موفق باشی
- خیلی استرس دارم
103
00:16:52,777 --> 00:16:56,782
- چه خبرا؟
- جواب منفیه
104
00:16:56,882 --> 00:16:58,017
نه که نه؟
105
00:17:00,485 --> 00:17:01,653
متاسفم
106
00:17:01,753 --> 00:17:05,424
- خیلی خسته ام عزیزم
- میدونم
107
00:17:05,523 --> 00:17:07,458
من فقط
108
00:17:09,461 --> 00:17:12,297
- بازم سعی میکنیم
- میدونم
109
00:17:14,766 --> 00:17:17,436
در مورد مرحله بعد چیزی نکفتن؟
110
00:17:17,536 --> 00:17:19,104
دوشنبه بهم زنگ میزنن
111
00:17:19,204 --> 00:17:22,007
ولی دارو کاری نمیکنه
112
00:17:22,107 --> 00:17:26,111
به نظرش فقط داریم زمان
و پولمون رو از دست میدیم
113
00:17:26,211 --> 00:17:30,482
خب، حسش اینه که
114
00:17:30,582 --> 00:17:33,285
باید کنترل بارداری رو
از راههای دیگه امتحان کنیم
115
00:17:33,385 --> 00:17:37,056
که بعد از تموم شدن دوره پریودم
116
00:17:37,156 --> 00:17:39,558
باید دوباره شروع بشه
117
00:17:39,658 --> 00:17:44,329
- خیلی خوبه
- پس میتونیم امتحان کنیم
118
00:17:44,429 --> 00:17:49,535
که اگه نشد روش آی وی اف رو امتحان کنیم
119
00:17:53,571 --> 00:17:58,143
بابا درست میشه
120
00:17:58,243 --> 00:18:03,082
- خیلی بده
- میدونم ولی ما انجامش میدیم، باشه؟
121
00:18:03,182 --> 00:18:08,087
- I love you.
- I love you, too.
بریم پن کیک بزنیم؟
122
00:18:08,187 --> 00:18:11,657
میریم یه صبحونه مخصوص میزنیم، باشه؟
123
00:18:11,757 --> 00:18:14,660
- من پن کیک و اسباب بازیامو میخوام
- Mm-hmm.
124
00:18:16,528 --> 00:18:17,729
125
00:19:28,299 --> 00:19:32,404
وای خدای من خیلی باحاله
126
00:19:32,504 --> 00:19:37,109
یادته تو اون فیلمه میگفت
"Well, it'll ruin our friendship."
دوستی ما همیشگیه
127
00:19:37,209 --> 00:19:39,278
چون اون سه نفرو
دوست دارم گفتم باشه
128
00:19:39,378 --> 00:19:41,380
دونفر موندیم منو یه دختر دیگه
129
00:19:41,480 --> 00:19:43,115
و من گفتم: خب، حدس
می زنم اون دختره هم همین نظرو داشت
130
00:19:43,215 --> 00:19:45,217
بعد اون گفت نه، منظورش
این بود که منم با اینام
131
00:19:45,317 --> 00:19:48,253
بعد اون گفت: آره من ازت خوشم میاد
132
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
میگفتی: من دقیقن اینجا چیکاره ام
133
00:19:52,291 --> 00:19:54,359
نازترین چیزی که تا حالا دیدم
134
00:19:54,459 --> 00:19:59,131
آرزو داشتم که
135
00:19:59,231 --> 00:20:03,135
136
00:20:03,235 --> 00:20:05,637
یک جاندار دیگه بودم. خب؟
137
00:20:05,737 --> 00:20:07,706
یه جانور
138
00:20:07,806 --> 00:20:10,309
- یه جانور بودی
- خیلی کوچولو بودم
139
00:20:10,409 --> 00:20:14,780
یه ماهی کوچولوی ساردین یا یه چیزی شبیه اون
140
00:20:14,880 --> 00:20:19,484
141
00:20:19,584 --> 00:20:22,521
142
00:20:35,333 --> 00:20:38,537
خاموشش میکنم چون یه کارایی دارم
143
00:20:38,637 --> 00:20:41,573
144
00:21:51,576 --> 00:21:56,682
به نظرم داستان ما داستان عاشقانه خوبیه
145
00:21:56,782 --> 00:22:00,319
آره باید همینجاها بوده باش
146
00:22:02,086 --> 00:22:08,060
آره همدیگه رو دیدیم
Thanks to Tinder.
147
00:22:08,160 --> 00:22:11,129
آره شایدم نه، میخوای این قسمتو حذف کنیم؟
148
00:22:11,229 --> 00:22:13,565
نه نه این واقعیته
149
00:22:13,665 --> 00:22:17,436
میدونم خوشت نمیاد ولی واقعیته
150
00:22:52,804 --> 00:22:56,274
میدونید چرا اومدم اینجا؟
151
00:22:56,374 --> 00:22:59,811
پنج شش تا خونه اونطرفتر یه ساختمونه
152
00:22:59,911 --> 00:23:02,748
که یه دختر میاد بالا
153
00:23:02,848 --> 00:23:04,282
اون خیلی خوشکله
154
00:23:04,382 --> 00:23:07,219
هم سن و سال منه و من ازش خوشم میاد
155
00:23:07,319 --> 00:23:09,621
و خیلی دلم میخواد باهاش
حرف بزنم ولی نمیدونم چطوری
156
00:23:09,721 --> 00:23:11,289
چون این داستان بیماری واگیردار (کووید19) در جریانه
157
00:23:11,389 --> 00:23:12,758
و اون از خونه بیرون نمیاد
158
00:23:12,858 --> 00:23:15,460
البته تا جایی که میدونم
159
00:23:15,560 --> 00:23:18,530
پس این تنها راهمه تا از
اینجا باهاش ارتباط برقرار کنم
160
00:23:18,630 --> 00:23:20,766
چیکار میتونم بکنم؟ فقط
براش دست تکون میدم
161
00:23:20,866 --> 00:23:23,301
فقط دست تکون میدم تا شاید بهم سلام کنه
162
00:23:23,401 --> 00:23:27,339
ولی اون تحویلم نمیگیره
163
00:23:27,439 --> 00:23:33,145
خیلی حالم گرفتهس
اما، اما، اما، اما
164
00:23:33,245 --> 00:23:37,082
اون میاد بالا توی تراس و من بازم سعی میکنم
165
00:23:37,182 --> 00:23:39,184
تماشام کنید
166
00:24:00,771 --> 00:24:03,408
جواب نمیده
167
00:24:06,477 --> 00:24:09,181
168
00:24:09,281 --> 00:24:11,416
بله
169
00:24:11,516 --> 00:24:13,251
- بله
- واقعن؟
170
00:24:31,068 --> 00:24:34,139
171
00:24:48,686 --> 00:24:51,590
با من ازدواج میکنی؟
172
00:24:51,690 --> 00:24:52,591
173
00:24:52,691 --> 00:24:54,793
Oh, my God.
174
00:24:54,893 --> 00:24:58,797
به نظرم با صدای بلند بگو
175
00:24:58,897 --> 00:25:01,633
دوباره میپرسم، با من ازدواج میکنی؟
176
00:25:12,677 --> 00:25:15,747
متاسفانه، همه چیز، از جمله روابط
177
00:25:15,847 --> 00:25:18,116
بالا و پایین داره
178
00:25:18,216 --> 00:25:21,453
و من خب متوجهش شاید نبودم
179
00:25:21,553 --> 00:25:24,289
فقط یک «بله» واقعی میخواستم
180
00:25:24,389 --> 00:25:28,460
به هر حال برام دلایل
خودش رو توضیح داد که چرا
181
00:25:28,560 --> 00:25:30,462
و من متوجه موضوع شدم
182
00:25:30,562 --> 00:25:32,130
ولی به هر حال اینطور مسایل
183
00:25:32,230 --> 00:25:34,699
مثل همه مسایل فراز و نشیب داره
184
00:25:34,799 --> 00:25:37,636
بنابراین مجبورم بیخیالش بشم
185
00:25:37,736 --> 00:25:42,474
خب زندگیه دیگه
186
00:25:42,574 --> 00:25:45,577
یک روز زندگی
Life in a day
187
00:25:45,677 --> 00:25:50,348
همیشه همه چیز خوب تموم نمیشه
188
00:26:49,640 --> 00:26:52,143
فارغ تحصیلی
189
00:26:52,243 --> 00:26:53,612
190
00:26:53,712 --> 00:26:55,614
191
00:26:55,714 --> 00:27:01,019
192
00:27:01,119 --> 00:27:05,523
193
00:27:05,623 --> 00:27:08,393
به مهمترین لحظه خوش اومدید
194
00:27:08,493 --> 00:27:11,096
مهمترین لحظه زندگی هر نوجوان
195
00:27:11,196 --> 00:27:15,333
196
00:27:15,433 --> 00:27:17,135
Yeah!
197
00:27:17,235 --> 00:27:18,970
Julia Harris!
198
00:27:23,140 --> 00:27:25,443
199
00:27:27,311 --> 00:27:28,613
صبح بخیر
200
00:27:28,713 --> 00:27:31,182
من میخوام
201
00:27:31,282 --> 00:27:33,551
اول پسرم رو بهتون نشون بدم
ده سال پیش
202
00:27:33,651 --> 00:27:35,687
در فیلم اصلی
"Life In a Day."
203
00:27:38,222 --> 00:27:40,291
اون بزودی میادش
204
00:27:45,730 --> 00:27:49,100
- اوکی، اینم از اینجا
- اینم اینا
205
00:27:49,200 --> 00:27:52,003
خیلی خب، قبل از هر چیز
مطمیننم تا حالا به حرفم گوش داده
206
00:27:52,103 --> 00:27:53,738
بزارید براتون توضیح بدم
207
00:27:53,838 --> 00:27:56,675
همگی، بلند و شفاف میشنوید
208
00:27:56,775 --> 00:28:00,178
قرار بود پسرم دیروز اتاقشو تمیز کنه
209
00:28:00,278 --> 00:28:03,415
Come on, boy.
210
00:28:03,515 --> 00:28:06,051
- مامان خانوم
- مامان خانوم
211
00:28:06,151 --> 00:28:09,521
امروز روز طولانی ایه
212
00:28:09,621 --> 00:28:13,091
مثل خیلی روزای دیگه
213
00:28:13,191 --> 00:28:17,262
اون همیشه یه گوله شادیه
214
00:28:17,362 --> 00:28:19,397
Come on
بدو برو حموم
روزتو شروع کن
215
00:28:19,497 --> 00:28:23,201
ببخشید خیلی تکون میخوره
کاراتو بکن
باید یه جاهایی بریم
216
00:28:23,301 --> 00:28:25,203
باید یه کسایی رو ببینیم
امروز همون فرداس که گفتم
217
00:28:25,303 --> 00:28:29,107
Okay
218
00:28:29,207 --> 00:28:31,276
این ده سال پیش پسرمه
219
00:28:31,376 --> 00:28:33,211
در نسخه اصلی فیلم
"Life In a Day."
220
00:28:33,311 --> 00:28:35,313
پسرم، همین الان دارم نشونت میدم
221
00:28:37,615 --> 00:28:39,484
و این الان پسرمه
222
00:28:41,485 --> 00:28:44,622
اون برای همیشه اینجا با منه
223
00:28:44,722 --> 00:28:46,491
سخت تر از اونیه که فکرشو میکردم
224
00:28:49,093 --> 00:28:54,766
پسرم الکس برای همیشه در تاریخ
February 18th, 2020,
از پیش من رفت
225
00:28:54,866 --> 00:28:58,770
کووید19 اونو برای همیشه از من گرفت
226
00:28:58,870 --> 00:29:02,240
♪ Social tables ♪
227
00:29:02,340 --> 00:29:07,712
♪ Seated with his merry crew ♪
228
00:29:07,812 --> 00:29:10,582
♪ Nothing on Earth ♪
229
00:29:10,682 --> 00:29:13,384
♪ Could be as happy ♪
230
00:29:13,484 --> 00:29:19,390
♪ As the night
we spend with you ♪
231
00:29:19,490 --> 00:29:25,363
♪ Happy are we all together ♪
232
00:29:25,463 --> 00:29:31,136
♪ Happy are we, one and all ♪
233
00:29:31,236 --> 00:29:37,142
♪ May we lead
a life of leisure ♪
234
00:29:37,242 --> 00:29:39,744
♪ May we rise ♪
235
00:29:39,844 --> 00:29:43,414
♪ And never fall ♪
236
00:29:43,514 --> 00:29:49,220
♪ Happy are we all together ♪
237
00:29:49,320 --> 00:29:54,292
♪ Happy are we, one and all ♪
238
00:29:54,392 --> 00:29:59,531
♪ May we lead
a life of leisure ♪
239
00:29:59,631 --> 00:30:03,201
♪ May we rise ♪
240
00:30:03,301 --> 00:30:09,073
♪ And never fall ♪
241
00:30:09,173 --> 00:30:10,642
242
00:30:10,742 --> 00:30:13,411
آمین
243
00:30:17,815 --> 00:30:20,318
واقعن این یک چالش نیست
244
00:30:20,418 --> 00:30:22,487
این یک سرگرمیه
245
00:30:22,587 --> 00:30:25,356
برای هیجانش انجامش بدید
246
00:30:25,456 --> 00:30:28,326
247
00:30:28,426 --> 00:30:30,328
این حرفها به ضرر من تموم میشه
248
00:30:30,428 --> 00:30:31,529
من خیلی خوش شانسم
249
00:30:40,170 --> 00:30:41,172
اینم دومیش
250
00:30:59,757 --> 00:31:03,294
دهان و بینیتون رو با دستمال بپوشونید
251
00:31:03,394 --> 00:31:05,496
یا در قسمت درونی آرنج
خودتون سرفه و عطسه کنید
252
00:31:08,732 --> 00:31:13,137
ویروس کرونا به معنای کلام زندگی منو خراب کرد
253
00:31:13,237 --> 00:31:15,473
من شش مرحله برنامه ریزی کرده بودم
254
00:31:15,573 --> 00:31:18,142
میخواستم یه شب بیرون از خونه کمپ کنم بخوابم
255
00:31:18,242 --> 00:31:20,645
یهو کرونا اومد برنامه رو ریخت بهم
256
00:31:20,745 --> 00:31:23,147
و زندگیمونو خراب کرد
257
00:31:41,765 --> 00:31:45,203
258
00:32:02,619 --> 00:32:04,989
صدامو میشنوی؟
259
00:32:05,089 --> 00:32:07,592
آره صداتو میشنوم
260
00:32:07,692 --> 00:32:10,628
- سلام
- اوضاع چطوره؟
261
00:32:10,728 --> 00:32:13,431
امروز داریم نمونه ها رو پردازش میکنیم
262
00:32:13,531 --> 00:32:17,402
این نمونه ها از دانشگاه آکسفورد
برای تست واکسن کرونا کاندید شدن
263
00:32:17,502 --> 00:32:21,506
آخر هفته ها و عصر
خیلی شدید داریم کار میکنیم
264
00:32:21,606 --> 00:32:25,009
و همینطور روزهای
شلوغ تر هم در پیشه
265
00:32:25,109 --> 00:32:27,345
- Hi.
- Hello.
266
00:32:27,445 --> 00:32:29,347
مرد بزرگ، من حین
رانندگی دارم صداتونو میشنوم
267
00:32:29,447 --> 00:32:32,550
268
00:32:36,186 --> 00:32:39,090
269
00:32:39,190 --> 00:32:42,293
270
00:32:45,796 --> 00:32:47,432
Whoo.
271
00:32:49,233 --> 00:32:50,401
272
00:33:21,331 --> 00:33:25,003
این منم در حال دویدن
273
00:33:25,103 --> 00:33:27,572
بدون پوشیدن ماسک لعنتی
274
00:33:32,676 --> 00:33:33,778
میشنوید؟
275
00:33:38,182 --> 00:33:40,184
من اینجا صدای هیچ اعتراضی نمیشنوم
276
00:33:41,685 --> 00:33:43,354
همه چیز خوب و صلح آمیزه
277
00:33:44,822 --> 00:33:46,791
این چیزیه که من براش تلاش میکنم
278
00:33:46,891 --> 00:33:48,526
این همه چیزیه که همه ما براش تلاش میکنم
279
00:33:50,360 --> 00:33:52,030
یک کم آرامش
280
00:34:27,164 --> 00:34:31,502
281
00:35:23,086 --> 00:35:26,691
مهر رسمی کاخ سفید
282
00:35:30,761 --> 00:35:32,530
ار طرف ملت قدر شناس ما
283
00:35:32,630 --> 00:35:36,134
با کمال افتخار تقدیم میشود
بخاطر اقدامات شجاعانه شما
در میدان جنگ
284
00:35:36,234 --> 00:35:38,302
که در ارتش ایالات متحده بدست آورده اید
285
00:35:38,402 --> 00:35:43,241
مدال تقدیر از شجاعت
قلب بنفش
286
00:35:43,341 --> 00:35:46,144
و احترام ماندگار از طرف مردم آمریکا
<font color="#ff0080">Purple Heart</font>
<font color="#ffff00">مدال شجاعت ایالات متحده آمریکا است که به نام رییس جمهور، به مجروحین و کشته شدگان جنگ اعطا میشود. پرپل هارت که به واسطه شکل و رنگ آن به این نام (قلب ارغوانی) خوانده میشود، یکی از قدیمیترین مدالهای نظامی در ایالات متحده است که از زمان جورج واشینگتن تاکنون همچنان مورد استفاده قرار میگیرد</font>
287
00:35:46,244 --> 00:35:47,178
288
00:35:49,780 --> 00:35:51,349
"Happy birthday.
289
00:35:51,449 --> 00:35:54,051
با آرزوی آینده ای پر از سلامتی و خوشبختی
290
00:35:54,151 --> 00:35:57,655
همراه با شادی و افخارات خیلی زیاد
Best wishes."
291
00:35:57,755 --> 00:36:02,593
امضا شده توسط دونالد ترامپ
Donald Trump.
292
00:36:02,693 --> 00:36:04,595
خانوم ترامپ
293
00:36:04,695 --> 00:36:09,200
با جوهر و روی همین کاغذ امضا شده
<font color="#ffff00">منظورش اینه که امضاها چاپ نیستن</font>
294
00:36:14,638 --> 00:36:17,275
این عکس زمانی گرفته شده که
داشتیم اجساد رو بدرقه میکردیم
295
00:36:17,375 --> 00:36:21,279
یکی از سربازان خودمون
296
00:36:21,379 --> 00:36:24,382
که متاسفانه از دستش دادیم
297
00:36:24,482 --> 00:36:26,651
انجام میده PTSD این کار رو
298
00:36:29,386 --> 00:36:35,126
این عکسم که اینجاست باز
یکی از ما تو یه مراسم دیگهس
299
00:36:35,226 --> 00:36:39,163
و برادرم کاپیتان
Clayton Melton...
300
00:36:42,165 --> 00:36:45,636
اون این عکسو قاب کرده و نوشته
301
00:36:45,736 --> 00:36:47,672
یک سرباز همیشه یک سربازه
302
00:36:53,110 --> 00:36:55,479
امروز شنبه
July 25th, 2020.
303
00:36:55,579 --> 00:36:57,281
میدونید از چی میترسم؟
304
00:37:00,183 --> 00:37:02,186
از این
305
00:37:02,286 --> 00:37:06,958
خب رفیق، بیا سعی کنیم
دستها و زانوها رو ببریم بالا
306
00:37:07,058 --> 00:37:09,594
خیلی خوبه
307
00:37:09,694 --> 00:37:13,097
خیلی خوبه، نیگاش کنید
308
00:37:13,197 --> 00:37:16,100
309
00:37:16,200 --> 00:37:17,635
♪ انجامش داد, انجامش داد ♪
310
00:38:04,414 --> 00:38:06,417
This is Love's first flight.
311
00:38:09,052 --> 00:38:14,458
1 - 2 - 3
برو
312
00:38:16,059 --> 00:38:17,061
خودشه
313
00:38:21,431 --> 00:38:25,102
برگرد اینجا
314
00:38:25,202 --> 00:38:29,640
برگرد اینجا برگرد برگرد
315
00:38:31,208 --> 00:38:33,477
آره
316
00:38:33,577 --> 00:38:38,449
317
00:38:38,549 --> 00:38:40,618
مردم متوجه این موضوع نیستن
318
00:38:40,718 --> 00:38:45,556
افسر راهنمایی رانندگی بودن
یه وقتایی کار خیلی خطرناکیه
319
00:38:45,656 --> 00:38:49,760
بعضیا فکر میکنن داری روزشونو خراب میکنی
320
00:38:49,860 --> 00:38:52,196
بعضی وقتها میخوان بزنن لهت کنن
321
00:38:52,296 --> 00:38:56,133
اما این تقصیر من نیست شما جریمه داشتی
322
00:38:56,233 --> 00:38:58,202
تقصیر خودتونه
323
00:38:58,302 --> 00:39:02,406
مثلن همینجا اومدن روی خط قرمز پارک کردن
324
00:39:02,506 --> 00:39:05,076
بریم ببینیم چی میگن
325
00:39:05,176 --> 00:39:08,446
-ماشین منه همینجا وایسادم
-منم همینجام
326
00:39:08,546 --> 00:39:11,449
من همینجا وایساده بودم، بچه تو ماشینه
327
00:39:11,549 --> 00:39:13,617
چطوری؟
-چه خبر؟
328
00:39:13,717 --> 00:39:15,453
میدونید که من نبودم، فقط اجازه دادم که
329
00:39:15,553 --> 00:39:16,987
توی ماشین آدم بود
330
00:39:17,087 --> 00:39:18,322
331
00:39:18,422 --> 00:39:20,991
میدونم ولی رو محدوده ممنوع ایستادی
332
00:39:21,091 --> 00:39:22,993
نمیتونی تو این محدوده توقف کنی
333
00:39:26,596 --> 00:39:29,166
- آقای هالیوود چی شده؟
- چیکار میکنید؟
334
00:39:29,266 --> 00:39:32,303
- هی، داری چیکار میکنی؟
- سلام جناب سروان اسمیت
335
00:39:32,403 --> 00:39:36,607
حرکت کنید، سوار شید و حرکت کنید
336
00:39:36,707 --> 00:39:39,176
- دارم میام جریمه کنم
- باور نمیکنی؟
337
00:39:39,276 --> 00:39:41,145
ما واقعن منتظر مامانمون هستیم
338
00:39:41,245 --> 00:39:42,747
- خب چرا دقیقن اینجا وایسادید؟
- از دیروز اینجاییم
339
00:39:42,847 --> 00:39:46,350
- حرکت کنید
- دختر کوچولوم رفته یه قهوه کوچیک بخره
340
00:39:46,450 --> 00:39:47,752
بخاطر اون مجبورید جریمه بشید
341
00:39:47,852 --> 00:39:51,188
- ببخشید
- نه، خواهش میکنم
342
00:39:51,288 --> 00:39:55,326
بچه کوچولوم میخواد بهم یکم قهوه بده
<font color="#ffff00">(داره ادای خانومه رو در میاره)</font>
343
00:39:55,426 --> 00:39:57,495
برای همین تو پارک ممنوع ایستادم
<font color="#ffff00">(داره ادای خانومه رو در میاره)</font>
344
00:40:00,096 --> 00:40:03,768
چقدر بهانه های مسخره
فقط برای اینکه قانون رو رعایت نکنید
345
00:40:05,168 --> 00:40:07,004
قانون رو رعایت کنید
346
00:40:40,670 --> 00:40:43,140
347
00:40:43,240 --> 00:40:47,511
برای مردم همیشه تو آدم بده ای
348
00:40:47,611 --> 00:40:50,748
من فقط کارمو انجام میدم
349
00:40:50,848 --> 00:40:54,685
خیلی هم دلم نمیخواد امر
و نهی کنم و دستور بدم
350
00:40:54,785 --> 00:40:56,320
اگه فقط شما درست پارک کنید
351
00:41:22,345 --> 00:41:24,782
موقعشه بریم یه فکری برای ناهار بکنیم
352
00:41:24,882 --> 00:41:27,351
بریم یه پاپ کورن بزنیم
353
00:41:32,088 --> 00:41:34,425
یالا
354
00:42:38,521 --> 00:42:40,658
355
00:43:05,615 --> 00:43:06,617
خوش اومدید
356
00:46:39,395 --> 00:46:44,434
چهار ساعته اینجام بدون دیدن حتا یه قطار
357
00:46:44,534 --> 00:46:46,236
ولی الان دیگه وقتشه
358
00:46:46,336 --> 00:46:47,738
چون من این طرف رودخانه ایلینوی هستم
359
00:46:47,838 --> 00:46:49,540
از سمت
Pearl, Illinois,
360
00:46:49,640 --> 00:46:52,309
جایی که مربوط به بخش
KCS Rudolph
است
361
00:46:52,409 --> 00:46:53,477
محل برخورد رودخانه اینجاست
362
00:46:59,449 --> 00:47:00,551
اینم سومی
363
00:47:19,636 --> 00:47:22,272
Oh, yeah.
364
00:47:22,372 --> 00:47:26,743
این چیزیه که باید هر روز باهاش کنار بیام
365
00:47:26,843 --> 00:47:30,614
میدونی چی میگم؟
اینو هر روز یادآوری میکنم
366
00:47:30,714 --> 00:47:35,752
چون ما سیاهیم هنوز بعضیا ازمون بدشون میاد
367
00:47:35,852 --> 00:47:38,055
این چیزیه که من میخوام تو دنیا تغییرش بدم
368
00:47:38,155 --> 00:47:40,457
و در واقع چیزیه که منو میترسونه
369
00:47:40,557 --> 00:47:43,227
میدونی، این واقعن از بی خردی آدماست
370
00:47:43,327 --> 00:47:46,129
اما همیشه باید حواسم باشه یه
چیزی برای دفاع از خودم باهام باشه
371
00:47:46,229 --> 00:47:50,133
در هر حال و هر موردی
372
00:47:50,233 --> 00:47:52,636
you know, goes left.
373
00:47:52,736 --> 00:47:55,439
میدونی شاید اشتباه باشه
ولی من به خودم حق میدم
374
00:47:55,539 --> 00:47:58,542
375
00:48:17,460 --> 00:48:21,265
شهرستان بروارد
منطقه ای بسیار محافظه کار
376
00:48:21,365 --> 00:48:23,333
بطور دقیق شهر ترامپ
377
00:48:23,433 --> 00:48:26,603
تقریبن 18 یا 19 ماه پیش
378
00:48:26,703 --> 00:48:30,607
یک سرباز کهنه کار که از
PTSD
رنج می برد
379
00:48:30,707 --> 00:48:35,746
تو زندان کشته شد
و کلانتر
Wayne Ivey
380
00:48:35,846 --> 00:48:38,282
و اونایی که اسم
خودشونو پلیس گذاشته بودن
381
00:48:38,382 --> 00:48:42,119
از انتشار ویدیوها امتناع میکردند
382
00:48:42,219 --> 00:48:44,755
و مردم بخاطر این کارشون خیلی ناراحتن
383
00:48:44,855 --> 00:48:47,758
که چرا ویدیوها منتشر نمیشن
384
00:48:47,858 --> 00:48:50,294
خب منتشر کنید ببینیم چیکار کردید
385
00:48:50,394 --> 00:48:54,364
دست کم به خونوادش نشون
بدید تا ببینن چه بلایی سرش اومده
386
00:48:57,166 --> 00:49:00,237
میخوام بزنم کنار چون وقتی
بهش فکر میکنم حالم بد میشه
387
00:49:00,337 --> 00:49:02,572
چون منم دوتا برادر داشتم
388
00:49:02,672 --> 00:49:07,110
نه یکی، دوتا برادر که هردو
در بازداشت پلیس کشته شدن
389
00:49:08,745 --> 00:49:11,448
هردو غیر مسلح ولی سیاه
390
00:49:12,582 --> 00:49:14,451
قد بلند، لاغر
391
00:49:17,020 --> 00:49:19,990
فقط چون پلیسها احساس خطر کردن همین
392
00:49:20,090 --> 00:49:23,126
و به همین راحتی کشته شدن
393
00:49:24,227 --> 00:49:25,629
بی هیچ دلیلی
394
00:49:25,729 --> 00:49:29,333
شلیک نکنید، شلیک نکنید
395
00:49:29,433 --> 00:49:30,734
این ملت لیاقتشون بهترین هاست
396
00:49:30,834 --> 00:49:33,637
بلند بگو
Breonna Taylor!
397
00:49:33,737 --> 00:49:36,606
مادر من مهاجره و یک کاسب خود ساختهس
398
00:49:36,706 --> 00:49:39,476
- تموم کنید این خشونت رو
- من سیاهم و افتخار میکنم که سیاه پوستم
399
00:49:39,576 --> 00:49:43,613
400
00:49:43,713 --> 00:49:49,052
401
00:49:52,555 --> 00:49:56,093
♪ Creating the world
that we want to live in ♪
402
00:49:57,827 --> 00:50:01,331
403
00:50:01,431 --> 00:50:06,136
404
00:50:06,236 --> 00:50:08,472
Trump 2020.
فقط ترامپ
405
00:50:12,642 --> 00:50:14,244
ما داریم غارت میشیم
406
00:50:14,344 --> 00:50:16,413
نمیتونید تاریخ لعنتی مارو نادیده بگیرید
407
00:50:16,513 --> 00:50:19,516
408
00:50:19,516 --> 00:50:21,551
کسانی بودند که صداشونو بلند کردن
409
00:50:21,751 --> 00:50:23,053
410
00:50:24,187 --> 00:50:25,322
- این دیوونهس
- حرکت کنید
411
00:50:35,798 --> 00:50:38,368
- لعنت به تو
- فحش نده عوضی
412
00:50:38,468 --> 00:50:40,804
اونا دارن زیاد میشن
413
00:50:43,539 --> 00:50:46,510
414
00:50:56,686 --> 00:50:59,356
415
00:50:59,456 --> 00:51:01,691
416
00:51:01,791 --> 00:51:03,593
417
00:51:03,693 --> 00:51:08,331
418
00:51:13,202 --> 00:51:16,139
اینکه ما اینجاییم یه معجزهس
419
00:51:16,239 --> 00:51:19,743
حرکت در کهکشانی با میلیاردها مایل در ساعت
420
00:51:19,843 --> 00:51:22,479
در این لحظه روی زمین تجسم یافته است
421
00:51:22,579 --> 00:51:24,314
در این مکان و در این خونه و در کنار هم
422
00:51:24,414 --> 00:51:25,649
برای اشتراک همین جو عاطفی با هم بودن
423
00:51:25,749 --> 00:51:27,584
این جادوی خالصه
424
00:51:27,684 --> 00:51:29,653
این شانس نصیب هر کسی نمیشه
425
00:51:29,753 --> 00:51:31,321
حتا نمیتونید این شانس رو به وجود بیارید
426
00:51:31,421 --> 00:51:33,323
پس در حقیقت ما اینجا کنار همیم
427
00:51:33,423 --> 00:51:34,791
برای من فرقی نمیکنه که
شما دوست دوستم باشی
428
00:51:34,891 --> 00:51:38,195
که دو ثانیه پیش باهات آشنا شدم
ما از روحی و احساسی یک خانواده ایم
429
00:51:39,829 --> 00:51:42,499
پس اگه فراموش میکنید
سعی کنید به خاطر بسپریدش
430
00:51:42,599 --> 00:51:44,534
و اگه بازخوردی از من دیدید
431
00:51:48,838 --> 00:51:52,142
منعکس شده از خود شماست
432
00:51:52,242 --> 00:51:55,812
ممنونم از شما بخاطر واژه های زیبا و عشق
433
00:51:55,912 --> 00:51:58,682
میدونید برای من دریافت
سخته من دهنده (بخشنده) هستم
434
00:51:58,782 --> 00:52:00,150
435
00:52:03,486 --> 00:52:06,289
مرسی از دریافت شما
436
00:52:06,389 --> 00:52:11,027
من بخشنده ام، گوش کن
من 50 ساله که بخشنده ام
437
00:52:11,127 --> 00:52:14,364
و این برای من واقعن مثل دارو بوده
438
00:52:14,464 --> 00:52:17,033
439
00:52:17,133 --> 00:52:20,036
440
00:52:23,806 --> 00:52:26,176
441
00:52:43,326 --> 00:52:45,028
442
00:52:50,233 --> 00:52:51,535
443
00:52:53,202 --> 00:52:54,237
444
00:53:23,466 --> 00:53:25,635
حاجی چه خبر؟
445
00:53:25,735 --> 00:53:27,137
من پیش دوستمم
446
00:53:27,237 --> 00:53:28,205
اون آب میفروشه
447
00:53:28,305 --> 00:53:30,307
اینجا تو نیجریه
448
00:53:30,407 --> 00:53:32,042
فقط خودت باید بری آب برداری
449
00:53:32,142 --> 00:53:34,244
450
00:56:45,468 --> 00:56:48,271
امروز همه گیری این بیماری در حال پیشروی است
451
00:56:48,371 --> 00:56:54,144
نسبت به آوریل 2020
452
00:56:54,244 --> 00:56:58,181
به نظر میرسه هیچ چیز نمیتونه جلوشو بگیره
453
00:56:58,281 --> 00:57:02,986
امروزه بی خانمان هایی رو
میبینیم که تا حالا نمونه شو ندیدیم
454
00:57:03,086 --> 00:57:05,622
به نظرم هرج و مرج در راهه
455
00:57:05,722 --> 00:57:09,159
مردم همه چیزشونو دارن از دست میدن
456
00:57:09,259 --> 00:57:12,662
و من واقعن خیلی از این موضوع میترسم
457
00:57:18,067 --> 00:57:19,536
روز زیباییه
458
00:57:24,373 --> 00:57:26,643
اینا چیزاییه که دوستشون دارم
459
00:57:26,743 --> 00:57:28,344
چیزایی که دوستشون دارمو گذاشتم اینجا
460
00:57:33,682 --> 00:57:38,488
پرواز با اینا به قدری بهم حال میده
461
00:57:38,588 --> 00:57:42,659
که قبلن با هیچ چیز انقد خوش نگذرونده بودم
462
00:57:42,759 --> 00:57:44,360
الان زمانیه که بهش نیاز دارم
463
00:57:48,564 --> 00:57:53,670
بنابراین به قول زنده یاد جان هرت بزرگ
464
00:57:53,770 --> 00:57:57,207
تو فیلم
"Contact"
465
00:57:57,307 --> 00:57:59,142
"Wanna go for a ride?"
میخای سوار شی
466
00:57:59,242 --> 00:58:00,176
467
00:58:03,679 --> 00:58:06,683
468
00:58:18,160 --> 00:58:19,596
469
00:58:46,689 --> 00:58:49,192
470
00:59:10,379 --> 00:59:13,650
اینم پنجمی
471
00:59:13,750 --> 00:59:17,453
و شش
472
00:59:59,628 --> 01:00:02,131
473
01:00:21,684 --> 01:00:24,487
این شدیدترین تعطیل ایه که وجود داشته
474
01:00:24,587 --> 01:00:28,491
خیلی زمان هدر میدیم
475
01:00:28,591 --> 01:00:31,494
همه وقتم مال خودمه
476
01:00:31,594 --> 01:00:35,798
مجبور شدم آموزش های
جدید تجربه کنم دوست پیدا کنم
477
01:00:35,898 --> 01:00:39,502
Okay.
478
01:00:39,602 --> 01:00:42,538
این اسمش سامیه
479
01:00:42,638 --> 01:00:45,041
اون کریستاله
میتونید ببینیدش؟
480
01:00:45,141 --> 01:00:46,376
ایناهاش
481
01:00:46,476 --> 01:00:48,811
و اینجا
482
01:00:51,113 --> 01:00:52,649
و ایشونم جورج هستن
483
01:00:55,484 --> 01:00:59,122
این جی کوب
ایشون تو آشپزخونه ان
484
01:00:59,222 --> 01:01:02,558
این هریه
هری یکم گوشه گیره
485
01:01:02,658 --> 01:01:06,162
486
01:01:06,262 --> 01:01:09,098
اینا خانواده منن
487
01:02:30,779 --> 01:02:35,251
ببین این یه روشیه که به مغزتون استراحت بدین
488
01:02:35,351 --> 01:02:37,653
نگران هیچی نباشید
489
01:02:37,753 --> 01:02:40,323
مثلن نگران کرونا یا هر هر چیز دیگه ای
490
01:02:40,423 --> 01:02:43,659
این استرستونو کم میکنه
491
01:02:43,759 --> 01:02:46,195
ملکه رو میتونید اینجا ببینید
492
01:02:46,295 --> 01:02:51,334
That's the queen bee.
See her?
493
01:02:51,434 --> 01:02:54,504
خیلی چیزها میشه از زنبورها یاد بگیری
494
01:02:54,604 --> 01:02:57,073
آیا نمی تونیم مثل اونا خوشحال باشیم
495
01:02:57,173 --> 01:03:01,444
البته که میتونیم فقط کافیه
یکم بیشتر فروتن باشیم
496
01:03:04,112 --> 01:03:07,116
497
01:03:21,463 --> 01:03:23,166
هر شخص یک مجموعه است از
498
01:03:23,266 --> 01:03:27,303
از نمادهای انتزاعی
امیدها، رویاها و ترس ها
499
01:03:27,403 --> 01:03:32,642
این روش من برای نسبت دادن
رفتار بدم به جهان اطرافم است
500
01:03:32,742 --> 01:03:36,546
بیشتر مردم با چیزی که هر
روز در آینه میبینن درگیرن
501
01:03:36,646 --> 01:03:40,016
غافل از اینکه چیزهای بیشتری در جهان وجود دارد
502
01:03:40,116 --> 01:03:43,219
فقط کافیه بخواهیم فراتر از نوک دماغمونو ببینیم
503
01:03:43,319 --> 01:03:46,255
504
01:05:29,257 --> 01:05:32,628
امروز تو نیجریه بیدار
شدم و با سیل مواجه شدم
505
01:05:32,728 --> 01:05:35,231
متاسفانه وارد محدوده خانه هامون شده
506
01:05:35,331 --> 01:05:36,632
و خونه هامونو در بر گرفته
507
01:05:36,732 --> 01:05:38,167
Today's 25th of July,
508
01:05:38,267 --> 01:05:40,703
و به نظرم امروز خیلی روز بدیه
509
01:06:46,835 --> 01:06:49,205
510
01:06:49,305 --> 01:06:53,175
اگه میخوای کسیو دوست
داته باشی یا عاشق کسی باشه
511
01:06:53,275 --> 01:06:55,644
چطوری این کارو میکنی؟
512
01:06:55,744 --> 01:06:59,081
با تمام قلبم
513
01:07:00,715 --> 01:07:04,120
Okay.
این کاملن عاشقانهس
514
01:07:04,220 --> 01:07:05,521
Okay.
515
01:07:05,621 --> 01:07:09,291
تا به حال شده که
516
01:07:09,391 --> 01:07:11,694
تا حالا تو شلوارت گوزیدی
517
01:07:11,794 --> 01:07:13,996
همیشه، هرروز
518
01:07:14,096 --> 01:07:16,198
Oh, yeah, yeah. True.
519
01:07:16,298 --> 01:07:18,667
- Alex?
- Yeah?
520
01:07:18,767 --> 01:07:23,606
اگه من یه مدت طولانی
اینجا نباشم چیکار میکنی؟
521
01:07:23,706 --> 01:07:26,375
خیلی گریه میکنم
522
01:07:26,475 --> 01:07:31,080
چون فکر میکنم که مردی
523
01:07:31,180 --> 01:07:33,149
چه چیزی زندگی تو رو در آینده تغییر میده؟
524
01:07:33,249 --> 01:07:35,017
چه چیزی زندگی منو تغییر میده؟
525
01:07:35,117 --> 01:07:38,287
اگه خوب بشم زندگیم تغییر میکنه
526
01:07:38,387 --> 01:07:40,589
چون نمیتونی راه بری؟
527
01:07:40,689 --> 01:07:43,159
نمیتونم راه برم
پس خوب شدن بهترش میکنه
528
01:07:43,259 --> 01:07:45,494
احساس ضعف میکنی؟
آره
529
01:07:45,594 --> 01:07:49,165
ولی تو خوب میشی
530
01:07:49,265 --> 01:07:51,734
خوشبختانه - نه خوشبینانه نیست
531
01:07:51,834 --> 01:07:54,470
-این واقعیته
-آره واقعیته
532
01:07:54,570 --> 01:07:56,639
خوب میشم
533
01:07:56,739 --> 01:07:59,308
چی تو جیبته؟
534
01:07:59,408 --> 01:08:00,709
چی تو جیبمه؟
535
01:08:00,809 --> 01:08:03,579
درش بیار
536
01:08:03,679 --> 01:08:07,349
اینه
537
01:08:07,449 --> 01:08:09,618
- ببین
- عکسه
538
01:08:09,718 --> 01:08:12,321
- خوب دیده نمیشه
539
01:08:12,421 --> 01:08:15,157
نمیتونی ببینی؟
540
01:08:15,257 --> 01:08:17,159
شاید باید یکم بری عقب
541
01:08:17,259 --> 01:08:19,962
یا شایدم یکم جلوتر؟
542
01:08:20,062 --> 01:08:21,997
این برادرمه
543
01:08:27,202 --> 01:08:29,672
این ربات شماست
544
01:08:29,772 --> 01:08:32,675
اینو خیلی دوست دارم
545
01:08:32,774 --> 01:08:35,677
- این منم
- تویی
546
01:08:35,778 --> 01:08:39,081
- خاطره ها
547
01:08:39,180 --> 01:08:40,415
کلی خاطره
548
01:10:44,539 --> 01:10:48,344
549
01:10:48,444 --> 01:10:53,148
550
01:10:57,118 --> 01:11:00,489
551
01:11:18,340 --> 01:11:22,344
552
01:11:36,858 --> 01:11:39,028
553
01:11:48,703 --> 01:11:51,707
554
01:12:17,665 --> 01:12:20,669
555
01:12:37,485 --> 01:12:40,489
556
01:14:00,201 --> 01:14:02,438
ما رو ببخش
گناهان مارو ببخش
557
01:14:02,538 --> 01:14:05,140
همانطور که ما کسانی را که
علیه ما ستم میکنند میبخشیم
558
01:14:05,240 --> 01:14:07,142
و ما را هدایت کن به دوری از وسوسه
559
01:14:07,242 --> 01:14:09,611
چون تو پادشاهی
با قدرت و باشکوه
560
01:14:09,711 --> 01:14:11,480
برای همیشه
561
01:14:19,354 --> 01:14:23,459
تقریبن 14 ساعت و نیم بعد
562
01:14:23,559 --> 01:14:28,330
در نهایت میتونم بگم
563
01:14:28,430 --> 01:14:31,333
چالش کامل شد
564
01:14:45,446 --> 01:14:48,016
تولدت کی بود ـ باد»
- August the 8th.
565
01:14:48,116 --> 01:14:50,319
- چندساله میشی؟
- 100
566
01:14:50,419 --> 01:14:53,455
من الان یه عتیقه ام
567
01:14:57,692 --> 01:15:01,196
زندگی خوبی داشته باشی و مراقب خودت باش
568
01:15:01,296 --> 01:15:03,599
و موفق و خوش شانس باشی
569
01:15:23,818 --> 01:15:26,321
بهترین چیزی که تو زندگی
میتونه برای هر کسی اتفاق بیوفته
570
01:15:26,421 --> 01:15:29,291
اینه که صبح از خواب بیدار شه
571
01:15:29,391 --> 01:15:34,162
چشماشو باز کنه و صورت آدمهایی رو ببینه
572
01:15:34,262 --> 01:15:36,098
که دوست داره کنارشون باشه
573
01:15:36,198 --> 01:15:42,037
اگه اینو داشتید همه چیز توی دنیا دارید
574
01:15:48,610 --> 01:15:50,679
یک سال و نیم پیش
575
01:15:50,779 --> 01:15:55,317
تعداد زیادی درخت پشت خونه ما بود
576
01:15:55,417 --> 01:15:59,321
و یه شرکت ساخت و ساز همه رو قطع کرد
577
01:15:59,421 --> 01:16:03,525
پس از اون یه سوراخ بزرگ حفر شد
578
01:16:03,625 --> 01:16:05,427
که میتونید ببینید
579
01:16:05,527 --> 01:16:10,666
که الان تبدیل به یه حوضچه متوسط شده
580
01:16:13,501 --> 01:16:17,139
581
01:16:17,239 --> 01:16:20,442
من میخوام بچه های بدی داشته باشم
582
01:16:20,542 --> 01:16:24,446
بیشتر از هر چیزی میخوام بچه داشته باشم
583
01:16:24,546 --> 01:16:29,985
من میخوام اونا در دنیایی
پر از مهربانی رشد کنند
584
01:16:30,085 --> 01:16:32,154
و میدونم مردم به ایم موضوع میخندند
585
01:16:32,254 --> 01:16:38,160
و منو یک گوگولی ایده آلیست صدا میزنن
586
01:16:38,260 --> 01:16:41,263
ولی من همیشه به این پرسش فکر میکنم که چرا؟
587
01:16:42,764 --> 01:16:44,633
خب اینه اون حوضچه که گفتم
588
01:16:44,733 --> 01:16:47,235
یه زمانی درخت ها اینجا بودن
589
01:16:47,335 --> 01:16:51,573
الان آب
590
01:16:51,673 --> 01:16:54,009
میفهمم که یک کم پیچیدهس
591
01:16:54,109 --> 01:16:57,145
اما همزمان خیلی هم سادهس
592
01:16:57,245 --> 01:17:00,248
از ماجراجویی با کایاک لذت ببرید
593
01:17:00,348 --> 01:17:04,586
- حتمن، دوستت دارم
- I love you, too.
594
01:17:04,686 --> 01:17:07,990
چرا نمیتونیم تغییر کنیم؟
595
01:17:08,090 --> 01:17:10,225
چرا نمیتونیم مهربون باشیم؟
596
01:17:30,511 --> 01:17:35,651
597
01:17:53,234 --> 01:17:57,472
حرف آخر اونم از کتاب مقدس
598
01:17:57,572 --> 01:18:02,177
شبها قبل از خواب دوست دارم به این نگاه کنم
599
01:18:02,277 --> 01:18:07,182
کتاب لوقا فصل 21
600
01:18:07,282 --> 01:18:11,653
آیه 11 میگه
601
01:18:11,753 --> 01:18:14,189
زمین لزره بزرگی خواهد آمد
602
01:18:14,289 --> 01:18:16,191
و سرزمین ها یکی پس از
دیگری به لرزه خواهد افتاد
603
01:18:16,291 --> 01:18:19,494
غذا کم و بیماری فراگیر میشه
604
01:18:19,594 --> 01:18:22,030
و مناظر ترسناکی بوجود میاد
605
01:18:22,130 --> 01:18:25,133
و از بهشت نشانه های بزرگ نمایان میشه
606
01:18:25,233 --> 01:18:30,138
پس الان به نظر میرسه همون روزهای آخره
607
01:18:35,376 --> 01:18:38,380
608
01:18:41,549 --> 01:18:45,353
609
01:19:17,351 --> 01:19:21,056
610
01:19:30,264 --> 01:19:33,702
611
01:19:49,550 --> 01:19:54,156
612
01:22:36,417 --> 01:22:39,487
- چی میخوای برات بزارم؟
- باشه خب
613
01:22:39,587 --> 01:22:42,090
614
01:22:42,190 --> 01:22:44,559
بریم که برقصیم
615
01:22:47,261 --> 01:22:48,496
این آهنگ برات آشنا نیست؟
616
01:22:48,596 --> 01:22:50,298
<font color="#ffff00">صبر کنید
فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد</font>
617
01:22:54,602 --> 01:22:57,138
♪ When will you say
yes to me? ♪
618
01:22:59,774 --> 01:23:05,213
♪ Tell me quando,
quando, quando ♪
619
01:23:05,313 --> 01:23:08,083
♪ You mean happiness for me ♪
620
01:23:10,551 --> 01:23:16,224
♪ Oh, my love,
please tell me when ♪
621
01:23:16,324 --> 01:23:21,529
♪ Every moment today ♪
622
01:23:21,629 --> 01:23:23,264
♪ Every day ♪
623
01:23:23,364 --> 01:23:26,701
♪ Seems a lifetime ♪
624
01:23:26,801 --> 01:23:32,374
♪ Let me show you the way ♪
625
01:23:32,474 --> 01:23:37,712
♪ To a joy beyond compare ♪
626
01:23:37,812 --> 01:23:43,251
♪ I can't wait a moment more ♪
627
01:23:43,351 --> 01:23:44,552
♪ Tell me quando ♪
628
01:23:44,652 --> 01:23:48,656
♪ Quando, quando ♪
629
01:23:48,756 --> 01:23:54,262
♪ Say it's me that you adore ♪
630
01:23:54,362 --> 01:23:59,467
♪ And then, darling,
tell me when ♪
631
01:23:59,567 --> 01:24:02,270
632
01:24:24,725 --> 01:24:29,998
633
01:24:57,591 --> 01:25:00,662
634
01:25:00,762 --> 01:25:04,232
میبینید که یه ستاره درخشان همیشه اونجاست
635
01:25:04,332 --> 01:25:07,502
درست در وسط تاریکی مطلق
636
01:25:07,602 --> 01:25:11,673
روی ستاره تمرکز کنید نه روی نور اطرافش
637
01:25:11,773 --> 01:25:14,676
اون ممکنه هواپیما باشه
638
01:25:14,776 --> 01:25:17,212
من تصمیم گرفتم از این
فیلمبرداری کنم تا شما بشنوید
639
01:25:17,312 --> 01:25:19,614
و گوش کنید به دریا
640
01:25:19,714 --> 01:25:24,519
شایدم باید چشماتونو ببندید و
اجازه بدید صدا در شما نفوذ کنه
641
01:25:24,619 --> 01:25:27,522
چند ثانیه همینجوری باشیم
642
01:25:27,622 --> 01:25:31,392
643
01:25:37,097 --> 01:25:41,302
امیدوارم این کلیپ باعث آرامش تون بشه
644
01:25:41,402 --> 01:25:42,337
Bye
645
01:25:43,305 --> 01:26:43,506
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
646
01:26:44,305 --> 01:27:44,564