"King of the Hill" Bobby Gets Grilled

ID13213100
Movie Name"King of the Hill" Bobby Gets Grilled
Release NameKing.of.the.Hill.S14E03.Bobby.Gets.Grilled.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32400242
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:37,704 --> 00:00:41,959 Goed werk met dat zeewier, Miguel. Jouw manier van snijden is gaaf. 3 00:00:42,084 --> 00:00:46,880 Praat met me, Sandra. Hoe staat het met de haringtempura? Ist gut? 4 00:00:47,381 --> 00:00:50,801 Echt gut. - Dat hoor ik graag. 5 00:00:52,427 --> 00:00:55,430 Hoi, mam. - Hoe gaat het met mijn restauranthouder? 6 00:00:55,555 --> 00:00:59,518 Goed, mam. Ik kan niet wachten om jullie te zien. Hopelijk hebben jullie trek. 7 00:00:59,643 --> 00:01:01,043 Dat hebben we. 8 00:01:01,436 --> 00:01:04,439 Ik hoop niet dat je het erg vindt dat we Dale en Nancy meenemen. 9 00:01:04,564 --> 00:01:08,444 We wilden een reisje maken naar de Bush Presidential Library. 10 00:01:08,569 --> 00:01:13,782 Wil er nog iemand colloïdaal zilver tegen de Dallas 5G... 11 00:01:13,907 --> 00:01:16,032 vol met kankerverwekkende stoffen? 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,037 Is het goed als ze meekomen? 13 00:01:19,162 --> 00:01:23,083 Natuurlijk. De Gribbles zijn familie. En ik trakteer. 14 00:01:23,208 --> 00:01:26,462 Nog één ding. Voor we naar de bibliotheek gaan... 15 00:01:26,587 --> 00:01:29,631 hopen we een rondleiding te krijgen in het restaurant. 16 00:01:29,756 --> 00:01:33,177 Ik wil die propaantank testen... 17 00:01:33,302 --> 00:01:36,763 om te zien of hij alle 46.000 BTU's produceert. 18 00:01:36,888 --> 00:01:40,684 Ik ben zo blij dat je m'n advies hebt opgevolgd en die hebt gekozen. 19 00:01:40,809 --> 00:01:45,247 Ik heb de handleiding bij me om te zien of je de regels niet overtreedt. 20 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Geen probleem. Veiligheid voorop. Maar ik heb het geregeld, pap. 21 00:01:49,609 --> 00:01:53,655 Geniet gewoon van het eten. - Ik zal ervan genieten... 22 00:01:53,780 --> 00:01:57,451 te zorgen dat je propaangas precies is zoals ik beschreef. 23 00:01:57,576 --> 00:02:01,371 Meer plezier heb ik niet nodig. Oké, tot snel. 24 00:02:03,790 --> 00:02:04,958 Wat is er, chef Bobby? 25 00:02:05,083 --> 00:02:08,086 Je ziet er nog bleker uit dan normaal, als bange mayonaise. 26 00:02:08,211 --> 00:02:12,132 M'n ouders willen een rondleiding en ik heb m'n vader niet verteld... 27 00:02:12,257 --> 00:02:16,929 dat ik Binchotan houtskool gebruik in plaats van propaan. 28 00:02:17,054 --> 00:02:18,084 Nou en? 29 00:02:18,210 --> 00:02:21,517 Emilio, mijn vader houdt van vier dingen in het leven: 30 00:02:21,642 --> 00:02:25,395 Amerika, mijn moeder, mij en propaan. 31 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 En toen ik klein was, afhankelijk van de week... 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,984 stond propaan boven mij op de lijst. 33 00:02:31,109 --> 00:02:35,364 Zal ik ze begroeten met sake-bommen die zo sterk zijn... 34 00:02:35,489 --> 00:02:37,741 dat ze flauwvallen voor ze aan tafel zijn? 35 00:02:37,866 --> 00:02:42,663 Of ik zet een overval in scène en zeg dat alleen het propaan weg is? 36 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Dat gelooft m'n vader misschien. 37 00:02:48,502 --> 00:02:51,755 Irasshaimase en willkommen, Hills en Gribbles. 38 00:02:51,880 --> 00:02:53,674 Dit is Robata Chane. 39 00:02:53,799 --> 00:02:58,762 Een traditionele Japanse barbecue met een fusie van smaken en technieken... 40 00:02:58,887 --> 00:03:02,391 uit de Duitse tradities van de heuvels van Texas. 41 00:03:02,516 --> 00:03:05,936 Ik ben chef Bobby. - En mijn zoon. 42 00:03:07,270 --> 00:03:11,233 Ik kijk hier al naar uit sinds we terug zijn uit Saoedi-Arabië. 43 00:03:11,358 --> 00:03:13,277 Ik ben zo trots op je, Bobby. 44 00:03:13,402 --> 00:03:17,781 Genoeg, Peggy. Z'n personeel respecteert geen moederskindje. 45 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Wat een fijne sfeer. Het is zo mystiek. 46 00:03:22,035 --> 00:03:25,372 Het decor is zorgvuldig uitgezocht... 47 00:03:25,497 --> 00:03:30,669 en gekozen om de cultuur van mijn inspiratiebronnen te vertegenwoordigen. 48 00:03:30,794 --> 00:03:33,297 Laten we dat propaan eens bekijken. 49 00:03:33,422 --> 00:03:35,632 Pap. - Houtskool? 50 00:03:36,383 --> 00:03:40,429 Ik snap het. Dit is voor de show. Om toeristen aan te trekken. 51 00:03:40,554 --> 00:03:42,055 Het propaan ligt achterin, toch? 52 00:03:42,180 --> 00:03:46,977 Pap, ik kook op houtskool, niet op propaan. 53 00:03:48,019 --> 00:03:49,163 Daar gaan we. 54 00:03:49,289 --> 00:03:53,150 Wat? We hebben alle systemen urenlang doorgenomen aan de telefoon. 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,403 Dat waren de leukste momenten die we samen hebben gehad. 56 00:03:56,528 --> 00:04:00,699 Waren al die 'uh-huh's' alleen maar leugens? 57 00:04:00,824 --> 00:04:05,996 Nee, ik heb propaan overwogen. - Overwogen? Het wordt nog erger. 58 00:04:06,121 --> 00:04:10,375 Volg je niet gewoon een trend, omdat het cool en buitenlands is? 59 00:04:10,500 --> 00:04:16,590 Nee, hoor. Ik heb de geschiedenis van de Duitse en Japanse keuken onderzocht. 60 00:04:16,715 --> 00:04:19,426 Ze maken geen commerciële Schwenker-grills. 61 00:04:19,551 --> 00:04:22,387 Dit is de beste en enige manier om robata te maken. 62 00:04:22,512 --> 00:04:26,600 Dan heb ik elke maaltijd die ik je gaf verkeerd bereid. 63 00:04:26,725 --> 00:04:28,560 Pap, dat bedoel ik niet. 64 00:04:28,685 --> 00:04:32,856 Dat hoeft ook niet. Ik snap het. Traditionele dingen zijn slecht. 65 00:04:32,981 --> 00:04:34,983 We komen terug na het museum. 66 00:04:35,108 --> 00:04:38,862 Ik moet m'n hoofd leegmaken met wat authentieke Texaanse geschiedenis. 67 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Kom op, jongens. 68 00:04:40,363 --> 00:04:44,117 Maar ik moet naar de wc. - Wacht tot de bibliotheek, Dale. 69 00:04:44,242 --> 00:04:47,454 Oké, maar ik kan niet beloven dat de dam het houdt. 70 00:04:47,579 --> 00:04:50,165 Er is al een kleine breuk. 71 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 Ik snap het niet. 72 00:04:57,297 --> 00:05:01,551 Waarom heeft hij geen restaurant waar hij op een propaangrill kookt... 73 00:05:01,676 --> 00:05:05,972 zoals iedereen in Texas? Die jongen spoort niet. 74 00:05:07,057 --> 00:05:12,437 Bobby is onze kleine jongen niet meer. Hij is een zelfstandige man. 75 00:05:12,562 --> 00:05:15,315 Oké, die man spoort niet. 76 00:05:17,484 --> 00:05:19,984 Dit is niet het moment om... - Inderdaad. 77 00:05:21,071 --> 00:05:23,448 Met je vader en dat hele propaangedoe... 78 00:05:23,573 --> 00:05:26,493 Wat is er, Emilio? - De Binchotan raakt op. 79 00:05:26,618 --> 00:05:29,955 Hoe kan dat? We zijn Hitachiya's enige klant. 80 00:05:30,080 --> 00:05:31,998 Daarom ging hij vast failliet. 81 00:05:33,333 --> 00:05:37,963 Maar ik heb goed nieuws. Hitachiya kent een andere houtskoolleverancier. 82 00:05:38,088 --> 00:05:42,342 Waarom zei je dat niet meteen? Je ziet wat voor dag ik heb. 83 00:05:42,467 --> 00:05:43,867 Laten we hem bellen. 84 00:05:48,932 --> 00:05:50,684 Moshi moshi. Yoshida Houtskool. 85 00:05:50,809 --> 00:05:54,312 Leverancier van de beste Binchotan in Dallas. 86 00:05:54,437 --> 00:05:56,857 Moshi moshi. - Wat kan ik voor u doen? 87 00:05:56,982 --> 00:06:03,154 Ik ben Bobby Hill, chef-kok bij Robata Chane. M'n souschef Emilio is er ook. 88 00:06:04,030 --> 00:06:05,073 Hallo. 89 00:06:05,199 --> 00:06:09,120 We zoeken een nieuwe Binchotan-houtskoolleverancier. 90 00:06:11,788 --> 00:06:13,415 Hallo? - Ja? 91 00:06:13,540 --> 00:06:19,171 We willen voor nu een wekelijkse bestelling van tien keer tien kilo... 92 00:06:19,296 --> 00:06:23,842 en een mix van twee derde Kirimaru en een derde Kowari. 93 00:06:24,926 --> 00:06:26,326 Nee. 94 00:06:27,012 --> 00:06:31,224 Sorry, waarom niet? - Je verkoopt toch robata? 95 00:06:31,349 --> 00:06:33,894 Ja. - Ben je Japans? 96 00:06:34,394 --> 00:06:38,106 Nee. - Dan blijf ik bij m'n eerdere 'nee'. 97 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Wat is er net gebeurd? 98 00:06:46,364 --> 00:06:49,284 Is dat de honkbal die president Bush gooide... 99 00:06:49,409 --> 00:06:54,456 voor de wedstrijd van de World Series in 2001 die een rouwende natie hoop gaf? 100 00:06:54,581 --> 00:06:57,250 Ja. Je maakt m'n werk makkelijk. 101 00:06:58,043 --> 00:07:02,130 Deze pen heeft de president gebruikt om het verbod... 102 00:07:02,255 --> 00:07:05,216 op offshore boren op te heffen. 103 00:07:05,717 --> 00:07:08,970 Zo veel banen gecreëerd met één pennenstreek. 104 00:07:10,180 --> 00:07:14,226 Kunnen we iets interessanters zien? - Dit is interessant. 105 00:07:14,351 --> 00:07:19,481 Deze man respecteert de geschiedenis. Dit is precies wat ik nodig had. 106 00:07:21,066 --> 00:07:22,984 Een honkbal en een pen? 107 00:07:23,109 --> 00:07:26,530 Misschien is er een briefopener waarmee ik zelfmoord kan plegen. 108 00:07:26,655 --> 00:07:29,282 Waag het niet. Je laat me hier niet achter. 109 00:07:31,368 --> 00:07:36,122 Kunnen jullie dit niet alleen af? Het is ons Griek-freak-feest. 110 00:07:36,247 --> 00:07:41,211 We krijgen de houtskool niet, omdat we niet Japans zijn. 111 00:07:41,336 --> 00:07:42,629 Ik ben ook niet Japans. 112 00:07:42,754 --> 00:07:45,966 Maar je hebt wel het grootste aandeel in Robata Chane. 113 00:07:46,091 --> 00:07:49,779 Jij hebt het grootste aandeel in het verpesten van mijn dag. 114 00:07:56,142 --> 00:07:57,811 Laat mij maar. 115 00:08:00,480 --> 00:08:05,443 Ik ben de eigenaar van Robata Chane en we willen de eigenaar spreken. 116 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 Dat ben ik. 117 00:08:07,946 --> 00:08:10,907 Maar we hebben Mr Yoshida gesproken. 118 00:08:11,032 --> 00:08:15,412 Dat ben ik. - Doe niet zo dom. Ga de eigenaar halen. 119 00:08:15,537 --> 00:08:18,665 Vast een klein mannetje met zwart haar. - M'n winkel uit. 120 00:08:18,790 --> 00:08:23,002 Ik snap het wel. Je haat je werk. Vertel Yoshida dat we er zijn. 121 00:08:25,714 --> 00:08:30,343 Chane, volgens mij is dit Mr Yoshida. - Maar je bent zwart. 122 00:08:30,468 --> 00:08:34,764 Ik ben als kind geadopteerd door Makoto en Yamamoto Junko en opgegroeid in Japan. 123 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 Ik ben Japans. 124 00:08:36,015 --> 00:08:40,562 Denk je dat ik me laat omkopen door zo'n excuus-Japanner? 125 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 Ik ben Laotiaans. 126 00:08:42,063 --> 00:08:45,734 Denk je dat Aziaten geen cultuur kunnen stelen van andere Aziaten? 127 00:08:45,859 --> 00:08:50,047 Breek me de bek niet open over hapkido. Dat is aikido voor Koreanen. 128 00:08:50,447 --> 00:08:53,992 Mr Yoshida, alstublieft. We moeten een restaurant runnen. 129 00:08:54,117 --> 00:08:59,039 Ik laat veel mensen traditionele robata met Binchotan-smaak proeven. 130 00:08:59,164 --> 00:09:01,041 Waarom is dat niet goed? 131 00:09:01,166 --> 00:09:03,460 Wederom nee. - Je begrijpt het niet. 132 00:09:03,585 --> 00:09:08,632 Dit is m'n laatste doos. Anders moet ik m'n restaurant sluiten. 133 00:09:08,757 --> 00:09:12,344 Mooi. Dat had je moeten bedenken voor je geen Japanner was. 134 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 Wat? - Nu weet ik dat hij Japans is... 135 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 want hij is heel koppig. Pech voor jou. We zoeken een andere houtskoolmaker. 136 00:09:19,309 --> 00:09:23,897 Weet je wie m'n vader is? Ted Wassonasong. - Speelde hij voor de Tokyo Giants? 137 00:09:24,022 --> 00:09:26,650 Nee, maar hij kan alles. 138 00:09:26,775 --> 00:09:30,862 Hij kan een Binchotan-zaak beginnen en jou de staat uit jagen. 139 00:09:30,987 --> 00:09:35,784 O, ja? Dan klaag ik je aan voor discriminatie van zwarte kleine bedrijven. 140 00:09:35,909 --> 00:09:39,829 Je kunt niet twee rassenkaarten uitspelen. - Hij heeft wel lef. 141 00:09:39,954 --> 00:09:43,708 Als er een Laotiaanse vechtkunst was, kon ik je daarmee in elkaar slaan. 142 00:09:43,833 --> 00:09:46,586 Die is er ook. Hij heet muay lao. 143 00:09:46,711 --> 00:09:50,024 Vertel me niet over mijn cultuur. Die heet 'zak erin'. 144 00:09:50,548 --> 00:09:55,053 Bedankt, Mr Yoshida. Nog een fijne dag. 145 00:09:59,724 --> 00:10:04,813 Dit zijn werkhandschoenen van mensen die president Bush hebben geholpen... 146 00:10:04,938 --> 00:10:09,109 met het verwijderen van cederhout van zijn ranch in Crawford. 147 00:10:09,234 --> 00:10:12,070 Invasief cederhout. 148 00:10:12,195 --> 00:10:17,617 Presidenten verdedigen Amerika echt tegen alle vijanden. 149 00:10:19,452 --> 00:10:24,332 Leugens. De grote Cedar Ranch-zwendel was een valse vlag ter afleiding... 150 00:10:24,457 --> 00:10:27,419 van de echte invasie van de MS-13... 151 00:10:27,544 --> 00:10:31,381 in de geheime tunnels van Acapulco naar Denver. 152 00:10:32,298 --> 00:10:34,467 Daarom wilde ik niet dat Dale kwam. 153 00:10:34,592 --> 00:10:37,595 Ik kon niet alleen Nancy vragen. 154 00:10:37,720 --> 00:10:41,224 Dat vind ik niet. Nancy is een leuke meid. 155 00:10:41,349 --> 00:10:46,479 Wil je mensen echt de indruk geven dat je twee mooie vrouwen hebt? 156 00:10:46,604 --> 00:10:49,854 Ze zullen denken dat je een mormoonse ouderling bent. 157 00:10:50,441 --> 00:10:53,570 Deze verkiezing werd niet bepaald door het Hooggerechtshof. 158 00:10:53,695 --> 00:10:56,364 Hij werd besloten door de Verenigde Naties... 159 00:10:56,489 --> 00:11:01,828 zoals bij elke verkiezing en Miss Universe sinds 1979. 160 00:11:02,495 --> 00:11:06,166 Het spijt me van mijn vriend. - Minstens één per dag. 161 00:11:06,291 --> 00:11:07,709 Ik hoorde op Newsmax... 162 00:11:07,834 --> 00:11:11,337 dat opperrechter William Rehnquist een Russische dubbelagent was. 163 00:11:11,462 --> 00:11:13,006 Ben Ki-moon was z'n opdrachtgever. 164 00:11:13,131 --> 00:11:17,427 Dat is oud nieuws. Hij was dubbelagent, maar niet voor Rusland. 165 00:11:17,552 --> 00:11:21,890 Hij werkte voor het Vaticaan. Je leest er alles over op m'n Substack. 166 00:11:22,557 --> 00:11:23,767 Ik wil me abonneren. 167 00:11:23,892 --> 00:11:28,146 Nee, luister niet naar hem. Dale heeft een levendige fantasie. 168 00:11:28,271 --> 00:11:33,318 Hij is er alleen voor vermaak. - Ik ben nu een betrouwbare bron. 169 00:11:33,443 --> 00:11:36,404 Een grijze baard, de stem van het gezond verstand. 170 00:11:36,529 --> 00:11:38,467 Mensen gaan de waarheid inzien. 171 00:11:40,742 --> 00:11:44,370 Wil je de saaie feiten horen over Laura Bush' inauguratiejurk? 172 00:11:44,495 --> 00:11:45,830 Ja, graag. 173 00:11:45,955 --> 00:11:49,167 Of over de geheime tweelingbroer van George Bush, Jub... 174 00:11:49,292 --> 00:11:54,631 die z'n plaats innam na het pretzelongeval waarbij de echte George Bush stierf? 175 00:11:57,217 --> 00:12:01,387 Willen jullie het echte verhaal van George Bush en de schoen horen? 176 00:12:01,512 --> 00:12:05,016 Het is een giller. Feiten kunnen leuk zijn. 177 00:12:05,141 --> 00:12:07,227 Ik heb nog leukere feiten. 178 00:12:07,352 --> 00:12:12,982 Jub, of Jubya, zoals de geheime dienst hem noemt, heeft een derde tepel. 179 00:12:13,107 --> 00:12:16,277 Daarom zag je Bush nooit zonder shirt. 180 00:12:20,949 --> 00:12:25,912 Ciao, Roberto, hoe bevalt de robatazaak? - Niet zo goed, Mr Cappatelli. 181 00:12:26,037 --> 00:12:29,916 Ik moest m'n restaurant sluiten tot ik meer houtskool heb. 182 00:12:30,041 --> 00:12:34,712 Wat vervelend. Hoe kunnen we helpen? - Jullie gebruiken een houtoven. 183 00:12:34,837 --> 00:12:38,212 Kennen jullie toevallig een goede houtskoolleverancier? 184 00:12:40,051 --> 00:12:41,344 Laten we zeggen van wel. 185 00:12:41,469 --> 00:12:45,056 Als we je die informatie geven, wat levert het ons dan op? 186 00:12:47,267 --> 00:12:52,689 M'n eeuwige dankbaarheid. - We dachten aan iets groters. 187 00:12:52,814 --> 00:12:56,651 Misschien kunnen we een huurruil regelen. 188 00:12:56,776 --> 00:12:58,486 Een huurruil? 189 00:12:58,611 --> 00:13:01,823 We kunnen de extra ruimte gebruiken voor een grotere houtoven. 190 00:13:01,948 --> 00:13:07,078 We zoeken een leuk plekje in een wijk die beter is voor jouw keuken. 191 00:13:07,203 --> 00:13:09,122 Een veiligere wijk. 192 00:13:13,751 --> 00:13:20,383 Zetten jullie me onder druk? Een aanbod doen dat ik niet kan weigeren. 193 00:13:22,302 --> 00:13:26,139 Zie ik eruit als Tony Soprano? - Nee, ik maakte maar een grapje. 194 00:13:26,264 --> 00:13:31,227 Daarom heb ik m'n HBO stopgezet. - Yoshida heeft ons voor je gewaarschuwd. 195 00:13:31,352 --> 00:13:36,566 Dat kunnen we overal op straat ophangen of je kunt met ons ruilen. 196 00:13:36,691 --> 00:13:39,986 Je moet toegeven dat je geen nee kunt zeggen. 197 00:13:40,945 --> 00:13:44,945 Kom op, dat is hetzelfde als een aanbod dat ik niet kan weigeren. 198 00:13:45,408 --> 00:13:47,243 Niet weer, hè? 199 00:13:48,202 --> 00:13:53,166 Twee Italianen gooiden een Soppressata naar me en dan ben ik grof? 200 00:13:53,666 --> 00:13:57,420 Ja, ik snap het. Ik ben de enige witte van m'n crew. 201 00:13:58,129 --> 00:14:03,760 Als witte heb ik geen idee wat ik aan moet met Halloween. 202 00:14:03,885 --> 00:14:09,807 Ik kan Speedy Gonzalez niet meer zijn. - Dat is racistisch. 203 00:14:09,932 --> 00:14:12,727 Speedy Gonzalez een racist? Hij is een held. 204 00:14:12,852 --> 00:14:15,602 Hij vocht tegen het Amerikaanse imperialisme. 205 00:14:18,024 --> 00:14:20,777 Je weet wel, de kat Sylvester. 206 00:14:21,402 --> 00:14:26,866 Ik durf te wedden dat Mel Blanc Speedy's stem niet meer kan nadoen. 207 00:14:26,991 --> 00:14:28,409 Wie is Mel Blanc? - Wie? 208 00:14:28,534 --> 00:14:34,457 Hij deed de stemmen van Bugs Bunny, Porky Pig en Daffy Duck. 209 00:14:34,582 --> 00:14:38,920 Geniaal? Klinkt als een witte die banen stal van latino's en boerderijdieren. 210 00:14:39,045 --> 00:14:41,714 Maar serieus, dit is de laatste doos houtskool. 211 00:14:41,839 --> 00:14:44,634 Wat wil je doen? - Ik weet het niet. 212 00:14:44,759 --> 00:14:48,763 Hoe slaag je voor een toets als zoveel mensen hem nakijken? 213 00:14:48,888 --> 00:14:51,099 Jemig de pemig. 214 00:14:52,642 --> 00:14:57,105 Welkom in de Situation Room, een unieke interactieve ervaring... 215 00:14:57,230 --> 00:15:02,193 waarmee u een crisis in de Amerikaanse geschiedenis kunt naspelen. 216 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Wauw. 217 00:15:03,694 --> 00:15:06,489 Laat het alsjeblieft de moord op Kennedy zijn. 218 00:15:06,614 --> 00:15:09,033 De moord op Ted Kennedy. 219 00:15:09,158 --> 00:15:13,663 De hele familie Kennedy. Wat een ramp. - Zo'n ramp zijn ze niet hoor. 220 00:15:14,831 --> 00:15:16,499 Ze waren geliefd. 221 00:15:16,624 --> 00:15:19,502 Jullie werken samen en nemen beslissingen... 222 00:15:19,627 --> 00:15:23,089 over de huizencrisis van september 2008... 223 00:15:23,214 --> 00:15:25,383 tijdens de instorting van de subprimehypotheken. 224 00:15:25,508 --> 00:15:29,971 De overheid overwoog de overname van Fannie Mae en Freddie Mac. 225 00:15:30,096 --> 00:15:34,142 Dat is een sappige. - Wilt u de president zijn? 226 00:15:35,226 --> 00:15:39,355 Ik zweer dat ik het ambt... 227 00:15:39,480 --> 00:15:45,069 van president van de Verenigde Staten... - Een ja was genoeg geweest. 228 00:15:45,194 --> 00:15:48,031 Mevrouw, u wordt voorzitter John Paulson van de nationale bank. 229 00:15:48,156 --> 00:15:52,452 O, ja. Ik kan jullie losers kopen en verkopen. 230 00:15:52,577 --> 00:15:56,890 Schat, mag ik de voorzitter van Fannie Mae zijn? Ik vind de naam leuk. 231 00:15:57,809 --> 00:15:58,817 Natuurlijk. 232 00:15:58,943 --> 00:16:03,379 Ik word het hoofd van de schimmige Trilaterale Commissie, David Rockefeller. 233 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 En jij de koningin van Engeland. 234 00:16:05,506 --> 00:16:08,009 We weten dat de president een marionet is... 235 00:16:08,134 --> 00:16:11,429 en dat de koningin en Lyndon LaRouche de touwtjes in handen hebben. 236 00:16:11,554 --> 00:16:16,309 Dat is niet waar, Dale. - Kun je bewijzen dat het niet waar is? 237 00:16:16,434 --> 00:16:18,561 Meneer de president voor jou, Rockefeller. 238 00:16:18,686 --> 00:16:21,856 Mag ik Epstein zijn? - Van Welcome Back, Kotter? 239 00:16:21,981 --> 00:16:26,069 Nee. Hoezo? - Mag ik Obama's aanstuurder in Kenia zijn? 240 00:16:26,194 --> 00:16:28,488 Obama is in Hawaï geboren. 241 00:16:28,613 --> 00:16:32,450 Dat is op zich al reden genoeg om niet op hem te stemmen. 242 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 Wacht, ga je niets doen? 243 00:16:36,120 --> 00:16:37,330 Je bent de president. 244 00:16:37,455 --> 00:16:41,542 Niet als ze geen respect hebben voor de historische juistheid. 245 00:16:41,667 --> 00:16:47,006 Ik kan net zo goed niets doen. - Prima, vicepresident. 246 00:16:49,258 --> 00:16:51,177 Bobby, er is iemand... 247 00:16:51,677 --> 00:16:55,306 Mr Wassanasong, wat een leuke verrassing. 248 00:16:55,431 --> 00:16:58,726 Bobby, ik wil je even spreken in je kantoor. Nu. 249 00:16:58,851 --> 00:17:01,813 Waarom zei je niet dat ze hier waren? Ik had kunnen vluchten. 250 00:17:01,938 --> 00:17:03,338 Dat heb ik geprobeerd. 251 00:17:03,773 --> 00:17:06,192 Ik heb een oplossing voor je houtskoolprobleem. 252 00:17:06,317 --> 00:17:09,987 Echt? - Gebruik propaan. Dat is goedkoop. 253 00:17:10,112 --> 00:17:12,532 Anders stopt Chane misschien met studeren... 254 00:17:12,657 --> 00:17:16,953 en wordt hij weer dj. Dus het is propaan. - Wat? Nee. 255 00:17:17,078 --> 00:17:21,749 Het eten heeft dan niet de traditionele Japanse authenticiteit die we zoeken. 256 00:17:21,874 --> 00:17:26,295 Ik wil graag echt Laotiaans eten serveren. Maar niemand kent dat. 257 00:17:26,420 --> 00:17:30,133 Dat is een goeie, pap. - Maar weet je wat iedereen kent? Propaan. 258 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 En niemand zal merken dat je het gebruikt. - Ik wel. 259 00:17:33,344 --> 00:17:37,306 Sorry, Chef Bobby, een etnische vereniging wil je spreken. 260 00:17:37,431 --> 00:17:43,396 Alweer? Ted, ik heb je hulp nodig. - Ik ben een stille vennoot. 261 00:17:43,521 --> 00:17:47,483 Voor een stille vennoot schreeuw je wel veel tegen me. 262 00:17:49,193 --> 00:17:52,196 Bobby Hill, we willen het over je menu hebben. 263 00:17:52,321 --> 00:17:54,574 We maken ons er zorgen over. 264 00:17:56,993 --> 00:17:57,994 Maar je bent wit. 265 00:17:58,119 --> 00:18:00,788 O, ja. - Duits, om precies te zijn. 266 00:18:05,376 --> 00:18:08,463 We zijn van de Duits-Amerikaanse cultuurvereniging van Dallas. 267 00:18:08,588 --> 00:18:11,799 We maken ons zorgen over het fusion-aspect van je menu. 268 00:18:11,924 --> 00:18:14,886 Mag ik vragen uit welk deel van Duitsland je familie komt? 269 00:18:15,011 --> 00:18:20,057 Er zit wat Duits bij, maar vooral Schots-Iers. 270 00:18:20,182 --> 00:18:24,478 Hoeveel Duits? Het is natuurlijk het beste als je ras zuiver is. 271 00:18:24,979 --> 00:18:27,106 Gaan we die kant op? 272 00:18:27,231 --> 00:18:31,444 Hill is geen Duitse naam. - Bent je familie van Cotton Hill? 273 00:18:32,236 --> 00:18:36,657 Ik ben z'n kleinzoon. - Hij heeft m'n opa neergeknald. 274 00:18:37,366 --> 00:18:39,202 Dus hij was een van die 50 mannen? 275 00:18:39,327 --> 00:18:43,289 We willen je eten proeven. Als het authentiek is, komt het in de nieuwsbrief. 276 00:18:43,414 --> 00:18:47,918 Dan hoort de Duitse gemeenschap het. - Als het niet authentiek is, ook. 277 00:18:49,629 --> 00:18:51,672 Wat men zich niet realiseerde... 278 00:18:51,797 --> 00:18:54,800 was dat Fannie Mae en Freddie Mac dezelfde persoon waren. 279 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 Ze zijn ontworpen om de illusie van keuze te creëren. 280 00:18:57,803 --> 00:19:01,724 Dat is niet waar. Het waren geen mensen, maar banken. 281 00:19:01,849 --> 00:19:04,727 Niet volgens Newsmax. Ik ben het met Rockefeller eens. 282 00:19:04,852 --> 00:19:08,314 Hij is geen Rockefeller en jij bent geen koningin. 283 00:19:08,439 --> 00:19:10,564 Niemand doet zo tegen de koningin. 284 00:19:13,486 --> 00:19:15,238 De geschiedenis herhaalt zich. 285 00:19:15,363 --> 00:19:18,157 Schat. Moeten we niet gaan? Bobby wacht op ons. 286 00:19:18,282 --> 00:19:23,037 Wingo, ik rammel. Kom op. - Wie neemt het over? 287 00:19:23,162 --> 00:19:25,373 Ik ben koningin. - Dit is Groot-Brittannië niet. 288 00:19:25,498 --> 00:19:27,750 Ik stem op Jub. - Ik stem op Epstein. 289 00:19:28,334 --> 00:19:31,921 Ik laat jullie onthoofden. - Ik heb geen schoenen. 290 00:19:32,672 --> 00:19:34,882 Ik wil dit etentje niet afzeggen... 291 00:19:35,007 --> 00:19:38,886 nadat ik zo'n ophef maakte bij m'n vader. Misschien heeft hij gelijk. 292 00:19:39,011 --> 00:19:44,433 Als ik propaan gebruik en niet meer authentiek wil zijn, is alles opgelost. 293 00:19:44,558 --> 00:19:47,645 Zou je eten lekkerder zijn met propaan? 294 00:19:48,771 --> 00:19:52,525 Nee. - Ik heb in veel restaurants gewerkt. 295 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 Een Italiaans restaurant van een Chinees... 296 00:19:55,069 --> 00:19:59,073 een Perzisch restaurant van een Ierse vrouw en een Denny's. 297 00:19:59,198 --> 00:20:01,701 Ze hadden latino's in de keuken en gingen failliet. 298 00:20:01,826 --> 00:20:03,286 Ze hadden geen huiswerk gedaan. 299 00:20:03,411 --> 00:20:05,621 Ze deden te hard hun best om anderen te behagen. 300 00:20:05,746 --> 00:20:07,081 Je bent een geweldige kok. 301 00:20:07,206 --> 00:20:11,001 En ik kan het weten. Ik heb met veel slechte koks gewerkt. 302 00:20:11,544 --> 00:20:16,215 Bedankt, Emilio. Maar er zijn anderen die ik moet overtuigen. 303 00:20:18,134 --> 00:20:23,472 We sluiten het restaurant eerder, zodat ik deze laatste doos houtskool heb... 304 00:20:23,597 --> 00:20:27,018 voor de enige maaltijd die er nu toe doet. - Ons laatste avondmaal? 305 00:20:27,143 --> 00:20:29,520 Misschien, als we falen. 306 00:20:32,648 --> 00:20:38,112 Er wordt veel gepraat over dit restaurant en het eten dat ik hier serveer. Prima. 307 00:20:38,738 --> 00:20:42,867 Maar wat niet eerlijk is, is dat velen van jullie het nog niet geproefd hebben. 308 00:20:42,992 --> 00:20:48,080 We hebben een maaltijd bereid waar je steil van achterover valt. 309 00:20:48,205 --> 00:20:50,916 Niet als je geen propaan gebruikt. - Waarom doe ik dit? 310 00:20:51,041 --> 00:20:52,668 Is het 'steil achterover slaan'? 311 00:20:52,793 --> 00:20:57,632 Maar voor we het opdienen, wil ik iets heel duidelijk maken. 312 00:20:57,757 --> 00:21:02,303 Dit is geen authentiek Japans of Duits eten. 313 00:21:02,428 --> 00:21:05,097 Het is authentiek Bobby-eten. 314 00:21:05,222 --> 00:21:08,559 Het is belangrijk dat ik authentiek ben voor mezelf. 315 00:21:08,684 --> 00:21:11,145 Ik hou van eten. Al het eten. 316 00:21:11,270 --> 00:21:16,192 Dat kan ik beamen. Ik zag hem ooit een fruittaart in tonijn dopen. 317 00:21:16,317 --> 00:21:21,697 Oké, mam, laat jullie smaakpapillen het woord doen. 318 00:21:21,822 --> 00:21:25,868 En als deze gerechten beter kunnen, laat het me dan weten. 319 00:21:26,702 --> 00:21:28,102 Emilio. 320 00:21:37,421 --> 00:21:41,217 Dit is zo anders. - Anders vreselijk? 321 00:21:41,342 --> 00:21:43,177 Nee, schat, anders goed. 322 00:21:43,302 --> 00:21:47,807 De Binchotan-houtskool brengen de complexiteit van het eten naar boven. 323 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 Dit zou niet moeten werken, maar het werkt wel. 324 00:21:50,601 --> 00:21:53,813 Wunderbar. Dit moeten we op het Oktoberfest serveren. 325 00:21:53,938 --> 00:21:58,109 Misschien kunnen we dat regelen. - Voor de juiste prijs, natuurlijk. 326 00:21:58,234 --> 00:21:59,860 Zaken. 327 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Hank, proef gewoon. 328 00:22:02,112 --> 00:22:07,362 Proef. Als je begint, kun je niet stoppen. - Als je die niet wilt, eet ik hem wel op. 329 00:22:11,330 --> 00:22:14,792 Wat eet ik, Bobby? - M'n eigen speciale creatie. 330 00:22:14,917 --> 00:22:18,170 Yuzu-wurst gevuld met rijst en ingelegde daikon. 331 00:22:31,225 --> 00:22:35,938 Het herentoilet is links in de gang als je je eten wilt uitspugen, pap. 332 00:22:36,689 --> 00:22:39,567 Ik begrijp nu pas... 333 00:22:39,692 --> 00:22:43,279 waarom je historische nauwkeurigheid en authenticiteit belangrijk vindt. 334 00:22:43,404 --> 00:22:48,033 In de Bush Library besefte ik hoe moeilijk het was om consensus te bereiken. 335 00:22:48,158 --> 00:22:53,330 Iedereen vindt het heerlijk. 336 00:22:54,039 --> 00:22:55,439 Ik ook. 337 00:22:56,834 --> 00:23:02,131 Als m'n onderzoek klopt, was er in de 17e eeuw geen propaan, toch? 338 00:23:02,256 --> 00:23:04,467 Dat klopt. 339 00:23:04,592 --> 00:23:07,845 Misschien hadden de uitvinders van robata die keuze gemaakt... 340 00:23:07,970 --> 00:23:10,222 als het toen beschikbaar was geweest. 341 00:23:10,347 --> 00:23:14,059 Natuurlijk, pap. - Ik wil een toost uitbrengen op de kok. 342 00:23:14,935 --> 00:23:16,335 Op Bobby Hill. 343 00:23:18,439 --> 00:23:19,839 Op Bobby Hill. 344 00:23:20,316 --> 00:23:21,734 Hoera, Bobby. 345 00:23:24,987 --> 00:23:29,283 Wie heeft er zin in zuurkoolijs? Yoshida? 346 00:23:30,117 --> 00:23:34,580 Ik weet nog dat Bobby een plak worst om een Twinkie wikkelde. 347 00:23:34,705 --> 00:23:38,626 Hij mengde dat met sinaasappelsap en maakte er een smoothie van. 348 00:23:38,751 --> 00:23:40,151 Niet nu, mam. 349 00:24:19,249 --> 00:24:21,437 Ondertiteld door: Marjolein van Dis 350 00:24:29,385 --> 00:24:32,304 Ik zag hem ooit een fruittaart in tonijn dopen. 350 00:24:33,305 --> 00:25:33,857 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-