"King of the Hill" Bobby Gets Grilled
ID | 13213100 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Bobby Gets Grilled |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E03.Bobby.Gets.Grilled.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32400242 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:37,704 --> 00:00:41,959
Goed werk met dat zeewier, Miguel.
Jouw manier van snijden is gaaf.
3
00:00:42,084 --> 00:00:46,880
Praat met me, Sandra. Hoe staat het
met de haringtempura? Ist gut?
4
00:00:47,381 --> 00:00:50,801
Echt gut.
- Dat hoor ik graag.
5
00:00:52,427 --> 00:00:55,430
Hoi, mam.
- Hoe gaat het met mijn restauranthouder?
6
00:00:55,555 --> 00:00:59,518
Goed, mam. Ik kan niet wachten om jullie
te zien. Hopelijk hebben jullie trek.
7
00:00:59,643 --> 00:01:01,043
Dat hebben we.
8
00:01:01,436 --> 00:01:04,439
Ik hoop niet dat je het erg vindt
dat we Dale en Nancy meenemen.
9
00:01:04,564 --> 00:01:08,444
We wilden een reisje maken
naar de Bush Presidential Library.
10
00:01:08,569 --> 00:01:13,782
Wil er nog iemand
colloïdaal zilver tegen de Dallas 5G...
11
00:01:13,907 --> 00:01:16,032
vol met kankerverwekkende stoffen?
12
00:01:16,743 --> 00:01:19,037
Is het goed als ze meekomen?
13
00:01:19,162 --> 00:01:23,083
Natuurlijk. De Gribbles zijn familie.
En ik trakteer.
14
00:01:23,208 --> 00:01:26,462
Nog één ding.
Voor we naar de bibliotheek gaan...
15
00:01:26,587 --> 00:01:29,631
hopen we een rondleiding te krijgen
in het restaurant.
16
00:01:29,756 --> 00:01:33,177
Ik wil die propaantank testen...
17
00:01:33,302 --> 00:01:36,763
om te zien
of hij alle 46.000 BTU's produceert.
18
00:01:36,888 --> 00:01:40,684
Ik ben zo blij dat je m'n advies
hebt opgevolgd en die hebt gekozen.
19
00:01:40,809 --> 00:01:45,247
Ik heb de handleiding bij me om te zien
of je de regels niet overtreedt.
20
00:01:45,981 --> 00:01:49,484
Geen probleem. Veiligheid voorop.
Maar ik heb het geregeld, pap.
21
00:01:49,609 --> 00:01:53,655
Geniet gewoon van het eten.
- Ik zal ervan genieten...
22
00:01:53,780 --> 00:01:57,451
te zorgen dat je propaangas
precies is zoals ik beschreef.
23
00:01:57,576 --> 00:02:01,371
Meer plezier heb ik niet nodig.
Oké, tot snel.
24
00:02:03,790 --> 00:02:04,958
Wat is er, chef Bobby?
25
00:02:05,083 --> 00:02:08,086
Je ziet er nog bleker uit dan normaal,
als bange mayonaise.
26
00:02:08,211 --> 00:02:12,132
M'n ouders willen een rondleiding
en ik heb m'n vader niet verteld...
27
00:02:12,257 --> 00:02:16,929
dat ik Binchotan houtskool gebruik
in plaats van propaan.
28
00:02:17,054 --> 00:02:18,084
Nou en?
29
00:02:18,210 --> 00:02:21,517
Emilio, mijn vader houdt
van vier dingen in het leven:
30
00:02:21,642 --> 00:02:25,395
Amerika, mijn moeder, mij en propaan.
31
00:02:25,520 --> 00:02:28,148
En toen ik klein was,
afhankelijk van de week...
32
00:02:28,273 --> 00:02:30,984
stond propaan boven mij op de lijst.
33
00:02:31,109 --> 00:02:35,364
Zal ik ze begroeten
met sake-bommen die zo sterk zijn...
34
00:02:35,489 --> 00:02:37,741
dat ze flauwvallen voor ze aan tafel zijn?
35
00:02:37,866 --> 00:02:42,663
Of ik zet een overval in scène
en zeg dat alleen het propaan weg is?
36
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Dat gelooft m'n vader misschien.
37
00:02:48,502 --> 00:02:51,755
Irasshaimase en willkommen,
Hills en Gribbles.
38
00:02:51,880 --> 00:02:53,674
Dit is Robata Chane.
39
00:02:53,799 --> 00:02:58,762
Een traditionele Japanse barbecue
met een fusie van smaken en technieken...
40
00:02:58,887 --> 00:03:02,391
uit de Duitse tradities
van de heuvels van Texas.
41
00:03:02,516 --> 00:03:05,936
Ik ben chef Bobby.
- En mijn zoon.
42
00:03:07,270 --> 00:03:11,233
Ik kijk hier al naar uit
sinds we terug zijn uit Saoedi-Arabië.
43
00:03:11,358 --> 00:03:13,277
Ik ben zo trots op je, Bobby.
44
00:03:13,402 --> 00:03:17,781
Genoeg, Peggy. Z'n personeel
respecteert geen moederskindje.
45
00:03:17,906 --> 00:03:21,910
Wat een fijne sfeer. Het is zo mystiek.
46
00:03:22,035 --> 00:03:25,372
Het decor is zorgvuldig uitgezocht...
47
00:03:25,497 --> 00:03:30,669
en gekozen om de cultuur van mijn
inspiratiebronnen te vertegenwoordigen.
48
00:03:30,794 --> 00:03:33,297
Laten we dat propaan eens bekijken.
49
00:03:33,422 --> 00:03:35,632
Pap.
- Houtskool?
50
00:03:36,383 --> 00:03:40,429
Ik snap het. Dit is voor de show.
Om toeristen aan te trekken.
51
00:03:40,554 --> 00:03:42,055
Het propaan ligt achterin, toch?
52
00:03:42,180 --> 00:03:46,977
Pap, ik kook op houtskool,
niet op propaan.
53
00:03:48,019 --> 00:03:49,163
Daar gaan we.
54
00:03:49,289 --> 00:03:53,150
Wat? We hebben alle systemen urenlang
doorgenomen aan de telefoon.
55
00:03:53,275 --> 00:03:56,403
Dat waren de leukste momenten
die we samen hebben gehad.
56
00:03:56,528 --> 00:04:00,699
Waren al die 'uh-huh's'
alleen maar leugens?
57
00:04:00,824 --> 00:04:05,996
Nee, ik heb propaan overwogen.
- Overwogen? Het wordt nog erger.
58
00:04:06,121 --> 00:04:10,375
Volg je niet gewoon een trend,
omdat het cool en buitenlands is?
59
00:04:10,500 --> 00:04:16,590
Nee, hoor. Ik heb de geschiedenis van
de Duitse en Japanse keuken onderzocht.
60
00:04:16,715 --> 00:04:19,426
Ze maken geen commerciële
Schwenker-grills.
61
00:04:19,551 --> 00:04:22,387
Dit is de beste en enige manier
om robata te maken.
62
00:04:22,512 --> 00:04:26,600
Dan heb ik elke maaltijd
die ik je gaf verkeerd bereid.
63
00:04:26,725 --> 00:04:28,560
Pap, dat bedoel ik niet.
64
00:04:28,685 --> 00:04:32,856
Dat hoeft ook niet. Ik snap het.
Traditionele dingen zijn slecht.
65
00:04:32,981 --> 00:04:34,983
We komen terug na het museum.
66
00:04:35,108 --> 00:04:38,862
Ik moet m'n hoofd leegmaken
met wat authentieke Texaanse geschiedenis.
67
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
Kom op, jongens.
68
00:04:40,363 --> 00:04:44,117
Maar ik moet naar de wc.
- Wacht tot de bibliotheek, Dale.
69
00:04:44,242 --> 00:04:47,454
Oké, maar ik kan niet beloven
dat de dam het houdt.
70
00:04:47,579 --> 00:04:50,165
Er is al een kleine breuk.
71
00:04:55,754 --> 00:04:57,172
Ik snap het niet.
72
00:04:57,297 --> 00:05:01,551
Waarom heeft hij geen restaurant
waar hij op een propaangrill kookt...
73
00:05:01,676 --> 00:05:05,972
zoals iedereen in Texas?
Die jongen spoort niet.
74
00:05:07,057 --> 00:05:12,437
Bobby is onze kleine jongen niet meer.
Hij is een zelfstandige man.
75
00:05:12,562 --> 00:05:15,315
Oké, die man spoort niet.
76
00:05:17,484 --> 00:05:19,984
Dit is niet het moment om...
- Inderdaad.
77
00:05:21,071 --> 00:05:23,448
Met je vader en dat hele propaangedoe...
78
00:05:23,573 --> 00:05:26,493
Wat is er, Emilio?
- De Binchotan raakt op.
79
00:05:26,618 --> 00:05:29,955
Hoe kan dat?
We zijn Hitachiya's enige klant.
80
00:05:30,080 --> 00:05:31,998
Daarom ging hij vast failliet.
81
00:05:33,333 --> 00:05:37,963
Maar ik heb goed nieuws. Hitachiya kent
een andere houtskoolleverancier.
82
00:05:38,088 --> 00:05:42,342
Waarom zei je dat niet meteen?
Je ziet wat voor dag ik heb.
83
00:05:42,467 --> 00:05:43,867
Laten we hem bellen.
84
00:05:48,932 --> 00:05:50,684
Moshi moshi. Yoshida Houtskool.
85
00:05:50,809 --> 00:05:54,312
Leverancier van
de beste Binchotan in Dallas.
86
00:05:54,437 --> 00:05:56,857
Moshi moshi.
- Wat kan ik voor u doen?
87
00:05:56,982 --> 00:06:03,154
Ik ben Bobby Hill, chef-kok bij Robata
Chane. M'n souschef Emilio is er ook.
88
00:06:04,030 --> 00:06:05,073
Hallo.
89
00:06:05,199 --> 00:06:09,120
We zoeken een nieuwe
Binchotan-houtskoolleverancier.
90
00:06:11,788 --> 00:06:13,415
Hallo?
- Ja?
91
00:06:13,540 --> 00:06:19,171
We willen voor nu een wekelijkse
bestelling van tien keer tien kilo...
92
00:06:19,296 --> 00:06:23,842
en een mix van twee derde Kirimaru
en een derde Kowari.
93
00:06:24,926 --> 00:06:26,326
Nee.
94
00:06:27,012 --> 00:06:31,224
Sorry, waarom niet?
- Je verkoopt toch robata?
95
00:06:31,349 --> 00:06:33,894
Ja.
- Ben je Japans?
96
00:06:34,394 --> 00:06:38,106
Nee.
- Dan blijf ik bij m'n eerdere 'nee'.
97
00:06:39,900 --> 00:06:41,693
Wat is er net gebeurd?
98
00:06:46,364 --> 00:06:49,284
Is dat de honkbal
die president Bush gooide...
99
00:06:49,409 --> 00:06:54,456
voor de wedstrijd van de World Series
in 2001 die een rouwende natie hoop gaf?
100
00:06:54,581 --> 00:06:57,250
Ja. Je maakt m'n werk makkelijk.
101
00:06:58,043 --> 00:07:02,130
Deze pen heeft de president
gebruikt om het verbod...
102
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
op offshore boren op te heffen.
103
00:07:05,717 --> 00:07:08,970
Zo veel banen gecreëerd
met één pennenstreek.
104
00:07:10,180 --> 00:07:14,226
Kunnen we iets interessanters zien?
- Dit is interessant.
105
00:07:14,351 --> 00:07:19,481
Deze man respecteert de geschiedenis.
Dit is precies wat ik nodig had.
106
00:07:21,066 --> 00:07:22,984
Een honkbal en een pen?
107
00:07:23,109 --> 00:07:26,530
Misschien is er een briefopener
waarmee ik zelfmoord kan plegen.
108
00:07:26,655 --> 00:07:29,282
Waag het niet.
Je laat me hier niet achter.
109
00:07:31,368 --> 00:07:36,122
Kunnen jullie dit niet alleen af?
Het is ons Griek-freak-feest.
110
00:07:36,247 --> 00:07:41,211
We krijgen de houtskool niet,
omdat we niet Japans zijn.
111
00:07:41,336 --> 00:07:42,629
Ik ben ook niet Japans.
112
00:07:42,754 --> 00:07:45,966
Maar je hebt wel
het grootste aandeel in Robata Chane.
113
00:07:46,091 --> 00:07:49,779
Jij hebt het grootste aandeel
in het verpesten van mijn dag.
114
00:07:56,142 --> 00:07:57,811
Laat mij maar.
115
00:08:00,480 --> 00:08:05,443
Ik ben de eigenaar van Robata Chane
en we willen de eigenaar spreken.
116
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
Dat ben ik.
117
00:08:07,946 --> 00:08:10,907
Maar we hebben Mr Yoshida gesproken.
118
00:08:11,032 --> 00:08:15,412
Dat ben ik.
- Doe niet zo dom. Ga de eigenaar halen.
119
00:08:15,537 --> 00:08:18,665
Vast een klein mannetje met zwart haar.
- M'n winkel uit.
120
00:08:18,790 --> 00:08:23,002
Ik snap het wel. Je haat je werk.
Vertel Yoshida dat we er zijn.
121
00:08:25,714 --> 00:08:30,343
Chane, volgens mij is dit Mr Yoshida.
- Maar je bent zwart.
122
00:08:30,468 --> 00:08:34,764
Ik ben als kind geadopteerd door Makoto
en Yamamoto Junko en opgegroeid in Japan.
123
00:08:34,889 --> 00:08:35,890
Ik ben Japans.
124
00:08:36,015 --> 00:08:40,562
Denk je dat ik me laat omkopen
door zo'n excuus-Japanner?
125
00:08:40,687 --> 00:08:41,938
Ik ben Laotiaans.
126
00:08:42,063 --> 00:08:45,734
Denk je dat Aziaten geen cultuur
kunnen stelen van andere Aziaten?
127
00:08:45,859 --> 00:08:50,047
Breek me de bek niet open over hapkido.
Dat is aikido voor Koreanen.
128
00:08:50,447 --> 00:08:53,992
Mr Yoshida, alstublieft.
We moeten een restaurant runnen.
129
00:08:54,117 --> 00:08:59,039
Ik laat veel mensen traditionele robata
met Binchotan-smaak proeven.
130
00:08:59,164 --> 00:09:01,041
Waarom is dat niet goed?
131
00:09:01,166 --> 00:09:03,460
Wederom nee.
- Je begrijpt het niet.
132
00:09:03,585 --> 00:09:08,632
Dit is m'n laatste doos.
Anders moet ik m'n restaurant sluiten.
133
00:09:08,757 --> 00:09:12,344
Mooi. Dat had je moeten bedenken
voor je geen Japanner was.
134
00:09:12,469 --> 00:09:14,930
Wat?
- Nu weet ik dat hij Japans is...
135
00:09:15,055 --> 00:09:19,184
want hij is heel koppig. Pech voor jou.
We zoeken een andere houtskoolmaker.
136
00:09:19,309 --> 00:09:23,897
Weet je wie m'n vader is? Ted Wassonasong.
- Speelde hij voor de Tokyo Giants?
137
00:09:24,022 --> 00:09:26,650
Nee, maar hij kan alles.
138
00:09:26,775 --> 00:09:30,862
Hij kan een Binchotan-zaak beginnen
en jou de staat uit jagen.
139
00:09:30,987 --> 00:09:35,784
O, ja? Dan klaag ik je aan voor
discriminatie van zwarte kleine bedrijven.
140
00:09:35,909 --> 00:09:39,829
Je kunt niet twee rassenkaarten uitspelen.
- Hij heeft wel lef.
141
00:09:39,954 --> 00:09:43,708
Als er een Laotiaanse vechtkunst was,
kon ik je daarmee in elkaar slaan.
142
00:09:43,833 --> 00:09:46,586
Die is er ook.
Hij heet muay lao.
143
00:09:46,711 --> 00:09:50,024
Vertel me niet over mijn cultuur.
Die heet 'zak erin'.
144
00:09:50,548 --> 00:09:55,053
Bedankt, Mr Yoshida.
Nog een fijne dag.
145
00:09:59,724 --> 00:10:04,813
Dit zijn werkhandschoenen van mensen
die president Bush hebben geholpen...
146
00:10:04,938 --> 00:10:09,109
met het verwijderen van cederhout
van zijn ranch in Crawford.
147
00:10:09,234 --> 00:10:12,070
Invasief cederhout.
148
00:10:12,195 --> 00:10:17,617
Presidenten verdedigen Amerika echt
tegen alle vijanden.
149
00:10:19,452 --> 00:10:24,332
Leugens. De grote Cedar Ranch-zwendel was
een valse vlag ter afleiding...
150
00:10:24,457 --> 00:10:27,419
van de echte invasie van de MS-13...
151
00:10:27,544 --> 00:10:31,381
in de geheime tunnels
van Acapulco naar Denver.
152
00:10:32,298 --> 00:10:34,467
Daarom wilde ik niet dat Dale kwam.
153
00:10:34,592 --> 00:10:37,595
Ik kon niet alleen Nancy vragen.
154
00:10:37,720 --> 00:10:41,224
Dat vind ik niet. Nancy is een leuke meid.
155
00:10:41,349 --> 00:10:46,479
Wil je mensen echt de indruk geven
dat je twee mooie vrouwen hebt?
156
00:10:46,604 --> 00:10:49,854
Ze zullen denken dat je
een mormoonse ouderling bent.
157
00:10:50,441 --> 00:10:53,570
Deze verkiezing werd niet bepaald
door het Hooggerechtshof.
158
00:10:53,695 --> 00:10:56,364
Hij werd besloten
door de Verenigde Naties...
159
00:10:56,489 --> 00:11:01,828
zoals bij elke verkiezing
en Miss Universe sinds 1979.
160
00:11:02,495 --> 00:11:06,166
Het spijt me van mijn vriend.
- Minstens één per dag.
161
00:11:06,291 --> 00:11:07,709
Ik hoorde op Newsmax...
162
00:11:07,834 --> 00:11:11,337
dat opperrechter William Rehnquist
een Russische dubbelagent was.
163
00:11:11,462 --> 00:11:13,006
Ben Ki-moon was z'n opdrachtgever.
164
00:11:13,131 --> 00:11:17,427
Dat is oud nieuws. Hij was dubbelagent,
maar niet voor Rusland.
165
00:11:17,552 --> 00:11:21,890
Hij werkte voor het Vaticaan.
Je leest er alles over op m'n Substack.
166
00:11:22,557 --> 00:11:23,767
Ik wil me abonneren.
167
00:11:23,892 --> 00:11:28,146
Nee, luister niet naar hem.
Dale heeft een levendige fantasie.
168
00:11:28,271 --> 00:11:33,318
Hij is er alleen voor vermaak.
- Ik ben nu een betrouwbare bron.
169
00:11:33,443 --> 00:11:36,404
Een grijze baard,
de stem van het gezond verstand.
170
00:11:36,529 --> 00:11:38,467
Mensen gaan de waarheid inzien.
171
00:11:40,742 --> 00:11:44,370
Wil je de saaie feiten horen
over Laura Bush' inauguratiejurk?
172
00:11:44,495 --> 00:11:45,830
Ja, graag.
173
00:11:45,955 --> 00:11:49,167
Of over de geheime tweelingbroer
van George Bush, Jub...
174
00:11:49,292 --> 00:11:54,631
die z'n plaats innam na het pretzelongeval
waarbij de echte George Bush stierf?
175
00:11:57,217 --> 00:12:01,387
Willen jullie het echte verhaal
van George Bush en de schoen horen?
176
00:12:01,512 --> 00:12:05,016
Het is een giller.
Feiten kunnen leuk zijn.
177
00:12:05,141 --> 00:12:07,227
Ik heb nog leukere feiten.
178
00:12:07,352 --> 00:12:12,982
Jub, of Jubya, zoals de geheime dienst
hem noemt, heeft een derde tepel.
179
00:12:13,107 --> 00:12:16,277
Daarom zag je Bush nooit zonder shirt.
180
00:12:20,949 --> 00:12:25,912
Ciao, Roberto, hoe bevalt de robatazaak?
- Niet zo goed, Mr Cappatelli.
181
00:12:26,037 --> 00:12:29,916
Ik moest m'n restaurant sluiten
tot ik meer houtskool heb.
182
00:12:30,041 --> 00:12:34,712
Wat vervelend. Hoe kunnen we helpen?
- Jullie gebruiken een houtoven.
183
00:12:34,837 --> 00:12:38,212
Kennen jullie toevallig
een goede houtskoolleverancier?
184
00:12:40,051 --> 00:12:41,344
Laten we zeggen van wel.
185
00:12:41,469 --> 00:12:45,056
Als we je die informatie geven,
wat levert het ons dan op?
186
00:12:47,267 --> 00:12:52,689
M'n eeuwige dankbaarheid.
- We dachten aan iets groters.
187
00:12:52,814 --> 00:12:56,651
Misschien kunnen we
een huurruil regelen.
188
00:12:56,776 --> 00:12:58,486
Een huurruil?
189
00:12:58,611 --> 00:13:01,823
We kunnen de extra ruimte gebruiken
voor een grotere houtoven.
190
00:13:01,948 --> 00:13:07,078
We zoeken een leuk plekje in een wijk
die beter is voor jouw keuken.
191
00:13:07,203 --> 00:13:09,122
Een veiligere wijk.
192
00:13:13,751 --> 00:13:20,383
Zetten jullie me onder druk?
Een aanbod doen dat ik niet kan weigeren.
193
00:13:22,302 --> 00:13:26,139
Zie ik eruit als Tony Soprano?
- Nee, ik maakte maar een grapje.
194
00:13:26,264 --> 00:13:31,227
Daarom heb ik m'n HBO stopgezet.
- Yoshida heeft ons voor je gewaarschuwd.
195
00:13:31,352 --> 00:13:36,566
Dat kunnen we overal op straat ophangen
of je kunt met ons ruilen.
196
00:13:36,691 --> 00:13:39,986
Je moet toegeven
dat je geen nee kunt zeggen.
197
00:13:40,945 --> 00:13:44,945
Kom op, dat is hetzelfde
als een aanbod dat ik niet kan weigeren.
198
00:13:45,408 --> 00:13:47,243
Niet weer, hè?
199
00:13:48,202 --> 00:13:53,166
Twee Italianen gooiden een Soppressata
naar me en dan ben ik grof?
200
00:13:53,666 --> 00:13:57,420
Ja, ik snap het.
Ik ben de enige witte van m'n crew.
201
00:13:58,129 --> 00:14:03,760
Als witte heb ik geen idee
wat ik aan moet met Halloween.
202
00:14:03,885 --> 00:14:09,807
Ik kan Speedy Gonzalez niet meer zijn.
- Dat is racistisch.
203
00:14:09,932 --> 00:14:12,727
Speedy Gonzalez een racist?
Hij is een held.
204
00:14:12,852 --> 00:14:15,602
Hij vocht
tegen het Amerikaanse imperialisme.
205
00:14:18,024 --> 00:14:20,777
Je weet wel, de kat Sylvester.
206
00:14:21,402 --> 00:14:26,866
Ik durf te wedden dat Mel Blanc
Speedy's stem niet meer kan nadoen.
207
00:14:26,991 --> 00:14:28,409
Wie is Mel Blanc?
- Wie?
208
00:14:28,534 --> 00:14:34,457
Hij deed de stemmen van Bugs Bunny,
Porky Pig en Daffy Duck.
209
00:14:34,582 --> 00:14:38,920
Geniaal? Klinkt als een witte die banen
stal van latino's en boerderijdieren.
210
00:14:39,045 --> 00:14:41,714
Maar serieus,
dit is de laatste doos houtskool.
211
00:14:41,839 --> 00:14:44,634
Wat wil je doen?
- Ik weet het niet.
212
00:14:44,759 --> 00:14:48,763
Hoe slaag je voor een toets
als zoveel mensen hem nakijken?
213
00:14:48,888 --> 00:14:51,099
Jemig de pemig.
214
00:14:52,642 --> 00:14:57,105
Welkom in de Situation Room,
een unieke interactieve ervaring...
215
00:14:57,230 --> 00:15:02,193
waarmee u een crisis in de Amerikaanse
geschiedenis kunt naspelen.
216
00:15:02,318 --> 00:15:03,569
Wauw.
217
00:15:03,694 --> 00:15:06,489
Laat het alsjeblieft
de moord op Kennedy zijn.
218
00:15:06,614 --> 00:15:09,033
De moord op Ted Kennedy.
219
00:15:09,158 --> 00:15:13,663
De hele familie Kennedy. Wat een ramp.
- Zo'n ramp zijn ze niet hoor.
220
00:15:14,831 --> 00:15:16,499
Ze waren geliefd.
221
00:15:16,624 --> 00:15:19,502
Jullie werken samen
en nemen beslissingen...
222
00:15:19,627 --> 00:15:23,089
over de huizencrisis van september 2008...
223
00:15:23,214 --> 00:15:25,383
tijdens de instorting
van de subprimehypotheken.
224
00:15:25,508 --> 00:15:29,971
De overheid overwoog de overname
van Fannie Mae en Freddie Mac.
225
00:15:30,096 --> 00:15:34,142
Dat is een sappige.
- Wilt u de president zijn?
226
00:15:35,226 --> 00:15:39,355
Ik zweer dat ik het ambt...
227
00:15:39,480 --> 00:15:45,069
van president van de Verenigde Staten...
- Een ja was genoeg geweest.
228
00:15:45,194 --> 00:15:48,031
Mevrouw, u wordt voorzitter John Paulson
van de nationale bank.
229
00:15:48,156 --> 00:15:52,452
O, ja. Ik kan jullie
losers kopen en verkopen.
230
00:15:52,577 --> 00:15:56,890
Schat, mag ik de voorzitter
van Fannie Mae zijn? Ik vind de naam leuk.
231
00:15:57,809 --> 00:15:58,817
Natuurlijk.
232
00:15:58,943 --> 00:16:03,379
Ik word het hoofd van de schimmige
Trilaterale Commissie, David Rockefeller.
233
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
En jij de koningin van Engeland.
234
00:16:05,506 --> 00:16:08,009
We weten dat de
president een marionet is...
235
00:16:08,134 --> 00:16:11,429
en dat de koningin en Lyndon LaRouche
de touwtjes in handen hebben.
236
00:16:11,554 --> 00:16:16,309
Dat is niet waar, Dale.
- Kun je bewijzen dat het niet waar is?
237
00:16:16,434 --> 00:16:18,561
Meneer de president voor jou, Rockefeller.
238
00:16:18,686 --> 00:16:21,856
Mag ik Epstein zijn?
- Van Welcome Back, Kotter?
239
00:16:21,981 --> 00:16:26,069
Nee. Hoezo?
- Mag ik Obama's aanstuurder in Kenia zijn?
240
00:16:26,194 --> 00:16:28,488
Obama is in Hawaï geboren.
241
00:16:28,613 --> 00:16:32,450
Dat is op zich al reden genoeg
om niet op hem te stemmen.
242
00:16:32,575 --> 00:16:34,702
Wacht, ga je niets doen?
243
00:16:36,120 --> 00:16:37,330
Je bent de president.
244
00:16:37,455 --> 00:16:41,542
Niet als ze geen respect hebben
voor de historische juistheid.
245
00:16:41,667 --> 00:16:47,006
Ik kan net zo goed niets doen.
- Prima, vicepresident.
246
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
Bobby, er is iemand...
247
00:16:51,677 --> 00:16:55,306
Mr Wassanasong, wat een leuke verrassing.
248
00:16:55,431 --> 00:16:58,726
Bobby, ik wil je even spreken
in je kantoor. Nu.
249
00:16:58,851 --> 00:17:01,813
Waarom zei je niet dat ze hier waren?
Ik had kunnen vluchten.
250
00:17:01,938 --> 00:17:03,338
Dat heb ik geprobeerd.
251
00:17:03,773 --> 00:17:06,192
Ik heb een oplossing
voor je houtskoolprobleem.
252
00:17:06,317 --> 00:17:09,987
Echt?
- Gebruik propaan. Dat is goedkoop.
253
00:17:10,112 --> 00:17:12,532
Anders stopt Chane
misschien met studeren...
254
00:17:12,657 --> 00:17:16,953
en wordt hij weer dj. Dus het is propaan.
- Wat? Nee.
255
00:17:17,078 --> 00:17:21,749
Het eten heeft dan niet de traditionele
Japanse authenticiteit die we zoeken.
256
00:17:21,874 --> 00:17:26,295
Ik wil graag echt Laotiaans eten serveren.
Maar niemand kent dat.
257
00:17:26,420 --> 00:17:30,133
Dat is een goeie, pap.
- Maar weet je wat iedereen kent? Propaan.
258
00:17:30,258 --> 00:17:33,219
En niemand zal merken dat je het gebruikt.
- Ik wel.
259
00:17:33,344 --> 00:17:37,306
Sorry, Chef Bobby,
een etnische vereniging wil je spreken.
260
00:17:37,431 --> 00:17:43,396
Alweer? Ted, ik heb je hulp nodig.
- Ik ben een stille vennoot.
261
00:17:43,521 --> 00:17:47,483
Voor een stille vennoot
schreeuw je wel veel tegen me.
262
00:17:49,193 --> 00:17:52,196
Bobby Hill, we willen
het over je menu hebben.
263
00:17:52,321 --> 00:17:54,574
We maken ons er zorgen over.
264
00:17:56,993 --> 00:17:57,994
Maar je bent wit.
265
00:17:58,119 --> 00:18:00,788
O, ja.
- Duits, om precies te zijn.
266
00:18:05,376 --> 00:18:08,463
We zijn van de Duits-Amerikaanse
cultuurvereniging van Dallas.
267
00:18:08,588 --> 00:18:11,799
We maken ons zorgen over
het fusion-aspect van je menu.
268
00:18:11,924 --> 00:18:14,886
Mag ik vragen uit welk deel
van Duitsland je familie komt?
269
00:18:15,011 --> 00:18:20,057
Er zit wat Duits bij,
maar vooral Schots-Iers.
270
00:18:20,182 --> 00:18:24,478
Hoeveel Duits? Het is natuurlijk
het beste als je ras zuiver is.
271
00:18:24,979 --> 00:18:27,106
Gaan we die kant op?
272
00:18:27,231 --> 00:18:31,444
Hill is geen Duitse naam.
- Bent je familie van Cotton Hill?
273
00:18:32,236 --> 00:18:36,657
Ik ben z'n kleinzoon.
- Hij heeft m'n opa neergeknald.
274
00:18:37,366 --> 00:18:39,202
Dus hij was een van die 50 mannen?
275
00:18:39,327 --> 00:18:43,289
We willen je eten proeven. Als het
authentiek is, komt het in de nieuwsbrief.
276
00:18:43,414 --> 00:18:47,918
Dan hoort de Duitse gemeenschap het.
- Als het niet authentiek is, ook.
277
00:18:49,629 --> 00:18:51,672
Wat men zich niet realiseerde...
278
00:18:51,797 --> 00:18:54,800
was dat Fannie Mae
en Freddie Mac dezelfde persoon waren.
279
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Ze zijn ontworpen om de illusie
van keuze te creëren.
280
00:18:57,803 --> 00:19:01,724
Dat is niet waar.
Het waren geen mensen, maar banken.
281
00:19:01,849 --> 00:19:04,727
Niet volgens Newsmax.
Ik ben het met Rockefeller eens.
282
00:19:04,852 --> 00:19:08,314
Hij is geen Rockefeller
en jij bent geen koningin.
283
00:19:08,439 --> 00:19:10,564
Niemand doet zo tegen de koningin.
284
00:19:13,486 --> 00:19:15,238
De geschiedenis herhaalt zich.
285
00:19:15,363 --> 00:19:18,157
Schat. Moeten we niet gaan?
Bobby wacht op ons.
286
00:19:18,282 --> 00:19:23,037
Wingo, ik rammel. Kom op.
- Wie neemt het over?
287
00:19:23,162 --> 00:19:25,373
Ik ben koningin.
- Dit is Groot-Brittannië niet.
288
00:19:25,498 --> 00:19:27,750
Ik stem op Jub.
- Ik stem op Epstein.
289
00:19:28,334 --> 00:19:31,921
Ik laat jullie onthoofden.
- Ik heb geen schoenen.
290
00:19:32,672 --> 00:19:34,882
Ik wil dit etentje niet afzeggen...
291
00:19:35,007 --> 00:19:38,886
nadat ik zo'n ophef maakte bij m'n vader.
Misschien heeft hij gelijk.
292
00:19:39,011 --> 00:19:44,433
Als ik propaan gebruik en niet meer
authentiek wil zijn, is alles opgelost.
293
00:19:44,558 --> 00:19:47,645
Zou je eten lekkerder zijn met propaan?
294
00:19:48,771 --> 00:19:52,525
Nee.
- Ik heb in veel restaurants gewerkt.
295
00:19:52,650 --> 00:19:54,944
Een Italiaans restaurant van een Chinees...
296
00:19:55,069 --> 00:19:59,073
een Perzisch restaurant
van een Ierse vrouw en een Denny's.
297
00:19:59,198 --> 00:20:01,701
Ze hadden latino's in de keuken
en gingen failliet.
298
00:20:01,826 --> 00:20:03,286
Ze hadden geen huiswerk gedaan.
299
00:20:03,411 --> 00:20:05,621
Ze deden te hard hun best
om anderen te behagen.
300
00:20:05,746 --> 00:20:07,081
Je bent een geweldige kok.
301
00:20:07,206 --> 00:20:11,001
En ik kan het weten.
Ik heb met veel slechte koks gewerkt.
302
00:20:11,544 --> 00:20:16,215
Bedankt, Emilio. Maar er zijn
anderen die ik moet overtuigen.
303
00:20:18,134 --> 00:20:23,472
We sluiten het restaurant eerder,
zodat ik deze laatste doos houtskool heb...
304
00:20:23,597 --> 00:20:27,018
voor de enige maaltijd die er nu toe doet.
- Ons laatste avondmaal?
305
00:20:27,143 --> 00:20:29,520
Misschien, als we falen.
306
00:20:32,648 --> 00:20:38,112
Er wordt veel gepraat over dit restaurant
en het eten dat ik hier serveer. Prima.
307
00:20:38,738 --> 00:20:42,867
Maar wat niet eerlijk is, is dat velen
van jullie het nog niet geproefd hebben.
308
00:20:42,992 --> 00:20:48,080
We hebben een maaltijd bereid
waar je steil van achterover valt.
309
00:20:48,205 --> 00:20:50,916
Niet als je geen propaan gebruikt.
- Waarom doe ik dit?
310
00:20:51,041 --> 00:20:52,668
Is het 'steil achterover slaan'?
311
00:20:52,793 --> 00:20:57,632
Maar voor we het opdienen,
wil ik iets heel duidelijk maken.
312
00:20:57,757 --> 00:21:02,303
Dit is geen authentiek Japans
of Duits eten.
313
00:21:02,428 --> 00:21:05,097
Het is authentiek Bobby-eten.
314
00:21:05,222 --> 00:21:08,559
Het is belangrijk dat ik
authentiek ben voor mezelf.
315
00:21:08,684 --> 00:21:11,145
Ik hou van eten. Al het eten.
316
00:21:11,270 --> 00:21:16,192
Dat kan ik beamen. Ik zag hem ooit
een fruittaart in tonijn dopen.
317
00:21:16,317 --> 00:21:21,697
Oké, mam, laat jullie
smaakpapillen het woord doen.
318
00:21:21,822 --> 00:21:25,868
En als deze gerechten beter kunnen,
laat het me dan weten.
319
00:21:26,702 --> 00:21:28,102
Emilio.
320
00:21:37,421 --> 00:21:41,217
Dit is zo anders.
- Anders vreselijk?
321
00:21:41,342 --> 00:21:43,177
Nee, schat, anders goed.
322
00:21:43,302 --> 00:21:47,807
De Binchotan-houtskool brengen
de complexiteit van het eten naar boven.
323
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
Dit zou niet moeten werken,
maar het werkt wel.
324
00:21:50,601 --> 00:21:53,813
Wunderbar. Dit moeten we
op het Oktoberfest serveren.
325
00:21:53,938 --> 00:21:58,109
Misschien kunnen we dat regelen.
- Voor de juiste prijs, natuurlijk.
326
00:21:58,234 --> 00:21:59,860
Zaken.
327
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
Hank, proef gewoon.
328
00:22:02,112 --> 00:22:07,362
Proef. Als je begint, kun je niet stoppen.
- Als je die niet wilt, eet ik hem wel op.
329
00:22:11,330 --> 00:22:14,792
Wat eet ik, Bobby?
- M'n eigen speciale creatie.
330
00:22:14,917 --> 00:22:18,170
Yuzu-wurst gevuld met rijst
en ingelegde daikon.
331
00:22:31,225 --> 00:22:35,938
Het herentoilet is links in de gang
als je je eten wilt uitspugen, pap.
332
00:22:36,689 --> 00:22:39,567
Ik begrijp nu pas...
333
00:22:39,692 --> 00:22:43,279
waarom je historische nauwkeurigheid
en authenticiteit belangrijk vindt.
334
00:22:43,404 --> 00:22:48,033
In de Bush Library besefte ik hoe moeilijk
het was om consensus te bereiken.
335
00:22:48,158 --> 00:22:53,330
Iedereen vindt het heerlijk.
336
00:22:54,039 --> 00:22:55,439
Ik ook.
337
00:22:56,834 --> 00:23:02,131
Als m'n onderzoek klopt,
was er in de 17e eeuw geen propaan, toch?
338
00:23:02,256 --> 00:23:04,467
Dat klopt.
339
00:23:04,592 --> 00:23:07,845
Misschien hadden de uitvinders
van robata die keuze gemaakt...
340
00:23:07,970 --> 00:23:10,222
als het toen beschikbaar was geweest.
341
00:23:10,347 --> 00:23:14,059
Natuurlijk, pap.
- Ik wil een toost uitbrengen op de kok.
342
00:23:14,935 --> 00:23:16,335
Op Bobby Hill.
343
00:23:18,439 --> 00:23:19,839
Op Bobby Hill.
344
00:23:20,316 --> 00:23:21,734
Hoera, Bobby.
345
00:23:24,987 --> 00:23:29,283
Wie heeft er zin in zuurkoolijs? Yoshida?
346
00:23:30,117 --> 00:23:34,580
Ik weet nog dat Bobby een plak worst
om een Twinkie wikkelde.
347
00:23:34,705 --> 00:23:38,626
Hij mengde dat met sinaasappelsap
en maakte er een smoothie van.
348
00:23:38,751 --> 00:23:40,151
Niet nu, mam.
349
00:24:19,249 --> 00:24:21,437
Ondertiteld door: Marjolein van Dis
350
00:24:29,385 --> 00:24:32,304
Ik zag hem ooit
een fruittaart in tonijn dopen.
350
00:24:33,305 --> 00:25:33,857
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-