"King of the Hill" New Ref in Town
ID | 13213106 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" New Ref in Town |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E05.New.Ref.in.Town.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32400249 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,793
WE VERHUIZEN
3
00:00:25,317 --> 00:00:28,070
STEM OP GRIBBLE ALS BURGEMEESTER.
4
00:00:38,413 --> 00:00:39,998
Nee.
- Nee.
5
00:00:40,123 --> 00:00:45,212
Niet te geloven dat ze dit
op straat laten gebeuren.
6
00:00:46,630 --> 00:00:49,007
Nepsport. Je moet tackelen.
7
00:00:49,132 --> 00:00:52,636
Een paar van onze beste sporters
gaan voetballen.
8
00:00:52,761 --> 00:00:55,764
Leren we ze straks melk afmeten in liters?
9
00:00:55,889 --> 00:00:58,851
Donuts vervangen door scones?
10
00:00:58,976 --> 00:01:02,938
Ik weet het niet. Luke kan
de volgende Lionel Messi zijn.
11
00:01:04,773 --> 00:01:07,776
Of wie dan ook. Ik verzon maar een naam.
12
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
Deed ik dat goed?
13
00:01:15,617 --> 00:01:17,119
Wat een domme sport.
14
00:01:17,244 --> 00:01:20,747
Die verdomde jeugdvoetballers.
'Stiefvaderplicht', man.
15
00:01:20,872 --> 00:01:22,875
Wacht, Boomhauer. Ik ga met je mee.
16
00:01:23,000 --> 00:01:26,253
Ik hoor dat er nu
Sint Augustine-gras groeit.
17
00:01:26,378 --> 00:01:30,878
Weelderiger dan Bermuda, naar verluidt.
Dat geloof ik pas als ik het zie.
18
00:01:32,968 --> 00:01:34,470
Hoi, Dale. Kom binnen.
19
00:01:34,595 --> 00:01:36,180
Wil je scones?
20
00:01:36,305 --> 00:01:39,057
Ik ben nu dol op scones.
21
00:01:39,182 --> 00:01:42,561
Zag je hoeveel Hank
ineens van voetbal weet?
22
00:01:42,686 --> 00:01:45,147
De Hank Hill die ik ken, haatte voetbal.
23
00:01:45,272 --> 00:01:48,483
M'n vermoedens worden bevestigd.
24
00:01:49,318 --> 00:01:53,530
Hank is veranderd in Saoedi-Arabië.
- Veranderd in wat?
25
00:01:53,655 --> 00:01:55,324
Een spion, idioot.
26
00:01:55,449 --> 00:01:59,786
Gehersenspoeld door Mohammed bin Salman,
de sjeik van Arabië.
27
00:01:59,911 --> 00:02:02,414
O, nee. Peggy is in gevaar.
28
00:02:03,165 --> 00:02:05,417
Wij allemaal, Bill.
29
00:02:05,542 --> 00:02:08,670
Maar MBS' geheime politie wist niet...
30
00:02:08,795 --> 00:02:11,423
dat voetbal wordt veracht in Texas...
31
00:02:11,548 --> 00:02:14,968
ondanks de inspanningen van
die Canadese moordenaar Deadpool...
32
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
en die Ted Lasso.
33
00:02:17,387 --> 00:02:20,182
Ik weet het niet. Boomhauers zoon speelt.
34
00:02:20,307 --> 00:02:23,977
Misschien is het te laat.
Of heeft de besmetting zich al verspreid.
35
00:02:24,102 --> 00:02:28,482
Waarom kon Hank niet in iets minder
engs veranderen, zoals een weerwolf?
36
00:02:28,607 --> 00:02:30,275
Was dat maar zo.
37
00:02:30,400 --> 00:02:34,446
Ik heb eerder weerwolven gedood
of in elk geval een grote hond.
38
00:02:34,571 --> 00:02:35,971
Ja. Verdedigen.
39
00:02:36,406 --> 00:02:37,806
Becca.
- Hier.
40
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
Je hebt dat gemist, scheids.
41
00:02:40,243 --> 00:02:44,039
Verdomde... Wat?
Ik ben gewoon een vrijwilliger.
42
00:02:44,706 --> 00:02:46,375
Dat was buitenspel.
43
00:02:46,500 --> 00:02:50,504
O, jee. We hebben hier zo'n
veel te enthousiaste voetbalvader.
44
00:02:50,629 --> 00:02:53,924
Waarom verpesten ze het met regels?
Laat de kinderen spelen.
45
00:02:54,049 --> 00:02:56,176
De regels maken het leuk.
46
00:02:56,301 --> 00:02:57,803
Achter je.
- Wat was dat?
47
00:02:57,928 --> 00:03:00,347
Overtreding.
- Je mist een topwedstrijd.
48
00:03:00,472 --> 00:03:02,266
Dat kan niet kloppen.
- O, man.
49
00:03:02,391 --> 00:03:04,579
Wat krijgen we nou? Zegt hij niets?
50
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Nee.
- Kom op.
51
00:03:07,646 --> 00:03:11,942
Weer een scheids die stopt. Wie biedt
zich aan? Anders verliezen we automatisch.
52
00:03:12,067 --> 00:03:13,485
Gelijkspel dan maar?
53
00:03:18,782 --> 00:03:20,907
Ik doe het wel.
- Ken je de regels?
54
00:03:22,244 --> 00:03:25,831
Ik ben geen expert of zo.
Ik heb wat opgepikt van het kijken.
55
00:03:25,956 --> 00:03:29,876
Een speler staat buitenspel als z'n voeten
in de helft van de tegenstander staan...
56
00:03:30,001 --> 00:03:32,921
en er geen verdediger
tussen hem en de keeper staat...
57
00:03:33,046 --> 00:03:35,421
voor de bal naar voren wordt gespeeld.
58
00:03:38,593 --> 00:03:39,993
Zo is het.
59
00:03:42,806 --> 00:03:45,684
De zanger in het avocadopak
is absoluut Tupac.
60
00:03:48,061 --> 00:03:49,438
Dat is Don Lemon.
61
00:03:49,563 --> 00:03:51,940
Of je nu een cowboy bent
die iets wil kopen...
62
00:03:52,065 --> 00:03:54,026
Sla deze leuke reclame niet over.
63
00:03:54,151 --> 00:03:59,448
Of een ouwe cowboy die
een cabriolet wil kopen...
64
00:03:59,573 --> 00:04:04,536
kom dan naar Bronco Barry Bilford's
Car Corral bij 635 in Dallas.
65
00:04:04,661 --> 00:04:09,458
Maar neem het niet van mij aan.
Laat Switzer het maar vertellen.
66
00:04:10,667 --> 00:04:15,380
Ik was als kind al dol op die spotjes.
- Dat Bronco Barry dat nog steeds doet.
67
00:04:15,505 --> 00:04:18,967
Hij oogt nog steeds jong.
- Omdat de reclame nooit geüpdatet is.
68
00:04:19,092 --> 00:04:21,136
Waarom zou je iets veranderen wat werkt?
69
00:04:21,261 --> 00:04:27,142
Het heeft me aan het denken gezet.
Misschien moet ik een auto gaan kopen.
70
00:04:27,267 --> 00:04:29,645
Dan hoef ik niet meer
met jullie mee te rijden...
71
00:04:29,770 --> 00:04:32,064
en ik heb genoeg gespaard
voor de aanbetaling.
72
00:04:32,189 --> 00:04:36,151
Ik weet het niet.
Vraag je moeder of ze je komt helpen.
73
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
M'n moeder? Alsjeblieft.
74
00:04:38,779 --> 00:04:41,490
Je moet technisch zijn
om een auto te kopen.
75
00:04:41,615 --> 00:04:45,952
Haar Waze-app is in het Mandarijn...
76
00:04:46,077 --> 00:04:48,038
en ze kan de taal niet veranderen.
77
00:04:48,163 --> 00:04:54,711
Maar Bobby, die autodealers zijn gehaaid.
En jij bent gewoon te aardig.
78
00:04:54,836 --> 00:04:59,925
Ik waardeer je bezorgdheid,
maar ik red me wel.
79
00:05:00,050 --> 00:05:03,679
Wil je nu een onderzetter
onder je ijsthee leggen...
80
00:05:03,804 --> 00:05:07,474
zodat je geen ring achterlaat
op onze kartonnen tafel?
81
00:05:08,266 --> 00:05:10,018
Wie is er nu te aardig?
82
00:05:15,899 --> 00:05:17,359
Hoi, schat.
- Verdomme.
83
00:05:17,484 --> 00:05:19,444
Ik had moeten weten
dat je me zou doorzien.
84
00:05:19,569 --> 00:05:24,157
Ik ging met Boomhauer naar
de wedstrijd van de zoon van z'n vriendin.
85
00:05:24,282 --> 00:05:26,034
Schat, dat is prima.
86
00:05:26,159 --> 00:05:28,995
Ik ben blij dat Boomhauer z'n rol...
87
00:05:29,120 --> 00:05:33,500
als Lukes vader serieus neemt.
88
00:05:34,292 --> 00:05:38,922
Ik viel ook in als scheidsrechter toen
iedereen zich tegen Boomhauer keerde.
89
00:05:39,047 --> 00:05:41,299
Ze schopten ballen naar z'n hoofd.
90
00:05:41,424 --> 00:05:45,345
Het gebrek aan respect
voor autoriteit was zo on-Amerikaans.
91
00:05:45,470 --> 00:05:47,222
Ons land is veranderd.
92
00:05:47,347 --> 00:05:51,017
Wist je dat de caissière bij Frumpy's
nu om fooi vraagt?
93
00:05:51,142 --> 00:05:54,521
Ik wilde een praktische broek kopen,
niet afgezet worden.
94
00:05:54,646 --> 00:05:56,857
Er is nog iets.
95
00:05:56,982 --> 00:05:59,901
Er zijn te weinig scheidsrechters
in Texas.
96
00:06:00,026 --> 00:06:04,197
De coach vroeg of ik het nog eens wilde.
- Wat heb je gezegd?
97
00:06:04,322 --> 00:06:08,160
Ik heb nee gezegd.
- Ik spot al jaren met voetbal.
98
00:06:08,285 --> 00:06:12,289
Straks denken de mannen
dat ik ervan geniet zonder te spotten.
99
00:06:12,414 --> 00:06:14,124
Dat zou hypocriet zijn.
100
00:06:14,249 --> 00:06:16,710
Wacht. Hou je van voetbal?
101
00:06:17,542 --> 00:06:18,587
SAOEDI-ARABIË
102
00:06:18,712 --> 00:06:23,300
Ik bemoeide me met m'n eigen zaken
en concentreerde me op m'n taak:
103
00:06:23,425 --> 00:06:27,888
Stadionkwaliteit HD-10-
propaantanks repareren.
104
00:06:28,013 --> 00:06:32,851
De kunst op dat veld heeft me verleid.
105
00:06:38,356 --> 00:06:40,525
Ik ben dol op voetbal.
106
00:06:41,192 --> 00:06:44,237
Je hebt geluk dat m'n vader
niet meer leeft.
107
00:06:44,362 --> 00:06:47,032
Hij keurde voetbal echt niet goed.
108
00:06:47,157 --> 00:06:50,577
Hij had me verboden
met een foute jongen als jij om te gaan.
109
00:06:50,702 --> 00:06:54,289
Hoewel het lijkt
alsof we een geheimpje hebben.
110
00:06:54,414 --> 00:06:57,626
Waarom trek je je
scheidsrechtersuniform niet aan?
111
00:06:57,751 --> 00:07:01,213
Ik heb je kuiten al tien jaar
niet overdag gezien.
112
00:07:01,338 --> 00:07:03,215
De ramen staan open.
113
00:07:03,340 --> 00:07:06,593
Ik weet het.
Ga je me op de strafbank zetten?
114
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
Dat is ijshockey.
Ik ben voetbalscheidsrechter.
115
00:07:09,262 --> 00:07:10,662
Verpest het niet.
116
00:07:12,349 --> 00:07:14,851
Dus je blijft scheidsrechter?
117
00:07:14,976 --> 00:07:18,897
Zelfs als het vies,
gevaarlijk en amoreel is...
118
00:07:19,022 --> 00:07:21,191
en je vrienden ons zullen mijden?
119
00:07:21,983 --> 00:07:23,383
Ja.
120
00:07:26,404 --> 00:07:27,739
Vier uur 's ochtends.
121
00:07:27,864 --> 00:07:31,243
De gehersenspoelde spion
en zijn mogelijk medeplichtige vrouw...
122
00:07:31,368 --> 00:07:33,995
zijn klaarwakker en verraden ons land.
123
00:07:34,579 --> 00:07:39,329
Wakker voor het ochtendgebed of ze praten
met Saoedische spionnenbegeleiders.
124
00:07:42,337 --> 00:07:44,089
Of misschien toch weerwolven.
125
00:07:44,214 --> 00:07:49,094
Oké. Ondanks mijn spoorzoeken
is Hank een sluwe vos.
126
00:07:49,219 --> 00:07:54,891
Ik kan ze niet allebei in de gaten houden,
dus jij moet Peggy in de gaten houden.
127
00:07:55,016 --> 00:07:56,101
Doe ik.
128
00:07:56,227 --> 00:07:57,645
Kom op, blauw.
- Ga.
129
00:07:58,186 --> 00:08:03,400
Waarom geef je de bal aan het andere team?
Dat is slecht voor het team van mijn kind.
130
00:08:03,525 --> 00:08:05,819
Ja. Wat was dat voor beslissing?
131
00:08:05,944 --> 00:08:07,001
De juiste.
132
00:08:07,127 --> 00:08:08,527
VOETBALREGELS
133
00:08:08,863 --> 00:08:10,031
Goed gespeeld.
134
00:08:10,156 --> 00:08:11,283
Goed gefloten.
135
00:08:11,408 --> 00:08:15,579
Jij kende de regels en huilde niet.
136
00:08:15,704 --> 00:08:19,624
Bedankt, Brian.
Je hebt net m'n grafschrift geschreven.
137
00:08:25,547 --> 00:08:28,216
Hoe ging de wedstrijd, scheidsrechter?
138
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
Het was een agressieve, harde wedstrijd...
139
00:08:31,052 --> 00:08:33,638
en de coaches hadden een grote mond...
140
00:08:33,763 --> 00:08:37,076
maar de regels werden gevolgd
en het recht zegevierde.
141
00:08:38,017 --> 00:08:40,604
Zo te horen is er een nieuwe fluitmeester.
142
00:08:40,729 --> 00:08:45,442
Jij bent mijn Gary Cooper, maar met
een fluitje in plaats van een penning.
143
00:08:47,235 --> 00:08:49,654
Vertel nog eens over buitenspel.
144
00:08:49,779 --> 00:08:52,032
Wil je het snel of langzaam horen?
145
00:08:55,910 --> 00:08:58,872
Jeetje. Het is Bobby. Moet ik opnemen?
146
00:08:58,997 --> 00:09:02,667
Lieve hemel, niet nu. We gaan zo slapen.
147
00:09:04,002 --> 00:09:06,755
Lieverd, hoe gaat het
met m'n lieve jongen?
148
00:09:06,880 --> 00:09:09,090
Hoi, mam. Ik heb een vraag voor je.
149
00:09:09,215 --> 00:09:13,511
Ik was het huis aan het schoonmaken.
Daarom ben ik zo rood en buiten adem.
150
00:09:13,636 --> 00:09:16,640
Goed, maar dat is m'n vraag niet.
151
00:09:16,765 --> 00:09:19,225
Heb je het slagingsbewijs
voor m'n rijexamen nog?
152
00:09:19,350 --> 00:09:22,562
Natuurlijk.
Het is gelamineerd met je diploma.
153
00:09:22,687 --> 00:09:26,274
Je hebt niet veel prijzen gewonnen,
dus we maakten er het beste van.
154
00:09:26,399 --> 00:09:30,987
Vind je ook
dat ik soms te aardig kan zijn?
155
00:09:31,863 --> 00:09:35,408
Schat, te aardig zijn bestaat niet.
156
00:09:35,533 --> 00:09:39,037
Dus ik zou zeggen
dat je precies aardig genoeg hebt.
157
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
Ik vraag het aan je vader.
158
00:09:42,207 --> 00:09:44,542
Dat vindt hij ook. Waarom vraag je dat?
159
00:09:44,667 --> 00:09:49,089
Ik ga een auto kopen
en ik weet precies wat ik wil, maar...
160
00:09:49,214 --> 00:09:50,799
Laat me je helpen.
161
00:09:50,924 --> 00:09:54,344
Ik kan in m'n auto stappen,
die trouwens erg goedkoop was...
162
00:09:54,469 --> 00:09:56,262
en kan er zo zijn.
163
00:09:56,387 --> 00:10:01,059
Verkopers zijn professionals
en jij bent heel aardig, maar...
164
00:10:01,184 --> 00:10:04,437
Bedankt. Ik moet gaan.
- Zeg dat hij een stropdas draagt.
165
00:10:04,562 --> 00:10:06,773
Draag een stropdas, zegt je vader.
166
00:10:06,898 --> 00:10:11,361
Ik hoorde hem dat net tegen me roepen
vanuit een kamer waar ik niet ben.
167
00:10:12,487 --> 00:10:14,489
BRONCO BARRY'S
TWEEDEHANDS AUTO'S
168
00:10:15,073 --> 00:10:17,323
Je moet naar de financiële afdeling.
169
00:10:18,868 --> 00:10:21,413
Welkom bij Bronco Barry
Bilford's Car Corral.
170
00:10:21,538 --> 00:10:24,541
Heb je onze gecertificeerde
of tweedehands auto's bekeken?
171
00:10:24,666 --> 00:10:29,504
Met alle respect, meneer,
u bent een zakenman en ik ook.
172
00:10:29,629 --> 00:10:33,216
En ik heb onderzoek gedaan.
Dus laten we ter zake komen.
173
00:10:33,341 --> 00:10:36,344
Dit is de auto die ik wil
en hoeveel ik wil betalen.
174
00:10:36,469 --> 00:10:41,766
Er zit een kopie bij van m'n rijbewijs
en m'n kredietwaardigheid is uitstekend.
175
00:10:41,891 --> 00:10:46,521
Die prijs is gebaseerd op de huidige markt
voor soortgelijke merken en modellen...
176
00:10:46,646 --> 00:10:51,317
die verkocht zijn in de omgeving
van Dallas-Fort Worth, plus twee procent.
177
00:10:51,442 --> 00:10:54,487
Ik begrijp dat u winst wilt maken.
178
00:10:55,196 --> 00:10:58,946
Ik weet wanneer ik m'n gelijke
heb gevonden. Ik haal de baas.
179
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
Oproep voor onderhoud, lijn één.
180
00:11:02,120 --> 00:11:04,039
Mijn hemel, jij bent het.
181
00:11:04,164 --> 00:11:08,585
Je ziet er niet oud uit,
maar wat is er gebeurd?
182
00:11:08,710 --> 00:11:10,110
Het spijt me.
183
00:11:11,087 --> 00:11:15,717
Het geeft niet, jongen. Over je deal.
184
00:11:15,842 --> 00:11:19,721
Je hebt je huiswerk gedaan
en onderhandeld.
185
00:11:19,846 --> 00:11:22,098
Je hebt de duivel verslagen.
186
00:11:22,223 --> 00:11:25,476
Die verdraaide websites ook.
187
00:11:26,060 --> 00:11:29,022
Misschien moeten we er
een punt achter zetten.
188
00:11:29,147 --> 00:11:32,984
Ik ben hier te oud voor.
Je krijgt je deal.
189
00:11:33,109 --> 00:11:37,614
Maar ik wil eerst
dat je over één ding nadenkt.
190
00:11:37,739 --> 00:11:40,241
Wacht even. Ik kwam hier om...
191
00:11:40,366 --> 00:11:44,954
Zou je me deze gunst willen bewijzen?
Als collega-zakenman.
192
00:11:50,585 --> 00:11:52,754
Is dat Switzer?
193
00:11:52,879 --> 00:11:56,299
Zo noem ik hem
voor de Dallas Cowboys-fans.
194
00:11:56,424 --> 00:11:57,926
Z'n echte naam is Bobby.
195
00:11:58,051 --> 00:11:59,260
Zo heet ik ook.
196
00:11:59,385 --> 00:12:04,349
Wat? Dat is me wat.
197
00:12:04,933 --> 00:12:07,602
Helaas is hij al wat ouder geworden.
198
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
De showbizz kan hard zijn voor paarden.
199
00:12:11,147 --> 00:12:14,109
Het spijt me, Mr Bronco Barry...
200
00:12:14,234 --> 00:12:17,904
maar ik weet niet wat dit
te maken heeft met onze deal.
201
00:12:18,029 --> 00:12:20,323
Zoals je al zei...
202
00:12:20,448 --> 00:12:22,992
ik word zelf ook een beetje oud...
203
00:12:23,117 --> 00:12:26,579
en ik kan niet meer
voor hem zorgen zoals vroeger.
204
00:12:26,704 --> 00:12:31,543
Je hebt ons afgetroefd met die wagen.
205
00:12:31,668 --> 00:12:36,422
Doe me een lol en neem Switz mee.
206
00:12:36,547 --> 00:12:39,968
Bobby, bedoel ik.
207
00:12:40,551 --> 00:12:43,721
Nee, ik kom een auto kopen.
Alleen een auto.
208
00:12:43,846 --> 00:12:49,936
Geen verlengde garantie,
geen ABS en zeker geen paarden.
209
00:12:50,645 --> 00:12:52,522
Dat is erg jammer.
210
00:12:52,647 --> 00:12:55,984
Ik hoopte hem door te geven
aan iemand die ik vertrouw.
211
00:12:56,109 --> 00:12:58,611
M'n laatste wens.
212
00:12:58,736 --> 00:13:03,866
Maar het lijkt erop dat ik op
een andere manier van hem af moet komen.
213
00:13:05,994 --> 00:13:11,457
Ik weet dat een aardige vent als jij
zo'n lief paard niet zou doden.
214
00:13:15,420 --> 00:13:18,965
Gast. Wat heb je gedaan?
- Ik zei toch dat je te aardig was.
215
00:13:19,090 --> 00:13:22,593
We houden dat paard echt niet.
Haal het hier weg.
216
00:13:25,305 --> 00:13:26,705
Ik hou van je, paard.
217
00:13:32,270 --> 00:13:33,479
Hank is er niet.
218
00:13:33,604 --> 00:13:34,898
Hallo, Peggy.
219
00:13:35,023 --> 00:13:39,861
Ik kom alleen
dit Tupperware-bakje terugbrengen.
220
00:13:40,570 --> 00:13:45,325
Dank je. Ik vroeg me al af
waar dit zich sinds 1998 bevond.
221
00:13:45,450 --> 00:13:50,288
En als teken van dankbaarheid
heb ik twee gerechten voor jullie gemaakt.
222
00:13:50,413 --> 00:13:53,583
Een stuk gezonde,
traditionele, Amerikaanse appeltaart...
223
00:13:53,708 --> 00:13:57,128
of het zeer buitenlandse gerecht
falafel en hummus.
224
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
Wat heb je liever?
225
00:13:58,921 --> 00:14:03,046
Wat lief. Maar ik zou nooit iets eten
wat bij jou thuis is geweest.
226
00:14:03,593 --> 00:14:04,993
Ik begrijp het.
227
00:14:06,304 --> 00:14:08,848
Het spijt me. Ik kon Peggy niet breken.
228
00:14:08,973 --> 00:14:12,310
Ik heb alles geprobeerd,
maar ze was te sterk voor me.
229
00:14:12,435 --> 00:14:13,770
En mooi.
230
00:14:13,895 --> 00:14:16,606
Maakt niet uit.
Jij hebt de zender geplaatst.
231
00:14:16,731 --> 00:14:20,485
Ik heb een opnameapparaatje aan
de Tupperware bevestigd.
232
00:14:22,403 --> 00:14:23,988
Ik ben net gebeld.
233
00:14:25,239 --> 00:14:27,951
Ze willen dat ik scheids ben
bij een schoolwedstrijd.
234
00:14:28,076 --> 00:14:33,164
Arlen tegen Plano South
in het Arlen Eagle-stadion...
235
00:14:33,998 --> 00:14:40,129
het grootste stadion in de stad.
Mijn plicht is de handhaving van de...
236
00:14:40,254 --> 00:14:41,654
Ja.
237
00:14:45,134 --> 00:14:46,177
Wat is er?
238
00:14:46,302 --> 00:14:49,764
Het is een belangrijke wedstrijd.
Zelfs de burgemeester komt.
239
00:14:49,889 --> 00:14:54,310
Haar zoon speelt voor Arlen.
Dan weet iedereen dat ik van voetbal hou.
240
00:14:54,435 --> 00:14:58,856
Iedereen? Of zijn het de mannen
in de steeg? Luister naar me.
241
00:14:58,981 --> 00:15:02,235
Als het aan Dale, Bill en Boomhauer lag...
242
00:15:02,360 --> 00:15:04,654
zou je bier drinken...
243
00:15:04,779 --> 00:15:08,491
en klagen over jongeren en hun kapsels.
244
00:15:09,075 --> 00:15:10,410
Je bent geëvolueerd.
245
00:15:10,535 --> 00:15:12,620
Misschien wel.
246
00:15:12,745 --> 00:15:17,375
Maar ik hou er niet van als
vrouwen hun hoofd kaalscheren.
247
00:15:17,500 --> 00:15:21,587
Ze zien eruit als fruit.
- Dat scheidsrechter te zijn, verdien je.
248
00:15:21,712 --> 00:15:23,525
Die kinderen hebben je nodig.
249
00:15:24,132 --> 00:15:27,635
De burgemeester...
het kind... enige manier.
250
00:15:28,219 --> 00:15:30,888
Hij gaat de burgemeester ontvoeren.
251
00:15:31,556 --> 00:15:33,891
Je kunt geen paard in onze garage zetten.
252
00:15:34,016 --> 00:15:37,437
Zorg dat het morgen weg is
of ik zet je eruit.
253
00:15:37,562 --> 00:15:40,940
Onze bovenbuurman heeft een hond.
- Jij hebt een paard.
254
00:15:41,065 --> 00:15:44,902
Het heeft de Ford Focus
van m'n vrouw ondergescheten.
255
00:15:45,653 --> 00:15:48,531
Sorry, maar onze stallen
zitten de hele maand vol.
256
00:15:48,656 --> 00:15:51,117
Kunt u ons echt niet helpen?
257
00:15:51,242 --> 00:15:54,078
Ik heb net 200 dollar uitgegeven
aan appels en...
258
00:15:54,203 --> 00:15:59,417
En ze heeft opgehangen.
Dit is gestoord. Ik bel Bronco Barry.
259
00:16:00,001 --> 00:16:01,794
Verdorie, hallo.
260
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
Mr Bronco Barry, u zei dat we...
261
00:16:05,506 --> 00:16:08,760
paarden mochten houden
in een woonwijk in Dallas.
262
00:16:08,885 --> 00:16:10,845
We nemen niets terug, meneer.
263
00:16:10,970 --> 00:16:12,847
En eerlijkheid dan?
264
00:16:12,972 --> 00:16:15,349
Ik dacht dat we zakenmannen waren.
265
00:16:15,474 --> 00:16:16,893
Dat zijn we ook.
266
00:16:17,018 --> 00:16:19,979
En ik was je te slim af.
267
00:16:20,104 --> 00:16:22,982
Ik probeer al zes maanden
van dat paard af te komen.
268
00:16:23,107 --> 00:16:29,906
En ik betaal geen dierenarts of
paardenuitvaartcentrum om hem op te halen.
269
00:16:30,031 --> 00:16:33,242
Weet je wat ze vragen
om paarden te begraven?
270
00:16:33,367 --> 00:16:34,744
Tweeduizend dollar.
271
00:16:34,869 --> 00:16:38,956
Zoveel zou ik niet betalen
om m'n moedertje te begraven.
272
00:16:40,917 --> 00:16:43,920
Misschien moeten we het moeilijke doen.
273
00:16:44,045 --> 00:16:46,714
Nee. Nog niet. Hij is een raspaard.
274
00:16:46,839 --> 00:16:49,342
Die hebben weinig eten nodig.
275
00:16:53,221 --> 00:16:54,721
Dat waren kokosgarnalen.
276
00:17:01,020 --> 00:17:03,856
Scheids. Haal je hoofd uit je reet.
277
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
Bom?
278
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
HUP EAGLES
279
00:17:31,217 --> 00:17:32,617
Dank u.
280
00:17:32,802 --> 00:17:35,430
Burgemeester, ik ben Hank Hill.
281
00:17:35,555 --> 00:17:39,308
Het is me een eer
om scheidsrechter te zijn voor uw zoon.
282
00:17:39,809 --> 00:17:40,852
Oké?
283
00:17:40,977 --> 00:17:42,520
Kom niet te dichtbij.
284
00:17:42,645 --> 00:17:45,856
Het moet niet lijken
alsof ik Arlen voortrek.
285
00:17:47,316 --> 00:17:50,945
Als dat m'n gewaardeerde opvolger niet is,
burgemeester Seager.
286
00:17:51,070 --> 00:17:52,280
Wie ben jij?
287
00:17:52,405 --> 00:17:54,574
De man die je leven redt.
288
00:17:54,699 --> 00:17:58,327
Ik moet de goede scheidsrechter
even lenen.
289
00:17:58,452 --> 00:18:01,956
Ik hoop dat het belangrijk is.
De wedstrijd begint zo.
290
00:18:02,540 --> 00:18:03,940
Wat krijgen we nou?
291
00:18:05,334 --> 00:18:07,003
Je bent een idio...
292
00:18:07,587 --> 00:18:10,089
We moesten voorkomen
dat je de burgemeester ontvoerde...
293
00:18:10,214 --> 00:18:13,509
en anderen dingen
voor je naar de terroristenhemel ging...
294
00:18:13,634 --> 00:18:15,803
om je 72 maagden op te halen.
295
00:18:16,387 --> 00:18:19,056
Gaat dit daarover? De maagden?
296
00:18:19,181 --> 00:18:20,581
Het spijt me.
297
00:18:27,815 --> 00:18:32,653
Wat? Vertel me wat er aan de hand is
of ik sla je in elkaar.
298
00:18:33,404 --> 00:18:37,617
Ik heb jou en je lokaas
in de gaten gehouden, Hank Hill.
299
00:18:37,742 --> 00:18:39,076
M'n valstrik?
300
00:18:39,201 --> 00:18:40,203
Peggy.
301
00:18:40,328 --> 00:18:44,624
De Saoedi's hebben spionnen
van jullie gemaakt.
302
00:18:44,749 --> 00:18:47,460
En hoe kom je
tot die stompzinnige conclusie?
303
00:18:47,585 --> 00:18:50,004
Ik vermoedde het vanaf dag één...
304
00:18:50,129 --> 00:18:53,549
maar voetbal was
het bewijs dat ik nodig had.
305
00:18:54,091 --> 00:18:57,512
Je bent gecorrumpeerd
door het globalisme van de Saoedi's.
306
00:18:57,637 --> 00:19:00,222
Eén land, onder voetbal.
307
00:19:00,723 --> 00:19:03,973
Is het ooit in je opgekomen
dat ik voetbal leuk vind?
308
00:19:05,311 --> 00:19:06,711
Goeie grap.
309
00:19:08,564 --> 00:19:11,150
Ik hoopte dit niet te hoeven doen...
310
00:19:11,275 --> 00:19:16,113
maar ik heb een recept
voor waarheidsserum gedownload.
311
00:19:16,238 --> 00:19:21,410
Ik gebruik het tot je onthult
wie je verraderlijke complot financiert.
312
00:19:21,535 --> 00:19:23,079
Ga ik er niet aan dood?
313
00:19:23,204 --> 00:19:27,166
Toen je bewusteloos was,
heb ik het op Bill getest.
314
00:19:27,291 --> 00:19:29,460
Vertel me de waarheid.
315
00:19:29,585 --> 00:19:32,421
Ik ben bang. Ik ben eenzaam en bang.
316
00:19:32,546 --> 00:19:35,007
Zie je? Het werkt.
317
00:19:40,596 --> 00:19:43,349
Attentie.
Onze scheidsrechter is verdwenen.
318
00:19:43,474 --> 00:19:46,769
We kunnen hem nergens vinden.
Kan iemand hier fluiten?
319
00:19:46,894 --> 00:19:50,856
Zo niet, dan moeten we opgeven
en krijgen we geen geld terug.
320
00:19:54,902 --> 00:19:56,028
Wacht.
321
00:19:56,153 --> 00:19:58,841
Dat is niet nodig.
Ik vertel je de waarheid.
322
00:19:59,281 --> 00:20:00,681
Ik luister.
323
00:20:01,158 --> 00:20:04,161
Je had gelijk.
Maar je weet nog niet alles.
324
00:20:04,704 --> 00:20:06,372
Ik ben een dubbelagent.
325
00:20:07,456 --> 00:20:11,460
Ik werd gerekruteerd door de overheid
om de Saoedi's te bespioneren.
326
00:20:11,585 --> 00:20:13,838
Propaanreparatie was m'n dekmantel.
327
00:20:14,588 --> 00:20:16,340
Ik wist dat een schaap als Bill...
328
00:20:16,465 --> 00:20:19,510
zo'n moeilijke operatie
niet zou begrijpen.
329
00:20:20,094 --> 00:20:23,032
Maar dat wist je
waarschijnlijk de hele tijd al.
330
00:20:23,597 --> 00:20:25,182
Ja, dat klopt.
331
00:20:26,016 --> 00:20:28,811
En hoorde van voetbal houden
bij de misleiding?
332
00:20:28,936 --> 00:20:32,936
Alleen zo kon ik de Saoedi's
laten denken dat ik voor hen werkte.
333
00:20:33,399 --> 00:20:34,799
Dat is briljant.
334
00:20:36,193 --> 00:20:38,318
Bedankt voor je diensten, patriot.
335
00:20:38,821 --> 00:20:40,948
M'n excuses voor dit alles.
336
00:20:41,073 --> 00:20:45,911
Ik had jou en m'n gevoel moeten
vertrouwen, maar ik liet me opnaaien.
337
00:20:52,626 --> 00:20:53,961
Ik begrijp het niet.
338
00:20:54,086 --> 00:20:57,381
Dale dacht dat je een superspion was...
339
00:20:57,506 --> 00:21:00,926
omdat je van voetbal begon te houden
in Saoedi-Arabië?
340
00:21:01,051 --> 00:21:05,264
Ik kan Dale's waanzin
normaal gesproken al niet verklaren...
341
00:21:05,389 --> 00:21:09,352
maar er is nu geen tijd. Geef gas.
Breng me erheen voor ze opgeven.
342
00:21:09,477 --> 00:21:11,228
M'n stouterd is terug.
343
00:21:11,353 --> 00:21:12,753
Ja.
344
00:21:16,776 --> 00:21:19,361
Wat is hier aan de hand?
345
00:21:23,324 --> 00:21:26,118
Toen ze jou niet konden vinden,
greep Boomhauer in.
346
00:21:26,243 --> 00:21:28,663
Hij heeft wat dingen veranderd.
347
00:21:28,788 --> 00:21:31,415
Veranderd? Hij heeft
een mooie wedstrijd verpest.
348
00:21:31,540 --> 00:21:33,584
Wacht even. Kijk om je heen.
349
00:21:33,709 --> 00:21:35,795
Ziet dit er verpest uit?
350
00:21:40,049 --> 00:21:41,449
Speel door.
351
00:21:44,887 --> 00:21:46,287
Ze worstelen.
352
00:21:49,517 --> 00:21:50,917
De bal is voor Arlen.
353
00:21:57,525 --> 00:21:58,859
Ja, het is verpest.
354
00:21:58,984 --> 00:22:03,155
Boomhauer heeft voetbal
in football en worstelen veranderd...
355
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
en een soort mixed martial arts.
356
00:22:07,243 --> 00:22:10,579
En hij miste vijf keer buitenspel.
357
00:22:11,831 --> 00:22:13,541
Niemand begrijpt die regel.
358
00:22:14,124 --> 00:22:15,524
Laat het los.
359
00:22:16,001 --> 00:22:17,401
Het is Texas.
360
00:22:20,840 --> 00:22:25,302
Wat als ik de huisbaas vertel
dat Switzer m'n emotionele hulpdier is?
361
00:22:25,427 --> 00:22:29,348
Ik hou van je, maar dat is het domste
dat ik ooit heb gehoord.
362
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
Waarom haat je m'n ideeën altijd?
363
00:22:32,393 --> 00:22:34,728
Waarom bellen jullie Redcorn niet?
364
00:22:36,480 --> 00:22:39,108
Ik snap al wat er gebeurd is.
- Echt?
365
00:22:39,233 --> 00:22:41,694
Je bent in de eeuwenoude val gelokt.
366
00:22:41,819 --> 00:22:44,822
Het 'Bleekgezicht afpoeieren'.
367
00:22:44,947 --> 00:22:51,036
Mijn volk doet dit al jaren met witten,
Zo komen we van ons gebruikte vee af.
368
00:22:51,161 --> 00:22:54,915
Kun je iets doen om ons te helpen?
369
00:23:07,970 --> 00:23:13,184
Ik breng het paard naar m'n land.
Maar alleen als jullie het komen bezoeken.
370
00:23:13,309 --> 00:23:15,770
Ik ben voorlopig klaar met paarden.
371
00:23:15,895 --> 00:23:20,232
Maar het is leuk
voor jou en Joseph om te delen.
372
00:23:23,819 --> 00:23:27,323
Arlen zal ooit klaar zijn voor voetbal.
373
00:23:27,448 --> 00:23:28,659
Je hebt gelijk.
374
00:23:28,785 --> 00:23:32,747
Voorlopig moet het ons geheimpje blijven.
375
00:23:34,330 --> 00:23:37,666
Eerlijk gezegd voelt het
nu niet meer zo verboden.
376
00:23:37,791 --> 00:23:39,979
Zelfs m'n vader zou het goedkeuren.
377
00:23:40,961 --> 00:23:43,214
Maar weet je wat me wel motiveert?
378
00:23:43,339 --> 00:23:48,260
Het idee dat jij een grote,
slechte buitenlandse spion bent.
379
00:23:48,886 --> 00:23:52,181
Bedoel je dat je m'n lokaas wilt zijn?
380
00:23:52,973 --> 00:23:54,475
Noem me maar Natasha.
381
00:23:55,476 --> 00:23:59,563
We moeten de president vermoorden.
382
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
De adelaar vertrekt bij zonsopgang.
383
00:24:01,857 --> 00:24:03,400
Pak de chloroform.
384
00:24:41,105 --> 00:24:43,543
Ondertiteld door: Taribuka Translations
385
00:24:51,240 --> 00:24:54,428
Ik zou nooit iets eten
wat bij jou thuis is geweest.
385
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog