"King of the Hill" Peggy's Fadeout
ID | 13213109 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Peggy's Fadeout |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E06.Peggys.Fadeout.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32400259 |
Format | srt |
1
00:00:11,470 --> 00:00:12,870
OPWARMING VAN DE AARDE
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,793
WE VERHUIZEN
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,548
STEM OP GRIBBLE
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:37,621 --> 00:00:39,623
Kijk eens aan.
6
00:00:39,748 --> 00:00:43,335
Minh is een lifestyleblog begonnen.
Fijn voor haar.
7
00:00:43,460 --> 00:00:44,545
Afmelden.
8
00:00:44,670 --> 00:00:46,004
NIEUW BERICHT
9
00:00:46,129 --> 00:00:47,529
Sollicitatie
10
00:00:48,131 --> 00:00:52,010
'Beste Mrs Hill, we waarderen
uw enthousiasme voor de functie...
11
00:00:52,135 --> 00:00:54,221
van begrotings- en financieel directeur...
12
00:00:54,346 --> 00:00:59,893
maar we vinden niet dat uw ervaring
met afdingen op vlooienmarkten...
13
00:01:00,018 --> 00:01:04,147
gelijk is aan een master Economie.'
14
00:01:07,359 --> 00:01:11,613
Laminaatbalken in een overstromingsgebied?
Stomme vastgoedtweeling.
15
00:01:11,738 --> 00:01:15,242
Ze kunnen beter mouwen
aan hun shirt bevestigen.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,579
Ik heb me bedacht
over de verbouwing van Bobby's kamer.
17
00:01:18,704 --> 00:01:22,958
Je had toch een kantoor nodig om budgetten
te plannen en donateurs te verleiden?
18
00:01:23,083 --> 00:01:27,254
Ik laat de academische wereld
achter me en omarm m'n pensioen.
19
00:01:27,379 --> 00:01:31,550
Je moet z'n kamer ombouwen tot
iets nuttigers, zoals een thuisbioscoop.
20
00:01:31,675 --> 00:01:33,510
Is dat wel nuttig dan?
21
00:01:33,635 --> 00:01:37,973
Misschien als Hollywood weer iets
voor ons maakt, zoals Forrest Gump.
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,229
Het is aan jou.
23
00:01:39,355 --> 00:01:43,478
Het is niet alsof ik binnenkort
een spannende nieuwe baan heb.
24
00:01:43,603 --> 00:01:46,231
Ik vind het jammer
dat Bobby's kamer anders is.
25
00:01:46,356 --> 00:01:51,278
Ik weet dat hij nu een restaurant runt,
maar het lijkt zo kort geleden dat hij...
26
00:01:51,403 --> 00:01:56,658
een kind was dat op tv wilde komen
en de hele dag slechte grappen kon maken.
27
00:01:56,783 --> 00:02:01,038
Ik ben Bobby Hill,
chef-kok van Robata Chane.
28
00:02:01,163 --> 00:02:05,209
Als hardstwerkende
Japans-Duitse hibachi-jockey in Dallas...
29
00:02:05,334 --> 00:02:09,254
kan ik zeker
de volgende King of the Grill worden.
30
00:02:09,379 --> 00:02:11,173
En actie.
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,134
Take zeven, denk ik.
32
00:02:14,259 --> 00:02:17,095
Geen verrassingen deze keer. Goed, Emilio?
33
00:02:17,929 --> 00:02:19,492
Van rundervink tot Wag...
34
00:02:21,224 --> 00:02:22,624
Stop.
35
00:02:23,602 --> 00:02:24,978
Verdorie.
36
00:02:25,103 --> 00:02:26,772
Vanaf het begin weer?
37
00:02:26,897 --> 00:02:29,608
Verdorie, ik heb nu een budgetvergadering.
38
00:02:29,733 --> 00:02:33,111
Ik maak de video later wel opnieuw.
- En de rat dan?
39
00:02:33,236 --> 00:02:37,074
We gaan over een uur open.
Zorg dat hij niet het restaurant in rent.
40
00:02:37,199 --> 00:02:38,283
Komt in orde.
41
00:02:38,408 --> 00:02:39,910
Schiet hem niet dood.
42
00:02:40,827 --> 00:02:44,039
We koersen af op winst over 18 maanden...
43
00:02:44,164 --> 00:02:47,543
terwijl het bedrijfsplan
twee jaar voorspelde.
44
00:02:47,668 --> 00:02:50,837
Goed nieuws, want dit komt
uit Chane's recreatiebudget.
45
00:02:50,962 --> 00:02:52,673
Z'n WRX is total loss.
46
00:02:52,798 --> 00:02:55,467
Dat stopbord kwam uit het niets.
Niet mijn schuld.
47
00:02:55,592 --> 00:02:59,805
We hebben een probleem
waar we iemand voor nodig hebben.
48
00:02:59,930 --> 00:03:01,848
Ik zag een rat in de keuken.
49
00:03:01,973 --> 00:03:04,101
Smerig. Wat is dit voor tent?
50
00:03:04,226 --> 00:03:06,603
Jullie hebben
op het verdelgingsbudget bezuinigd.
51
00:03:06,728 --> 00:03:08,647
Los dit rattenprobleem nu op.
52
00:03:08,772 --> 00:03:11,647
Dit is geen foodcourt in El Paso.
Kom, we gaan.
53
00:03:12,484 --> 00:03:15,904
Chane, wacht even.
Ken je King of The Grill?
54
00:03:16,029 --> 00:03:20,951
Dat Texaanse kookprogramma
dat Fox 15 jaar geleden heeft stopgezet?
55
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Ja. Het komt weer terug.
56
00:03:24,204 --> 00:03:28,959
Wil je vader geen advertenties kopen
om het restaurant te promoten?
57
00:03:29,084 --> 00:03:32,421
Ben je gek? Je hebt hem gehoord.
We kunnen niet om meer geld vragen.
58
00:03:32,546 --> 00:03:36,842
En je zou toch nooit winnen.
Niemand wil iemand als jij op tv zien.
59
00:03:36,967 --> 00:03:41,013
Realityshows zijn voor mannen
met wasbordjes en coole kapsels.
60
00:03:41,138 --> 00:03:43,849
Misschien moet ik ook meedoen.
61
00:03:49,187 --> 00:03:51,440
Ja.
62
00:03:52,816 --> 00:03:56,403
Sorry, mannen.
Leuk gesprek, maar ik moet gaan.
63
00:03:56,528 --> 00:03:59,489
Waar ga je heen?
- Ik heb plannen met m'n vrienden.
64
00:03:59,614 --> 00:04:01,992
Plannen met je wat?
65
00:04:02,117 --> 00:04:05,329
De vrienden die ik heb gemaakt
toen jij in Saoedi-Arabië zat.
66
00:04:05,454 --> 00:04:08,790
Ze heten Lucas, Isaiah en Ernie.
67
00:04:08,915 --> 00:04:12,419
Nu ik het huis uit ben,
heb ik weer contact met ze.
68
00:04:12,544 --> 00:04:16,798
En het is geweldig.
Ik moet me gaan omkleden en klaarmaken.
69
00:04:16,923 --> 00:04:20,427
Ernie lacht me uit
als ik er als een sjappie uitzie.
70
00:04:22,304 --> 00:04:26,475
Heeft Bill vrienden dan?
- Natuurlijk niet. Ze zijn niet echt.
71
00:04:26,600 --> 00:04:31,647
We moesten Bill en z'n verzonnen verhalen
de hele tijd aanhoren.
72
00:04:31,772 --> 00:04:34,816
Misschien moet je eens
met hem gaan praten.
73
00:04:34,941 --> 00:04:37,527
Zo'n kom-tot-Jezus-verhaal.
74
00:04:37,652 --> 00:04:42,157
Boomhauer heeft gelijk. Je moet
met hem praten. Zelfs als ze nep zijn...
75
00:04:42,282 --> 00:04:46,532
kan ik niet leven in een wereld
waar Bill meer vrienden dan ik heeft.
76
00:04:48,663 --> 00:04:53,293
Dan moet ik zelf maar
een verdelger betalen.
77
00:04:53,877 --> 00:04:57,839
Dat kun je toch wel betalen?
- Nee, ik verdien hetzelfde als jij.
78
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Hetzelfde als ik?
79
00:05:00,383 --> 00:05:04,346
Ik kreeg minder salaris
in ruil voor 15 procent eigendom.
80
00:05:04,471 --> 00:05:07,724
Het loont alleen
als het restaurant een succes is.
81
00:05:07,849 --> 00:05:11,645
Daarom werk ik zo hard.
- Je werkt te hard.
82
00:05:11,770 --> 00:05:14,981
Als je een R&B-zanger was,
heette je The Weekdays.
83
00:05:15,106 --> 00:05:18,294
Maar hoe vind je voor morgen
een goedkope verdelger?
84
00:05:18,860 --> 00:05:22,072
Je hebt de juiste gebeld.
Ik reken wel af met de rat...
85
00:05:22,197 --> 00:05:25,450
waar je etnische restaurant
last van heeft.
86
00:05:25,575 --> 00:05:29,621
Maar geen zorgen. Deze Rattus is gratis.
87
00:05:29,746 --> 00:05:31,540
Doe je dit gratis?
88
00:05:31,665 --> 00:05:35,877
Wat? Ik dacht dat gratis
een kleine korting betekende.
89
00:05:36,002 --> 00:05:38,713
Daarom ben ik al een tijdje niet betaald.
90
00:05:44,386 --> 00:05:46,179
Waarom heeft deze val een camera nodig?
91
00:05:46,304 --> 00:05:49,558
Dat is niet voor de val.
Die is voor m'n Patreon.
92
00:05:49,683 --> 00:05:51,083
AFREMMEN
93
00:05:52,727 --> 00:05:54,271
Hé, Chane.
94
00:05:55,146 --> 00:06:00,110
Wauw, Joseph, ken jij studenten?
- Ik zat bij hem op school.
95
00:06:00,235 --> 00:06:03,405
Hij is een eikel,
maar z'n vriendin Connie is cool.
96
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
Bedoel je dat blonde meisje?
- Wat?
97
00:06:06,658 --> 00:06:08,410
Studenten zijn makkelijk.
98
00:06:10,328 --> 00:06:11,728
STUUR NAAR Bobby
99
00:06:13,164 --> 00:06:14,875
Ja.
- Oké.
100
00:06:15,000 --> 00:06:18,420
Ik zei dat ik het prima vond
om met pensioen te gaan...
101
00:06:18,545 --> 00:06:20,839
maar ik weet het niet, Hank.
102
00:06:20,964 --> 00:06:25,427
Het voelt alsof iedereen grotere
en betere dingen doet met hun leven.
103
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
Zelfs Bill.
104
00:06:26,887 --> 00:06:29,139
Bill doet niets beters.
105
00:06:29,264 --> 00:06:35,562
Ik kwam Bill net tegen. Hij zegt dat hij
naar Noord-Ierland gaat, naar z'n maten.
106
00:06:35,687 --> 00:06:37,814
Noemde hij ze z'n maten?
107
00:06:37,939 --> 00:06:40,609
Hij is echt de weg kwijt.
108
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
KAPPER
109
00:07:01,087 --> 00:07:03,715
Ik had moeten weten
dat deze restaurantrat...
110
00:07:03,840 --> 00:07:07,802
slimmer is dan de boerenratten in Arlen.
111
00:07:07,927 --> 00:07:10,472
We moeten hem eerst lui maken.
112
00:07:10,597 --> 00:07:14,226
Wacht. De keuringsdienst
zal dit niet leuk vinden.
113
00:07:14,351 --> 00:07:17,812
Zegt de man met een rat in z'n restaurant.
114
00:07:17,937 --> 00:07:21,858
Dit noem ik de Judasrat.
115
00:07:22,525 --> 00:07:26,780
Dus je wilt nog een rat loslaten
in het restaurant?
116
00:07:26,905 --> 00:07:29,282
Dit is niet zomaar een rat.
117
00:07:29,407 --> 00:07:32,285
Hij is uitgerust
met biometrische volgapparatuur...
118
00:07:32,410 --> 00:07:36,456
en hij zal de restaurantrat bedriegen
door me naar ze toe te leiden.
119
00:07:36,581 --> 00:07:40,919
Zoiets kan ik me echt niet veroorloven.
120
00:07:41,044 --> 00:07:44,756
Dit zijn slechts prototypes.
Dit is het huidige model.
121
00:07:45,340 --> 00:07:49,886
Zodra hij Restaurantrat inhaalt,
druk ik op een knop en boem.
122
00:07:50,011 --> 00:07:53,056
Geen explosieven, Mr Gribble.
123
00:07:55,725 --> 00:07:57,125
Pardon.
124
00:07:58,019 --> 00:08:01,856
Nu hij uitgezet is,
moet ik z'n signaal volgen.
125
00:08:02,941 --> 00:08:04,566
Hij gaat naar het plafond.
126
00:08:05,026 --> 00:08:06,528
Ik heb je bericht ontvangen.
127
00:08:06,653 --> 00:08:08,947
Wat is er zo belangrijk?
128
00:08:09,072 --> 00:08:11,199
Er is geen makkelijke manier
om dit te zeggen.
129
00:08:11,324 --> 00:08:13,743
Het spijt me, maar Chane gaat vreemd.
130
00:08:13,868 --> 00:08:15,662
Verdomme, Judasrat.
131
00:08:16,287 --> 00:08:17,476
Dat kan niet.
132
00:08:17,602 --> 00:08:20,458
Ik weet het.
Ik wilde het ook niet geloven.
133
00:08:20,583 --> 00:08:24,296
Maar het verbaasde me niet echt.
134
00:08:24,421 --> 00:08:28,550
Het is technisch onmogelijk
dat hij vreemdgaat...
135
00:08:28,675 --> 00:08:30,844
want we hebben een open relatie.
136
00:08:30,969 --> 00:08:34,282
We kunnen daten met anderen
als we daar zin in hebben.
137
00:08:38,476 --> 00:08:40,395
Wat?
138
00:08:47,068 --> 00:08:49,696
Hank, wat doe je hier?
139
00:08:49,821 --> 00:08:51,031
Ik ben je gevolgd.
140
00:08:51,156 --> 00:08:56,286
Ik was bang dat je in een hopeloze put
vol geestesziekte en wanhoop zou vallen.
141
00:08:57,412 --> 00:08:58,580
Dat was lief van je.
142
00:08:58,705 --> 00:09:01,499
Hoe ben jij hier terechtgekomen?
143
00:09:01,624 --> 00:09:04,127
Bedank je huurder maar, Brian Robertson.
144
00:09:04,252 --> 00:09:08,757
Toen ik met vervroegd pensioen moest,
had ik geen doel meer.
145
00:09:08,882 --> 00:09:12,427
Ik moest Brians neef Lucas bellen,
die een kapperszaak heeft.
146
00:09:12,552 --> 00:09:15,680
Ik wist niet dat het een zwarte
kapperszaak was, al is het logisch...
147
00:09:15,805 --> 00:09:17,933
dat zwarte Brian een zwarte neef heeft...
148
00:09:18,058 --> 00:09:20,346
en de kans is groot
dat een zwarte kapper een...
149
00:09:20,472 --> 00:09:21,620
Ik snap het.
150
00:09:21,746 --> 00:09:25,899
Maar de kapperszaak ging dicht
tijdens corona en ik werd depressief.
151
00:09:26,024 --> 00:09:27,984
Maar omdat jij me daaruit haalde...
152
00:09:28,109 --> 00:09:32,238
kon ik terugkomen
en weer contact leggen met mensen.
153
00:09:32,363 --> 00:09:35,909
Kom binnen. Dan stel ik je
voor aan de jongens.
154
00:09:36,701 --> 00:09:39,788
Ik wil je vrienden graag ontmoeten.
155
00:09:43,666 --> 00:09:48,046
Hank Hill? Propaan
en propaanaccessoires. Gepensioneerd.
156
00:09:48,171 --> 00:09:49,506
Leuk jullie te ontmoeten.
157
00:09:49,631 --> 00:09:52,509
Hank? Wat leuk om je te ontmoeten.
158
00:09:52,634 --> 00:09:55,345
Bedankt. Leuk je te ontmoeten.
159
00:09:55,470 --> 00:09:58,431
Ik ben Lucas.
Dit is mijn zaak. Ga zitten.
160
00:09:59,731 --> 00:10:00,809
E, het is Hank.
161
00:10:00,934 --> 00:10:05,689
Is dit de buurman waar je het over had?
Hij is helemaal niet dik en walgelijk.
162
00:10:05,814 --> 00:10:08,066
Laat me raden, Oprah-zempic?
163
00:10:08,191 --> 00:10:10,026
Let niet op Ernie.
164
00:10:10,151 --> 00:10:14,072
Hij praat sneller dan hij denkt,
maar het is goed bedoeld.
165
00:10:14,656 --> 00:10:16,199
Ik ben Isaiah Meyers.
166
00:10:17,492 --> 00:10:20,120
Ik heb voor je gebeden, broeder.
167
00:10:20,245 --> 00:10:21,871
Echt?
168
00:10:21,996 --> 00:10:23,164
Nou, dan is dat...
169
00:10:23,289 --> 00:10:26,626
Over de zelfmoordneigingen.
170
00:10:26,751 --> 00:10:30,797
Verdomme. Red je het wel met
al die scheermessen en grote scharen?
171
00:10:30,922 --> 00:10:33,299
E.
- Vertel me dan niets meer.
172
00:10:33,424 --> 00:10:34,509
Sorry, Hank.
173
00:10:34,634 --> 00:10:37,846
B.In. Heeft ons niet verteld
dat z'n vriend weer buiten kwam.
174
00:10:37,971 --> 00:10:41,224
Wat heeft B.In. Precies over me gezegd?
175
00:10:41,933 --> 00:10:43,476
Niet veel.
176
00:10:43,601 --> 00:10:47,230
Ik heb misschien verteld
over je gewichtstoename...
177
00:10:47,355 --> 00:10:51,234
eenzaamheid en depressie
en hoe ik je erdoorheen heb geholpen.
178
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Juist.
179
00:10:52,485 --> 00:10:56,865
Heb je ze over mijn depressie verteld
en hoe jij mij hebt geholpen?
180
00:10:56,990 --> 00:10:59,951
Als je nog een baan zoekt,
ik heb een chauffeur nodig.
181
00:11:00,076 --> 00:11:04,289
Kom op, Ernie.
Hij kwam hier voor z'n vriend.
182
00:11:04,414 --> 00:11:06,166
Ik wilde alleen helpen.
183
00:11:08,459 --> 00:11:11,171
Je hebt iets laten vallen.
184
00:11:11,796 --> 00:11:14,257
Hoe lang ken je de Dauterives al?
185
00:11:14,382 --> 00:11:18,470
Ik ken... De Dauterives?
186
00:11:18,595 --> 00:11:20,513
Bill en Peggy.
187
00:11:21,347 --> 00:11:24,851
Iedereen hier denkt
dat ik met Peggy getrouwd ben.
188
00:11:31,191 --> 00:11:34,360
Kennen jullie Mrs Dauterive al?
189
00:11:34,485 --> 00:11:37,155
Nee, ze reist de hele wereld over.
190
00:11:37,280 --> 00:11:39,699
Wist je dat ze vloeiend Spaans spreekt?
191
00:11:39,824 --> 00:11:41,826
Daarom hebben ze
een vakantiehuis in Mexico.
192
00:11:41,951 --> 00:11:46,331
En het geadopteerde kind,
kleine Bobbito. Hij is geweldig.
193
00:11:46,456 --> 00:11:50,919
Bill boft maar met Peggy aan z'n zijde.
194
00:11:51,044 --> 00:11:52,921
Hank, we moeten gaan.
195
00:11:53,046 --> 00:11:56,633
Je weet hoe je wordt
als je niet vroeg luncht.
196
00:11:56,758 --> 00:11:58,968
Hij wordt helemaal...
197
00:12:00,595 --> 00:12:02,347
Kop op, Hank.
- Tot later.
198
00:12:02,472 --> 00:12:04,224
Hou je taai.
- Zorg goed voor hem.
199
00:12:04,349 --> 00:12:05,892
Wat krijgen we nou?
200
00:12:06,017 --> 00:12:08,978
Doen alsof ik
met Peggy getrouwd ben...
201
00:12:09,103 --> 00:12:11,564
gaf me het vertrouwen
om nieuwe vrienden te maken.
202
00:12:11,689 --> 00:12:15,026
Wie wil er nou geen man
die Peggy aan de haak kan slaan?
203
00:12:15,151 --> 00:12:19,781
Je hebt het hoofd van m'n vrouw
op een wulpse sloerie gefotoshopt.
204
00:12:19,906 --> 00:12:24,369
Nu moet ik me voorstellen
dat je daarvan geniet.
205
00:12:24,494 --> 00:12:27,539
Dit is praktisch overspel, Bill.
206
00:12:27,664 --> 00:12:30,083
Verraad me alsjeblieft niet. Alsjeblieft.
207
00:12:30,208 --> 00:12:33,336
Ik ga ze de waarheid niet vertellen
omdat jij dat moet doen.
208
00:12:33,461 --> 00:12:36,172
Jij begon hiermee
en jij moet er een eind aan maken.
209
00:12:36,297 --> 00:12:41,052
Dat ga ik niet doen.
- Moet ik je in elkaar slaan, B.In.?
210
00:12:41,177 --> 00:12:43,513
Je kunt niet meer met me sollen.
211
00:12:43,638 --> 00:12:46,891
Ik heb de kracht van de liefde
van een goede vrouw.
212
00:12:47,016 --> 00:12:49,561
Je bent niet met Peggy getrouwd.
213
00:12:49,686 --> 00:12:51,229
Robata Chane.
214
00:12:51,354 --> 00:12:55,066
Hoe kun je een open relatie
hebben met Chane?
215
00:12:55,191 --> 00:12:57,485
Het is niet alleen een open relatie.
216
00:12:57,610 --> 00:13:01,197
We beoefenen ENM,
ethische niet-monogamie.
217
00:13:01,322 --> 00:13:04,075
We mogen doen wat we willen,
wanneer we willen...
218
00:13:04,200 --> 00:13:05,326
met volledige vrijheid...
219
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
zolang we in elke fase
goedkeuring van onze partner krijgen.
220
00:13:08,871 --> 00:13:11,541
Heb je dat blonde meisje goedgekeurd?
221
00:13:11,666 --> 00:13:14,961
Tammy. Ten eerste is ze niet echt blond.
222
00:13:15,086 --> 00:13:18,339
En ten tweede staat haar club
op onze lijst.
223
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Heb je een hele
vrouwenclub goedgekeurd?
224
00:13:22,051 --> 00:13:25,763
Weet je een mannenclub die je...
- Is dat een probleem?
225
00:13:25,888 --> 00:13:27,640
Weet je wat slutshaming is?
226
00:13:27,765 --> 00:13:30,977
Dat is het ergste
wat je een ander kunt aandoen.
227
00:13:31,519 --> 00:13:34,814
M'n regeling met Chane werkt voor mij.
228
00:13:34,939 --> 00:13:38,693
Ik studeer elektrotechniek
en werktuigbouwkunde.
229
00:13:38,818 --> 00:13:42,030
Ik heb het veel te druk
voor monogame relaties.
230
00:13:42,155 --> 00:13:44,782
Maar hou je van hem?
231
00:13:44,907 --> 00:13:46,659
Ik vind hem hiervoor leuk, ja.
232
00:13:46,784 --> 00:13:53,416
Misschien ben ik wel geschikt
voor ethische niet-monogamie.
233
00:13:53,541 --> 00:13:56,753
Jij bent niet geschikt voor ENM.
234
00:13:56,878 --> 00:14:00,506
Zo ben je niet. Je zult gekwetst worden.
235
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
En dat zou ik je nooit aandoen.
236
00:14:03,551 --> 00:14:05,470
Heel erg bedankt.
237
00:14:07,597 --> 00:14:11,184
Goed nieuws. Ik heb het plafond
voor je gerepareerd. Gratis.
238
00:14:11,309 --> 00:14:16,064
Maar ik kan Judasrat niet vinden.
Hij keert zich tegen me.
239
00:14:16,189 --> 00:14:18,566
Dus nu hebben we last van twee ratten.
240
00:14:18,691 --> 00:14:20,318
Daar lijkt het wel op.
241
00:14:20,443 --> 00:14:24,656
Maar wees niet bang, ik heb nog
een plan dat gegarandeerd zal werken.
242
00:14:24,781 --> 00:14:27,700
Ik noem deze Sexy Rat.
243
00:14:28,993 --> 00:14:33,623
Sexy Rat lokt de andere twee ratten
met haar vrouwelijke charmes.
244
00:14:33,748 --> 00:14:38,169
Pas op, niet te lang staren,
anders word je verliefd.
245
00:14:39,045 --> 00:14:43,716
Mr Gribble,
ik heb uw diensten niet meer nodig.
246
00:14:43,841 --> 00:14:46,970
INVALLER VAN HET JAAR 1997 - 1999
247
00:14:47,095 --> 00:14:48,805
Dit ga je niet geloven.
248
00:14:48,930 --> 00:14:51,599
Bill hangt rond bij
een kapperszaak voor zwarten...
249
00:14:51,724 --> 00:14:54,936
en hij heeft iedereen verteld
dat jij z'n vrouw bent.
250
00:14:55,061 --> 00:14:58,398
Het tweede kan ik wel geloven.
Heb je gedreigd hem in elkaar te slaan?
251
00:14:58,523 --> 00:15:03,611
Natuurlijk. Getrouwd zijn met jou
maakt hem zelfverzekerder en aardiger...
252
00:15:03,736 --> 00:15:06,406
en iedereen daar denkt
dat jij het beste bent...
253
00:15:06,531 --> 00:15:07,991
wat hem ooit is overkomen.
254
00:15:08,116 --> 00:15:12,412
Echt? Wat zeiden ze nog meer over me?
Denk je dat ze me willen ontmoeten?
255
00:15:12,537 --> 00:15:16,958
Het is niet echt jij, maar
een verdraaide werkelijkheid van jou.
256
00:15:18,376 --> 00:15:22,547
Peggy van de zwarte kapperszaak
had die baan vast gekregen.
257
00:15:23,297 --> 00:15:24,424
Omdat ze zwart is?
258
00:15:24,549 --> 00:15:29,137
Nee, omdat ze vast niet zo saai is als ik.
259
00:15:29,262 --> 00:15:33,683
Peggy van de zwarte kapperszaak leidt vast
een spannend leven met veel vrienden...
260
00:15:33,808 --> 00:15:35,893
en maakt leuke reisjes.
261
00:15:36,435 --> 00:15:39,188
Het wordt vast
net als die film Girls Trip.
262
00:15:39,313 --> 00:15:40,732
Dit is ernstig.
263
00:15:40,857 --> 00:15:43,776
We hebben beloofd
om voor elkaar de enige te zijn.
264
00:15:43,901 --> 00:15:48,406
Dat heeft iets moois en het bevalt me niet
dat Bill zich erin mengt.
265
00:15:48,531 --> 00:15:53,536
Je kunt niet elke keer flippen
als een man doet alsof ik z'n vrouw ben.
266
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Je bent boos omdat je
Bill niet kunt tegenhouden.
267
00:15:56,038 --> 00:15:58,958
Ja. Ik niet, maar jij wel.
268
00:15:59,083 --> 00:16:01,377
Hij luistert alleen naar jou.
269
00:16:01,878 --> 00:16:04,066
Peggy.
- Goed, ik praat wel met hem.
270
00:16:05,548 --> 00:16:07,717
Ik heb gehoord wat je
bij die kapper hebt verteld.
271
00:16:07,842 --> 00:16:09,927
Ik kan het uitleggen. Ik...
272
00:16:10,595 --> 00:16:13,598
Ik ben nieuwsgierig.
Wat heb je ze verteld over m'n werk?
273
00:16:13,723 --> 00:16:18,098
Ik heb ze de waarheid verteld.
Je bent een gepensioneerde invallerares.
274
00:16:18,561 --> 00:16:21,272
Zeg maar dat ik
bij het Heimlich Community College werk.
275
00:16:21,397 --> 00:16:23,733
Nee, de Universiteit van Texas.
276
00:16:23,858 --> 00:16:26,736
Zeg dat ik hoogleraar
in de geesteswetenschappen ben.
277
00:16:26,861 --> 00:16:28,571
Nee, een onderdecaan.
278
00:16:28,696 --> 00:16:31,866
Ik kan het verhaal niet veranderen.
Dan zou ik liegen.
279
00:16:31,991 --> 00:16:35,745
Ik kan zeggen dat je
Guadalupe Peak beklommen hebt.
280
00:16:35,870 --> 00:16:41,459
Dat zou ik nooit doen.
Maar Peggy van de zwarte kapperszaak wel.
281
00:16:42,460 --> 00:16:45,671
Misschien kunnen we voor je
verjaardag gaan kitesurfen in Belize.
282
00:16:45,796 --> 00:16:47,465
Dat heb ik altijd al willen doen.
283
00:16:47,590 --> 00:16:50,134
Ik ben zo blij
dat je niet boos op me bent.
284
00:16:50,259 --> 00:16:52,220
Kun je iets voor me doen?
285
00:16:52,345 --> 00:16:56,516
Hank gedroeg zich gisteren vreemd
en de jongens zijn achterdochtig.
286
00:16:56,641 --> 00:16:58,893
Kun je straks langskomen?
287
00:16:59,018 --> 00:17:01,062
Ze moeten weten dat je echt bent.
288
00:17:01,187 --> 00:17:05,775
Het is leuk om hier te doen alsof,
maar ik denk niet...
289
00:17:05,900 --> 00:17:10,363
Je kunt gewoon iets afgeven en weggaan.
Je hoeft me geen lange kus te geven.
290
00:17:10,488 --> 00:17:13,199
Misschien een snel kusje op de lippen.
291
00:17:17,245 --> 00:17:18,371
Dit moet ophouden.
292
00:17:18,496 --> 00:17:21,496
De wang kan ook.
- Maak een eind aan deze leugen.
293
00:17:22,583 --> 00:17:26,754
Dat was weer een werkdag van 14 uur.
294
00:17:26,879 --> 00:17:33,469
Om de volgende King of the Grill
te worden, moet ik m'n...
295
00:17:34,554 --> 00:17:38,975
Genoeg. Ik ben die verdomde ratten zat.
296
00:17:44,939 --> 00:17:48,901
Meestal zijn jullie nu gesloten.
Wat doe jij hier?
297
00:17:49,026 --> 00:17:54,073
Ik woon hier praktisch.
Waarom neem je ons gebruikte vet mee?
298
00:17:54,198 --> 00:17:57,243
Ik verkoop ambachtelijke zeep
en gel op Etsy.
299
00:17:57,368 --> 00:18:01,080
En jouw restaurant heeft
het beste vet in de Metroplex.
300
00:18:01,205 --> 00:18:03,875
Je hebt een goede smaak in vetten en talg.
301
00:18:04,000 --> 00:18:05,400
Dank je.
302
00:18:06,294 --> 00:18:10,631
Ik ben Bobby Hill, chef-kok
en mede-eigenaar van Robata Chane.
303
00:18:10,756 --> 00:18:12,156
Aangenaam.
304
00:18:13,342 --> 00:18:14,594
Ik ben Willow.
305
00:18:14,719 --> 00:18:17,013
Ga je me koken of vermoorden?
306
00:18:17,972 --> 00:18:19,932
Wie wil er nou studeren?
307
00:18:20,057 --> 00:18:24,479
Ik zit op de universiteit van het leven
en daar wordt altijd lesgegeven.
308
00:18:24,604 --> 00:18:28,274
Ik heb een semester gestudeerd.
Het is oplichterij.
309
00:18:28,399 --> 00:18:31,903
Er is niets in het leven waar je
een titel voor nodig hebt.
310
00:18:32,028 --> 00:18:36,282
Wat ik je brom.
Zie je? Ik ken ook spreekwoorden.
311
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
Hebben jullie
een soort sociale bijeenkomst?
312
00:18:44,915 --> 00:18:46,334
Ja, zoiets.
313
00:18:46,459 --> 00:18:48,753
Sorry voor alle auto's en herrie.
314
00:18:48,878 --> 00:18:52,006
Zeg maar tegen Peggy
dat ik niet meer lieg.
315
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
Dat is geweldig.
316
00:18:53,257 --> 00:18:55,801
Voel je je niet beter
nu de waarheid bekend is?
317
00:18:55,926 --> 00:19:00,389
Ik heb ze de waarheid niet verteld.
- Heb je verteld dat je gaat scheiden?
318
00:19:00,514 --> 00:19:02,642
Ik zou nooit van Peggy scheiden.
319
00:19:02,767 --> 00:19:07,313
Ze was de liefde van m'n leven.
Ik heb iedereen verteld dat Peggy dood is.
320
00:19:07,438 --> 00:19:08,939
Wat?
321
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
Heb je m'n vrouw vermoord?
- Hank, alsjeblieft.
322
00:19:14,945 --> 00:19:19,784
Ik wilde dit niet opblazen,
maar er kwamen mensen naar m'n huis.
323
00:19:19,909 --> 00:19:23,746
In de zwarte gemeenschap brengen
mensen eten om je te helpen rouwen.
324
00:19:23,871 --> 00:19:26,332
Dat doet elke gemeenschap.
325
00:19:26,457 --> 00:19:27,500
Ik weet het niet.
326
00:19:27,625 --> 00:19:31,212
Er zijn me veel vreselijke dingen gebeurd
en niemand bracht me eten.
327
00:19:31,337 --> 00:19:32,964
Maar nu je hier toch bent...
328
00:19:33,089 --> 00:19:36,902
heb je nog leuke verhalen over
Peggy's jeugd die ik kan lenen?
329
00:19:38,010 --> 00:19:39,970
BELIZE-MEIDEN KITESURFEN
330
00:19:41,931 --> 00:19:45,726
Ik was net bij Bill thuis.
- Heeft hij de poppenkast beëindigd?
331
00:19:45,851 --> 00:19:47,728
Hij maakte er een eind aan...
332
00:19:47,853 --> 00:19:51,232
door te vertellen dat je dood bent.
- Wat?
333
00:19:54,068 --> 00:19:56,631
Je komt er wel overheen.
- Help hem, Heer.
334
00:19:57,113 --> 00:20:01,701
Ik was zo'n charmante,
zelfverzekerde man...
335
00:20:01,826 --> 00:20:05,288
omdat Peggy m'n vrouw was.
336
00:20:05,413 --> 00:20:08,291
Ze leerde me m'n angsten
onder ogen te zien.
337
00:20:08,416 --> 00:20:11,335
Van Boggle-toernooien
tot schoonheidswedstrijden.
338
00:20:11,460 --> 00:20:14,589
Peggy kon elke uitdaging aan.
339
00:20:14,714 --> 00:20:17,258
Ze publiceerde haar opinies in de krant...
340
00:20:17,383 --> 00:20:22,012
en reisde naar het Midden-Oosten
waar ze hun talen leerde.
341
00:20:22,638 --> 00:20:24,098
Ze heeft geleefd.
342
00:20:25,099 --> 00:20:29,145
Neem de tijd, schat.
- Ze had een spannend, volwaardig leven.
343
00:20:29,270 --> 00:20:33,858
We zouden voor haar verjaardag
gaan kitesurfen in Belize.
344
00:20:33,983 --> 00:20:36,944
Hoewel ze niet overal in is geslaagd...
345
00:20:37,069 --> 00:20:41,616
was ze altijd een inspiratie voor ons.
346
00:20:41,741 --> 00:20:44,702
Ze gedroeg zich altijd als een winnaar.
347
00:20:44,827 --> 00:20:47,246
Daarom hield ik van haar.
348
00:20:47,371 --> 00:20:53,878
Daarom zal ik altijd van je houden,
Peggy Dauterive.
349
00:20:59,008 --> 00:21:00,801
Goeie grutten.
350
00:21:02,928 --> 00:21:04,328
Gast.
351
00:21:07,183 --> 00:21:08,768
Wil je dit zien?
352
00:21:11,187 --> 00:21:12,897
Dit is zo raar.
353
00:21:13,022 --> 00:21:14,523
En sexy.
354
00:21:15,608 --> 00:21:18,569
Verwacht je iemand?
- Nee.
355
00:21:20,029 --> 00:21:22,448
Connie?
- Ik probeerde je te bellen...
356
00:21:22,573 --> 00:21:25,576
maar je nam niet op.
Ik dacht, ik kom even langs.
357
00:21:26,243 --> 00:21:29,538
Het komt eigenlijk niet...
- Hoi, Connie. Kom binnen.
358
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
Wat?
359
00:21:32,792 --> 00:21:33,875
O, ja.
360
00:21:34,021 --> 00:21:36,712
Ik besef dat ik je gisteren gekwetst heb.
361
00:21:36,837 --> 00:21:39,548
Niet iedereen begrijpt hoe ENM werkt.
362
00:21:39,673 --> 00:21:42,301
Ik respecteer je geloof...
363
00:21:42,426 --> 00:21:46,931
en ik kan ook in ethische
non-monogamie geloven.
364
00:21:47,056 --> 00:21:48,474
Nee, Joseph.
365
00:21:49,850 --> 00:21:52,812
Heb je de koekjes ontvangen?
- Nee. Welke koekjes?
366
00:21:52,937 --> 00:21:57,400
Ik heb koekjes gestuurd om m'n excuses
aan te bieden. Er zat een briefje bij.
367
00:21:57,525 --> 00:21:59,276
Echt? Wat stond erin?
368
00:21:59,401 --> 00:22:01,821
M'n nummer staat
op de badkuip met lippenstift.
369
00:22:01,946 --> 00:22:03,948
Je wast het er wel af.
370
00:22:04,073 --> 00:22:06,826
O nee, is dit je vriendin?
371
00:22:06,951 --> 00:22:08,577
Het spijt me.
372
00:22:08,702 --> 00:22:11,622
Ik haalde vet op
in het steegje achter het restaurant.
373
00:22:11,747 --> 00:22:16,127
We werden dronken
van overgebleven sake en ik bleef slapen.
374
00:22:16,252 --> 00:22:18,129
Hij zei niets over jou.
375
00:22:18,254 --> 00:22:21,298
Het steegje achter het restaurant?
376
00:22:22,758 --> 00:22:26,220
Willow, dit is Connie.
Ze is m'n vriendin niet.
377
00:22:26,345 --> 00:22:30,975
Maar zelfs als ze dat wel was,
zou ze best mogen blijven slapen...
378
00:22:31,100 --> 00:22:34,603
aangezien jij
ethische non-monogamie toepast.
379
00:22:35,354 --> 00:22:37,732
Daar heb ik
op de universiteit over gehoord.
380
00:22:37,857 --> 00:22:41,569
Dat is onzin van studentes
om een scharrel te krijgen.
381
00:22:41,694 --> 00:22:48,075
Pardon? ENM is een relatiestructuur die
mensen in staat stelt een band te hebben...
382
00:22:48,200 --> 00:22:51,495
zonder hindernissen
zoals jaloezie of verwachtingen.
383
00:22:51,620 --> 00:22:54,164
Ja, en scharrels.
384
00:22:55,958 --> 00:23:00,129
Maar goed, ik ging net weg.
Bedankt voor de leuke avond.
385
00:23:00,254 --> 00:23:03,382
Weet je nog dat je zei
dat je Robata-chef was geworden...
386
00:23:03,507 --> 00:23:06,051
omdat je elk weekend
met je vader had gegrild?
387
00:23:06,176 --> 00:23:07,386
Dat was lief.
388
00:23:07,511 --> 00:23:11,074
Dat moet je opnemen
in je auditievideo voor dat programma.
389
00:23:11,765 --> 00:23:14,810
Wil je bij mij en Joseph blijven?
390
00:23:14,935 --> 00:23:18,063
En Connie ook als ze wil.
391
00:23:18,188 --> 00:23:20,126
Dat zou leuk zijn.
- Natuurlijk.
392
00:23:21,275 --> 00:23:22,568
Ik ben Willow.
- Joseph.
393
00:23:22,693 --> 00:23:24,093
Dit vind je leuk.
394
00:23:26,405 --> 00:23:29,867
'Je bent geen ENM-materiaal,
want je bent echtgenoot-materiaal.'
395
00:23:29,992 --> 00:23:32,369
Wie is Connie?
- Geen idee.
396
00:23:32,494 --> 00:23:36,307
Dat moet een vergissing zijn.
- Daar trap ik niet nog eens in.
397
00:23:38,751 --> 00:23:40,544
Mr Bobby, we hebben ze.
398
00:23:40,669 --> 00:23:43,172
Ongelofelijk.
399
00:23:43,297 --> 00:23:48,052
Heeft Dales Sexy Rat-plan gewerkt?
- Volgens mij was Sexy Rat loops.
400
00:23:48,177 --> 00:23:51,972
Toen ik ze vond, deed ze het
met de restaurantrat en de Judasrat.
401
00:23:52,097 --> 00:23:55,684
Ze gingen er een tijdje flink tegenaan.
- Lieve hemel.
402
00:23:55,809 --> 00:23:59,980
Ze hadden het zo druk met elkaar
dat ze niet wisten wat ze overkwam.
403
00:24:00,105 --> 00:24:02,274
Mr Gribble had gelijk.
404
00:24:02,399 --> 00:24:04,443
Graag gedaan.
405
00:24:41,605 --> 00:24:44,043
Ondertiteld door: Taribuka Translations
406
00:24:51,740 --> 00:24:54,865
Ik heb de kracht van de liefde
van een goede vrouw.
406
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog