"King of the Hill" Peggy's Fadeout

ID13213109
Movie Name"King of the Hill" Peggy's Fadeout
Release NameKing.of.the.Hill.S14E06.Peggys.Fadeout.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32400259
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,470 --> 00:00:12,870 OPWARMING VAN DE AARDE 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,793 WE VERHUIZEN 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,548 STEM OP GRIBBLE 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,623 Kijk eens aan. 6 00:00:39,748 --> 00:00:43,335 Minh is een lifestyleblog begonnen. Fijn voor haar. 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,545 Afmelden. 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,004 NIEUW BERICHT 9 00:00:46,129 --> 00:00:47,529 Sollicitatie 10 00:00:48,131 --> 00:00:52,010 'Beste Mrs Hill, we waarderen uw enthousiasme voor de functie... 11 00:00:52,135 --> 00:00:54,221 van begrotings- en financieel directeur... 12 00:00:54,346 --> 00:00:59,893 maar we vinden niet dat uw ervaring met afdingen op vlooienmarkten... 13 00:01:00,018 --> 00:01:04,147 gelijk is aan een master Economie.' 14 00:01:07,359 --> 00:01:11,613 Laminaatbalken in een overstromingsgebied? Stomme vastgoedtweeling. 15 00:01:11,738 --> 00:01:15,242 Ze kunnen beter mouwen aan hun shirt bevestigen. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,579 Ik heb me bedacht over de verbouwing van Bobby's kamer. 17 00:01:18,704 --> 00:01:22,958 Je had toch een kantoor nodig om budgetten te plannen en donateurs te verleiden? 18 00:01:23,083 --> 00:01:27,254 Ik laat de academische wereld achter me en omarm m'n pensioen. 19 00:01:27,379 --> 00:01:31,550 Je moet z'n kamer ombouwen tot iets nuttigers, zoals een thuisbioscoop. 20 00:01:31,675 --> 00:01:33,510 Is dat wel nuttig dan? 21 00:01:33,635 --> 00:01:37,973 Misschien als Hollywood weer iets voor ons maakt, zoals Forrest Gump. 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,229 Het is aan jou. 23 00:01:39,355 --> 00:01:43,478 Het is niet alsof ik binnenkort een spannende nieuwe baan heb. 24 00:01:43,603 --> 00:01:46,231 Ik vind het jammer dat Bobby's kamer anders is. 25 00:01:46,356 --> 00:01:51,278 Ik weet dat hij nu een restaurant runt, maar het lijkt zo kort geleden dat hij... 26 00:01:51,403 --> 00:01:56,658 een kind was dat op tv wilde komen en de hele dag slechte grappen kon maken. 27 00:01:56,783 --> 00:02:01,038 Ik ben Bobby Hill, chef-kok van Robata Chane. 28 00:02:01,163 --> 00:02:05,209 Als hardstwerkende Japans-Duitse hibachi-jockey in Dallas... 29 00:02:05,334 --> 00:02:09,254 kan ik zeker de volgende King of the Grill worden. 30 00:02:09,379 --> 00:02:11,173 En actie. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,134 Take zeven, denk ik. 32 00:02:14,259 --> 00:02:17,095 Geen verrassingen deze keer. Goed, Emilio? 33 00:02:17,929 --> 00:02:19,492 Van rundervink tot Wag... 34 00:02:21,224 --> 00:02:22,624 Stop. 35 00:02:23,602 --> 00:02:24,978 Verdorie. 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,772 Vanaf het begin weer? 37 00:02:26,897 --> 00:02:29,608 Verdorie, ik heb nu een budgetvergadering. 38 00:02:29,733 --> 00:02:33,111 Ik maak de video later wel opnieuw. - En de rat dan? 39 00:02:33,236 --> 00:02:37,074 We gaan over een uur open. Zorg dat hij niet het restaurant in rent. 40 00:02:37,199 --> 00:02:38,283 Komt in orde. 41 00:02:38,408 --> 00:02:39,910 Schiet hem niet dood. 42 00:02:40,827 --> 00:02:44,039 We koersen af op winst over 18 maanden... 43 00:02:44,164 --> 00:02:47,543 terwijl het bedrijfsplan twee jaar voorspelde. 44 00:02:47,668 --> 00:02:50,837 Goed nieuws, want dit komt uit Chane's recreatiebudget. 45 00:02:50,962 --> 00:02:52,673 Z'n WRX is total loss. 46 00:02:52,798 --> 00:02:55,467 Dat stopbord kwam uit het niets. Niet mijn schuld. 47 00:02:55,592 --> 00:02:59,805 We hebben een probleem waar we iemand voor nodig hebben. 48 00:02:59,930 --> 00:03:01,848 Ik zag een rat in de keuken. 49 00:03:01,973 --> 00:03:04,101 Smerig. Wat is dit voor tent? 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,603 Jullie hebben op het verdelgingsbudget bezuinigd. 51 00:03:06,728 --> 00:03:08,647 Los dit rattenprobleem nu op. 52 00:03:08,772 --> 00:03:11,647 Dit is geen foodcourt in El Paso. Kom, we gaan. 53 00:03:12,484 --> 00:03:15,904 Chane, wacht even. Ken je King of The Grill? 54 00:03:16,029 --> 00:03:20,951 Dat Texaanse kookprogramma dat Fox 15 jaar geleden heeft stopgezet? 55 00:03:21,076 --> 00:03:24,079 Ja. Het komt weer terug. 56 00:03:24,204 --> 00:03:28,959 Wil je vader geen advertenties kopen om het restaurant te promoten? 57 00:03:29,084 --> 00:03:32,421 Ben je gek? Je hebt hem gehoord. We kunnen niet om meer geld vragen. 58 00:03:32,546 --> 00:03:36,842 En je zou toch nooit winnen. Niemand wil iemand als jij op tv zien. 59 00:03:36,967 --> 00:03:41,013 Realityshows zijn voor mannen met wasbordjes en coole kapsels. 60 00:03:41,138 --> 00:03:43,849 Misschien moet ik ook meedoen. 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,440 Ja. 62 00:03:52,816 --> 00:03:56,403 Sorry, mannen. Leuk gesprek, maar ik moet gaan. 63 00:03:56,528 --> 00:03:59,489 Waar ga je heen? - Ik heb plannen met m'n vrienden. 64 00:03:59,614 --> 00:04:01,992 Plannen met je wat? 65 00:04:02,117 --> 00:04:05,329 De vrienden die ik heb gemaakt toen jij in Saoedi-Arabië zat. 66 00:04:05,454 --> 00:04:08,790 Ze heten Lucas, Isaiah en Ernie. 67 00:04:08,915 --> 00:04:12,419 Nu ik het huis uit ben, heb ik weer contact met ze. 68 00:04:12,544 --> 00:04:16,798 En het is geweldig. Ik moet me gaan omkleden en klaarmaken. 69 00:04:16,923 --> 00:04:20,427 Ernie lacht me uit als ik er als een sjappie uitzie. 70 00:04:22,304 --> 00:04:26,475 Heeft Bill vrienden dan? - Natuurlijk niet. Ze zijn niet echt. 71 00:04:26,600 --> 00:04:31,647 We moesten Bill en z'n verzonnen verhalen de hele tijd aanhoren. 72 00:04:31,772 --> 00:04:34,816 Misschien moet je eens met hem gaan praten. 73 00:04:34,941 --> 00:04:37,527 Zo'n kom-tot-Jezus-verhaal. 74 00:04:37,652 --> 00:04:42,157 Boomhauer heeft gelijk. Je moet met hem praten. Zelfs als ze nep zijn... 75 00:04:42,282 --> 00:04:46,532 kan ik niet leven in een wereld waar Bill meer vrienden dan ik heeft. 76 00:04:48,663 --> 00:04:53,293 Dan moet ik zelf maar een verdelger betalen. 77 00:04:53,877 --> 00:04:57,839 Dat kun je toch wel betalen? - Nee, ik verdien hetzelfde als jij. 78 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Hetzelfde als ik? 79 00:05:00,383 --> 00:05:04,346 Ik kreeg minder salaris in ruil voor 15 procent eigendom. 80 00:05:04,471 --> 00:05:07,724 Het loont alleen als het restaurant een succes is. 81 00:05:07,849 --> 00:05:11,645 Daarom werk ik zo hard. - Je werkt te hard. 82 00:05:11,770 --> 00:05:14,981 Als je een R&B-zanger was, heette je The Weekdays. 83 00:05:15,106 --> 00:05:18,294 Maar hoe vind je voor morgen een goedkope verdelger? 84 00:05:18,860 --> 00:05:22,072 Je hebt de juiste gebeld. Ik reken wel af met de rat... 85 00:05:22,197 --> 00:05:25,450 waar je etnische restaurant last van heeft. 86 00:05:25,575 --> 00:05:29,621 Maar geen zorgen. Deze Rattus is gratis. 87 00:05:29,746 --> 00:05:31,540 Doe je dit gratis? 88 00:05:31,665 --> 00:05:35,877 Wat? Ik dacht dat gratis een kleine korting betekende. 89 00:05:36,002 --> 00:05:38,713 Daarom ben ik al een tijdje niet betaald. 90 00:05:44,386 --> 00:05:46,179 Waarom heeft deze val een camera nodig? 91 00:05:46,304 --> 00:05:49,558 Dat is niet voor de val. Die is voor m'n Patreon. 92 00:05:49,683 --> 00:05:51,083 AFREMMEN 93 00:05:52,727 --> 00:05:54,271 Hé, Chane. 94 00:05:55,146 --> 00:06:00,110 Wauw, Joseph, ken jij studenten? - Ik zat bij hem op school. 95 00:06:00,235 --> 00:06:03,405 Hij is een eikel, maar z'n vriendin Connie is cool. 96 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 Bedoel je dat blonde meisje? - Wat? 97 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 Studenten zijn makkelijk. 98 00:06:10,328 --> 00:06:11,728 STUUR NAAR Bobby 99 00:06:13,164 --> 00:06:14,875 Ja. - Oké. 100 00:06:15,000 --> 00:06:18,420 Ik zei dat ik het prima vond om met pensioen te gaan... 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,839 maar ik weet het niet, Hank. 102 00:06:20,964 --> 00:06:25,427 Het voelt alsof iedereen grotere en betere dingen doet met hun leven. 103 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 Zelfs Bill. 104 00:06:26,887 --> 00:06:29,139 Bill doet niets beters. 105 00:06:29,264 --> 00:06:35,562 Ik kwam Bill net tegen. Hij zegt dat hij naar Noord-Ierland gaat, naar z'n maten. 106 00:06:35,687 --> 00:06:37,814 Noemde hij ze z'n maten? 107 00:06:37,939 --> 00:06:40,609 Hij is echt de weg kwijt. 108 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 KAPPER 109 00:07:01,087 --> 00:07:03,715 Ik had moeten weten dat deze restaurantrat... 110 00:07:03,840 --> 00:07:07,802 slimmer is dan de boerenratten in Arlen. 111 00:07:07,927 --> 00:07:10,472 We moeten hem eerst lui maken. 112 00:07:10,597 --> 00:07:14,226 Wacht. De keuringsdienst zal dit niet leuk vinden. 113 00:07:14,351 --> 00:07:17,812 Zegt de man met een rat in z'n restaurant. 114 00:07:17,937 --> 00:07:21,858 Dit noem ik de Judasrat. 115 00:07:22,525 --> 00:07:26,780 Dus je wilt nog een rat loslaten in het restaurant? 116 00:07:26,905 --> 00:07:29,282 Dit is niet zomaar een rat. 117 00:07:29,407 --> 00:07:32,285 Hij is uitgerust met biometrische volgapparatuur... 118 00:07:32,410 --> 00:07:36,456 en hij zal de restaurantrat bedriegen door me naar ze toe te leiden. 119 00:07:36,581 --> 00:07:40,919 Zoiets kan ik me echt niet veroorloven. 120 00:07:41,044 --> 00:07:44,756 Dit zijn slechts prototypes. Dit is het huidige model. 121 00:07:45,340 --> 00:07:49,886 Zodra hij Restaurantrat inhaalt, druk ik op een knop en boem. 122 00:07:50,011 --> 00:07:53,056 Geen explosieven, Mr Gribble. 123 00:07:55,725 --> 00:07:57,125 Pardon. 124 00:07:58,019 --> 00:08:01,856 Nu hij uitgezet is, moet ik z'n signaal volgen. 125 00:08:02,941 --> 00:08:04,566 Hij gaat naar het plafond. 126 00:08:05,026 --> 00:08:06,528 Ik heb je bericht ontvangen. 127 00:08:06,653 --> 00:08:08,947 Wat is er zo belangrijk? 128 00:08:09,072 --> 00:08:11,199 Er is geen makkelijke manier om dit te zeggen. 129 00:08:11,324 --> 00:08:13,743 Het spijt me, maar Chane gaat vreemd. 130 00:08:13,868 --> 00:08:15,662 Verdomme, Judasrat. 131 00:08:16,287 --> 00:08:17,476 Dat kan niet. 132 00:08:17,602 --> 00:08:20,458 Ik weet het. Ik wilde het ook niet geloven. 133 00:08:20,583 --> 00:08:24,296 Maar het verbaasde me niet echt. 134 00:08:24,421 --> 00:08:28,550 Het is technisch onmogelijk dat hij vreemdgaat... 135 00:08:28,675 --> 00:08:30,844 want we hebben een open relatie. 136 00:08:30,969 --> 00:08:34,282 We kunnen daten met anderen als we daar zin in hebben. 137 00:08:38,476 --> 00:08:40,395 Wat? 138 00:08:47,068 --> 00:08:49,696 Hank, wat doe je hier? 139 00:08:49,821 --> 00:08:51,031 Ik ben je gevolgd. 140 00:08:51,156 --> 00:08:56,286 Ik was bang dat je in een hopeloze put vol geestesziekte en wanhoop zou vallen. 141 00:08:57,412 --> 00:08:58,580 Dat was lief van je. 142 00:08:58,705 --> 00:09:01,499 Hoe ben jij hier terechtgekomen? 143 00:09:01,624 --> 00:09:04,127 Bedank je huurder maar, Brian Robertson. 144 00:09:04,252 --> 00:09:08,757 Toen ik met vervroegd pensioen moest, had ik geen doel meer. 145 00:09:08,882 --> 00:09:12,427 Ik moest Brians neef Lucas bellen, die een kapperszaak heeft. 146 00:09:12,552 --> 00:09:15,680 Ik wist niet dat het een zwarte kapperszaak was, al is het logisch... 147 00:09:15,805 --> 00:09:17,933 dat zwarte Brian een zwarte neef heeft... 148 00:09:18,058 --> 00:09:20,346 en de kans is groot dat een zwarte kapper een... 149 00:09:20,472 --> 00:09:21,620 Ik snap het. 150 00:09:21,746 --> 00:09:25,899 Maar de kapperszaak ging dicht tijdens corona en ik werd depressief. 151 00:09:26,024 --> 00:09:27,984 Maar omdat jij me daaruit haalde... 152 00:09:28,109 --> 00:09:32,238 kon ik terugkomen en weer contact leggen met mensen. 153 00:09:32,363 --> 00:09:35,909 Kom binnen. Dan stel ik je voor aan de jongens. 154 00:09:36,701 --> 00:09:39,788 Ik wil je vrienden graag ontmoeten. 155 00:09:43,666 --> 00:09:48,046 Hank Hill? Propaan en propaanaccessoires. Gepensioneerd. 156 00:09:48,171 --> 00:09:49,506 Leuk jullie te ontmoeten. 157 00:09:49,631 --> 00:09:52,509 Hank? Wat leuk om je te ontmoeten. 158 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 Bedankt. Leuk je te ontmoeten. 159 00:09:55,470 --> 00:09:58,431 Ik ben Lucas. Dit is mijn zaak. Ga zitten. 160 00:09:59,731 --> 00:10:00,809 E, het is Hank. 161 00:10:00,934 --> 00:10:05,689 Is dit de buurman waar je het over had? Hij is helemaal niet dik en walgelijk. 162 00:10:05,814 --> 00:10:08,066 Laat me raden, Oprah-zempic? 163 00:10:08,191 --> 00:10:10,026 Let niet op Ernie. 164 00:10:10,151 --> 00:10:14,072 Hij praat sneller dan hij denkt, maar het is goed bedoeld. 165 00:10:14,656 --> 00:10:16,199 Ik ben Isaiah Meyers. 166 00:10:17,492 --> 00:10:20,120 Ik heb voor je gebeden, broeder. 167 00:10:20,245 --> 00:10:21,871 Echt? 168 00:10:21,996 --> 00:10:23,164 Nou, dan is dat... 169 00:10:23,289 --> 00:10:26,626 Over de zelfmoordneigingen. 170 00:10:26,751 --> 00:10:30,797 Verdomme. Red je het wel met al die scheermessen en grote scharen? 171 00:10:30,922 --> 00:10:33,299 E. - Vertel me dan niets meer. 172 00:10:33,424 --> 00:10:34,509 Sorry, Hank. 173 00:10:34,634 --> 00:10:37,846 B.In. Heeft ons niet verteld dat z'n vriend weer buiten kwam. 174 00:10:37,971 --> 00:10:41,224 Wat heeft B.In. Precies over me gezegd? 175 00:10:41,933 --> 00:10:43,476 Niet veel. 176 00:10:43,601 --> 00:10:47,230 Ik heb misschien verteld over je gewichtstoename... 177 00:10:47,355 --> 00:10:51,234 eenzaamheid en depressie en hoe ik je erdoorheen heb geholpen. 178 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Juist. 179 00:10:52,485 --> 00:10:56,865 Heb je ze over mijn depressie verteld en hoe jij mij hebt geholpen? 180 00:10:56,990 --> 00:10:59,951 Als je nog een baan zoekt, ik heb een chauffeur nodig. 181 00:11:00,076 --> 00:11:04,289 Kom op, Ernie. Hij kwam hier voor z'n vriend. 182 00:11:04,414 --> 00:11:06,166 Ik wilde alleen helpen. 183 00:11:08,459 --> 00:11:11,171 Je hebt iets laten vallen. 184 00:11:11,796 --> 00:11:14,257 Hoe lang ken je de Dauterives al? 185 00:11:14,382 --> 00:11:18,470 Ik ken... De Dauterives? 186 00:11:18,595 --> 00:11:20,513 Bill en Peggy. 187 00:11:21,347 --> 00:11:24,851 Iedereen hier denkt dat ik met Peggy getrouwd ben. 188 00:11:31,191 --> 00:11:34,360 Kennen jullie Mrs Dauterive al? 189 00:11:34,485 --> 00:11:37,155 Nee, ze reist de hele wereld over. 190 00:11:37,280 --> 00:11:39,699 Wist je dat ze vloeiend Spaans spreekt? 191 00:11:39,824 --> 00:11:41,826 Daarom hebben ze een vakantiehuis in Mexico. 192 00:11:41,951 --> 00:11:46,331 En het geadopteerde kind, kleine Bobbito. Hij is geweldig. 193 00:11:46,456 --> 00:11:50,919 Bill boft maar met Peggy aan z'n zijde. 194 00:11:51,044 --> 00:11:52,921 Hank, we moeten gaan. 195 00:11:53,046 --> 00:11:56,633 Je weet hoe je wordt als je niet vroeg luncht. 196 00:11:56,758 --> 00:11:58,968 Hij wordt helemaal... 197 00:12:00,595 --> 00:12:02,347 Kop op, Hank. - Tot later. 198 00:12:02,472 --> 00:12:04,224 Hou je taai. - Zorg goed voor hem. 199 00:12:04,349 --> 00:12:05,892 Wat krijgen we nou? 200 00:12:06,017 --> 00:12:08,978 Doen alsof ik met Peggy getrouwd ben... 201 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 gaf me het vertrouwen om nieuwe vrienden te maken. 202 00:12:11,689 --> 00:12:15,026 Wie wil er nou geen man die Peggy aan de haak kan slaan? 203 00:12:15,151 --> 00:12:19,781 Je hebt het hoofd van m'n vrouw op een wulpse sloerie gefotoshopt. 204 00:12:19,906 --> 00:12:24,369 Nu moet ik me voorstellen dat je daarvan geniet. 205 00:12:24,494 --> 00:12:27,539 Dit is praktisch overspel, Bill. 206 00:12:27,664 --> 00:12:30,083 Verraad me alsjeblieft niet. Alsjeblieft. 207 00:12:30,208 --> 00:12:33,336 Ik ga ze de waarheid niet vertellen omdat jij dat moet doen. 208 00:12:33,461 --> 00:12:36,172 Jij begon hiermee en jij moet er een eind aan maken. 209 00:12:36,297 --> 00:12:41,052 Dat ga ik niet doen. - Moet ik je in elkaar slaan, B.In.? 210 00:12:41,177 --> 00:12:43,513 Je kunt niet meer met me sollen. 211 00:12:43,638 --> 00:12:46,891 Ik heb de kracht van de liefde van een goede vrouw. 212 00:12:47,016 --> 00:12:49,561 Je bent niet met Peggy getrouwd. 213 00:12:49,686 --> 00:12:51,229 Robata Chane. 214 00:12:51,354 --> 00:12:55,066 Hoe kun je een open relatie hebben met Chane? 215 00:12:55,191 --> 00:12:57,485 Het is niet alleen een open relatie. 216 00:12:57,610 --> 00:13:01,197 We beoefenen ENM, ethische niet-monogamie. 217 00:13:01,322 --> 00:13:04,075 We mogen doen wat we willen, wanneer we willen... 218 00:13:04,200 --> 00:13:05,326 met volledige vrijheid... 219 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 zolang we in elke fase goedkeuring van onze partner krijgen. 220 00:13:08,871 --> 00:13:11,541 Heb je dat blonde meisje goedgekeurd? 221 00:13:11,666 --> 00:13:14,961 Tammy. Ten eerste is ze niet echt blond. 222 00:13:15,086 --> 00:13:18,339 En ten tweede staat haar club op onze lijst. 223 00:13:18,464 --> 00:13:21,342 Heb je een hele vrouwenclub goedgekeurd? 224 00:13:22,051 --> 00:13:25,763 Weet je een mannenclub die je... - Is dat een probleem? 225 00:13:25,888 --> 00:13:27,640 Weet je wat slutshaming is? 226 00:13:27,765 --> 00:13:30,977 Dat is het ergste wat je een ander kunt aandoen. 227 00:13:31,519 --> 00:13:34,814 M'n regeling met Chane werkt voor mij. 228 00:13:34,939 --> 00:13:38,693 Ik studeer elektrotechniek en werktuigbouwkunde. 229 00:13:38,818 --> 00:13:42,030 Ik heb het veel te druk voor monogame relaties. 230 00:13:42,155 --> 00:13:44,782 Maar hou je van hem? 231 00:13:44,907 --> 00:13:46,659 Ik vind hem hiervoor leuk, ja. 232 00:13:46,784 --> 00:13:53,416 Misschien ben ik wel geschikt voor ethische niet-monogamie. 233 00:13:53,541 --> 00:13:56,753 Jij bent niet geschikt voor ENM. 234 00:13:56,878 --> 00:14:00,506 Zo ben je niet. Je zult gekwetst worden. 235 00:14:00,631 --> 00:14:02,633 En dat zou ik je nooit aandoen. 236 00:14:03,551 --> 00:14:05,470 Heel erg bedankt. 237 00:14:07,597 --> 00:14:11,184 Goed nieuws. Ik heb het plafond voor je gerepareerd. Gratis. 238 00:14:11,309 --> 00:14:16,064 Maar ik kan Judasrat niet vinden. Hij keert zich tegen me. 239 00:14:16,189 --> 00:14:18,566 Dus nu hebben we last van twee ratten. 240 00:14:18,691 --> 00:14:20,318 Daar lijkt het wel op. 241 00:14:20,443 --> 00:14:24,656 Maar wees niet bang, ik heb nog een plan dat gegarandeerd zal werken. 242 00:14:24,781 --> 00:14:27,700 Ik noem deze Sexy Rat. 243 00:14:28,993 --> 00:14:33,623 Sexy Rat lokt de andere twee ratten met haar vrouwelijke charmes. 244 00:14:33,748 --> 00:14:38,169 Pas op, niet te lang staren, anders word je verliefd. 245 00:14:39,045 --> 00:14:43,716 Mr Gribble, ik heb uw diensten niet meer nodig. 246 00:14:43,841 --> 00:14:46,970 INVALLER VAN HET JAAR 1997 - 1999 247 00:14:47,095 --> 00:14:48,805 Dit ga je niet geloven. 248 00:14:48,930 --> 00:14:51,599 Bill hangt rond bij een kapperszaak voor zwarten... 249 00:14:51,724 --> 00:14:54,936 en hij heeft iedereen verteld dat jij z'n vrouw bent. 250 00:14:55,061 --> 00:14:58,398 Het tweede kan ik wel geloven. Heb je gedreigd hem in elkaar te slaan? 251 00:14:58,523 --> 00:15:03,611 Natuurlijk. Getrouwd zijn met jou maakt hem zelfverzekerder en aardiger... 252 00:15:03,736 --> 00:15:06,406 en iedereen daar denkt dat jij het beste bent... 253 00:15:06,531 --> 00:15:07,991 wat hem ooit is overkomen. 254 00:15:08,116 --> 00:15:12,412 Echt? Wat zeiden ze nog meer over me? Denk je dat ze me willen ontmoeten? 255 00:15:12,537 --> 00:15:16,958 Het is niet echt jij, maar een verdraaide werkelijkheid van jou. 256 00:15:18,376 --> 00:15:22,547 Peggy van de zwarte kapperszaak had die baan vast gekregen. 257 00:15:23,297 --> 00:15:24,424 Omdat ze zwart is? 258 00:15:24,549 --> 00:15:29,137 Nee, omdat ze vast niet zo saai is als ik. 259 00:15:29,262 --> 00:15:33,683 Peggy van de zwarte kapperszaak leidt vast een spannend leven met veel vrienden... 260 00:15:33,808 --> 00:15:35,893 en maakt leuke reisjes. 261 00:15:36,435 --> 00:15:39,188 Het wordt vast net als die film Girls Trip. 262 00:15:39,313 --> 00:15:40,732 Dit is ernstig. 263 00:15:40,857 --> 00:15:43,776 We hebben beloofd om voor elkaar de enige te zijn. 264 00:15:43,901 --> 00:15:48,406 Dat heeft iets moois en het bevalt me niet dat Bill zich erin mengt. 265 00:15:48,531 --> 00:15:53,536 Je kunt niet elke keer flippen als een man doet alsof ik z'n vrouw ben. 266 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 Je bent boos omdat je Bill niet kunt tegenhouden. 267 00:15:56,038 --> 00:15:58,958 Ja. Ik niet, maar jij wel. 268 00:15:59,083 --> 00:16:01,377 Hij luistert alleen naar jou. 269 00:16:01,878 --> 00:16:04,066 Peggy. - Goed, ik praat wel met hem. 270 00:16:05,548 --> 00:16:07,717 Ik heb gehoord wat je bij die kapper hebt verteld. 271 00:16:07,842 --> 00:16:09,927 Ik kan het uitleggen. Ik... 272 00:16:10,595 --> 00:16:13,598 Ik ben nieuwsgierig. Wat heb je ze verteld over m'n werk? 273 00:16:13,723 --> 00:16:18,098 Ik heb ze de waarheid verteld. Je bent een gepensioneerde invallerares. 274 00:16:18,561 --> 00:16:21,272 Zeg maar dat ik bij het Heimlich Community College werk. 275 00:16:21,397 --> 00:16:23,733 Nee, de Universiteit van Texas. 276 00:16:23,858 --> 00:16:26,736 Zeg dat ik hoogleraar in de geesteswetenschappen ben. 277 00:16:26,861 --> 00:16:28,571 Nee, een onderdecaan. 278 00:16:28,696 --> 00:16:31,866 Ik kan het verhaal niet veranderen. Dan zou ik liegen. 279 00:16:31,991 --> 00:16:35,745 Ik kan zeggen dat je Guadalupe Peak beklommen hebt. 280 00:16:35,870 --> 00:16:41,459 Dat zou ik nooit doen. Maar Peggy van de zwarte kapperszaak wel. 281 00:16:42,460 --> 00:16:45,671 Misschien kunnen we voor je verjaardag gaan kitesurfen in Belize. 282 00:16:45,796 --> 00:16:47,465 Dat heb ik altijd al willen doen. 283 00:16:47,590 --> 00:16:50,134 Ik ben zo blij dat je niet boos op me bent. 284 00:16:50,259 --> 00:16:52,220 Kun je iets voor me doen? 285 00:16:52,345 --> 00:16:56,516 Hank gedroeg zich gisteren vreemd en de jongens zijn achterdochtig. 286 00:16:56,641 --> 00:16:58,893 Kun je straks langskomen? 287 00:16:59,018 --> 00:17:01,062 Ze moeten weten dat je echt bent. 288 00:17:01,187 --> 00:17:05,775 Het is leuk om hier te doen alsof, maar ik denk niet... 289 00:17:05,900 --> 00:17:10,363 Je kunt gewoon iets afgeven en weggaan. Je hoeft me geen lange kus te geven. 290 00:17:10,488 --> 00:17:13,199 Misschien een snel kusje op de lippen. 291 00:17:17,245 --> 00:17:18,371 Dit moet ophouden. 292 00:17:18,496 --> 00:17:21,496 De wang kan ook. - Maak een eind aan deze leugen. 293 00:17:22,583 --> 00:17:26,754 Dat was weer een werkdag van 14 uur. 294 00:17:26,879 --> 00:17:33,469 Om de volgende King of the Grill te worden, moet ik m'n... 295 00:17:34,554 --> 00:17:38,975 Genoeg. Ik ben die verdomde ratten zat. 296 00:17:44,939 --> 00:17:48,901 Meestal zijn jullie nu gesloten. Wat doe jij hier? 297 00:17:49,026 --> 00:17:54,073 Ik woon hier praktisch. Waarom neem je ons gebruikte vet mee? 298 00:17:54,198 --> 00:17:57,243 Ik verkoop ambachtelijke zeep en gel op Etsy. 299 00:17:57,368 --> 00:18:01,080 En jouw restaurant heeft het beste vet in de Metroplex. 300 00:18:01,205 --> 00:18:03,875 Je hebt een goede smaak in vetten en talg. 301 00:18:04,000 --> 00:18:05,400 Dank je. 302 00:18:06,294 --> 00:18:10,631 Ik ben Bobby Hill, chef-kok en mede-eigenaar van Robata Chane. 303 00:18:10,756 --> 00:18:12,156 Aangenaam. 304 00:18:13,342 --> 00:18:14,594 Ik ben Willow. 305 00:18:14,719 --> 00:18:17,013 Ga je me koken of vermoorden? 306 00:18:17,972 --> 00:18:19,932 Wie wil er nou studeren? 307 00:18:20,057 --> 00:18:24,479 Ik zit op de universiteit van het leven en daar wordt altijd lesgegeven. 308 00:18:24,604 --> 00:18:28,274 Ik heb een semester gestudeerd. Het is oplichterij. 309 00:18:28,399 --> 00:18:31,903 Er is niets in het leven waar je een titel voor nodig hebt. 310 00:18:32,028 --> 00:18:36,282 Wat ik je brom. Zie je? Ik ken ook spreekwoorden. 311 00:18:41,954 --> 00:18:44,790 Hebben jullie een soort sociale bijeenkomst? 312 00:18:44,915 --> 00:18:46,334 Ja, zoiets. 313 00:18:46,459 --> 00:18:48,753 Sorry voor alle auto's en herrie. 314 00:18:48,878 --> 00:18:52,006 Zeg maar tegen Peggy dat ik niet meer lieg. 315 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 Dat is geweldig. 316 00:18:53,257 --> 00:18:55,801 Voel je je niet beter nu de waarheid bekend is? 317 00:18:55,926 --> 00:19:00,389 Ik heb ze de waarheid niet verteld. - Heb je verteld dat je gaat scheiden? 318 00:19:00,514 --> 00:19:02,642 Ik zou nooit van Peggy scheiden. 319 00:19:02,767 --> 00:19:07,313 Ze was de liefde van m'n leven. Ik heb iedereen verteld dat Peggy dood is. 320 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 Wat? 321 00:19:11,692 --> 00:19:14,820 Heb je m'n vrouw vermoord? - Hank, alsjeblieft. 322 00:19:14,945 --> 00:19:19,784 Ik wilde dit niet opblazen, maar er kwamen mensen naar m'n huis. 323 00:19:19,909 --> 00:19:23,746 In de zwarte gemeenschap brengen mensen eten om je te helpen rouwen. 324 00:19:23,871 --> 00:19:26,332 Dat doet elke gemeenschap. 325 00:19:26,457 --> 00:19:27,500 Ik weet het niet. 326 00:19:27,625 --> 00:19:31,212 Er zijn me veel vreselijke dingen gebeurd en niemand bracht me eten. 327 00:19:31,337 --> 00:19:32,964 Maar nu je hier toch bent... 328 00:19:33,089 --> 00:19:36,902 heb je nog leuke verhalen over Peggy's jeugd die ik kan lenen? 329 00:19:38,010 --> 00:19:39,970 BELIZE-MEIDEN KITESURFEN 330 00:19:41,931 --> 00:19:45,726 Ik was net bij Bill thuis. - Heeft hij de poppenkast beëindigd? 331 00:19:45,851 --> 00:19:47,728 Hij maakte er een eind aan... 332 00:19:47,853 --> 00:19:51,232 door te vertellen dat je dood bent. - Wat? 333 00:19:54,068 --> 00:19:56,631 Je komt er wel overheen. - Help hem, Heer. 334 00:19:57,113 --> 00:20:01,701 Ik was zo'n charmante, zelfverzekerde man... 335 00:20:01,826 --> 00:20:05,288 omdat Peggy m'n vrouw was. 336 00:20:05,413 --> 00:20:08,291 Ze leerde me m'n angsten onder ogen te zien. 337 00:20:08,416 --> 00:20:11,335 Van Boggle-toernooien tot schoonheidswedstrijden. 338 00:20:11,460 --> 00:20:14,589 Peggy kon elke uitdaging aan. 339 00:20:14,714 --> 00:20:17,258 Ze publiceerde haar opinies in de krant... 340 00:20:17,383 --> 00:20:22,012 en reisde naar het Midden-Oosten waar ze hun talen leerde. 341 00:20:22,638 --> 00:20:24,098 Ze heeft geleefd. 342 00:20:25,099 --> 00:20:29,145 Neem de tijd, schat. - Ze had een spannend, volwaardig leven. 343 00:20:29,270 --> 00:20:33,858 We zouden voor haar verjaardag gaan kitesurfen in Belize. 344 00:20:33,983 --> 00:20:36,944 Hoewel ze niet overal in is geslaagd... 345 00:20:37,069 --> 00:20:41,616 was ze altijd een inspiratie voor ons. 346 00:20:41,741 --> 00:20:44,702 Ze gedroeg zich altijd als een winnaar. 347 00:20:44,827 --> 00:20:47,246 Daarom hield ik van haar. 348 00:20:47,371 --> 00:20:53,878 Daarom zal ik altijd van je houden, Peggy Dauterive. 349 00:20:59,008 --> 00:21:00,801 Goeie grutten. 350 00:21:02,928 --> 00:21:04,328 Gast. 351 00:21:07,183 --> 00:21:08,768 Wil je dit zien? 352 00:21:11,187 --> 00:21:12,897 Dit is zo raar. 353 00:21:13,022 --> 00:21:14,523 En sexy. 354 00:21:15,608 --> 00:21:18,569 Verwacht je iemand? - Nee. 355 00:21:20,029 --> 00:21:22,448 Connie? - Ik probeerde je te bellen... 356 00:21:22,573 --> 00:21:25,576 maar je nam niet op. Ik dacht, ik kom even langs. 357 00:21:26,243 --> 00:21:29,538 Het komt eigenlijk niet... - Hoi, Connie. Kom binnen. 358 00:21:31,290 --> 00:21:32,291 Wat? 359 00:21:32,792 --> 00:21:33,875 O, ja. 360 00:21:34,021 --> 00:21:36,712 Ik besef dat ik je gisteren gekwetst heb. 361 00:21:36,837 --> 00:21:39,548 Niet iedereen begrijpt hoe ENM werkt. 362 00:21:39,673 --> 00:21:42,301 Ik respecteer je geloof... 363 00:21:42,426 --> 00:21:46,931 en ik kan ook in ethische non-monogamie geloven. 364 00:21:47,056 --> 00:21:48,474 Nee, Joseph. 365 00:21:49,850 --> 00:21:52,812 Heb je de koekjes ontvangen? - Nee. Welke koekjes? 366 00:21:52,937 --> 00:21:57,400 Ik heb koekjes gestuurd om m'n excuses aan te bieden. Er zat een briefje bij. 367 00:21:57,525 --> 00:21:59,276 Echt? Wat stond erin? 368 00:21:59,401 --> 00:22:01,821 M'n nummer staat op de badkuip met lippenstift. 369 00:22:01,946 --> 00:22:03,948 Je wast het er wel af. 370 00:22:04,073 --> 00:22:06,826 O nee, is dit je vriendin? 371 00:22:06,951 --> 00:22:08,577 Het spijt me. 372 00:22:08,702 --> 00:22:11,622 Ik haalde vet op in het steegje achter het restaurant. 373 00:22:11,747 --> 00:22:16,127 We werden dronken van overgebleven sake en ik bleef slapen. 374 00:22:16,252 --> 00:22:18,129 Hij zei niets over jou. 375 00:22:18,254 --> 00:22:21,298 Het steegje achter het restaurant? 376 00:22:22,758 --> 00:22:26,220 Willow, dit is Connie. Ze is m'n vriendin niet. 377 00:22:26,345 --> 00:22:30,975 Maar zelfs als ze dat wel was, zou ze best mogen blijven slapen... 378 00:22:31,100 --> 00:22:34,603 aangezien jij ethische non-monogamie toepast. 379 00:22:35,354 --> 00:22:37,732 Daar heb ik op de universiteit over gehoord. 380 00:22:37,857 --> 00:22:41,569 Dat is onzin van studentes om een scharrel te krijgen. 381 00:22:41,694 --> 00:22:48,075 Pardon? ENM is een relatiestructuur die mensen in staat stelt een band te hebben... 382 00:22:48,200 --> 00:22:51,495 zonder hindernissen zoals jaloezie of verwachtingen. 383 00:22:51,620 --> 00:22:54,164 Ja, en scharrels. 384 00:22:55,958 --> 00:23:00,129 Maar goed, ik ging net weg. Bedankt voor de leuke avond. 385 00:23:00,254 --> 00:23:03,382 Weet je nog dat je zei dat je Robata-chef was geworden... 386 00:23:03,507 --> 00:23:06,051 omdat je elk weekend met je vader had gegrild? 387 00:23:06,176 --> 00:23:07,386 Dat was lief. 388 00:23:07,511 --> 00:23:11,074 Dat moet je opnemen in je auditievideo voor dat programma. 389 00:23:11,765 --> 00:23:14,810 Wil je bij mij en Joseph blijven? 390 00:23:14,935 --> 00:23:18,063 En Connie ook als ze wil. 391 00:23:18,188 --> 00:23:20,126 Dat zou leuk zijn. - Natuurlijk. 392 00:23:21,275 --> 00:23:22,568 Ik ben Willow. - Joseph. 393 00:23:22,693 --> 00:23:24,093 Dit vind je leuk. 394 00:23:26,405 --> 00:23:29,867 'Je bent geen ENM-materiaal, want je bent echtgenoot-materiaal.' 395 00:23:29,992 --> 00:23:32,369 Wie is Connie? - Geen idee. 396 00:23:32,494 --> 00:23:36,307 Dat moet een vergissing zijn. - Daar trap ik niet nog eens in. 397 00:23:38,751 --> 00:23:40,544 Mr Bobby, we hebben ze. 398 00:23:40,669 --> 00:23:43,172 Ongelofelijk. 399 00:23:43,297 --> 00:23:48,052 Heeft Dales Sexy Rat-plan gewerkt? - Volgens mij was Sexy Rat loops. 400 00:23:48,177 --> 00:23:51,972 Toen ik ze vond, deed ze het met de restaurantrat en de Judasrat. 401 00:23:52,097 --> 00:23:55,684 Ze gingen er een tijdje flink tegenaan. - Lieve hemel. 402 00:23:55,809 --> 00:23:59,980 Ze hadden het zo druk met elkaar dat ze niet wisten wat ze overkwam. 403 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 Mr Gribble had gelijk. 404 00:24:02,399 --> 00:24:04,443 Graag gedaan. 405 00:24:41,605 --> 00:24:44,043 Ondertiteld door: Taribuka Translations 406 00:24:51,740 --> 00:24:54,865 Ik heb de kracht van de liefde van een goede vrouw. 406 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog