"King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling
ID | 13213113 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E08.Kahn-scious.Uncoupling.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 34305686 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:37,663 --> 00:00:42,084
Ze hebben m'n bal weer verwisseld.
Waren er altijd al drie gaten?
3
00:00:42,209 --> 00:00:45,838
Niemand heeft je bal verwisseld, Dale.
- Hoe weet je dat zo zeker?
4
00:00:45,963 --> 00:00:50,276
Wie weet wat er gebeurt in de onontdekte
krochten van een bowlingbaan?
5
00:00:55,764 --> 00:00:57,349
Weer mis, Hank Hill.
6
00:00:59,351 --> 00:01:01,895
Ik weet waarom je
de kegels niet om wilt gooien.
7
00:01:02,020 --> 00:01:06,775
Omdat ze net als jij 'rednecks' zijn.
- De Souphanousinphones winnen weer.
8
00:01:09,611 --> 00:01:13,532
Word je het nooit zat om tweede te zijn?
9
00:01:13,657 --> 00:01:17,995
Hank en ik hebben de Aramco
Family Bowling League gewonnen.
10
00:01:18,120 --> 00:01:20,873
Ik heb ooit 280 gebowld.
11
00:01:20,998 --> 00:01:24,918
Zo kwam ik bekend te staan
als Bijna-Perfecte Peggy.
12
00:01:25,043 --> 00:01:30,007
Afgekort: Perfecte Peggy.
- Je hebt nooit beter dan 180 gebowld.
13
00:01:30,132 --> 00:01:32,843
Ik weet het nog goed,
want na je laatste worp...
14
00:01:32,968 --> 00:01:37,431
riep je tegen de tegenstanders:
'Draai 180 graden en ga naar huis.'
15
00:01:37,931 --> 00:01:39,744
Dat was geen beste uitspraak.
16
00:01:40,142 --> 00:01:45,230
Kahn, ik hoorde dat je Robata Chane
hebt ingehuurd voor jullie 30e trouwdag.
17
00:01:45,355 --> 00:01:48,275
Bobby is blij en gevleid
dat je hem hebt ingehuurd.
18
00:01:48,400 --> 00:01:51,904
We huren Robata Chane in
vanwege Chane, niet vanwege Bobby.
19
00:01:52,029 --> 00:01:54,114
Maar jullie hebben bezuinigd op de hulp.
20
00:01:54,239 --> 00:01:59,745
Hulp? Ik ben de beste documentairemaker
en bruiloftvideograaf van Arlen.
21
00:01:59,870 --> 00:02:03,040
Sterker nog, ik heb de hele tijd gefilmd.
22
00:02:03,707 --> 00:02:07,836
En Boomhauer is
de beste barman in Heimlich.
23
00:02:07,961 --> 00:02:10,797
Mijn officiële lijst komt pas in juni uit.
24
00:02:10,922 --> 00:02:15,469
Zeker weten. Ik ben een mixoloog.
Een moleculaire man. Moet je zien.
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
Rook, man.
26
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
Stel me niet teleur.
27
00:02:20,849 --> 00:02:24,770
We zijn net 29 jaar getrouwd.
We hebben eten besteld.
28
00:02:24,895 --> 00:02:28,440
Met een huwelijk als het onze
is elke dag een feestje...
29
00:02:28,565 --> 00:02:32,945
en de eregast is onze liefde.
- Dus wij halen de 30 jaar eerder?
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,695
We waren ook al
eerder getrouwd dan jullie.
31
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
De Souphanousinphones winnen weer.
32
00:02:41,828 --> 00:02:45,328
Bill, we zeiden toch
dat bowlen iets voor stelletjes was.
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,376
Stelletjes en Dales en Boomhauers.
34
00:02:47,501 --> 00:02:50,879
Mag ik niet in m'n
lievelingsrestaurant eten?
35
00:02:51,713 --> 00:02:53,674
Hetzelfde als altijd, Tony.
36
00:02:55,425 --> 00:02:58,595
Denk eraan, niets tegen Bill zeggen
over het trouwdagfeest.
37
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Kom op. Kun je hem niet uitnodigen?
38
00:03:00,681 --> 00:03:03,725
Ik heb hem nog niet vergeven
dat hij met wijlen m'n moeder uitging.
39
00:03:03,850 --> 00:03:05,250
Wil jij het doen?
40
00:03:13,485 --> 00:03:16,488
Je vraagt je vast af
waarom ik je doodzwijg.
41
00:03:20,534 --> 00:03:23,537
Zit je iets dwars?
- Nee, alles is in orde.
42
00:03:24,162 --> 00:03:25,562
Prima.
43
00:03:26,873 --> 00:03:31,545
Goed dan. Nou, dan...
- Hank, je hebt me voor schut gezet.
44
00:03:32,129 --> 00:03:34,756
Wat?
- Bij de bowlingbaan, weet je nog?
45
00:03:34,881 --> 00:03:39,136
Ja, ik weet dat ik op de bowlingbaan was.
Was er nog iets?
46
00:03:39,261 --> 00:03:42,431
Waarom corrigeerde je me toen ik
dat verhaal over 280 punten vertelde?
47
00:03:42,556 --> 00:03:44,599
Omdat je 180 scoorde.
48
00:03:45,183 --> 00:03:47,477
Kom op, Hank.
Het was een beetje aangedikt.
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,564
Je gaf jezelf 100 extra punten.
50
00:03:50,689 --> 00:03:55,110
Op een schaal van één tot honderd,
heb je zo hard mogelijk gelogen.
51
00:03:55,235 --> 00:03:58,989
Je had mee kunnen spelen.
- Ik haat liegen, Peggy.
52
00:03:59,114 --> 00:04:02,075
Maar ik haat het nog meer
om medeplichtig te zijn.
53
00:04:02,200 --> 00:04:05,871
Medeplichtig?
Ik vraag je niet om een bank te beroven.
54
00:04:06,955 --> 00:04:11,001
Hoorde je dat?
- Ik zou liegen als ik zei van niet.
55
00:04:12,043 --> 00:04:13,587
Ik regel het wel.
56
00:04:18,258 --> 00:04:22,387
Wacht. Zo te horen
wil iemand de garage hiernaast in.
57
00:04:23,096 --> 00:04:25,265
Dat is het probleem van Kahn en Mihn.
58
00:04:25,390 --> 00:04:28,453
Eens zien hoe arrogant ze nog zijn
na een inbraak.
59
00:04:38,445 --> 00:04:42,074
Halt of je krijgt een schot spijkers.
60
00:04:42,199 --> 00:04:44,284
Niet schieten.
- Kahn?
61
00:04:44,409 --> 00:04:50,123
Waarom breek je in in je eigen garage?
- Ik kon geen deuropener vinden.
62
00:04:50,832 --> 00:04:54,211
En ik werk aan een doe-het-zelfproject.
- Zo laat nog?
63
00:04:56,463 --> 00:04:59,716
Slaap je hier?
- Nee, doe niet zo raar.
64
00:05:00,801 --> 00:05:03,929
Dat is mijn project.
Ik maak een hoofdeinde en frame.
65
00:05:04,054 --> 00:05:06,348
Dus je hebt
voor de gestikte variant gekozen?
66
00:05:06,473 --> 00:05:10,894
Ja.
- Gestikt is de zwakste scheursterkte.
67
00:05:11,019 --> 00:05:14,356
Een echte stoffeerder
had voor een lijmlaag gekozen.
68
00:05:15,941 --> 00:05:21,822
Oké. Ja, ik woon in de garage,
omdat Minh en ik gescheiden zijn.
69
00:05:21,947 --> 00:05:26,118
Gescheiden?
Maar we zagen jullie vanavond nog samen.
70
00:05:26,243 --> 00:05:27,869
Voor de show.
71
00:05:27,994 --> 00:05:31,248
Scheiden is beschamend
in de Aziatische gemeenschap.
72
00:05:31,748 --> 00:05:35,752
Als ze erachter komen,
ben ik een Laotiaanse Bill Dauterive.
73
00:05:35,877 --> 00:05:39,464
Connie geldt dan niet meer
als goed huwelijksmateriaal.
74
00:05:39,589 --> 00:05:41,550
Weet Connie van de scheiding?
75
00:05:49,391 --> 00:05:52,436
Ja.
- Dat was onnodig dramatisch.
76
00:05:52,561 --> 00:05:56,273
Het was nodig. Dit is ernstig.
77
00:05:57,023 --> 00:06:00,318
Je mag het niemand vertellen,
zeker je praatzieke vrouw niet.
78
00:06:00,443 --> 00:06:02,404
Tegen Peggy liegen? Ik weet het niet.
79
00:06:02,529 --> 00:06:06,533
Alsjeblieft, Hank Hill.
Kijk hoe triest m'n leven nu al is.
80
00:06:07,492 --> 00:06:11,913
Zelfs die gekko's weten het. Elke nacht
hebben ze seks in m'n bed en bespotten me.
81
00:06:12,038 --> 00:06:14,207
Ik moet toekijken.
- Lieve hemel.
82
00:06:14,332 --> 00:06:19,421
Oké, rustig maar.
Omwille van de reputatie van je familie...
83
00:06:19,546 --> 00:06:21,609
kan ik je scheiding geheimhouden.
84
00:06:21,798 --> 00:06:25,611
Bedankt. Ik beloof dat ik iets terugdoe
als jij gaat scheiden.
85
00:06:28,305 --> 00:06:32,184
Alles is in orde.
Kahn was aan het werk in z'n garage.
86
00:06:32,309 --> 00:06:34,561
Zo laat nog? Wat voor werk?
87
00:06:35,395 --> 00:06:39,649
Hij zag een scheur in de bekleding
van hun echtelijke bed.
88
00:06:39,774 --> 00:06:44,029
Ik heb hem geholpen.
Zo. Alle vragen beantwoord.
89
00:06:44,863 --> 00:06:46,263
Welterusten.
90
00:06:50,076 --> 00:06:54,080
Elk voorgerecht heeft een thema
van 'Laotiaanse liefde'.
91
00:06:54,205 --> 00:06:56,500
Gebakken oesters met kokosparels?
92
00:06:56,625 --> 00:07:02,756
De 30e trouwdag is het parelfeest.
Het is oestertijd.
93
00:07:02,881 --> 00:07:05,509
Dit is ongelooflijk. Geweldig.
94
00:07:05,634 --> 00:07:08,303
Daar ben ik blij om.
Ik hoop dat je ouders dat ook vinden.
95
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
Ja, m'n ouders.
96
00:07:10,639 --> 00:07:13,558
Ze doen zo overdreven met dit feest.
- Hoe bedoel je?
97
00:07:13,683 --> 00:07:18,063
Het is vooral om indruk te maken
op Chanes ouders.
98
00:07:18,188 --> 00:07:20,232
Ze denken dat we gaan trouwen of zo.
99
00:07:20,357 --> 00:07:23,735
Stom, hè?
- Heel stom.
100
00:07:23,860 --> 00:07:26,029
Ik ben het met je eens.
101
00:07:26,154 --> 00:07:31,785
Konden we onze ouders maar vertellen
dat we een open relatie hebben.
102
00:07:31,910 --> 00:07:36,081
Ik zal er alles aan doen
om er een succes van te maken.
103
00:07:36,206 --> 00:07:40,543
Zoals ik altijd zeg:
goed eten lost alles op.
104
00:07:41,044 --> 00:07:43,357
Bedankt, Bobby. Je bent goed voor me.
105
00:07:44,923 --> 00:07:47,717
Ik moet gaan.
Ik moet leren voor m'n examens.
106
00:07:47,842 --> 00:07:50,220
Oké. Ja, ik moet ook studeren...
107
00:07:51,638 --> 00:07:53,038
voor de lunch.
108
00:07:53,348 --> 00:07:55,725
Ik zie je op het feest.
- Oké, dag.
109
00:07:56,393 --> 00:07:59,187
Van wie is dit ondergoed?
- Je hebt...
110
00:07:59,312 --> 00:08:04,442
Kijk je reality-tv?
Dan ga ik mijn grasmaaierbanden roteren.
111
00:08:04,567 --> 00:08:08,947
Ja. Er is een nieuwe serie,
Mijn man heeft gisteravond gelogen.
112
00:08:09,072 --> 00:08:13,743
In deze aflevering vertelt hij
wat er echt is gebeurd bij de buren.
113
00:08:14,661 --> 00:08:19,124
Volgens mij lieg je over de titel,
maar ik hou erover op.
114
00:08:19,249 --> 00:08:24,462
Zoals ik al zei,
Kahn werkte aan z'n nieuwe bed.
115
00:08:25,505 --> 00:08:27,215
Kom op, Hank. Je verraadt jezelf.
116
00:08:27,340 --> 00:08:30,719
Elke keer als je liegt,
maak je je bril schoon.
117
00:08:30,844 --> 00:08:35,015
Het was leuk toen je Brian Robertson zei
dat je op Obama had gestemd. Nu niet.
118
00:08:35,140 --> 00:08:39,185
Ik maak m'n bril...
M'n ogen voelden droog aan.
119
00:08:39,686 --> 00:08:43,398
Verdorie. Ik moest van Kahn zwijgen.
120
00:08:43,523 --> 00:08:46,401
Dus je wilt liegen voor Kahn...
121
00:08:46,526 --> 00:08:49,404
maar je kon niet meespelen
met mijn bowlingverhaal?
122
00:08:49,529 --> 00:08:50,929
Je eigen vrouw?
123
00:08:51,364 --> 00:08:54,618
Oké, jij wint.
Kahn en Minh zijn gescheiden.
124
00:08:54,743 --> 00:08:57,370
Wat?
- Hij woont in de garage.
125
00:08:57,495 --> 00:09:01,791
Volgens mij plaste hij in een emmer.
Er hing een ammoniakgeur.
126
00:09:02,542 --> 00:09:08,340
Na al dat opscheppen
blijkt hun huwelijk een leugen te zijn?
127
00:09:08,465 --> 00:09:09,758
Kijk eens aan.
128
00:09:09,883 --> 00:09:13,845
Daarom wilde ik het je niet vertellen.
Je wilt het tegen hen gebruiken.
129
00:09:13,970 --> 00:09:17,599
Ik zou de scheiding geheimhouden,
dus dat doe jij ook.
130
00:09:17,724 --> 00:09:20,351
Of we kunnen hun trouwdag verpesten.
131
00:09:21,478 --> 00:09:25,482
Het klinkt alsof je wilt
dat ik meewerk aan je leugens, Hank.
132
00:09:27,233 --> 00:09:32,697
Nu ben je stil.
- Nee, Peggy, nu zwijg ik jou dood.
133
00:09:32,822 --> 00:09:37,953
Amateur. Prima. Ik bewaar hun geheim wel.
Zo competitief ben ik niet.
134
00:09:38,078 --> 00:09:41,915
Laten we eens kijken
wie hier het beste kan liegen.
135
00:09:42,040 --> 00:09:44,375
Spoiler alert, dat ben ik.
136
00:09:45,960 --> 00:09:50,048
Kom maar op. Ik maak me geen zorgen
om wat er gaat gebeuren.
137
00:09:57,180 --> 00:09:58,306
Proost.
- Op jou.
138
00:09:58,431 --> 00:09:59,474
Mijn hemel.
139
00:09:59,599 --> 00:10:02,727
Ik wist niet dat leugens
tegenwoordig zo duur waren.
140
00:10:02,852 --> 00:10:04,562
Let op je woorden, Peggy.
141
00:10:04,687 --> 00:10:09,109
Ik ben de betere leugenaar.
Pas jij maar op je woorden.
142
00:10:09,234 --> 00:10:13,363
Dit moet ook goed gaan
voor Bobby en Connie.
143
00:10:13,488 --> 00:10:15,865
Laten we afspreken om het stil te houden.
144
00:10:15,990 --> 00:10:19,285
Hallo, allemaal.
Sabaidi. Sabaidi, thuk khon?
145
00:10:19,410 --> 00:10:22,705
Welkom bij het 30-jarig huwelijk
van Kahn en Minh.
146
00:10:24,374 --> 00:10:25,458
Gefeliciteerd.
147
00:10:25,583 --> 00:10:29,629
Laten we het zogenaamde
gelukkige stel feliciteren.
148
00:10:29,754 --> 00:10:35,301
Daar zijn de zilveren winnaars, de Hills.
Speel mee.
149
00:10:35,802 --> 00:10:39,472
Hou vol, dan duurt jullie huwelijk
misschien net zo lang als het onze.
150
00:10:39,597 --> 00:10:45,562
Jullie zien er stralend uit.
Kahn, je bent een knappe man.
151
00:10:45,687 --> 00:10:51,276
Jullie halen vast ook de 31 jaar.
- Waarom niet meer? Ik zeg 40 jaar.
152
00:10:51,401 --> 00:10:54,863
Het is een liefde die eeuwig duurt.
- Zelfs in de dood.
153
00:10:55,947 --> 00:10:57,073
Bedankt?
154
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
Kijk deze prachtige jonge tortelduifjes.
155
00:10:59,450 --> 00:11:01,888
Leuk om jullie te zien,
Chane en Connie.
156
00:11:02,829 --> 00:11:03,830
Comedy roast.
157
00:11:03,955 --> 00:11:07,333
Ted, Cindy. Fijn dat jullie er zijn.
158
00:11:07,458 --> 00:11:09,669
Als voorzitter
en penningmeester van deze club...
159
00:11:09,794 --> 00:11:11,713
zijn we blij en verplicht hier te zijn.
160
00:11:11,838 --> 00:11:16,634
Dertig jaar huwelijk. Wat een geweldig
voorbeeld voor onze kinderen.
161
00:11:16,759 --> 00:11:20,346
Misschien blijven ze nog langer samen
dan wij allemaal.
162
00:11:22,140 --> 00:11:24,142
Ik ga wat te drinken halen.
163
00:11:24,642 --> 00:11:27,020
Ik ben Kahns oude buurman
Brian Robertson.
164
00:11:27,145 --> 00:11:31,983
Wij zijn het Gentle Funk Orchestra.
Normaal zijn we een R&B-band...
165
00:11:32,108 --> 00:11:35,236
maar vanavond combineren we het
met Laotiaanse melodieën.
166
00:11:35,361 --> 00:11:36,613
Toe maar, kheneman.
167
00:11:36,738 --> 00:11:39,199
Ik zal nooit meer een geliefde vinden
168
00:11:44,120 --> 00:11:48,433
en ik zal nooit meer een geliefde vinden
die me zo dierbaar is als jij
169
00:11:48,750 --> 00:11:50,710
zo dierbaar als jij
170
00:11:51,711 --> 00:11:54,547
m'n hele leven heb ik gebeden
171
00:11:55,215 --> 00:11:57,675
voor iemand als jij
172
00:11:58,801 --> 00:12:05,391
en ik dank God
dat ik je eindelijk heb gevonden
173
00:12:05,516 --> 00:12:07,393
Doe alsof ik er niet ben.
174
00:12:11,439 --> 00:12:14,234
Hoi, Bobby. Mag ik hier even blijven?
175
00:12:14,359 --> 00:12:17,612
Wat is er?
Voert Joseph de tantes weer uit de hand?
176
00:12:17,737 --> 00:12:21,116
Chane voert een showtje op
voor onze ouders.
177
00:12:21,241 --> 00:12:24,244
Hij knuffelt me, kust me,
wrijft over m'n...
178
00:12:24,369 --> 00:12:25,404
Ik snap het.
179
00:12:25,530 --> 00:12:30,959
Maar zijn je ouders blij
met hoe het gaat? Het eten?
180
00:12:31,084 --> 00:12:34,379
Ik hoorde mensen lyrisch zijn
over je eindeloze zomerbroodjes.
181
00:12:34,504 --> 00:12:39,192
Maar mijn ouders zijn net als Chane.
Alles draait om uiterlijke schijn en...
182
00:12:40,677 --> 00:12:43,888
Bedankt dat je dit
enigszins draaglijk maakt.
183
00:12:44,013 --> 00:12:46,975
Enigszins draaglijk. Daar ben ik voor.
184
00:12:47,100 --> 00:12:52,981
Kan ik daar 'wel vol te houden' van maken?
- Dat doet de barman.
185
00:12:57,193 --> 00:13:01,155
Ik kom voor het trouwdagfeest.
- Uw naam?
186
00:13:03,074 --> 00:13:04,474
Sonny Soo.
187
00:13:04,993 --> 00:13:06,393
Echt?
188
00:13:06,953 --> 00:13:09,078
Mr Dauterive, we weten wie u bent.
189
00:13:09,872 --> 00:13:13,001
Zo zit het niet. We waren verliefd.
190
00:13:16,087 --> 00:13:20,425
Wat is dit? Het is heerlijk.
- Dit zijn kokosparels.
191
00:13:20,550 --> 00:13:24,887
Die Chane Wassanasong weet wel
hoe je een feest moet verzorgen.
192
00:13:25,471 --> 00:13:27,182
Ja.
- Dat is waar.
193
00:13:27,307 --> 00:13:30,476
Toen je Robata Chane vroeg,
wist ik dat ik moest presteren.
194
00:13:30,601 --> 00:13:33,396
Wat een goede Laotiaanse jongen.
195
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
Ik waardeer het dat je
ons culinaire erfgoed eert.
196
00:13:37,066 --> 00:13:39,569
Waar heb je laoswortel gevonden?
197
00:13:39,694 --> 00:13:42,822
Ja, vertel.
Waar heb je die wortel gevonden?
198
00:13:42,947 --> 00:13:46,951
Ik ga niet de eer opeisen. Jullie dochter
was de inspiratie voor veel gerechten.
199
00:13:47,076 --> 00:13:50,204
Zoals die papaja-kleefrijst,
omdat ze zo zoet is.
200
00:13:51,456 --> 00:13:53,124
Ik moet huilen.
201
00:13:53,249 --> 00:13:55,335
Bobby zei mango.
- Rustig, Peggy.
202
00:13:55,460 --> 00:13:58,212
Ik heb niet echt bijgedragen...
203
00:13:58,337 --> 00:14:01,212
maar vergeet je niet
iemand anders te bedanken?
204
00:14:02,216 --> 00:14:04,510
De troepen?
- Nooit vergeten.
205
00:14:08,598 --> 00:14:11,309
Hij was altijd al een eikel.
206
00:14:11,434 --> 00:14:14,270
Zelfs op school
streek Chane al met de eer.
207
00:14:14,395 --> 00:14:17,940
Weet je nog, die gave S'en van hem?
Ik deed dat eerst.
208
00:14:19,067 --> 00:14:21,736
Wees er trots op
dat iedereen je eten lekker vindt.
209
00:14:21,861 --> 00:14:26,407
Hij doet alsof het serieuzer is
met Connie voor z'n rijke vader.
210
00:14:26,532 --> 00:14:29,202
Ik wil zeggen
dat ze die onzin niet hoeft te pikken...
211
00:14:29,327 --> 00:14:33,414
maar ik wil niet te ver gaan.
- Ik zou het vreselijk vinden...
212
00:14:33,539 --> 00:14:36,417
om die rijke eikel te zien knuffelen
met m'n liefje.
213
00:14:36,542 --> 00:14:39,087
Hij fluistert in haar oor
en legt z'n hand op haar bil.
214
00:14:39,212 --> 00:14:42,715
Hou je mond, ga terug
en eet niet al het eten op.
215
00:14:42,840 --> 00:14:46,427
Eet niet al het eten op.
Niet slijpen met de lekkere oude weduwen.
216
00:14:46,552 --> 00:14:48,596
Wat doe ik hier eigenlijk?
217
00:14:49,639 --> 00:14:54,769
Het is zo'n gezonde relatie.
Dat is weer eens wat anders voor Chane.
218
00:14:54,894 --> 00:14:58,523
We zijn zo blij om Connie
met Chane te zien...
219
00:14:58,648 --> 00:15:01,401
vooral na al die andere sukkels.
220
00:15:01,526 --> 00:15:07,073
Je vergat dat Connie en Bobby iets hadden.
Ja. En mijn Bobby is geen sukkel.
221
00:15:07,198 --> 00:15:13,371
Ik wist niet dat ze iets hadden.
- Het was niets. Jonge liefde.
222
00:15:13,496 --> 00:15:15,581
De Hill-jongen was amper zindelijk.
223
00:15:15,706 --> 00:15:21,295
Hun kind was een mollig opstapje
naar iemand als jouw zoon.
224
00:15:21,420 --> 00:15:24,716
Wat zei je?
- Ik was het met Minh eens.
225
00:15:24,841 --> 00:15:28,469
Bobby en Connie hadden geen echte relatie.
226
00:15:29,428 --> 00:15:32,765
Jij en Minh weten alles
van echte relaties...
227
00:15:32,890 --> 00:15:36,769
Peggy, luister.
Je bent dol op dit nummer. Weet je nog?
228
00:15:36,894 --> 00:15:40,565
Je zei dat je er altijd zin van krijgt
om te dansen.
229
00:15:42,316 --> 00:15:46,821
Sta daar niet zo. Laat het los, Peggy.
230
00:15:46,946 --> 00:15:49,198
Ze slijmen bij de Wassanasongs.
231
00:15:49,323 --> 00:15:53,077
Dat is het niet alleen.
Nu doen ze het ten koste van onze zoon.
232
00:15:53,202 --> 00:15:54,328
Je hebt gelijk.
233
00:15:54,453 --> 00:15:57,832
Maar de avond is bijna voorbij
en we zijn er zo dichtbij...
234
00:15:57,957 --> 00:16:01,836
dat dit niet zo'n programma wordt
over kibbelende huisvrouwen.
235
00:16:01,961 --> 00:16:05,006
Dit is New Jersey niet.
236
00:16:05,131 --> 00:16:09,761
Oké, prima. Ik zal het niet verpesten,
maar dat doe ik voor Bobby...
237
00:16:09,886 --> 00:16:13,598
en ik wil niet verliezen
van 's werelds slechtste leugenaar.
238
00:16:13,723 --> 00:16:18,394
Gelijkspel is prima.
Voetbal heeft me geleerd dat dat mag.
239
00:16:20,771 --> 00:16:25,193
Eén 'Minh julep', extra sterk.
- Komt eraan, mevrouw.
240
00:16:26,611 --> 00:16:28,029
Daar ben je.
241
00:16:28,613 --> 00:16:31,365
Waarom ben je niet bij Chane?
Jullie zijn zo leuk samen.
242
00:16:31,490 --> 00:16:37,246
Ik zei toch dat we vrijblijvend daten.
Noem hem niet zoon en knipoog niet zo.
243
00:16:37,371 --> 00:16:41,709
Connie, ik wil gewoon dat je een goed,
gelukkig huwelijk hebt.
244
00:16:41,834 --> 00:16:46,923
Hou op over trouwen. Ik ben 21.
- Ik trouwde toen ik 21 was.
245
00:16:47,048 --> 00:16:52,011
Denk je er ooit aan dat ik misschien
niet dezelfde fouten wil maken als jij?
246
00:16:53,262 --> 00:16:58,351
Attentie. De diavoorstelling begint
over een paar minuten bij het podium.
247
00:16:58,476 --> 00:17:00,164
Verdorie, dat is m'n teken.
248
00:17:05,524 --> 00:17:06,526
Verdorie.
249
00:17:06,651 --> 00:17:09,946
Nog één dans voor de diavoorstelling?
250
00:17:10,071 --> 00:17:12,240
Naar links en terug
251
00:17:12,823 --> 00:17:16,119
Ik ben dol op dansen
met duidelijke regels en instructies.
252
00:17:16,244 --> 00:17:20,456
Mag ik jullie iets vragen?
Chane valt Connie lastig.
253
00:17:20,581 --> 00:17:24,710
Ik wil haar helpen,
maar dan moet ik hem confronteren...
254
00:17:24,835 --> 00:17:26,838
en z'n vader is nog steeds m'n baas.
255
00:17:26,963 --> 00:17:30,383
Bobby, je kunt Connie
en haar ouders beter met rust laten.
256
00:17:30,508 --> 00:17:32,301
Waarom zeg je dat?
257
00:17:33,052 --> 00:17:37,432
Ze hebben te maken
met veel Laotiaans gedoe.
258
00:17:37,557 --> 00:17:42,437
Pap, je verraadt jezelf.
Je verbergt iets belangrijks.
259
00:17:42,562 --> 00:17:47,567
Vertel het hem gewoon, Hank.
Je kunt niet liegen en cha-cha-sliden.
260
00:17:48,150 --> 00:17:53,531
Je mag het niemand vertellen,
maar Connies ouders zijn gescheiden.
261
00:17:53,656 --> 00:17:55,741
Klap allemaal in je handen
262
00:18:04,375 --> 00:18:08,379
Wat dom van me. Dit is de uitweg niet.
263
00:18:11,966 --> 00:18:15,636
Gaat het?
- Natuurlijk. Dit feest gaat goed.
264
00:18:15,761 --> 00:18:20,099
Iedereen is blij.
- Maar gaat het goed met jou?
265
00:18:21,100 --> 00:18:24,770
Niet echt. Maar dat komt wel. Bedankt.
266
00:18:28,524 --> 00:18:30,610
Ik had ze moeten labelen.
267
00:18:31,277 --> 00:18:32,320
M'n vader zei het net.
268
00:18:32,445 --> 00:18:36,616
Als ik wist dat je ouders gescheiden
waren, was ik er voor je geweest.
269
00:18:36,741 --> 00:18:38,618
Het spijt me zo.
270
00:18:38,743 --> 00:18:42,455
Dat hoeft niet. Niemand weet
van de scheiding. Ze houden het geheim.
271
00:18:42,580 --> 00:18:43,980
Gescheiden?
272
00:18:44,165 --> 00:18:49,587
Wat is er? Waarom kijkt iedereen naar ons
en waarom zijn we op tv?
273
00:18:52,089 --> 00:18:54,675
Bobby.
- Hank Hill.
274
00:19:00,181 --> 00:19:05,228
Grappige grap, Bobby Hill,
kleine deugniet. Rustig maar.
275
00:19:05,353 --> 00:19:08,856
We zijn niet gescheiden.
We hebben een goed huwelijk.
276
00:19:08,981 --> 00:19:11,817
Veel seks.
Net voor we hier kwamen.
277
00:19:11,942 --> 00:19:14,070
We hebben onze handen gewassen.
278
00:19:16,572 --> 00:19:19,033
Genoeg, Khan.
Het is waar, iedereen.
279
00:19:19,158 --> 00:19:21,994
Dit jubileumfeest is nep.
280
00:19:22,119 --> 00:19:26,123
We zijn al twee jaar gescheiden.
Bedankt voor jullie komst.
281
00:19:26,248 --> 00:19:27,667
Wat?
- Echt niet.
282
00:19:27,792 --> 00:19:29,192
Mijn hemel.
283
00:19:30,419 --> 00:19:32,588
Zijn ze al twee jaar gescheiden?
284
00:19:32,713 --> 00:19:36,759
Technisch gezien
zijn wij dan langer getrouwd.
285
00:19:41,472 --> 00:19:46,227
Hoewel dit het einde van de rit is
286
00:19:46,352 --> 00:19:47,752
Ted, wacht.
287
00:19:48,646 --> 00:19:52,817
Oké, we zijn gescheiden.
Maar ik woon nog in de garage.
288
00:19:53,401 --> 00:19:56,404
Dat vind ik heel triest.
- En walgelijk.
289
00:19:56,946 --> 00:20:00,366
Chane moet geen meisje
uit een gebroken gezin daten...
290
00:20:00,491 --> 00:20:03,160
wiens vader
tussen de verf en zilvervisjes slaapt.
291
00:20:03,285 --> 00:20:05,371
Het zijn gekko's.
292
00:20:05,955 --> 00:20:10,167
Je hebt veel aan je hoofd.
Ik geef je wat ruimte en dan ga ik.
293
00:20:10,292 --> 00:20:12,253
Laat je me in de steek? Nu?
294
00:20:12,378 --> 00:20:16,257
Dat is een open relatie. We hoeven elkaar
niet met onze problemen lastig te vallen.
295
00:20:16,382 --> 00:20:18,342
Ik dacht dat we dat juist zo fijn vonden.
296
00:20:18,467 --> 00:20:22,179
Dus je doet je voor als vriendje
om indruk te maken op je ouders...
297
00:20:22,304 --> 00:20:26,684
maar nu ik je steun nodig heb...
- Dwing me niet je gevoelens te voelen.
298
00:20:26,809 --> 00:20:29,934
Daar stem ik niet mee in
en ik voel me niet veilig.
299
00:20:30,730 --> 00:20:34,108
We kunnen later nog steeds afspreken
om seks te hebben.
300
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
Dat doe ik voor je.
301
00:20:41,365 --> 00:20:43,034
Het spijt me. Ik ga wel.
302
00:20:43,159 --> 00:20:45,786
Kom binnen, Bill.
Het maakt niet meer uit.
303
00:20:45,911 --> 00:20:50,224
Iedereen weet dat we gescheiden zijn.
Het ergste is tenminste voorbij.
304
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
Kahn. Het wordt nog veel erger.
305
00:20:59,633 --> 00:21:02,637
Hallo, Connie, ik...
- Het spijt me, Mrs Hill.
306
00:21:02,762 --> 00:21:03,842
Waarvoor?
307
00:21:03,968 --> 00:21:07,058
Voor hoe m'n ouders
jullie en Bobby behandelden.
308
00:21:07,183 --> 00:21:10,227
Hij heeft het goed gedaan
en krijgt geen erkenning.
309
00:21:10,352 --> 00:21:14,857
Bedankt. Ik vind het erg wat jij
en je familie doormaken.
310
00:21:15,357 --> 00:21:20,655
Het is vreemd. Ik wist dat m'n ouders
gescheiden waren, maar nu is het echt.
311
00:21:20,780 --> 00:21:23,824
Ik ben altijd de concurrentie
met je ouders aangegaan.
312
00:21:23,949 --> 00:21:28,746
Maar één ding deden we goed,
geweldige kinderen opvoeden.
313
00:21:28,871 --> 00:21:30,289
Dat hebben we gemeen.
314
00:21:30,414 --> 00:21:34,085
En als je ooit besluit
te gaan trouwen...
315
00:21:34,210 --> 00:21:38,005
word je een geweldige vrouw
voor een heel gelukkige man.
316
00:21:38,130 --> 00:21:40,925
Je eindigt niet zoals je ouders.
317
00:21:41,050 --> 00:21:46,222
Als kind voelde ik me altijd beter
als ik met jou had gepraat. Bedankt.
318
00:21:46,347 --> 00:21:50,785
Zeg je dat ik een betere moeder dan Minh?
- Laat mij erbuiten, Mrs Hill.
319
00:22:07,576 --> 00:22:10,287
Het spijt me voor mijn aandeel.
320
00:22:10,412 --> 00:22:13,082
Geloof me, jij bent
de laatste die ik de schuld geef.
321
00:22:13,207 --> 00:22:16,460
Je had de hele avond geen tijd
om te eten, dus ik...
322
00:22:16,585 --> 00:22:20,965
Ik heb het uitgemaakt met Chane.
- Echt waar? Het spijt me.
323
00:22:21,090 --> 00:22:24,885
Zou mango-kleefrijst helpen?
324
00:22:25,010 --> 00:22:27,555
Ik weet dat goed eten alles kan oplossen.
325
00:22:27,680 --> 00:22:30,766
Maar nu wil ik gewoon een knuffel.
326
00:22:31,350 --> 00:22:32,750
Die heb ik ook bij me.
327
00:22:37,147 --> 00:22:40,522
Applaus voor het lieve stel
dat dit feest gaande houdt.
328
00:22:40,734 --> 00:22:45,406
Ze zijn al 29 jaar getrouwd.
Geef ze een applaus. Kom op, allemaal.
329
00:22:45,531 --> 00:22:48,576
Brian, ik ben zelf ook muzikant.
330
00:22:48,701 --> 00:22:52,037
Ik werd zelfs tweede
in de talentenjacht van Aramco.
331
00:22:52,538 --> 00:22:59,044
Het spijt me. Ik werd vierde.
- Niet zo bescheiden. Ze heeft gewonnen.
332
00:22:59,169 --> 00:23:04,425
De beste akoestische cover van 'Despacito'
die Saoedi-Arabië ooit heeft gezien.
333
00:23:04,550 --> 00:23:08,637
Hank Hill, heb je net voor me gelogen?
- Ja.
334
00:23:08,762 --> 00:23:11,891
En ik voel me vies,
maar op een goede manier.
335
00:23:12,016 --> 00:23:15,686
Zoals ik me voel als ik
de afvalvernietiger heb schoongemaakt.
336
00:23:15,811 --> 00:23:17,688
Hou je mond en dans, Hank.
337
00:23:20,649 --> 00:23:23,694
Voor altijd branden
338
00:23:34,622 --> 00:23:39,418
Kahn, we wilden even bij je kijken.
Ik heb een biertje voor je.
339
00:23:40,002 --> 00:23:45,466
Je bent afgewezen door je gemeenschap,
maar wij zijn ook je gemeenschap.
340
00:23:55,476 --> 00:23:57,227
Mag ik Minh mee uit vragen?
341
00:24:41,146 --> 00:24:43,334
Ondertiteld door: Marjolein van Dis
342
00:24:51,281 --> 00:24:54,201
Dit is New Jersey niet.
342
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog