"King of the Hill" Bobby Gets Grilled

ID13213123
Movie Name"King of the Hill" Bobby Gets Grilled
Release Name King.Of.The.Hill.1997.S14E03.HULU.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID37107025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,472 --> 00:00:12,640 PEMANASAN GLOBAL 2 00:00:16,519 --> 00:00:17,520 ANGKUTAN ARLEN 3 00:00:18,396 --> 00:00:19,605 PINDAHAN 4 00:00:25,194 --> 00:00:26,487 PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA 5 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 6 00:00:37,707 --> 00:00:42,086 Cara potong rumput lautnya bagus, Miguel. Potongan dadunya bagus sekali. 7 00:00:42,170 --> 00:00:43,755 Katakan padaku, Sandra. 8 00:00:43,838 --> 00:00:46,883 Bagaimana tempura haringnya? Enak? 9 00:00:47,383 --> 00:00:49,135 Sangat enak. 10 00:00:49,218 --> 00:00:50,803 Itu yang ingin kudengar. 11 00:00:52,430 --> 00:00:55,558 - <i>Hai, Ibu.</i> - Apa kabar pebisnis restoran kecil Ibu? 12 00:00:55,641 --> 00:00:56,642 Aku sehat, Bu. 13 00:00:56,726 --> 00:00:59,645 Tak sabar bertemu kalian. Semoga kalian lapar. 14 00:00:59,729 --> 00:01:00,730 Kami lapar. 15 00:01:01,439 --> 00:01:04,567 Bobby, Ayah harap kau tak keberatan. Kami mengundang Dale dan Nancy. 16 00:01:04,650 --> 00:01:08,571 Tadinya kami mau pergi ke Perpustakaan Kepresidenan Bush. 17 00:01:08,654 --> 00:01:13,910 Ada lagi yang mau perak koloid untuk melindungi kita dari Dallas 5G, 18 00:01:13,993 --> 00:01:15,578 yang penuh karsinogen? 19 00:01:16,746 --> 00:01:19,165 Bolehkah mereka ikut makan malam dengan kita? 20 00:01:19,248 --> 00:01:22,043 Tentu. Keluarga Gribble adalah keluarga. Aku yang traktir. 21 00:01:22,126 --> 00:01:23,211 ARANG KAYU KERAS 22 00:01:23,294 --> 00:01:25,213 Bobby, satu hal lagi, 23 00:01:25,296 --> 00:01:26,589 sebelum ke perpustakaan, 24 00:01:26,672 --> 00:01:29,759 kami ingin mampir ke restoran untuk melihat-lihat. 25 00:01:29,842 --> 00:01:33,304 Ayah akan ke sana lebih awal untuk menguji tangki propana tipe 2 itu 26 00:01:33,387 --> 00:01:36,891 untuk memastikan itu mengeluarkan semua 46.000 BTU-nya. 27 00:01:36,974 --> 00:01:40,812 Ayah sangat senang kau menerima saran Ayah dan memilih yang itu. 28 00:01:40,895 --> 00:01:45,024 Ayah bawa panduan untuk memeriksa ulang kau tak melanggar kode apa pun. 29 00:01:45,983 --> 00:01:49,612 Baik, tak masalah. Utamakan keselamatan. Tapi aku bisa mengatasinya, Ayah. 30 00:01:49,695 --> 00:01:51,697 Nikmati saja makanannya. 31 00:01:51,781 --> 00:01:53,783 Yang akan Ayah nikmati adalah memastikan 32 00:01:53,866 --> 00:01:57,578 sistem propana milikmu persis seperti yang Ayah jelaskan. 33 00:01:57,662 --> 00:01:59,705 Hanya itu kesenangan yang Ayah butuhkan. 34 00:01:59,789 --> 00:02:01,374 <i>Baiklah, sampai nanti.</i> 35 00:02:03,793 --> 00:02:05,086 Ada apa, Chef Bobby? 36 00:02:05,169 --> 00:02:08,214 Kau lebih pucat dari biasanya, seperti mayones ketakutan. 37 00:02:08,297 --> 00:02:10,883 Aduh, orang tuaku ingin melihat-lihat tempat ini 38 00:02:10,967 --> 00:02:12,260 dan aku belum bilang ayahku 39 00:02:12,343 --> 00:02:17,056 bahwa aku pakai arang Binchotan Jepang untuk memasak, bukan propana. 40 00:02:17,140 --> 00:02:18,141 Memang kenapa? 41 00:02:18,224 --> 00:02:21,644 Emilio, ayahku mencintai empat hal dalam hidup ini. 42 00:02:21,727 --> 00:02:25,523 Amerika, ibuku, aku, dan propana. 43 00:02:25,606 --> 00:02:28,276 Saat aku kecil, tergantung pekannya, 44 00:02:28,359 --> 00:02:31,112 propana bisa lebih penting dariku. 45 00:02:31,195 --> 00:02:35,491 Begini saja, kusambut saja mereka di pintu dengan <i>sake bomb</i> yang kuat 46 00:02:35,575 --> 00:02:37,869 sampai mereka tumbang sebelum sampai ke meja. 47 00:02:37,952 --> 00:02:42,665 Atau kukarang perampokan dan bilang pencurinya hanya mengambil propana. 48 00:02:43,916 --> 00:02:46,002 Ayahku mungkin akan percaya itu. 49 00:02:48,504 --> 00:02:51,883 <i>Irasshaimase</i> dan selamat datang, Keluarga Hill dan Gribble! 50 00:02:51,966 --> 00:02:53,801 Ini Robata Chane, 51 00:02:53,885 --> 00:02:58,890 barbeku tradisional Jepang dengan perpaduan rasa dan teknik 52 00:02:58,973 --> 00:03:02,518 dari tradisi Jerman di Texas Hill Country. 53 00:03:02,602 --> 00:03:04,270 Aku Chef Bobby. 54 00:03:04,353 --> 00:03:05,938 Dan putra Ibu. 55 00:03:07,273 --> 00:03:11,360 Ibu sudah menantikan momen ini sejak kami kembali dari Arab Saudi. 56 00:03:11,444 --> 00:03:13,404 Ibu sangat bangga padamu, Bobby. 57 00:03:13,487 --> 00:03:15,198 Cukup, Peggy. 58 00:03:15,281 --> 00:03:17,909 Stafnya takkan menghormati anak manja. 59 00:03:17,992 --> 00:03:22,038 Aku suka suasana di sini. Sangat mistis. 60 00:03:22,121 --> 00:03:25,499 Semua dekorasinya diteliti dengan saksama 61 00:03:25,583 --> 00:03:30,796 dan dipilih untuk mewakili budaya orang-orang yang menginspirasi menuku. 62 00:03:30,880 --> 00:03:33,424 Mari kita lihat pengaturan propana itu. 63 00:03:33,507 --> 00:03:35,635 - Ayah… - Arang? 64 00:03:36,385 --> 00:03:40,556 Ayah mengerti. Ini cuma untuk pertunjukan. Memancing orang luar kota. 65 00:03:40,640 --> 00:03:42,183 Propananya ada di belakang, 'kan? 66 00:03:42,266 --> 00:03:46,979 Ayah, aku memakai arang untuk memasak, bukan propana. 67 00:03:48,022 --> 00:03:49,023 Ini dia. 68 00:03:49,106 --> 00:03:50,107 Apa? 69 00:03:50,191 --> 00:03:53,277 Tapi kita mengulas berbagai sistem selama berjam-jam lewat telepon. 70 00:03:53,361 --> 00:03:56,530 Itu masa-masa terbaik yang pernah kita habiskan bersama. 71 00:03:56,614 --> 00:04:00,826 Apa semua "ya" yang kau katakan itu cuma pura-pura setuju saja? 72 00:04:00,910 --> 00:04:03,537 Tidak, aku mempertimbangkan propana. 73 00:04:03,621 --> 00:04:06,123 Mempertimbangkan? Malah makin parah. 74 00:04:06,207 --> 00:04:08,209 Kau yakin tak hanya mengikuti tren 75 00:04:08,292 --> 00:04:10,503 karena itu keren dan asing? 76 00:04:10,586 --> 00:04:12,004 Tidak, Pak. 77 00:04:12,088 --> 00:04:16,717 Aku menghabiskan waktu meneliti sejarah masakan Jerman dan Jepang. 78 00:04:16,801 --> 00:04:19,553 Mereka tak membuat pemanggang Schwenker kelas komersial 79 00:04:19,637 --> 00:04:22,515 dan ini satu-satunya cara terbaik untuk memasak robata. 80 00:04:22,598 --> 00:04:26,727 Jadi, semua makanan yang pernah Ayah berikan padamu berarti salah. 81 00:04:26,811 --> 00:04:28,688 Ayah, bukan itu maksudku. 82 00:04:28,771 --> 00:04:32,984 Tak perlu kau jelaskan. Ayah paham. Apa pun yang tradisional itu buruk. 83 00:04:33,067 --> 00:04:35,111 Kami akan kembali setelah dari museum. 84 00:04:35,194 --> 00:04:38,990 Ayah harus jernihkan pikiran dulu dengan sejarah Texas autentik. 85 00:04:39,073 --> 00:04:40,366 Ayo, Semua. 86 00:04:40,449 --> 00:04:42,785 Tapi aku harus ke toilet. 87 00:04:42,868 --> 00:04:44,245 Di perpustakaan saja, Dale. 88 00:04:44,328 --> 00:04:47,581 Baik, tapi aku tak bisa janji bakal bisa menahannya terus. 89 00:04:47,665 --> 00:04:50,167 Sebenarnya sudah bocor sedikit. 90 00:04:55,756 --> 00:04:57,300 Aku tak mengerti, Peggy. 91 00:04:57,383 --> 00:05:01,679 Kenapa dia tak buka restoran dengan pemanggang propana biasa 92 00:05:01,762 --> 00:05:03,889 seperti orang Texas pada umumnya? 93 00:05:04,640 --> 00:05:05,975 Ada-ada saja anak itu. 94 00:05:07,059 --> 00:05:10,771 Hank, Bobby bukan anak kecil lagi. 95 00:05:10,855 --> 00:05:12,565 Dia sudah jadi pria mandiri. 96 00:05:12,648 --> 00:05:15,318 Baiklah, ada-ada saja pria itu. 97 00:05:17,486 --> 00:05:19,947 - Sekarang mungkin bukan waktunya… - Memang bukan. 98 00:05:21,073 --> 00:05:23,576 Soal ayahmu dan masalah propana itu… 99 00:05:23,659 --> 00:05:24,869 Ada apa, Emilio? 100 00:05:24,952 --> 00:05:26,620 Kita kehabisan Binchotan. 101 00:05:26,704 --> 00:05:30,082 Bagaimana bisa? Kita satu-satunya pelanggan Hitachiya. 102 00:05:30,166 --> 00:05:32,001 Mungkin karena itu dia bangkrut. 103 00:05:33,336 --> 00:05:34,670 Tapi aku punya kabar baik. 104 00:05:34,754 --> 00:05:38,090 Aku menelepon Hitachiya. Dia merekomendasikan pemasok arang lain. 105 00:05:38,174 --> 00:05:42,470 Kenapa tak bilang dari awal? Kau lihat hari ini aku sedang kacau. 106 00:05:42,553 --> 00:05:43,804 Mari kita telepon dia. 107 00:05:48,934 --> 00:05:50,811 <i>Moshi moshi. Yoshida Charcoal,</i> 108 00:05:50,895 --> 00:05:54,440 <i>pemasok Binchotan autentik terbaik</i> <i>di Dallas.</i> 109 00:05:54,523 --> 00:05:55,524 <i>Moshi moshi.</i> 110 00:05:55,608 --> 00:05:56,984 <i>Ada yang bisa kubantu?</i> 111 00:05:57,068 --> 00:05:58,778 Pak, namaku Bobby Hill. 112 00:05:58,861 --> 00:06:03,157 Aku kepala chef di Robata Chane. Aku di sini dengan asistenku, Emilio. 113 00:06:04,033 --> 00:06:05,076 Hei. 114 00:06:05,159 --> 00:06:08,996 Ya, jadi kami mencari pemasok arang Binchotan baru. 115 00:06:11,791 --> 00:06:13,542 - Halo? - <i>Ya?</i> 116 00:06:13,626 --> 00:06:19,298 Bisa dimulai dengan pesanan mingguan sepuluh kantong arang sembilan kilogram, 117 00:06:19,382 --> 00:06:23,844 mungkin campuran dua pertiga Kirimaru dan sepertiga Kowari? 118 00:06:24,929 --> 00:06:26,222 <i>Tidak.</i> 119 00:06:27,014 --> 00:06:28,933 Maaf, kenapa tidak? 120 00:06:29,016 --> 00:06:31,352 <i>Kau bilang kau mengelola Robata, 'kan?</i> 121 00:06:31,435 --> 00:06:33,896 - Ya. - <i>Kau orang Jepang?</i> 122 00:06:34,397 --> 00:06:35,606 Bukan. 123 00:06:36,315 --> 00:06:38,109 <i>Maka aku tetap menolak.</i> 124 00:06:38,609 --> 00:06:39,819 PANGGILAN BERAKHIR 125 00:06:39,902 --> 00:06:41,695 Apa-apaan itu? 126 00:06:42,947 --> 00:06:45,116 PERPUSTAKAAN DAN MUSEUM KEPRESIDENAN GEORGE W. BUSH 127 00:06:46,367 --> 00:06:49,412 Apa itu bola bisbol asli yang dilempar Presiden Bush 128 00:06:49,495 --> 00:06:54,583 sebelum turnamen ketiga Seri Dunia 2001 yang beri harapan bagi bangsa berduka? 129 00:06:54,667 --> 00:06:57,253 Ya! Kau mempermudah pekerjaanku. 130 00:06:58,045 --> 00:07:02,258 Ini pena yang dipakai Presiden untuk menandatangani legislasi 131 00:07:02,341 --> 00:07:05,219 yang mencabut larangan pengeboran lepas pantai. 132 00:07:05,719 --> 00:07:08,973 Begitu banyak pekerjaan diciptakan dengan satu goresan pena. 133 00:07:10,182 --> 00:07:12,601 Bisakah kita melihat sesuatu yang lebih menarik? 134 00:07:12,685 --> 00:07:14,353 Ini menarik. 135 00:07:14,437 --> 00:07:17,314 Inilah pria yang menghormati sejarah. 136 00:07:17,398 --> 00:07:19,483 Inilah yang kubutuhkan, Peggy. 137 00:07:21,068 --> 00:07:23,112 Bola bisbol dan pena? 138 00:07:23,195 --> 00:07:26,657 Mungkin ada pembuka surat yang bisa kupakai untuk bunuh diri. 139 00:07:26,740 --> 00:07:29,285 Jangan coba-coba bunuh diri dan meninggalkanku di sini! 140 00:07:31,370 --> 00:07:34,039 Dengar, tak bisakah kalian menangani ini sendiri? 141 00:07:34,123 --> 00:07:36,250 Ini pesta Greek Freak sekolah bisnis kami. 142 00:07:36,333 --> 00:07:41,338 Kami sudah coba, tapi pemasok tak mau jual arangnya karena kami bukan orang Jepang. 143 00:07:41,422 --> 00:07:42,756 Aku bukan orang Jepang. 144 00:07:42,840 --> 00:07:46,093 Tapi kau pemilik utama Robata Chane. 145 00:07:46,177 --> 00:07:49,346 Kau penyebab utama hariku jadi berantakan. 146 00:07:56,145 --> 00:07:57,813 Biar kutangani ini. 147 00:08:00,483 --> 00:08:02,985 Halo, aku pemilik Robata Chane, 148 00:08:03,068 --> 00:08:05,571 dan kami ingin bicara dengan pemilik tempat bagus ini. 149 00:08:05,654 --> 00:08:07,156 Aku pemiliknya. 150 00:08:07,948 --> 00:08:11,035 Tapi kami berbicara dengan Pak Yoshida di telepon. 151 00:08:11,118 --> 00:08:12,328 Itu aku. 152 00:08:12,411 --> 00:08:15,539 Bung, jangan menyebalkan. Panggil pemiliknya. 153 00:08:15,623 --> 00:08:18,792 - Dia mungkin pria kecil, berambut hitam. - Keluar dari tokoku. 154 00:08:18,876 --> 00:08:23,005 Aku mengerti. Kau benci pekerjaanmu. Beri tahu Yoshida kami di sini. 155 00:08:25,716 --> 00:08:29,220 Chane, kurasa ini Pak Yoshida. 156 00:08:29,303 --> 00:08:30,471 Tapi kau berkulit hitam. 157 00:08:30,554 --> 00:08:34,892 Aku diadopsi saat bayi oleh Makoto dan Yamamoto Junko dan besar di Jepang. 158 00:08:34,975 --> 00:08:36,018 Aku orang Jepang. 159 00:08:36,101 --> 00:08:40,689 Kalian kira bawa orang Jepang ke sini untuk pamer akan membuatku menyerah? 160 00:08:40,773 --> 00:08:42,066 Aku orang Laos. 161 00:08:42,149 --> 00:08:45,861 Lebih parah lagi, kau pikir orang Asia tak bisa curi budaya dari orang Asia lain? 162 00:08:45,945 --> 00:08:49,615 Jangan sampai aku membahas Hapkido. Itu cuma Aikido versi Korea. 163 00:08:50,449 --> 00:08:54,119 Pak Yoshida, tolonglah. Ada restoran yang harus kami kelola. 164 00:08:54,203 --> 00:08:59,166 Kubuat orang suka robata tradisional dengan arang Binchotan. 165 00:08:59,250 --> 00:09:01,168 Kenapa itu dianggap buruk? 166 00:09:01,252 --> 00:09:03,587 - Tetap saja, tidak. - Kau tak mengerti. 167 00:09:03,671 --> 00:09:05,381 Punyaku tinggal satu kotak terakhir. 168 00:09:05,464 --> 00:09:08,759 Aku harus menutup restoranku jika tak dapat lagi. 169 00:09:08,842 --> 00:09:12,471 Bagus. Seharusnya kau sadar dari awal bahwa kau bukan orang Jepang. 170 00:09:12,555 --> 00:09:15,057 - Apa? - Kini aku tahu pria ini orang Jepang 171 00:09:15,140 --> 00:09:16,475 karena dia keras kepala. 172 00:09:16,559 --> 00:09:19,311 Kau yang rugi, Bung. Kami akan cari pembakar kayu lain. 173 00:09:19,395 --> 00:09:22,147 Kau tahu siapa ayahku? Ted Wassanasong. 174 00:09:22,231 --> 00:09:24,024 Dia bermain untuk Tokyo Giants? 175 00:09:24,108 --> 00:09:26,777 Apa? Tidak, tapi dia bisa lakukan apa pun. 176 00:09:26,860 --> 00:09:29,113 Bahkan, dia bisa memulai bisnis Binchotan 177 00:09:29,196 --> 00:09:30,990 dan mengusirmu dari negara ini. 178 00:09:31,073 --> 00:09:33,993 Masa? Kalau begitu, aku akan menuntutmu atas diskriminasi rasial 179 00:09:34,076 --> 00:09:35,911 terhadap bisnis kecil orang kulit hitam. 180 00:09:35,995 --> 00:09:37,830 Kau tak bisa memainkan dua kartu ras. 181 00:09:37,913 --> 00:09:39,957 Astaga, nyalinya luar biasa. 182 00:09:40,040 --> 00:09:43,836 Jika ada seni bela diri Laos, akan kupakai untuk menghajarmu. 183 00:09:43,919 --> 00:09:46,714 Seni bela diri Laos ada. Namanya Muay Lao. 184 00:09:46,797 --> 00:09:49,717 Jangan ajari aku soal budayaku. Kau itu payah. 185 00:09:50,551 --> 00:09:55,055 Baiklah, terima kasih, Pak Yoshida. Semoga harimu menyenangkan. 186 00:09:59,727 --> 00:10:04,940 Ini sarung tangan kulit yang diberikan pada orang yang membantu Presiden Bush 187 00:10:05,024 --> 00:10:09,236 membersihkan aras invasif dari peternakannya di Crawford, Texas. 188 00:10:09,320 --> 00:10:12,197 Wah, aras invasif. 189 00:10:12,281 --> 00:10:15,868 Presiden benar-benar membela Amerika dari semua musuh, 190 00:10:15,951 --> 00:10:17,620 baik dari luar maupun dalam negeri. 191 00:10:19,455 --> 00:10:24,460 Bohong! Penipuan Peternakan Aras itu cuma tipuan untuk alihkan orang bodoh 192 00:10:24,543 --> 00:10:27,546 dari invasi MS-13 yang sebenarnya 193 00:10:27,630 --> 00:10:31,383 di terowongan rahasia dari Acapulco sampai bandara Denver. 194 00:10:32,301 --> 00:10:34,595 Ini sebabnya aku tak mau Dale ikut. 195 00:10:34,678 --> 00:10:37,723 Hank, aku tak bisa hanya mengajak Nancy. 196 00:10:37,806 --> 00:10:41,352 Aku tak setuju. Nancy teman yang baik. 197 00:10:41,435 --> 00:10:44,188 Kau sungguh ingin memberi kesan ke orang-orang 198 00:10:44,271 --> 00:10:46,607 bahwa kau punya dua istri cantik? 199 00:10:46,690 --> 00:10:49,193 Orang akan berpikir kau tetua Mormon. 200 00:10:49,276 --> 00:10:50,361 PERJALANAN SEJARAH 201 00:10:50,444 --> 00:10:53,697 Pemilu ini tak ditentukan oleh Mahkamah Agung. 202 00:10:53,781 --> 00:10:56,492 Ini diputuskan oleh PBB, 203 00:10:56,575 --> 00:11:01,830 seperti setiap pemilihan dan Miss Universe sejak 1979. 204 00:11:02,498 --> 00:11:04,166 Maafkan temanku. 205 00:11:04,667 --> 00:11:06,293 Setidaknya ada satu per hari. 206 00:11:06,377 --> 00:11:07,836 Kudengar di Newsmax 207 00:11:07,920 --> 00:11:11,465 bahwa Ketua Mahkamah Agung William Rehnquist adalah agen ganda Rusia. 208 00:11:11,548 --> 00:11:13,133 Ben Ki-moon adalah pengawasnya. 209 00:11:13,217 --> 00:11:17,554 Itu berita basi. Dia memang agen ganda, tapi bukan untuk Rusia. 210 00:11:17,638 --> 00:11:19,264 Dia bekerja untuk Vatikan. 211 00:11:19,348 --> 00:11:21,892 Kau bisa membacanya di Substack-ku. 212 00:11:22,559 --> 00:11:23,894 Aku ingin berlangganan. 213 00:11:23,977 --> 00:11:28,273 Tidak, jangan dengarkan dia. Dale punya imajinasi aktif. 214 00:11:28,357 --> 00:11:31,193 Dia hanya untuk hiburan. 215 00:11:31,276 --> 00:11:33,445 Hank, aku sumber tepercaya sekarang, 216 00:11:33,529 --> 00:11:36,532 orang bijak yang tenang, suara akal sehat. 217 00:11:36,615 --> 00:11:38,325 Orang-orang menyadari kebenarannya. 218 00:11:40,744 --> 00:11:44,498 Mau mendengar fakta membosankan tentang gaun pelantikan Laura Bush? 219 00:11:44,581 --> 00:11:45,958 Ya. 220 00:11:46,041 --> 00:11:49,294 Atau tentang saudara kembar rahasia George Bush, Jub, 221 00:11:49,378 --> 00:11:52,506 yang menggantikannya setelah insiden tersedak pretzel 222 00:11:52,589 --> 00:11:54,633 di mana George Bush yang asli tewas. 223 00:11:54,717 --> 00:11:57,136 - Jub! - Jub! 224 00:11:57,219 --> 00:12:00,139 Tunggu, kalian mau dengar kisah nyata George Bush 225 00:12:00,222 --> 00:12:01,515 dan sepatu yang dilempar? 226 00:12:01,598 --> 00:12:05,144 Itu seru. Fakta bisa menyenangkan. 227 00:12:05,227 --> 00:12:07,354 Aku punya fakta yang lebih menyenangkan. 228 00:12:07,438 --> 00:12:11,108 Jub atau Jubya, begitu Dinas Rahasia memanggilnya, 229 00:12:11,191 --> 00:12:13,110 memiliki puting ketiga, 230 00:12:13,193 --> 00:12:16,280 itu sebabnya kita tak pernah melihat Bush buka baju. 231 00:12:17,364 --> 00:12:19,783 RESTORAN ITALIA 232 00:12:20,951 --> 00:12:24,204 Halo, Roberto, bagaimana bisnis robata-mu? 233 00:12:24,288 --> 00:12:26,039 Kurang lancar, Pak Cappatelli. 234 00:12:26,123 --> 00:12:30,043 Aku harus menutup restoranku sampai bisa menemukan arang lagi. 235 00:12:30,127 --> 00:12:32,504 Aku turut prihatin. Ada yang bisa kami bantu? 236 00:12:32,588 --> 00:12:34,840 Kalian pakai oven kayu bakar. 237 00:12:34,923 --> 00:12:38,093 Kalian tahu pemasok arang yang bagus? 238 00:12:40,053 --> 00:12:41,472 Anggap saja kami tahu. 239 00:12:41,555 --> 00:12:45,058 Jika kami memberimu informasi itu, apa untungnya bagi kami? 240 00:12:47,269 --> 00:12:49,480 Terima kasihku yang tak terhingga. 241 00:12:49,563 --> 00:12:52,816 Kami mau sesuatu yang lebih bernilai. 242 00:12:52,900 --> 00:12:56,779 Ya, mungkin kita bisa mencari cara untuk bertukar sewa. 243 00:12:56,862 --> 00:12:58,614 Bertukar sewa? 244 00:12:58,697 --> 00:13:01,950 Kami bisa pakai ruang ekstra untuk oven kayu bakar yang lebih besar. 245 00:13:02,034 --> 00:13:04,119 Kami akan carikan tempat bagus di bagian kota 246 00:13:04,203 --> 00:13:07,206 yang lebih cocok untuk jenis masakanmu, 247 00:13:07,289 --> 00:13:09,124 di area yang lebih aman. 248 00:13:13,754 --> 00:13:15,964 Kalian mau menekanku, ya? 249 00:13:16,632 --> 00:13:20,385 Memberiku tawaran yang tak bisa kutolak. 250 00:13:22,304 --> 00:13:24,306 Kau pikir aku Tony Soprano? 251 00:13:24,389 --> 00:13:26,266 Tidak, aku hanya bercanda. 252 00:13:26,350 --> 00:13:29,102 Acara itu alasanku berhenti langganan HBO. 253 00:13:29,186 --> 00:13:31,355 Yoshida memperingatkan kami tentangmu. 254 00:13:31,438 --> 00:13:33,023 Kami bisa saja menyebarkan ini… 255 00:13:33,106 --> 00:13:34,107 PERAMPAS BUDAYA 256 00:13:34,191 --> 00:13:36,693 …atau kau bisa bertukar sewa dengan kami. 257 00:13:36,777 --> 00:13:39,988 Kau harus akui itu tawaran yang tak bisa kau tolak. 258 00:13:40,948 --> 00:13:44,868 Ayolah, itu sama dengan tawaran yang tak bisa kutolak. 259 00:13:45,410 --> 00:13:47,246 Lagi-lagi begitu. 260 00:13:48,205 --> 00:13:51,625 Dua pria Italia itu melempariku <i>Soppressata</i> 261 00:13:51,708 --> 00:13:53,168 dan bilang aku yang menyinggung? 262 00:13:53,669 --> 00:13:54,837 Ya, aku mengerti. 263 00:13:54,920 --> 00:13:57,422 Aku satu-satunya pria kulit putih di tim jalananku. 264 00:13:58,131 --> 00:14:01,093 Sebagai pria kulit putih, salah satu masalah terbesarku 265 00:14:01,176 --> 00:14:03,887 adalah aku tak tahu harus pakai apa saat Halloween. 266 00:14:03,971 --> 00:14:07,307 Tampaknya, aku tak bisa menjadi Speedy Gonzalez lagi. 267 00:14:07,391 --> 00:14:09,935 Itu cukup rasis. 268 00:14:10,018 --> 00:14:11,436 Speedy Gonzalez rasis? 269 00:14:11,520 --> 00:14:12,855 Dia seorang pahlawan. 270 00:14:12,938 --> 00:14:15,357 Dia berjuang melawan imperialisme Amerika. 271 00:14:18,026 --> 00:14:20,779 Kalian tahu, Sylvester si kucing. 272 00:14:21,405 --> 00:14:23,156 Aku berani bertaruh 273 00:14:23,240 --> 00:14:26,994 Mel Blanc takkan bisa menirukan suara Speedy saat ini. 274 00:14:27,077 --> 00:14:28,537 - Siapa Mel Blanc? - Siapa? 275 00:14:28,620 --> 00:14:34,585 Hanya genius yang bisa mengisi suara Bugs Bunny, Porky Pig, dan Daffy Duck. 276 00:14:34,668 --> 00:14:36,503 Genius? Lebih seperti pria kulit putih 277 00:14:36,587 --> 00:14:39,047 yang curi banyak pekerjaan orang Latin dan beternak. 278 00:14:39,131 --> 00:14:41,842 Tapi serius, arang kita tinggal satu kotak. 279 00:14:41,925 --> 00:14:42,926 Kau mau apa? 280 00:14:43,760 --> 00:14:44,761 Entahlah. 281 00:14:44,845 --> 00:14:48,891 Bagaimana lulus tes jika standar penilaiannya berbeda-beda? 282 00:14:48,974 --> 00:14:51,101 Astaganaga! 283 00:14:51,184 --> 00:14:52,561 GEDUNG PUTIH WASHINGTON 284 00:14:52,644 --> 00:14:57,232 Selamat datang di Ruang Situasi, sebuah pengalaman interaktif unik 285 00:14:57,316 --> 00:15:02,321 yang dirancang agar kalian bisa reka ulang krisis dalam sejarah Amerika. 286 00:15:02,404 --> 00:15:03,697 Astaga. 287 00:15:03,780 --> 00:15:06,617 Semoga itu pembunuhan Kennedy. 288 00:15:06,700 --> 00:15:09,161 Pembunuhan Ted Kennedy. 289 00:15:09,244 --> 00:15:12,205 Kehidupan keluarga Kennedy benar-benar kacau. 290 00:15:12,289 --> 00:15:13,665 Aku mau menaikinya. 291 00:15:14,833 --> 00:15:16,627 Mereka dulu dicintai. 292 00:15:16,710 --> 00:15:19,630 Kalian akan bekerja sebagai tim dan membuat keputusan penting 293 00:15:19,713 --> 00:15:23,216 tentang krisis perumahan September 2008 294 00:15:23,300 --> 00:15:25,510 saat runtuhnya industri hipotek subprima 295 00:15:25,594 --> 00:15:30,098 ketika pemerintah berdebat untuk ambil alih Fannie Mae dan Freddie Mac. 296 00:15:30,182 --> 00:15:31,642 Itu menarik. 297 00:15:31,725 --> 00:15:34,144 Kau mau jadi presiden? 298 00:15:35,228 --> 00:15:39,483 Aku bersumpah akan menjalankan tugas 299 00:15:39,566 --> 00:15:43,028 sebagai Presiden Amerika Serikat dengan setia dan akan… 300 00:15:43,111 --> 00:15:45,197 Jawaban ya saja sudah cukup. 301 00:15:45,280 --> 00:15:48,158 Bu, kau akan jadi Ketua Federal John Paulson. 302 00:15:48,241 --> 00:15:52,579 Asyik. Aku bisa membeli dan menjual kalian semua, Pecundang. 303 00:15:52,663 --> 00:15:56,541 Boleh aku jadi presiden Fannie Mae? Aku suka nama Fannie Mae. 304 00:15:57,876 --> 00:15:58,877 Tentu. 305 00:15:58,961 --> 00:16:01,755 Aku akan menjadi ketua Komisi Trilateral rahasia, 306 00:16:01,838 --> 00:16:03,507 David Rockefeller. 307 00:16:03,590 --> 00:16:05,509 Dan kau akan menjadi Ratu Inggris. 308 00:16:05,592 --> 00:16:08,136 Kita semua tahu presiden hanya boneka 309 00:16:08,220 --> 00:16:11,556 dan Ratu serta Lyndon LaRouche yang mengendalikan semuanya. 310 00:16:11,640 --> 00:16:13,225 Itu tak benar, Dale. 311 00:16:13,308 --> 00:16:16,436 Bisa buktikan itu tak benar? Bisa, Hank? 312 00:16:16,520 --> 00:16:18,689 Panggil aku Pak Presiden, Rockefeller. 313 00:16:18,772 --> 00:16:20,148 Bolehkah aku jadi Epstein? 314 00:16:20,232 --> 00:16:21,984 Dari <i>Welcome Back, Kotter</i>? 315 00:16:22,067 --> 00:16:23,527 Tidak. Kenapa? 316 00:16:23,610 --> 00:16:26,196 Boleh aku menjadi pengendali Obama dari Kenya? 317 00:16:26,279 --> 00:16:28,615 Obama lahir di Hawaii. 318 00:16:28,699 --> 00:16:32,577 Itu alasan yang cukup untuk tak memilihnya tanpa mengarang cerita. 319 00:16:32,661 --> 00:16:34,705 Tunggu, kau takkan melakukan apa pun? 320 00:16:36,123 --> 00:16:37,457 Kau presidennya. 321 00:16:37,541 --> 00:16:41,670 Tidak jika grup ini tak menghormati keakuratan sejarah. 322 00:16:41,753 --> 00:16:44,089 Lebih baik aku diam saja. 323 00:16:44,172 --> 00:16:47,009 Baiklah, jadi wakil presiden saja. 324 00:16:49,261 --> 00:16:51,179 Bobby, ada yang datang untuk… 325 00:16:51,680 --> 00:16:55,434 Pak Wassanasong, kejutan yang menyenangkan. 326 00:16:55,517 --> 00:16:58,854 Bobby, aku ingin bicara denganmu di kantormu. Sekarang. 327 00:16:58,937 --> 00:17:01,940 Kenapa tak bilang mereka di sini? Aku bisa saja lari. 328 00:17:02,024 --> 00:17:03,150 Sudah kucoba. 329 00:17:03,775 --> 00:17:06,319 Kurasa aku punya solusi untuk masalah arangmu. 330 00:17:06,403 --> 00:17:08,613 - Benarkah? - Gunakan propana. 331 00:17:08,697 --> 00:17:10,115 Propana itu murah, Bobby. 332 00:17:10,198 --> 00:17:12,659 Jika kau rugi, Chane mungkin berhenti sekolah bisnis 333 00:17:12,743 --> 00:17:14,953 dan kembali menjadi DJ. Jadi, pakai propana. 334 00:17:15,037 --> 00:17:17,080 Apa? Tidak. 335 00:17:17,164 --> 00:17:20,250 Makanannya takkan mencerminkan keaslian tradisional Jepang 336 00:17:20,333 --> 00:17:21,877 yang mau kita capai di sini. 337 00:17:21,960 --> 00:17:24,921 Bobby, aku ingin menyajikan masakan Laos autentik 338 00:17:25,005 --> 00:17:26,423 jika ada yang tahu itu. 339 00:17:26,506 --> 00:17:27,507 Bagus, Ayah. 340 00:17:27,591 --> 00:17:29,176 Tapi kau tahu apa yang orang tahu? 341 00:17:29,259 --> 00:17:30,260 Propana. 342 00:17:30,343 --> 00:17:32,137 Takkan ada yang tahu kau memakai itu. 343 00:17:32,220 --> 00:17:33,346 Aku akan tahu. 344 00:17:33,430 --> 00:17:34,806 Maaf, Chef Bobby, 345 00:17:34,890 --> 00:17:37,434 ada asosiasi etnis yang ingin bicara denganmu. 346 00:17:37,517 --> 00:17:39,061 Lagi? 347 00:17:39,144 --> 00:17:41,480 Ted, aku mungkin butuh bantuanmu. 348 00:17:41,563 --> 00:17:43,523 Bobby, aku mitra pasif. 349 00:17:43,607 --> 00:17:47,486 Mitra pasif, tapi sering memarahiku. 350 00:17:49,196 --> 00:17:52,324 Bobby Hill, kami ingin bicara soal menumu. 351 00:17:52,407 --> 00:17:54,576 Kami punya kekhawatiran tentang itu. 352 00:17:56,995 --> 00:17:58,121 Tapi kalian kulit putih. 353 00:17:58,205 --> 00:18:00,791 - Ya. - Jerman tepatnya. 354 00:18:05,378 --> 00:18:08,590 Kami perwakilan dari Asosiasi Budaya Amerika Jerman Dallas. 355 00:18:08,673 --> 00:18:11,927 Kami mengkhawatirkan aspek perpaduan menumu. 356 00:18:12,010 --> 00:18:15,013 Boleh kutanya keluargamu dari Jerman bagian mana? 357 00:18:15,097 --> 00:18:20,185 Kurasa ada sedikit Jerman, tapi kebanyakan keturunan Skotlandia-Irlandia. 358 00:18:20,268 --> 00:18:21,978 Seberapa Jerman? 359 00:18:22,062 --> 00:18:24,481 Jelas, akan lebih baik jika kau ras murni. 360 00:18:24,981 --> 00:18:27,234 Serius? Kalian mau bahas itu? 361 00:18:27,317 --> 00:18:29,569 Hill. Itu bukan nama Jerman. 362 00:18:29,653 --> 00:18:31,446 Kau kerabat Cotton Hill? 363 00:18:32,239 --> 00:18:33,824 Aku cucunya. 364 00:18:33,907 --> 00:18:36,660 Dia menembak kakekku dengan senapan mesin. 365 00:18:37,369 --> 00:18:39,329 Jadi, dia salah satu dari "50" orang itu? 366 00:18:39,412 --> 00:18:40,956 Kami ingin cicipi makananmu. 367 00:18:41,039 --> 00:18:43,416 Jika asli, kami akan menulismu di buletin kami. 368 00:18:43,500 --> 00:18:45,293 Komunitas Jerman Dallas akan tahu. 369 00:18:45,377 --> 00:18:47,921 Jika tak asli, mereka juga akan tahu. 370 00:18:49,631 --> 00:18:51,800 Yang tak disadari semua orang adalah 371 00:18:51,883 --> 00:18:54,928 Fannie Mae dan Freddie Mac adalah orang yang sama 372 00:18:55,011 --> 00:18:57,806 yang direkayasa untuk menciptakan ilusi pilihan. 373 00:18:57,889 --> 00:18:58,932 Itu tak benar. 374 00:18:59,015 --> 00:19:01,852 Mereka bukan orang, tapi institusi perbankan. 375 00:19:01,935 --> 00:19:04,855 Tidak menurut Newsmax. Aku setuju dengan Rockefeller. 376 00:19:04,938 --> 00:19:08,441 Dia bukan Rockefeller dan kau bukan Ratu Inggris. 377 00:19:08,525 --> 00:19:10,193 Tak boleh berpaling dari Ratu! 378 00:19:11,194 --> 00:19:13,405 - Apa-apaan… - Ini berlebihan. 379 00:19:13,488 --> 00:19:15,365 Sejarah terulang kembali. 380 00:19:15,448 --> 00:19:18,285 Sayang, bukankah kita harus pergi? Bobby menunggu kita. 381 00:19:18,368 --> 00:19:21,538 Benar, aku lapar. Ayo. 382 00:19:22,080 --> 00:19:23,165 Siapa yang ambil alih? 383 00:19:23,248 --> 00:19:25,500 - Aku Ratu Inggris. - Kita bukan Inggris. 384 00:19:25,584 --> 00:19:27,752 - Aku memilih Jub. - Aku memilih Epstein. 385 00:19:28,336 --> 00:19:30,088 Aku akan penggal kalian semua. 386 00:19:30,172 --> 00:19:31,923 Aku tak punya sepatu. 387 00:19:32,674 --> 00:19:35,010 Aku tak ingin membatalkan makan malam ini 388 00:19:35,093 --> 00:19:37,721 setelah aku bicara heboh dengan ayahku. 389 00:19:37,804 --> 00:19:39,014 Mungkin dia benar. 390 00:19:39,097 --> 00:19:44,561 Jika kupakai propana dan berhenti jaga keaslian, semua bakal beres. 391 00:19:44,644 --> 00:19:47,647 Menurutmu makananmu akan lebih enak jika pakai propana? 392 00:19:48,773 --> 00:19:49,900 Tidak. 393 00:19:49,983 --> 00:19:52,652 Bobby, aku bekerja di banyak restoran. 394 00:19:52,736 --> 00:19:55,071 Restoran makanan Italia milik pria Tiongkok, 395 00:19:55,155 --> 00:19:57,782 restoran Persia milik wanita Irlandia, 396 00:19:57,866 --> 00:19:59,201 dan Denny's. 397 00:19:59,284 --> 00:20:01,828 Ada orang Latin di dapur mereka dan berujung bangkrut 398 00:20:01,912 --> 00:20:03,413 karena tak meriset dengan benar. 399 00:20:03,496 --> 00:20:05,749 Dan berusaha keras menyenangkan orang lain. 400 00:20:05,832 --> 00:20:07,209 Kau chef yang hebat, Bobby. 401 00:20:07,292 --> 00:20:11,004 Aku tahu itu. Aku pernah bekerja dengan banyak chef payah. 402 00:20:11,546 --> 00:20:16,218 Terima kasih, Emilio. Tapi ada orang lain yang harus kuyakinkan. 403 00:20:18,136 --> 00:20:23,600 Mari tutup restoran lebih awal agar aku bisa memakai kotak arang terakhir ini 404 00:20:23,683 --> 00:20:25,560 untuk makanan yang penting sekarang. 405 00:20:25,644 --> 00:20:27,145 Makan malam terakhir kita? 406 00:20:27,229 --> 00:20:29,522 Mungkin saja jika kita gagal. 407 00:20:32,651 --> 00:20:33,860 Ada banyak pembicaraan… 408 00:20:33,944 --> 00:20:34,986 TUTUP UNTUK PRIBADI 409 00:20:35,070 --> 00:20:38,114 …tentang restoran ini dan hidanganku. Aku bisa terima. 410 00:20:38,740 --> 00:20:42,994 Tapi yang tak adil adalah banyak dari kalian belum mencobanya. 411 00:20:43,078 --> 00:20:48,208 Jadi, aku dan stafku telah memasak makanan yang menurutku akan membuat kalian kagum. 412 00:20:48,291 --> 00:20:51,044 - Tidak jika kau tak pakai propana. - Kenapa aku ke sini? 413 00:20:51,127 --> 00:20:52,796 Bukankah itu "membuatmu kagum"? 414 00:20:52,879 --> 00:20:57,759 Tapi sebelum kami sajikan, biar kuperjelas sesuatu. 415 00:20:57,842 --> 00:21:02,430 Ini bukan makanan Jepang atau Jerman asli. 416 00:21:02,514 --> 00:21:05,225 Ini makanan Bobby asli. 417 00:21:05,308 --> 00:21:08,687 Yang penting aku tetap jadi diri sendiri. 418 00:21:08,770 --> 00:21:11,273 Aku suka makanan. Semua makanan. 419 00:21:11,356 --> 00:21:12,774 Aku bisa menjamin itu. 420 00:21:12,857 --> 00:21:16,319 Aku pernah melihatnya mencelupkan pai buah ke ikan tuna. 421 00:21:16,403 --> 00:21:21,825 Baiklah, Bu. Jadi, tolong biarkan indra perasa kalian yang memutuskan. 422 00:21:21,908 --> 00:21:25,870 Jika ada cara untuk meningkatkan hidangan ini, beri tahu aku. 423 00:21:26,705 --> 00:21:28,081 Emilio. 424 00:21:37,424 --> 00:21:41,344 - Ini sangat berbeda. - Dalam artian buruk? 425 00:21:41,428 --> 00:21:43,305 Tidak, Sayang, dalam artian baik. 426 00:21:43,388 --> 00:21:46,349 Arang Binchotan benar-benar mengeluarkan kompleksitas 427 00:21:46,433 --> 00:21:47,934 dari dua makanan yang berbeda. 428 00:21:48,018 --> 00:21:50,603 Seharusnya tak bisa, tapi ternyata bisa. 429 00:21:50,687 --> 00:21:53,940 Luar biasa. Kita harus menyajikan ini di Oktoberfest. 430 00:21:54,024 --> 00:21:56,109 Mungkin kita bisa mewujudkannya. 431 00:21:56,192 --> 00:21:57,610 Dengan harga yang tepat. 432 00:21:58,236 --> 00:21:59,863 Bisnis. 433 00:22:00,989 --> 00:22:02,115 Hank, cicipi makanannya. 434 00:22:02,198 --> 00:22:04,451 Cobalah. Begitu mulai, kau tak bisa berhenti. 435 00:22:04,534 --> 00:22:06,411 Jika kau tak mau punyamu, akan kumakan. 436 00:22:11,333 --> 00:22:12,417 Apa yang Ayah makan? 437 00:22:12,500 --> 00:22:14,919 Kreasi istimewaku sendiri. 438 00:22:15,003 --> 00:22:18,173 Sosis yuzu diisi nasi dan acar daikon. 439 00:22:31,227 --> 00:22:33,730 Toilet pria di ujung lorong sebelah kiri 440 00:22:33,813 --> 00:22:35,940 jika Ayah ingin memuntahkan makanan. 441 00:22:36,691 --> 00:22:39,694 Bobby, kejadian baru-baru ini membuat Ayah mengerti 442 00:22:39,778 --> 00:22:43,406 kenapa kau menghargai akurasi sejarah dan keaslian. 443 00:22:43,490 --> 00:22:46,910 Saat Ayah di Perpustakaan Bush, Ayah menyadari betapa sulitnya 444 00:22:46,993 --> 00:22:48,161 mendapatkan konsensus. 445 00:22:48,244 --> 00:22:53,333 Konsensus di sini adalah semua orang menyukai makanannya 446 00:22:54,042 --> 00:22:55,168 termasuk Ayah. 447 00:22:56,836 --> 00:22:59,172 Jika riset Ayah benar, 448 00:22:59,255 --> 00:23:02,258 propana tak tersedia di abad ke-17, bukan? 449 00:23:02,342 --> 00:23:04,594 Ya, itu benar. 450 00:23:04,677 --> 00:23:07,972 Jadi, mungkin para penemu robata akan membuat pilihan itu 451 00:23:08,056 --> 00:23:10,350 jika propana tersedia saat itu. 452 00:23:10,433 --> 00:23:11,810 Tentu, Ayah. 453 00:23:11,893 --> 00:23:14,062 Aku ingin bersulang untuk sang chef. 454 00:23:14,938 --> 00:23:16,231 Untuk Bobby Hill. 455 00:23:18,441 --> 00:23:19,734 Untuk Bobby Hill. 456 00:23:20,318 --> 00:23:21,736 Hore, Bobby. 457 00:23:24,989 --> 00:23:29,285 Baik, siapa yang siap untuk es krim sauerkraut? Yoshida? 458 00:23:30,120 --> 00:23:34,707 Aku ingat saat Bobby membungkus sepotong sosis dengan Twinkie, 459 00:23:34,791 --> 00:23:38,753 mencampurnya dengan jus jeruk, dan menjadikannya smoothie. 460 00:23:38,837 --> 00:23:40,046 Jangan sekarang, Bu. 461 00:24:19,252 --> 00:24:21,254 Diterjemahkan oleh Cindy N 462 00:24:29,387 --> 00:24:32,307 <i>Aku pernah melihatnya</i> <i>mencelupkan pai buah ke ikan tuna.</i> 462 00:24:33,305 --> 00:25:33,857 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang