"King of the Hill" Chore Money, Chore Problems
ID | 13213124 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Chore Money, Chore Problems |
Release Name | King.Of.The.Hill.1997.S14E04.HULU.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37106696 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,519 --> 00:00:17,520
ANGKUTAN ARLEN
3
00:00:18,396 --> 00:00:19,605
PINDAHAN
4
00:00:23,151 --> 00:00:24,986
PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA
5
00:00:55,266 --> 00:00:57,143
Sama sekali tak efektif.
6
00:00:57,226 --> 00:00:58,978
- <i>Ya.</i>
- Kabar baik, Peggy.
7
00:01:00,354 --> 00:01:03,941
Aku mempercepat aliran air
di wastafel sebanyak 0,4 detik.
8
00:01:04,025 --> 00:01:05,193
Cepat, sikat gigimu.
9
00:01:05,276 --> 00:01:09,113
- Duduk santai saja di sini.
- Ini pukul 10.30 hari Selasa.
10
00:01:09,197 --> 00:01:11,282
Ini bukan tempat bermalas-malasan.
11
00:01:11,365 --> 00:01:15,578
Sayang, inti dari pensiun adalah
kau tak perlu mengisi
12
00:01:15,661 --> 00:01:17,371
setiap waktu luang dengan pekerjaan.
13
00:01:17,455 --> 00:01:20,166
Ayo, menontonlah bersamaku.
14
00:01:20,249 --> 00:01:21,292
Kau menonton apa?
15
00:01:21,375 --> 00:01:24,962
Ini acara realitas Inggris
berjudul<i> The Make Up Bake Up.</i>
16
00:01:25,046 --> 00:01:28,049
Pasangan mencoba mengatasi
masalah hubungan mereka
17
00:01:28,132 --> 00:01:30,760
sambil membuat kue pastri atau tar.
18
00:01:32,261 --> 00:01:33,262
Dan mereka bugil.
19
00:01:33,971 --> 00:01:37,809
<i>Aku merasa sangat dekat</i>
<i>setelah tiga hari, tapi jujur saja,</i>
20
00:01:37,892 --> 00:01:41,521
<i>saat kita berciuman,</i>
<i>aku terpikir mencium saudarimu.</i>
21
00:01:41,604 --> 00:01:45,149
<i>Aku tak fokus karena infeksi</i>
<i>saluran kemihku membuat vulva-ku perih.</i>
22
00:01:46,484 --> 00:01:49,987
Kenapa mereka membahas itu di TV?
23
00:01:50,071 --> 00:01:52,031
Ya, Hank, itu parah sekali.
24
00:01:52,532 --> 00:01:55,785
<i>Kocok pastri itu. Lebih keras.</i>
25
00:01:55,868 --> 00:01:58,204
- Aku saja.
<i>- Kocok lebih keras, Montok.</i>
26
00:01:59,497 --> 00:02:02,500
Pas sekali, Boomhauer.
Aku sudah baca pesanmu.
27
00:02:02,583 --> 00:02:05,962
Aku punya lima macam pistol paku,
jadi jika mau pinjam satu,
28
00:02:06,045 --> 00:02:07,672
kau harus lebih spesifik.
29
00:02:07,755 --> 00:02:08,923
Apa yang kau kerjakan?
30
00:02:09,006 --> 00:02:10,633
Aplikasi menyebalkan ini.
31
00:02:10,716 --> 00:02:12,385
Katanya bakal ganggu industri,
32
00:02:12,468 --> 00:02:14,345
tapi justru Selasa-ku yang terganggu.
33
00:02:14,428 --> 00:02:16,013
PERBAIKI TERAS
BERSIHKAN TALANG
34
00:02:16,097 --> 00:02:20,226
ChoreChimp. Jadi, kau ibarat tukang,
tapi saat ingin saja.
35
00:02:20,309 --> 00:02:21,310
Ya.
36
00:02:21,394 --> 00:02:22,979
Itu sungguh luar biasa.
37
00:02:23,521 --> 00:02:26,023
- Kau butuh bantuan?
- Tak perlu.
38
00:02:26,107 --> 00:02:29,110
Tentu, Boomhauer,
aku akan bantu jika kau butuh.
39
00:02:34,157 --> 00:02:35,366
Semua baik saja?
40
00:02:35,449 --> 00:02:40,830
- Aku berusaha buat pesan sempurna.
- Pesan bisnis atau pesan genit?
41
00:02:40,913 --> 00:02:43,291
Aku bertemu teman lama tempo hari.
42
00:02:43,374 --> 00:02:47,170
Kami sering main bersama saat kecil.
43
00:02:47,253 --> 00:02:49,714
Apa emoji sudah kuno?
44
00:02:49,797 --> 00:02:53,509
Apa titik artinya marah?
Bantu aku, Emilio.
45
00:02:53,593 --> 00:02:55,720
Kenapa kau payah sekali?
46
00:02:56,220 --> 00:03:00,183
Semua pesanku dari pemasok daging
usia 60 tahun yang sudah menikah.
47
00:03:00,266 --> 00:03:02,768
Aku tak terbiasa kirim pesan
ke wanita lajang.
48
00:03:03,978 --> 00:03:05,730
Bobby, pesan ini panjang sekali.
49
00:03:05,813 --> 00:03:08,900
Ada paragraf dengan banyak spasi.
50
00:03:08,983 --> 00:03:11,402
Agar mata bisa istirahat.
51
00:03:11,485 --> 00:03:12,737
Simpel saja.
52
00:03:12,820 --> 00:03:16,199
Di <i>The Summer I Turned Pretty,</i>
mereka pakai maksimal tiga kata.
53
00:03:16,282 --> 00:03:17,992
Coba "Say, apa kabar?"
54
00:03:21,829 --> 00:03:23,706
Lupakan, itu Connie.
55
00:03:24,415 --> 00:03:26,000
Aku yakin padamu, Bobby.
56
00:03:26,667 --> 00:03:29,337
- Wah.
- Hei, Bobby.
57
00:03:29,420 --> 00:03:33,424
Jadi, ini restorannya, ya? Keren sekali.
58
00:03:33,507 --> 00:03:36,344
Ya, Bu, ini surga kecilku.
59
00:03:36,427 --> 00:03:39,931
Kau mau merasakan
pengalaman makan terbaik dalam hidupmu
60
00:03:40,014 --> 00:03:42,767
atau cuma mau menikmati pemandangannya?
61
00:03:42,850 --> 00:03:46,354
- Sebenarnya, Chane mengundangku.
- Chane?
62
00:03:46,437 --> 00:03:48,481
Ya, Chane.
63
00:03:48,564 --> 00:03:50,650
Ada apa, Sayang? Dia mengganggumu?
64
00:03:50,733 --> 00:03:52,318
Katakan saja, biar kupecat.
65
00:03:53,569 --> 00:03:55,863
Bercanda. Aku tak bisa memecatnya.
66
00:03:56,405 --> 00:03:57,657
Tapi ayahku bisa.
67
00:03:58,157 --> 00:04:01,369
- Tunggu, kalian…
- Berpacaran.
68
00:04:07,416 --> 00:04:08,542
Dia bekerja…
69
00:04:09,835 --> 00:04:10,962
Seharusnya cukup.
70
00:04:11,045 --> 00:04:12,296
Aku baru kena PHK,
71
00:04:12,380 --> 00:04:15,174
jadi kini aku tak yakin
mampu biayai rumah ini.
72
00:04:15,258 --> 00:04:16,509
Astaga, itu berat.
73
00:04:16,592 --> 00:04:18,219
Tapi kau tahu budaya gila kerja.
74
00:04:18,302 --> 00:04:20,680
Semua orang bangun dan mengejar waktu.
75
00:04:20,763 --> 00:04:23,641
Waktu adalah sumber daya
yang paling berharga.
76
00:04:23,724 --> 00:04:27,436
Itu saran yang sangat bagus.
Terima kasih, sungguh.
77
00:04:27,520 --> 00:04:31,482
Boomhauer, mau ke sini
dan menginjak ini bersamaku?
78
00:04:31,565 --> 00:04:33,943
Pastikan ini mampu menahan beban ganda.
79
00:04:35,111 --> 00:04:39,365
Wah, tampak bagus.
Aku pasti akan memberimu lima pisang.
80
00:04:39,991 --> 00:04:45,705
Terima kasih, tapi aku benci pisang.
Itu makanan monyet.
81
00:04:45,788 --> 00:04:48,457
Lima pisang adalah rating tertinggi
di ChoreChimp.
82
00:04:48,541 --> 00:04:50,376
Itu alasanku menyewa Boomhauer.
83
00:04:50,459 --> 00:04:54,213
Rating lima pisangnya sempurna,
kini aku tahu alasannya.
84
00:04:54,297 --> 00:04:57,049
Dia bekerja sekaligus seru diajak bicara.
85
00:04:57,675 --> 00:05:00,803
Padahal aku yang kerja.
Wah, itu tadi menyenangkan.
86
00:05:00,886 --> 00:05:03,264
Aku merasa dialah yang harus dibayar.
87
00:05:03,347 --> 00:05:07,852
Tapi kurasa sudah waktunya aku pulang
dan menikmati pensiun lagi.
88
00:05:09,937 --> 00:05:12,189
Benar juga, Boomhauer.
89
00:05:12,273 --> 00:05:15,067
Kita tim yang hebat. Mari kita teruskan.
90
00:05:15,151 --> 00:05:16,736
Astaga.
91
00:05:17,320 --> 00:05:22,199
Jadi, ini acara spesial,
mungkin hari jadi?
92
00:05:22,283 --> 00:05:25,202
- Satu bulan, dua?
- Cuma makan siang.
93
00:05:25,286 --> 00:05:26,954
Keren sekali.
94
00:05:27,038 --> 00:05:31,625
Sehabis makan,
perlu kutaruh sisa makanan kalian
95
00:05:31,709 --> 00:05:33,085
di kotak terpisah atau…
96
00:05:33,169 --> 00:05:35,087
Bisa buatkan dua matcha dulu?
97
00:05:35,171 --> 00:05:38,424
Tak masalah. Red Bull alami.
98
00:05:38,507 --> 00:05:41,469
Apa kalian lelah karena bergadang
99
00:05:41,552 --> 00:05:43,971
yang kalian lakukan bersama?
100
00:05:51,645 --> 00:05:54,315
Wah, talang airnya langsung kinclong.
101
00:05:54,398 --> 00:05:56,734
Boomhauer, bagaimana pagar tanamannya?
102
00:05:56,817 --> 00:06:00,613
Begini saja.
Cinta itu seperti medan perang.
103
00:06:01,614 --> 00:06:03,032
Kulihat kau kerja keras.
104
00:06:03,115 --> 00:06:04,867
…takkan menang perang.
105
00:06:04,950 --> 00:06:07,370
Benar. Aku cuma perlu kembali ke sana.
106
00:06:07,453 --> 00:06:10,581
- Kau luar biasa.
- Apa? Awas, Boomhauer.
107
00:06:11,582 --> 00:06:13,459
Boomhauer, kau baik-baik saja?
108
00:06:13,542 --> 00:06:16,337
Sialan…
109
00:06:16,962 --> 00:06:18,464
Tetaplah berbaring.
110
00:06:18,547 --> 00:06:20,966
Aku tahu gegar otak begitu melihatnya.
111
00:06:21,050 --> 00:06:25,763
Dari sepak bola tentunya, tapi juga
dari masa improvisasi kontak Bobby.
112
00:06:25,846 --> 00:06:26,847
KENTANG DADU BEKU
113
00:06:26,931 --> 00:06:28,933
Maaf, kacang polong beku kami habis,
114
00:06:29,016 --> 00:06:31,977
tapi sekantong kentang dadu beku ini
seharusnya cukup.
115
00:06:32,061 --> 00:06:34,688
Boleh minta kentangnya
begitu dia selesai memakainya?
116
00:06:34,772 --> 00:06:38,192
- Tidak.
- Sudah kucoba. Siapa tahu beruntung.
117
00:06:38,275 --> 00:06:41,862
Astaga. Aku sangat mengantuk.
118
00:06:42,988 --> 00:06:45,658
Apa Boomhauer akan lemot selamanya?
119
00:06:45,741 --> 00:06:47,785
Kepalanya terbentur cukup parah,
120
00:06:47,868 --> 00:06:50,246
tapi kata dokter,
dia akan pulih beberapa hari lagi.
121
00:06:50,329 --> 00:06:54,125
Orang zaman dulu
sering membuat diri mereka gegar otak
122
00:06:54,208 --> 00:06:58,170
karena percaya pikiran yang berubah
mendekatkan mereka pada Tuhan.
123
00:06:58,254 --> 00:07:00,840
Kurasa itu tak benar, Dale.
124
00:07:00,923 --> 00:07:05,094
Dokter bilang kita cuma perlu
mengawasinya selama 24 jam
125
00:07:05,177 --> 00:07:06,679
untuk memastikan dia baik saja.
126
00:07:06,762 --> 00:07:11,225
Tentu saja. Boomhauer,
jika kau butuh sesuatu, apa pun itu,
127
00:07:11,308 --> 00:07:13,853
Hank dan aku ada di seberang gang.
128
00:07:17,356 --> 00:07:20,192
Aku tahu kau mencemaskan
rating sempurnamu,
129
00:07:20,276 --> 00:07:23,612
tapi aku bisa menggantikanmu
sampai kau pulih.
130
00:07:24,530 --> 00:07:27,658
- Entahlah.
- Ya, aku pun merasa itu ide bagus.
131
00:07:27,741 --> 00:07:32,204
"Boomhauer segera ke sana."
132
00:07:34,832 --> 00:07:36,876
- Bagaimana?
- Bagus.
133
00:07:36,959 --> 00:07:39,170
Menurutku, saus forel misonya juara.
134
00:07:39,253 --> 00:07:40,921
Maksudku, bagaimana situasinya?
135
00:07:41,755 --> 00:07:44,341
- Di sini.
- Baik. Aku baik saja.
136
00:07:44,425 --> 00:07:45,843
- Hai, Bobby.
- Connie!
137
00:07:46,427 --> 00:07:49,096
Jadi, ini ibarat kantormu, ya?
138
00:07:49,180 --> 00:07:52,141
- Bisa dibilang begitu.
- Bobby bos yang hebat
139
00:07:52,224 --> 00:07:53,476
dan juga tampan.
140
00:07:53,559 --> 00:07:57,605
Menu idaman hari ini kakap putih Chili,
tapi menurutku,
141
00:07:57,688 --> 00:07:59,231
idaman sebenarnya adalah dia.
142
00:07:59,315 --> 00:08:01,275
Kembalilah bekerja, Emilio.
143
00:08:01,942 --> 00:08:03,194
Itu Emilio.
144
00:08:03,277 --> 00:08:06,113
- Bagaimana kencanmu?
- Lumayan.
145
00:08:07,114 --> 00:08:08,449
Entahlah.
146
00:08:08,532 --> 00:08:13,537
Chane terus bahas lelucon persaudaraannya.
Kebanyakan terdengar seperti kejahatan.
147
00:08:13,621 --> 00:08:15,915
Mungkin kami tak punya kesamaan.
148
00:08:15,998 --> 00:08:21,837
Chane bisa egois dan menjengkelkan,
terkadang sangat kejam,
149
00:08:21,921 --> 00:08:25,466
tapi kurasa
itu karena dia tak percaya diri.
150
00:08:25,549 --> 00:08:29,094
Dia sangat ditekan ayahnya agar sukses
151
00:08:29,178 --> 00:08:33,224
dan terkadang dia berlebihan
agar merasa lebih baik,
152
00:08:33,307 --> 00:08:36,185
tapi Chane tetaplah pria yang baik.
153
00:08:37,853 --> 00:08:40,272
Aku paham rasanya berurusan dengan Ayah.
154
00:08:40,981 --> 00:08:41,982
Terima kasih, Bobby.
155
00:08:44,777 --> 00:08:48,572
Kau pria yang baik, Bobby Hill.
Bodoh, tapi baik.
156
00:08:54,537 --> 00:08:57,706
Aku mungkin akan memelitur
jendela itu secara gratis.
157
00:09:03,212 --> 00:09:04,213
Selamat siang, Bu.
158
00:09:04,296 --> 00:09:07,049
Aku dari ChoreChimp,
mau memasang tiang tirainya.
159
00:09:10,469 --> 00:09:11,595
Kau Boomhauer?
160
00:09:11,679 --> 00:09:13,472
Bukan, aku Hank Hill.
161
00:09:13,556 --> 00:09:16,725
Aku pengganti
karena Boomhauer tak berdaya.
162
00:09:17,309 --> 00:09:19,103
Kau sehebat Boomhauer?
163
00:09:20,437 --> 00:09:22,690
Ya, Bu, tentu saja.
164
00:09:22,773 --> 00:09:24,400
Kalau begitu, masuklah.
165
00:09:26,068 --> 00:09:28,612
Eric, ini Hank. Dia akan pasang tirainya.
166
00:09:28,696 --> 00:09:30,072
Kau penyelamat.
167
00:09:30,155 --> 00:09:32,866
Antara pekerjaan dan bayi, tak ada waktu
168
00:09:32,950 --> 00:09:34,618
untuk membereskan rumah.
169
00:09:34,702 --> 00:09:35,744
Tak masalah.
170
00:09:35,828 --> 00:09:38,914
Aku tidak tidur lagi. Aku merasa hampa.
171
00:09:40,332 --> 00:09:43,335
Ditambah, Lena dan aku
sudah lama tak bercinta.
172
00:09:43,836 --> 00:09:45,254
Enam puluh dua hari.
173
00:09:45,337 --> 00:09:46,547
Vibratorku rusak.
174
00:09:46,630 --> 00:09:48,465
Aku tak mau memperbaikinya.
175
00:09:49,258 --> 00:09:53,345
Ayolah. Seharian begini terus.
176
00:09:53,429 --> 00:09:55,848
- Kau punya anak?
- Ya.
177
00:09:55,931 --> 00:09:58,309
Saat Charlie lahir,
aku dan Eric mulai mengepos
178
00:09:58,392 --> 00:10:00,436
video pengasuhan di saluran YouTube kami.
179
00:10:00,519 --> 00:10:04,023
Kami kira pasti seru mendokumentasikan
keajaiban membesarkan anak,
180
00:10:04,106 --> 00:10:08,402
tapi keadaan sangat sulit sekarang
sampai-sampai kami mau menyerah saja.
181
00:10:08,485 --> 00:10:13,115
Aku tahu ucapanku ini tak baik,
tapi kadang aku menyesal punya anak.
182
00:10:13,198 --> 00:10:14,450
Apa itu wajar?
183
00:10:16,160 --> 00:10:19,121
Jadi, yang menarik
dari tiang tirai ini adalah
184
00:10:19,204 --> 00:10:22,207
tiangnya terdiri
dari dua batang konsentris
185
00:10:22,291 --> 00:10:24,168
yang muat di dalam satu sama lain.
186
00:10:24,251 --> 00:10:26,545
Itu yang buat tiangnya bisa disesuaikan.
187
00:10:26,629 --> 00:10:30,090
Teknologinya sama seperti di teleskop.
188
00:10:36,680 --> 00:10:37,681
ANDA TELAH DINILAI!
189
00:10:37,765 --> 00:10:38,766
Dua pisang?
190
00:10:41,977 --> 00:10:46,315
Aku tak mengerti, Peggy.
Tiangnya sudah kencang dan lurus.
191
00:10:46,398 --> 00:10:49,026
Aku bisa melakukan chin-up di tiang itu.
192
00:10:49,109 --> 00:10:51,403
Aku yakin bisa melakukannya dua kali.
193
00:10:51,487 --> 00:10:54,281
Aku melakukan pekerjaan yang diminta,
194
00:10:54,365 --> 00:10:56,617
meski bayi mereka
menangis sepanjang waktu,
195
00:10:56,700 --> 00:11:00,537
dan mereka terus mengajukan
pertanyaan pribadi tentang anak kita,
196
00:11:00,621 --> 00:11:03,207
seperti berapa usianya dan sebagainya.
197
00:11:03,290 --> 00:11:06,710
Hank, mereka cuma cari teman bicara.
198
00:11:06,794 --> 00:11:10,047
Mereka cuma ingin didengarkan
dan diberikan nasihat.
199
00:11:10,130 --> 00:11:11,882
Aku bukan terapis, Peggy.
200
00:11:11,965 --> 00:11:15,552
Satu hal yang kupelajari
dari <i>The Make Up Bake Up </i>adalah
201
00:11:15,636 --> 00:11:19,306
bagi anak muda,
siapa pun bisa jadi terapis.
202
00:11:19,390 --> 00:11:22,559
Setiap episode adalah
"Kakakku adalah terapisku,
203
00:11:22,643 --> 00:11:24,520
anjingku adalah terapisku,
204
00:11:24,603 --> 00:11:29,066
menggoreng adalah terapiku,
dan resepnya adalah terapisku."
205
00:11:29,149 --> 00:11:31,985
Tugasku bukan memberi mereka nasihat.
206
00:11:32,069 --> 00:11:37,491
Tugasku cuma pasang tiang tirai.
Aku pantas dapat lima pisang.
207
00:11:37,574 --> 00:11:39,535
Maksudku, Boomhauer yang pantas.
208
00:11:39,618 --> 00:11:44,039
Pernahkah terpikir olehmu
alasan rating Boomhauer sangat tinggi
209
00:11:44,123 --> 00:11:46,667
karena orang senang bicara dengannya?
210
00:11:46,750 --> 00:11:51,004
Maaf, ya, aku tak seceria Boomhauer.
211
00:11:53,298 --> 00:11:57,094
- Ada acara bagus malam ini?
- The Adulterers sudah mulai.
212
00:11:58,303 --> 00:12:03,517
Roderick Sayang, terima kasih
sudah masak <i>piccata</i> ayam lezat ini.
213
00:12:04,184 --> 00:12:07,771
Kau dapat resepnya dari istrimu?
214
00:12:07,855 --> 00:12:10,649
Ini bukan <i>piccata</i> ayam.
215
00:12:10,733 --> 00:12:12,943
Ini piza dan rasanya tak enak.
216
00:12:13,026 --> 00:12:17,990
Joseph, ayolah, kau harus bilang
"ya, dan" dalam improvisasi.
217
00:12:19,908 --> 00:12:23,537
- Hei, kau tadi marah padaku?
- Tidak. Kenapa?
218
00:12:23,620 --> 00:12:28,709
Karena tadi sore kau kirim pesan,
"Joseph, kita harus bicara." Titik.
219
00:12:28,792 --> 00:12:31,545
Jadi, titik artinya marah?
220
00:12:31,628 --> 00:12:35,382
Tidak, aku hanya ingin bilang
Connie datang ke restoran hari ini.
221
00:12:35,466 --> 00:12:37,259
Luar biasa. Untuk menemuimu?
222
00:12:37,342 --> 00:12:40,637
Dia berpacaran dengan Chane.
223
00:12:40,721 --> 00:12:44,349
Ya ampun, apa kau marah?
Kau meneriaki Chane?
224
00:12:44,433 --> 00:12:46,351
Kau buat dia berhenti menyebut Connie?
225
00:12:46,435 --> 00:12:50,189
Aku justru sangat dewasa
menghadapi semua ini
226
00:12:50,272 --> 00:12:55,903
karena jujur, aku cuma ingin
aku dan Connie berteman.
227
00:12:58,405 --> 00:12:59,823
- Ini dia.
- Connie?
228
00:12:59,907 --> 00:13:03,368
- Apa katanya?
- "Senang bertemu kau hari ini."
229
00:13:03,452 --> 00:13:07,539
Titik. "Karaoke besok malam?"
Tanda tanya.
230
00:13:08,832 --> 00:13:12,503
Sepertinya dia memikirkanmu.
Mungkin kau masih punya peluang.
231
00:13:12,586 --> 00:13:16,965
- Tidak, aku yakin Chane juga ikut.
- Tetap saja, katakan ya.
232
00:13:17,049 --> 00:13:18,425
Baiklah.
233
00:13:19,218 --> 00:13:22,554
"Halo, Connie." Titik. Tidak.
234
00:13:23,347 --> 00:13:26,308
- Suatu kehormatan bagiku untuk…
- Biar aku saja.
235
00:13:26,391 --> 00:13:30,604
- Kau kirim pesan seperti AI.
- Peraturannya membingungkan.
236
00:13:34,399 --> 00:13:36,485
- Halo.
- Maaf mengganggu,
237
00:13:36,568 --> 00:13:40,697
tapi kemarin kau memberiku rating
dua pisang di aplikasi ChoreChimp.
238
00:13:40,781 --> 00:13:44,743
Apa menurutmu
pelayananku tak memuaskan?
239
00:13:44,827 --> 00:13:46,995
Dua dari lima itu bagus.
240
00:13:47,079 --> 00:13:50,833
Saat aku menjual propana
dan aksesori propana,
241
00:13:50,916 --> 00:13:52,835
kami punya pepatah.
242
00:13:52,918 --> 00:13:58,006
"Soal pelanggan, hal terpenting
adalah usaha ekstra yang kami berikan."
243
00:13:59,091 --> 00:14:03,554
Maksudku, aku bersedia
bekerja secara cuma-cuma untukmu
244
00:14:03,637 --> 00:14:05,013
demi dapat rating sempurna.
245
00:14:05,097 --> 00:14:08,183
Boleh saja jika kau mau kerja cuma-cuma.
246
00:14:09,726 --> 00:14:13,522
Bayinya tak mau makan.
Tiap kucoba menyusuinya, dia menjauh.
247
00:14:13,605 --> 00:14:16,066
- Teruslah berusaha.
- Ini sedang kuusahakan.
248
00:14:16,149 --> 00:14:18,402
Saat putra kami lahir,
249
00:14:18,485 --> 00:14:21,196
setiap malam adalah tantangan baru
bagiku dan Peggy.
250
00:14:24,408 --> 00:14:26,618
Dia sangat rewel.
251
00:14:27,119 --> 00:14:31,290
Putra kami, Bobby, dia tak mau…
252
00:14:32,833 --> 00:14:34,459
menyusu juga.
253
00:14:34,543 --> 00:14:36,837
Itu sangat sulit bagi Peggy.
254
00:14:36,920 --> 00:14:38,964
Dia pikir dia mungkin tak cocok jadi ibu.
255
00:14:39,047 --> 00:14:42,467
Tapi dia berhasil melewatinya,
dan menurutku, dia menjadi
256
00:14:42,551 --> 00:14:45,262
ibu terbaik di negara bagian Texas.
257
00:14:45,846 --> 00:14:48,765
- Anak kalian akan baik saja.
- Menurutmu begitu?
258
00:14:48,849 --> 00:14:49,892
Ya.
259
00:14:51,101 --> 00:14:52,436
Terima kasih, Hank.
260
00:14:52,519 --> 00:14:56,023
Kurasa Peggy juga pernah
mengalami infeksi saluran kemih.
261
00:14:56,690 --> 00:14:58,984
LANGSUNG - BINTANG TEXAS TELAH LAHIR
262
00:15:00,277 --> 00:15:01,528
Hai, Bobby.
263
00:15:04,740 --> 00:15:07,075
- Kau tampak menawan.
- Terima kasih.
264
00:15:07,159 --> 00:15:10,287
Aku memakai pakaian longgar
agar diafragmaku tak sesak.
265
00:15:11,038 --> 00:15:12,956
Boleh kutraktir minum?
266
00:15:13,040 --> 00:15:14,458
Aku sudah pesan untuk kita.
267
00:15:15,751 --> 00:15:18,253
Baiklah, malam ini bakal seru.
268
00:15:19,129 --> 00:15:23,133
- Perlu kita tunggu Chane?
- Chane sibuk malam ini.
269
00:15:23,634 --> 00:15:28,764
Baiklah, berikutnya ada Connie S.
Naiklah ke panggung, Connie.
270
00:15:28,847 --> 00:15:31,975
Ayo, Bobby,
kau harus menyanyikan lagu ini denganku.
271
00:15:32,059 --> 00:15:35,145
Tapi aku bahkan tak tahu
lagu apa yang kau pilih.
272
00:15:35,228 --> 00:15:37,481
Percayalah, kau tahu.
273
00:15:38,315 --> 00:15:40,233
<i>Bagaimana aku</i>
274
00:15:41,610 --> 00:15:45,822
<i>Melewati satu malam tanpamu</i>
275
00:15:45,906 --> 00:15:49,785
<i>Jika aku harus hidup tanpamu</i>
276
00:15:49,868 --> 00:15:53,205
<i>Hidup seperti apa itu?</i>
277
00:15:58,377 --> 00:16:02,798
<i>- Bagaimana aku bisa hidup tanpamu?</i>
<i>- Bagaimana aku bisa hidup tanpamu?</i>
278
00:16:02,881 --> 00:16:05,342
<i>- Aku ingin tahu</i>
<i>- Aku ingin tahu</i>
279
00:16:05,968 --> 00:16:10,263
<i>- Bagaimana aku bernapas tanpamu?</i>
<i>- Bagaimana aku bernapas tanpamu?</i>
280
00:16:10,347 --> 00:16:13,517
<i>- Jika kau pergi</i>
<i>- Jika kau pergi</i>
281
00:16:15,435 --> 00:16:16,436
Aku rindu istriku.
282
00:16:22,234 --> 00:16:26,405
Suara kalian jelek, tapi manis juga.
283
00:16:26,488 --> 00:16:28,156
Terima kasih.
284
00:16:28,240 --> 00:16:31,201
Bobby, ini Ola, teman sekamarku.
285
00:16:31,284 --> 00:16:33,120
Kuajak dia ikut menongkrong malam ini.
286
00:16:33,203 --> 00:16:36,665
Kuceritakan semua tentangmu
dan kurasa kalian akan cocok.
287
00:16:38,750 --> 00:16:39,960
Baiklah.
288
00:16:40,043 --> 00:16:44,715
Kau seharusnya melihat nat itu.
Anak-anak itu sangat gembira.
289
00:16:44,798 --> 00:16:48,802
Kubilang setelah nat-nya kering,
mereka bisa pakai kain lembap
290
00:16:48,885 --> 00:16:51,388
untuk mengelap kabut nat-nya dari ubin.
291
00:16:52,055 --> 00:16:55,475
Ini dia, ulasan lima pisang yang sempurna.
292
00:16:55,559 --> 00:16:59,229
Semuanya terasa pas.
Mereka bahkan memberi komentar.
293
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Terima kasih untuk semuanya.
Kau luar biasa hari ini.
294
00:17:02,399 --> 00:17:05,819
Kami bahkan buat video tentangmu
di saluran YouTube kami.
295
00:17:06,403 --> 00:17:07,988
Klik di sini untuk menonton.
296
00:17:08,071 --> 00:17:10,949
Peggy, lihat,
mereka buat video tentang nat-ku.
297
00:17:11,033 --> 00:17:14,536
<i>Hei, Pengikut,</i>
<i>aku tahu sudah lama kami tak mengepos.</i>
298
00:17:14,619 --> 00:17:15,620
KABAR TERBARU BAYI
299
00:17:15,704 --> 00:17:17,748
<i>Jujur, kami sangat kesulitan,</i>
300
00:17:17,831 --> 00:17:21,293
<i>dan kami ragu untuk meneruskan</i>
<i>blog pengasuhan ini.</i>
301
00:17:21,376 --> 00:17:25,505
<i>Tapi hari ini, kami bicara dengan pria</i>
<i>bernama Hank yang ceritakan kesulitannya</i>
302
00:17:25,589 --> 00:17:28,425
<i>dan istrinya, Peggy,</i>
<i>saat jadi orang tua baru.</i>
303
00:17:28,508 --> 00:17:30,552
<i>Hank bilang Peggy sulit menyusui</i>…
304
00:17:32,054 --> 00:17:36,475
<i>Peggy melaluinya saat kena infeksi</i>
<i>saluran kemih cukup menginspirasi kami.</i>
305
00:17:36,558 --> 00:17:39,519
<i>#ISKgang, #Peggy!</i>
306
00:17:43,523 --> 00:17:47,194
Peggy, dengar, aku tahu kau kesal
aku menceritakan semua hal pribadi
307
00:17:47,277 --> 00:17:49,071
tentang dirimu, tapi aku panik.
308
00:17:49,154 --> 00:17:50,697
Aku tak tahu harus bagaimana lagi.
309
00:17:50,781 --> 00:17:53,700
Bukan itu alasanku kesal, Hank.
310
00:17:53,784 --> 00:17:58,246
Aku tak terlalu suka
masalah organ kewanitaanku
311
00:17:58,330 --> 00:17:59,414
menyebar di internet,
312
00:17:59,498 --> 00:18:03,835
tapi sebagian besar aku kesal
karena kau sangat takut mengungkap
313
00:18:03,919 --> 00:18:08,548
hal pribadi tentang dirimu
hingga harus memakai pengalamanku.
314
00:18:08,632 --> 00:18:11,426
Apa tak ada sesuatu dalam dirimu
yang bisa kau ceritakan?
315
00:18:11,510 --> 00:18:14,221
Perasaan, emosi, apa pun?
316
00:18:14,304 --> 00:18:18,683
Peggy, aku tak pandai
membuka diri seperti itu.
317
00:18:18,767 --> 00:18:22,395
Aku tahu, Hank, dan aku mau tidur.
318
00:18:26,608 --> 00:18:31,446
Intinya, itu perpaduan
masakan Jerman dan Jepang.
319
00:18:31,530 --> 00:18:33,824
Aku menyebutnya "Jepangerman".
320
00:18:35,117 --> 00:18:36,993
Aku akan mengambil minuman lagi.
321
00:18:43,917 --> 00:18:47,170
Lihat para pecundang ini.
Mungkin kenal dari aplikasi.
322
00:18:47,254 --> 00:18:49,881
- Bagaimana menurutmu?
- Ya, pasti.
323
00:18:49,965 --> 00:18:51,258
Aplikasi itu sangat payah.
324
00:18:51,341 --> 00:18:54,511
Tahun lalu aku kencan pertama 100 kali
dan kencan kedua cuma tiga.
325
00:18:54,594 --> 00:18:55,637
Benar sekali.
326
00:18:55,720 --> 00:18:58,723
Plus, kau harus menanyakan
pertanyaan kencan pertama seperti,
327
00:18:59,391 --> 00:19:01,351
"Apa saus favoritmu?"
328
00:19:03,687 --> 00:19:06,231
Maaf, aku tak berkencan sesering kau.
329
00:19:06,314 --> 00:19:08,650
Kenapa tidak? Kau manis.
330
00:19:08,733 --> 00:19:13,321
Entahlah. Aku hanya sangat fokus
pada karierku sekarang.
331
00:19:13,405 --> 00:19:15,866
Aku biasanya di restoran seharian,
332
00:19:15,949 --> 00:19:18,660
jadi aku tak sempat berkencan.
333
00:19:18,743 --> 00:19:23,248
Selain itu, kurasa aku takkan bertemu
belahan jiwaku di aplikasi.
334
00:19:23,331 --> 00:19:29,713
Kurasa dia ada di suatu tempat,
dan saat melihatnya, aku akan tahu.
335
00:19:30,255 --> 00:19:31,631
Itu manis sekali.
336
00:19:32,591 --> 00:19:36,219
- Hei, Montok. Mau makan?
- Apa?
337
00:19:36,303 --> 00:19:38,972
Mau bercinta? Kita sama-sama santai.
338
00:19:39,055 --> 00:19:43,393
Connie pikir kau mungkin suka,
jadi mau pergi dari sini?
339
00:19:43,977 --> 00:19:47,814
Terima kasih atas tawaranmu,
340
00:19:47,898 --> 00:19:51,568
tapi aku harus kembali
untuk menutup restoran.
341
00:19:51,651 --> 00:19:52,652
Tak apa-apa.
342
00:19:53,236 --> 00:19:57,908
Aku sungguh minta maaf.
Kau sangat menarik dan pintar.
343
00:19:57,991 --> 00:19:59,701
Bobby, tenang saja.
344
00:19:59,784 --> 00:20:01,411
Kau terlalu baik. Aku baik saja.
345
00:20:01,494 --> 00:20:06,374
Baiklah. Senang sekali bertemu denganmu.
346
00:20:06,458 --> 00:20:09,294
- Bobby?
- Aku harus pergi. Dah.
347
00:20:13,715 --> 00:20:18,053
Hank, demi Tuhan, tak ada lagi
yang perlu diperbaiki di rumah ini.
348
00:20:18,136 --> 00:20:20,055
Tunggu, aku mau jelaskan sesuatu.
349
00:20:20,138 --> 00:20:24,434
Pada hari kita membawa Bobby pulang
dari rumah sakit, aku takut.
350
00:20:24,517 --> 00:20:26,061
Aku kebingungan.
351
00:20:26,144 --> 00:20:29,731
Suatu hari kau sedang istirahat
dan Bobby harus ganti popok,
352
00:20:29,814 --> 00:20:31,566
dan aku belum pernah melakukannya.
353
00:20:31,650 --> 00:20:33,360
Aku tak bisa mengencangkan popoknya,
354
00:20:33,443 --> 00:20:37,405
jadi kupakai stapler ini
untuk mengencangkannya.
355
00:20:40,575 --> 00:20:42,285
- Baiklah.
- Astaga, Peggy,
356
00:20:42,369 --> 00:20:45,622
aku menceritakan kisah memalukan
tentang diriku, jadi kita impas.
357
00:20:45,705 --> 00:20:51,002
Itu tak sama dengan membuka diri.
Aku tahu ada yang kau sembunyikan.
358
00:20:51,086 --> 00:20:56,883
Tiap ada kesempatan, kau keluar
melakukan pekerjaan ChoreChimp konyol.
359
00:20:56,967 --> 00:20:58,927
Kau ingin aku bilang apa, Peggy?
360
00:20:59,010 --> 00:21:02,430
Sejak pensiun,
aku merasa tak punya tujuan?
361
00:21:02,514 --> 00:21:05,934
Bahwa aku sangat ingin
bantu Boomhauer karena aku cuma ingin
362
00:21:06,017 --> 00:21:07,852
merasa berguna bagi seseorang?
363
00:21:07,936 --> 00:21:11,231
Aku yakin kau pasti senang
aku cerita betapa takutnya aku
364
00:21:11,314 --> 00:21:14,192
merasa tak pernah puas
kecuali aku bekerja.
365
00:21:14,276 --> 00:21:17,279
Sayang sekali, Peggy.
Aku takkan mengatakan semua itu.
366
00:21:17,362 --> 00:21:20,782
Aku bukan kontestan
di acara memanggang bugil.
367
00:21:20,865 --> 00:21:24,619
Aku dari generasi berbeda.
Semuanya dipendam.
368
00:21:25,704 --> 00:21:27,539
- Hank.
- Maafkan aku.
369
00:21:27,622 --> 00:21:31,668
- Tak apa. Aku merasakan hal yang sama.
- Benarkah?
370
00:21:31,751 --> 00:21:36,589
Aku tak tahu harus bagaimana
sejak kembali dari Arab Saudi.
371
00:21:36,673 --> 00:21:41,469
Kemarin aku menonton
acara realitas sialan itu selama 12 jam.
372
00:21:41,553 --> 00:21:44,556
Bukan itu bayanganku tentang masa tuaku.
373
00:21:44,639 --> 00:21:47,767
Baiklah, jadi kita harus apa?
374
00:21:47,851 --> 00:21:51,688
Kita bicarakan dan kita selesaikan.
375
00:21:51,771 --> 00:21:52,939
Bersama-sama, Hank.
376
00:21:54,983 --> 00:21:58,570
Omong-omong, aku tahu tentang stapler itu.
377
00:21:58,653 --> 00:21:59,654
Benarkah?
378
00:21:59,738 --> 00:22:03,867
Ada lubang bekas kau mencungkil
staples dari boks bayi.
379
00:22:03,950 --> 00:22:06,661
Kau pikir aku takkan tahu?
380
00:22:09,122 --> 00:22:12,167
Hei, ada yang menunggumu di balkon.
381
00:22:14,586 --> 00:22:16,212
- Hai, Bobby.
- Hai.
382
00:22:18,590 --> 00:22:20,633
Dari mana kau tahu tempat tinggalku?
383
00:22:20,717 --> 00:22:22,510
Cuma menebak. Aku berhasil.
384
00:22:23,094 --> 00:22:26,848
Aku menelepon Joseph.
Aku cuma ingin minta maaf.
385
00:22:26,931 --> 00:22:30,101
Aku tak bermaksud menjebakmu
dengan menjodohkanmu dengan Ola.
386
00:22:30,185 --> 00:22:33,063
Aku hanya berpikir pasti seru
jika kalian cocok,
387
00:22:33,146 --> 00:22:35,899
jadi kita semua bisa menongkrong bersama.
388
00:22:35,982 --> 00:22:39,736
Aku cuma sangat ingin kita berteman.
389
00:22:39,819 --> 00:22:42,530
- Itulah yang kuinginkan juga.
- Sungguh?
390
00:22:42,614 --> 00:22:43,740
Ya.
391
00:22:44,449 --> 00:22:45,742
The Adulterers sudah mulai?
392
00:22:45,825 --> 00:22:46,993
Apa itu?
393
00:22:47,077 --> 00:22:50,789
Kau pasti suka.
Kau lihat dua orang di apartemen itu?
394
00:22:50,872 --> 00:22:53,500
Mereka jalin hubungan gelap yang intens.
395
00:22:53,583 --> 00:22:56,669
Kau bisa jadi prianya. Namanya Roderick.
396
00:22:57,212 --> 00:23:01,007
Roderick, maukah kau
bercinta denganku malam ini?
397
00:23:01,091 --> 00:23:03,093
Tentu saja, Sayang.
398
00:23:03,176 --> 00:23:06,596
Biar kubuang dulu
mayat suamimu yang dimutilasi.
399
00:23:06,679 --> 00:23:09,516
Nah, Joseph, begitu caranya.
400
00:23:51,391 --> 00:23:53,393
Terjemahan subtitle oleh Cindy N
401
00:23:58,523 --> 00:24:01,443
<i>Aku bukan kontestan</i>
<i>di acara memanggang bugil.</i>
401
00:24:02,305 --> 00:25:02,682
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org