"King of the Hill" New Ref in Town
ID | 13213125 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" New Ref in Town |
Release Name | King.Of.The.Hill.1997.S14E05.HULU.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37107029 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,519 --> 00:00:17,520
ANGKUTAN ARLEN
3
00:00:18,396 --> 00:00:19,605
PINDAHAN
4
00:00:25,319 --> 00:00:28,072
PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA
5
00:00:38,416 --> 00:00:40,126
- Tidak.
- Tidak.
6
00:00:40,209 --> 00:00:45,214
Bisa-bisanya mereka biarkan itu
dilakukan terang-terangan di jalan.
7
00:00:46,632 --> 00:00:49,135
Itu olahraga bohongan.
Harus bisa menyerang.
8
00:00:49,218 --> 00:00:52,764
Kita kehilangan atlet muda terbaik
karena mereka pindah ke sepak bola.
9
00:00:52,847 --> 00:00:55,892
Selanjutnya, kita ajari mereka
mengukur susu dalam liter?
10
00:00:55,975 --> 00:00:58,978
Mengganti donat dengan <i>scone</i>?
11
00:00:59,062 --> 00:01:02,940
Entahlah. Luke bisa menjadi
Lionel Messi berikutnya.
12
00:01:04,776 --> 00:01:07,779
Atau siapa pun. Aku cuma mengarang nama.
13
00:01:12,992 --> 00:01:14,535
Apa tendanganku benar?
14
00:01:15,620 --> 00:01:17,246
Olahraga bodoh.
15
00:01:17,330 --> 00:01:20,875
Harus ke A-Y-S-O. "Tugas Ayah Tiri".
16
00:01:20,958 --> 00:01:23,002
Tunggu, Boomhauer, aku ikut.
17
00:01:23,086 --> 00:01:26,380
Kudengar lapangannya
kini ditanami rumput St. Augustine.
18
00:01:26,464 --> 00:01:28,508
Seharusnya lebih lebat dari Bermuda.
19
00:01:29,008 --> 00:01:30,593
Aku baru percaya saat melihatnya.
20
00:01:32,970 --> 00:01:34,597
Hai, Dale. Masuklah.
21
00:01:34,680 --> 00:01:36,307
Mau kuambilkan <i>scone</i>?
22
00:01:36,390 --> 00:01:39,185
Aku mulai suka <i>scone</i>.
23
00:01:39,268 --> 00:01:42,688
Kau tak sadar Hank tiba-tiba
tahu banyak tentang sepak bola?
24
00:01:42,772 --> 00:01:45,274
Hank Hill yang kukenal benci sepak bola.
25
00:01:45,358 --> 00:01:48,486
Kecurigaanku terbukti.
26
00:01:49,320 --> 00:01:51,531
Hank diubah di Arab Saudi.
27
00:01:52,615 --> 00:01:53,658
Diubah jadi apa?
28
00:01:53,741 --> 00:01:55,451
Mata-mata, Bodoh!
29
00:01:55,535 --> 00:01:59,914
Otaknya dicuci oleh
Mohammed bin Salman, Syekh Arab.
30
00:01:59,997 --> 00:02:02,416
Astaga. Peggy bisa dalam bahaya!
31
00:02:03,167 --> 00:02:05,545
Kita semua bisa dalam bahaya, Bill!
32
00:02:05,628 --> 00:02:08,798
Tapi polisi rahasia MBS tak tahu satu hal,
33
00:02:08,881 --> 00:02:11,551
sepak bola dibenci di Texas,
34
00:02:11,634 --> 00:02:15,096
terlepas dari upaya terbaik
Deadpool, pembunuh Kanada itu,
35
00:02:15,179 --> 00:02:17,390
dan Ted Lasso.
36
00:02:17,473 --> 00:02:20,309
Entahlah. Anak Boomhauer bermain.
37
00:02:20,393 --> 00:02:24,105
Mungkin sudah terlambat.
Mungkin wabahnya sudah menyebar.
38
00:02:24,188 --> 00:02:28,609
Kenapa Hank tak diubah jadi sesuatu
yang tak terlalu seram. Manusia serigala?
39
00:02:28,693 --> 00:02:30,403
Kuharap begitu.
40
00:02:30,486 --> 00:02:34,574
Aku pernah membunuh manusia serigala
atau setidaknya anjing besar.
41
00:02:34,657 --> 00:02:35,825
Ayo. Bertahan!
42
00:02:36,409 --> 00:02:37,743
- Becca!
- Sebelah sini!
43
00:02:38,494 --> 00:02:40,246
Kau tak melihat itu, Wasit!
44
00:02:40,329 --> 00:02:44,041
Ya ampun… Apa? Aku cuma sukarelawan.
45
00:02:44,709 --> 00:02:46,502
Itu <i>offside.</i>
46
00:02:46,586 --> 00:02:50,631
Astaga.
Ada ayah yang terlalu heboh di sini.
47
00:02:50,715 --> 00:02:54,051
Kenapa harus dirusak dengan peraturan?
Biarkan anak-anak bergembira.
48
00:02:54,135 --> 00:02:56,304
Peraturan membuatnya menyenangkan.
49
00:02:56,387 --> 00:02:57,930
- Di belakangmu!
- Apa-apaan?
50
00:02:58,014 --> 00:03:00,474
- Itu pelanggaran!
- Kau melewatkan pertandingan seru!
51
00:03:00,558 --> 00:03:02,393
- Yang benar saja.
- Astaga.
52
00:03:02,476 --> 00:03:04,395
Apa-apaan? Dia cuma diam saja?
53
00:03:05,396 --> 00:03:07,648
- Tidak.
- Ayolah!
54
00:03:07,732 --> 00:03:08,733
Wasit berhenti lagi!
55
00:03:08,816 --> 00:03:12,069
Ada yang mau mengajukan diri?
Jika tidak, kita otomatis kalah.
56
00:03:12,153 --> 00:03:13,487
Bisa anggap seri saja?
57
00:03:18,784 --> 00:03:19,785
Aku bisa.
58
00:03:19,869 --> 00:03:20,870
Kau tahu peraturannya?
59
00:03:22,246 --> 00:03:25,958
Aku bukan ahli.
Cuma tahu sedikit dari menonton.
60
00:03:26,042 --> 00:03:30,004
Pemain <i>offside</i> jika kakinya
berada di tengah tim lawan
61
00:03:30,087 --> 00:03:33,049
dan tak ada bek di antara dia dan kiper
62
00:03:33,132 --> 00:03:35,384
sebelum bola digiring ke depan.
63
00:03:38,596 --> 00:03:39,931
Begini saja.
64
00:03:42,808 --> 00:03:45,686
Penyanyi berkostum alpukat
sudah pasti Tupac.
65
00:03:48,064 --> 00:03:49,565
Itu Don Lemon.
66
00:03:49,649 --> 00:03:52,068
<i>Entah kau anak muda yang ingin membeli…</i>
67
00:03:52,151 --> 00:03:54,153
Jangan lewatkan iklan ini. Aku suka.
68
00:03:54,237 --> 00:03:59,575
<i>...atau koboi tua berpengalaman</i>
<i>yang ingin beli mobil konvertibel,</i>
69
00:03:59,659 --> 00:04:04,664
<i>datanglah ke Bronco Barry Bilford's</i>
<i>Car Corral di jalan 635 di Dallas.</i>
70
00:04:04,747 --> 00:04:09,460
<i>Tapi jangan cuma percaya kata-kataku.</i>
<i>Biar Switzer yang jelaskan.</i>
71
00:04:10,670 --> 00:04:13,297
Aku suka iklan keren itu sejak kecil.
72
00:04:13,381 --> 00:04:15,508
Tak kusangka Bronco Barry's masih aktif.
73
00:04:15,591 --> 00:04:16,842
Dia sama sekali tak menua.
74
00:04:16,926 --> 00:04:19,095
Itu karena iklannya tak diperbarui.
75
00:04:19,178 --> 00:04:21,264
Untuk apa mengubah yang efektif?
76
00:04:21,347 --> 00:04:27,270
Aku jadi kepikiran.
Mungkin sudah waktunya aku beli mobil.
77
00:04:27,353 --> 00:04:29,772
Aku tak perlu menebeng kalian lagi
78
00:04:29,855 --> 00:04:32,191
dan tabunganku cukup untuk uang muka.
79
00:04:32,275 --> 00:04:36,279
Entahlah.
Sebaiknya kau minta bantuan ibumu.
80
00:04:36,362 --> 00:04:38,781
Ibuku? Yang benar saja.
81
00:04:38,864 --> 00:04:41,617
Kita harus paham teknologi
untuk beli mobil sekarang.
82
00:04:41,701 --> 00:04:46,080
Aplikasi Waze-nya terus dalam mode
bahasa Mandarin tiga bulan terakhir
83
00:04:46,163 --> 00:04:48,165
dan dia tak bisa mengubahnya!
84
00:04:48,249 --> 00:04:54,839
Tapi, Bobby, penjual mobil itu licik.
Kau terlalu baik.
85
00:04:54,922 --> 00:05:00,052
Kuhargai perhatianmu, Connie,
tapi aku bisa mengurus diriku sendiri.
86
00:05:00,136 --> 00:05:03,806
Tolong taruh tatakan di bawah es tehmu
87
00:05:03,889 --> 00:05:07,476
agar tak meninggalkan bekas lingkaran
di meja aksen kardus kami.
88
00:05:08,269 --> 00:05:10,021
Siapa yang terlalu baik sekarang?
89
00:05:15,901 --> 00:05:17,486
- Hai, Sayang.
- Ya ampun.
90
00:05:17,570 --> 00:05:19,572
Harusnya aku tahu
kau pasti tahu situasiku.
91
00:05:19,655 --> 00:05:24,285
Aku pergi dengan Boomhauer
menonton pertandingan bola putra pacarnya.
92
00:05:24,368 --> 00:05:26,162
Sayang, itu bukan hal yang buruk.
93
00:05:26,245 --> 00:05:29,123
Aku pribadi senang melihat Boomhauer
94
00:05:29,206 --> 00:05:33,502
menganggap serius perannya
sebagai sosok ayah pengganti Luke.
95
00:05:34,295 --> 00:05:39,050
Aku juga menjadi wasit
setelah semua menyerang Boomhauer.
96
00:05:39,133 --> 00:05:41,427
Mereka menendang bola ke kepalanya, Peggy.
97
00:05:41,510 --> 00:05:45,473
Kurangnya rasa hormat pada otoritas
tak mencerminkan nilai Amerika.
98
00:05:45,556 --> 00:05:47,350
Negara kita sudah berubah, Hank.
99
00:05:47,433 --> 00:05:51,145
Kau tahu kasir di Frumpy's
minta tip sekarang?
100
00:05:51,228 --> 00:05:54,648
Aku mau beli celana pendek biasa,
bukan untuk dibodohi.
101
00:05:54,732 --> 00:05:56,984
Baiklah, ada satu hal lagi.
102
00:05:57,068 --> 00:06:00,029
Ternyata Texas kekurangan wasit.
103
00:06:00,112 --> 00:06:02,406
Pelatih memintaku jadi wasit lagi.
104
00:06:02,490 --> 00:06:04,325
Lalu, kau bilang apa?
105
00:06:04,408 --> 00:06:05,576
Aku menolak.
106
00:06:05,659 --> 00:06:08,287
Setelah bertahun-tahun
menikmati mengejek sepak bola,
107
00:06:08,371 --> 00:06:12,416
aku tak bisa biarkan mereka berpikir
aku menikmatinya tanpa ejekan.
108
00:06:12,500 --> 00:06:14,251
Berarti aku munafik, Peggy.
109
00:06:14,335 --> 00:06:16,712
Tunggu. Kau suka sepak bola?
110
00:06:17,713 --> 00:06:18,714
ARAB SAUDI
111
00:06:18,798 --> 00:06:20,591
<i>Aku mengurus urusanku sendiri saat itu,</i>
112
00:06:20,674 --> 00:06:23,427
<i>mencoba fokus pada tugasku:</i>
113
00:06:23,511 --> 00:06:28,015
<i>Memperbaiki tangki propana</i>
<i>HD-10 level stadion.</i>
114
00:06:28,099 --> 00:06:32,853
<i>Ya ampun, keindahan permainan</i>
<i>di lapangan itu berhasil memikatku.</i>
115
00:06:38,359 --> 00:06:40,528
Aku suka sepak bola, Peggy.
116
00:06:41,195 --> 00:06:44,365
Untung ayahku sudah mati, Hank Hill.
117
00:06:44,448 --> 00:06:47,159
Dia sama sekali tak suka sepak bola.
118
00:06:47,243 --> 00:06:50,704
Dia akan melarangku
bersama anak nakal sepertimu.
119
00:06:50,788 --> 00:06:54,417
Tapi hampir semua orang
punya rahasia kotor.
120
00:06:54,500 --> 00:06:57,753
Hank, pakailah seragam wasit itu.
121
00:06:57,837 --> 00:07:01,340
Sudah sepuluh tahun
aku tak melihat betismu di siang hari.
122
00:07:01,424 --> 00:07:03,342
Peggy, jendelanya terbuka.
123
00:07:03,426 --> 00:07:06,720
Aku tahu. Kau akan memasukkanku
ke kotak penalti?
124
00:07:06,804 --> 00:07:09,265
Tidak, itu hoki. Aku wasit sepak bola.
125
00:07:09,348 --> 00:07:10,558
Jangan kau rusak.
126
00:07:12,351 --> 00:07:14,979
Kau akan terus jadi wasit, 'kan, Sayang?
127
00:07:15,062 --> 00:07:19,024
Meski itu kotor, berbahaya,
dan tak bermoral
128
00:07:19,108 --> 00:07:21,193
dan kita akan dijauhi teman-temanmu?
129
00:07:21,986 --> 00:07:23,070
Ya.
130
00:07:26,407 --> 00:07:27,867
Pukul 04.00.
131
00:07:27,950 --> 00:07:31,370
Calon Manchuria dan istrinya
yang mungkin bersekongkol,
132
00:07:31,454 --> 00:07:33,998
sedang terjaga, mengkhianati negara kita.
133
00:07:34,582 --> 00:07:35,708
<i>Mungkin berdoa pagi…</i>
134
00:07:35,791 --> 00:07:36,792
LIGA SEPAK BOLA PRO
135
00:07:36,876 --> 00:07:38,919
…<i>atau bicara dengan atasan mereka di Arab.</i>
136
00:07:42,339 --> 00:07:44,216
Bisa jadi tetap manusia serigala.
137
00:07:44,300 --> 00:07:49,221
Baiklah, Bill. Meski aku jago melacak,
Hank itu agak licik.
138
00:07:49,305 --> 00:07:52,141
Aku takkan bisa mengawasi
mereka berdua,
139
00:07:52,224 --> 00:07:55,019
jadi aku akan menugaskanmu
untuk mengawasi Peggy.
140
00:07:55,102 --> 00:07:56,103
Siap!
141
00:07:56,187 --> 00:07:57,521
- Ayo, Biru!
- Ayo!
142
00:07:58,189 --> 00:08:01,358
Hei! Kenapa kau berikan bola
ke tim lawan?
143
00:08:01,442 --> 00:08:03,527
Itu merugikan tim anakku.
144
00:08:03,611 --> 00:08:05,946
Ya. Keputusan apa itu?
145
00:08:06,030 --> 00:08:07,031
Keputusan yang benar.
146
00:08:07,114 --> 00:08:08,115
BUKU ATURAN SEPAK BOLA
147
00:08:08,866 --> 00:08:10,159
Pertandingan bagus.
148
00:08:10,242 --> 00:08:11,410
Pertandingan hebat, Hank.
149
00:08:11,494 --> 00:08:15,706
Tak seperti wasit lain,
kau tahu aturannya dan tak menangis.
150
00:08:15,789 --> 00:08:19,627
Terima kasih, Brian.
Itu cocok ditulis di nisanku.
151
00:08:25,549 --> 00:08:28,344
Bagaimana pertandingannya, Pak Wasit?
152
00:08:28,427 --> 00:08:31,055
Itu pertarungan yang agresif
dan penuh perjuangan,
153
00:08:31,138 --> 00:08:33,766
dan para pelatih agak bawel,
154
00:08:33,849 --> 00:08:37,019
tapi peraturan diikuti
dan keadilan ditegakkan.
155
00:08:38,020 --> 00:08:40,731
Sepertinya ada sheriff baru di kota ini.
156
00:08:40,814 --> 00:08:45,444
Kau Gary Cooper-ku,
tapi dengan peluit, bukan lencana.
157
00:08:47,238 --> 00:08:49,782
Ceritakan lagi tentang <i>offside</i>-nya.
158
00:08:49,865 --> 00:08:52,034
Mau dengar yang cepat atau lambat?
159
00:08:55,913 --> 00:08:58,999
Astaga. Ini Bobby. Hank, perlu kujawab?
160
00:08:59,083 --> 00:09:02,670
Ya ampun, jangan sekarang.
Kita ada di pascakejadian.
161
00:09:04,004 --> 00:09:06,882
Bobby, Sayang, apa kabar anak manis Ibu?
162
00:09:06,966 --> 00:09:09,218
Hai, Ibu. Aku mau tanya.
163
00:09:09,301 --> 00:09:13,639
Ibu tadi membersihkan rumah. Sendirian.
Makanya muka Ibu merah dan ngos-ngosan.
164
00:09:13,722 --> 00:09:16,767
Baik, tapi bukan itu pertanyaanku.
165
00:09:16,850 --> 00:09:19,353
Ibu masih punya
sertifikat kursus menyetirku?
166
00:09:19,436 --> 00:09:22,690
Tentu. Itu dilaminasi dengan ijazahmu.
167
00:09:22,773 --> 00:09:26,402
Kau jarang dapat penghargaan,
jadi kami memaksimalkan yang ada.
168
00:09:26,485 --> 00:09:30,990
Selain itu, apa menurut Ibu
kadang aku bisa terlalu baik?
169
00:09:31,865 --> 00:09:35,536
Sayang, tak ada yang namanya
terlalu baik, Bobby.
170
00:09:35,619 --> 00:09:39,164
Menurut Ibu, kau itu pas.
171
00:09:39,248 --> 00:09:41,083
Tapi biar Ibu tanya ayahmu.
172
00:09:42,209 --> 00:09:43,502
Ayahmu setuju.
173
00:09:43,586 --> 00:09:44,670
Kenapa kau tanya?
174
00:09:44,753 --> 00:09:49,216
Aku mau membeli mobil
dan aku tahu aku ingin apa, tapi…
175
00:09:49,300 --> 00:09:50,926
Bobby, biar Ibu bantu.
176
00:09:51,010 --> 00:09:54,471
Ibu bisa naik mobil yang Ibu beli murah
177
00:09:54,555 --> 00:09:56,390
dan segera tiba di sana.
178
00:09:56,473 --> 00:10:01,186
Sayang, para wiraniaga ini profesional
dan kau sangat baik, tapi…
179
00:10:01,270 --> 00:10:03,314
Terima kasih. Sudah, ya?
180
00:10:03,397 --> 00:10:04,565
Suruh dia memakai dasi.
181
00:10:04,648 --> 00:10:06,900
Ayahmu bilang pakai dasi.
182
00:10:06,984 --> 00:10:11,363
Ibu mendengarnya meneriakkan itu
dari ruangan yang lain.
183
00:10:12,489 --> 00:10:14,491
MOBIL BEKAS
184
00:10:15,075 --> 00:10:17,036
<i>Stanley, segera datang</i>
<i>ke bagian keuangan.</i>
185
00:10:18,871 --> 00:10:21,540
Selamat datang
di Bronco Barry Bilford's Car Corral.
186
00:10:21,624 --> 00:10:24,668
Kau melihat salah satu mobil bersertifikat
atau bekas milik kami…
187
00:10:24,752 --> 00:10:29,632
Dengan segala hormat, Pak,
kita sama-sama pebisnis.
188
00:10:29,715 --> 00:10:31,258
Aku sudah mencari tahu.
189
00:10:31,342 --> 00:10:33,344
Jadi, mari bicara jujur.
190
00:10:33,427 --> 00:10:36,472
Ini mobil yang kuinginkan
dan harga yang bersedia kubayar.
191
00:10:36,555 --> 00:10:39,308
Aku sudah memasukkan salinan SIM-ku
192
00:10:39,391 --> 00:10:41,894
dan nilai kreditku sangat bagus.
193
00:10:41,977 --> 00:10:45,356
Harga itu berdasarkan
indeks konsumen saat ini
194
00:10:45,439 --> 00:10:46,649
untuk merek dan model sama
195
00:10:46,732 --> 00:10:51,445
yang telah dijual di area
Dallas-Fort Worth, lebih dari dua persen.
196
00:10:51,528 --> 00:10:54,490
Aku paham kau harus ambil keuntungan.
197
00:10:55,199 --> 00:10:58,661
Aku tahu kau lawan yang sepadan.
Sebaiknya aku memanggil bos.
198
00:10:59,328 --> 00:11:01,455
<i>Memanggil saluran satu, pemeliharaan.</i>
199
00:11:02,122 --> 00:11:04,166
Astaga, itu kau.
200
00:11:04,249 --> 00:11:08,712
Aku tak bilang kau terlihat tua,
tapi apa yang terjadi?
201
00:11:08,796 --> 00:11:10,089
Maaf.
202
00:11:11,090 --> 00:11:15,844
Tak apa-apa, Nak.
Mari bahas penawaranmu.
203
00:11:15,928 --> 00:11:19,848
Kau sudah mencari tahu
dan membuat penawaran sulit.
204
00:11:19,932 --> 00:11:22,226
Kau mengalahkan iblis itu sendiri.
205
00:11:22,309 --> 00:11:25,479
Situs internet sialan ini.
206
00:11:26,063 --> 00:11:29,149
Mungkin sudah waktunya untuk pensiun.
207
00:11:29,233 --> 00:11:33,112
Aku terlalu tua untuk ini.
Penawaranmu akan dikabulkan.
208
00:11:33,195 --> 00:11:37,741
Ada satu hal
yang perlu kau pertimbangkan dulu.
209
00:11:37,825 --> 00:11:40,369
Tunggu. Aku datang ke sini untuk…
210
00:11:40,452 --> 00:11:44,957
Maukah kau melakukan ini untukku?
Sebagai sesama pebisnis.
211
00:11:50,587 --> 00:11:52,881
Apa itu Switzer?
212
00:11:52,965 --> 00:11:56,427
Aku memanggilnya begitu
untuk penggemar Dallas Cowboy.
213
00:11:56,510 --> 00:11:58,053
Nama aslinya Bobby.
214
00:11:58,137 --> 00:11:59,388
Itu namaku.
215
00:11:59,471 --> 00:12:04,351
Apa? Itu luar biasa.
216
00:12:04,935 --> 00:12:07,604
Sayangnya, dia sudah agak tua.
217
00:12:08,105 --> 00:12:10,566
Dunia hiburan bisa kejam kepada kuda.
218
00:12:11,150 --> 00:12:14,236
Maaf, Pak Bronco Barry,
219
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
tapi entah apa hubungannya ini
dengan kesepakatan kita.
220
00:12:18,115 --> 00:12:20,451
Nak, seperti yang kau bilang,
221
00:12:20,534 --> 00:12:23,120
aku sendiri sudah agak tua
222
00:12:23,203 --> 00:12:26,707
dan tak bisa merawatnya seperti dulu.
223
00:12:26,790 --> 00:12:31,670
Melihat kau mengalahkan kami
dalam negosiasi mobil bensinmu ini,
224
00:12:31,754 --> 00:12:36,550
kau mungkin bantu pria tua sekarat ini
dan menerima Switz…
225
00:12:36,633 --> 00:12:39,970
Maksudku, Bobby,
sebagai bagian dari paketnya.
226
00:12:40,554 --> 00:12:43,849
Tidak, aku kemari
hanya untuk membeli mobil.
227
00:12:43,932 --> 00:12:47,060
Tanpa garansi tambahan,
tanpa rem antimacet,
228
00:12:47,144 --> 00:12:49,938
dan jelas tanpa kuda.
229
00:12:50,647 --> 00:12:52,649
Sayang sekali.
230
00:12:52,733 --> 00:12:56,111
Aku berharap bisa menyerahkannya
pada orang yang kupercaya.
231
00:12:56,195 --> 00:12:58,739
Satu keinginan terakhirku.
232
00:12:58,822 --> 00:13:03,869
Tapi sepertinya aku harus
menyingkirkannya dengan cara lain.
233
00:13:05,996 --> 00:13:11,460
Aku tahu pria baik sepertimu
takkan membunuh kuda manis seperti ini.
234
00:13:15,422 --> 00:13:17,216
Kawan! Apa-apaan kau ini?
235
00:13:17,299 --> 00:13:19,092
Sudah kubilang kau terlalu baik.
236
00:13:19,176 --> 00:13:21,053
Tak mungkin kita memelihara kuda.
237
00:13:21,136 --> 00:13:22,596
Tidak, bawa dia pergi.
238
00:13:25,307 --> 00:13:26,600
Aku menyayangimu, Kuda.
239
00:13:32,272 --> 00:13:33,607
Hank tak ada, Bill.
240
00:13:33,690 --> 00:13:35,025
Halo, Peggy.
241
00:13:35,108 --> 00:13:39,863
Aku cuma mau mengembalikan wadah
Tupperware ini, bukan untuk alasan lain.
242
00:13:40,572 --> 00:13:45,452
Terima kasih. Aku mencari ini sejak 1998.
243
00:13:45,536 --> 00:13:50,415
Sebagai tanda terima kasihku,
aku menyiapkan dua hidangan.
244
00:13:50,499 --> 00:13:53,710
Sepotong pai apel Amerika
yang hangat dan klasik
245
00:13:53,794 --> 00:13:57,256
atau hidangan falafel
dan hummus yang sangat asing.
246
00:13:57,339 --> 00:13:58,924
Mana yang lebih kau suka?
247
00:13:59,007 --> 00:14:00,175
Kau baik, Bill.
248
00:14:00,259 --> 00:14:03,011
Tapi aku takkan memakan
makanan yang ada di rumahmu.
249
00:14:03,595 --> 00:14:04,888
Aku mengerti.
250
00:14:06,306 --> 00:14:08,976
Maaf, Dale. Aku tak bisa menekan Peggy.
251
00:14:09,059 --> 00:14:12,437
Kucoba semua trik yang kutahu,
tapi dia terlalu tangguh.
252
00:14:12,521 --> 00:14:13,897
Dan cantik.
253
00:14:13,981 --> 00:14:15,065
Tak masalah.
254
00:14:15,148 --> 00:14:16,733
Kau sudah pasang penyadap.
255
00:14:16,817 --> 00:14:20,487
Aku menempelkan
alat perekam kecil ke Tupperware itu.
256
00:14:22,406 --> 00:14:23,991
Aku baru ditelepon, Peggy.
257
00:14:25,242 --> 00:14:28,078
Ya. Mereka ingin aku menjadi
wasit pertandingan SMA.
258
00:14:28,161 --> 00:14:33,166
Arlen versus Plano South
di Stadion Eagle Arlen,
259
00:14:34,001 --> 00:14:40,257
<i>stadion terbesar di kota.</i>
<i>Tugasku adalah menegakkan</i>…
260
00:14:40,340 --> 00:14:41,341
Bagus.
261
00:14:45,137 --> 00:14:46,305
Ada apa, Sayang?
262
00:14:46,388 --> 00:14:49,892
Ini pertandingan besar, Peggy.
Bahkan Wali Kota akan hadir.
263
00:14:49,975 --> 00:14:54,438
Putranya bermain untuk Arlen.
Semua orang akan tahu aku suka sepak bola.
264
00:14:54,521 --> 00:14:55,522
Semua orang?
265
00:14:55,606 --> 00:14:57,316
Atau orang-orang di gang?
266
00:14:57,399 --> 00:14:58,984
Dengar, Hank Hill.
267
00:14:59,067 --> 00:15:02,362
Jika terserah Dale, Bill, dan Boomhauer,
268
00:15:02,446 --> 00:15:04,781
kau akan menghabiskan waktumu
minum bir
269
00:15:04,865 --> 00:15:08,493
dan mengeluhkan anak zaman sekarang
dan potongan rambut mereka.
270
00:15:09,077 --> 00:15:10,537
Kau sudah berubah, Sayang.
271
00:15:10,621 --> 00:15:12,748
Mungkin aku sudah berubah.
272
00:15:12,831 --> 00:15:17,502
Tapi aku tetap tak suka wanita
mencukur rambut dan mewarnai sisanya.
273
00:15:17,586 --> 00:15:19,046
Jadi mirip buah.
274
00:15:19,129 --> 00:15:21,715
Sayang, kau pantas menjadi
wasit pertandingan ini.
275
00:15:21,798 --> 00:15:23,300
Anak-anak itu membutuhkanmu.
276
00:15:24,134 --> 00:15:27,638
…<i>Wali Kota</i>… <i>punya anak</i>…
<i>Itu satu-satunya cara.</i>
277
00:15:28,221 --> 00:15:30,891
Dia akan menculik Wali Kota!
278
00:15:31,558 --> 00:15:34,019
Kalian tak bisa membawa kuda
ke garasi kita.
279
00:15:34,102 --> 00:15:37,564
Singkirkan itu besok
atau aku akan mengusir kalian.
280
00:15:37,648 --> 00:15:39,566
Tetangga kami di atas punya anjing.
281
00:15:39,650 --> 00:15:41,068
Kalian punya kuda!
282
00:15:41,151 --> 00:15:44,905
Dan ia buang air di Ford Focus istriku.
283
00:15:45,656 --> 00:15:48,659
<i>Maaf, istal kami sudah penuh</i>
<i>untuk sebulan ke depan.</i>
284
00:15:48,742 --> 00:15:51,244
Kau yakin tak bisa membantu kami?
285
00:15:51,328 --> 00:15:54,206
Aku menghabiskan 200 dolar
untuk apel dan…
286
00:15:54,289 --> 00:15:55,832
Dan dia mematikan telepon.
287
00:15:55,916 --> 00:15:59,419
Ini gila! Aku akan menelepon Bronco Barry.
288
00:16:00,003 --> 00:16:01,922
Sial, halo!
289
00:16:02,005 --> 00:16:05,509
Pak Bronco Barry, kau bilang
290
00:16:05,592 --> 00:16:08,887
kami boleh memelihara kuda
di area permukiman di Dallas.
291
00:16:08,971 --> 00:16:10,973
Tak bisa dibatalkan, Pak!
292
00:16:11,056 --> 00:16:12,975
Tapi bagaimana dengan kejujuran?
293
00:16:13,058 --> 00:16:15,477
Kukira kita sesama pebisnis.
294
00:16:15,560 --> 00:16:17,020
Benar.
295
00:16:17,104 --> 00:16:20,107
Dan aku mengalahkanmu.
296
00:16:20,190 --> 00:16:23,110
Aku sudah berusaha menyingkirkan
kuda itu selama enam bulan.
297
00:16:23,193 --> 00:16:25,988
Aku tak mau bayar dokter hewan besar
298
00:16:26,071 --> 00:16:30,033
atau rumah duka khusus kuda
untuk mengambilnya.
299
00:16:30,117 --> 00:16:33,370
Kau tahu berapa biaya
untuk mengubur kuda? Tahu?
300
00:16:33,453 --> 00:16:34,871
Dua ribu.
301
00:16:34,955 --> 00:16:38,959
Aku pun tak mau bayar sebanyak itu
untuk mengubur ibuku sendiri.
302
00:16:40,919 --> 00:16:44,047
Kita mungkin harus lakukan hal sulit.
303
00:16:44,131 --> 00:16:46,842
Tidak. Belum saatnya.
Dia keturunan tangguh.
304
00:16:46,925 --> 00:16:49,344
Kubaca mereka mudah dirawat
dan makannya sedikit.
305
00:16:53,223 --> 00:16:54,683
Itu udang kelapa.
306
00:17:01,023 --> 00:17:03,859
Hei, Wasit! Cobalah berpikir jernih!
307
00:17:12,784 --> 00:17:14,202
Bom?
308
00:17:26,882 --> 00:17:28,759
STADION EAGLE ARLEN
AYO EAGLES
309
00:17:31,219 --> 00:17:32,220
Terima kasih, Wali Kota.
310
00:17:32,804 --> 00:17:35,557
Bu Wali Kota, namaku Hank Hill
311
00:17:35,640 --> 00:17:39,311
dan suatu kehormatan menjadi wasit
pertandingan putramu malam ini.
312
00:17:39,811 --> 00:17:40,979
Baiklah.
313
00:17:41,063 --> 00:17:42,647
Jangan terlalu dekat.
314
00:17:42,731 --> 00:17:45,859
Aku tak mau terlihat seperti
memberi Arlen perlakuan khusus.
315
00:17:47,319 --> 00:17:51,073
Ternyata penerusku yang terhormat,
Wali Kota Seager.
316
00:17:51,156 --> 00:17:52,407
Maaf, siapa kau?
317
00:17:52,491 --> 00:17:54,701
Pria yang menyelamatkan nyawamu.
318
00:17:54,785 --> 00:17:58,455
Jika kau tak keberatan,
aku mau pinjam wasit baik ini sebentar.
319
00:17:58,538 --> 00:18:00,248
Sebaiknya ini penting, Dale.
320
00:18:00,332 --> 00:18:01,958
Pertandingan akan dimulai. Bill?
321
00:18:02,542 --> 00:18:03,543
Apa-apaan ini?
322
00:18:05,337 --> 00:18:07,005
Dale, dasar bodoh…
323
00:18:07,589 --> 00:18:10,217
Kami harus menghentikanmu
sebelum kau menculik Wali Kota,
324
00:18:10,300 --> 00:18:13,637
dan apa pun rencanamu
sebelum kau pergi ke Surga Teroris
325
00:18:13,720 --> 00:18:15,806
dan mengumpulkan 72 perawan.
326
00:18:16,389 --> 00:18:19,184
Jadi, ini soal itu, Hank? Perawan?
327
00:18:19,267 --> 00:18:20,393
Maaf, Hank.
328
00:18:27,818 --> 00:18:31,029
Apa-apaan? Dale, katakan apa yang terjadi
329
00:18:31,113 --> 00:18:32,656
atau aku akan menghajarmu.
330
00:18:33,406 --> 00:18:37,744
Aku mengawasimu
dan perangkap madumu, Hank Hill.
331
00:18:37,828 --> 00:18:39,204
Perangkap maduku?
332
00:18:39,287 --> 00:18:40,330
Peggy.
333
00:18:40,413 --> 00:18:43,166
Kalian dijadikan mata-mata
oleh pemerintah Arab Saudi
334
00:18:43,250 --> 00:18:44,751
saat kalian di luar negeri.
335
00:18:44,835 --> 00:18:47,587
Kenapa kau membuat kesimpulan bodoh itu?
336
00:18:47,671 --> 00:18:50,132
Aku sudah curiga sejak hari pertama,
337
00:18:50,215 --> 00:18:53,552
tapi sepak bola jelas bukti terakhir
yang kubutuhkan.
338
00:18:54,094 --> 00:18:57,639
Kau telah dirusak
oleh agenda global Arab Saudi:
339
00:18:57,722 --> 00:19:00,225
Satu bangsa, di bawah sepak bola.
340
00:19:00,725 --> 00:19:03,937
Pernahkah terpikir olehmu
aku mungkin suka sepak bola?
341
00:19:05,313 --> 00:19:06,314
Boleh juga.
342
00:19:08,567 --> 00:19:11,278
Aku berharap
tak perlu melakukan ini, Hank,
343
00:19:11,361 --> 00:19:16,241
tapi aku mengunduh resep serum
kejujuran buatan sendiri dari web gelap,
344
00:19:16,324 --> 00:19:21,538
dan akan kupakai sampai kau ungkap
siapa mendanai rencana pengkhianatanmu.
345
00:19:21,621 --> 00:19:23,206
Bagaimana kau tahu itu aman?
346
00:19:23,290 --> 00:19:27,294
Saat kau tak sadarkan diri,
kucoba pada Bill untuk menguji dosisnya.
347
00:19:27,377 --> 00:19:29,588
Bill, katakan yang sebenarnya.
348
00:19:29,671 --> 00:19:32,549
Aku takut. Aku kesepian dan takut.
349
00:19:32,632 --> 00:19:35,010
Lihat? Ini efektif.
350
00:19:40,599 --> 00:19:43,476
Perhatian. Wasit kita menghilang.
351
00:19:43,560 --> 00:19:45,187
Kami tak bisa menemukannya.
352
00:19:45,270 --> 00:19:46,897
Ada yang tahu cara menjadi wasit?
353
00:19:46,980 --> 00:19:49,107
Jika tak ada, kita harus batalkan,
354
00:19:49,191 --> 00:19:50,859
dan takkan ada pengembalian uang.
355
00:19:54,905 --> 00:19:56,156
Tunggu.
356
00:19:56,239 --> 00:19:58,575
Dale, tak perlu begitu. Aku akan jujur.
357
00:19:59,284 --> 00:20:00,577
Aku mendengarkan.
358
00:20:01,161 --> 00:20:04,164
Kau benar.
Tapi kau baru tahu sebagian ceritanya.
359
00:20:04,706 --> 00:20:06,374
Aku agen ganda.
360
00:20:07,459 --> 00:20:11,588
Aku direkrut pemerintah AS
untuk memata-matai Arab Saudi.
361
00:20:11,671 --> 00:20:13,840
Memperbaiki propana cuma kedokku.
362
00:20:14,591 --> 00:20:16,468
Orang penurut seperti Bill takkan bisa
363
00:20:16,551 --> 00:20:19,512
memahami kompleksitas
operasi seperti ini.
364
00:20:20,096 --> 00:20:22,724
Tapi kau mungkin
sudah tahu lebih dulu selama ini.
365
00:20:23,600 --> 00:20:25,185
Ya, benar.
366
00:20:26,019 --> 00:20:28,939
Menyukai sepak bola
adalah bagian dari muslihat?
367
00:20:29,022 --> 00:20:32,901
Itu satu-satunya cara menipu Arab Saudi
agar berpikir aku bekerja untuk mereka.
368
00:20:33,401 --> 00:20:34,694
Itu cemerlang.
369
00:20:36,196 --> 00:20:38,240
Terima kasih atas jasamu, Pahlawan.
370
00:20:38,823 --> 00:20:41,076
Aku minta maaf atas semua ini.
371
00:20:41,159 --> 00:20:45,914
Harusnya aku percaya kau dan firasatku,
tapi kubiarkan Bill membuatku kesal.
372
00:20:52,629 --> 00:20:54,089
Aku tak mengerti.
373
00:20:54,172 --> 00:20:57,509
Jadi, Dale pikir
kau mata-mata super internasional
374
00:20:57,592 --> 00:21:01,054
karena kau mulai menyukai
sepak bola di Arab Saudi?
375
00:21:01,137 --> 00:21:05,392
Peggy, aku tak bisa menjelaskan
kegilaan Dale dalam keadaan normal,
376
00:21:05,475 --> 00:21:06,559
tapi tak sempat lagi.
377
00:21:06,643 --> 00:21:07,644
Ayo kebut.
378
00:21:07,727 --> 00:21:09,479
Bawa ke pertandingan sebelum batal.
379
00:21:09,562 --> 00:21:11,356
Anak nakalku kembali.
380
00:21:11,439 --> 00:21:12,691
Bagus.
381
00:21:16,778 --> 00:21:19,364
Apa yang terjadi di sini?
382
00:21:23,326 --> 00:21:26,246
Saat mereka tak menemukanmu,
Boomhauer masuk.
383
00:21:26,329 --> 00:21:28,790
Dia membuat beberapa perubahan.
384
00:21:28,873 --> 00:21:31,543
Perubahan?
Dia merusak permainan yang indah.
385
00:21:31,626 --> 00:21:33,712
Tunggu, Hank. Lihat sekelilingmu.
386
00:21:33,795 --> 00:21:35,797
Apa permainan ini tampak kacau bagimu?
387
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Sial. Lanjutkan.
388
00:21:44,889 --> 00:21:46,266
Itu gulat yang hebat.
389
00:21:49,519 --> 00:21:50,854
Itu bola Arlen.
390
00:21:57,527 --> 00:21:58,987
Ya, ini kacau.
391
00:21:59,070 --> 00:22:03,283
Boomhauer mengubah ini
menjadi sepak bola, gulat,
392
00:22:03,366 --> 00:22:05,702
dan semacam seni bela diri campuran.
393
00:22:07,245 --> 00:22:10,582
Belum lagi, dia melewatkan
sekitar lima <i>offside.</i>
394
00:22:11,833 --> 00:22:13,543
Tak ada yang mengerti aturan itu.
395
00:22:14,127 --> 00:22:15,337
Sudahlah, Hank.
396
00:22:16,004 --> 00:22:17,297
Ini Texas.
397
00:22:19,758 --> 00:22:20,759
APARTEMEN PARKSIDE
398
00:22:20,842 --> 00:22:22,719
Bagaimana jika kuberi tahu induk semang
399
00:22:22,802 --> 00:22:25,430
Switzer adalah
hewan pendukung emosionalku…
400
00:22:25,513 --> 00:22:29,476
Joseph, aku menyayangimu,
tapi itu adalah hal terbodoh.
401
00:22:29,559 --> 00:22:31,895
Kenapa kau selalu membenci ideku?
402
00:22:32,395 --> 00:22:34,731
Telepon saja John Redcorn.
403
00:22:36,483 --> 00:22:38,109
Aku paham.
404
00:22:38,193 --> 00:22:39,235
Benarkah?
405
00:22:39,319 --> 00:22:41,821
Kalian tertipu modus paling klasik.
406
00:22:41,905 --> 00:22:44,949
"Penipuan Wajah Pucat".
407
00:22:45,033 --> 00:22:48,870
Kaumku telah melakukan versi ini
pada orang kulit putih bertahun-tahun.
408
00:22:48,953 --> 00:22:51,164
Itu cara kami menyingkirkan
ternak bekas kami.
409
00:22:51,247 --> 00:22:54,918
Baiklah. Jadi, kau bisa membantu kami?
410
00:23:07,972 --> 00:23:09,474
Akan kubawa kuda ini ke lahanku.
411
00:23:09,557 --> 00:23:13,311
Tapi hanya jika kalian berdua setuju
untuk mengunjunginya.
412
00:23:13,395 --> 00:23:15,897
Aku sudah muak berurusan dengan kuda,
413
00:23:15,980 --> 00:23:20,235
tapi itu kegiatan bagus
untukmu dan Joseph.
414
00:23:23,822 --> 00:23:27,450
Aku yakin Arlen akan siap
untuk sepak bola suatu hari nanti.
415
00:23:27,534 --> 00:23:28,535
Ya, kau benar.
416
00:23:28,618 --> 00:23:32,497
Kurasa untuk saat ini,
itu harus menjadi rahasia kotor kita.
417
00:23:34,332 --> 00:23:37,794
Sejujurnya, Hank,
itu tak terasa terlarang sekarang.
418
00:23:37,877 --> 00:23:39,796
Ayahku pun pasti setuju.
419
00:23:40,964 --> 00:23:43,341
Tapi kau tahu
apa yang membuatku bergairah?
420
00:23:43,425 --> 00:23:48,263
Ide kau menjadi
mata-mata asing yang jahat.
421
00:23:48,888 --> 00:23:52,183
Maksudmu kau ingin
menjadi perangkap maduku?
422
00:23:52,976 --> 00:23:54,477
Panggil aku Natasha.
423
00:23:55,478 --> 00:23:59,691
<i>Harus membunuh Presiden.</i>
424
00:23:59,774 --> 00:24:01,860
<i>Elang terbang saat fajar.</i>
425
00:24:01,943 --> 00:24:03,403
Ambil kloroform.
426
00:24:41,107 --> 00:24:43,109
Diterjemahkan oleh Cindy N
427
00:24:51,242 --> 00:24:54,162
<i>Aku takkan memakan</i>
<i>makanan yang ada di rumahmu.</i>
427
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm