"King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling

ID13213128
Movie Name"King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling
Release Name King.Of.The.Hill.1997.S14E08.HULU.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID37107024
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,519 --> 00:00:17,520 ANGKUTAN ARLEN 3 00:00:18,396 --> 00:00:19,605 PINDAHAN 4 00:00:23,151 --> 00:00:24,444 PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA 5 00:00:37,040 --> 00:00:38,041 SERANGGA MATI DALE 6 00:00:38,124 --> 00:00:39,500 Bolaku ditukar lagi. 7 00:00:40,334 --> 00:00:42,211 Apa selalu ada tiga lubang? 8 00:00:42,295 --> 00:00:44,380 Tak ada yang menukar bolamu, Dale. 9 00:00:44,464 --> 00:00:45,965 Bagaimana kau bisa yakin? 10 00:00:46,049 --> 00:00:50,219 Tak ada yang tahu ada apa di area terdalam arena yang belum dijelajahi. 11 00:00:55,767 --> 00:00:57,351 Meleset lagi, Hank Hill. 12 00:00:57,435 --> 00:00:59,270 ARENA BOLING ARLEN 13 00:00:59,353 --> 00:01:02,023 Aku tahu kenapa kau tak mau menjatuhkan pinnya. 14 00:01:02,106 --> 00:01:04,275 Karena kau dan pinnya sama-sama udik. 15 00:01:04,358 --> 00:01:06,778 Souphanousinphone menang lagi! 16 00:01:09,614 --> 00:01:13,659 Hei, Peggy Hill, kau pernah bosan jadi juara kedua? 17 00:01:13,743 --> 00:01:18,122 Asal kau tahu, Hank dan aku memenangkan Liga Boling Keluarga Aramco. 18 00:01:18,206 --> 00:01:21,000 Aku bahkan dapat skor 280 sekali. 19 00:01:21,084 --> 00:01:25,046 Itu sebabnya aku dijuluki Peggy Hampir Sempurna. 20 00:01:25,129 --> 00:01:26,589 Singkatnya Peggy Sempurna. 21 00:01:26,672 --> 00:01:30,134 Peggy, skor terbaikmu cuma 180. 22 00:01:30,218 --> 00:01:32,970 Aku ingat jelas karena usai lemparan terakhirmu, 23 00:01:33,054 --> 00:01:37,433 kau meneriaki lawan kita, "Coba cetak skor 180, lalu pulanglah!" 24 00:01:37,934 --> 00:01:39,644 Ya, itu bukan ejekan terbaikmu. 25 00:01:40,144 --> 00:01:42,688 Kahn, kudengar kau menyewa Robata Chane 26 00:01:42,772 --> 00:01:45,358 untuk perayaan ulang tahun pernikahan kalian yang ke-30. 27 00:01:45,441 --> 00:01:48,402 Bobby sangat antusias dan tersanjung kau mempekerjakannya. 28 00:01:48,486 --> 00:01:52,031 Kami menyewa Robata Chane karena Chane, bukan Bobby. 29 00:01:52,115 --> 00:01:54,242 Tapi kau pelit soal tenaga bantuan. 30 00:01:54,325 --> 00:01:59,872 Bantuan? Aku pembuat film/videografer dokumenter pernikahan terbaik di Arlen. 31 00:01:59,956 --> 00:02:01,082 Bahkan, 32 00:02:01,165 --> 00:02:03,042 selama ini aku sedang merekam. 33 00:02:03,709 --> 00:02:07,964 Boomhauer secara tak resmi pramutama bar terbaik di Heimlich. 34 00:02:08,047 --> 00:02:10,925 Daftar resmiku baru keluar bulan Juni. 35 00:02:11,008 --> 00:02:13,427 Benar sekali. Aku peracik andal. 36 00:02:13,511 --> 00:02:15,471 Ahli molekuler. Lihat ini. 37 00:02:15,972 --> 00:02:17,390 Keren, Kawan. 38 00:02:19,183 --> 00:02:20,852 Jangan sampai kalian mengecewakan. 39 00:02:20,935 --> 00:02:23,813 Kami baru merayakan hari jadi ke-29. 40 00:02:23,896 --> 00:02:24,897 Kami pesan makanan. 41 00:02:24,981 --> 00:02:28,568 Jika pernikahan kalian seperti kami, setiap hari adalah pesta 42 00:02:28,651 --> 00:02:30,695 dan tamu kehormatannya adalah cinta kami. 43 00:02:30,778 --> 00:02:33,072 Jadi, kami yang duluan mencapai 30 tahun? 44 00:02:33,156 --> 00:02:35,575 Kami juga mengalahkan kalian dalam pernikahan. 45 00:02:37,702 --> 00:02:40,163 Souphanousinphone menang lagi! 46 00:02:41,831 --> 00:02:45,001 Bill, kami sudah bilang malam boling adalah acara pasangan. 47 00:02:45,501 --> 00:02:47,503 Pasangan, keluarga Dale dan Boomhauer. 48 00:02:47,587 --> 00:02:50,882 Tak bisakah seorang pria makan di restoran favoritnya? 49 00:02:51,716 --> 00:02:53,676 Aku pesan yang biasa, Tony. 50 00:02:55,428 --> 00:02:58,723 Ingat, jangan beri tahu pesta ulang tahun pernikahannya pada Bill. 51 00:02:58,806 --> 00:03:00,683 Ayolah. Undang saja dia. 52 00:03:00,766 --> 00:03:03,853 Aku masih belum memaafkannya karena mengencani mendiang ibuku. 53 00:03:03,936 --> 00:03:04,937 Kau bisa maafkan? 54 00:03:13,487 --> 00:03:16,490 Kurasa kau bertanya-tanya kenapa aku mendiamkanmu. 55 00:03:20,536 --> 00:03:21,787 Ada yang usik pikiranmu? 56 00:03:21,871 --> 00:03:23,539 Tidak, semua baik-baik saja. 57 00:03:24,165 --> 00:03:25,541 Baik-baik saja. 58 00:03:26,876 --> 00:03:29,086 Baiklah. Kalau begitu, selamat… 59 00:03:29,170 --> 00:03:31,547 Hank, kau mempermalukanku malam ini. 60 00:03:32,131 --> 00:03:34,884 - Apa? - Di arena boling, ingat? 61 00:03:34,967 --> 00:03:37,428 Ya, aku ingat berada di arena boling. 62 00:03:37,511 --> 00:03:39,263 Apa ada hal lain? 63 00:03:39,347 --> 00:03:42,558 Saat aku bercerita tentang skor 280, kenapa kau mengoreksiku? 64 00:03:42,642 --> 00:03:44,602 Karena skormu 180. 65 00:03:45,186 --> 00:03:47,605 Ayolah, Hank. Itu cuma bumbu cerita. 66 00:03:47,688 --> 00:03:50,691 Kau menambahkan 100 poin ekstra. 67 00:03:50,775 --> 00:03:55,238 Dalam skala satu sampai seratus, kebohonganmu sudah maksimal. 68 00:03:55,321 --> 00:03:56,989 Kau tinggal mengikutiku. 69 00:03:57,073 --> 00:03:59,116 Aku benci berbohong, Peggy. 70 00:03:59,200 --> 00:04:02,203 Tapi yang lebih kubenci adalah dijadikan kaki tangan. 71 00:04:02,286 --> 00:04:03,454 Kaki tangan? 72 00:04:03,537 --> 00:04:05,873 Aku tak memintamu merampok bank. 73 00:04:06,958 --> 00:04:08,125 Kau dengar itu? 74 00:04:08,209 --> 00:04:11,003 Jika kubilang tidak, berarti aku bohong. 75 00:04:12,046 --> 00:04:13,589 Aku akan menanganinya. 76 00:04:15,675 --> 00:04:17,385 PISTOL BRANKAS 77 00:04:18,261 --> 00:04:19,387 Tunggu. 78 00:04:19,470 --> 00:04:22,390 Sepertinya ada yang mencoba masuk ke garasi sebelah. 79 00:04:23,099 --> 00:04:25,393 Kalau begitu, itu masalah Kahn dan Minh, bukan? 80 00:04:25,476 --> 00:04:28,437 Mari lihat seberapa sombong mereka setelah dirampok. 81 00:04:38,447 --> 00:04:42,201 Berhenti di situ atau siap-siap kena hujan paku ukuran 15. 82 00:04:42,285 --> 00:04:43,327 Jangan tembak! 83 00:04:43,411 --> 00:04:44,412 Kahn? 84 00:04:44,495 --> 00:04:46,789 Kenapa kau membobol garasimu sendiri? 85 00:04:46,872 --> 00:04:50,126 Bukan membobol, aku cuma tak bisa menemukan pembuka pintu. 86 00:04:50,835 --> 00:04:53,087 Aku sedang mengerjakan proyek swakriya. 87 00:04:53,170 --> 00:04:54,213 Selarut ini? 88 00:04:56,465 --> 00:04:57,800 Kau tidur di sini? 89 00:04:57,883 --> 00:04:59,719 Tidak. Jangan mengada-ada. 90 00:05:00,803 --> 00:05:03,472 Itu proyekku. Aku melapisi sandaran kepala dan rangka. 91 00:05:04,056 --> 00:05:06,475 Jadi, kau pilih model bergelembung? 92 00:05:06,559 --> 00:05:08,144 Ya. 93 00:05:08,227 --> 00:05:11,022 Model itu paling mudah sobek. 94 00:05:11,105 --> 00:05:14,358 Perajin pelapis sungguhan akan memakai model tanpa jahitan. 95 00:05:15,943 --> 00:05:17,069 Baiklah. 96 00:05:17,153 --> 00:05:21,949 Ya, aku tinggal di garasi karena aku dan Minh bercerai. 97 00:05:22,033 --> 00:05:23,284 Bercerai? 98 00:05:23,367 --> 00:05:26,245 Tapi kami baru melihat kalian bersama tadi malam. 99 00:05:26,329 --> 00:05:27,997 Semua hanya pura-pura. 100 00:05:28,080 --> 00:05:31,250 Perceraian dianggap sebagai aib di komunitas Klub Janapada Asia. 101 00:05:31,751 --> 00:05:35,880 Jika mereka tahu, aku jadi yang terhina, seperti Bill Dauterive versi Laos. 102 00:05:35,963 --> 00:05:39,592 Citra Connie sebagai calon pasangan ideal bisa rusak di keluarga Wassanasong. 103 00:05:39,675 --> 00:05:41,552 Connie tahu soal perceraian ini? 104 00:05:49,393 --> 00:05:52,563 - Ya. - Tak perlu berlebihan begitu. 105 00:05:52,646 --> 00:05:56,275 Sangat perlu. Ini masalah serius. 106 00:05:57,026 --> 00:06:00,446 Jangan beri tahu siapa pun, terutama istrimu yang bermulut besar. 107 00:06:00,529 --> 00:06:02,531 Berbohong pada Peggy? Entahlah. 108 00:06:02,615 --> 00:06:06,535 Kumohon, Hank Hill. Hidupku sudah cukup menyedihkan. 109 00:06:07,495 --> 00:06:08,662 Tokek itu saja tahu. 110 00:06:09,246 --> 00:06:12,041 Setiap malam mereka bercinta di ranjangku, seolah mengejekku. 111 00:06:12,124 --> 00:06:13,250 Memaksaku menonton. 112 00:06:13,334 --> 00:06:14,335 Astaga. 113 00:06:14,418 --> 00:06:16,420 Baik, tenanglah. 114 00:06:16,504 --> 00:06:19,548 Kurasa demi menjaga nama baik keluargamu, 115 00:06:19,632 --> 00:06:21,300 aku bisa rahasiakan perceraianmu. 116 00:06:21,801 --> 00:06:25,388 Terima kasih. Aku janji akan balas budi jika kau nanti bercerai. 117 00:06:28,307 --> 00:06:29,558 Semua baik-baik saja. 118 00:06:29,642 --> 00:06:32,311 Kahn sedang mengerjakan sesuatu di garasinya. 119 00:06:32,395 --> 00:06:34,563 Selarut ini? Mengerjakan apa? 120 00:06:35,398 --> 00:06:39,777 Dia melihat sobekan di pelapis ranjang mereka setelah mereka pulang. 121 00:06:39,860 --> 00:06:41,028 Kubantu memperbaikinya. 122 00:06:41,529 --> 00:06:44,031 Sudah. Semua sudah jelas. 123 00:06:44,865 --> 00:06:45,908 Selamat malam. 124 00:06:48,994 --> 00:06:49,995 TUTUP 125 00:06:50,079 --> 00:06:54,208 Setiap hidangan pembuka bertema "Cinta Laos". Lihatlah. 126 00:06:54,291 --> 00:06:56,627 Tiram goreng dengan mutiara kelapa? 127 00:06:56,710 --> 00:07:00,381 Hari jadi ke-30 adalah hari jadi mutiara! 128 00:07:00,464 --> 00:07:02,883 Tiram sedang musim! 129 00:07:02,967 --> 00:07:05,636 Ini luar biasa. Aku menyukainya. 130 00:07:05,719 --> 00:07:08,431 Syukurlah. Kuharap orang tuamu juga. 131 00:07:08,514 --> 00:07:10,141 Ya, orang tuaku. 132 00:07:10,641 --> 00:07:13,686 - Mereka berlebihan soal pesta ini. - Apa maksudmu? 133 00:07:13,769 --> 00:07:16,230 Tujuannya cuma untuk pamer ke teman-teman mereka, 134 00:07:16,313 --> 00:07:18,190 terutama orang tua Chane. 135 00:07:18,274 --> 00:07:20,359 Mereka pikir kami akan menikah. 136 00:07:20,443 --> 00:07:23,863 - Bukankah itu bodoh? - Sangat bodoh. 137 00:07:23,946 --> 00:07:26,157 Aku sependapat denganmu. 138 00:07:26,240 --> 00:07:29,410 Akan jauh lebih mudah jika bisa beri tahu orang tua kami 139 00:07:29,493 --> 00:07:31,912 bahwa kami sedang menjalani hubungan ENM terbuka. 140 00:07:31,996 --> 00:07:36,208 Dengar, aku akan berusaha semampuku agar acara ini sukses. 141 00:07:36,292 --> 00:07:40,546 Seperti yang selalu kubilang, makanan enak bisa jadi solusi apa pun. 142 00:07:41,046 --> 00:07:42,131 Terima kasih, Bobby. 143 00:07:42,214 --> 00:07:43,340 Kau baik padaku. 144 00:07:44,925 --> 00:07:47,845 Aku harus pergi. Aku harus belajar untuk ujian akhir. 145 00:07:47,928 --> 00:07:50,222 Baiklah. Ya, aku juga harus belajar, 146 00:07:51,640 --> 00:07:52,850 untuk makan siang? 147 00:07:53,350 --> 00:07:54,477 Sampai jumpa di pesta. 148 00:07:54,560 --> 00:07:55,728 Baiklah, dah! 149 00:07:56,395 --> 00:07:58,189 <i>- Kolor siapa ini?</i> <i>- Sayang, itu…</i> 150 00:07:58,272 --> 00:07:59,315 <i>Kau membohongi…</i> 151 00:07:59,398 --> 00:08:01,192 Kau menonton acara realitas? 152 00:08:01,275 --> 00:08:04,570 Jika ya, aku akan memutar ban pemotong rumputku. 153 00:08:04,653 --> 00:08:09,074 Ya. Ada acara baru berjudul <i>Suamiku Membohongiku Semalam.</i> 154 00:08:09,158 --> 00:08:13,746 Tapi di episode ini, dia akan beri tahu situasi sebenarnya di rumah tetangga kami. 155 00:08:14,663 --> 00:08:17,333 Kurasa kau berbohong tentang judul acaranya, 156 00:08:17,416 --> 00:08:19,251 tapi aku akan membiarkannya. 157 00:08:19,335 --> 00:08:24,465 Seperti yang kubilang, Kahn sedang mengerjakan rangka ranjang barunya. 158 00:08:25,508 --> 00:08:27,343 Sudahlah. Kau mudah dibaca. 159 00:08:27,426 --> 00:08:30,846 Setiap kali kau coba berbohong, kau membersihkan kacamatamu. 160 00:08:30,930 --> 00:08:35,142 Lucu saat kau beri tahu Brian Robertson kau pilih Obama, tapi sekarang tidak. 161 00:08:35,226 --> 00:08:39,188 Aku tak membersihkan… Mataku terasa kering… 162 00:08:39,688 --> 00:08:43,526 Sial. Dengar, Kahn menyuruhku merahasiakannya. 163 00:08:43,609 --> 00:08:46,529 Jadi, kau bersedia berbohong untuk Kahn, 164 00:08:46,612 --> 00:08:49,532 tapi kau tak bisa meladeni cerita bolingku? 165 00:08:49,615 --> 00:08:50,699 Istrimu sendiri? 166 00:08:51,367 --> 00:08:53,077 Baiklah, kau menang. 167 00:08:53,160 --> 00:08:54,745 Kahn dan Minh sudah bercerai. 168 00:08:54,828 --> 00:08:57,498 - Apa? - Dia tinggal di garasi 169 00:08:57,581 --> 00:08:59,708 dan kurasa dia kencing di ember. 170 00:08:59,792 --> 00:09:01,794 Ada bau amonia. 171 00:09:02,545 --> 00:09:08,467 Setelah bersombong dan merendahkan kita, ternyata pernikahan mereka bohong? 172 00:09:08,551 --> 00:09:09,885 Baiklah. 173 00:09:09,969 --> 00:09:11,971 Itu sebabnya aku tak mau memberitahumu. 174 00:09:12,054 --> 00:09:13,973 Kau pasti ingin mencecar mereka. 175 00:09:14,056 --> 00:09:17,726 Aku berjanji akan merahasiakan perceraian itu, jadi kau juga. 176 00:09:17,810 --> 00:09:20,354 Atau pesta ulang tahun pernikahan mereka bisa rusak. 177 00:09:21,480 --> 00:09:25,484 Kedengarannya kau ingin aku menjadi kaki tangan dalam kebohonganmu, Hank. 178 00:09:27,236 --> 00:09:28,529 Kau terdiam, 'kan? 179 00:09:28,612 --> 00:09:29,613 Tidak, Peggy, 180 00:09:29,697 --> 00:09:32,825 sekarang aku mendiamkanmu. 181 00:09:32,908 --> 00:09:36,161 Amatir. Baiklah. Aku akan menjaga rahasia mereka. 182 00:09:36,245 --> 00:09:38,080 Aku tak sekompetitif itu. 183 00:09:38,163 --> 00:09:42,042 Malah, mari lihat siapa yang akan jadi pembohong terbaik di pesta. 184 00:09:42,126 --> 00:09:44,378 Bocoran, sudah pasti aku. 185 00:09:45,963 --> 00:09:47,423 Silakan saja. 186 00:09:47,506 --> 00:09:50,050 Aku tak mengkhawatirkan apa yang akan terjadi. 187 00:09:57,182 --> 00:09:58,434 - Bersulang. - Untukmu. 188 00:09:58,517 --> 00:09:59,602 Astaga. 189 00:09:59,685 --> 00:10:02,855 Tak kusangka kebohongan sangat mahal belakangan ini. 190 00:10:02,938 --> 00:10:04,690 Ingat, jaga ucapanmu, Peggy. 191 00:10:04,773 --> 00:10:07,484 Ingat, aku pembohong yang lebih baik. 192 00:10:07,568 --> 00:10:09,236 Kau yang jaga ucapanmu. 193 00:10:09,320 --> 00:10:13,490 Ingat, ini juga harus berjalan lancar untuk Bobby dan Connie. 194 00:10:13,574 --> 00:10:15,993 Mari bersepakat untuk diam demi kebaikan mereka. 195 00:10:16,076 --> 00:10:19,413 Halo, Semuanya! <i>Sabaidi,</i> Thuk Khon. 196 00:10:19,496 --> 00:10:22,708 Selamat datang di pesta hari jadi pernikahan ke-30 Kahn dan Minh. 197 00:10:24,376 --> 00:10:25,586 Selamat. 198 00:10:25,669 --> 00:10:29,757 Kurasa kita harus menyelamati pasangan yang diduga bahagia. 199 00:10:29,840 --> 00:10:33,510 Wah, ternyata sang juara kedua, keluarga Hill. 200 00:10:33,594 --> 00:10:35,304 Ikuti saja. 201 00:10:35,804 --> 00:10:39,600 Ya, bertahanlah, dan pernikahan kalian mungkin bertahan selama pernikahan kami. 202 00:10:39,683 --> 00:10:42,728 Kalian tampak berseri-seri. 203 00:10:43,228 --> 00:10:45,689 Kahn, kau pria yang tampan. 204 00:10:45,773 --> 00:10:48,484 Aku yakin kau akan menikah selama 31 tahun. 205 00:10:48,567 --> 00:10:51,403 Kenapa berhenti di situ? Menurutku 40 tahun. 206 00:10:51,487 --> 00:10:53,781 Itu cinta yang akan bertahan selamanya. 207 00:10:53,864 --> 00:10:54,865 Bahkan dalam kematian. 208 00:10:55,949 --> 00:10:57,201 Terima kasih? 209 00:10:57,284 --> 00:10:59,453 Lihatlah pasangan muda yang menawan ini. 210 00:10:59,536 --> 00:11:01,497 Senang jumpa kalian juga, Chane dan Connie. 211 00:11:02,831 --> 00:11:03,957 Lucu sekali! 212 00:11:04,041 --> 00:11:05,668 Ted, Cindy. 213 00:11:05,751 --> 00:11:07,461 Senang kalian datang. 214 00:11:07,544 --> 00:11:09,797 Sebagai ketua dan bendahara klub janapada ini, 215 00:11:09,880 --> 00:11:11,840 kami senang dan wajib hadir. 216 00:11:11,924 --> 00:11:13,842 Tiga puluh tahun pernikahan. 217 00:11:13,926 --> 00:11:16,762 Kalian memberi contoh bagus untuk anak-anak kita. 218 00:11:16,845 --> 00:11:20,349 Mungkin mereka akan hidup lebih lama dari kita semua suatu hari nanti. 219 00:11:22,142 --> 00:11:24,144 Permisi, aku mau ambil minum. 220 00:11:24,645 --> 00:11:27,147 Aku tetangga lama Kahn, Brian Robertson, 221 00:11:27,231 --> 00:11:30,317 dan kami adalah Gentle Funk Orchestra. 222 00:11:30,401 --> 00:11:32,111 Biasanya, kami band R&amp;B, 223 00:11:32,194 --> 00:11:35,364 tapi malam ini, kami memadukan cita rasa Laos. 224 00:11:35,447 --> 00:11:36,740 Mainkan, Pria Khene! 225 00:11:36,824 --> 00:11:39,201 <i>Aku takkan menemukan kekasih lain</i> 226 00:11:44,123 --> 00:11:48,168 <i>Aku takkan menemukan kekasih lain</i> <i>Yang lebih berharga darimu</i> 227 00:11:48,752 --> 00:11:50,713 <i>Lebih berharga darimu</i> 228 00:11:51,714 --> 00:11:54,550 <i>Selama hidupku</i> 229 00:11:55,217 --> 00:11:57,678 <i>Aku berdoa untuk orang sepertimu</i> 230 00:11:58,804 --> 00:12:05,519 <i>Aku bersyukur kepada Tuhan</i> <i>Akhirnya aku menemukanmu</i> 231 00:12:05,602 --> 00:12:07,396 - Pura-puralah aku tak di sini. - Hei. 232 00:12:11,442 --> 00:12:12,443 Hei, Bobby. 233 00:12:12,526 --> 00:12:14,361 Boleh aku di sini sebentar? 234 00:12:14,445 --> 00:12:17,740 Ada apa? Joseph menyuapi para bibi lagi? 235 00:12:17,823 --> 00:12:21,243 Chane pura-pura jadi pacar untuk orang tua kami lagi. 236 00:12:21,326 --> 00:12:24,371 Memelukku, menciumku, meraba… 237 00:12:24,455 --> 00:12:25,456 Aku mengerti! 238 00:12:25,539 --> 00:12:31,086 Tapi apa orang tuamu senang dengan situasi ini? Makanannya? 239 00:12:31,170 --> 00:12:34,006 Kudengar orang tak berhenti memuji lumpiamu. 240 00:12:34,506 --> 00:12:36,550 Tapi orang tuaku sama seperti Chane. 241 00:12:36,633 --> 00:12:38,427 Mereka mementingkan penampilan dan… 242 00:12:40,679 --> 00:12:44,016 Omong-omong, terima kasih sudah membuat semua ini sedikit mendingan. 243 00:12:44,099 --> 00:12:47,102 Membuat sedikit mendingan memang tugasku. 244 00:12:47,186 --> 00:12:51,398 Ada yang bisa kulakukan agar semua lebih enak dijalani? 245 00:12:51,482 --> 00:12:52,983 Itu tugas pramutama bar. 246 00:12:57,196 --> 00:12:59,990 Aku datang untuk pesta ulang tahun pernikahan. 247 00:13:00,073 --> 00:13:01,158 Namamu? 248 00:13:03,076 --> 00:13:04,203 Sonny Soo? 249 00:13:04,995 --> 00:13:06,872 - Sungguh? - Ya. 250 00:13:06,955 --> 00:13:08,957 Pak Dauterive, kami tahu siapa kau. 251 00:13:09,041 --> 00:13:10,542 LARANG MASUK. MENYERANG IBU KAHN. 252 00:13:10,626 --> 00:13:13,003 Kalian keliru. Kami saling mencintai. 253 00:13:16,089 --> 00:13:18,759 Apa ini? Ini lezat. 254 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Ini mutiara kelapa. 255 00:13:20,636 --> 00:13:24,890 Wah. Chane Wassanasong benar-benar tahu cara menyiapkan pesta. 256 00:13:25,474 --> 00:13:27,309 - Ya. - Benar. 257 00:13:27,392 --> 00:13:30,604 Saat kalian minta Robata Chane melayani, aku tahu harus maksimal. 258 00:13:30,687 --> 00:13:33,524 Anak Laos yang baik! 259 00:13:33,607 --> 00:13:37,069 Aku sangat menghargai kau menghormati warisan kuliner kami. 260 00:13:37,152 --> 00:13:39,696 Di mana kau menemukan lengkuas? 261 00:13:39,780 --> 00:13:41,198 Ya, beri tahu kami. 262 00:13:41,281 --> 00:13:42,950 Di mana kau temukan lengkuas itu? 263 00:13:43,033 --> 00:13:44,993 Aku tak bisa menerima semua pujian. 264 00:13:45,077 --> 00:13:47,079 Putrimu menginspirasi banyak hidangan. 265 00:13:47,162 --> 00:13:50,207 Seperti ketan pepaya itu karena dia sangat manis. 266 00:13:51,458 --> 00:13:53,252 Kurasa aku akan menangis. 267 00:13:53,335 --> 00:13:55,462 - Bobby bilang itu mangga. - Tenang, Peggy. 268 00:13:55,546 --> 00:13:58,340 Aku tak berkontribusi, tapi Chane, 269 00:13:58,423 --> 00:14:01,093 kau tak lupa berterima kasih pada seseorang, 'kan? 270 00:14:02,219 --> 00:14:04,513 - Para tentara? - Jangan pernah lupa. 271 00:14:08,600 --> 00:14:11,436 Bung, dia selalu menyebalkan. 272 00:14:11,520 --> 00:14:14,398 Bahkan saat SMP, Chane dipuji atas pekerjaan orang. 273 00:14:14,481 --> 00:14:16,233 Ingat huruf S keren yang dia gambar? 274 00:14:16,316 --> 00:14:17,943 Aku membuatnya lebih dulu. 275 00:14:19,069 --> 00:14:21,864 Kau harus bangga semua orang suka makananmu. 276 00:14:21,947 --> 00:14:26,535 Dia pura-pura lebih serius dengan Connie untuk menyenangkan ayahnya yang kaya. 277 00:14:26,618 --> 00:14:29,329 Aku ingin beri tahu Connie dia tak perlu menoleransi itu, 278 00:14:29,413 --> 00:14:31,707 tapi aku tak mau terlalu ikut campur. 279 00:14:31,790 --> 00:14:33,542 Aku tahu aku akan benci diriku 280 00:14:33,625 --> 00:14:36,545 jika harus lihat bedebah itu mesra dengan gebetanku semalaman, 281 00:14:36,628 --> 00:14:39,214 berbisik di telinganya, menyentuh punggung bawahnya. 282 00:14:39,298 --> 00:14:42,843 Diam, kembalilah ke sana, dan berhenti makan semua makanan. 283 00:14:42,926 --> 00:14:46,555 Jangan makan semua makanan. Jangan goda janda tua yang masih seksi. 284 00:14:46,638 --> 00:14:48,599 Kenapa aku ada di sini? 285 00:14:49,641 --> 00:14:54,897 Ini hubungan yang sehat, perubahan yang bagus untuk Chane. 286 00:14:54,980 --> 00:14:58,650 Kami sangat senang melihat Connie bersama Chane, 287 00:14:58,734 --> 00:15:01,528 terutama setelah semua cowok payah yang dia kencani. 288 00:15:01,612 --> 00:15:04,364 Kurasa kau lupa Connie dan Bobby pernah berkencan. 289 00:15:04,448 --> 00:15:07,200 Ya. Dan Bobby tak payah. 290 00:15:07,284 --> 00:15:09,161 Aku tak tahu anak kalian berkencan. 291 00:15:10,537 --> 00:15:13,498 Itu bukan apa-apa. Cinta monyet. Sungguh. 292 00:15:13,582 --> 00:15:15,709 Anak keluarga Hill itu masih hijau. 293 00:15:15,792 --> 00:15:19,254 Ya, anak mereka seperti batu loncatan gemuk 294 00:15:19,338 --> 00:15:21,423 untuk mendekati seseorang seperti putramu. 295 00:15:21,506 --> 00:15:24,843 - Apa katamu? - Aku hanya setuju dengan Minh. 296 00:15:24,927 --> 00:15:28,472 Hubungan Bobby dan Connie tak serius. 297 00:15:29,431 --> 00:15:32,893 Kurasa kau dan Minh tahu semua tentang hubungan serius… 298 00:15:32,976 --> 00:15:34,269 Hei, Peggy, dengar. 299 00:15:34,853 --> 00:15:36,897 Kau suka lagu ini. Ingat? 300 00:15:36,980 --> 00:15:40,567 Kau bilang itu selalu membuatmu ingin berhenti bicara dan menari. 301 00:15:42,319 --> 00:15:44,696 Ayolah, jangan cuma berdiri di situ. 302 00:15:45,364 --> 00:15:46,949 Biarkan saja, Peggy. 303 00:15:47,032 --> 00:15:49,326 Mereka hanya menjilat keluarga Wassanasong. 304 00:15:49,409 --> 00:15:50,494 Bukan hanya itu. 305 00:15:50,577 --> 00:15:53,205 Kini mereka melakukannya dengan mengorbankan putra kita. 306 00:15:53,288 --> 00:15:54,456 Kau benar. 307 00:15:54,539 --> 00:15:57,960 Tapi malam hampir berakhir dan kita hampir berhasil melewatinya 308 00:15:58,043 --> 00:16:01,964 tanpa mengubah ini jadi salah satu acaramu tentang pertengkaran ibu rumah tangga. 309 00:16:02,047 --> 00:16:05,133 Tolonglah, ini bukan New Jersey. 310 00:16:05,217 --> 00:16:07,052 Baiklah. Aku takkan mengacaukannya, 311 00:16:07,135 --> 00:16:09,888 tapi ini semua hanya demi Bobby 312 00:16:09,972 --> 00:16:13,725 dan aku tak mau kalah darimu, pembohong terburuk di dunia. 313 00:16:13,809 --> 00:16:16,061 Tak apa-apa jika ini berakhir seri. 314 00:16:16,561 --> 00:16:18,397 Sepak bola mengajariku bahwa itu wajar. 315 00:16:20,774 --> 00:16:24,027 Satu Minh Julep, ekstra kuat. 316 00:16:24,111 --> 00:16:25,195 Baik, Bu. 317 00:16:26,613 --> 00:16:28,031 Di sana kau rupanya. 318 00:16:28,615 --> 00:16:30,117 Kenapa tak bersama Chane? 319 00:16:30,200 --> 00:16:31,493 Kalian sangat manis bersama. 320 00:16:31,576 --> 00:16:34,287 Astaga! Sudah kubilang, kami hanya berkencan biasa. 321 00:16:34,371 --> 00:16:37,374 Berhenti memanggilnya Nak dan mengedip seperti orang bodoh. 322 00:16:37,457 --> 00:16:41,837 Connie, Ibu hanya ingin melihatmu berakhir dalam pernikahan yang baik dan bahagia. 323 00:16:41,920 --> 00:16:44,923 Berhenti membicarakan pernikahan! Usiaku 21 tahun. 324 00:16:45,007 --> 00:16:47,050 Ibu menikah saat berusia 21 tahun! 325 00:16:47,134 --> 00:16:48,969 Pernahkah Ibu berpikir 326 00:16:49,052 --> 00:16:52,014 bahwa mungkin aku tak mau buat kesalahan yang sama seperti Ibu? 327 00:16:53,265 --> 00:16:54,391 Mohon perhatian. 328 00:16:54,474 --> 00:16:58,478 Acara salindia akan dimulai di dekat panggung beberapa menit lagi. 329 00:16:58,562 --> 00:16:59,980 Sial, itu aba-abaku! 330 00:17:05,527 --> 00:17:06,653 Sial! 331 00:17:06,737 --> 00:17:10,073 Bagaimana jika satu tarian lagi sebelum acara salindia? 332 00:17:10,157 --> 00:17:12,242 <i>Ke kiri</i> <i>Sekarang mundur</i> 333 00:17:12,826 --> 00:17:16,246 Aku suka tarian dengan aturan dan instruksi yang jelas. 334 00:17:16,329 --> 00:17:18,165 Boleh aku bertanya? 335 00:17:18,248 --> 00:17:20,584 Chane mengganggu Connie. 336 00:17:20,667 --> 00:17:24,838 Aku ingin bantu, tapi itu berarti konfrontasi langsung dengan Chane, 337 00:17:24,921 --> 00:17:26,965 dan ayahnya masih bosku. 338 00:17:27,049 --> 00:17:30,510 Bobby, mungkin lebih baik jangan ganggu Connie dan orang tuanya. 339 00:17:30,594 --> 00:17:32,304 Kenapa Ayah bilang begitu? 340 00:17:33,055 --> 00:17:37,559 Mereka sudah sibuk dengan urusan Laos. 341 00:17:37,642 --> 00:17:40,020 Ayah mudah dibaca. 342 00:17:40,103 --> 00:17:42,564 Ayah jelas menyembunyikan hal penting. 343 00:17:42,647 --> 00:17:45,275 Demi Tuhan, beri tahu saja dia, Hank. 344 00:17:45,358 --> 00:17:47,569 Kau tak bisa bohong dan menari <i>Cha-cha Slide.</i> 345 00:17:48,153 --> 00:17:50,572 Baik, dengar, jangan beri tahu siapa pun, 346 00:17:50,655 --> 00:17:53,658 tapi orang tua Connie bercerai. 347 00:17:53,742 --> 00:17:55,744 <i>Semuanya tepuk tangan</i> 348 00:18:04,377 --> 00:18:05,712 Bodohnya aku. 349 00:18:05,796 --> 00:18:08,381 Ini bukan jalan keluar dari properti. 350 00:18:11,968 --> 00:18:13,595 Kau baik-baik saja? 351 00:18:13,678 --> 00:18:15,764 Tentu. Pesta ini berjalan lancar. 352 00:18:15,847 --> 00:18:17,307 Semua orang gembira. 353 00:18:17,390 --> 00:18:20,102 Tapi apa kau baik-baik saja? 354 00:18:21,103 --> 00:18:22,604 Tidak juga. 355 00:18:22,687 --> 00:18:23,688 Tapi nanti akan baik. 356 00:18:23,772 --> 00:18:24,773 Terima kasih. 357 00:18:28,527 --> 00:18:30,612 Seharusnya aku melabeli ini. 358 00:18:31,279 --> 00:18:32,447 Ayahku baru bercerita. 359 00:18:32,531 --> 00:18:36,743 Andai aku tahu orang tuamu bercerai, aku akan ada untukmu. 360 00:18:36,827 --> 00:18:38,745 Maafkan aku. 361 00:18:38,829 --> 00:18:42,582 Tak perlu. Tidak ada yang tahu soal perceraian itu. Mereka rahasiakan. 362 00:18:42,666 --> 00:18:43,667 Bercerai? 363 00:18:44,167 --> 00:18:47,671 Ada apa? Kenapa semua orang melihat kita 364 00:18:47,754 --> 00:18:49,589 dan kenapa kita ada di TV? 365 00:18:52,092 --> 00:18:54,678 - Bobby! - Hank Hill! 366 00:19:00,183 --> 00:19:05,355 Lelucon lucu, Bobby Hill, dasar anak nakal. Semuanya tenang. 367 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Kami tak bercerai. 368 00:19:06,857 --> 00:19:08,984 Pernikahan kami kuat. 369 00:19:09,067 --> 00:19:10,152 Sering bercinta. 370 00:19:10,235 --> 00:19:11,945 Bahkan sebelum kami ke sini. 371 00:19:12,028 --> 00:19:14,072 Tenang, kami sudah cuci tangan. 372 00:19:16,575 --> 00:19:17,868 Cukup, Khan. 373 00:19:17,951 --> 00:19:19,161 Itu benar, Semuanya. 374 00:19:19,244 --> 00:19:22,122 Pesta ini palsu. 375 00:19:22,205 --> 00:19:24,749 Kami sudah bercerai selama dua tahun. 376 00:19:24,833 --> 00:19:26,251 Terima kasih sudah datang. 377 00:19:26,334 --> 00:19:27,794 - Apa? - Tak mungkin. 378 00:19:27,878 --> 00:19:29,129 Astaga. 379 00:19:30,422 --> 00:19:32,716 Mereka sudah bercerai selama dua tahun? 380 00:19:32,799 --> 00:19:36,761 Berarti secara teknis, kita menikah lebih lama. Hore! 381 00:19:41,474 --> 00:19:46,354 <i>Meski kita sudah sampai di ujung jalan</i> 382 00:19:46,438 --> 00:19:47,647 Ted, tunggu! 383 00:19:48,648 --> 00:19:50,859 Baiklah, kami sudah bercerai. 384 00:19:51,526 --> 00:19:52,819 Aku masih tinggal di garasi! 385 00:19:53,403 --> 00:19:54,946 Menurutku itu sangat menyedihkan. 386 00:19:55,030 --> 00:19:56,406 Dan menjijikkan. 387 00:19:56,948 --> 00:20:00,493 Cindy, mungkin Chane seharusnya tak mengencani gadis dari keluarga hancur 388 00:20:00,577 --> 00:20:03,288 yang ayahnya tidur dengan sisa cat dan gegat. 389 00:20:03,371 --> 00:20:05,373 Yang benar tokek. 390 00:20:05,957 --> 00:20:08,627 Hei, sepertinya kau sedang banyak pikiran. 391 00:20:08,710 --> 00:20:10,295 Kuberi kau waktu sendiri dulu. 392 00:20:10,378 --> 00:20:12,380 Kau meninggalkanku? Sekarang? 393 00:20:12,464 --> 00:20:16,384 Kau tahu peraturan ENM. Kita tak perlu saling membebani dengan masalah kita. 394 00:20:16,468 --> 00:20:18,470 Itu yang kita sukai dari kesepakatan ini. 395 00:20:18,553 --> 00:20:22,307 Kau pura-pura jadi pacar sungguhan saat ingin mengesankan orang tuamu, 396 00:20:22,390 --> 00:20:23,934 tapi saat aku butuh dukunganmu… 397 00:20:24,017 --> 00:20:26,811 Hei, berhenti memaksaku memahami perasaanmu. 398 00:20:26,895 --> 00:20:29,397 Ini tak konsensual dan aku tak merasa aman. 399 00:20:30,732 --> 00:20:34,236 Kita masih bisa bertemu nanti untuk bercinta jika kau mau! 400 00:20:34,319 --> 00:20:36,029 Aku akan melakukannya untukmu! 401 00:20:41,368 --> 00:20:43,161 Maaf. Aku akan pergi. 402 00:20:43,245 --> 00:20:44,454 Kemarilah, Bill. 403 00:20:44,537 --> 00:20:45,914 Ini tak penting lagi. 404 00:20:45,997 --> 00:20:48,250 Semua orang tahu aku dan Minh sudah bercerai. 405 00:20:48,333 --> 00:20:49,751 Bagian terburuknya sudah usai. 406 00:20:50,794 --> 00:20:51,836 Kahn. 407 00:20:52,337 --> 00:20:54,214 Itu akan jauh lebih buruk. 408 00:20:59,636 --> 00:21:02,764 - Halo, Connie, aku… - Maaf, Bu Hill. 409 00:21:02,847 --> 00:21:03,848 Untuk apa? 410 00:21:03,932 --> 00:21:07,185 Karena cara orang tuaku memperlakukan kalian dan Bobby. 411 00:21:07,269 --> 00:21:10,355 Dia bekerja dengan baik malam ini dan tak dapat pujian. 412 00:21:10,438 --> 00:21:11,439 Terima kasih. 413 00:21:11,523 --> 00:21:14,859 Turut prihatin atas kejadian yang menimpamu dan keluargamu. 414 00:21:15,360 --> 00:21:16,361 Ini aneh. 415 00:21:16,444 --> 00:21:20,782 Aku tahu orang tuaku bercerai, tapi sekarang baru benar-benar terasa. 416 00:21:20,865 --> 00:21:23,952 Aku selalu bersaing dengan orang tuamu dan selalu kalah. 417 00:21:24,035 --> 00:21:28,873 Tapi satu yang kami lakukan dengan benar adalah membesarkan anak-anak yang baik. 418 00:21:28,957 --> 00:21:30,417 Kami seri dalam hal itu. 419 00:21:30,500 --> 00:21:34,212 Jika suatu hari kau memutuskan untuk menikah, Connie, 420 00:21:34,296 --> 00:21:38,133 kau akan menjadi istri yang hebat bagi pria yang sangat beruntung. 421 00:21:38,216 --> 00:21:41,052 Kau tak ditakdirkan berakhir seperti orang tuamu. 422 00:21:41,136 --> 00:21:44,556 Aku ingat saat kecil selalu merasa lebih baik setelah bicara denganmu. 423 00:21:45,056 --> 00:21:46,349 Terima kasih. 424 00:21:46,433 --> 00:21:48,101 Aku ibu yang lebih baik dari Minh? 425 00:21:48,184 --> 00:21:50,270 Jangan bawa-bawa aku, Bu Hill. 426 00:22:07,579 --> 00:22:10,415 Maafkan keterlibatanku dalam hal itu. 427 00:22:10,498 --> 00:22:13,209 Percayalah, kau orang terakhir yang kusalahkan. 428 00:22:13,293 --> 00:22:16,588 Sepertinya kau tak sempat makan semalaman, jadi aku… 429 00:22:16,671 --> 00:22:17,964 Aku baru putus dengan Chane. 430 00:22:18,048 --> 00:22:21,092 Benarkah? Maafkan aku. 431 00:22:21,176 --> 00:22:25,013 Apa ketan mangga akan membuatmu mendingan? 432 00:22:25,096 --> 00:22:27,682 Aku tahu makanan enak bisa menyelesaikan masalah apa pun, 433 00:22:27,766 --> 00:22:30,769 tapi sekarang, aku butuh pelukan. 434 00:22:31,353 --> 00:22:32,645 Aku juga membawa itu. 435 00:22:37,150 --> 00:22:40,195 Salam meriah untuk pasangan kece yang melanjutkan pesta ini. 436 00:22:40,737 --> 00:22:42,947 Mereka sudah menikah selama 29 tahun. 437 00:22:43,531 --> 00:22:45,533 Tepuk tangan untuk mereka. Ayo, Semuanya. 438 00:22:45,617 --> 00:22:48,703 Kau tahu, Brian, aku juga seorang musisi. 439 00:22:48,787 --> 00:22:52,040 Bahkan, aku juara kedua di Acara Bakat Aramco. 440 00:22:52,540 --> 00:22:55,627 Maaf. Maksudku, aku juara hiburan ketiga. 441 00:22:55,710 --> 00:22:57,212 Jangan merendah, Peggy. 442 00:22:57,295 --> 00:22:59,172 Dia memenangkan semuanya. 443 00:22:59,255 --> 00:23:04,552 Itu kover akustik Despacito terbaik yang pernah dilihat Arab Saudi. 444 00:23:04,636 --> 00:23:07,680 Hank Hill, kau berbohong untukku? 445 00:23:07,764 --> 00:23:08,765 Benar. 446 00:23:08,848 --> 00:23:12,018 Aku merasa agak kotor, tapi dalam artian baik. 447 00:23:12,102 --> 00:23:15,814 Seperti perasaanku usai bersihkan saluran pembuangan sampah. 448 00:23:15,897 --> 00:23:17,690 Diam dan menarilah, Hank. 449 00:23:20,652 --> 00:23:23,696 <i>…terbakar selamanya</i> 450 00:23:34,624 --> 00:23:37,460 Hei, Kahn, kami ingin tahu kabarmu. 451 00:23:38,044 --> 00:23:39,421 Aku membawakanmu bir. 452 00:23:40,004 --> 00:23:45,468 Kami tahu kau ditolak oleh komunitasmu, tapi kami juga komunitasmu. 453 00:23:55,478 --> 00:23:57,230 Boleh kuajak Minh berkencan? 454 00:24:41,149 --> 00:24:43,151 Diterjemahkan oleh Cindy N 455 00:24:51,284 --> 00:24:54,204 <i>Tolonglah, ini bukan New Jersey.</i> 455 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-