"King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling
ID | 13213128 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Kahn-scious Uncoupling |
Release Name | King.Of.The.Hill.1997.S14E08.HULU.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37107024 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,519 --> 00:00:17,520
ANGKUTAN ARLEN
3
00:00:18,396 --> 00:00:19,605
PINDAHAN
4
00:00:23,151 --> 00:00:24,444
PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,041
SERANGGA MATI DALE
6
00:00:38,124 --> 00:00:39,500
Bolaku ditukar lagi.
7
00:00:40,334 --> 00:00:42,211
Apa selalu ada tiga lubang?
8
00:00:42,295 --> 00:00:44,380
Tak ada yang menukar bolamu, Dale.
9
00:00:44,464 --> 00:00:45,965
Bagaimana kau bisa yakin?
10
00:00:46,049 --> 00:00:50,219
Tak ada yang tahu ada apa di area terdalam
arena yang belum dijelajahi.
11
00:00:55,767 --> 00:00:57,351
Meleset lagi, Hank Hill.
12
00:00:57,435 --> 00:00:59,270
ARENA BOLING ARLEN
13
00:00:59,353 --> 00:01:02,023
Aku tahu kenapa kau tak mau
menjatuhkan pinnya.
14
00:01:02,106 --> 00:01:04,275
Karena kau dan pinnya sama-sama udik.
15
00:01:04,358 --> 00:01:06,778
Souphanousinphone menang lagi!
16
00:01:09,614 --> 00:01:13,659
Hei, Peggy Hill,
kau pernah bosan jadi juara kedua?
17
00:01:13,743 --> 00:01:18,122
Asal kau tahu, Hank dan aku
memenangkan Liga Boling Keluarga Aramco.
18
00:01:18,206 --> 00:01:21,000
Aku bahkan dapat skor 280 sekali.
19
00:01:21,084 --> 00:01:25,046
Itu sebabnya aku dijuluki
Peggy Hampir Sempurna.
20
00:01:25,129 --> 00:01:26,589
Singkatnya Peggy Sempurna.
21
00:01:26,672 --> 00:01:30,134
Peggy, skor terbaikmu cuma 180.
22
00:01:30,218 --> 00:01:32,970
Aku ingat jelas
karena usai lemparan terakhirmu,
23
00:01:33,054 --> 00:01:37,433
kau meneriaki lawan kita,
"Coba cetak skor 180, lalu pulanglah!"
24
00:01:37,934 --> 00:01:39,644
Ya, itu bukan ejekan terbaikmu.
25
00:01:40,144 --> 00:01:42,688
Kahn, kudengar kau menyewa Robata Chane
26
00:01:42,772 --> 00:01:45,358
untuk perayaan ulang tahun
pernikahan kalian yang ke-30.
27
00:01:45,441 --> 00:01:48,402
Bobby sangat antusias
dan tersanjung kau mempekerjakannya.
28
00:01:48,486 --> 00:01:52,031
Kami menyewa Robata Chane
karena Chane, bukan Bobby.
29
00:01:52,115 --> 00:01:54,242
Tapi kau pelit soal tenaga bantuan.
30
00:01:54,325 --> 00:01:59,872
Bantuan? Aku pembuat film/videografer
dokumenter pernikahan terbaik di Arlen.
31
00:01:59,956 --> 00:02:01,082
Bahkan,
32
00:02:01,165 --> 00:02:03,042
selama ini aku sedang merekam.
33
00:02:03,709 --> 00:02:07,964
Boomhauer secara tak resmi
pramutama bar terbaik di Heimlich.
34
00:02:08,047 --> 00:02:10,925
Daftar resmiku baru keluar bulan Juni.
35
00:02:11,008 --> 00:02:13,427
Benar sekali. Aku peracik andal.
36
00:02:13,511 --> 00:02:15,471
Ahli molekuler. Lihat ini.
37
00:02:15,972 --> 00:02:17,390
Keren, Kawan.
38
00:02:19,183 --> 00:02:20,852
Jangan sampai kalian mengecewakan.
39
00:02:20,935 --> 00:02:23,813
Kami baru merayakan hari jadi ke-29.
40
00:02:23,896 --> 00:02:24,897
Kami pesan makanan.
41
00:02:24,981 --> 00:02:28,568
Jika pernikahan kalian seperti kami,
setiap hari adalah pesta
42
00:02:28,651 --> 00:02:30,695
dan tamu kehormatannya adalah cinta kami.
43
00:02:30,778 --> 00:02:33,072
Jadi, kami yang duluan mencapai 30 tahun?
44
00:02:33,156 --> 00:02:35,575
Kami juga mengalahkan kalian
dalam pernikahan.
45
00:02:37,702 --> 00:02:40,163
Souphanousinphone menang lagi!
46
00:02:41,831 --> 00:02:45,001
Bill, kami sudah bilang
malam boling adalah acara pasangan.
47
00:02:45,501 --> 00:02:47,503
Pasangan, keluarga Dale dan Boomhauer.
48
00:02:47,587 --> 00:02:50,882
Tak bisakah seorang pria makan
di restoran favoritnya?
49
00:02:51,716 --> 00:02:53,676
Aku pesan yang biasa, Tony.
50
00:02:55,428 --> 00:02:58,723
Ingat, jangan beri tahu
pesta ulang tahun pernikahannya pada Bill.
51
00:02:58,806 --> 00:03:00,683
Ayolah. Undang saja dia.
52
00:03:00,766 --> 00:03:03,853
Aku masih belum memaafkannya
karena mengencani mendiang ibuku.
53
00:03:03,936 --> 00:03:04,937
Kau bisa maafkan?
54
00:03:13,487 --> 00:03:16,490
Kurasa kau bertanya-tanya
kenapa aku mendiamkanmu.
55
00:03:20,536 --> 00:03:21,787
Ada yang usik pikiranmu?
56
00:03:21,871 --> 00:03:23,539
Tidak, semua baik-baik saja.
57
00:03:24,165 --> 00:03:25,541
Baik-baik saja.
58
00:03:26,876 --> 00:03:29,086
Baiklah. Kalau begitu, selamat…
59
00:03:29,170 --> 00:03:31,547
Hank, kau mempermalukanku malam ini.
60
00:03:32,131 --> 00:03:34,884
- Apa?
- Di arena boling, ingat?
61
00:03:34,967 --> 00:03:37,428
Ya, aku ingat berada di arena boling.
62
00:03:37,511 --> 00:03:39,263
Apa ada hal lain?
63
00:03:39,347 --> 00:03:42,558
Saat aku bercerita tentang skor 280,
kenapa kau mengoreksiku?
64
00:03:42,642 --> 00:03:44,602
Karena skormu 180.
65
00:03:45,186 --> 00:03:47,605
Ayolah, Hank. Itu cuma bumbu cerita.
66
00:03:47,688 --> 00:03:50,691
Kau menambahkan 100 poin ekstra.
67
00:03:50,775 --> 00:03:55,238
Dalam skala satu sampai seratus,
kebohonganmu sudah maksimal.
68
00:03:55,321 --> 00:03:56,989
Kau tinggal mengikutiku.
69
00:03:57,073 --> 00:03:59,116
Aku benci berbohong, Peggy.
70
00:03:59,200 --> 00:04:02,203
Tapi yang lebih kubenci adalah
dijadikan kaki tangan.
71
00:04:02,286 --> 00:04:03,454
Kaki tangan?
72
00:04:03,537 --> 00:04:05,873
Aku tak memintamu merampok bank.
73
00:04:06,958 --> 00:04:08,125
Kau dengar itu?
74
00:04:08,209 --> 00:04:11,003
Jika kubilang tidak, berarti aku bohong.
75
00:04:12,046 --> 00:04:13,589
Aku akan menanganinya.
76
00:04:15,675 --> 00:04:17,385
PISTOL BRANKAS
77
00:04:18,261 --> 00:04:19,387
Tunggu.
78
00:04:19,470 --> 00:04:22,390
Sepertinya ada yang mencoba masuk
ke garasi sebelah.
79
00:04:23,099 --> 00:04:25,393
Kalau begitu,
itu masalah Kahn dan Minh, bukan?
80
00:04:25,476 --> 00:04:28,437
Mari lihat seberapa sombong mereka
setelah dirampok.
81
00:04:38,447 --> 00:04:42,201
Berhenti di situ
atau siap-siap kena hujan paku ukuran 15.
82
00:04:42,285 --> 00:04:43,327
Jangan tembak!
83
00:04:43,411 --> 00:04:44,412
Kahn?
84
00:04:44,495 --> 00:04:46,789
Kenapa kau membobol garasimu sendiri?
85
00:04:46,872 --> 00:04:50,126
Bukan membobol,
aku cuma tak bisa menemukan pembuka pintu.
86
00:04:50,835 --> 00:04:53,087
Aku sedang mengerjakan proyek swakriya.
87
00:04:53,170 --> 00:04:54,213
Selarut ini?
88
00:04:56,465 --> 00:04:57,800
Kau tidur di sini?
89
00:04:57,883 --> 00:04:59,719
Tidak. Jangan mengada-ada.
90
00:05:00,803 --> 00:05:03,472
Itu proyekku.
Aku melapisi sandaran kepala dan rangka.
91
00:05:04,056 --> 00:05:06,475
Jadi, kau pilih model bergelembung?
92
00:05:06,559 --> 00:05:08,144
Ya.
93
00:05:08,227 --> 00:05:11,022
Model itu paling mudah sobek.
94
00:05:11,105 --> 00:05:14,358
Perajin pelapis sungguhan
akan memakai model tanpa jahitan.
95
00:05:15,943 --> 00:05:17,069
Baiklah.
96
00:05:17,153 --> 00:05:21,949
Ya, aku tinggal di garasi
karena aku dan Minh bercerai.
97
00:05:22,033 --> 00:05:23,284
Bercerai?
98
00:05:23,367 --> 00:05:26,245
Tapi kami baru melihat
kalian bersama tadi malam.
99
00:05:26,329 --> 00:05:27,997
Semua hanya pura-pura.
100
00:05:28,080 --> 00:05:31,250
Perceraian dianggap sebagai aib
di komunitas Klub Janapada Asia.
101
00:05:31,751 --> 00:05:35,880
Jika mereka tahu, aku jadi yang terhina,
seperti Bill Dauterive versi Laos.
102
00:05:35,963 --> 00:05:39,592
Citra Connie sebagai calon pasangan ideal
bisa rusak di keluarga Wassanasong.
103
00:05:39,675 --> 00:05:41,552
Connie tahu soal perceraian ini?
104
00:05:49,393 --> 00:05:52,563
- Ya.
- Tak perlu berlebihan begitu.
105
00:05:52,646 --> 00:05:56,275
Sangat perlu. Ini masalah serius.
106
00:05:57,026 --> 00:06:00,446
Jangan beri tahu siapa pun,
terutama istrimu yang bermulut besar.
107
00:06:00,529 --> 00:06:02,531
Berbohong pada Peggy? Entahlah.
108
00:06:02,615 --> 00:06:06,535
Kumohon, Hank Hill.
Hidupku sudah cukup menyedihkan.
109
00:06:07,495 --> 00:06:08,662
Tokek itu saja tahu.
110
00:06:09,246 --> 00:06:12,041
Setiap malam mereka bercinta di ranjangku,
seolah mengejekku.
111
00:06:12,124 --> 00:06:13,250
Memaksaku menonton.
112
00:06:13,334 --> 00:06:14,335
Astaga.
113
00:06:14,418 --> 00:06:16,420
Baik, tenanglah.
114
00:06:16,504 --> 00:06:19,548
Kurasa demi menjaga nama baik keluargamu,
115
00:06:19,632 --> 00:06:21,300
aku bisa rahasiakan perceraianmu.
116
00:06:21,801 --> 00:06:25,388
Terima kasih. Aku janji akan balas budi
jika kau nanti bercerai.
117
00:06:28,307 --> 00:06:29,558
Semua baik-baik saja.
118
00:06:29,642 --> 00:06:32,311
Kahn sedang mengerjakan sesuatu
di garasinya.
119
00:06:32,395 --> 00:06:34,563
Selarut ini? Mengerjakan apa?
120
00:06:35,398 --> 00:06:39,777
Dia melihat sobekan di pelapis
ranjang mereka setelah mereka pulang.
121
00:06:39,860 --> 00:06:41,028
Kubantu memperbaikinya.
122
00:06:41,529 --> 00:06:44,031
Sudah. Semua sudah jelas.
123
00:06:44,865 --> 00:06:45,908
Selamat malam.
124
00:06:48,994 --> 00:06:49,995
TUTUP
125
00:06:50,079 --> 00:06:54,208
Setiap hidangan pembuka
bertema "Cinta Laos". Lihatlah.
126
00:06:54,291 --> 00:06:56,627
Tiram goreng dengan mutiara kelapa?
127
00:06:56,710 --> 00:07:00,381
Hari jadi ke-30 adalah hari jadi mutiara!
128
00:07:00,464 --> 00:07:02,883
Tiram sedang musim!
129
00:07:02,967 --> 00:07:05,636
Ini luar biasa. Aku menyukainya.
130
00:07:05,719 --> 00:07:08,431
Syukurlah. Kuharap orang tuamu juga.
131
00:07:08,514 --> 00:07:10,141
Ya, orang tuaku.
132
00:07:10,641 --> 00:07:13,686
- Mereka berlebihan soal pesta ini.
- Apa maksudmu?
133
00:07:13,769 --> 00:07:16,230
Tujuannya cuma untuk pamer
ke teman-teman mereka,
134
00:07:16,313 --> 00:07:18,190
terutama orang tua Chane.
135
00:07:18,274 --> 00:07:20,359
Mereka pikir kami akan menikah.
136
00:07:20,443 --> 00:07:23,863
- Bukankah itu bodoh?
- Sangat bodoh.
137
00:07:23,946 --> 00:07:26,157
Aku sependapat denganmu.
138
00:07:26,240 --> 00:07:29,410
Akan jauh lebih mudah
jika bisa beri tahu orang tua kami
139
00:07:29,493 --> 00:07:31,912
bahwa kami sedang menjalani
hubungan ENM terbuka.
140
00:07:31,996 --> 00:07:36,208
Dengar, aku akan berusaha semampuku
agar acara ini sukses.
141
00:07:36,292 --> 00:07:40,546
Seperti yang selalu kubilang,
makanan enak bisa jadi solusi apa pun.
142
00:07:41,046 --> 00:07:42,131
Terima kasih, Bobby.
143
00:07:42,214 --> 00:07:43,340
Kau baik padaku.
144
00:07:44,925 --> 00:07:47,845
Aku harus pergi.
Aku harus belajar untuk ujian akhir.
145
00:07:47,928 --> 00:07:50,222
Baiklah. Ya, aku juga harus belajar,
146
00:07:51,640 --> 00:07:52,850
untuk makan siang?
147
00:07:53,350 --> 00:07:54,477
Sampai jumpa di pesta.
148
00:07:54,560 --> 00:07:55,728
Baiklah, dah!
149
00:07:56,395 --> 00:07:58,189
<i>- Kolor siapa ini?</i>
<i>- Sayang, itu…</i>
150
00:07:58,272 --> 00:07:59,315
<i>Kau membohongi…</i>
151
00:07:59,398 --> 00:08:01,192
Kau menonton acara realitas?
152
00:08:01,275 --> 00:08:04,570
Jika ya, aku akan memutar
ban pemotong rumputku.
153
00:08:04,653 --> 00:08:09,074
Ya. Ada acara baru berjudul
<i>Suamiku Membohongiku Semalam.</i>
154
00:08:09,158 --> 00:08:13,746
Tapi di episode ini, dia akan beri tahu
situasi sebenarnya di rumah tetangga kami.
155
00:08:14,663 --> 00:08:17,333
Kurasa kau berbohong
tentang judul acaranya,
156
00:08:17,416 --> 00:08:19,251
tapi aku akan membiarkannya.
157
00:08:19,335 --> 00:08:24,465
Seperti yang kubilang, Kahn sedang
mengerjakan rangka ranjang barunya.
158
00:08:25,508 --> 00:08:27,343
Sudahlah. Kau mudah dibaca.
159
00:08:27,426 --> 00:08:30,846
Setiap kali kau coba berbohong,
kau membersihkan kacamatamu.
160
00:08:30,930 --> 00:08:35,142
Lucu saat kau beri tahu Brian Robertson
kau pilih Obama, tapi sekarang tidak.
161
00:08:35,226 --> 00:08:39,188
Aku tak membersihkan…
Mataku terasa kering…
162
00:08:39,688 --> 00:08:43,526
Sial. Dengar,
Kahn menyuruhku merahasiakannya.
163
00:08:43,609 --> 00:08:46,529
Jadi, kau bersedia berbohong untuk Kahn,
164
00:08:46,612 --> 00:08:49,532
tapi kau tak bisa
meladeni cerita bolingku?
165
00:08:49,615 --> 00:08:50,699
Istrimu sendiri?
166
00:08:51,367 --> 00:08:53,077
Baiklah, kau menang.
167
00:08:53,160 --> 00:08:54,745
Kahn dan Minh sudah bercerai.
168
00:08:54,828 --> 00:08:57,498
- Apa?
- Dia tinggal di garasi
169
00:08:57,581 --> 00:08:59,708
dan kurasa dia kencing di ember.
170
00:08:59,792 --> 00:09:01,794
Ada bau amonia.
171
00:09:02,545 --> 00:09:08,467
Setelah bersombong dan merendahkan kita,
ternyata pernikahan mereka bohong?
172
00:09:08,551 --> 00:09:09,885
Baiklah.
173
00:09:09,969 --> 00:09:11,971
Itu sebabnya aku tak mau memberitahumu.
174
00:09:12,054 --> 00:09:13,973
Kau pasti ingin mencecar mereka.
175
00:09:14,056 --> 00:09:17,726
Aku berjanji akan merahasiakan
perceraian itu, jadi kau juga.
176
00:09:17,810 --> 00:09:20,354
Atau pesta ulang tahun
pernikahan mereka bisa rusak.
177
00:09:21,480 --> 00:09:25,484
Kedengarannya kau ingin aku menjadi
kaki tangan dalam kebohonganmu, Hank.
178
00:09:27,236 --> 00:09:28,529
Kau terdiam, 'kan?
179
00:09:28,612 --> 00:09:29,613
Tidak, Peggy,
180
00:09:29,697 --> 00:09:32,825
sekarang aku mendiamkanmu.
181
00:09:32,908 --> 00:09:36,161
Amatir. Baiklah.
Aku akan menjaga rahasia mereka.
182
00:09:36,245 --> 00:09:38,080
Aku tak sekompetitif itu.
183
00:09:38,163 --> 00:09:42,042
Malah, mari lihat siapa yang akan
jadi pembohong terbaik di pesta.
184
00:09:42,126 --> 00:09:44,378
Bocoran, sudah pasti aku.
185
00:09:45,963 --> 00:09:47,423
Silakan saja.
186
00:09:47,506 --> 00:09:50,050
Aku tak mengkhawatirkan
apa yang akan terjadi.
187
00:09:57,182 --> 00:09:58,434
- Bersulang.
- Untukmu.
188
00:09:58,517 --> 00:09:59,602
Astaga.
189
00:09:59,685 --> 00:10:02,855
Tak kusangka
kebohongan sangat mahal belakangan ini.
190
00:10:02,938 --> 00:10:04,690
Ingat, jaga ucapanmu, Peggy.
191
00:10:04,773 --> 00:10:07,484
Ingat, aku pembohong yang lebih baik.
192
00:10:07,568 --> 00:10:09,236
Kau yang jaga ucapanmu.
193
00:10:09,320 --> 00:10:13,490
Ingat, ini juga harus berjalan lancar
untuk Bobby dan Connie.
194
00:10:13,574 --> 00:10:15,993
Mari bersepakat untuk diam
demi kebaikan mereka.
195
00:10:16,076 --> 00:10:19,413
Halo, Semuanya! <i>Sabaidi,</i> Thuk Khon.
196
00:10:19,496 --> 00:10:22,708
Selamat datang di pesta
hari jadi pernikahan ke-30 Kahn dan Minh.
197
00:10:24,376 --> 00:10:25,586
Selamat.
198
00:10:25,669 --> 00:10:29,757
Kurasa kita harus menyelamati
pasangan yang diduga bahagia.
199
00:10:29,840 --> 00:10:33,510
Wah, ternyata sang juara kedua,
keluarga Hill.
200
00:10:33,594 --> 00:10:35,304
Ikuti saja.
201
00:10:35,804 --> 00:10:39,600
Ya, bertahanlah, dan pernikahan kalian
mungkin bertahan selama pernikahan kami.
202
00:10:39,683 --> 00:10:42,728
Kalian tampak berseri-seri.
203
00:10:43,228 --> 00:10:45,689
Kahn, kau pria yang tampan.
204
00:10:45,773 --> 00:10:48,484
Aku yakin kau akan menikah
selama 31 tahun.
205
00:10:48,567 --> 00:10:51,403
Kenapa berhenti di situ?
Menurutku 40 tahun.
206
00:10:51,487 --> 00:10:53,781
Itu cinta yang akan bertahan selamanya.
207
00:10:53,864 --> 00:10:54,865
Bahkan dalam kematian.
208
00:10:55,949 --> 00:10:57,201
Terima kasih?
209
00:10:57,284 --> 00:10:59,453
Lihatlah pasangan muda yang menawan ini.
210
00:10:59,536 --> 00:11:01,497
Senang jumpa kalian juga,
Chane dan Connie.
211
00:11:02,831 --> 00:11:03,957
Lucu sekali!
212
00:11:04,041 --> 00:11:05,668
Ted, Cindy.
213
00:11:05,751 --> 00:11:07,461
Senang kalian datang.
214
00:11:07,544 --> 00:11:09,797
Sebagai ketua
dan bendahara klub janapada ini,
215
00:11:09,880 --> 00:11:11,840
kami senang dan wajib hadir.
216
00:11:11,924 --> 00:11:13,842
Tiga puluh tahun pernikahan.
217
00:11:13,926 --> 00:11:16,762
Kalian memberi contoh bagus
untuk anak-anak kita.
218
00:11:16,845 --> 00:11:20,349
Mungkin mereka akan hidup lebih lama
dari kita semua suatu hari nanti.
219
00:11:22,142 --> 00:11:24,144
Permisi, aku mau ambil minum.
220
00:11:24,645 --> 00:11:27,147
Aku tetangga lama Kahn, Brian Robertson,
221
00:11:27,231 --> 00:11:30,317
dan kami adalah Gentle Funk Orchestra.
222
00:11:30,401 --> 00:11:32,111
Biasanya, kami band R&B,
223
00:11:32,194 --> 00:11:35,364
tapi malam ini,
kami memadukan cita rasa Laos.
224
00:11:35,447 --> 00:11:36,740
Mainkan, Pria Khene!
225
00:11:36,824 --> 00:11:39,201
<i>Aku takkan menemukan kekasih lain</i>
226
00:11:44,123 --> 00:11:48,168
<i>Aku takkan menemukan kekasih lain</i>
<i>Yang lebih berharga darimu</i>
227
00:11:48,752 --> 00:11:50,713
<i>Lebih berharga darimu</i>
228
00:11:51,714 --> 00:11:54,550
<i>Selama hidupku</i>
229
00:11:55,217 --> 00:11:57,678
<i>Aku berdoa untuk orang sepertimu</i>
230
00:11:58,804 --> 00:12:05,519
<i>Aku bersyukur kepada Tuhan</i>
<i>Akhirnya aku menemukanmu</i>
231
00:12:05,602 --> 00:12:07,396
- Pura-puralah aku tak di sini.
- Hei.
232
00:12:11,442 --> 00:12:12,443
Hei, Bobby.
233
00:12:12,526 --> 00:12:14,361
Boleh aku di sini sebentar?
234
00:12:14,445 --> 00:12:17,740
Ada apa? Joseph menyuapi para bibi lagi?
235
00:12:17,823 --> 00:12:21,243
Chane pura-pura jadi pacar
untuk orang tua kami lagi.
236
00:12:21,326 --> 00:12:24,371
Memelukku, menciumku, meraba…
237
00:12:24,455 --> 00:12:25,456
Aku mengerti!
238
00:12:25,539 --> 00:12:31,086
Tapi apa orang tuamu senang
dengan situasi ini? Makanannya?
239
00:12:31,170 --> 00:12:34,006
Kudengar orang tak berhenti
memuji lumpiamu.
240
00:12:34,506 --> 00:12:36,550
Tapi orang tuaku sama seperti Chane.
241
00:12:36,633 --> 00:12:38,427
Mereka mementingkan penampilan dan…
242
00:12:40,679 --> 00:12:44,016
Omong-omong, terima kasih sudah membuat
semua ini sedikit mendingan.
243
00:12:44,099 --> 00:12:47,102
Membuat sedikit mendingan memang tugasku.
244
00:12:47,186 --> 00:12:51,398
Ada yang bisa kulakukan
agar semua lebih enak dijalani?
245
00:12:51,482 --> 00:12:52,983
Itu tugas pramutama bar.
246
00:12:57,196 --> 00:12:59,990
Aku datang
untuk pesta ulang tahun pernikahan.
247
00:13:00,073 --> 00:13:01,158
Namamu?
248
00:13:03,076 --> 00:13:04,203
Sonny Soo?
249
00:13:04,995 --> 00:13:06,872
- Sungguh?
- Ya.
250
00:13:06,955 --> 00:13:08,957
Pak Dauterive, kami tahu siapa kau.
251
00:13:09,041 --> 00:13:10,542
LARANG MASUK.
MENYERANG IBU KAHN.
252
00:13:10,626 --> 00:13:13,003
Kalian keliru. Kami saling mencintai.
253
00:13:16,089 --> 00:13:18,759
Apa ini? Ini lezat.
254
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Ini mutiara kelapa.
255
00:13:20,636 --> 00:13:24,890
Wah. Chane Wassanasong benar-benar tahu
cara menyiapkan pesta.
256
00:13:25,474 --> 00:13:27,309
- Ya.
- Benar.
257
00:13:27,392 --> 00:13:30,604
Saat kalian minta Robata Chane melayani,
aku tahu harus maksimal.
258
00:13:30,687 --> 00:13:33,524
Anak Laos yang baik!
259
00:13:33,607 --> 00:13:37,069
Aku sangat menghargai
kau menghormati warisan kuliner kami.
260
00:13:37,152 --> 00:13:39,696
Di mana kau menemukan lengkuas?
261
00:13:39,780 --> 00:13:41,198
Ya, beri tahu kami.
262
00:13:41,281 --> 00:13:42,950
Di mana kau temukan lengkuas itu?
263
00:13:43,033 --> 00:13:44,993
Aku tak bisa menerima semua pujian.
264
00:13:45,077 --> 00:13:47,079
Putrimu menginspirasi banyak hidangan.
265
00:13:47,162 --> 00:13:50,207
Seperti ketan pepaya itu
karena dia sangat manis.
266
00:13:51,458 --> 00:13:53,252
Kurasa aku akan menangis.
267
00:13:53,335 --> 00:13:55,462
- Bobby bilang itu mangga.
- Tenang, Peggy.
268
00:13:55,546 --> 00:13:58,340
Aku tak berkontribusi, tapi Chane,
269
00:13:58,423 --> 00:14:01,093
kau tak lupa berterima kasih
pada seseorang, 'kan?
270
00:14:02,219 --> 00:14:04,513
- Para tentara?
- Jangan pernah lupa.
271
00:14:08,600 --> 00:14:11,436
Bung, dia selalu menyebalkan.
272
00:14:11,520 --> 00:14:14,398
Bahkan saat SMP,
Chane dipuji atas pekerjaan orang.
273
00:14:14,481 --> 00:14:16,233
Ingat huruf S keren yang dia gambar?
274
00:14:16,316 --> 00:14:17,943
Aku membuatnya lebih dulu.
275
00:14:19,069 --> 00:14:21,864
Kau harus bangga
semua orang suka makananmu.
276
00:14:21,947 --> 00:14:26,535
Dia pura-pura lebih serius dengan Connie
untuk menyenangkan ayahnya yang kaya.
277
00:14:26,618 --> 00:14:29,329
Aku ingin beri tahu Connie
dia tak perlu menoleransi itu,
278
00:14:29,413 --> 00:14:31,707
tapi aku tak mau terlalu ikut campur.
279
00:14:31,790 --> 00:14:33,542
Aku tahu aku akan benci diriku
280
00:14:33,625 --> 00:14:36,545
jika harus lihat bedebah itu
mesra dengan gebetanku semalaman,
281
00:14:36,628 --> 00:14:39,214
berbisik di telinganya,
menyentuh punggung bawahnya.
282
00:14:39,298 --> 00:14:42,843
Diam, kembalilah ke sana,
dan berhenti makan semua makanan.
283
00:14:42,926 --> 00:14:46,555
Jangan makan semua makanan.
Jangan goda janda tua yang masih seksi.
284
00:14:46,638 --> 00:14:48,599
Kenapa aku ada di sini?
285
00:14:49,641 --> 00:14:54,897
Ini hubungan yang sehat,
perubahan yang bagus untuk Chane.
286
00:14:54,980 --> 00:14:58,650
Kami sangat senang
melihat Connie bersama Chane,
287
00:14:58,734 --> 00:15:01,528
terutama setelah semua cowok payah
yang dia kencani.
288
00:15:01,612 --> 00:15:04,364
Kurasa kau lupa
Connie dan Bobby pernah berkencan.
289
00:15:04,448 --> 00:15:07,200
Ya. Dan Bobby tak payah.
290
00:15:07,284 --> 00:15:09,161
Aku tak tahu anak kalian berkencan.
291
00:15:10,537 --> 00:15:13,498
Itu bukan apa-apa. Cinta monyet. Sungguh.
292
00:15:13,582 --> 00:15:15,709
Anak keluarga Hill itu masih hijau.
293
00:15:15,792 --> 00:15:19,254
Ya, anak mereka
seperti batu loncatan gemuk
294
00:15:19,338 --> 00:15:21,423
untuk mendekati seseorang seperti putramu.
295
00:15:21,506 --> 00:15:24,843
- Apa katamu?
- Aku hanya setuju dengan Minh.
296
00:15:24,927 --> 00:15:28,472
Hubungan Bobby dan Connie tak serius.
297
00:15:29,431 --> 00:15:32,893
Kurasa kau dan Minh tahu
semua tentang hubungan serius…
298
00:15:32,976 --> 00:15:34,269
Hei, Peggy, dengar.
299
00:15:34,853 --> 00:15:36,897
Kau suka lagu ini. Ingat?
300
00:15:36,980 --> 00:15:40,567
Kau bilang itu selalu membuatmu
ingin berhenti bicara dan menari.
301
00:15:42,319 --> 00:15:44,696
Ayolah, jangan cuma berdiri di situ.
302
00:15:45,364 --> 00:15:46,949
Biarkan saja, Peggy.
303
00:15:47,032 --> 00:15:49,326
Mereka hanya menjilat
keluarga Wassanasong.
304
00:15:49,409 --> 00:15:50,494
Bukan hanya itu.
305
00:15:50,577 --> 00:15:53,205
Kini mereka melakukannya
dengan mengorbankan putra kita.
306
00:15:53,288 --> 00:15:54,456
Kau benar.
307
00:15:54,539 --> 00:15:57,960
Tapi malam hampir berakhir
dan kita hampir berhasil melewatinya
308
00:15:58,043 --> 00:16:01,964
tanpa mengubah ini jadi salah satu acaramu
tentang pertengkaran ibu rumah tangga.
309
00:16:02,047 --> 00:16:05,133
Tolonglah, ini bukan New Jersey.
310
00:16:05,217 --> 00:16:07,052
Baiklah. Aku takkan mengacaukannya,
311
00:16:07,135 --> 00:16:09,888
tapi ini semua hanya demi Bobby
312
00:16:09,972 --> 00:16:13,725
dan aku tak mau kalah darimu,
pembohong terburuk di dunia.
313
00:16:13,809 --> 00:16:16,061
Tak apa-apa jika ini berakhir seri.
314
00:16:16,561 --> 00:16:18,397
Sepak bola mengajariku bahwa itu wajar.
315
00:16:20,774 --> 00:16:24,027
Satu Minh Julep, ekstra kuat.
316
00:16:24,111 --> 00:16:25,195
Baik, Bu.
317
00:16:26,613 --> 00:16:28,031
Di sana kau rupanya.
318
00:16:28,615 --> 00:16:30,117
Kenapa tak bersama Chane?
319
00:16:30,200 --> 00:16:31,493
Kalian sangat manis bersama.
320
00:16:31,576 --> 00:16:34,287
Astaga! Sudah kubilang,
kami hanya berkencan biasa.
321
00:16:34,371 --> 00:16:37,374
Berhenti memanggilnya Nak
dan mengedip seperti orang bodoh.
322
00:16:37,457 --> 00:16:41,837
Connie, Ibu hanya ingin melihatmu berakhir
dalam pernikahan yang baik dan bahagia.
323
00:16:41,920 --> 00:16:44,923
Berhenti membicarakan pernikahan!
Usiaku 21 tahun.
324
00:16:45,007 --> 00:16:47,050
Ibu menikah saat berusia 21 tahun!
325
00:16:47,134 --> 00:16:48,969
Pernahkah Ibu berpikir
326
00:16:49,052 --> 00:16:52,014
bahwa mungkin aku tak mau
buat kesalahan yang sama seperti Ibu?
327
00:16:53,265 --> 00:16:54,391
Mohon perhatian.
328
00:16:54,474 --> 00:16:58,478
Acara salindia akan dimulai
di dekat panggung beberapa menit lagi.
329
00:16:58,562 --> 00:16:59,980
Sial, itu aba-abaku!
330
00:17:05,527 --> 00:17:06,653
Sial!
331
00:17:06,737 --> 00:17:10,073
Bagaimana jika satu tarian lagi
sebelum acara salindia?
332
00:17:10,157 --> 00:17:12,242
<i>Ke kiri</i>
<i>Sekarang mundur</i>
333
00:17:12,826 --> 00:17:16,246
Aku suka tarian
dengan aturan dan instruksi yang jelas.
334
00:17:16,329 --> 00:17:18,165
Boleh aku bertanya?
335
00:17:18,248 --> 00:17:20,584
Chane mengganggu Connie.
336
00:17:20,667 --> 00:17:24,838
Aku ingin bantu, tapi itu berarti
konfrontasi langsung dengan Chane,
337
00:17:24,921 --> 00:17:26,965
dan ayahnya masih bosku.
338
00:17:27,049 --> 00:17:30,510
Bobby, mungkin lebih baik
jangan ganggu Connie dan orang tuanya.
339
00:17:30,594 --> 00:17:32,304
Kenapa Ayah bilang begitu?
340
00:17:33,055 --> 00:17:37,559
Mereka sudah sibuk dengan urusan Laos.
341
00:17:37,642 --> 00:17:40,020
Ayah mudah dibaca.
342
00:17:40,103 --> 00:17:42,564
Ayah jelas menyembunyikan hal penting.
343
00:17:42,647 --> 00:17:45,275
Demi Tuhan, beri tahu saja dia, Hank.
344
00:17:45,358 --> 00:17:47,569
Kau tak bisa bohong
dan menari <i>Cha-cha Slide.</i>
345
00:17:48,153 --> 00:17:50,572
Baik, dengar, jangan beri tahu siapa pun,
346
00:17:50,655 --> 00:17:53,658
tapi orang tua Connie bercerai.
347
00:17:53,742 --> 00:17:55,744
<i>Semuanya tepuk tangan</i>
348
00:18:04,377 --> 00:18:05,712
Bodohnya aku.
349
00:18:05,796 --> 00:18:08,381
Ini bukan jalan keluar dari properti.
350
00:18:11,968 --> 00:18:13,595
Kau baik-baik saja?
351
00:18:13,678 --> 00:18:15,764
Tentu. Pesta ini berjalan lancar.
352
00:18:15,847 --> 00:18:17,307
Semua orang gembira.
353
00:18:17,390 --> 00:18:20,102
Tapi apa kau baik-baik saja?
354
00:18:21,103 --> 00:18:22,604
Tidak juga.
355
00:18:22,687 --> 00:18:23,688
Tapi nanti akan baik.
356
00:18:23,772 --> 00:18:24,773
Terima kasih.
357
00:18:28,527 --> 00:18:30,612
Seharusnya aku melabeli ini.
358
00:18:31,279 --> 00:18:32,447
Ayahku baru bercerita.
359
00:18:32,531 --> 00:18:36,743
Andai aku tahu orang tuamu bercerai,
aku akan ada untukmu.
360
00:18:36,827 --> 00:18:38,745
Maafkan aku.
361
00:18:38,829 --> 00:18:42,582
Tak perlu. Tidak ada yang tahu
soal perceraian itu. Mereka rahasiakan.
362
00:18:42,666 --> 00:18:43,667
Bercerai?
363
00:18:44,167 --> 00:18:47,671
Ada apa? Kenapa semua orang melihat kita
364
00:18:47,754 --> 00:18:49,589
dan kenapa kita ada di TV?
365
00:18:52,092 --> 00:18:54,678
- Bobby!
- Hank Hill!
366
00:19:00,183 --> 00:19:05,355
Lelucon lucu, Bobby Hill,
dasar anak nakal. Semuanya tenang.
367
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Kami tak bercerai.
368
00:19:06,857 --> 00:19:08,984
Pernikahan kami kuat.
369
00:19:09,067 --> 00:19:10,152
Sering bercinta.
370
00:19:10,235 --> 00:19:11,945
Bahkan sebelum kami ke sini.
371
00:19:12,028 --> 00:19:14,072
Tenang, kami sudah cuci tangan.
372
00:19:16,575 --> 00:19:17,868
Cukup, Khan.
373
00:19:17,951 --> 00:19:19,161
Itu benar, Semuanya.
374
00:19:19,244 --> 00:19:22,122
Pesta ini palsu.
375
00:19:22,205 --> 00:19:24,749
Kami sudah bercerai selama dua tahun.
376
00:19:24,833 --> 00:19:26,251
Terima kasih sudah datang.
377
00:19:26,334 --> 00:19:27,794
- Apa?
- Tak mungkin.
378
00:19:27,878 --> 00:19:29,129
Astaga.
379
00:19:30,422 --> 00:19:32,716
Mereka sudah bercerai selama dua tahun?
380
00:19:32,799 --> 00:19:36,761
Berarti secara teknis,
kita menikah lebih lama. Hore!
381
00:19:41,474 --> 00:19:46,354
<i>Meski kita sudah sampai di ujung jalan</i>
382
00:19:46,438 --> 00:19:47,647
Ted, tunggu!
383
00:19:48,648 --> 00:19:50,859
Baiklah, kami sudah bercerai.
384
00:19:51,526 --> 00:19:52,819
Aku masih tinggal di garasi!
385
00:19:53,403 --> 00:19:54,946
Menurutku itu sangat menyedihkan.
386
00:19:55,030 --> 00:19:56,406
Dan menjijikkan.
387
00:19:56,948 --> 00:20:00,493
Cindy, mungkin Chane seharusnya
tak mengencani gadis dari keluarga hancur
388
00:20:00,577 --> 00:20:03,288
yang ayahnya tidur
dengan sisa cat dan gegat.
389
00:20:03,371 --> 00:20:05,373
Yang benar tokek.
390
00:20:05,957 --> 00:20:08,627
Hei, sepertinya kau sedang banyak pikiran.
391
00:20:08,710 --> 00:20:10,295
Kuberi kau waktu sendiri dulu.
392
00:20:10,378 --> 00:20:12,380
Kau meninggalkanku? Sekarang?
393
00:20:12,464 --> 00:20:16,384
Kau tahu peraturan ENM. Kita tak perlu
saling membebani dengan masalah kita.
394
00:20:16,468 --> 00:20:18,470
Itu yang kita sukai dari kesepakatan ini.
395
00:20:18,553 --> 00:20:22,307
Kau pura-pura jadi pacar sungguhan
saat ingin mengesankan orang tuamu,
396
00:20:22,390 --> 00:20:23,934
tapi saat aku butuh dukunganmu…
397
00:20:24,017 --> 00:20:26,811
Hei, berhenti memaksaku
memahami perasaanmu.
398
00:20:26,895 --> 00:20:29,397
Ini tak konsensual
dan aku tak merasa aman.
399
00:20:30,732 --> 00:20:34,236
Kita masih bisa bertemu nanti
untuk bercinta jika kau mau!
400
00:20:34,319 --> 00:20:36,029
Aku akan melakukannya untukmu!
401
00:20:41,368 --> 00:20:43,161
Maaf. Aku akan pergi.
402
00:20:43,245 --> 00:20:44,454
Kemarilah, Bill.
403
00:20:44,537 --> 00:20:45,914
Ini tak penting lagi.
404
00:20:45,997 --> 00:20:48,250
Semua orang tahu
aku dan Minh sudah bercerai.
405
00:20:48,333 --> 00:20:49,751
Bagian terburuknya sudah usai.
406
00:20:50,794 --> 00:20:51,836
Kahn.
407
00:20:52,337 --> 00:20:54,214
Itu akan jauh lebih buruk.
408
00:20:59,636 --> 00:21:02,764
- Halo, Connie, aku…
- Maaf, Bu Hill.
409
00:21:02,847 --> 00:21:03,848
Untuk apa?
410
00:21:03,932 --> 00:21:07,185
Karena cara orang tuaku
memperlakukan kalian dan Bobby.
411
00:21:07,269 --> 00:21:10,355
Dia bekerja dengan baik malam ini
dan tak dapat pujian.
412
00:21:10,438 --> 00:21:11,439
Terima kasih.
413
00:21:11,523 --> 00:21:14,859
Turut prihatin atas kejadian
yang menimpamu dan keluargamu.
414
00:21:15,360 --> 00:21:16,361
Ini aneh.
415
00:21:16,444 --> 00:21:20,782
Aku tahu orang tuaku bercerai,
tapi sekarang baru benar-benar terasa.
416
00:21:20,865 --> 00:21:23,952
Aku selalu bersaing dengan orang tuamu
dan selalu kalah.
417
00:21:24,035 --> 00:21:28,873
Tapi satu yang kami lakukan dengan benar
adalah membesarkan anak-anak yang baik.
418
00:21:28,957 --> 00:21:30,417
Kami seri dalam hal itu.
419
00:21:30,500 --> 00:21:34,212
Jika suatu hari kau memutuskan
untuk menikah, Connie,
420
00:21:34,296 --> 00:21:38,133
kau akan menjadi istri yang hebat
bagi pria yang sangat beruntung.
421
00:21:38,216 --> 00:21:41,052
Kau tak ditakdirkan
berakhir seperti orang tuamu.
422
00:21:41,136 --> 00:21:44,556
Aku ingat saat kecil selalu merasa
lebih baik setelah bicara denganmu.
423
00:21:45,056 --> 00:21:46,349
Terima kasih.
424
00:21:46,433 --> 00:21:48,101
Aku ibu yang lebih baik dari Minh?
425
00:21:48,184 --> 00:21:50,270
Jangan bawa-bawa aku, Bu Hill.
426
00:22:07,579 --> 00:22:10,415
Maafkan keterlibatanku dalam hal itu.
427
00:22:10,498 --> 00:22:13,209
Percayalah,
kau orang terakhir yang kusalahkan.
428
00:22:13,293 --> 00:22:16,588
Sepertinya kau tak sempat
makan semalaman, jadi aku…
429
00:22:16,671 --> 00:22:17,964
Aku baru putus dengan Chane.
430
00:22:18,048 --> 00:22:21,092
Benarkah? Maafkan aku.
431
00:22:21,176 --> 00:22:25,013
Apa ketan mangga
akan membuatmu mendingan?
432
00:22:25,096 --> 00:22:27,682
Aku tahu makanan enak
bisa menyelesaikan masalah apa pun,
433
00:22:27,766 --> 00:22:30,769
tapi sekarang, aku butuh pelukan.
434
00:22:31,353 --> 00:22:32,645
Aku juga membawa itu.
435
00:22:37,150 --> 00:22:40,195
Salam meriah untuk pasangan kece
yang melanjutkan pesta ini.
436
00:22:40,737 --> 00:22:42,947
Mereka sudah menikah selama 29 tahun.
437
00:22:43,531 --> 00:22:45,533
Tepuk tangan untuk mereka. Ayo, Semuanya.
438
00:22:45,617 --> 00:22:48,703
Kau tahu, Brian, aku juga seorang musisi.
439
00:22:48,787 --> 00:22:52,040
Bahkan, aku juara kedua
di Acara Bakat Aramco.
440
00:22:52,540 --> 00:22:55,627
Maaf. Maksudku, aku juara hiburan ketiga.
441
00:22:55,710 --> 00:22:57,212
Jangan merendah, Peggy.
442
00:22:57,295 --> 00:22:59,172
Dia memenangkan semuanya.
443
00:22:59,255 --> 00:23:04,552
Itu kover akustik Despacito terbaik
yang pernah dilihat Arab Saudi.
444
00:23:04,636 --> 00:23:07,680
Hank Hill, kau berbohong untukku?
445
00:23:07,764 --> 00:23:08,765
Benar.
446
00:23:08,848 --> 00:23:12,018
Aku merasa agak kotor,
tapi dalam artian baik.
447
00:23:12,102 --> 00:23:15,814
Seperti perasaanku usai bersihkan
saluran pembuangan sampah.
448
00:23:15,897 --> 00:23:17,690
Diam dan menarilah, Hank.
449
00:23:20,652 --> 00:23:23,696
<i>…terbakar selamanya</i>
450
00:23:34,624 --> 00:23:37,460
Hei, Kahn, kami ingin tahu kabarmu.
451
00:23:38,044 --> 00:23:39,421
Aku membawakanmu bir.
452
00:23:40,004 --> 00:23:45,468
Kami tahu kau ditolak oleh komunitasmu,
tapi kami juga komunitasmu.
453
00:23:55,478 --> 00:23:57,230
Boleh kuajak Minh berkencan?
454
00:24:41,149 --> 00:24:43,151
Diterjemahkan oleh Cindy N
455
00:24:51,284 --> 00:24:54,204
<i>Tolonglah, ini bukan New Jersey.</i>
455
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-