"King of the Hill" A Sounder Investment
ID | 13213130 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" A Sounder Investment |
Release Name | King.Of.The.Hill.1997.S14E10.HULU.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 37107027 |
Format | srt |
1
00:00:11,472 --> 00:00:12,640
PEMANASAN GLOBAL
2
00:00:16,519 --> 00:00:17,520
ANGKUTAN ARLEN
3
00:00:18,396 --> 00:00:19,605
PINDAHAN
4
00:00:25,194 --> 00:00:27,697
PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:38,041 --> 00:00:42,962
Kau terlambat. Kini kita bisa
memulai rapat Hill Family Inc.
7
00:00:43,046 --> 00:00:45,798
Bisakah kita lewatkan pembacaan notula?
8
00:00:45,882 --> 00:00:48,551
Tidak, aku… Baiklah.
9
00:00:48,634 --> 00:00:51,679
Portofolio pendapatan kita
telah menghasilkan dividen,
10
00:00:51,763 --> 00:00:54,515
jadi kita harus putuskan
harus diapakan uang baru ini.
11
00:00:54,599 --> 00:00:58,061
- Berapa jumlahnya?
- Cuma lima persen.
12
00:00:58,144 --> 00:01:02,940
Cuma? Itu uang yang menghasilkan uang,
diciptakan oleh Presiden Reagan.
13
00:01:03,024 --> 00:01:06,027
Ya, tapi masih kurang
dari dana indeks rata-rata.
14
00:01:06,110 --> 00:01:10,740
Lalu ada inflasi, yang menurutku,
adalah pembunuh senyap sebenarnya.
15
00:01:10,823 --> 00:01:13,409
Tapi pemasaran penyakit jantung
lebih bagus.
16
00:01:13,493 --> 00:01:16,996
Itulah kehebatan rencana pensiun Aramco.
17
00:01:17,080 --> 00:01:18,998
Kita memilih toleransi risiko.
18
00:01:19,082 --> 00:01:23,836
Serahkan pertumbuhan sedang pada milenial
dan orang lain yang bertato untuk bekerja.
19
00:01:23,920 --> 00:01:27,090
Aku hanya ingin lebih berpendapat
dalam investasi kita.
20
00:01:27,173 --> 00:01:32,512
Setiap detik kita tak berinvestasi berarti
kehilangan uang. Ingat, waktu adalah uang.
21
00:01:32,595 --> 00:01:36,516
Tapi ingat juga,
lambat dan stabil memenangkan lomba.
22
00:01:36,599 --> 00:01:38,768
Tak perlu ubah ini jadi hal klise…
23
00:01:38,851 --> 00:01:40,269
Siapa cepat, dia dapat.
24
00:01:41,979 --> 00:01:42,980
- Ya.
- Ya.
25
00:01:43,481 --> 00:01:44,482
Ya.
26
00:01:45,024 --> 00:01:48,945
Hank, apa pun yang mengganggumu,
jangan lampiaskan pada kami.
27
00:01:49,028 --> 00:01:51,906
Maaf aku gampang marah, Kawan-Kawan.
28
00:01:51,989 --> 00:01:55,243
Aku dan Peggy tadi membahas uang.
29
00:01:58,663 --> 00:02:03,376
Halo, Semuanya.
Mau coba Jagung Merah John Redcorn?
30
00:02:06,504 --> 00:02:08,798
Wah. Enak sekali, Kawan.
31
00:02:08,881 --> 00:02:12,009
Jagungmu lezat sekali, John Redcorn.
32
00:02:12,093 --> 00:02:15,555
Nancy akan menyukai ini.
Kau sudah berikan padanya?
33
00:02:15,638 --> 00:02:19,016
Aku sudah cukup lama
memberikannya pada Nancy.
34
00:02:21,602 --> 00:02:23,187
Berapa yang laku sejauh ini?
35
00:02:23,271 --> 00:02:27,191
Tidak ada. Babi-babi liar
telah merusak sebagian besar lahanku.
36
00:02:27,275 --> 00:02:31,362
Kau tahu babi jenis apa yang tak bisa
makan tanaman? Yang sudah mati.
37
00:02:31,445 --> 00:02:35,658
Aku membaca bahwa cara terbaik
untuk mengurus masalah babi liar
38
00:02:35,741 --> 00:02:37,034
adalah menjebak mereka.
39
00:02:37,118 --> 00:02:39,495
Kau bilang begitu
karena tak bisa menembak.
40
00:02:40,079 --> 00:02:42,165
Ini bukan soal
aku bisa menembak atau tidak.
41
00:02:42,248 --> 00:02:43,249
Kau tak bisa! Wingo!
42
00:02:43,332 --> 00:02:44,375
Kau benar.
43
00:02:44,458 --> 00:02:47,336
Ini tentang cara terbaik
untuk membantu John Redcorn.
44
00:02:47,420 --> 00:02:51,549
Mungkin kau bisa bantu perbaiki pagar
dan memasang perangkap juga.
45
00:02:52,049 --> 00:02:53,259
Kedengarannya bagus.
46
00:02:53,342 --> 00:02:56,220
Tak perlu malu memetik
sementara yang lain berburu.
47
00:02:57,430 --> 00:02:59,265
Ejekan bagus, JR.
48
00:03:03,728 --> 00:03:05,938
Menurut ratusan ulasan,
49
00:03:06,022 --> 00:03:09,400
perangkap ini sempurna
untuk menangkap hingga 50 babi sehari.
50
00:03:10,026 --> 00:03:12,820
Gawat, mereka akan menghabisi semuanya.
51
00:03:12,904 --> 00:03:14,697
- Berhasil!
- Sudah 51!
52
00:03:16,657 --> 00:03:18,701
Ada jaminan uang kembali untuk ini.
53
00:03:19,702 --> 00:03:20,703
PUSAT SIMFONI MEYERSON
54
00:03:20,786 --> 00:03:22,413
BEETHOVEN - Konser Langsung
55
00:03:22,496 --> 00:03:26,709
Ini cuma kencan pertama
dengan Connie. Santai saja.
56
00:03:28,252 --> 00:03:30,379
Wah, tempatnya bagus.
57
00:03:30,463 --> 00:03:33,883
Kukira aku tak suka musik klasik Handel,
58
00:03:33,966 --> 00:03:37,178
tapi itu ada di daftar putar
Chopin Liszt-ku.
59
00:03:37,845 --> 00:03:39,347
Kuralat ucapanku.
60
00:03:41,432 --> 00:03:43,935
Maaf, <i>Frasier</i> ada di Netflix.
61
00:03:44,018 --> 00:03:45,645
Tidak, itu lucu.
62
00:03:45,728 --> 00:03:48,314
Aku hanya lelah
karena bergadang pekan ini.
63
00:03:48,397 --> 00:03:52,944
Aku mengerti. Semalam aku terjaga
sampai pukul 02.00 mengupas bawang putih.
64
00:03:53,694 --> 00:03:56,447
Aku tak bau, 'kan? Aku mandi dua kali.
65
00:03:59,116 --> 00:04:04,372
Konserto ini seharusnya bagus
menurut subreddit Beethoven.
66
00:04:04,455 --> 00:04:07,291
Komposernya,
bukan film tentang anjing itu.
67
00:04:07,375 --> 00:04:10,920
Subreddit film itu ternyata sangat buruk.
68
00:04:11,003 --> 00:04:16,259
Konserto dalam D. Aku mempelajari ini
tepat sebelum berhenti bermain di SMP.
69
00:04:16,342 --> 00:04:20,388
- Kau tak bermain biola lagi?
- Tidak.
70
00:04:21,347 --> 00:04:23,266
Aku tak tahu itu.
71
00:04:23,349 --> 00:04:26,310
Ini salah satu konser biola terpanjang
yang pernah ditulis.
72
00:04:26,811 --> 00:04:28,729
Aku juga tak tahu itu.
73
00:04:32,275 --> 00:04:33,276
Diam!
74
00:04:39,115 --> 00:04:41,909
Tak ada yang menandingi
daging babi segar hasil panen.
75
00:04:41,993 --> 00:04:44,745
Bill, aku tak menyangka
kau mengenai yang terakhir.
76
00:04:44,829 --> 00:04:46,998
Itu pasti tembakan 183 meter.
77
00:04:47,081 --> 00:04:50,042
Trikku adalah aku tak menembak
di tempat babinya.
78
00:04:50,126 --> 00:04:52,753
Aku menembak di mana babinya akan berada.
79
00:04:52,837 --> 00:04:54,922
Itulah namanya berburu, Bill.
80
00:04:55,006 --> 00:04:58,968
Hank, kenapa kau tak memanggang babi
yang masuk perangkapmu?
81
00:04:59,051 --> 00:05:00,886
Benar juga, tak ada.
82
00:05:02,179 --> 00:05:05,057
Menyenangkan melakukan sesuatu bersama.
83
00:05:05,141 --> 00:05:07,476
Aku belum pernah sesenang ini sejak…
84
00:05:09,228 --> 00:05:12,106
Tak ada alasan kita tak bisa
melakukan ini tiap akhir pekan.
85
00:05:12,189 --> 00:05:15,026
Ada banyak peternakan
dengan lebih banyak babi untuk ditembak.
86
00:05:15,109 --> 00:05:18,070
Ya, seperti Ikigai,
lingkaran yang saling bersinggungan.
87
00:05:18,154 --> 00:05:21,324
Lakukan yang kau suka,
jangan pernah bekerja.
88
00:05:21,407 --> 00:05:24,660
Menurutmu ini bisa
kita jadikan bisnis, Boomhauer?
89
00:05:24,744 --> 00:05:27,747
Itu ide yang lebih baik
daripada Uber-mu untuk anjing.
90
00:05:27,830 --> 00:05:32,543
Jika anjing bisa pandu pria menyeberang,
kenapa dia tak bisa kendarai mobil?
91
00:05:32,626 --> 00:05:37,173
Tunggu, idemu adalah anjing itu… Sudahlah.
92
00:05:37,256 --> 00:05:38,883
Jika kau serius soal ini,
93
00:05:38,966 --> 00:05:42,553
saranku adalah tak perlu buru-buru
dan bangunlah perlahan, tapi pasti.
94
00:05:42,636 --> 00:05:44,805
Seperti yang kubilang pada Peggy
saat kami coba
95
00:05:44,889 --> 00:05:47,183
mencari di mana menginvestasikan
uang lebih kami.
96
00:05:49,226 --> 00:05:50,394
Hank punya uang!
97
00:05:50,478 --> 00:05:53,647
Ya, Hank, kau bisa berinvestasi
pada ide Boomhauer.
98
00:05:53,731 --> 00:05:56,609
Ya, pikirkanlah tabungan
jangka panjang itu atau tak usah.
99
00:05:56,692 --> 00:06:00,404
Tentu. Kami akan membicarakannya
di rapat Hill Family Inc berikutnya.
100
00:06:00,488 --> 00:06:04,367
Hei, siapa yang mau iga? Lezat.
101
00:06:06,994 --> 00:06:09,872
Aku tak bicara soal dua tahun
untuk ubah merah jadi hitam.
102
00:06:09,955 --> 00:06:11,665
Pasti bakal untung tunai,
103
00:06:11,749 --> 00:06:14,710
investasinya akan balik modal. Malaikat.
104
00:06:14,794 --> 00:06:16,462
Ada apa ini?
105
00:06:16,545 --> 00:06:20,383
Hank, Boomhauer membuat penawaran
untuk bisnis membunuh babinya. Diamlah.
106
00:06:20,466 --> 00:06:22,927
Kubilang aku akan
membicarakannya denganmu.
107
00:06:23,010 --> 00:06:24,595
Dia mendahuluimu.
108
00:06:24,678 --> 00:06:28,140
Aku mempertimbangkan
menginvestasikan bagianku dari uang kita.
109
00:06:28,224 --> 00:06:32,770
Bagianku dan bagianmu?
Bukan begitu cara kita berinvestasi.
110
00:06:32,853 --> 00:06:35,439
Berinvestasi tak seperti membesarkan anak.
111
00:06:35,523 --> 00:06:37,566
Kau tak bisa asal bikin rencana
sambil jalan.
112
00:06:37,650 --> 00:06:40,945
Hank, dia punya struktur biaya
yang masuk akal untuk peralatan,
113
00:06:41,028 --> 00:06:45,282
proyeksi laba yang masuk akal berdasarkan
pertumbuhan populasi babi di Texas,
114
00:06:45,366 --> 00:06:48,744
dan biaya karyawan yang rendah,
Dale dan Bill.
115
00:06:48,828 --> 00:06:51,580
Masalahnya, ini uang pensiun kita.
116
00:06:52,081 --> 00:06:54,458
Biarkan saja seseorang di bank kita
yang memutuskan.
117
00:06:54,542 --> 00:06:56,544
Mereka lebih tahu daripada kita berdua.
118
00:06:56,627 --> 00:06:57,628
Baiklah.
119
00:06:57,711 --> 00:06:58,712
KOPERASI KREDIT ARLEN
120
00:06:58,796 --> 00:07:02,758
Pak Coleman, kami mendatangimu
karena kami tahu kau bisa beri tahu
121
00:07:02,842 --> 00:07:06,303
apakah ini ide buruk
atau ide yang sangat buruk.
122
00:07:06,387 --> 00:07:10,099
Aku senang kalian mendatangiku.
Aku sudah memeriksa berkasnya.
123
00:07:10,182 --> 00:07:11,183
Ya?
124
00:07:11,267 --> 00:07:16,063
Kurasa ini ide bisnis yang bagus
dan investasi yang sehat.
125
00:07:16,147 --> 00:07:19,024
- Benar… Tunggu, apa?
- Hore.
126
00:07:19,108 --> 00:07:21,110
Hore, benar sekali.
127
00:07:21,193 --> 00:07:24,530
Jika itu ide bagus,
kenapa kau tak berinvestasi?
128
00:07:24,613 --> 00:07:26,449
Kau ada benarnya.
129
00:07:26,532 --> 00:07:28,200
Itulah yang kupikirkan.
130
00:07:28,284 --> 00:07:30,161
- Aku akan menjadi mitra.
- Benarkah?
131
00:07:30,244 --> 00:07:32,329
Akan kubantu bangun relasi
yang kau butuhkan.
132
00:07:32,413 --> 00:07:34,790
Sepertinya ini berjalan terlalu cepat.
133
00:07:34,874 --> 00:07:37,918
Ya, ini baru namanya membuktikan omongan.
134
00:07:38,002 --> 00:07:39,295
Kita sepakat, Kawan.
135
00:07:39,920 --> 00:07:43,382
Ada tempat untuk satu orang lagi, Hank.
Kita akan jadi tim yang hebat.
136
00:07:43,466 --> 00:07:47,470
Setiap tim butuh orang
untuk mengawasi tim dari tribun
137
00:07:47,553 --> 00:07:49,763
tanpa ikut menanam modal.
138
00:07:49,847 --> 00:07:50,848
Semangat, Tim.
139
00:07:56,604 --> 00:07:57,605
<i>Aku menyukainya, ya!</i>
140
00:07:57,688 --> 00:07:59,064
Keputusan sudah bulat.
141
00:07:59,148 --> 00:08:02,776
Nama perusahaannya adalah
Babi Hutan Tiada Lagi.
142
00:08:02,860 --> 00:08:04,820
- Itu bagus.
<i>- Ya!</i>
143
00:08:06,113 --> 00:08:10,242
Peggy, siapa orang ini
dan kenapa semua orang ada di dapur kita?
144
00:08:10,326 --> 00:08:12,745
Aku Cindy Carrington
dari Pengembangan Komunitas.
145
00:08:12,828 --> 00:08:16,707
Dengan senang hati kuumumkan sudah dapat
dua peternakan sebagai klien pertamamu.
146
00:08:16,790 --> 00:08:18,125
Tidak, aku tak… Wah.
147
00:08:18,626 --> 00:08:21,086
Meski jabat tanganmu sangat kuat,
148
00:08:21,170 --> 00:08:24,715
aku… Ini bukan… Aku tak ikut berinvestasi.
149
00:08:25,341 --> 00:08:28,219
Bill, kau juga berinvestasi
dalam omong kosong ini?
150
00:08:28,302 --> 00:08:32,264
Tidak, aku bukan investor.
Aku yang mengurus operasi lapangan.
151
00:08:32,348 --> 00:08:34,141
Menembak,
152
00:08:34,225 --> 00:08:36,936
lalu menyembunyikan hal
yang tak seharusnya ditembak.
153
00:08:37,019 --> 00:08:39,146
Aku pegawai yang digaji.
154
00:08:39,230 --> 00:08:42,066
Sulit dapat gaji jika tak ada uang masuk.
155
00:08:42,149 --> 00:08:44,860
Itu namanya kompensasi
yang ditangguhkan, Hank.
156
00:08:44,944 --> 00:08:46,320
Artinya adalah…
157
00:08:46,403 --> 00:08:47,863
Aku tahu artinya, Peggy.
158
00:08:47,947 --> 00:08:50,533
Artinya dia magang yang dipuja.
159
00:08:50,616 --> 00:08:53,911
Itu tak benar.
Bill, krimernya hampir habis.
160
00:08:53,994 --> 00:08:54,954
Siap!
161
00:08:55,037 --> 00:08:57,331
Baiklah, jadi tujuan rapat ini
adalah membahas…
162
00:08:57,414 --> 00:09:00,793
<i>Ini sesi eksekutif.</i>
<i>Khusus pejabat perusahaan.</i>
163
00:09:00,876 --> 00:09:01,919
Siapa kau?
164
00:09:02,002 --> 00:09:04,213
<i>Maaf, Connor Feliz, bagian Akuntansi.</i>
165
00:09:04,296 --> 00:09:05,965
Dengar, Connor dari Akuntansi,
166
00:09:06,048 --> 00:09:08,676
aku tak tahu cara menghajar orang
lewat Zoom,
167
00:09:08,759 --> 00:09:12,346
tapi aku akan tahu jika kau mencoba
mengusirku dari dapurku sendiri.
168
00:09:12,429 --> 00:09:14,473
Hank, jika kau ingin di sini, Sayang,
169
00:09:14,557 --> 00:09:17,601
masih ada kesempatan bagimu
untuk berinvestasi di perusahaan.
170
00:09:17,685 --> 00:09:21,355
Sebagai ganti pengalaman memusnahkanku
selama 30 tahun,
171
00:09:21,438 --> 00:09:23,107
aku mendapatkan opsi saham.
172
00:09:23,190 --> 00:09:24,775
Itu uang yang dijamin.
173
00:09:24,858 --> 00:09:27,152
Bukan begitu cara kerja opsi saham.
174
00:09:27,236 --> 00:09:29,154
Bagaimana cara kerjanya, Hank?
175
00:09:29,238 --> 00:09:31,907
Aku tak tahu, tapi tak mungkin itu.
176
00:09:32,783 --> 00:09:34,451
Akan kubawa kopiku keluar.
177
00:09:34,535 --> 00:09:35,995
<i>Kuusulkan kita</i>…
178
00:09:37,621 --> 00:09:40,082
Kalian tidur bersama di kencan pertama?
Kau hebat.
179
00:09:40,165 --> 00:09:42,585
Tidak, kau tak menyimak.
180
00:09:42,668 --> 00:09:46,463
Kami berdua tertidur
dan diusir dari simfoni.
181
00:09:46,547 --> 00:09:47,798
Karena bercinta?
182
00:09:47,881 --> 00:09:49,800
Joseph, ayolah.
183
00:09:49,883 --> 00:09:53,887
Kau minum Adderall-mu? Itu kencan pertama
yang buruk dan aku mengacaukannya.
184
00:09:53,971 --> 00:09:55,723
Baiklah, aku fokus.
185
00:09:55,806 --> 00:09:57,016
Connie?
186
00:09:58,976 --> 00:10:01,729
- Halo?
- <i>Hei, Bobby.</i>
187
00:10:02,229 --> 00:10:06,442
<i>Pertama, aku ingin bilang, aku tahu</i>
<i>semalam bukan kencan pertama terbaik.</i>
188
00:10:06,525 --> 00:10:09,570
Ya, aku juga merasakannya.
189
00:10:09,653 --> 00:10:13,073
<i>Kita cuma perlu mencari tahu</i>
<i>kencan yang bagus untuk kita.</i>
190
00:10:13,157 --> 00:10:15,534
<i>Aku punya kejutan yang akan kau sukai.</i>
191
00:10:15,618 --> 00:10:17,870
Tanya apakah hal itu.
192
00:10:17,953 --> 00:10:20,998
<i>- Joseph, aku bisa mendengarmu.</i>
- Kalau begitu, jawab aku.
193
00:10:23,334 --> 00:10:25,127
Babi kecil ini sudah mati.
194
00:10:25,210 --> 00:10:26,587
PENGGUNA EKSKLUSIF ALAT TAKTIS
195
00:10:27,838 --> 00:10:31,675
Lihat ini, Hank.
Kita sudah punya sponsor peralatan.
196
00:10:32,259 --> 00:10:36,430
Sponsor peralatan?
Orang-orang memberi barang gratis?
197
00:10:36,513 --> 00:10:39,016
Hank, kau sangat cemburu.
198
00:10:39,099 --> 00:10:43,062
Kau agak F-O-M-O, Kawan.
Aku membicarakan FOMO yang itu.
199
00:10:43,145 --> 00:10:46,774
Aku tak kena F-O-M-O. Aku cuma tak paham.
200
00:10:46,857 --> 00:10:49,151
Kalian belum membunuh babi satu pun.
201
00:10:49,234 --> 00:10:53,656
Begitulah cara kerja bisnis.
Tak perlu bunuh babi untuk hasilkan uang.
202
00:10:53,739 --> 00:10:58,118
Kita hanya perlu beri tahu orang
berapa banyak babi yang akan kita bunuh
203
00:10:58,202 --> 00:11:03,874
dan mereka akan beri kita uang hari ini
untuk babi yang kita bunuh besok.
204
00:11:03,957 --> 00:11:06,001
Semuanya ada di prospektus.
205
00:11:06,085 --> 00:11:07,169
Kenapa Babi Hutan Masalah
Tentang Kami
206
00:11:07,961 --> 00:11:10,005
Aku tak mengambil ini
untuk diriku sendiri.
207
00:11:10,089 --> 00:11:13,967
Akan kuberikan pada pengusaha
paling sukses yang kukenal.
208
00:11:14,510 --> 00:11:15,511
BABI HUTAN TIADA LAGI
209
00:11:15,594 --> 00:11:17,680
Kau datang ke orang yang tepat, Kawan.
210
00:11:17,763 --> 00:11:20,224
Kau yakin ini waktu yang tepat, Pak?
211
00:11:20,307 --> 00:11:25,854
Aku sudah pensiun, Hank. Aku hanya punya
waktu sekarang. Berjalanlah denganku.
212
00:11:25,938 --> 00:11:29,608
Apa yang kulewatkan, Buck?
Kenapa ini investasi yang bagus?
213
00:11:30,109 --> 00:11:33,612
Aku tahu permainan mereka dan percayalah,
214
00:11:33,696 --> 00:11:38,117
peluangmu lebih kecil
daripada di meja judi Puerto Riko.
215
00:11:38,200 --> 00:11:42,162
Aku takkan mengambil risiko itu
meski kuatur sendiri.
216
00:11:42,246 --> 00:11:45,499
Inilah saran yang kucari, Pak.
217
00:11:45,582 --> 00:11:46,875
Apalagi usai mereka bilang
218
00:11:46,959 --> 00:11:49,461
itu kesempatan terakhir
untuk ikut berbisnis.
219
00:11:52,256 --> 00:11:53,841
Berapa modal awalnya?
220
00:11:55,426 --> 00:11:56,468
Untukmu?
221
00:11:56,552 --> 00:11:58,929
Setara bayaranmu padaku per tahun.
222
00:11:59,012 --> 00:12:02,391
Itu tak seberapa,
tapi tetap sayang jika hilang.
223
00:12:03,183 --> 00:12:05,060
Kau pulang saja
224
00:12:05,144 --> 00:12:08,355
dan beri tahu istrimu
kau menolak tawaran mereka.
225
00:12:09,064 --> 00:12:10,983
Apa yang akan kau lakukan, Hank?
226
00:12:11,775 --> 00:12:13,569
Menolak tawaran mereka, Pak.
227
00:12:13,652 --> 00:12:17,823
Proyeksi pertumbuhan 200%
dalam setahun itu terlalu muluk.
228
00:12:18,532 --> 00:12:19,950
Pak, kau baik-baik saja?
229
00:12:20,033 --> 00:12:22,661
Pelan-pelan, Pak Strickland.
230
00:12:22,745 --> 00:12:27,207
Ya, aku jadi marah
231
00:12:27,291 --> 00:12:30,753
memikirkan pria sederhana
dan jujur sepertimu hampir ditipu.
232
00:12:30,836 --> 00:12:34,715
Sekarang, permisi,
saatnya aku mandi dengan spons.
233
00:12:37,926 --> 00:12:39,219
Bagus, kalian semua di sini.
234
00:12:39,303 --> 00:12:42,556
Kuhargai tawaran itu,
tapi setelah bicara dengan seseorang
235
00:12:42,639 --> 00:12:46,059
yang tahu lebih banyak tentang bisnis
daripada kita semua,
236
00:12:46,143 --> 00:12:47,311
aku akan menolak lagi.
237
00:12:47,394 --> 00:12:50,147
Saham tak tersedia lagi, Hank.
238
00:12:50,230 --> 00:12:51,857
- Benarkah?
- <i>Apa itu Hank?</i>
239
00:12:52,483 --> 00:12:55,694
Pak Strickland? Kau dapat saham terakhir?
240
00:12:55,778 --> 00:12:57,988
Tapi kau bilang itu terlalu muluk.
241
00:12:58,071 --> 00:13:01,283
<i>Hank, salahmu sendiri kau merayuku</i>
242
00:13:01,366 --> 00:13:05,120
<i>dengan kisah dadu,</i>
<i>peluang, dan permainanmu.</i>
243
00:13:05,204 --> 00:13:06,955
Itu kata-katamu, Pak.
244
00:13:07,039 --> 00:13:09,917
<i>Hank, ini rapat tertutup investor.</i>
245
00:13:10,000 --> 00:13:12,711
<i>Kau harus pergi. Petugas keamanan!</i>
246
00:13:13,629 --> 00:13:15,881
Maaf, Hank, jangan marah.
247
00:13:18,342 --> 00:13:20,177
ACARA PRIBADI
248
00:13:20,761 --> 00:13:22,179
Apa-apaan?
249
00:13:24,807 --> 00:13:26,850
Suami Peggy datang.
250
00:13:26,934 --> 00:13:28,560
<i>- Biarkan dia masuk.</i>
- Ikuti aku.
251
00:13:32,105 --> 00:13:34,358
DIPESAN UNTUK BUCK STRICKLAND
252
00:13:36,610 --> 00:13:37,903
- Bersulang!
- Bersulang!
253
00:13:39,112 --> 00:13:40,113
- Ya!
- Untuk kita.
254
00:13:40,197 --> 00:13:42,491
Untuk kita, hidup mewah!
255
00:13:43,033 --> 00:13:45,285
- Bagus, Buck!
- Kau berhasil lagi.
256
00:13:45,369 --> 00:13:47,830
Ini jus batang seledrimu, Pak Strickland.
257
00:13:50,749 --> 00:13:56,088
Dengan senang hati kuumumkan bahwa
Babi Hutan Tiada Lagi telah diakuisisi
258
00:13:56,171 --> 00:14:01,635
oleh perusahaan
pemberantasan babi terbesar di barat daya:
259
00:14:01,718 --> 00:14:04,429
Pig Force Incorporated.
260
00:14:04,513 --> 00:14:07,766
Bagaimana kau menjual
perusahaan dua minggu dalam dua hari?
261
00:14:07,850 --> 00:14:08,851
SELAMAT
262
00:14:08,934 --> 00:14:13,021
Perusahaan itu menjual dirinya sendiri.
Aku bahkan tak perlu berusaha.
263
00:14:13,105 --> 00:14:17,568
Pig Force membeli perusahaan lebih kecil
di seluruh negara bagian.
264
00:14:17,651 --> 00:14:21,071
Hank, bukankah itu bagus?
Aku telah melipattigakan uang kita,
265
00:14:21,154 --> 00:14:23,699
ditambah kita semua punya saham
di Pig Force Inc.
266
00:14:23,782 --> 00:14:25,742
Luar biasa, bukan?
267
00:14:25,826 --> 00:14:28,120
Sudah naik 20% sejak dijual.
268
00:14:28,203 --> 00:14:30,706
Wah, ini benar-benar saham panas.
269
00:14:30,789 --> 00:14:33,917
Keuntungan besar, usaha kecil.
270
00:14:34,001 --> 00:14:38,088
Bunyi uang!
Itulah maksudku. Biasakan dirimu.
271
00:14:38,589 --> 00:14:41,675
Hank, bukankah itu bagus?
Kita semua akan kaya.
272
00:14:42,301 --> 00:14:47,139
Kecuali kau. Maaf, aku hanya terbiasa
kau terlibat dalam semua kegiatan kita.
273
00:14:47,222 --> 00:14:49,975
Tak apa-apa. Aku berdamai dengan…
274
00:14:50,058 --> 00:14:54,438
Baru naik 2% lagi.
Uang lagi! Sudah kuperingatkan.
275
00:14:54,521 --> 00:14:57,858
Seperti kataku,
aku berdamai dengan keputusanku.
276
00:14:57,941 --> 00:14:59,985
Aku tak merasa tertinggal.
277
00:15:00,569 --> 00:15:05,324
Hore! Mereka datang!
Hadiah untuk pendiri perusahaan kita.
278
00:15:05,407 --> 00:15:06,575
- Wingo!
- Keren!
279
00:15:06,658 --> 00:15:07,659
Sial.
280
00:15:07,743 --> 00:15:10,913
Wah, ini baru keren.
281
00:15:10,996 --> 00:15:17,294
Hadir untuk mempersembahkan,
jubir selebritas Pig Force, Nolan Ryan!
282
00:15:17,377 --> 00:15:18,712
Ryan Express?
283
00:15:18,795 --> 00:15:23,717
Kunci ini untuk Peggy, Bill, Dale,
dan bagaimana mengucapkan ini?
284
00:15:23,800 --> 00:15:25,552
Itu si Boomhauer, Kawan.
285
00:15:25,636 --> 00:15:27,054
Si Boomhauer.
286
00:15:27,137 --> 00:15:28,722
Bagaimana kau disuruh ke sini?
287
00:15:28,805 --> 00:15:33,393
Aku berinvestasi dalam saham Pig Force.
Kau bodoh jika tidak.
288
00:15:33,477 --> 00:15:35,312
Naik sepuluh persen lagi!
289
00:15:35,395 --> 00:15:37,648
- Bunyi uang.
- Hei, itu sloganku.
290
00:15:37,731 --> 00:15:40,108
Dan terus naik. Hore!
291
00:15:40,192 --> 00:15:42,694
- Ayo!
- Wah.
292
00:15:42,778 --> 00:15:47,240
Mungkinkah aku lebih pandai berinvestasi
daripada dugaanku?
293
00:15:47,324 --> 00:15:49,451
Aku harus ke kamar mandi.
294
00:15:49,534 --> 00:15:51,078
Sayang, selagi kau di sana,
295
00:15:51,161 --> 00:15:54,331
akan kuminta Nolan Ryan
menandatangani futbol untukmu.
296
00:16:06,009 --> 00:16:07,010
BELI SAHAM
297
00:16:07,094 --> 00:16:08,720
Perlahan, tapi pasti.
298
00:16:08,804 --> 00:16:10,722
Ayo!
299
00:16:11,723 --> 00:16:13,100
BELI SAHAM
300
00:16:19,189 --> 00:16:20,774
BELI SAHAM
301
00:16:24,486 --> 00:16:25,487
SELAMAT ULANG TAHUN
302
00:16:26,655 --> 00:16:29,992
- Ini kejutan menyenangkan, bukan?
- Tentu.
303
00:16:30,075 --> 00:16:35,914
Ingat saat kita main di rumah balon
di rumah Pak Dauterive saat kecil? Seru.
304
00:16:35,998 --> 00:16:41,586
Aku ingat pria menyeramkan
yang menjual bir itu dan aku muntah.
305
00:16:41,670 --> 00:16:42,796
Ya.
306
00:16:45,215 --> 00:16:46,550
Cobalah lompat lebih tinggi.
307
00:16:46,633 --> 00:16:49,720
Aku berusaha, Nak. Aku hanya tak bugar.
308
00:16:49,803 --> 00:16:52,556
Kau anak raksasa
atau orang dewasa yang aneh?
309
00:16:52,639 --> 00:16:54,891
Bukan keduanya. Pergilah.
310
00:16:55,517 --> 00:16:57,811
Tak kusangka ada banyak anak-anak di sini.
311
00:16:57,894 --> 00:17:00,939
Selama bersamamu, aku bersenang-senang.
312
00:17:01,023 --> 00:17:04,651
Mari lihat setinggi apa kita bisa lompat.
Ayo, pegang tanganku.
313
00:17:16,246 --> 00:17:17,414
Kau baik-baik saja?
314
00:17:18,749 --> 00:17:20,375
Astaga, Connie.
315
00:17:25,589 --> 00:17:26,882
Kita masih bersorak?
316
00:17:27,382 --> 00:17:29,009
Tidak, Hank.
317
00:17:30,761 --> 00:17:31,762
Sial.
318
00:17:33,180 --> 00:17:37,309
Wall Street bilang perusahaan
pembasmi babi tradisional sudah kuno.
319
00:17:37,392 --> 00:17:42,314
Jadi, semua investor kita mundur
seperti kutu pada anjing tenggelam.
320
00:17:42,397 --> 00:17:43,690
Apa maksudnya?
321
00:17:43,774 --> 00:17:46,026
Kutu tak bisa bernapas di bawah air, Hank.
322
00:17:46,109 --> 00:17:48,695
Itu berarti saham perusahaan tak berharga.
323
00:17:50,447 --> 00:17:52,991
Begitulah. Kadang menang, kadang kalah.
324
00:17:53,075 --> 00:17:54,326
Kuhargai keseruannya.
325
00:17:54,409 --> 00:17:57,245
Kali ini kau mengambil
langkah yang tepat, Kawan.
326
00:17:58,413 --> 00:17:59,498
Pusat Medis - MASUK
327
00:17:59,581 --> 00:18:02,793
Dia dibius untuk mengurangi rasa sakitnya.
Boleh aku bertanya…
328
00:18:02,876 --> 00:18:05,629
Nama resminya Kahn Souphanousinphone Jr.
329
00:18:05,712 --> 00:18:08,590
Dia alergi seledri, sulfit, dan kucing.
330
00:18:08,673 --> 00:18:10,634
Golongan darahnya B positif.
331
00:18:10,717 --> 00:18:12,427
Menstruasi pertamanya…
332
00:18:12,511 --> 00:18:13,929
Apa kau kerabatnya?
333
00:18:14,012 --> 00:18:16,807
Sebenarnya, kami baru mulai berkencan.
334
00:18:17,390 --> 00:18:18,975
Mau tebak perkembangannya?
335
00:18:19,059 --> 00:18:23,647
Begitu rupanya.
Pergilah ke kantin sebelum tutup.
336
00:18:23,730 --> 00:18:25,607
Itu ide bagus.
337
00:18:25,690 --> 00:18:30,195
Sebelum kau pergi, untuk berat badannya,
kau menulis "bukan urusanku".
338
00:18:30,278 --> 00:18:32,531
Aku tahu jebakan saat melihatnya.
339
00:18:33,615 --> 00:18:34,449
KITA BERHASIL!
340
00:18:34,533 --> 00:18:36,743
Peggy, ada yang harus kukatakan padamu.
341
00:18:36,827 --> 00:18:41,498
Aku tahu aku sering menceritakan
kisah kura-kura dan kelinci. Sebenarnya,
342
00:18:41,581 --> 00:18:44,876
saat cerita itu ditulis,
kura-kura tak punya kekuatan
343
00:18:44,960 --> 00:18:48,588
untuk membuang tabungan pensiunnya
dengan mengklik tombol "beli saham"
344
00:18:48,672 --> 00:18:51,758
karena dia lihat teman-teman lambatnya
menghasilkan uang cepat.
345
00:18:52,801 --> 00:18:55,303
Maksudmu kau membeli saham di Pig Force?
346
00:18:55,387 --> 00:18:58,515
- Ya.
- Tepat sebelum anjlok.
347
00:18:58,598 --> 00:19:02,185
- Seolah-olah aku penyebabnya.
- Hank.
348
00:19:02,269 --> 00:19:06,523
Aku tahu dan aku menyesal karena aku,
kita kehilangan uang kita.
349
00:19:06,606 --> 00:19:10,735
Untuk menebusnya, aku bisa menunda
membeli celana jin baru yang kuinginkan.
350
00:19:10,819 --> 00:19:13,196
Hank, kita tak kehilangan semuanya.
351
00:19:13,280 --> 00:19:16,616
Aku menjual sahamku
sebelum sahamnya anjlok.
352
00:19:16,700 --> 00:19:18,618
Benarkah? Kenapa?
353
00:19:18,702 --> 00:19:21,288
Saat kami menjual perusahaan ke Pig Force,
354
00:19:21,371 --> 00:19:26,042
aku teringat ucapanmu
yang bilang semuanya terlalu cepat.
355
00:19:26,126 --> 00:19:31,840
Aku juga mendengarmu berkata, "Peggy,
kau masih harus bayar asuransi truk itu."
356
00:19:31,923 --> 00:19:36,386
Tapi intinya, Hank,
aku membuat keputusan yang tepat karenamu.
357
00:19:36,469 --> 00:19:38,471
Kurasa kita memang tim yang baik.
358
00:19:39,139 --> 00:19:41,057
Tapi suaraku tak terdengar seperti itu.
359
00:19:41,141 --> 00:19:42,434
Kau mau ke mana?
360
00:19:42,517 --> 00:19:47,314
Aku ingat ada dua klien yang tak pernah
menyelesaikan masalah babi mereka.
361
00:19:47,397 --> 00:19:48,732
Sebut aku kuno,
362
00:19:48,815 --> 00:19:51,693
tapi kurasa perusahaan
harus menepati janjinya.
363
00:19:51,776 --> 00:19:54,321
Jika kau butuh aku,
aku akan memerangkap babi.
364
00:19:54,404 --> 00:19:56,489
Aku sangat menghormati itu.
365
00:19:57,324 --> 00:19:58,617
Tapi agar jelas,
366
00:19:58,700 --> 00:20:02,454
kau tak dapat kompensasi dariku
atau perusahaan yang berafiliasi denganku.
367
00:20:09,628 --> 00:20:11,671
Semua ini untuk saudara atau saudarimu?
368
00:20:11,755 --> 00:20:15,842
Apa? Bukan, ini untuk pacarku.
369
00:20:16,551 --> 00:20:17,677
Dia bukan anak kecil.
370
00:20:17,761 --> 00:20:20,138
Begitu rupanya. Tunai atau kartu?
371
00:20:20,222 --> 00:20:23,099
Aku berharap ini akan
membuatnya merasa lebih baik,
372
00:20:23,183 --> 00:20:27,979
tapi mungkin aku mengenal Connie 12 tahun
lebih baik daripada Connie 21 tahun.
373
00:20:30,190 --> 00:20:31,650
Ada gangguan koneksi.
374
00:20:31,733 --> 00:20:33,276
Kurasa kau benar.
375
00:20:33,360 --> 00:20:36,738
Bagaimana jika
semua koneksi kami sekarang hanya kenangan
376
00:20:36,821 --> 00:20:38,990
dari koneksi yang kami miliki
saat masih kecil?
377
00:20:39,074 --> 00:20:39,908
DATA EROR
378
00:20:39,991 --> 00:20:41,660
Kartu kreditnya. Gangguan koneksi.
379
00:20:41,743 --> 00:20:44,120
Keluarkan, gosok belakangnya
di kemejamu, coba lagi.
380
00:20:46,331 --> 00:20:49,167
- Nah. Sudah bisa.
- Kurasa begitu.
381
00:20:54,798 --> 00:20:58,426
Connie, kurasa aku tahu
kenapa kencan kita buruk.
382
00:20:58,510 --> 00:21:01,137
Kita berusaha memiliki sesuatu
yang kita punya saat kecil
383
00:21:01,221 --> 00:21:04,349
dan mungkin
kita tak memilikinya sekarang dan…
384
00:21:04,432 --> 00:21:06,810
- Tidak!
- Ada apa?
385
00:21:06,893 --> 00:21:12,190
Tunggu, kau mau memutuskanku
saat aku sekarat di rumah sakit?
386
00:21:12,274 --> 00:21:15,402
Tidak, bukan itu maksudku.
387
00:21:15,485 --> 00:21:18,280
Maksudku, versi dewasa diri kita
388
00:21:18,363 --> 00:21:20,532
mungkin tak memiliki koneksi yang sama.
389
00:21:20,615 --> 00:21:24,244
Bagaimana jika kau hanya suka
versi serak diriku yang berusia 12 tahun
390
00:21:24,327 --> 00:21:26,538
yang memainkan sendok kayu di perutnya?
391
00:21:28,206 --> 00:21:30,542
Aku suka Bobby yang itu.
392
00:21:31,084 --> 00:21:34,504
Tapi aku sangat suka
Bobby yang ini sekarang.
393
00:21:35,588 --> 00:21:37,215
Aku bahkan tak tahu mau apa.
394
00:21:37,799 --> 00:21:40,677
Tapi kau orang paling berani yang kukenal
395
00:21:40,760 --> 00:21:46,224
karena kau tahu persis apa yang ingin
kau lakukan dan kau melakukannya.
396
00:21:46,308 --> 00:21:50,312
Jadi, kau suka Bobby
yang sekarang sebagai…
397
00:21:52,939 --> 00:21:54,607
Itu luar biasa.
398
00:21:54,691 --> 00:21:57,068
Naiklah ke ranjangku.
399
00:21:57,152 --> 00:22:01,990
Aku ingin melakukan hal aneh denganmu.
Hal-hal aneh padamu.
400
00:22:03,158 --> 00:22:04,993
Aku merasa sangat senang.
401
00:22:05,076 --> 00:22:07,495
Perawat! Minta sekantong lagi.
402
00:22:07,579 --> 00:22:10,373
Bagaimana kalau kita mengobrol saja?
403
00:22:10,457 --> 00:22:12,417
Apa itu puding?
404
00:22:12,500 --> 00:22:13,835
Kau tahu itu.
405
00:22:14,419 --> 00:22:15,503
Hal apa
406
00:22:15,587 --> 00:22:18,548
yang kau pelajari semalaman
sebelum simfoni?
407
00:22:18,631 --> 00:22:22,218
Ada hal keren yang disebut
pemancar titik kuantum.
408
00:22:22,302 --> 00:22:24,179
Yang orang lakukan di Korea dengan itu…
409
00:22:25,680 --> 00:22:30,894
Itulah yang kurasakan tentang hal
yang kucoba dengan kimci dan <i>samgyeopsal.</i>
410
00:22:30,977 --> 00:22:33,855
Bob, ayo ke Korea Selatan!
411
00:22:35,065 --> 00:22:36,941
Itu terdengar seperti kencan.
412
00:22:39,235 --> 00:22:40,236
Maaf.
413
00:22:53,249 --> 00:22:54,459
Ini efektif.
414
00:22:56,586 --> 00:22:58,463
Ini terlalu efektif.
415
00:23:01,758 --> 00:23:03,301
Kami mendukungmu, Hank!
416
00:23:04,511 --> 00:23:06,971
- Ya, kami mendukungmu.
- Kalian berhasil!
417
00:23:18,024 --> 00:23:22,737
Jangan bersenang-senang sendirian.
Lagi pula, kau penembak yang buruk.
418
00:23:22,821 --> 00:23:27,117
Karena kalian sudah di sini,
kita punya satu pekerjaan lagi.
419
00:23:27,200 --> 00:23:29,536
Masuklah, Kura-kura Seksi.
420
00:23:31,996 --> 00:23:32,831
JAGUNG MERAH JOHN REDCORN
421
00:23:32,914 --> 00:23:34,916
Setelah tanahku bebas dari babi liar,
422
00:23:35,500 --> 00:23:37,919
Jagung Merah John Redcorn dari Texas
423
00:23:38,002 --> 00:23:41,548
akan memiliki proyeksi
margin laba operasional sebesar 38%.
424
00:23:41,631 --> 00:23:43,508
Keluarga Hill, bagaimana menurut kalian?
425
00:23:43,591 --> 00:23:46,678
Apa pendapat direktur keuangan
Hill Family Inc?
426
00:23:46,761 --> 00:23:50,598
Lagi pula, dia alasan kami masih punya
dividen untuk diinvestasikan.
427
00:23:51,307 --> 00:23:56,187
Dia bilang sudah waktunya Hill Family Inc.
bersatu dengan John Redcorn.
428
00:23:56,855 --> 00:23:59,899
Jagung Merah John Redcorn, jagungnya.
429
00:23:59,983 --> 00:24:01,943
Maksudnya bisnisnya, bukan kau.
430
00:24:02,026 --> 00:24:04,612
Aku hanya ingin memperjelas.
431
00:24:05,905 --> 00:24:06,906
Untuk Mengenang…
432
00:24:38,980 --> 00:24:40,982
Diterjemahkan oleh Cindy N
433
00:24:57,123 --> 00:24:59,542
<i>- Bill, krimernya hampir habis.</i>
<i>- Siap!</i>
433
00:25:00,305 --> 00:26:00,736
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-