"King of the Hill" A Sounder Investment

ID13213130
Movie Name"King of the Hill" A Sounder Investment
Release Name King.Of.The.Hill.1997.S14E10.HULU.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID37107027
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,472 --> 00:00:12,640 PEMANASAN GLOBAL 2 00:00:16,519 --> 00:00:17,520 ANGKUTAN ARLEN 3 00:00:18,396 --> 00:00:19,605 PINDAHAN 4 00:00:25,194 --> 00:00:27,697 PILIH GRIBBLE JADI WALI KOTA 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:38,041 --> 00:00:42,962 Kau terlambat. Kini kita bisa memulai rapat Hill Family Inc. 7 00:00:43,046 --> 00:00:45,798 Bisakah kita lewatkan pembacaan notula? 8 00:00:45,882 --> 00:00:48,551 Tidak, aku… Baiklah. 9 00:00:48,634 --> 00:00:51,679 Portofolio pendapatan kita telah menghasilkan dividen, 10 00:00:51,763 --> 00:00:54,515 jadi kita harus putuskan harus diapakan uang baru ini. 11 00:00:54,599 --> 00:00:58,061 - Berapa jumlahnya? - Cuma lima persen. 12 00:00:58,144 --> 00:01:02,940 Cuma? Itu uang yang menghasilkan uang, diciptakan oleh Presiden Reagan. 13 00:01:03,024 --> 00:01:06,027 Ya, tapi masih kurang dari dana indeks rata-rata. 14 00:01:06,110 --> 00:01:10,740 Lalu ada inflasi, yang menurutku, adalah pembunuh senyap sebenarnya. 15 00:01:10,823 --> 00:01:13,409 Tapi pemasaran penyakit jantung lebih bagus. 16 00:01:13,493 --> 00:01:16,996 Itulah kehebatan rencana pensiun Aramco. 17 00:01:17,080 --> 00:01:18,998 Kita memilih toleransi risiko. 18 00:01:19,082 --> 00:01:23,836 Serahkan pertumbuhan sedang pada milenial dan orang lain yang bertato untuk bekerja. 19 00:01:23,920 --> 00:01:27,090 Aku hanya ingin lebih berpendapat dalam investasi kita. 20 00:01:27,173 --> 00:01:32,512 Setiap detik kita tak berinvestasi berarti kehilangan uang. Ingat, waktu adalah uang. 21 00:01:32,595 --> 00:01:36,516 Tapi ingat juga, lambat dan stabil memenangkan lomba. 22 00:01:36,599 --> 00:01:38,768 Tak perlu ubah ini jadi hal klise… 23 00:01:38,851 --> 00:01:40,269 Siapa cepat, dia dapat. 24 00:01:41,979 --> 00:01:42,980 - Ya. - Ya. 25 00:01:43,481 --> 00:01:44,482 Ya. 26 00:01:45,024 --> 00:01:48,945 Hank, apa pun yang mengganggumu, jangan lampiaskan pada kami. 27 00:01:49,028 --> 00:01:51,906 Maaf aku gampang marah, Kawan-Kawan. 28 00:01:51,989 --> 00:01:55,243 Aku dan Peggy tadi membahas uang. 29 00:01:58,663 --> 00:02:03,376 Halo, Semuanya. Mau coba Jagung Merah John Redcorn? 30 00:02:06,504 --> 00:02:08,798 Wah. Enak sekali, Kawan. 31 00:02:08,881 --> 00:02:12,009 Jagungmu lezat sekali, John Redcorn. 32 00:02:12,093 --> 00:02:15,555 Nancy akan menyukai ini. Kau sudah berikan padanya? 33 00:02:15,638 --> 00:02:19,016 Aku sudah cukup lama memberikannya pada Nancy. 34 00:02:21,602 --> 00:02:23,187 Berapa yang laku sejauh ini? 35 00:02:23,271 --> 00:02:27,191 Tidak ada. Babi-babi liar telah merusak sebagian besar lahanku. 36 00:02:27,275 --> 00:02:31,362 Kau tahu babi jenis apa yang tak bisa makan tanaman? Yang sudah mati. 37 00:02:31,445 --> 00:02:35,658 Aku membaca bahwa cara terbaik untuk mengurus masalah babi liar 38 00:02:35,741 --> 00:02:37,034 adalah menjebak mereka. 39 00:02:37,118 --> 00:02:39,495 Kau bilang begitu karena tak bisa menembak. 40 00:02:40,079 --> 00:02:42,165 Ini bukan soal aku bisa menembak atau tidak. 41 00:02:42,248 --> 00:02:43,249 Kau tak bisa! Wingo! 42 00:02:43,332 --> 00:02:44,375 Kau benar. 43 00:02:44,458 --> 00:02:47,336 Ini tentang cara terbaik untuk membantu John Redcorn. 44 00:02:47,420 --> 00:02:51,549 Mungkin kau bisa bantu perbaiki pagar dan memasang perangkap juga. 45 00:02:52,049 --> 00:02:53,259 Kedengarannya bagus. 46 00:02:53,342 --> 00:02:56,220 Tak perlu malu memetik sementara yang lain berburu. 47 00:02:57,430 --> 00:02:59,265 Ejekan bagus, JR. 48 00:03:03,728 --> 00:03:05,938 Menurut ratusan ulasan, 49 00:03:06,022 --> 00:03:09,400 perangkap ini sempurna untuk menangkap hingga 50 babi sehari. 50 00:03:10,026 --> 00:03:12,820 Gawat, mereka akan menghabisi semuanya. 51 00:03:12,904 --> 00:03:14,697 - Berhasil! - Sudah 51! 52 00:03:16,657 --> 00:03:18,701 Ada jaminan uang kembali untuk ini. 53 00:03:19,702 --> 00:03:20,703 PUSAT SIMFONI MEYERSON 54 00:03:20,786 --> 00:03:22,413 BEETHOVEN - Konser Langsung 55 00:03:22,496 --> 00:03:26,709 Ini cuma kencan pertama dengan Connie. Santai saja. 56 00:03:28,252 --> 00:03:30,379 Wah, tempatnya bagus. 57 00:03:30,463 --> 00:03:33,883 Kukira aku tak suka musik klasik Handel, 58 00:03:33,966 --> 00:03:37,178 tapi itu ada di daftar putar Chopin Liszt-ku. 59 00:03:37,845 --> 00:03:39,347 Kuralat ucapanku. 60 00:03:41,432 --> 00:03:43,935 Maaf, <i>Frasier</i> ada di Netflix. 61 00:03:44,018 --> 00:03:45,645 Tidak, itu lucu. 62 00:03:45,728 --> 00:03:48,314 Aku hanya lelah karena bergadang pekan ini. 63 00:03:48,397 --> 00:03:52,944 Aku mengerti. Semalam aku terjaga sampai pukul 02.00 mengupas bawang putih. 64 00:03:53,694 --> 00:03:56,447 Aku tak bau, 'kan? Aku mandi dua kali. 65 00:03:59,116 --> 00:04:04,372 Konserto ini seharusnya bagus menurut subreddit Beethoven. 66 00:04:04,455 --> 00:04:07,291 Komposernya, bukan film tentang anjing itu. 67 00:04:07,375 --> 00:04:10,920 Subreddit film itu ternyata sangat buruk. 68 00:04:11,003 --> 00:04:16,259 Konserto dalam D. Aku mempelajari ini tepat sebelum berhenti bermain di SMP. 69 00:04:16,342 --> 00:04:20,388 - Kau tak bermain biola lagi? - Tidak. 70 00:04:21,347 --> 00:04:23,266 Aku tak tahu itu. 71 00:04:23,349 --> 00:04:26,310 Ini salah satu konser biola terpanjang yang pernah ditulis. 72 00:04:26,811 --> 00:04:28,729 Aku juga tak tahu itu. 73 00:04:32,275 --> 00:04:33,276 Diam! 74 00:04:39,115 --> 00:04:41,909 Tak ada yang menandingi daging babi segar hasil panen. 75 00:04:41,993 --> 00:04:44,745 Bill, aku tak menyangka kau mengenai yang terakhir. 76 00:04:44,829 --> 00:04:46,998 Itu pasti tembakan 183 meter. 77 00:04:47,081 --> 00:04:50,042 Trikku adalah aku tak menembak di tempat babinya. 78 00:04:50,126 --> 00:04:52,753 Aku menembak di mana babinya akan berada. 79 00:04:52,837 --> 00:04:54,922 Itulah namanya berburu, Bill. 80 00:04:55,006 --> 00:04:58,968 Hank, kenapa kau tak memanggang babi yang masuk perangkapmu? 81 00:04:59,051 --> 00:05:00,886 Benar juga, tak ada. 82 00:05:02,179 --> 00:05:05,057 Menyenangkan melakukan sesuatu bersama. 83 00:05:05,141 --> 00:05:07,476 Aku belum pernah sesenang ini sejak… 84 00:05:09,228 --> 00:05:12,106 Tak ada alasan kita tak bisa melakukan ini tiap akhir pekan. 85 00:05:12,189 --> 00:05:15,026 Ada banyak peternakan dengan lebih banyak babi untuk ditembak. 86 00:05:15,109 --> 00:05:18,070 Ya, seperti Ikigai, lingkaran yang saling bersinggungan. 87 00:05:18,154 --> 00:05:21,324 Lakukan yang kau suka, jangan pernah bekerja. 88 00:05:21,407 --> 00:05:24,660 Menurutmu ini bisa kita jadikan bisnis, Boomhauer? 89 00:05:24,744 --> 00:05:27,747 Itu ide yang lebih baik daripada Uber-mu untuk anjing. 90 00:05:27,830 --> 00:05:32,543 Jika anjing bisa pandu pria menyeberang, kenapa dia tak bisa kendarai mobil? 91 00:05:32,626 --> 00:05:37,173 Tunggu, idemu adalah anjing itu… Sudahlah. 92 00:05:37,256 --> 00:05:38,883 Jika kau serius soal ini, 93 00:05:38,966 --> 00:05:42,553 saranku adalah tak perlu buru-buru dan bangunlah perlahan, tapi pasti. 94 00:05:42,636 --> 00:05:44,805 Seperti yang kubilang pada Peggy saat kami coba 95 00:05:44,889 --> 00:05:47,183 mencari di mana menginvestasikan uang lebih kami. 96 00:05:49,226 --> 00:05:50,394 Hank punya uang! 97 00:05:50,478 --> 00:05:53,647 Ya, Hank, kau bisa berinvestasi pada ide Boomhauer. 98 00:05:53,731 --> 00:05:56,609 Ya, pikirkanlah tabungan jangka panjang itu atau tak usah. 99 00:05:56,692 --> 00:06:00,404 Tentu. Kami akan membicarakannya di rapat Hill Family Inc berikutnya. 100 00:06:00,488 --> 00:06:04,367 Hei, siapa yang mau iga? Lezat. 101 00:06:06,994 --> 00:06:09,872 Aku tak bicara soal dua tahun untuk ubah merah jadi hitam. 102 00:06:09,955 --> 00:06:11,665 Pasti bakal untung tunai, 103 00:06:11,749 --> 00:06:14,710 investasinya akan balik modal. Malaikat. 104 00:06:14,794 --> 00:06:16,462 Ada apa ini? 105 00:06:16,545 --> 00:06:20,383 Hank, Boomhauer membuat penawaran untuk bisnis membunuh babinya. Diamlah. 106 00:06:20,466 --> 00:06:22,927 Kubilang aku akan membicarakannya denganmu. 107 00:06:23,010 --> 00:06:24,595 Dia mendahuluimu. 108 00:06:24,678 --> 00:06:28,140 Aku mempertimbangkan menginvestasikan bagianku dari uang kita. 109 00:06:28,224 --> 00:06:32,770 Bagianku dan bagianmu? Bukan begitu cara kita berinvestasi. 110 00:06:32,853 --> 00:06:35,439 Berinvestasi tak seperti membesarkan anak. 111 00:06:35,523 --> 00:06:37,566 Kau tak bisa asal bikin rencana sambil jalan. 112 00:06:37,650 --> 00:06:40,945 Hank, dia punya struktur biaya yang masuk akal untuk peralatan, 113 00:06:41,028 --> 00:06:45,282 proyeksi laba yang masuk akal berdasarkan pertumbuhan populasi babi di Texas, 114 00:06:45,366 --> 00:06:48,744 dan biaya karyawan yang rendah, Dale dan Bill. 115 00:06:48,828 --> 00:06:51,580 Masalahnya, ini uang pensiun kita. 116 00:06:52,081 --> 00:06:54,458 Biarkan saja seseorang di bank kita yang memutuskan. 117 00:06:54,542 --> 00:06:56,544 Mereka lebih tahu daripada kita berdua. 118 00:06:56,627 --> 00:06:57,628 Baiklah. 119 00:06:57,711 --> 00:06:58,712 KOPERASI KREDIT ARLEN 120 00:06:58,796 --> 00:07:02,758 Pak Coleman, kami mendatangimu karena kami tahu kau bisa beri tahu 121 00:07:02,842 --> 00:07:06,303 apakah ini ide buruk atau ide yang sangat buruk. 122 00:07:06,387 --> 00:07:10,099 Aku senang kalian mendatangiku. Aku sudah memeriksa berkasnya. 123 00:07:10,182 --> 00:07:11,183 Ya? 124 00:07:11,267 --> 00:07:16,063 Kurasa ini ide bisnis yang bagus dan investasi yang sehat. 125 00:07:16,147 --> 00:07:19,024 - Benar… Tunggu, apa? - Hore. 126 00:07:19,108 --> 00:07:21,110 Hore, benar sekali. 127 00:07:21,193 --> 00:07:24,530 Jika itu ide bagus, kenapa kau tak berinvestasi? 128 00:07:24,613 --> 00:07:26,449 Kau ada benarnya. 129 00:07:26,532 --> 00:07:28,200 Itulah yang kupikirkan. 130 00:07:28,284 --> 00:07:30,161 - Aku akan menjadi mitra. - Benarkah? 131 00:07:30,244 --> 00:07:32,329 Akan kubantu bangun relasi yang kau butuhkan. 132 00:07:32,413 --> 00:07:34,790 Sepertinya ini berjalan terlalu cepat. 133 00:07:34,874 --> 00:07:37,918 Ya, ini baru namanya membuktikan omongan. 134 00:07:38,002 --> 00:07:39,295 Kita sepakat, Kawan. 135 00:07:39,920 --> 00:07:43,382 Ada tempat untuk satu orang lagi, Hank. Kita akan jadi tim yang hebat. 136 00:07:43,466 --> 00:07:47,470 Setiap tim butuh orang untuk mengawasi tim dari tribun 137 00:07:47,553 --> 00:07:49,763 tanpa ikut menanam modal. 138 00:07:49,847 --> 00:07:50,848 Semangat, Tim. 139 00:07:56,604 --> 00:07:57,605 <i>Aku menyukainya, ya!</i> 140 00:07:57,688 --> 00:07:59,064 Keputusan sudah bulat. 141 00:07:59,148 --> 00:08:02,776 Nama perusahaannya adalah Babi Hutan Tiada Lagi. 142 00:08:02,860 --> 00:08:04,820 - Itu bagus. <i>- Ya!</i> 143 00:08:06,113 --> 00:08:10,242 Peggy, siapa orang ini dan kenapa semua orang ada di dapur kita? 144 00:08:10,326 --> 00:08:12,745 Aku Cindy Carrington dari Pengembangan Komunitas. 145 00:08:12,828 --> 00:08:16,707 Dengan senang hati kuumumkan sudah dapat dua peternakan sebagai klien pertamamu. 146 00:08:16,790 --> 00:08:18,125 Tidak, aku tak… Wah. 147 00:08:18,626 --> 00:08:21,086 Meski jabat tanganmu sangat kuat, 148 00:08:21,170 --> 00:08:24,715 aku… Ini bukan… Aku tak ikut berinvestasi. 149 00:08:25,341 --> 00:08:28,219 Bill, kau juga berinvestasi dalam omong kosong ini? 150 00:08:28,302 --> 00:08:32,264 Tidak, aku bukan investor. Aku yang mengurus operasi lapangan. 151 00:08:32,348 --> 00:08:34,141 Menembak, 152 00:08:34,225 --> 00:08:36,936 lalu menyembunyikan hal yang tak seharusnya ditembak. 153 00:08:37,019 --> 00:08:39,146 Aku pegawai yang digaji. 154 00:08:39,230 --> 00:08:42,066 Sulit dapat gaji jika tak ada uang masuk. 155 00:08:42,149 --> 00:08:44,860 Itu namanya kompensasi yang ditangguhkan, Hank. 156 00:08:44,944 --> 00:08:46,320 Artinya adalah… 157 00:08:46,403 --> 00:08:47,863 Aku tahu artinya, Peggy. 158 00:08:47,947 --> 00:08:50,533 Artinya dia magang yang dipuja. 159 00:08:50,616 --> 00:08:53,911 Itu tak benar. Bill, krimernya hampir habis. 160 00:08:53,994 --> 00:08:54,954 Siap! 161 00:08:55,037 --> 00:08:57,331 Baiklah, jadi tujuan rapat ini adalah membahas… 162 00:08:57,414 --> 00:09:00,793 <i>Ini sesi eksekutif.</i> <i>Khusus pejabat perusahaan.</i> 163 00:09:00,876 --> 00:09:01,919 Siapa kau? 164 00:09:02,002 --> 00:09:04,213 <i>Maaf, Connor Feliz, bagian Akuntansi.</i> 165 00:09:04,296 --> 00:09:05,965 Dengar, Connor dari Akuntansi, 166 00:09:06,048 --> 00:09:08,676 aku tak tahu cara menghajar orang lewat Zoom, 167 00:09:08,759 --> 00:09:12,346 tapi aku akan tahu jika kau mencoba mengusirku dari dapurku sendiri. 168 00:09:12,429 --> 00:09:14,473 Hank, jika kau ingin di sini, Sayang, 169 00:09:14,557 --> 00:09:17,601 masih ada kesempatan bagimu untuk berinvestasi di perusahaan. 170 00:09:17,685 --> 00:09:21,355 Sebagai ganti pengalaman memusnahkanku selama 30 tahun, 171 00:09:21,438 --> 00:09:23,107 aku mendapatkan opsi saham. 172 00:09:23,190 --> 00:09:24,775 Itu uang yang dijamin. 173 00:09:24,858 --> 00:09:27,152 Bukan begitu cara kerja opsi saham. 174 00:09:27,236 --> 00:09:29,154 Bagaimana cara kerjanya, Hank? 175 00:09:29,238 --> 00:09:31,907 Aku tak tahu, tapi tak mungkin itu. 176 00:09:32,783 --> 00:09:34,451 Akan kubawa kopiku keluar. 177 00:09:34,535 --> 00:09:35,995 <i>Kuusulkan kita</i>… 178 00:09:37,621 --> 00:09:40,082 Kalian tidur bersama di kencan pertama? Kau hebat. 179 00:09:40,165 --> 00:09:42,585 Tidak, kau tak menyimak. 180 00:09:42,668 --> 00:09:46,463 Kami berdua tertidur dan diusir dari simfoni. 181 00:09:46,547 --> 00:09:47,798 Karena bercinta? 182 00:09:47,881 --> 00:09:49,800 Joseph, ayolah. 183 00:09:49,883 --> 00:09:53,887 Kau minum Adderall-mu? Itu kencan pertama yang buruk dan aku mengacaukannya. 184 00:09:53,971 --> 00:09:55,723 Baiklah, aku fokus. 185 00:09:55,806 --> 00:09:57,016 Connie? 186 00:09:58,976 --> 00:10:01,729 - Halo? - <i>Hei, Bobby.</i> 187 00:10:02,229 --> 00:10:06,442 <i>Pertama, aku ingin bilang, aku tahu</i> <i>semalam bukan kencan pertama terbaik.</i> 188 00:10:06,525 --> 00:10:09,570 Ya, aku juga merasakannya. 189 00:10:09,653 --> 00:10:13,073 <i>Kita cuma perlu mencari tahu</i> <i>kencan yang bagus untuk kita.</i> 190 00:10:13,157 --> 00:10:15,534 <i>Aku punya kejutan yang akan kau sukai.</i> 191 00:10:15,618 --> 00:10:17,870 Tanya apakah hal itu. 192 00:10:17,953 --> 00:10:20,998 <i>- Joseph, aku bisa mendengarmu.</i> - Kalau begitu, jawab aku. 193 00:10:23,334 --> 00:10:25,127 Babi kecil ini sudah mati. 194 00:10:25,210 --> 00:10:26,587 PENGGUNA EKSKLUSIF ALAT TAKTIS 195 00:10:27,838 --> 00:10:31,675 Lihat ini, Hank. Kita sudah punya sponsor peralatan. 196 00:10:32,259 --> 00:10:36,430 Sponsor peralatan? Orang-orang memberi barang gratis? 197 00:10:36,513 --> 00:10:39,016 Hank, kau sangat cemburu. 198 00:10:39,099 --> 00:10:43,062 Kau agak F-O-M-O, Kawan. Aku membicarakan FOMO yang itu. 199 00:10:43,145 --> 00:10:46,774 Aku tak kena F-O-M-O. Aku cuma tak paham. 200 00:10:46,857 --> 00:10:49,151 Kalian belum membunuh babi satu pun. 201 00:10:49,234 --> 00:10:53,656 Begitulah cara kerja bisnis. Tak perlu bunuh babi untuk hasilkan uang. 202 00:10:53,739 --> 00:10:58,118 Kita hanya perlu beri tahu orang berapa banyak babi yang akan kita bunuh 203 00:10:58,202 --> 00:11:03,874 dan mereka akan beri kita uang hari ini untuk babi yang kita bunuh besok. 204 00:11:03,957 --> 00:11:06,001 Semuanya ada di prospektus. 205 00:11:06,085 --> 00:11:07,169 Kenapa Babi Hutan Masalah Tentang Kami 206 00:11:07,961 --> 00:11:10,005 Aku tak mengambil ini untuk diriku sendiri. 207 00:11:10,089 --> 00:11:13,967 Akan kuberikan pada pengusaha paling sukses yang kukenal. 208 00:11:14,510 --> 00:11:15,511 BABI HUTAN TIADA LAGI 209 00:11:15,594 --> 00:11:17,680 Kau datang ke orang yang tepat, Kawan. 210 00:11:17,763 --> 00:11:20,224 Kau yakin ini waktu yang tepat, Pak? 211 00:11:20,307 --> 00:11:25,854 Aku sudah pensiun, Hank. Aku hanya punya waktu sekarang. Berjalanlah denganku. 212 00:11:25,938 --> 00:11:29,608 Apa yang kulewatkan, Buck? Kenapa ini investasi yang bagus? 213 00:11:30,109 --> 00:11:33,612 Aku tahu permainan mereka dan percayalah, 214 00:11:33,696 --> 00:11:38,117 peluangmu lebih kecil daripada di meja judi Puerto Riko. 215 00:11:38,200 --> 00:11:42,162 Aku takkan mengambil risiko itu meski kuatur sendiri. 216 00:11:42,246 --> 00:11:45,499 Inilah saran yang kucari, Pak. 217 00:11:45,582 --> 00:11:46,875 Apalagi usai mereka bilang 218 00:11:46,959 --> 00:11:49,461 itu kesempatan terakhir untuk ikut berbisnis. 219 00:11:52,256 --> 00:11:53,841 Berapa modal awalnya? 220 00:11:55,426 --> 00:11:56,468 Untukmu? 221 00:11:56,552 --> 00:11:58,929 Setara bayaranmu padaku per tahun. 222 00:11:59,012 --> 00:12:02,391 Itu tak seberapa, tapi tetap sayang jika hilang. 223 00:12:03,183 --> 00:12:05,060 Kau pulang saja 224 00:12:05,144 --> 00:12:08,355 dan beri tahu istrimu kau menolak tawaran mereka. 225 00:12:09,064 --> 00:12:10,983 Apa yang akan kau lakukan, Hank? 226 00:12:11,775 --> 00:12:13,569 Menolak tawaran mereka, Pak. 227 00:12:13,652 --> 00:12:17,823 Proyeksi pertumbuhan 200% dalam setahun itu terlalu muluk. 228 00:12:18,532 --> 00:12:19,950 Pak, kau baik-baik saja? 229 00:12:20,033 --> 00:12:22,661 Pelan-pelan, Pak Strickland. 230 00:12:22,745 --> 00:12:27,207 Ya, aku jadi marah 231 00:12:27,291 --> 00:12:30,753 memikirkan pria sederhana dan jujur sepertimu hampir ditipu. 232 00:12:30,836 --> 00:12:34,715 Sekarang, permisi, saatnya aku mandi dengan spons. 233 00:12:37,926 --> 00:12:39,219 Bagus, kalian semua di sini. 234 00:12:39,303 --> 00:12:42,556 Kuhargai tawaran itu, tapi setelah bicara dengan seseorang 235 00:12:42,639 --> 00:12:46,059 yang tahu lebih banyak tentang bisnis daripada kita semua, 236 00:12:46,143 --> 00:12:47,311 aku akan menolak lagi. 237 00:12:47,394 --> 00:12:50,147 Saham tak tersedia lagi, Hank. 238 00:12:50,230 --> 00:12:51,857 - Benarkah? - <i>Apa itu Hank?</i> 239 00:12:52,483 --> 00:12:55,694 Pak Strickland? Kau dapat saham terakhir? 240 00:12:55,778 --> 00:12:57,988 Tapi kau bilang itu terlalu muluk. 241 00:12:58,071 --> 00:13:01,283 <i>Hank, salahmu sendiri kau merayuku</i> 242 00:13:01,366 --> 00:13:05,120 <i>dengan kisah dadu,</i> <i>peluang, dan permainanmu.</i> 243 00:13:05,204 --> 00:13:06,955 Itu kata-katamu, Pak. 244 00:13:07,039 --> 00:13:09,917 <i>Hank, ini rapat tertutup investor.</i> 245 00:13:10,000 --> 00:13:12,711 <i>Kau harus pergi. Petugas keamanan!</i> 246 00:13:13,629 --> 00:13:15,881 Maaf, Hank, jangan marah. 247 00:13:18,342 --> 00:13:20,177 ACARA PRIBADI 248 00:13:20,761 --> 00:13:22,179 Apa-apaan? 249 00:13:24,807 --> 00:13:26,850 Suami Peggy datang. 250 00:13:26,934 --> 00:13:28,560 <i>- Biarkan dia masuk.</i> - Ikuti aku. 251 00:13:32,105 --> 00:13:34,358 DIPESAN UNTUK BUCK STRICKLAND 252 00:13:36,610 --> 00:13:37,903 - Bersulang! - Bersulang! 253 00:13:39,112 --> 00:13:40,113 - Ya! - Untuk kita. 254 00:13:40,197 --> 00:13:42,491 Untuk kita, hidup mewah! 255 00:13:43,033 --> 00:13:45,285 - Bagus, Buck! - Kau berhasil lagi. 256 00:13:45,369 --> 00:13:47,830 Ini jus batang seledrimu, Pak Strickland. 257 00:13:50,749 --> 00:13:56,088 Dengan senang hati kuumumkan bahwa Babi Hutan Tiada Lagi telah diakuisisi 258 00:13:56,171 --> 00:14:01,635 oleh perusahaan pemberantasan babi terbesar di barat daya: 259 00:14:01,718 --> 00:14:04,429 Pig Force Incorporated. 260 00:14:04,513 --> 00:14:07,766 Bagaimana kau menjual perusahaan dua minggu dalam dua hari? 261 00:14:07,850 --> 00:14:08,851 SELAMAT 262 00:14:08,934 --> 00:14:13,021 Perusahaan itu menjual dirinya sendiri. Aku bahkan tak perlu berusaha. 263 00:14:13,105 --> 00:14:17,568 Pig Force membeli perusahaan lebih kecil di seluruh negara bagian. 264 00:14:17,651 --> 00:14:21,071 Hank, bukankah itu bagus? Aku telah melipattigakan uang kita, 265 00:14:21,154 --> 00:14:23,699 ditambah kita semua punya saham di Pig Force Inc. 266 00:14:23,782 --> 00:14:25,742 Luar biasa, bukan? 267 00:14:25,826 --> 00:14:28,120 Sudah naik 20% sejak dijual. 268 00:14:28,203 --> 00:14:30,706 Wah, ini benar-benar saham panas. 269 00:14:30,789 --> 00:14:33,917 Keuntungan besar, usaha kecil. 270 00:14:34,001 --> 00:14:38,088 Bunyi uang! Itulah maksudku. Biasakan dirimu. 271 00:14:38,589 --> 00:14:41,675 Hank, bukankah itu bagus? Kita semua akan kaya. 272 00:14:42,301 --> 00:14:47,139 Kecuali kau. Maaf, aku hanya terbiasa kau terlibat dalam semua kegiatan kita. 273 00:14:47,222 --> 00:14:49,975 Tak apa-apa. Aku berdamai dengan… 274 00:14:50,058 --> 00:14:54,438 Baru naik 2% lagi. Uang lagi! Sudah kuperingatkan. 275 00:14:54,521 --> 00:14:57,858 Seperti kataku, aku berdamai dengan keputusanku. 276 00:14:57,941 --> 00:14:59,985 Aku tak merasa tertinggal. 277 00:15:00,569 --> 00:15:05,324 Hore! Mereka datang! Hadiah untuk pendiri perusahaan kita. 278 00:15:05,407 --> 00:15:06,575 - Wingo! - Keren! 279 00:15:06,658 --> 00:15:07,659 Sial. 280 00:15:07,743 --> 00:15:10,913 Wah, ini baru keren. 281 00:15:10,996 --> 00:15:17,294 Hadir untuk mempersembahkan, jubir selebritas Pig Force, Nolan Ryan! 282 00:15:17,377 --> 00:15:18,712 Ryan Express? 283 00:15:18,795 --> 00:15:23,717 Kunci ini untuk Peggy, Bill, Dale, dan bagaimana mengucapkan ini? 284 00:15:23,800 --> 00:15:25,552 Itu si Boomhauer, Kawan. 285 00:15:25,636 --> 00:15:27,054 Si Boomhauer. 286 00:15:27,137 --> 00:15:28,722 Bagaimana kau disuruh ke sini? 287 00:15:28,805 --> 00:15:33,393 Aku berinvestasi dalam saham Pig Force. Kau bodoh jika tidak. 288 00:15:33,477 --> 00:15:35,312 Naik sepuluh persen lagi! 289 00:15:35,395 --> 00:15:37,648 - Bunyi uang. - Hei, itu sloganku. 290 00:15:37,731 --> 00:15:40,108 Dan terus naik. Hore! 291 00:15:40,192 --> 00:15:42,694 - Ayo! - Wah. 292 00:15:42,778 --> 00:15:47,240 Mungkinkah aku lebih pandai berinvestasi daripada dugaanku? 293 00:15:47,324 --> 00:15:49,451 Aku harus ke kamar mandi. 294 00:15:49,534 --> 00:15:51,078 Sayang, selagi kau di sana, 295 00:15:51,161 --> 00:15:54,331 akan kuminta Nolan Ryan menandatangani futbol untukmu. 296 00:16:06,009 --> 00:16:07,010 BELI SAHAM 297 00:16:07,094 --> 00:16:08,720 Perlahan, tapi pasti. 298 00:16:08,804 --> 00:16:10,722 Ayo! 299 00:16:11,723 --> 00:16:13,100 BELI SAHAM 300 00:16:19,189 --> 00:16:20,774 BELI SAHAM 301 00:16:24,486 --> 00:16:25,487 SELAMAT ULANG TAHUN 302 00:16:26,655 --> 00:16:29,992 - Ini kejutan menyenangkan, bukan? - Tentu. 303 00:16:30,075 --> 00:16:35,914 Ingat saat kita main di rumah balon di rumah Pak Dauterive saat kecil? Seru. 304 00:16:35,998 --> 00:16:41,586 Aku ingat pria menyeramkan yang menjual bir itu dan aku muntah. 305 00:16:41,670 --> 00:16:42,796 Ya. 306 00:16:45,215 --> 00:16:46,550 Cobalah lompat lebih tinggi. 307 00:16:46,633 --> 00:16:49,720 Aku berusaha, Nak. Aku hanya tak bugar. 308 00:16:49,803 --> 00:16:52,556 Kau anak raksasa atau orang dewasa yang aneh? 309 00:16:52,639 --> 00:16:54,891 Bukan keduanya. Pergilah. 310 00:16:55,517 --> 00:16:57,811 Tak kusangka ada banyak anak-anak di sini. 311 00:16:57,894 --> 00:17:00,939 Selama bersamamu, aku bersenang-senang. 312 00:17:01,023 --> 00:17:04,651 Mari lihat setinggi apa kita bisa lompat. Ayo, pegang tanganku. 313 00:17:16,246 --> 00:17:17,414 Kau baik-baik saja? 314 00:17:18,749 --> 00:17:20,375 Astaga, Connie. 315 00:17:25,589 --> 00:17:26,882 Kita masih bersorak? 316 00:17:27,382 --> 00:17:29,009 Tidak, Hank. 317 00:17:30,761 --> 00:17:31,762 Sial. 318 00:17:33,180 --> 00:17:37,309 Wall Street bilang perusahaan pembasmi babi tradisional sudah kuno. 319 00:17:37,392 --> 00:17:42,314 Jadi, semua investor kita mundur seperti kutu pada anjing tenggelam. 320 00:17:42,397 --> 00:17:43,690 Apa maksudnya? 321 00:17:43,774 --> 00:17:46,026 Kutu tak bisa bernapas di bawah air, Hank. 322 00:17:46,109 --> 00:17:48,695 Itu berarti saham perusahaan tak berharga. 323 00:17:50,447 --> 00:17:52,991 Begitulah. Kadang menang, kadang kalah. 324 00:17:53,075 --> 00:17:54,326 Kuhargai keseruannya. 325 00:17:54,409 --> 00:17:57,245 Kali ini kau mengambil langkah yang tepat, Kawan. 326 00:17:58,413 --> 00:17:59,498 Pusat Medis - MASUK 327 00:17:59,581 --> 00:18:02,793 Dia dibius untuk mengurangi rasa sakitnya. Boleh aku bertanya… 328 00:18:02,876 --> 00:18:05,629 Nama resminya Kahn Souphanousinphone Jr. 329 00:18:05,712 --> 00:18:08,590 Dia alergi seledri, sulfit, dan kucing. 330 00:18:08,673 --> 00:18:10,634 Golongan darahnya B positif. 331 00:18:10,717 --> 00:18:12,427 Menstruasi pertamanya… 332 00:18:12,511 --> 00:18:13,929 Apa kau kerabatnya? 333 00:18:14,012 --> 00:18:16,807 Sebenarnya, kami baru mulai berkencan. 334 00:18:17,390 --> 00:18:18,975 Mau tebak perkembangannya? 335 00:18:19,059 --> 00:18:23,647 Begitu rupanya. Pergilah ke kantin sebelum tutup. 336 00:18:23,730 --> 00:18:25,607 Itu ide bagus. 337 00:18:25,690 --> 00:18:30,195 Sebelum kau pergi, untuk berat badannya, kau menulis "bukan urusanku". 338 00:18:30,278 --> 00:18:32,531 Aku tahu jebakan saat melihatnya. 339 00:18:33,615 --> 00:18:34,449 KITA BERHASIL! 340 00:18:34,533 --> 00:18:36,743 Peggy, ada yang harus kukatakan padamu. 341 00:18:36,827 --> 00:18:41,498 Aku tahu aku sering menceritakan kisah kura-kura dan kelinci. Sebenarnya, 342 00:18:41,581 --> 00:18:44,876 saat cerita itu ditulis, kura-kura tak punya kekuatan 343 00:18:44,960 --> 00:18:48,588 untuk membuang tabungan pensiunnya dengan mengklik tombol "beli saham" 344 00:18:48,672 --> 00:18:51,758 karena dia lihat teman-teman lambatnya menghasilkan uang cepat. 345 00:18:52,801 --> 00:18:55,303 Maksudmu kau membeli saham di Pig Force? 346 00:18:55,387 --> 00:18:58,515 - Ya. - Tepat sebelum anjlok. 347 00:18:58,598 --> 00:19:02,185 - Seolah-olah aku penyebabnya. - Hank. 348 00:19:02,269 --> 00:19:06,523 Aku tahu dan aku menyesal karena aku, kita kehilangan uang kita. 349 00:19:06,606 --> 00:19:10,735 Untuk menebusnya, aku bisa menunda membeli celana jin baru yang kuinginkan. 350 00:19:10,819 --> 00:19:13,196 Hank, kita tak kehilangan semuanya. 351 00:19:13,280 --> 00:19:16,616 Aku menjual sahamku sebelum sahamnya anjlok. 352 00:19:16,700 --> 00:19:18,618 Benarkah? Kenapa? 353 00:19:18,702 --> 00:19:21,288 Saat kami menjual perusahaan ke Pig Force, 354 00:19:21,371 --> 00:19:26,042 aku teringat ucapanmu yang bilang semuanya terlalu cepat. 355 00:19:26,126 --> 00:19:31,840 Aku juga mendengarmu berkata, "Peggy, kau masih harus bayar asuransi truk itu." 356 00:19:31,923 --> 00:19:36,386 Tapi intinya, Hank, aku membuat keputusan yang tepat karenamu. 357 00:19:36,469 --> 00:19:38,471 Kurasa kita memang tim yang baik. 358 00:19:39,139 --> 00:19:41,057 Tapi suaraku tak terdengar seperti itu. 359 00:19:41,141 --> 00:19:42,434 Kau mau ke mana? 360 00:19:42,517 --> 00:19:47,314 Aku ingat ada dua klien yang tak pernah menyelesaikan masalah babi mereka. 361 00:19:47,397 --> 00:19:48,732 Sebut aku kuno, 362 00:19:48,815 --> 00:19:51,693 tapi kurasa perusahaan harus menepati janjinya. 363 00:19:51,776 --> 00:19:54,321 Jika kau butuh aku, aku akan memerangkap babi. 364 00:19:54,404 --> 00:19:56,489 Aku sangat menghormati itu. 365 00:19:57,324 --> 00:19:58,617 Tapi agar jelas, 366 00:19:58,700 --> 00:20:02,454 kau tak dapat kompensasi dariku atau perusahaan yang berafiliasi denganku. 367 00:20:09,628 --> 00:20:11,671 Semua ini untuk saudara atau saudarimu? 368 00:20:11,755 --> 00:20:15,842 Apa? Bukan, ini untuk pacarku. 369 00:20:16,551 --> 00:20:17,677 Dia bukan anak kecil. 370 00:20:17,761 --> 00:20:20,138 Begitu rupanya. Tunai atau kartu? 371 00:20:20,222 --> 00:20:23,099 Aku berharap ini akan membuatnya merasa lebih baik, 372 00:20:23,183 --> 00:20:27,979 tapi mungkin aku mengenal Connie 12 tahun lebih baik daripada Connie 21 tahun. 373 00:20:30,190 --> 00:20:31,650 Ada gangguan koneksi. 374 00:20:31,733 --> 00:20:33,276 Kurasa kau benar. 375 00:20:33,360 --> 00:20:36,738 Bagaimana jika semua koneksi kami sekarang hanya kenangan 376 00:20:36,821 --> 00:20:38,990 dari koneksi yang kami miliki saat masih kecil? 377 00:20:39,074 --> 00:20:39,908 DATA EROR 378 00:20:39,991 --> 00:20:41,660 Kartu kreditnya. Gangguan koneksi. 379 00:20:41,743 --> 00:20:44,120 Keluarkan, gosok belakangnya di kemejamu, coba lagi. 380 00:20:46,331 --> 00:20:49,167 - Nah. Sudah bisa. - Kurasa begitu. 381 00:20:54,798 --> 00:20:58,426 Connie, kurasa aku tahu kenapa kencan kita buruk. 382 00:20:58,510 --> 00:21:01,137 Kita berusaha memiliki sesuatu yang kita punya saat kecil 383 00:21:01,221 --> 00:21:04,349 dan mungkin kita tak memilikinya sekarang dan… 384 00:21:04,432 --> 00:21:06,810 - Tidak! - Ada apa? 385 00:21:06,893 --> 00:21:12,190 Tunggu, kau mau memutuskanku saat aku sekarat di rumah sakit? 386 00:21:12,274 --> 00:21:15,402 Tidak, bukan itu maksudku. 387 00:21:15,485 --> 00:21:18,280 Maksudku, versi dewasa diri kita 388 00:21:18,363 --> 00:21:20,532 mungkin tak memiliki koneksi yang sama. 389 00:21:20,615 --> 00:21:24,244 Bagaimana jika kau hanya suka versi serak diriku yang berusia 12 tahun 390 00:21:24,327 --> 00:21:26,538 yang memainkan sendok kayu di perutnya? 391 00:21:28,206 --> 00:21:30,542 Aku suka Bobby yang itu. 392 00:21:31,084 --> 00:21:34,504 Tapi aku sangat suka Bobby yang ini sekarang. 393 00:21:35,588 --> 00:21:37,215 Aku bahkan tak tahu mau apa. 394 00:21:37,799 --> 00:21:40,677 Tapi kau orang paling berani yang kukenal 395 00:21:40,760 --> 00:21:46,224 karena kau tahu persis apa yang ingin kau lakukan dan kau melakukannya. 396 00:21:46,308 --> 00:21:50,312 Jadi, kau suka Bobby yang sekarang sebagai… 397 00:21:52,939 --> 00:21:54,607 Itu luar biasa. 398 00:21:54,691 --> 00:21:57,068 Naiklah ke ranjangku. 399 00:21:57,152 --> 00:22:01,990 Aku ingin melakukan hal aneh denganmu. Hal-hal aneh padamu. 400 00:22:03,158 --> 00:22:04,993 Aku merasa sangat senang. 401 00:22:05,076 --> 00:22:07,495 Perawat! Minta sekantong lagi. 402 00:22:07,579 --> 00:22:10,373 Bagaimana kalau kita mengobrol saja? 403 00:22:10,457 --> 00:22:12,417 Apa itu puding? 404 00:22:12,500 --> 00:22:13,835 Kau tahu itu. 405 00:22:14,419 --> 00:22:15,503 Hal apa 406 00:22:15,587 --> 00:22:18,548 yang kau pelajari semalaman sebelum simfoni? 407 00:22:18,631 --> 00:22:22,218 Ada hal keren yang disebut pemancar titik kuantum. 408 00:22:22,302 --> 00:22:24,179 Yang orang lakukan di Korea dengan itu… 409 00:22:25,680 --> 00:22:30,894 Itulah yang kurasakan tentang hal yang kucoba dengan kimci dan <i>samgyeopsal.</i> 410 00:22:30,977 --> 00:22:33,855 Bob, ayo ke Korea Selatan! 411 00:22:35,065 --> 00:22:36,941 Itu terdengar seperti kencan. 412 00:22:39,235 --> 00:22:40,236 Maaf. 413 00:22:53,249 --> 00:22:54,459 Ini efektif. 414 00:22:56,586 --> 00:22:58,463 Ini terlalu efektif. 415 00:23:01,758 --> 00:23:03,301 Kami mendukungmu, Hank! 416 00:23:04,511 --> 00:23:06,971 - Ya, kami mendukungmu. - Kalian berhasil! 417 00:23:18,024 --> 00:23:22,737 Jangan bersenang-senang sendirian. Lagi pula, kau penembak yang buruk. 418 00:23:22,821 --> 00:23:27,117 Karena kalian sudah di sini, kita punya satu pekerjaan lagi. 419 00:23:27,200 --> 00:23:29,536 Masuklah, Kura-kura Seksi. 420 00:23:31,996 --> 00:23:32,831 JAGUNG MERAH JOHN REDCORN 421 00:23:32,914 --> 00:23:34,916 Setelah tanahku bebas dari babi liar, 422 00:23:35,500 --> 00:23:37,919 Jagung Merah John Redcorn dari Texas 423 00:23:38,002 --> 00:23:41,548 akan memiliki proyeksi margin laba operasional sebesar 38%. 424 00:23:41,631 --> 00:23:43,508 Keluarga Hill, bagaimana menurut kalian? 425 00:23:43,591 --> 00:23:46,678 Apa pendapat direktur keuangan Hill Family Inc? 426 00:23:46,761 --> 00:23:50,598 Lagi pula, dia alasan kami masih punya dividen untuk diinvestasikan. 427 00:23:51,307 --> 00:23:56,187 Dia bilang sudah waktunya Hill Family Inc. bersatu dengan John Redcorn. 428 00:23:56,855 --> 00:23:59,899 Jagung Merah John Redcorn, jagungnya. 429 00:23:59,983 --> 00:24:01,943 Maksudnya bisnisnya, bukan kau. 430 00:24:02,026 --> 00:24:04,612 Aku hanya ingin memperjelas. 431 00:24:05,905 --> 00:24:06,906 Untuk Mengenang… 432 00:24:38,980 --> 00:24:40,982 Diterjemahkan oleh Cindy N 433 00:24:57,123 --> 00:24:59,542 <i>- Bill, krimernya hampir habis.</i> <i>- Siap!</i> 433 00:25:00,305 --> 00:26:00,736 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-