Scorched Earth

ID13213164
Movie NameScorched Earth
Release NameVerbrannte.Erde.2024.German.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE
Year2024
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID30953867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,083 --> 00:00:49,030 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 3 00:06:31,383 --> 00:06:34,630 Benden bile erkencisin, Trojan. 4 00:06:39,383 --> 00:06:40,894 Getirdin mi? 5 00:06:42,883 --> 00:06:44,127 Yakınlarda. 6 00:06:46,175 --> 00:06:47,907 Destek ne iş? 7 00:06:48,008 --> 00:06:50,823 O sadece şoförüm. Ehliyetimi kaybettim. 8 00:06:53,300 --> 00:06:54,674 Para? 9 00:06:55,092 --> 00:06:56,798 O da yakınlarda. 10 00:06:59,175 --> 00:07:01,323 Bankaya gitmek zorunda mıyız? 11 00:07:01,508 --> 00:07:05,580 Masaya 40 banknot koymayacağım. Anlıyorsun, değil mi? 12 00:07:12,675 --> 00:07:13,675 Tamam. 13 00:07:22,633 --> 00:07:24,091 Önce mallar. 14 00:07:26,592 --> 00:07:28,547 Şoför burada kalsın. 15 00:07:47,508 --> 00:07:48,882 Göster bana. 16 00:07:49,967 --> 00:07:51,507 Kendin bak. 17 00:08:07,217 --> 00:08:08,217 Orada kal! 18 00:08:08,633 --> 00:08:10,754 Elini cebinden çıkar! 19 00:08:14,342 --> 00:08:16,795 Para zarfı! Bagaja at. 20 00:10:57,175 --> 00:11:02,958 KAVRULMUŞ TOPRAK 21 00:13:10,425 --> 00:13:12,297 Bu çok müthişti. 22 00:13:12,592 --> 00:13:15,259 Otel odasında devam edelim. 23 00:17:12,925 --> 00:17:14,418 Kaliteli mallar. 24 00:17:16,758 --> 00:17:20,330 Ama artık böyle şeyler almıyorum. 25 00:17:20,758 --> 00:17:21,758 Bu ne demek? 26 00:17:25,342 --> 00:17:28,242 Bunları sadece karaborsada satabilirim. 27 00:17:30,383 --> 00:17:31,894 Hiç kolay olmuyor. 28 00:17:32,300 --> 00:17:34,596 Senin için sorun olmamalı. 29 00:17:35,300 --> 00:17:36,923 Ama oluyor. 30 00:17:39,842 --> 00:17:43,342 Artık bu tür müşterilerle pek iş yapmıyorum. 31 00:17:43,425 --> 00:17:44,669 Çok riskli. 32 00:17:54,008 --> 00:17:55,335 10 bin. 33 00:18:00,508 --> 00:18:02,360 Sana özel fiyat, Trojan. 34 00:18:04,050 --> 00:18:05,792 Eski günlerin hatırına. 35 00:18:07,800 --> 00:18:10,096 Biliyorsun, bu çok az. 36 00:18:13,508 --> 00:18:16,127 O zaman başka yere satmalısın. 37 00:18:55,883 --> 00:18:58,170 - Can! - Trojan! 38 00:19:03,133 --> 00:19:05,373 Söyle bakalım! Ne var ne yok? 39 00:19:07,633 --> 00:19:09,340 Bir bağlantıya ihtiyacım var. 40 00:19:09,550 --> 00:19:11,402 Bir iş arıyorsun demek. 41 00:19:12,300 --> 00:19:14,789 Yani, onca insan arasından bana geldin. 42 00:19:15,217 --> 00:19:18,637 Eskiden bu tür şeyleri ben sana sorardım. 43 00:19:18,717 --> 00:19:21,087 Eski bağlantıların ne oldu? 44 00:19:21,383 --> 00:19:24,283 Artık yoklar veya yandılar. 45 00:19:25,800 --> 00:19:28,319 Ben artık o işlerde değilim, Trojan. Halime bak. 46 00:19:28,508 --> 00:19:31,027 Artık bir ailem, sıkıcı bir işim var. 47 00:19:31,217 --> 00:19:34,360 Ve boş zamanlarımda futbol takımı çalıştırıyorum. 48 00:19:35,008 --> 00:19:36,170 Bu güzel. 49 00:19:37,508 --> 00:19:41,366 Peki ya Rebecca? Onunla birkaç kez çalıştın. 50 00:19:41,592 --> 00:19:43,272 Evet, çok uzun zaman önce. 51 00:19:43,425 --> 00:19:45,795 Şu anki numarası bende yok. 52 00:19:57,008 --> 00:19:58,688 Gitmem gerek, Trojan. 53 00:19:59,342 --> 00:20:01,131 Seni görmek güzeldi. 54 00:20:02,842 --> 00:20:04,216 Temiz kal. 55 00:20:04,467 --> 00:20:06,043 Kalacağım. Teşekkürler. 56 00:20:48,050 --> 00:20:49,730 Ticaret danışmanlığı mı? 57 00:20:50,050 --> 00:20:54,193 Arada bir iş kolunu değiştirmek iyidir. 58 00:20:55,758 --> 00:20:57,417 Sahibi sen misin? 59 00:20:57,883 --> 00:21:00,585 Benim gibi biri başkasının emrinde çalışamaz. 60 00:21:01,175 --> 00:21:02,881 İşler nasıl? 61 00:21:03,342 --> 00:21:05,214 Fena sayılmaz. 62 00:21:06,508 --> 00:21:08,131 Hâlâ o işi yapıyor musun? 63 00:21:11,342 --> 00:21:13,912 Pes etmiyorsun, hakkını vermek lazım. 64 00:21:15,467 --> 00:21:18,970 Bu arada başka aracılarla çalıştığını tahmin ediyorum. 65 00:21:19,050 --> 00:21:21,290 Biriyle ya da birkaçıyla. 66 00:21:21,717 --> 00:21:23,845 Belli ki daha iyilerini bulmuşsun. 67 00:21:23,925 --> 00:21:26,876 - Seninle alakası yoktu. - Neyle vardı? 68 00:21:27,258 --> 00:21:29,048 Kaybolmak zorundaydım. 69 00:21:29,883 --> 00:21:32,289 Her zamanki gibi ketumsun. 70 00:21:33,008 --> 00:21:37,151 Yine de arayabilirdin. Buna iletişimde kalmak deniyor. 71 00:21:37,675 --> 00:21:39,630 Neyse, şimdi geri döndün... 72 00:21:40,758 --> 00:21:42,251 ...ve bana ihtiyacın var. 73 00:21:47,008 --> 00:21:49,938 Pekala, sana göre bir işim olabilir. 74 00:21:50,258 --> 00:21:51,928 - Ne ki? - Standart bir iş. 75 00:21:52,008 --> 00:21:54,749 Bir tabloyla ilgili. Dört kişilik bir iş. 76 00:21:56,883 --> 00:21:58,303 Olay nedir? 77 00:21:58,383 --> 00:22:02,137 Kendi ekibini seçmeyi tercih etsen de bu sefer seçemezsin. 78 00:22:02,217 --> 00:22:04,762 Çünkü dört kişiden üçü belli zaten. 79 00:22:04,842 --> 00:22:07,460 - Tanıdığım biri var mı? - Luca. 80 00:22:08,133 --> 00:22:09,845 Hala iş yaptığını bilmiyordum. 81 00:22:09,925 --> 00:22:12,923 Sen aradığında onunla konuşuyordum. 82 00:22:13,550 --> 00:22:15,994 Kabul etti. Seni de istiyor. 83 00:22:16,092 --> 00:22:17,944 Diğer ikisi nasıl? 84 00:22:18,175 --> 00:22:19,419 İşlerinde iyiler. 85 00:22:19,550 --> 00:22:23,137 - Müşteri? - Bir koleksiyoncu. İsim yok. Onunla hiçbir temasınız olmayacak. 86 00:22:23,217 --> 00:22:26,796 - Ne kadar ödüyor? - 1.4 milyon. %10'u benim. 87 00:22:26,925 --> 00:22:29,178 Yani size kişi başı 315 bin kalacak. 88 00:22:29,258 --> 00:22:33,830 Kişi başı 20 bin peşin, geri kalanı teslimatta ödenecek. 89 00:22:39,800 --> 00:22:41,133 İlgimi çekti. 90 00:22:41,467 --> 00:22:45,178 Ama önce Luca ile konuşmak ve diğer ikisini de bir görmek isterim. 91 00:22:45,258 --> 00:22:49,616 Git onlarla tanış. Ama düşünmek için sana fazla zaman veremem. 92 00:22:49,925 --> 00:22:53,720 Hala şüphelerin olursa, bu işi başkasına vereceğim. 93 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 Tamam. 94 00:23:39,675 --> 00:23:42,045 - Trojan. - Luca. 95 00:23:50,258 --> 00:23:52,184 Sana bir bakayım. 96 00:23:54,050 --> 00:23:56,005 İyi görünüyorsun. 97 00:23:57,258 --> 00:23:58,799 Gel. 98 00:24:01,592 --> 00:24:03,333 Bize katıl. 99 00:24:14,050 --> 00:24:17,131 Diana sürücü. Chris bilgisayarlarda iyi. 100 00:24:17,300 --> 00:24:19,819 Bu da Trojan, eski bir dost. 101 00:24:20,008 --> 00:24:23,954 Hakkında çok şey duydum. Luca bana birkaç şey anlattı. 102 00:24:24,550 --> 00:24:26,624 Elbette sadece iyi şeyler. 103 00:24:33,467 --> 00:24:36,299 Luca, başla. 104 00:24:48,217 --> 00:24:50,670 İşte tablo bu. 105 00:24:52,383 --> 00:24:56,383 Caspar David Friedrich'in "Batan Güneşin Önündeki Kadın" adlı eseri. 106 00:24:56,508 --> 00:24:59,101 Çerçevesiz 8,5'e 12 inç. 107 00:24:59,342 --> 00:25:01,462 Küçük ama çok değerli. 108 00:25:02,092 --> 00:25:06,720 Genelde başka şehirde sergileniyor ama geçici olarak Berlin'de sergilenecek. 109 00:25:06,800 --> 00:25:10,345 6 hafta sonra iade edilmesinden önce bu işi halletmemiz gerekiyor. 110 00:25:10,425 --> 00:25:12,499 Yani yeterince zamanımız var. 111 00:25:15,425 --> 00:25:19,497 Tablo, nakledilmeden önce Dahlem'deki kullanılmayan bir müzede saklanacak. 112 00:25:20,175 --> 00:25:22,794 Oradaki depo hala kullanımda ama. 113 00:25:23,050 --> 00:25:27,550 Biz harekete geçtiğimizde, tablo nakledilmeye hazır olacak. 114 00:25:29,217 --> 00:25:32,796 İçeriden epey bilgi sızmış. Nereden aldınız bunları? 115 00:25:33,092 --> 00:25:34,092 Rebecca. 116 00:25:34,217 --> 00:25:37,289 Gizlice araştırıldı. İzi sürülemez. 117 00:25:37,383 --> 00:25:39,339 Ama bir sorun var. 118 00:25:40,050 --> 00:25:42,595 Odaları önceden göremiyoruz. 119 00:25:42,675 --> 00:25:46,553 Chris müzenin güvenlik sistemine sızıp bize genel bir bakış sunacak. 120 00:25:46,633 --> 00:25:49,470 Bunu test etmem lazım. Ama çalışması lazım. 121 00:25:49,550 --> 00:25:50,550 Tamam. 122 00:25:53,467 --> 00:25:54,628 Güzel. 123 00:25:56,717 --> 00:25:58,838 Görüşürüz o zaman. 124 00:26:03,008 --> 00:26:04,335 Görüşmek üzere. 125 00:26:12,967 --> 00:26:15,337 Bugünlük bu kadar. 126 00:26:24,050 --> 00:26:25,247 Trojan. 127 00:26:26,383 --> 00:26:30,164 Sana bir şey oldu sandım. Yoksa hapse falan mı girdin? 128 00:26:31,633 --> 00:26:34,300 Bu uzun zamanda ne yaptın? 129 00:26:35,092 --> 00:26:36,501 Her zamanki şeyler. 130 00:26:37,467 --> 00:26:40,879 Bazen daha iyi, bazen daha kötü. Sende ne var ne yok? 131 00:26:41,092 --> 00:26:42,632 Aynı. 132 00:26:43,008 --> 00:26:47,008 Yakında bırakacağım. Bir yerde durmak lazım. 133 00:26:50,508 --> 00:26:52,914 Bu ikisini nereden tanıyorsun? 134 00:26:53,217 --> 00:26:56,220 Diana ile daha önce çalıştım, kesinlikle güvenilir. 135 00:26:56,300 --> 00:27:00,137 Chris, Rebecca aracılığıyla geldi. Araştırdım, sorun yok. 136 00:27:00,217 --> 00:27:01,595 Sence bunu başarabilirler mi? 137 00:27:01,675 --> 00:27:04,875 Kesinlikle, yoksa dahil olmazdım. 138 00:27:06,258 --> 00:27:09,209 Ama bu Chris'e ihtiyacımız var mı? 139 00:27:09,758 --> 00:27:12,543 Anlıyorum, burası bizim dünyamız değil. Ama var. 140 00:27:12,842 --> 00:27:14,353 Ona ihtiyacımız olacak. 141 00:27:15,175 --> 00:27:18,422 Müzeye girdiğimizde, o yanımızda olmayacak. 142 00:27:21,592 --> 00:27:25,538 Hiç değişmemişsin, Trojan. Her zaman şüphecisin. 143 00:27:48,508 --> 00:27:50,464 Geç oldu, kusura bakma. 144 00:28:05,175 --> 00:28:06,855 Bu gece nasıl geçti? 145 00:28:07,258 --> 00:28:08,632 İyi. 146 00:28:11,258 --> 00:28:13,262 Siparişi hallettin mi? 147 00:28:13,342 --> 00:28:14,372 Hallettim. 148 00:28:19,342 --> 00:28:21,581 Luca, bir anlaşmamız var. 149 00:28:25,092 --> 00:28:26,470 Unutmadım. 150 00:28:26,550 --> 00:28:31,137 Burada iyi bir şey inşa ettik. Ve giderek daha iyiye gidiyor. 151 00:28:31,217 --> 00:28:33,254 Sakın bunu mahvetme. 152 00:28:38,008 --> 00:28:39,205 Nadja. 153 00:28:40,133 --> 00:28:43,416 Sana söz, bu son olacak. 154 00:28:44,050 --> 00:28:46,980 Sonrasında tek seferde tüm borçlarımızdan kurtulacağız. 155 00:28:48,342 --> 00:28:50,830 Senin işlerin olmadan da başarabiliriz bunu. 156 00:30:13,925 --> 00:30:15,925 Ekip hazır mı? 157 00:30:16,383 --> 00:30:17,662 Hazır. 158 00:30:20,217 --> 00:30:22,622 Nasıl tipler peki? 159 00:30:23,467 --> 00:30:24,711 Profesyoneller. 160 00:30:25,092 --> 00:30:28,595 Umarım öyledir. Müşteri o tabloyu çok istiyor. 161 00:30:28,675 --> 00:30:31,756 Hepsi güvenilir kişiler. 162 00:30:33,925 --> 00:30:35,382 Sen öyle diyorsan. 163 00:30:37,508 --> 00:30:39,878 Kendi kararımı vermek isterim. 164 00:30:40,092 --> 00:30:42,627 Bana onlar hakkında biraz bilgi ver. 165 00:30:44,550 --> 00:30:47,678 Müşterilerim hakkında detay veremem. İş kuralı. 166 00:30:47,758 --> 00:30:49,758 Sadece iletişim bilgileri. 167 00:30:51,175 --> 00:30:52,716 Bir önlem olarak. 168 00:30:57,050 --> 00:31:00,996 Ödediğimiz para için, biraz daha işbirliği bekliyordum. 169 00:31:04,050 --> 00:31:06,455 Üzgünüm. Yardımcı olamam. 170 00:31:06,758 --> 00:31:08,465 Çok kötü. 171 00:31:11,633 --> 00:31:13,838 Müşterinin hoşuna gitmeyecek bu. 172 00:31:14,425 --> 00:31:17,838 Bu yüzden vazgeçmek isterse vazgeçebilir. 173 00:31:44,342 --> 00:31:47,624 Peşinat. 80 bin. 174 00:31:47,842 --> 00:31:49,299 Anlaştığımız gibi. 175 00:31:53,383 --> 00:31:55,383 Saymak istemez misin? 176 00:31:55,842 --> 00:31:59,914 Peşinatta bile bir sorun varsa, bu iş bitmiştir zaten. 177 00:33:46,217 --> 00:33:48,928 Biraz üstünkörü oldu ama, yolu bulmanıza yardımı olacak. 178 00:33:49,008 --> 00:33:52,803 Güvenlik departmanında personel az, aynı anda sadece iki nöbetçi oluyor. 179 00:33:52,883 --> 00:33:56,527 Biri devriye geziyor, diğeri kontrol odasında oturuyor. 180 00:33:56,758 --> 00:34:01,053 Restorasyon atölyesi hala faaliyette, hafta sonları da. 181 00:34:01,133 --> 00:34:02,387 Bu da hesaba katılmalı. 182 00:34:02,467 --> 00:34:06,295 - Kaç kişi? - Hafta sonları daha az, genelde iki. 183 00:34:07,342 --> 00:34:09,387 Müzeye nasıl gireceksiniz? 184 00:34:09,467 --> 00:34:11,012 İkinci nöbetçi sayesinde. 185 00:34:11,092 --> 00:34:13,845 Gece boyunca birkaç kez sigara içmek için dışarı çıkıyor. 186 00:34:13,925 --> 00:34:18,262 - Nerdeyse saati saatine. - Ya işe gelmezse? 187 00:34:18,342 --> 00:34:22,205 Ani vardiya değişimi, hastalık veya benzeri bir şey. 188 00:34:22,633 --> 00:34:25,335 O zaman bir pencereden gireceğiz. 189 00:34:26,175 --> 00:34:29,754 İşler o raddeye gelirse, güvenlik kameralarıyla oynayacağım. 190 00:34:30,133 --> 00:34:31,875 Bunu fark edemeyecekler. 191 00:34:32,300 --> 00:34:36,095 Kaçış yolu ayarlandı. Araba işi bende. 192 00:34:36,175 --> 00:34:38,461 Silah işi de bende. 193 00:34:40,133 --> 00:34:41,447 Yani içeri gireceğiz. 194 00:34:41,633 --> 00:34:45,419 İki nöbetçiye ve muhtemelen restoratörlere de dikkat ederek. 195 00:34:45,550 --> 00:34:47,846 Sonrasında da güvenli depoya. 196 00:36:45,883 --> 00:36:47,874 Nerede kaldı bu adam? 197 00:37:45,217 --> 00:37:46,709 Başlıyoruz. 198 00:37:47,633 --> 00:37:49,292 Anlaşıldı. 199 00:37:59,967 --> 00:38:03,248 - Sakin ol. - Ne oluyor be? 200 00:38:03,842 --> 00:38:05,264 Hadi, içeri. 201 00:38:33,383 --> 00:38:34,662 Daha hızlı. 202 00:38:39,342 --> 00:38:40,716 Yukarı. 203 00:38:48,258 --> 00:38:49,538 Bekle. 204 00:38:55,300 --> 00:38:56,841 Kahramanlık yok. 205 00:38:59,217 --> 00:39:02,049 Oraya. Yere yatın, yüzüstü. 206 00:39:02,675 --> 00:39:04,582 Yere yatın, daha hızlı. 207 00:39:07,800 --> 00:39:11,428 - Bana bakmayın. Başınızı eğin. - Lütfen bırakın onları. - Başını eğ! 208 00:39:11,508 --> 00:39:13,970 Eller arkada. Hepiniz! 209 00:39:14,050 --> 00:39:17,878 Uslu durursanız, size bir şey olmaz. Anlaşıldı mı? 210 00:39:19,008 --> 00:39:20,608 Anlaşıldı mı? 211 00:39:21,050 --> 00:39:22,050 Güzel. 212 00:39:24,508 --> 00:39:26,464 Şimdi ellerinizi bağlayacağım. 213 00:39:26,633 --> 00:39:29,705 Panik yapmayın. Birkaç dakikaya gitmiş olacağız. 214 00:41:00,758 --> 00:41:03,377 Sakin ol. Aptallık etme. 215 00:41:05,508 --> 00:41:07,629 Depoya. Hadi. 216 00:41:28,717 --> 00:41:29,996 Aç. 217 00:41:35,842 --> 00:41:38,843 Yere yat, yüzüstü, eller arkada. 218 00:42:50,717 --> 00:42:54,003 Burada usluca yatın. Hemen döneceğiz. 219 00:43:42,300 --> 00:43:44,928 İrtibat kurulacak kişi Victor. Müşteri için çalışıyor. 220 00:43:45,008 --> 00:43:47,997 Diğer her şeyi onun aracılığıyla ayarlayacaksınız. 221 00:43:48,217 --> 00:43:50,637 - Victor hakkında ne biliyorsun? - Pek bir şey bilmiyorum. 222 00:43:50,717 --> 00:43:53,220 Seni merak ediyordu ama. 223 00:43:53,300 --> 00:43:56,095 - Ona ne dedin? - Sence ne demişimdir? 224 00:43:56,175 --> 00:43:57,502 Söyle hadi. 225 00:43:57,800 --> 00:44:00,289 Beni tanıyorsun. 226 00:44:13,217 --> 00:44:14,793 Sen Victor musun? 227 00:44:16,008 --> 00:44:17,466 Olabilir. 228 00:44:20,342 --> 00:44:22,297 Şimdi de senin adını öğreneyim. 229 00:44:23,967 --> 00:44:25,792 Bunun önemi yok. 230 00:44:28,967 --> 00:44:30,792 Mesele ne? 231 00:44:33,258 --> 00:44:35,296 Sipariş elimizde. 232 00:44:36,508 --> 00:44:38,131 Hangi sipariş? 233 00:44:39,008 --> 00:44:41,378 Neden bahsettiğimi biliyorsun. 234 00:44:43,092 --> 00:44:44,798 Ne zaman görebilirim? 235 00:44:46,675 --> 00:44:48,879 Yakında. Paraya karşılık mal. 236 00:44:49,675 --> 00:44:52,387 Yarın gece buluşsak? Mesela... 237 00:44:52,467 --> 00:44:54,428 Gündüz halledelim. Tek başına gel. 238 00:44:54,508 --> 00:44:56,952 Sana zamanı ve yeri bildireceğim. 239 00:45:42,300 --> 00:45:44,374 Teslimat gerçekleşiyor. 240 00:45:45,342 --> 00:45:47,935 Onlar hakkında ne öğrendin? 241 00:45:49,758 --> 00:45:51,998 Çok dikkatliler. 242 00:45:52,758 --> 00:45:54,915 O tabloyu istiyorum. 243 00:45:56,800 --> 00:45:59,253 Ve ben o pisliklere para ödemeyeceğim. 244 00:46:03,633 --> 00:46:05,292 Ödeme yapmayacak mısın? 245 00:46:05,717 --> 00:46:07,317 Öyle bir niyetim yok. 246 00:46:08,675 --> 00:46:13,747 - Benim için pis işi yaptılar sadece. - O zaman teslimat gerçekleşmeyecek. 247 00:46:14,342 --> 00:46:17,256 Tablo ellerinde kalacak. 248 00:46:17,633 --> 00:46:22,178 - Bu da onlara ulaşmamız için bize zaman kazandıracak. - Bu nasıl olacak peki? 249 00:46:22,258 --> 00:46:24,000 Bir şeyler düşün. 250 00:46:25,592 --> 00:46:27,547 Sana bunun için para ödüyorum. 251 00:46:32,175 --> 00:46:33,175 Tamam. 252 00:47:36,217 --> 00:47:38,089 Yerimizi aldık. 253 00:48:26,633 --> 00:48:28,043 Geciktin. 254 00:48:28,967 --> 00:48:31,206 Bir aksilik oldu. 255 00:48:32,258 --> 00:48:33,258 Ne oldu ki? 256 00:48:34,383 --> 00:48:36,753 Küçük bir sorun çıktı. 257 00:48:37,467 --> 00:48:39,173 Nasıl yani? 258 00:48:39,342 --> 00:48:42,485 Yanisi, her şeyi ertelememiz gerekiyor. 259 00:48:43,092 --> 00:48:44,253 Ne zamana kadar? 260 00:48:45,383 --> 00:48:47,303 Kesin bir şey diyemem. 261 00:48:47,383 --> 00:48:49,976 Biraz daha net olman gerek. 262 00:49:18,300 --> 00:49:19,722 Bu nasıl bir oyun? 263 00:49:20,800 --> 00:49:24,166 Oyun falan yok. Biraz daha zamana ihtiyacımız var. 264 00:49:24,508 --> 00:49:25,918 Ne için? 265 00:49:26,175 --> 00:49:29,007 Endişelenme. Her şey yolunda. 266 00:49:29,967 --> 00:49:31,647 Seni arayacağım. 267 00:49:40,508 --> 00:49:43,175 İptal ediyoruz. Burada bir şeyler ters. 268 00:49:43,425 --> 00:49:47,122 - Ne oldu ki? - Gidin. Sonra buluşuruz. 269 00:51:02,842 --> 00:51:05,985 Benimle konuşmak istemişsin. Bir sorun mu var? 270 00:51:06,133 --> 00:51:08,095 Bunu bana senin söyleyebileceğini düşünmüştüm. 271 00:51:08,175 --> 00:51:09,584 Neyi? 272 00:51:10,550 --> 00:51:12,512 Hiçbir şey bilmiyor musun? 273 00:51:12,592 --> 00:51:13,835 Ne hakkında? 274 00:51:14,258 --> 00:51:15,928 Sana bir şey demedi mi? 275 00:51:16,008 --> 00:51:19,387 - Sadede gel, Trojan. Kim bana ne demedi? - Victor. 276 00:51:19,467 --> 00:51:22,387 - Ne oldu? - Teslimat işi suya düştü. 277 00:51:22,467 --> 00:51:24,090 Ne? 278 00:51:25,842 --> 00:51:29,290 Victor gelmedi, ya da kendini göstermedi. 279 00:51:29,633 --> 00:51:31,678 Anlamıyorum. Her şey ayarlanmıştı. 280 00:51:31,758 --> 00:51:35,544 Telefonla aradı. Daha fazla zamana ihtiyaçları olduğunu söyledi. 281 00:51:36,508 --> 00:51:38,298 Bu iyiye işaret değil. 282 00:51:41,883 --> 00:51:43,293 Peki şimdi ne olacak? 283 00:51:45,008 --> 00:51:47,512 Ya seni yine ararsa? 284 00:51:47,592 --> 00:51:49,049 Aramayacak. 285 00:51:52,925 --> 00:51:56,711 Yeni bir alıcı bulmaya çalışabilirim. Ama kolay olmayacak. 286 00:52:04,258 --> 00:52:08,595 Bunun olacağını göremedim. Üzgünüm, Trojan. Artık bu işte yokum. 287 00:52:08,675 --> 00:52:10,675 Bundan sonrası size kalmış artık. 288 00:53:39,217 --> 00:53:41,439 Bir randevumuz var, değil mi? 289 00:53:41,550 --> 00:53:44,439 - Burada mı konuşacağız? - Hayır. 290 00:53:44,758 --> 00:53:45,758 Nerede peki? 291 00:53:46,217 --> 00:53:49,678 - Telefonunu otelde bıraktın mı? - Anlaştığımız gibi. - Güzel. 292 00:53:49,758 --> 00:53:51,980 Yine de üstünü aramalıyım. 293 00:53:58,092 --> 00:53:59,553 Kollarını kaldır. 294 00:53:59,633 --> 00:54:03,205 - Bu şaka mı? - Sonra güleriz. 295 00:54:03,425 --> 00:54:05,795 - Üzerimde bir şey yok. - Hadi. 296 00:54:16,008 --> 00:54:17,798 Nereye gidiyoruz? 297 00:54:18,425 --> 00:54:19,966 Yakında göreceksin. 298 00:54:24,633 --> 00:54:27,077 Tablo nasıl muhafaza ediliyor? 299 00:54:27,717 --> 00:54:29,458 Güzel deneme. 300 00:54:30,342 --> 00:54:32,912 Çok hassas bir tablodur. 301 00:54:33,092 --> 00:54:35,428 Müze onu iyi durumda geri almak istiyor. 302 00:54:35,508 --> 00:54:37,084 Alacaklar. 303 00:54:45,008 --> 00:54:47,230 Şimdi bu yolda devam et. 304 00:54:47,592 --> 00:54:49,962 Seni bekleyen biri olacak. 305 00:54:53,342 --> 00:54:57,220 Gözlerim bağlanıp helikopterle gizli bir yere mi götürüleceğim? 306 00:54:57,300 --> 00:54:59,125 Bekle ve gör. 307 00:55:55,092 --> 00:55:56,205 Şimdi ne olacak? 308 00:55:56,967 --> 00:55:58,164 Konuşalım. 309 00:55:59,258 --> 00:56:00,258 Burada mı? 310 00:56:04,133 --> 00:56:05,133 Güzel. 311 00:56:06,967 --> 00:56:11,753 Ama önce tablonun gerçekten sizde olduğuna dair bir kanıt istiyorum. 312 00:56:22,925 --> 00:56:24,418 Bu bende kalabilir mi? 313 00:56:29,342 --> 00:56:32,428 - Müze 1.7 milyonu ödeyemez. - O zaman neden buradasınız? 314 00:56:32,508 --> 00:56:35,791 Pazarlık için. 1.7 milyon gerçekçi değil. 315 00:56:35,967 --> 00:56:38,303 Müze fidye bedelini kendi karşılamak zorunda kalacak. 316 00:56:38,383 --> 00:56:42,812 Almanya'da müzelerdeki tablolar sigortalanmıyor. Çok pahalı. 317 00:56:43,467 --> 00:56:46,749 Asla 1.7 milyonu ödeyemezler. 318 00:56:48,217 --> 00:56:50,845 Hiçbir şey ödemek istemiyorlar. 319 00:56:50,925 --> 00:56:52,525 Teklifiniz bu mu? 320 00:56:52,883 --> 00:56:57,383 Ben sadece müzenin avukatıyım. Benim işim sizi bundan vazgeçirmek. 321 00:57:01,633 --> 00:57:05,053 - 500 binden fazlası mümkün değil. - Bu çok saçma, sen de biliyorsun. 322 00:57:05,133 --> 00:57:06,887 Sadece durumu söylüyorum. 323 00:57:06,967 --> 00:57:10,682 Özel bağışçılarından ancak bu kadar çıkar. 324 00:57:11,008 --> 00:57:16,470 Tabloyu geri istiyorlarsa bir şeyler yapsınlar. Aksi halde onu başkasına teklif ederiz. 325 00:57:16,550 --> 00:57:20,928 - Bunun kolay olmayacağını biliyorsun. - Artık bu sizin sorununuz olmayacak. 326 00:57:21,008 --> 00:57:22,880 Alt limitiniz ne? 327 00:57:23,342 --> 00:57:25,928 Bir milyonun altı için konuşmaya gerek yok. 328 00:57:26,008 --> 00:57:27,916 Bu son sözünüz mü? 329 00:57:30,800 --> 00:57:32,791 - İleteceğim. - Güzel. 330 00:57:33,175 --> 00:57:35,498 Sizinle iletişime geçeceğiz. 331 00:58:18,342 --> 00:58:20,638 Berlin'e bu iş için mi geldin? 332 00:58:25,508 --> 00:58:27,108 Nerede yaşıyorsun? 333 00:58:29,592 --> 00:58:31,272 Otellerde, apartmanlarda. 334 00:58:34,258 --> 00:58:38,039 - Sabit bir yerin yok mu? - Uzun zamandır yok. 335 00:58:39,175 --> 00:58:41,130 Bunu özlemiyor musun? 336 00:58:42,467 --> 00:58:43,924 Bazen. 337 00:58:44,425 --> 00:58:47,340 Çalışmadığın zamanlarda ne yapıyorsun? 338 00:58:48,258 --> 00:58:52,401 Sıcak bir ülkede havuz başında uzanıp kokteyl mi yudumluyorsun? 339 00:58:52,842 --> 00:58:54,418 Şey, sayılır. 340 00:58:57,425 --> 00:59:01,371 Yılda ikiden fazla büyük iş yapmamaya çalışıyorum. 341 00:59:02,008 --> 00:59:04,938 Gerekirse arada ufak tefek işler yapıyorum. 342 00:59:05,467 --> 00:59:07,970 Onun dışında pek bir şey yapmıyorum aslında. 343 00:59:08,050 --> 00:59:12,979 Etrafa kulak kabartıyorum. Kafelerde, restoranlarda oturup insanları izliyorum. 344 00:59:13,675 --> 00:59:16,095 Ve mimarlık dergileri okuyorum. 345 00:59:16,175 --> 00:59:17,917 Mimarlık dergileri mi? 346 00:59:20,175 --> 00:59:21,632 - Gerçekten mi? - Evet. 347 00:59:22,800 --> 00:59:27,137 Bir sürü zenginin, malikanelerinin fotoğrafları çektirtmesi çok şaşırtıcı. 348 00:59:27,217 --> 00:59:31,162 İçli dışlı. Bir sürü detay. Çok işime yaradı. 349 00:59:32,467 --> 00:59:33,664 Anlıyorum. 350 00:59:35,342 --> 00:59:38,242 Peki ya sen? Başka bir hayatın var mı? 351 00:59:39,758 --> 00:59:41,085 Bir sürü. 352 00:59:42,133 --> 00:59:44,207 Ben test sürücüsüyüm. 353 00:59:44,467 --> 00:59:46,147 Kamuflajlı otomobilleri test ediyorum. 354 00:59:46,342 --> 00:59:47,455 Kamuflajlı otomobilleri mi? 355 00:59:48,008 --> 00:59:50,675 Hala geliştirme aşamasında olan arabalar. 356 00:59:51,717 --> 00:59:54,932 Bu iyi, böylece pratik de yapıyorsun. 357 01:00:45,133 --> 01:00:46,709 Merhaba, Rebecca. 358 01:00:51,425 --> 01:00:53,721 Şimdi elimi çekeceğim. 359 01:00:54,300 --> 01:00:57,230 Sen de uslu duracaksın. Anlaşıldı mı? 360 01:01:14,383 --> 01:01:16,178 Bu ne? Ne istiyorsun? 361 01:01:16,258 --> 01:01:20,116 Son konuşmamızda pek yardımcı olmamıştın. 362 01:01:21,258 --> 01:01:26,095 Tekrar deneyelim. Ekibin iletişim bilgilerini ve tablonun nerede olduğunu öğrenmek istiyorum. 363 01:01:26,175 --> 01:01:28,768 Tablonun nerede olduğunu bilmiyorum. 364 01:01:30,133 --> 01:01:33,419 Duyduğuma göre, ödeme yapamadığınız için anlaşma iptal olmuş. 365 01:01:34,633 --> 01:01:36,707 Ben böyle söylemezdim. 366 01:01:37,925 --> 01:01:40,387 Artık bununla bir ilgim yok. İşten çıktın. 367 01:01:40,467 --> 01:01:42,173 Bu daha iyi. 368 01:01:43,133 --> 01:01:46,012 O zaman onları korumana da gerek yok. Ne planlıyorlar? 369 01:01:46,092 --> 01:01:48,876 Onu başka birine teklif etmek istiyorlar. 370 01:01:49,800 --> 01:01:52,751 - Kime? - Bana söylemediler. 371 01:01:53,717 --> 01:01:55,707 Sanırım müzeye. 372 01:01:59,550 --> 01:02:03,496 Son kez soruyorum, onlara nasıl ulaşırım? 373 01:02:12,967 --> 01:02:15,263 İşleri zorlaştırma. 374 01:02:20,258 --> 01:02:23,188 Bunu birkaç şekilde halledebiliriz. 375 01:02:31,800 --> 01:02:33,838 Bu seçeneklerden biri. 376 01:02:37,925 --> 01:02:41,425 Zarfta 30 bin var. Bu bir ön ödeme. 377 01:02:42,300 --> 01:02:46,086 Bilgilerin beni tabloya götürürse, 70 bin daha alacaksın. 378 01:02:57,175 --> 01:03:00,247 Son seferde ön ödemede kaldı. 379 01:03:00,508 --> 01:03:02,656 Olaylar öyle gelişti. 380 01:03:06,217 --> 01:03:09,345 Bu teklifi kabul etmezsen, bu bilgiyi senden... 381 01:03:09,425 --> 01:03:11,048 ...başka yollarla alırım. 382 01:03:12,092 --> 01:03:14,166 Hala bir seçeneğin var. 383 01:03:26,383 --> 01:03:30,241 800 bin. Bundan fazlasını toplayamıyorlar. 384 01:03:30,592 --> 01:03:32,887 - Ne zaman ödeyecekler? - En geç bir hafta içinde. 385 01:03:32,967 --> 01:03:35,634 Bir hafta çok uzun bir süre. 386 01:03:35,842 --> 01:03:39,539 Bence kabul etmeliyiz. Daha az olacağı belliydi zaten. 387 01:03:40,258 --> 01:03:42,214 Daha fazlasını alamayız. 388 01:03:43,258 --> 01:03:46,838 Katılıyorum. Reddetmek aptallık olur. 389 01:03:47,842 --> 01:03:49,916 Hadi bitirelim şu işi. 390 01:03:51,675 --> 01:03:56,247 Diana ile ben yaparız yine, tamam mı? Teslimatta hepimizin olmasına gerek yok. 391 01:03:59,050 --> 01:04:02,908 Teslimattan sonra burada buluşup parayı bölüşürüz. 392 01:04:03,217 --> 01:04:05,503 Eğer hata yapmazsak... 393 01:04:05,675 --> 01:04:08,961 ...bir hafta içinde hepimiz 200 bin daha zengin olacağız. 394 01:04:10,925 --> 01:04:14,762 Bir şey canımı sıkıyor, Victor'un hala iletişime geçmemiş olması. 395 01:04:14,842 --> 01:04:18,342 Tabloyu henüz gözden çıkardıklarını sanmıyorum. 396 01:04:18,883 --> 01:04:22,083 Trojan haklı. Dikkatli olmalıyız. 397 01:07:55,967 --> 01:08:00,325 - Ne oluyor lan? - Sadece sorulduğunda konuş. Sür! 398 01:08:06,342 --> 01:08:09,340 Yavaş, yavaş. 399 01:08:50,758 --> 01:08:54,758 İlla her şeyi söylemeli miyim? Motoru ve farları kapat! 400 01:09:03,758 --> 01:09:06,499 Ellerini direksiyona kelepçele. 401 01:09:06,883 --> 01:09:10,379 Sen polis misin? Sana söyleyecek bir şeyim yok. 402 01:09:39,133 --> 01:09:41,752 Tanrım, bu iğrenç. 403 01:09:46,508 --> 01:09:50,345 - Daha sağlıklı beslenmelisin, dostum. - Ne halt ediyorsun? Bu ne be? 404 01:09:50,425 --> 01:09:55,068 Öğrenmek istediğim birkaç şey var ve sen bana söyleyeceksin. 405 01:09:55,258 --> 01:09:58,973 - Neden bahsediyorsun bilmiyorum. - Çok iyi biliyorsun. 406 01:09:59,300 --> 01:10:02,095 Unut gitsin. Benden bir şey öğrenemezsin. 407 01:10:02,175 --> 01:10:03,881 Evet, öğreneceğim. 408 01:10:04,842 --> 01:10:06,667 Bundan çok eminim. 409 01:10:57,050 --> 01:10:58,164 Evet. 410 01:11:29,175 --> 01:11:30,454 Ne var? 411 01:11:58,633 --> 01:12:00,126 Bu ne? 412 01:12:01,217 --> 01:12:05,291 - Chris'in telefonu neden sende? - Yakında öğreneceksin. 413 01:12:29,758 --> 01:12:31,334 Ne istiyorsun? 414 01:12:35,050 --> 01:12:38,407 İşte tam da bunu konuşacağız. 415 01:14:16,300 --> 01:14:18,255 Şimdi gidebilirsin. 416 01:14:52,800 --> 01:14:56,800 Banknotlar işaretli değil, seri numarası yok. Anlaşıldığı gibi. 417 01:15:07,592 --> 01:15:09,814 Burada 700 bin var. 800 değil. 418 01:15:10,467 --> 01:15:12,422 Daha fazlasını bulamadılar. 419 01:15:13,175 --> 01:15:16,075 Bunu telefonda söylemek istemedim. 420 01:15:16,342 --> 01:15:18,711 Ödeyebilecekleri bu kadar. 421 01:15:38,425 --> 01:15:39,425 Tamam. 422 01:18:10,550 --> 01:18:11,883 Odana geç. 423 01:18:12,717 --> 01:18:14,865 Seni uyarıyorum, aptallık etme! 424 01:18:19,467 --> 01:18:21,615 - Nerede? - İşte, işte. 425 01:18:35,383 --> 01:18:36,461 Otur. 426 01:18:41,258 --> 01:18:42,881 Tablo. 427 01:18:43,967 --> 01:18:47,896 - O müzeye ait. - Artık değil. Bavulu ver. 428 01:18:50,133 --> 01:18:51,813 Bir daha söylemeyeceğim. 429 01:19:16,133 --> 01:19:17,626 Telefonunu ver. 430 01:19:40,883 --> 01:19:42,590 Burada neler var bakalım? 431 01:20:00,633 --> 01:20:02,589 Bir avukat. 432 01:20:08,425 --> 01:20:11,092 Ücretini artırmaya çalışan. 433 01:20:17,300 --> 01:20:20,115 Seninle ne yapacağım, Claire? 434 01:20:24,300 --> 01:20:28,658 Ben çıkar çıkmaz alarmı çalacaksın kesin. Buna izin veremem. 435 01:20:37,467 --> 01:20:39,763 Beni öldürecek misin? 436 01:20:41,633 --> 01:20:44,345 Otelin güvenlik kameralarında görüldün. 437 01:20:44,425 --> 01:20:47,637 Kimliğini tespit edip izini sürebilirler. 438 01:20:47,717 --> 01:20:50,003 Yerinde olsam dikkatli olurdum. 439 01:20:50,717 --> 01:20:52,637 İstediğin her şeyi aldın. 440 01:20:52,717 --> 01:20:54,495 Tabloyu, parayı. 441 01:20:56,300 --> 01:20:58,291 Daha ne istiyorsun? 442 01:20:59,717 --> 01:21:00,762 Bırak artık. 443 01:21:00,842 --> 01:21:04,053 Çok konuşuyorsun, avukat. Gevezeliğin umurumda değil. 444 01:21:04,133 --> 01:21:05,813 Şimdi dikkatlice dinle. 445 01:21:05,967 --> 01:21:09,095 Ben çıktıktan sonra, en az 15 dakika kımıldamayacaksın. 446 01:21:09,175 --> 01:21:13,220 Bunu yapmaz ve beni sıkıntıya sokarsan seni her türlü bulurum. 447 01:21:13,300 --> 01:21:15,042 Nerede olursan ol. 448 01:21:17,092 --> 01:21:18,833 Anladın mı? 449 01:23:08,717 --> 01:23:11,606 5 dakikaya dönmezsem git. 450 01:23:38,842 --> 01:23:40,039 Trojan. 451 01:23:41,133 --> 01:23:42,211 Sonunda. 452 01:23:47,092 --> 01:23:49,082 Sadece 700 bin var. 453 01:23:49,633 --> 01:23:51,855 Bulabildikleri bu kadarmış. 454 01:23:52,258 --> 01:23:55,973 Yine de, her birimize 175 bin düşüyor. Bununla yaşayabilirim. 455 01:23:56,633 --> 01:23:58,671 Hadi başlayalım. 456 01:24:08,092 --> 01:24:09,549 Chris nerede? 457 01:24:10,425 --> 01:24:13,240 Bilmiyorum. Yakında gelir. 458 01:24:18,300 --> 01:24:20,291 Luca, her şey yolunda mı? 459 01:24:20,967 --> 01:24:21,967 Ne? 460 01:24:22,342 --> 01:24:24,131 Evet, kesinlikle. 461 01:24:39,550 --> 01:24:41,846 Parayı çantaya geri koy. 462 01:24:42,050 --> 01:24:43,050 Ne? 463 01:24:45,925 --> 01:24:47,039 Parayı... 464 01:24:48,008 --> 01:24:49,341 ...çantanın içine. 465 01:27:01,342 --> 01:27:02,751 Bu o. 466 01:34:58,008 --> 01:34:59,631 İyi misin? 467 01:35:08,258 --> 01:35:10,664 Para çantasına ulaşamadım. 468 01:35:12,300 --> 01:35:14,705 Ama bunu çıkarmayı başardım. 469 01:35:18,050 --> 01:35:20,950 Victor bunu avukattan almış olmalı. 470 01:35:21,967 --> 01:35:23,376 100 bin. 471 01:35:26,592 --> 01:35:28,272 Hiç yoktan iyidir. 472 01:35:42,217 --> 01:35:43,923 Kötü görünüyor. 473 01:35:44,383 --> 01:35:45,757 Sorun değil. 474 01:35:48,133 --> 01:35:49,911 Şimdi ne yapacaksın? 475 01:35:52,258 --> 01:35:53,965 Öncelikle buradan gideceğim. 476 01:35:55,342 --> 01:35:57,083 Bu halde mi? 477 01:35:58,217 --> 01:36:00,172 Nereye gideceksin? 478 01:36:02,008 --> 01:36:03,964 Bir yer bulurum. 479 01:36:12,675 --> 01:36:14,582 Bana gelebilirsin. 480 01:36:15,675 --> 01:36:17,008 Birkaç günlüğüne. 481 01:36:18,967 --> 01:36:21,123 Bu yatışana dek. 482 01:36:26,092 --> 01:36:27,466 Çok riskli. 483 01:36:37,383 --> 01:36:38,983 Çok yazık. 484 01:36:39,305 --> 01:37:39,709 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.