Scorched Earth
ID | 13213164 |
---|---|
Movie Name | Scorched Earth |
Release Name | Verbrannte.Erde.2024.German.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30953867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,083 --> 00:00:49,030
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
3
00:06:31,383 --> 00:06:34,630
Benden bile erkencisin, Trojan.
4
00:06:39,383 --> 00:06:40,894
Getirdin mi?
5
00:06:42,883 --> 00:06:44,127
Yakınlarda.
6
00:06:46,175 --> 00:06:47,907
Destek ne iş?
7
00:06:48,008 --> 00:06:50,823
O sadece şoförüm.
Ehliyetimi kaybettim.
8
00:06:53,300 --> 00:06:54,674
Para?
9
00:06:55,092 --> 00:06:56,798
O da yakınlarda.
10
00:06:59,175 --> 00:07:01,323
Bankaya gitmek zorunda mıyız?
11
00:07:01,508 --> 00:07:05,580
Masaya 40 banknot koymayacağım.
Anlıyorsun, değil mi?
12
00:07:12,675 --> 00:07:13,675
Tamam.
13
00:07:22,633 --> 00:07:24,091
Önce mallar.
14
00:07:26,592 --> 00:07:28,547
Şoför burada kalsın.
15
00:07:47,508 --> 00:07:48,882
Göster bana.
16
00:07:49,967 --> 00:07:51,507
Kendin bak.
17
00:08:07,217 --> 00:08:08,217
Orada kal!
18
00:08:08,633 --> 00:08:10,754
Elini cebinden çıkar!
19
00:08:14,342 --> 00:08:16,795
Para zarfı! Bagaja at.
20
00:10:57,175 --> 00:11:02,958
KAVRULMUŞ TOPRAK
21
00:13:10,425 --> 00:13:12,297
Bu çok müthişti.
22
00:13:12,592 --> 00:13:15,259
Otel odasında devam edelim.
23
00:17:12,925 --> 00:17:14,418
Kaliteli mallar.
24
00:17:16,758 --> 00:17:20,330
Ama artık böyle şeyler almıyorum.
25
00:17:20,758 --> 00:17:21,758
Bu ne demek?
26
00:17:25,342 --> 00:17:28,242
Bunları sadece karaborsada satabilirim.
27
00:17:30,383 --> 00:17:31,894
Hiç kolay olmuyor.
28
00:17:32,300 --> 00:17:34,596
Senin için sorun olmamalı.
29
00:17:35,300 --> 00:17:36,923
Ama oluyor.
30
00:17:39,842 --> 00:17:43,342
Artık bu tür
müşterilerle pek iş yapmıyorum.
31
00:17:43,425 --> 00:17:44,669
Çok riskli.
32
00:17:54,008 --> 00:17:55,335
10 bin.
33
00:18:00,508 --> 00:18:02,360
Sana özel fiyat, Trojan.
34
00:18:04,050 --> 00:18:05,792
Eski günlerin hatırına.
35
00:18:07,800 --> 00:18:10,096
Biliyorsun, bu çok az.
36
00:18:13,508 --> 00:18:16,127
O zaman başka yere satmalısın.
37
00:18:55,883 --> 00:18:58,170
- Can!
- Trojan!
38
00:19:03,133 --> 00:19:05,373
Söyle bakalım! Ne var ne yok?
39
00:19:07,633 --> 00:19:09,340
Bir bağlantıya ihtiyacım var.
40
00:19:09,550 --> 00:19:11,402
Bir iş arıyorsun demek.
41
00:19:12,300 --> 00:19:14,789
Yani, onca insan arasından bana geldin.
42
00:19:15,217 --> 00:19:18,637
Eskiden bu tür şeyleri
ben sana sorardım.
43
00:19:18,717 --> 00:19:21,087
Eski bağlantıların ne oldu?
44
00:19:21,383 --> 00:19:24,283
Artık yoklar veya yandılar.
45
00:19:25,800 --> 00:19:28,319
Ben artık o işlerde değilim, Trojan.
Halime bak.
46
00:19:28,508 --> 00:19:31,027
Artık bir ailem, sıkıcı bir işim var.
47
00:19:31,217 --> 00:19:34,360
Ve boş zamanlarımda
futbol takımı çalıştırıyorum.
48
00:19:35,008 --> 00:19:36,170
Bu güzel.
49
00:19:37,508 --> 00:19:41,366
Peki ya Rebecca?
Onunla birkaç kez çalıştın.
50
00:19:41,592 --> 00:19:43,272
Evet, çok uzun zaman önce.
51
00:19:43,425 --> 00:19:45,795
Şu anki numarası bende yok.
52
00:19:57,008 --> 00:19:58,688
Gitmem gerek, Trojan.
53
00:19:59,342 --> 00:20:01,131
Seni görmek güzeldi.
54
00:20:02,842 --> 00:20:04,216
Temiz kal.
55
00:20:04,467 --> 00:20:06,043
Kalacağım. Teşekkürler.
56
00:20:48,050 --> 00:20:49,730
Ticaret danışmanlığı mı?
57
00:20:50,050 --> 00:20:54,193
Arada bir iş kolunu
değiştirmek iyidir.
58
00:20:55,758 --> 00:20:57,417
Sahibi sen misin?
59
00:20:57,883 --> 00:21:00,585
Benim gibi biri
başkasının emrinde çalışamaz.
60
00:21:01,175 --> 00:21:02,881
İşler nasıl?
61
00:21:03,342 --> 00:21:05,214
Fena sayılmaz.
62
00:21:06,508 --> 00:21:08,131
Hâlâ o işi yapıyor musun?
63
00:21:11,342 --> 00:21:13,912
Pes etmiyorsun, hakkını vermek lazım.
64
00:21:15,467 --> 00:21:18,970
Bu arada başka aracılarla
çalıştığını tahmin ediyorum.
65
00:21:19,050 --> 00:21:21,290
Biriyle ya da birkaçıyla.
66
00:21:21,717 --> 00:21:23,845
Belli ki daha iyilerini bulmuşsun.
67
00:21:23,925 --> 00:21:26,876
- Seninle alakası yoktu.
- Neyle vardı?
68
00:21:27,258 --> 00:21:29,048
Kaybolmak zorundaydım.
69
00:21:29,883 --> 00:21:32,289
Her zamanki gibi ketumsun.
70
00:21:33,008 --> 00:21:37,151
Yine de arayabilirdin.
Buna iletişimde kalmak deniyor.
71
00:21:37,675 --> 00:21:39,630
Neyse, şimdi geri döndün...
72
00:21:40,758 --> 00:21:42,251
...ve bana ihtiyacın var.
73
00:21:47,008 --> 00:21:49,938
Pekala, sana göre bir işim olabilir.
74
00:21:50,258 --> 00:21:51,928
- Ne ki?
- Standart bir iş.
75
00:21:52,008 --> 00:21:54,749
Bir tabloyla ilgili.
Dört kişilik bir iş.
76
00:21:56,883 --> 00:21:58,303
Olay nedir?
77
00:21:58,383 --> 00:22:02,137
Kendi ekibini seçmeyi tercih
etsen de bu sefer seçemezsin.
78
00:22:02,217 --> 00:22:04,762
Çünkü dört kişiden üçü belli zaten.
79
00:22:04,842 --> 00:22:07,460
- Tanıdığım biri var mı?
- Luca.
80
00:22:08,133 --> 00:22:09,845
Hala iş yaptığını bilmiyordum.
81
00:22:09,925 --> 00:22:12,923
Sen aradığında onunla konuşuyordum.
82
00:22:13,550 --> 00:22:15,994
Kabul etti. Seni de istiyor.
83
00:22:16,092 --> 00:22:17,944
Diğer ikisi nasıl?
84
00:22:18,175 --> 00:22:19,419
İşlerinde iyiler.
85
00:22:19,550 --> 00:22:23,137
- Müşteri? - Bir koleksiyoncu. İsim yok.
Onunla hiçbir temasınız olmayacak.
86
00:22:23,217 --> 00:22:26,796
- Ne kadar ödüyor?
- 1.4 milyon. %10'u benim.
87
00:22:26,925 --> 00:22:29,178
Yani size kişi başı 315 bin kalacak.
88
00:22:29,258 --> 00:22:33,830
Kişi başı 20 bin peşin,
geri kalanı teslimatta ödenecek.
89
00:22:39,800 --> 00:22:41,133
İlgimi çekti.
90
00:22:41,467 --> 00:22:45,178
Ama önce Luca ile konuşmak ve
diğer ikisini de bir görmek isterim.
91
00:22:45,258 --> 00:22:49,616
Git onlarla tanış. Ama düşünmek
için sana fazla zaman veremem.
92
00:22:49,925 --> 00:22:53,720
Hala şüphelerin olursa,
bu işi başkasına vereceğim.
93
00:22:53,800 --> 00:22:54,800
Tamam.
94
00:23:39,675 --> 00:23:42,045
- Trojan.
- Luca.
95
00:23:50,258 --> 00:23:52,184
Sana bir bakayım.
96
00:23:54,050 --> 00:23:56,005
İyi görünüyorsun.
97
00:23:57,258 --> 00:23:58,799
Gel.
98
00:24:01,592 --> 00:24:03,333
Bize katıl.
99
00:24:14,050 --> 00:24:17,131
Diana sürücü.
Chris bilgisayarlarda iyi.
100
00:24:17,300 --> 00:24:19,819
Bu da Trojan, eski bir dost.
101
00:24:20,008 --> 00:24:23,954
Hakkında çok şey duydum.
Luca bana birkaç şey anlattı.
102
00:24:24,550 --> 00:24:26,624
Elbette sadece iyi şeyler.
103
00:24:33,467 --> 00:24:36,299
Luca, başla.
104
00:24:48,217 --> 00:24:50,670
İşte tablo bu.
105
00:24:52,383 --> 00:24:56,383
Caspar David Friedrich'in
"Batan Güneşin Önündeki Kadın" adlı eseri.
106
00:24:56,508 --> 00:24:59,101
Çerçevesiz 8,5'e 12 inç.
107
00:24:59,342 --> 00:25:01,462
Küçük ama çok değerli.
108
00:25:02,092 --> 00:25:06,720
Genelde başka şehirde sergileniyor
ama geçici olarak Berlin'de sergilenecek.
109
00:25:06,800 --> 00:25:10,345
6 hafta sonra iade edilmesinden
önce bu işi halletmemiz gerekiyor.
110
00:25:10,425 --> 00:25:12,499
Yani yeterince zamanımız var.
111
00:25:15,425 --> 00:25:19,497
Tablo, nakledilmeden önce Dahlem'deki
kullanılmayan bir müzede saklanacak.
112
00:25:20,175 --> 00:25:22,794
Oradaki depo hala kullanımda ama.
113
00:25:23,050 --> 00:25:27,550
Biz harekete geçtiğimizde,
tablo nakledilmeye hazır olacak.
114
00:25:29,217 --> 00:25:32,796
İçeriden epey bilgi sızmış.
Nereden aldınız bunları?
115
00:25:33,092 --> 00:25:34,092
Rebecca.
116
00:25:34,217 --> 00:25:37,289
Gizlice araştırıldı. İzi sürülemez.
117
00:25:37,383 --> 00:25:39,339
Ama bir sorun var.
118
00:25:40,050 --> 00:25:42,595
Odaları önceden göremiyoruz.
119
00:25:42,675 --> 00:25:46,553
Chris müzenin güvenlik sistemine
sızıp bize genel bir bakış sunacak.
120
00:25:46,633 --> 00:25:49,470
Bunu test etmem lazım.
Ama çalışması lazım.
121
00:25:49,550 --> 00:25:50,550
Tamam.
122
00:25:53,467 --> 00:25:54,628
Güzel.
123
00:25:56,717 --> 00:25:58,838
Görüşürüz o zaman.
124
00:26:03,008 --> 00:26:04,335
Görüşmek üzere.
125
00:26:12,967 --> 00:26:15,337
Bugünlük bu kadar.
126
00:26:24,050 --> 00:26:25,247
Trojan.
127
00:26:26,383 --> 00:26:30,164
Sana bir şey oldu sandım.
Yoksa hapse falan mı girdin?
128
00:26:31,633 --> 00:26:34,300
Bu uzun zamanda ne yaptın?
129
00:26:35,092 --> 00:26:36,501
Her zamanki şeyler.
130
00:26:37,467 --> 00:26:40,879
Bazen daha iyi, bazen daha kötü.
Sende ne var ne yok?
131
00:26:41,092 --> 00:26:42,632
Aynı.
132
00:26:43,008 --> 00:26:47,008
Yakında bırakacağım.
Bir yerde durmak lazım.
133
00:26:50,508 --> 00:26:52,914
Bu ikisini nereden tanıyorsun?
134
00:26:53,217 --> 00:26:56,220
Diana ile daha önce çalıştım,
kesinlikle güvenilir.
135
00:26:56,300 --> 00:27:00,137
Chris, Rebecca aracılığıyla geldi.
Araştırdım, sorun yok.
136
00:27:00,217 --> 00:27:01,595
Sence bunu başarabilirler mi?
137
00:27:01,675 --> 00:27:04,875
Kesinlikle, yoksa dahil olmazdım.
138
00:27:06,258 --> 00:27:09,209
Ama bu Chris'e ihtiyacımız var mı?
139
00:27:09,758 --> 00:27:12,543
Anlıyorum, burası bizim
dünyamız değil. Ama var.
140
00:27:12,842 --> 00:27:14,353
Ona ihtiyacımız olacak.
141
00:27:15,175 --> 00:27:18,422
Müzeye girdiğimizde,
o yanımızda olmayacak.
142
00:27:21,592 --> 00:27:25,538
Hiç değişmemişsin, Trojan.
Her zaman şüphecisin.
143
00:27:48,508 --> 00:27:50,464
Geç oldu, kusura bakma.
144
00:28:05,175 --> 00:28:06,855
Bu gece nasıl geçti?
145
00:28:07,258 --> 00:28:08,632
İyi.
146
00:28:11,258 --> 00:28:13,262
Siparişi hallettin mi?
147
00:28:13,342 --> 00:28:14,372
Hallettim.
148
00:28:19,342 --> 00:28:21,581
Luca, bir anlaşmamız var.
149
00:28:25,092 --> 00:28:26,470
Unutmadım.
150
00:28:26,550 --> 00:28:31,137
Burada iyi bir şey inşa ettik.
Ve giderek daha iyiye gidiyor.
151
00:28:31,217 --> 00:28:33,254
Sakın bunu mahvetme.
152
00:28:38,008 --> 00:28:39,205
Nadja.
153
00:28:40,133 --> 00:28:43,416
Sana söz, bu son olacak.
154
00:28:44,050 --> 00:28:46,980
Sonrasında tek seferde
tüm borçlarımızdan kurtulacağız.
155
00:28:48,342 --> 00:28:50,830
Senin işlerin olmadan da başarabiliriz bunu.
156
00:30:13,925 --> 00:30:15,925
Ekip hazır mı?
157
00:30:16,383 --> 00:30:17,662
Hazır.
158
00:30:20,217 --> 00:30:22,622
Nasıl tipler peki?
159
00:30:23,467 --> 00:30:24,711
Profesyoneller.
160
00:30:25,092 --> 00:30:28,595
Umarım öyledir.
Müşteri o tabloyu çok istiyor.
161
00:30:28,675 --> 00:30:31,756
Hepsi güvenilir kişiler.
162
00:30:33,925 --> 00:30:35,382
Sen öyle diyorsan.
163
00:30:37,508 --> 00:30:39,878
Kendi kararımı vermek isterim.
164
00:30:40,092 --> 00:30:42,627
Bana onlar hakkında biraz bilgi ver.
165
00:30:44,550 --> 00:30:47,678
Müşterilerim hakkında
detay veremem. İş kuralı.
166
00:30:47,758 --> 00:30:49,758
Sadece iletişim bilgileri.
167
00:30:51,175 --> 00:30:52,716
Bir önlem olarak.
168
00:30:57,050 --> 00:31:00,996
Ödediğimiz para için,
biraz daha işbirliği bekliyordum.
169
00:31:04,050 --> 00:31:06,455
Üzgünüm. Yardımcı olamam.
170
00:31:06,758 --> 00:31:08,465
Çok kötü.
171
00:31:11,633 --> 00:31:13,838
Müşterinin hoşuna gitmeyecek bu.
172
00:31:14,425 --> 00:31:17,838
Bu yüzden vazgeçmek isterse vazgeçebilir.
173
00:31:44,342 --> 00:31:47,624
Peşinat. 80 bin.
174
00:31:47,842 --> 00:31:49,299
Anlaştığımız gibi.
175
00:31:53,383 --> 00:31:55,383
Saymak istemez misin?
176
00:31:55,842 --> 00:31:59,914
Peşinatta bile bir sorun
varsa, bu iş bitmiştir zaten.
177
00:33:46,217 --> 00:33:48,928
Biraz üstünkörü oldu ama,
yolu bulmanıza yardımı olacak.
178
00:33:49,008 --> 00:33:52,803
Güvenlik departmanında personel az,
aynı anda sadece iki nöbetçi oluyor.
179
00:33:52,883 --> 00:33:56,527
Biri devriye geziyor,
diğeri kontrol odasında oturuyor.
180
00:33:56,758 --> 00:34:01,053
Restorasyon atölyesi hala
faaliyette, hafta sonları da.
181
00:34:01,133 --> 00:34:02,387
Bu da hesaba katılmalı.
182
00:34:02,467 --> 00:34:06,295
- Kaç kişi?
- Hafta sonları daha az, genelde iki.
183
00:34:07,342 --> 00:34:09,387
Müzeye nasıl gireceksiniz?
184
00:34:09,467 --> 00:34:11,012
İkinci nöbetçi sayesinde.
185
00:34:11,092 --> 00:34:13,845
Gece boyunca birkaç kez
sigara içmek için dışarı çıkıyor.
186
00:34:13,925 --> 00:34:18,262
- Nerdeyse saati saatine.
- Ya işe gelmezse?
187
00:34:18,342 --> 00:34:22,205
Ani vardiya değişimi,
hastalık veya benzeri bir şey.
188
00:34:22,633 --> 00:34:25,335
O zaman bir pencereden gireceğiz.
189
00:34:26,175 --> 00:34:29,754
İşler o raddeye gelirse,
güvenlik kameralarıyla oynayacağım.
190
00:34:30,133 --> 00:34:31,875
Bunu fark edemeyecekler.
191
00:34:32,300 --> 00:34:36,095
Kaçış yolu ayarlandı.
Araba işi bende.
192
00:34:36,175 --> 00:34:38,461
Silah işi de bende.
193
00:34:40,133 --> 00:34:41,447
Yani içeri gireceğiz.
194
00:34:41,633 --> 00:34:45,419
İki nöbetçiye ve muhtemelen
restoratörlere de dikkat ederek.
195
00:34:45,550 --> 00:34:47,846
Sonrasında da güvenli depoya.
196
00:36:45,883 --> 00:36:47,874
Nerede kaldı bu adam?
197
00:37:45,217 --> 00:37:46,709
Başlıyoruz.
198
00:37:47,633 --> 00:37:49,292
Anlaşıldı.
199
00:37:59,967 --> 00:38:03,248
- Sakin ol.
- Ne oluyor be?
200
00:38:03,842 --> 00:38:05,264
Hadi, içeri.
201
00:38:33,383 --> 00:38:34,662
Daha hızlı.
202
00:38:39,342 --> 00:38:40,716
Yukarı.
203
00:38:48,258 --> 00:38:49,538
Bekle.
204
00:38:55,300 --> 00:38:56,841
Kahramanlık yok.
205
00:38:59,217 --> 00:39:02,049
Oraya. Yere yatın, yüzüstü.
206
00:39:02,675 --> 00:39:04,582
Yere yatın, daha hızlı.
207
00:39:07,800 --> 00:39:11,428
- Bana bakmayın. Başınızı eğin.
- Lütfen bırakın onları. - Başını eğ!
208
00:39:11,508 --> 00:39:13,970
Eller arkada. Hepiniz!
209
00:39:14,050 --> 00:39:17,878
Uslu durursanız,
size bir şey olmaz. Anlaşıldı mı?
210
00:39:19,008 --> 00:39:20,608
Anlaşıldı mı?
211
00:39:21,050 --> 00:39:22,050
Güzel.
212
00:39:24,508 --> 00:39:26,464
Şimdi ellerinizi bağlayacağım.
213
00:39:26,633 --> 00:39:29,705
Panik yapmayın.
Birkaç dakikaya gitmiş olacağız.
214
00:41:00,758 --> 00:41:03,377
Sakin ol. Aptallık etme.
215
00:41:05,508 --> 00:41:07,629
Depoya. Hadi.
216
00:41:28,717 --> 00:41:29,996
Aç.
217
00:41:35,842 --> 00:41:38,843
Yere yat, yüzüstü, eller arkada.
218
00:42:50,717 --> 00:42:54,003
Burada usluca yatın.
Hemen döneceğiz.
219
00:43:42,300 --> 00:43:44,928
İrtibat kurulacak kişi Victor.
Müşteri için çalışıyor.
220
00:43:45,008 --> 00:43:47,997
Diğer her şeyi onun
aracılığıyla ayarlayacaksınız.
221
00:43:48,217 --> 00:43:50,637
- Victor hakkında ne biliyorsun?
- Pek bir şey bilmiyorum.
222
00:43:50,717 --> 00:43:53,220
Seni merak ediyordu ama.
223
00:43:53,300 --> 00:43:56,095
- Ona ne dedin?
- Sence ne demişimdir?
224
00:43:56,175 --> 00:43:57,502
Söyle hadi.
225
00:43:57,800 --> 00:44:00,289
Beni tanıyorsun.
226
00:44:13,217 --> 00:44:14,793
Sen Victor musun?
227
00:44:16,008 --> 00:44:17,466
Olabilir.
228
00:44:20,342 --> 00:44:22,297
Şimdi de senin adını öğreneyim.
229
00:44:23,967 --> 00:44:25,792
Bunun önemi yok.
230
00:44:28,967 --> 00:44:30,792
Mesele ne?
231
00:44:33,258 --> 00:44:35,296
Sipariş elimizde.
232
00:44:36,508 --> 00:44:38,131
Hangi sipariş?
233
00:44:39,008 --> 00:44:41,378
Neden bahsettiğimi biliyorsun.
234
00:44:43,092 --> 00:44:44,798
Ne zaman görebilirim?
235
00:44:46,675 --> 00:44:48,879
Yakında. Paraya karşılık mal.
236
00:44:49,675 --> 00:44:52,387
Yarın gece buluşsak? Mesela...
237
00:44:52,467 --> 00:44:54,428
Gündüz halledelim. Tek başına gel.
238
00:44:54,508 --> 00:44:56,952
Sana zamanı ve yeri bildireceğim.
239
00:45:42,300 --> 00:45:44,374
Teslimat gerçekleşiyor.
240
00:45:45,342 --> 00:45:47,935
Onlar hakkında ne öğrendin?
241
00:45:49,758 --> 00:45:51,998
Çok dikkatliler.
242
00:45:52,758 --> 00:45:54,915
O tabloyu istiyorum.
243
00:45:56,800 --> 00:45:59,253
Ve ben o pisliklere
para ödemeyeceğim.
244
00:46:03,633 --> 00:46:05,292
Ödeme yapmayacak mısın?
245
00:46:05,717 --> 00:46:07,317
Öyle bir niyetim yok.
246
00:46:08,675 --> 00:46:13,747
- Benim için pis işi yaptılar sadece.
- O zaman teslimat gerçekleşmeyecek.
247
00:46:14,342 --> 00:46:17,256
Tablo ellerinde kalacak.
248
00:46:17,633 --> 00:46:22,178
- Bu da onlara ulaşmamız için bize zaman
kazandıracak. - Bu nasıl olacak peki?
249
00:46:22,258 --> 00:46:24,000
Bir şeyler düşün.
250
00:46:25,592 --> 00:46:27,547
Sana bunun için para ödüyorum.
251
00:46:32,175 --> 00:46:33,175
Tamam.
252
00:47:36,217 --> 00:47:38,089
Yerimizi aldık.
253
00:48:26,633 --> 00:48:28,043
Geciktin.
254
00:48:28,967 --> 00:48:31,206
Bir aksilik oldu.
255
00:48:32,258 --> 00:48:33,258
Ne oldu ki?
256
00:48:34,383 --> 00:48:36,753
Küçük bir sorun çıktı.
257
00:48:37,467 --> 00:48:39,173
Nasıl yani?
258
00:48:39,342 --> 00:48:42,485
Yanisi, her şeyi
ertelememiz gerekiyor.
259
00:48:43,092 --> 00:48:44,253
Ne zamana kadar?
260
00:48:45,383 --> 00:48:47,303
Kesin bir şey diyemem.
261
00:48:47,383 --> 00:48:49,976
Biraz daha net olman gerek.
262
00:49:18,300 --> 00:49:19,722
Bu nasıl bir oyun?
263
00:49:20,800 --> 00:49:24,166
Oyun falan yok.
Biraz daha zamana ihtiyacımız var.
264
00:49:24,508 --> 00:49:25,918
Ne için?
265
00:49:26,175 --> 00:49:29,007
Endişelenme. Her şey yolunda.
266
00:49:29,967 --> 00:49:31,647
Seni arayacağım.
267
00:49:40,508 --> 00:49:43,175
İptal ediyoruz.
Burada bir şeyler ters.
268
00:49:43,425 --> 00:49:47,122
- Ne oldu ki?
- Gidin. Sonra buluşuruz.
269
00:51:02,842 --> 00:51:05,985
Benimle konuşmak istemişsin.
Bir sorun mu var?
270
00:51:06,133 --> 00:51:08,095
Bunu bana senin
söyleyebileceğini düşünmüştüm.
271
00:51:08,175 --> 00:51:09,584
Neyi?
272
00:51:10,550 --> 00:51:12,512
Hiçbir şey bilmiyor musun?
273
00:51:12,592 --> 00:51:13,835
Ne hakkında?
274
00:51:14,258 --> 00:51:15,928
Sana bir şey demedi mi?
275
00:51:16,008 --> 00:51:19,387
- Sadede gel, Trojan. Kim bana ne demedi?
- Victor.
276
00:51:19,467 --> 00:51:22,387
- Ne oldu?
- Teslimat işi suya düştü.
277
00:51:22,467 --> 00:51:24,090
Ne?
278
00:51:25,842 --> 00:51:29,290
Victor gelmedi,
ya da kendini göstermedi.
279
00:51:29,633 --> 00:51:31,678
Anlamıyorum.
Her şey ayarlanmıştı.
280
00:51:31,758 --> 00:51:35,544
Telefonla aradı. Daha fazla
zamana ihtiyaçları olduğunu söyledi.
281
00:51:36,508 --> 00:51:38,298
Bu iyiye işaret değil.
282
00:51:41,883 --> 00:51:43,293
Peki şimdi ne olacak?
283
00:51:45,008 --> 00:51:47,512
Ya seni yine ararsa?
284
00:51:47,592 --> 00:51:49,049
Aramayacak.
285
00:51:52,925 --> 00:51:56,711
Yeni bir alıcı bulmaya çalışabilirim.
Ama kolay olmayacak.
286
00:52:04,258 --> 00:52:08,595
Bunun olacağını göremedim.
Üzgünüm, Trojan. Artık bu işte yokum.
287
00:52:08,675 --> 00:52:10,675
Bundan sonrası size kalmış artık.
288
00:53:39,217 --> 00:53:41,439
Bir randevumuz var, değil mi?
289
00:53:41,550 --> 00:53:44,439
- Burada mı konuşacağız?
- Hayır.
290
00:53:44,758 --> 00:53:45,758
Nerede peki?
291
00:53:46,217 --> 00:53:49,678
- Telefonunu otelde bıraktın mı?
- Anlaştığımız gibi. - Güzel.
292
00:53:49,758 --> 00:53:51,980
Yine de üstünü aramalıyım.
293
00:53:58,092 --> 00:53:59,553
Kollarını kaldır.
294
00:53:59,633 --> 00:54:03,205
- Bu şaka mı?
- Sonra güleriz.
295
00:54:03,425 --> 00:54:05,795
- Üzerimde bir şey yok.
- Hadi.
296
00:54:16,008 --> 00:54:17,798
Nereye gidiyoruz?
297
00:54:18,425 --> 00:54:19,966
Yakında göreceksin.
298
00:54:24,633 --> 00:54:27,077
Tablo nasıl muhafaza ediliyor?
299
00:54:27,717 --> 00:54:29,458
Güzel deneme.
300
00:54:30,342 --> 00:54:32,912
Çok hassas bir tablodur.
301
00:54:33,092 --> 00:54:35,428
Müze onu iyi durumda geri almak istiyor.
302
00:54:35,508 --> 00:54:37,084
Alacaklar.
303
00:54:45,008 --> 00:54:47,230
Şimdi bu yolda devam et.
304
00:54:47,592 --> 00:54:49,962
Seni bekleyen biri olacak.
305
00:54:53,342 --> 00:54:57,220
Gözlerim bağlanıp helikopterle
gizli bir yere mi götürüleceğim?
306
00:54:57,300 --> 00:54:59,125
Bekle ve gör.
307
00:55:55,092 --> 00:55:56,205
Şimdi ne olacak?
308
00:55:56,967 --> 00:55:58,164
Konuşalım.
309
00:55:59,258 --> 00:56:00,258
Burada mı?
310
00:56:04,133 --> 00:56:05,133
Güzel.
311
00:56:06,967 --> 00:56:11,753
Ama önce tablonun gerçekten sizde
olduğuna dair bir kanıt istiyorum.
312
00:56:22,925 --> 00:56:24,418
Bu bende kalabilir mi?
313
00:56:29,342 --> 00:56:32,428
- Müze 1.7 milyonu ödeyemez.
- O zaman neden buradasınız?
314
00:56:32,508 --> 00:56:35,791
Pazarlık için.
1.7 milyon gerçekçi değil.
315
00:56:35,967 --> 00:56:38,303
Müze fidye bedelini kendi
karşılamak zorunda kalacak.
316
00:56:38,383 --> 00:56:42,812
Almanya'da müzelerdeki tablolar
sigortalanmıyor. Çok pahalı.
317
00:56:43,467 --> 00:56:46,749
Asla 1.7 milyonu ödeyemezler.
318
00:56:48,217 --> 00:56:50,845
Hiçbir şey ödemek istemiyorlar.
319
00:56:50,925 --> 00:56:52,525
Teklifiniz bu mu?
320
00:56:52,883 --> 00:56:57,383
Ben sadece müzenin avukatıyım.
Benim işim sizi bundan vazgeçirmek.
321
00:57:01,633 --> 00:57:05,053
- 500 binden fazlası mümkün değil.
- Bu çok saçma, sen de biliyorsun.
322
00:57:05,133 --> 00:57:06,887
Sadece durumu söylüyorum.
323
00:57:06,967 --> 00:57:10,682
Özel bağışçılarından
ancak bu kadar çıkar.
324
00:57:11,008 --> 00:57:16,470
Tabloyu geri istiyorlarsa bir şeyler yapsınlar.
Aksi halde onu başkasına teklif ederiz.
325
00:57:16,550 --> 00:57:20,928
- Bunun kolay olmayacağını biliyorsun.
- Artık bu sizin sorununuz olmayacak.
326
00:57:21,008 --> 00:57:22,880
Alt limitiniz ne?
327
00:57:23,342 --> 00:57:25,928
Bir milyonun altı için
konuşmaya gerek yok.
328
00:57:26,008 --> 00:57:27,916
Bu son sözünüz mü?
329
00:57:30,800 --> 00:57:32,791
- İleteceğim.
- Güzel.
330
00:57:33,175 --> 00:57:35,498
Sizinle iletişime geçeceğiz.
331
00:58:18,342 --> 00:58:20,638
Berlin'e bu iş için mi geldin?
332
00:58:25,508 --> 00:58:27,108
Nerede yaşıyorsun?
333
00:58:29,592 --> 00:58:31,272
Otellerde, apartmanlarda.
334
00:58:34,258 --> 00:58:38,039
- Sabit bir yerin yok mu?
- Uzun zamandır yok.
335
00:58:39,175 --> 00:58:41,130
Bunu özlemiyor musun?
336
00:58:42,467 --> 00:58:43,924
Bazen.
337
00:58:44,425 --> 00:58:47,340
Çalışmadığın zamanlarda ne yapıyorsun?
338
00:58:48,258 --> 00:58:52,401
Sıcak bir ülkede havuz başında
uzanıp kokteyl mi yudumluyorsun?
339
00:58:52,842 --> 00:58:54,418
Şey, sayılır.
340
00:58:57,425 --> 00:59:01,371
Yılda ikiden fazla
büyük iş yapmamaya çalışıyorum.
341
00:59:02,008 --> 00:59:04,938
Gerekirse arada ufak tefek işler yapıyorum.
342
00:59:05,467 --> 00:59:07,970
Onun dışında pek bir
şey yapmıyorum aslında.
343
00:59:08,050 --> 00:59:12,979
Etrafa kulak kabartıyorum. Kafelerde,
restoranlarda oturup insanları izliyorum.
344
00:59:13,675 --> 00:59:16,095
Ve mimarlık dergileri okuyorum.
345
00:59:16,175 --> 00:59:17,917
Mimarlık dergileri mi?
346
00:59:20,175 --> 00:59:21,632
- Gerçekten mi?
- Evet.
347
00:59:22,800 --> 00:59:27,137
Bir sürü zenginin, malikanelerinin
fotoğrafları çektirtmesi çok şaşırtıcı.
348
00:59:27,217 --> 00:59:31,162
İçli dışlı. Bir sürü detay. Çok işime yaradı.
349
00:59:32,467 --> 00:59:33,664
Anlıyorum.
350
00:59:35,342 --> 00:59:38,242
Peki ya sen?
Başka bir hayatın var mı?
351
00:59:39,758 --> 00:59:41,085
Bir sürü.
352
00:59:42,133 --> 00:59:44,207
Ben test sürücüsüyüm.
353
00:59:44,467 --> 00:59:46,147
Kamuflajlı otomobilleri test ediyorum.
354
00:59:46,342 --> 00:59:47,455
Kamuflajlı otomobilleri mi?
355
00:59:48,008 --> 00:59:50,675
Hala geliştirme aşamasında olan arabalar.
356
00:59:51,717 --> 00:59:54,932
Bu iyi, böylece pratik de yapıyorsun.
357
01:00:45,133 --> 01:00:46,709
Merhaba, Rebecca.
358
01:00:51,425 --> 01:00:53,721
Şimdi elimi çekeceğim.
359
01:00:54,300 --> 01:00:57,230
Sen de uslu duracaksın. Anlaşıldı mı?
360
01:01:14,383 --> 01:01:16,178
Bu ne? Ne istiyorsun?
361
01:01:16,258 --> 01:01:20,116
Son konuşmamızda
pek yardımcı olmamıştın.
362
01:01:21,258 --> 01:01:26,095
Tekrar deneyelim. Ekibin iletişim bilgilerini
ve tablonun nerede olduğunu öğrenmek istiyorum.
363
01:01:26,175 --> 01:01:28,768
Tablonun nerede olduğunu bilmiyorum.
364
01:01:30,133 --> 01:01:33,419
Duyduğuma göre, ödeme
yapamadığınız için anlaşma iptal olmuş.
365
01:01:34,633 --> 01:01:36,707
Ben böyle söylemezdim.
366
01:01:37,925 --> 01:01:40,387
Artık bununla bir ilgim yok.
İşten çıktın.
367
01:01:40,467 --> 01:01:42,173
Bu daha iyi.
368
01:01:43,133 --> 01:01:46,012
O zaman onları korumana da
gerek yok. Ne planlıyorlar?
369
01:01:46,092 --> 01:01:48,876
Onu başka birine
teklif etmek istiyorlar.
370
01:01:49,800 --> 01:01:52,751
- Kime?
- Bana söylemediler.
371
01:01:53,717 --> 01:01:55,707
Sanırım müzeye.
372
01:01:59,550 --> 01:02:03,496
Son kez soruyorum,
onlara nasıl ulaşırım?
373
01:02:12,967 --> 01:02:15,263
İşleri zorlaştırma.
374
01:02:20,258 --> 01:02:23,188
Bunu birkaç şekilde halledebiliriz.
375
01:02:31,800 --> 01:02:33,838
Bu seçeneklerden biri.
376
01:02:37,925 --> 01:02:41,425
Zarfta 30 bin var.
Bu bir ön ödeme.
377
01:02:42,300 --> 01:02:46,086
Bilgilerin beni tabloya götürürse,
70 bin daha alacaksın.
378
01:02:57,175 --> 01:03:00,247
Son seferde ön ödemede kaldı.
379
01:03:00,508 --> 01:03:02,656
Olaylar öyle gelişti.
380
01:03:06,217 --> 01:03:09,345
Bu teklifi kabul etmezsen,
bu bilgiyi senden...
381
01:03:09,425 --> 01:03:11,048
...başka yollarla alırım.
382
01:03:12,092 --> 01:03:14,166
Hala bir seçeneğin var.
383
01:03:26,383 --> 01:03:30,241
800 bin.
Bundan fazlasını toplayamıyorlar.
384
01:03:30,592 --> 01:03:32,887
- Ne zaman ödeyecekler?
- En geç bir hafta içinde.
385
01:03:32,967 --> 01:03:35,634
Bir hafta çok uzun bir süre.
386
01:03:35,842 --> 01:03:39,539
Bence kabul etmeliyiz.
Daha az olacağı belliydi zaten.
387
01:03:40,258 --> 01:03:42,214
Daha fazlasını alamayız.
388
01:03:43,258 --> 01:03:46,838
Katılıyorum. Reddetmek aptallık olur.
389
01:03:47,842 --> 01:03:49,916
Hadi bitirelim şu işi.
390
01:03:51,675 --> 01:03:56,247
Diana ile ben yaparız yine, tamam mı?
Teslimatta hepimizin olmasına gerek yok.
391
01:03:59,050 --> 01:04:02,908
Teslimattan sonra burada
buluşup parayı bölüşürüz.
392
01:04:03,217 --> 01:04:05,503
Eğer hata yapmazsak...
393
01:04:05,675 --> 01:04:08,961
...bir hafta içinde hepimiz
200 bin daha zengin olacağız.
394
01:04:10,925 --> 01:04:14,762
Bir şey canımı sıkıyor,
Victor'un hala iletişime geçmemiş olması.
395
01:04:14,842 --> 01:04:18,342
Tabloyu henüz gözden
çıkardıklarını sanmıyorum.
396
01:04:18,883 --> 01:04:22,083
Trojan haklı. Dikkatli olmalıyız.
397
01:07:55,967 --> 01:08:00,325
- Ne oluyor lan?
- Sadece sorulduğunda konuş. Sür!
398
01:08:06,342 --> 01:08:09,340
Yavaş, yavaş.
399
01:08:50,758 --> 01:08:54,758
İlla her şeyi söylemeli miyim?
Motoru ve farları kapat!
400
01:09:03,758 --> 01:09:06,499
Ellerini direksiyona kelepçele.
401
01:09:06,883 --> 01:09:10,379
Sen polis misin?
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
402
01:09:39,133 --> 01:09:41,752
Tanrım, bu iğrenç.
403
01:09:46,508 --> 01:09:50,345
- Daha sağlıklı beslenmelisin, dostum.
- Ne halt ediyorsun? Bu ne be?
404
01:09:50,425 --> 01:09:55,068
Öğrenmek istediğim birkaç şey var
ve sen bana söyleyeceksin.
405
01:09:55,258 --> 01:09:58,973
- Neden bahsediyorsun bilmiyorum.
- Çok iyi biliyorsun.
406
01:09:59,300 --> 01:10:02,095
Unut gitsin.
Benden bir şey öğrenemezsin.
407
01:10:02,175 --> 01:10:03,881
Evet, öğreneceğim.
408
01:10:04,842 --> 01:10:06,667
Bundan çok eminim.
409
01:10:57,050 --> 01:10:58,164
Evet.
410
01:11:29,175 --> 01:11:30,454
Ne var?
411
01:11:58,633 --> 01:12:00,126
Bu ne?
412
01:12:01,217 --> 01:12:05,291
- Chris'in telefonu neden sende?
- Yakında öğreneceksin.
413
01:12:29,758 --> 01:12:31,334
Ne istiyorsun?
414
01:12:35,050 --> 01:12:38,407
İşte tam da bunu konuşacağız.
415
01:14:16,300 --> 01:14:18,255
Şimdi gidebilirsin.
416
01:14:52,800 --> 01:14:56,800
Banknotlar işaretli değil, seri
numarası yok. Anlaşıldığı gibi.
417
01:15:07,592 --> 01:15:09,814
Burada 700 bin var. 800 değil.
418
01:15:10,467 --> 01:15:12,422
Daha fazlasını bulamadılar.
419
01:15:13,175 --> 01:15:16,075
Bunu telefonda söylemek istemedim.
420
01:15:16,342 --> 01:15:18,711
Ödeyebilecekleri bu kadar.
421
01:15:38,425 --> 01:15:39,425
Tamam.
422
01:18:10,550 --> 01:18:11,883
Odana geç.
423
01:18:12,717 --> 01:18:14,865
Seni uyarıyorum, aptallık etme!
424
01:18:19,467 --> 01:18:21,615
- Nerede?
- İşte, işte.
425
01:18:35,383 --> 01:18:36,461
Otur.
426
01:18:41,258 --> 01:18:42,881
Tablo.
427
01:18:43,967 --> 01:18:47,896
- O müzeye ait.
- Artık değil. Bavulu ver.
428
01:18:50,133 --> 01:18:51,813
Bir daha söylemeyeceğim.
429
01:19:16,133 --> 01:19:17,626
Telefonunu ver.
430
01:19:40,883 --> 01:19:42,590
Burada neler var bakalım?
431
01:20:00,633 --> 01:20:02,589
Bir avukat.
432
01:20:08,425 --> 01:20:11,092
Ücretini artırmaya çalışan.
433
01:20:17,300 --> 01:20:20,115
Seninle ne yapacağım, Claire?
434
01:20:24,300 --> 01:20:28,658
Ben çıkar çıkmaz alarmı çalacaksın kesin.
Buna izin veremem.
435
01:20:37,467 --> 01:20:39,763
Beni öldürecek misin?
436
01:20:41,633 --> 01:20:44,345
Otelin güvenlik kameralarında görüldün.
437
01:20:44,425 --> 01:20:47,637
Kimliğini tespit edip izini sürebilirler.
438
01:20:47,717 --> 01:20:50,003
Yerinde olsam dikkatli olurdum.
439
01:20:50,717 --> 01:20:52,637
İstediğin her şeyi aldın.
440
01:20:52,717 --> 01:20:54,495
Tabloyu, parayı.
441
01:20:56,300 --> 01:20:58,291
Daha ne istiyorsun?
442
01:20:59,717 --> 01:21:00,762
Bırak artık.
443
01:21:00,842 --> 01:21:04,053
Çok konuşuyorsun, avukat.
Gevezeliğin umurumda değil.
444
01:21:04,133 --> 01:21:05,813
Şimdi dikkatlice dinle.
445
01:21:05,967 --> 01:21:09,095
Ben çıktıktan sonra, en az
15 dakika kımıldamayacaksın.
446
01:21:09,175 --> 01:21:13,220
Bunu yapmaz ve beni sıkıntıya
sokarsan seni her türlü bulurum.
447
01:21:13,300 --> 01:21:15,042
Nerede olursan ol.
448
01:21:17,092 --> 01:21:18,833
Anladın mı?
449
01:23:08,717 --> 01:23:11,606
5 dakikaya dönmezsem git.
450
01:23:38,842 --> 01:23:40,039
Trojan.
451
01:23:41,133 --> 01:23:42,211
Sonunda.
452
01:23:47,092 --> 01:23:49,082
Sadece 700 bin var.
453
01:23:49,633 --> 01:23:51,855
Bulabildikleri bu kadarmış.
454
01:23:52,258 --> 01:23:55,973
Yine de, her birimize 175 bin düşüyor.
Bununla yaşayabilirim.
455
01:23:56,633 --> 01:23:58,671
Hadi başlayalım.
456
01:24:08,092 --> 01:24:09,549
Chris nerede?
457
01:24:10,425 --> 01:24:13,240
Bilmiyorum. Yakında gelir.
458
01:24:18,300 --> 01:24:20,291
Luca, her şey yolunda mı?
459
01:24:20,967 --> 01:24:21,967
Ne?
460
01:24:22,342 --> 01:24:24,131
Evet, kesinlikle.
461
01:24:39,550 --> 01:24:41,846
Parayı çantaya geri koy.
462
01:24:42,050 --> 01:24:43,050
Ne?
463
01:24:45,925 --> 01:24:47,039
Parayı...
464
01:24:48,008 --> 01:24:49,341
...çantanın içine.
465
01:27:01,342 --> 01:27:02,751
Bu o.
466
01:34:58,008 --> 01:34:59,631
İyi misin?
467
01:35:08,258 --> 01:35:10,664
Para çantasına ulaşamadım.
468
01:35:12,300 --> 01:35:14,705
Ama bunu çıkarmayı başardım.
469
01:35:18,050 --> 01:35:20,950
Victor bunu avukattan almış olmalı.
470
01:35:21,967 --> 01:35:23,376
100 bin.
471
01:35:26,592 --> 01:35:28,272
Hiç yoktan iyidir.
472
01:35:42,217 --> 01:35:43,923
Kötü görünüyor.
473
01:35:44,383 --> 01:35:45,757
Sorun değil.
474
01:35:48,133 --> 01:35:49,911
Şimdi ne yapacaksın?
475
01:35:52,258 --> 01:35:53,965
Öncelikle buradan gideceğim.
476
01:35:55,342 --> 01:35:57,083
Bu halde mi?
477
01:35:58,217 --> 01:36:00,172
Nereye gideceksin?
478
01:36:02,008 --> 01:36:03,964
Bir yer bulurum.
479
01:36:12,675 --> 01:36:14,582
Bana gelebilirsin.
480
01:36:15,675 --> 01:36:17,008
Birkaç günlüğüne.
481
01:36:18,967 --> 01:36:21,123
Bu yatışana dek.
482
01:36:26,092 --> 01:36:27,466
Çok riskli.
483
01:36:37,383 --> 01:36:38,983
Çok yazık.
484
01:36:39,305 --> 01:37:39,709
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.