Just Like Weather

ID13213186
Movie NameJust Like Weather
Release Namejust like weather
Year1986
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID91505
Formatsrt
Download ZIP
Download Just.Like.Weather.farsi.srt
1 00:00:07,152 --> 00:00:16,873 <font color="#80ff00"><i><b>به مانند ابر و باد</b></i></font> 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:01,929 --> 00:01:05,212 <font color="#80ffff"><b><i>کارگردان: فونگ یوک پینگ</i></b></font> 4 00:01:05,521 --> 00:01:16,533 <font color="#8000ff"><i><b>ترجمه از نریمان صادقی</b></i></font> 5 00:01:31,073 --> 00:01:34,778 تو واقعاً میخوای بر گردی هنگ کنگ؟ 6 00:01:34,803 --> 00:01:36,331 آره 7 00:01:37,306 --> 00:01:39,097 چرا؟ 8 00:01:41,111 --> 00:01:44,215 چون تو اینجا خوشحال نخواهی بود 9 00:01:48,173 --> 00:01:51,329 نمیشه یک فکری به حال خودت بکنی؟ 10 00:02:19,267 --> 00:02:21,414 هنوز نفهمیدم 11 00:02:21,439 --> 00:02:24,185 شاید چون بهش عادت کردم 12 00:02:24,210 --> 00:02:26,253 یا شاید علاقه ی واقعی باشه 13 00:02:26,278 --> 00:02:28,394 فرقش رو نمی دونم 14 00:02:28,419 --> 00:02:30,358 چند سالت بود شوهر کردی؟ 15 00:02:30,454 --> 00:02:32,118 16 15 00:02:32,235 --> 00:02:34,028 چرا انقدر زود؟ 17 00:02:34,154 --> 00:02:36,113 خیلی بهش فکر نکردم 18 00:02:36,138 --> 00:02:38,865 حالمون با هم خوب بود، بنابراین ازدواج کردیم 19 00:02:38,897 --> 00:02:42,131 فکر میکردیم همه چیز مثل اولش باقی می مونه 20 00:02:42,156 --> 00:02:44,056 دائماً شاد می مونیم 21 00:02:44,081 --> 00:02:46,308 خب الان به چی شک داری؟ 22 00:02:46,346 --> 00:02:49,604 نمی دونم! فقط بعضی وقتا خیلی کلافه میشم 23 00:02:49,629 --> 00:02:52,030 نمی دونم آینده میخواد چطور بشه 24 00:02:52,113 --> 00:02:54,896 یعنی به عنوان یک زن 25 00:02:55,834 --> 00:02:59,667 قراره تمام عمر، زندگیم همین باشه؟ 26 00:03:00,284 --> 00:03:03,250 مگه زندگی یک زن باید چطور باشه؟ 27 00:03:03,375 --> 00:03:06,018 خب، بهتر از چیزی که من الان دارم 28 00:03:07,840 --> 00:03:13,115 با این وضعیت، تنها نان آور خانه من هستم 29 00:03:13,880 --> 00:03:15,420 تمامش رو دوش توئه؟ 30 00:03:15,445 --> 00:03:17,571 همش نه، اما بیشترش 31 00:03:18,740 --> 00:03:21,367 فکر می کنی بعد از اینکه 40سالت شد 32 00:03:21,969 --> 00:03:24,578 همین شرایط روبا هم حفظ می کنید؟ 33 00:03:27,713 --> 00:03:31,627 پدر و مادرم خیلی وقت پیش از هم جدا شدن 34 00:03:32,429 --> 00:03:35,384 ما هنوز خیلی بچه بودیم 35 00:03:35,455 --> 00:03:37,493 جفتشون از هنگ کنگ رفتن 36 00:03:37,518 --> 00:03:40,677 هنگ کنگ نیستن؟ 37 00:03:46,726 --> 00:03:51,841 احساس دوگانه ای در این مورد دارم انگار که یتیم بودم 38 00:03:51,866 --> 00:03:55,928 پدر و مادر داشتن و نداشتنم، هیچ فرقی با هم نمی کرد 39 00:03:55,953 --> 00:04:01,028 چون از زمانی که ما با هم زندگی می کردیم، خیلی میگذره 40 00:04:01,098 --> 00:04:03,293 چند سالت بود وقتی این اتفاق افتاد؟ 41 00:04:03,332 --> 00:04:06,598 فکر کنم سال دوم دبستان بودم 42 00:04:09,623 --> 00:04:11,893 اون موقع جدا شدن؟ 43 00:04:11,918 --> 00:04:14,187 کی تو رو بزرگ کرد؟ 44 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 فرستادنم مدرسه شبانه روزی 45 00:04:16,864 --> 00:04:20,558 یک مدت کوتاهی پیش مادرم بودم 46 00:04:21,419 --> 00:04:25,222 و یک زمان خیلی کوتاه تری هم پیش پدرم 47 00:04:26,475 --> 00:04:28,727 ...ولی بعدش اونها 48 00:04:30,820 --> 00:04:37,838 ...یادم میاد وقتی دبیرستانی بودم 49 00:04:40,312 --> 00:04:43,983 کلاس اول یا دوم، پدرم برای همیشه رفت 50 00:04:44,159 --> 00:04:47,119 پدرم هنگ کنگ رو ترک کرد 51 00:04:52,794 --> 00:04:59,047 خب، شاید دلیلش همین بوده 52 00:05:00,330 --> 00:05:04,428 من دلم واقعاً یک خونه میخواست 53 00:05:04,513 --> 00:05:08,441 شاید بخاطر چیزهایی که تو بچگی پشت سر گذاشتم 54 00:05:08,600 --> 00:05:12,186 تو سن خیلی کم ازدواج کردم 55 00:05:12,521 --> 00:05:15,024 چند سالت بود؟- 20- 56 00:05:16,857 --> 00:05:18,317 کریستین چی؟ 57 00:05:18,342 --> 00:05:22,211 اون یکی دو سالی کوچیک تر بود احتمالاً 17 یا 18 ساله 58 00:05:25,992 --> 00:05:31,330 قبلاً راجع به اینکه چطور عاشق زنت شدی صحبت کردیم 59 00:05:32,040 --> 00:05:35,793 تو هیچوقت نمی تونی علاقه ی زیادی از خودت بروز بدی 60 00:05:35,919 --> 00:05:38,206 زن و مردش هم فرقی نداره 61 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 چه راهکاری داره؟ چاره اش چیه؟ 62 00:05:43,885 --> 00:05:46,367 باید به طور طبیعی پیش بیاد 63 00:05:49,683 --> 00:05:52,434 چاره ای نداره 64 00:05:52,686 --> 00:05:56,897 همه چیز به خود فرد بستگی داره 65 00:05:57,774 --> 00:06:02,073 آیا این به طور طبیعی اتفاق می‌افته؟ هیچ روش مشخصی وجود نداره؟ 66 00:06:15,166 --> 00:06:16,750 شماره 914؟ 67 00:06:16,835 --> 00:06:18,207 بله 914 68 00:06:20,046 --> 00:06:23,814 وصل نمیشم، میشه یک ربع دیگه امتحان کنی؟ 69 00:06:24,509 --> 00:06:26,976 بله به همین شماره 70 00:06:29,014 --> 00:06:30,890 یک ربع دیگه دوباره زنگ میزنم 71 00:06:37,439 --> 00:06:41,355 یکبار دیگه شماره رو بخون شاید اشتباه گرفتی 72 00:06:41,583 --> 00:06:44,293 باشه, 914-375-13001 73 00:06:46,281 --> 00:06:48,991 شماره های نیویورک که هشت رقمی نیست 74 00:06:49,033 --> 00:06:51,410 هفت رقمیه؟ پس 1300 رو امتحان کن 75 00:06:53,204 --> 00:06:56,498 شماره 914 کد منطقه است 76 00:06:57,355 --> 00:07:01,604 بله، این چیزیه که رو کارتش نوشته 77 00:07:01,796 --> 00:07:05,692 نیویورک شماره هاش فقط هفت رقمه 78 00:07:05,717 --> 00:07:07,853 نمی تونیم شما رو وصل کنیم 79 00:07:07,951 --> 00:07:09,946 پس لطفاً 1300 رو بگیرید 80 00:07:10,597 --> 00:07:13,888 تلاش می کنم وصل تون کنم همون شماره رو میگیرم 81 00:07:13,983 --> 00:07:16,578 میشه همین الان بگیری؟ 82 00:07:16,603 --> 00:07:21,190 بین 25 تا یک ساعت دیگه باهاتون تماس می گیرم 83 00:07:21,215 --> 00:07:23,925 باشه خیلی ممنون 84 00:07:28,323 --> 00:07:29,799 چی گفت؟ 85 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 نفهمیدم.. تا25 دقیقه.. 86 00:08:06,027 --> 00:08:10,560 تماس شما با این شماره...خانم تام لای مان 87 00:08:11,826 --> 00:08:13,865 پشت خطی؟ 88 00:08:14,786 --> 00:08:17,830 چرا همین الان انجامش نمیده؟ 89 00:08:57,454 --> 00:08:59,413 سلام خانم تام لای؟ 90 00:08:59,438 --> 00:09:00,598 بله شما؟ 91 00:09:00,623 --> 00:09:02,995 آقای چان از هنگ کنگ با شما تماس گرفتن 92 00:09:04,619 --> 00:09:07,296 الو تویی پسرم؟ 93 00:09:07,321 --> 00:09:08,440 آره 94 00:09:08,465 --> 00:09:09,441 چی شده؟ 95 00:09:09,466 --> 00:09:11,151 هیچی فقط میخواستم بهت زنگ بزنم 96 00:09:11,176 --> 00:09:12,819 نمیتونم صحبت کنم، کار دارم 97 00:09:12,844 --> 00:09:15,220 آره میدونم باید سر کارت باشی 98 00:09:15,555 --> 00:09:17,604 پس تو ایالت نیستی؟ 99 00:09:17,724 --> 00:09:19,892 منظورت چیه؟ 100 00:09:20,143 --> 00:09:21,807 ما امروز دیرتر پرواز داریم 101 00:09:22,437 --> 00:09:23,771 پروازمون تأخیر داره 102 00:09:23,855 --> 00:09:25,306 نه دیرتر میرسیم 103 00:09:25,331 --> 00:09:27,066 موضوع دیگه ای هم هست؟ 104 00:09:27,091 --> 00:09:30,754 چیز خاصی نیست، فقط یادآوری کنم که داریم میایم 105 00:09:30,779 --> 00:09:34,640 آره تا یک هفته دیگه پیش شماییم 106 00:09:34,703 --> 00:09:38,522 وقتی رسیدید سانفرانسیسکو، خبر بده 107 00:09:38,547 --> 00:09:41,912 ...وقتی رسیدیم بهت زنگ بزنیم؟ یعنی میخوای؟ 108 00:09:45,502 --> 00:09:49,171 برامون تدارک شام ببینی؟ غذای دریایی مثلاً؟ 109 00:09:49,339 --> 00:09:51,882 آره تو پوست خودم نمی گنجم 110 00:09:52,550 --> 00:09:53,801 خرچنگ؟ 111 00:09:55,720 --> 00:09:57,349 امشب گرفتاری؟ 112 00:09:57,427 --> 00:10:00,224 ...باشه پس تا برسیم 113 00:10:21,665 --> 00:10:25,728 فونگ یوک-پینگ، سای-گل 114 00:11:05,206 --> 00:11:07,151 بلند شو کریستسن 115 00:11:13,232 --> 00:11:17,426 هنوز زوده..حالا تو برو حموم بعد 116 00:11:24,976 --> 00:11:26,501 چطوری؟ 117 00:12:33,044 --> 00:12:34,878 صبحانه رو آماده کنم 118 00:12:35,713 --> 00:12:37,506 بعدش بلند میشی؟ 119 00:12:37,583 --> 00:12:40,153 باید پاشی صبحانه ات رو بخوری 120 00:12:40,249 --> 00:12:43,470 اگر بیدار نشی سمتت می چسم، قبوله؟ 121 00:13:28,725 --> 00:13:33,466 پاشو دیگه ساعت ده شده 122 00:13:35,431 --> 00:13:38,474 ساعت ده باید تو کلینیک باشی 123 00:13:48,017 --> 00:13:50,696 هنوز لباسات رو نپوشیدی؟ 124 00:13:50,735 --> 00:13:53,165 حالا یه چیزی میپوشم، خیلی طول نمیکشه 125 00:13:53,190 --> 00:13:55,292 یک ساعت طول میکشه اینو بخورم 126 00:13:55,543 --> 00:14:00,365 هرچقدر که می تونی بخور بذار یک چایی برات بریزم 127 00:14:08,765 --> 00:14:10,290 این چیه؟ 128 00:14:10,315 --> 00:14:11,951 زنگ بزن به دکتر 129 00:14:11,976 --> 00:14:13,369 برای چی؟ 130 00:14:13,394 --> 00:14:15,732 دیر میرسم، اونم منتظر نمی مونه 131 00:14:15,938 --> 00:14:20,067 مشکلی نیست، تا چند دقیقه دیگه راه می افتیم 132 00:14:20,404 --> 00:14:22,295 یک ساعت کار داره 133 00:14:22,320 --> 00:14:25,060 باید زودتر بیدارم می کردی 134 00:14:39,003 --> 00:14:40,521 عصبیت کردم؟ 135 00:14:40,546 --> 00:14:41,698 نه 136 00:14:42,423 --> 00:14:44,402 بخور، وگرنه معده‌ات به هم می‌ریزه 137 00:14:44,427 --> 00:14:45,777 خودتم که نمیخوری؟ 138 00:14:45,802 --> 00:14:47,111 تو نخوری، منم نمیخورم 139 00:14:47,136 --> 00:14:48,550 پس بیا بخوریم 140 00:14:48,575 --> 00:14:51,723 زودباش پس! وگرنه دکتر پذیرشمون نمی کنه 141 00:14:52,172 --> 00:14:55,083 دفعه بعد، ساعت رو برای 8 کوک کن 142 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 آخرین بار کی پریود شدی؟ 143 00:15:20,495 --> 00:15:22,684 دو هفته است عقب انداختم 144 00:15:23,513 --> 00:15:25,966 دل درد خفیفی داشتی این مدت؟ 145 00:15:26,843 --> 00:15:28,510 یک کمی آره 146 00:15:29,804 --> 00:15:32,430 احساس ضعف و حالت تهوع هم داشتی؟ 147 00:15:32,557 --> 00:15:34,450 صبح ها 148 00:15:34,504 --> 00:15:37,561 ...نگران نباش، بعد از آزمایش ادرار 149 00:15:37,586 --> 00:15:40,063 می فهمیم که حامله ای یا نه 150 00:15:40,690 --> 00:15:43,083 بگو ببینم 151 00:15:43,108 --> 00:15:45,569 تا حالا بیماری جدی ای داشتی؟ 152 00:15:45,987 --> 00:15:47,737 هپاتیت 153 00:15:48,447 --> 00:15:50,282 هپاتیت؟ چه نوعی؟ 154 00:15:50,575 --> 00:15:52,045 هپاتیت بی 155 00:15:52,368 --> 00:15:55,287 چه درمان هایی برات انجام دادن؟ 156 00:15:55,580 --> 00:15:57,723 داروهای گیاهی 157 00:16:11,387 --> 00:16:13,084 حالا چی؟ 158 00:16:15,016 --> 00:16:16,881 باید تصمیم بگیری 159 00:16:18,144 --> 00:16:20,687 همیشه این منم که تصمیم میگیرم 160 00:16:22,440 --> 00:16:24,858 انگار نه انگار شوهر دارم 161 00:16:26,152 --> 00:16:33,825 تو پدرشی، بعد من باید براش تصمیم بگیرم؟ 162 00:16:51,056 --> 00:16:52,831 بیا از شرش خلاص بشیم 163 00:18:31,022 --> 00:18:33,397 بیمارستان عمومی شنژن 164 00:19:15,104 --> 00:19:17,315 بیمارستان عمومی لطفاً 165 00:19:17,409 --> 00:19:20,753 یه کم بالاتره، لازم نیست تاکسی بگیری 166 00:20:00,950 --> 00:20:07,414 شاید باید بیشتر دربارش فکر کنیم بیا برگردیم 167 00:20:34,442 --> 00:20:36,860 بذار یک نگاهی بندازم 168 00:20:37,543 --> 00:20:39,279 راحت باش 169 00:21:01,184 --> 00:21:04,978 خب حالا شروع می کنیم. اصلاً نترس 170 00:22:07,110 --> 00:22:08,735 مشکلش چیه؟ 171 00:22:08,760 --> 00:22:10,429 پوستش یک طوری شده 172 00:22:10,454 --> 00:22:11,856 دفعه پیشم همین طور شده بود 173 00:22:11,881 --> 00:22:13,248 به شدت قبل نیست 174 00:22:13,415 --> 00:22:16,501 دائم خودش رو میخارونه؟ 175 00:22:16,815 --> 00:22:19,143 مشکل دیگه ای نداره؟ 176 00:22:19,168 --> 00:22:20,672 فقط پوستش 177 00:22:20,714 --> 00:22:23,483 ولی دیروز یک کرم انقدری تو مدفوعش بود 178 00:22:23,509 --> 00:22:26,302 صورتی رنگ بود و هی می لولید 179 00:22:26,561 --> 00:22:30,431 مثل جوانه ی لوبیا، یا یک رشته اسپاگتی 180 00:22:30,456 --> 00:22:32,064 ممکنه خطرناک باشه 181 00:22:32,089 --> 00:22:35,270 نه کرم روده است. با دارو برطرف میشه 182 00:22:35,437 --> 00:22:36,914 خیلی از سگ ها دارن 183 00:22:36,939 --> 00:22:38,833 باید آمپول بزنی 184 00:22:38,858 --> 00:22:42,569 نترسیاا! آفرین دختر خوب 185 00:22:42,594 --> 00:22:44,760 آروم باش، یک آمپول کوچیکه 186 00:22:46,949 --> 00:22:48,741 یه کم درد داره..چشماتو ببند 187 00:22:57,495 --> 00:22:59,425 تموم شد..آفرین سگ خوب 188 00:23:00,956 --> 00:23:03,464 خب اگر کارش تموم شد، ببرمش 189 00:23:04,632 --> 00:23:06,634 کی باید دوباره بیارمش؟ 190 00:23:06,702 --> 00:23:09,220 احتیاجی نیست 191 00:24:14,495 --> 00:24:16,513 اینجا یک فرصت شغلی خالی هست 192 00:24:16,747 --> 00:24:18,224 سابقه کار داری؟ 193 00:24:19,716 --> 00:24:22,168 یک سالی تو گاراژ رودخانه نقره ای کار کردم 194 00:24:23,256 --> 00:24:25,755 کارگرای حرفه ای اونجا نمیرن 195 00:24:26,436 --> 00:24:28,647 میدونه رویه ی کفش براق چیه؟ 196 00:24:29,501 --> 00:24:32,679 دستکاری قراردادهای اجاره به شرط تملیک 197 00:24:32,704 --> 00:24:34,246 کلی چیزا باید یاد بگیری 198 00:24:36,509 --> 00:24:38,712 روال کاری یک ماشین دو چماق رو بلدی؟ 199 00:24:51,323 --> 00:24:52,497 هی بالوس 200 00:24:54,598 --> 00:24:59,564 اون راه و چاه رو بهت نشون میده فقط نگیر بشین اینجا 201 00:25:05,712 --> 00:25:09,056 جناب ما تا الا 8هزار دلار بهتون دادیم 202 00:25:09,081 --> 00:25:11,467 این دیگه دزدی تو روز روشنه 203 00:25:11,840 --> 00:25:16,004 خانم این طوری صحبت نکن اینجا یک شرکت معتبره 204 00:25:16,375 --> 00:25:19,703 ما خیلی راحت 100هزار دلار با یک فروشمون به دست میاریم 205 00:25:19,728 --> 00:25:22,203 چرا برای چندرغاز بخوایم کلاه شما رو برداریم؟ 206 00:25:22,228 --> 00:25:24,503 پس چقدر دیگه باید پول بدیم؟ 207 00:25:24,565 --> 00:25:26,125 دیگه پول کرایه ماشینم نداریم 208 00:25:26,150 --> 00:25:28,109 باشه بذار ببینم 209 00:25:31,496 --> 00:25:35,121 خب...پسرت هم 6 هزار تا به ما بدهکاره 210 00:25:35,724 --> 00:25:38,870 این مگه امضای شما نیست؟ 211 00:25:39,672 --> 00:25:43,541 ببینید اگر مبلغ باقی مانده رو پرداخت نکنید 212 00:25:43,917 --> 00:25:47,458 حتی اگر ما هم ازتون شکایت نکنیم، بانک این کارو می میکنه 213 00:25:48,372 --> 00:25:51,102 پسرم تو اینو امضا کردی؟ 214 00:25:52,976 --> 00:25:56,888 چرا بدون اینکه با دقت بخونیش، امضاش کردی؟ 215 00:25:57,890 --> 00:26:02,556 آقا تورو خدا به ما رحم کنید 216 00:26:02,602 --> 00:26:04,469 من یک پیرزنم 217 00:26:04,494 --> 00:26:06,974 الان دارم با پول خرید تابوتم زندگی می کنم 218 00:26:06,999 --> 00:26:09,328 هیچوقت پام به کلانتری باز نشده 219 00:26:09,353 --> 00:26:12,740 خواهش می کنم یک کمی به ما رحم کنید 220 00:26:15,091 --> 00:26:18,367 متأسفم، تصمیمش با من نیست 221 00:26:18,723 --> 00:26:21,871 ولی حرفاتون رو به مدیر کلمون منتقل می کنم 222 00:26:22,083 --> 00:26:24,834 ولی هیچ قولی نمی تونم بدم 223 00:26:25,626 --> 00:26:26,959 خیلی ممنونم 224 00:26:31,882 --> 00:26:36,928 مخصوص این هفته: آپارتمان های دولوکس 225 00:26:40,745 --> 00:26:42,975 یک سرنگ و یک سبیل؟ 226 00:26:43,979 --> 00:26:48,190 سوزان هفته ی پیش رفته بود دکتر ولی به ما نگفت چرا 227 00:26:48,477 --> 00:26:53,194 گل رتی، با احترام، دوست پسر دکترت 228 00:26:54,029 --> 00:26:56,237 باید مال کریستین باشه 229 00:26:56,270 --> 00:26:58,991 من میرم پیش دکتر علفی ها آمپول نمیزنم 230 00:26:59,016 --> 00:27:02,888 چند سال پیش یک دکتری دیدم که از غرب اومده بود 231 00:27:03,455 --> 00:27:06,877 سوزان به نظرت کی اینو فرستاده؟ 232 00:27:09,853 --> 00:27:14,064 اگر معلوم نشه کی فرستاده میندازمش توی قبرستون 233 00:27:16,677 --> 00:27:19,554 من برمیدارمش، بدت نیاد 234 00:27:19,721 --> 00:27:22,640 اگر دوست پسرت اشتباه برداشت کرد 235 00:27:22,873 --> 00:27:25,059 من زن شوهردارم 236 00:27:25,162 --> 00:27:27,145 منو سرزنش نکن 237 00:27:29,619 --> 00:27:31,232 سلام خانم لی 238 00:27:31,608 --> 00:27:32,900 بفرمایید 239 00:27:33,527 --> 00:27:34,962 معاینه داخل منزل دارید؟ 240 00:27:34,987 --> 00:27:38,656 نه می خواستم آپارتمانم رو بفروشم 241 00:27:38,824 --> 00:27:40,384 آپارتمان بفروشید؟ 242 00:27:40,409 --> 00:27:41,426 بله من صاحبخانه ام 243 00:27:41,451 --> 00:27:43,119 جزئیاتش رو می نویسم 244 00:27:43,787 --> 00:27:44,930 کجا هست؟ 245 00:27:44,955 --> 00:27:50,376 خیابان برادوی، پلاک ۳۷C، می فو سان چوئن، طبقه ششم 246 00:27:51,378 --> 00:27:53,162 چند متری؟ 247 00:27:54,021 --> 00:27:55,590 حدوداً 153متر 248 00:27:55,924 --> 00:27:57,281 دو خوابه؟ 249 00:27:57,634 --> 00:28:00,428 نه، آپارتمان مجردیه. یک اتاق خواب و یک حال و پذیرایی 250 00:28:01,062 --> 00:28:03,598 یک نفر؟ مدلش چطوریه؟ 251 00:28:03,974 --> 00:28:06,642 من با املاک و مستغلات در مِی فو خیلی آشنا نیستم 252 00:28:06,810 --> 00:28:07,905 خیلی ساده است 253 00:28:08,373 --> 00:28:09,709 طرحش رو بکش 254 00:28:12,604 --> 00:28:15,684 اما من میخوام اسباب و وسایلم رو هم بفروشم 255 00:28:16,069 --> 00:28:17,762 چه نوع وسایلی؟ 256 00:28:18,106 --> 00:28:21,157 ...کولر، کمدهای دیواری، سیستم صوتی 257 00:28:21,825 --> 00:28:22,825 سیستم صوتی؟ 258 00:28:23,147 --> 00:28:26,495 نه، فقط میزی که برای آن ساخته شده 259 00:28:26,531 --> 00:28:28,374 آهان فقط میزش 260 00:28:28,477 --> 00:28:32,376 بهتر بود خودتون می اومدید و می دیدید 261 00:28:33,882 --> 00:28:37,137 بله درست میگید 262 00:28:42,387 --> 00:28:44,491 بفرمایید، من اینجا زندگی می کنم 263 00:28:44,577 --> 00:28:46,647 اوه شما گربه هم داری 264 00:28:46,748 --> 00:28:49,977 بله، آوردمش خونه چون خیلی مریض بود 265 00:28:50,354 --> 00:28:53,286 شب ها هیچکس تو کلینیک نیست 266 00:28:53,450 --> 00:28:58,277 قبلاً یک سگ هم داشتم که مثل سگ شما پر مو بود 267 00:28:58,946 --> 00:29:02,281 چندین ساعت تو خیابون ها می دوید 268 00:29:02,306 --> 00:29:03,824 وقتی فحل میشد 269 00:29:03,849 --> 00:29:05,268 اینجا آشپزخونه است 270 00:29:05,293 --> 00:29:06,911 بله خیلی ساده است 271 00:29:07,805 --> 00:29:10,432 احتمالاً توله هاش از چند نژاد باشن 272 00:29:10,507 --> 00:29:16,212 گاهی پکنی، گاهی غیرقابل تشخیص 273 00:29:16,320 --> 00:29:17,546 واقعاً؟ 274 00:29:17,628 --> 00:29:21,251 بله، سگ ها مدت نسبتاً زیادی فحل می مونن 275 00:29:21,368 --> 00:29:23,886 با چندین سگ جفت گیری می کنن 276 00:29:24,116 --> 00:29:28,131 یک روز پکینیز، روز دیگر یورکشایر تریر 277 00:29:28,287 --> 00:29:31,358 بنابراین ممکنه برای هر ده توله، ۳ یا ۴ پدر وجود داشته باشه. 278 00:29:31,483 --> 00:29:33,104 مومو هرگز این کارو نمی کنه 279 00:29:33,446 --> 00:29:38,055 شاید بکنه، سگ ها وقتی فحل هستن در انتخاب جفت سختگیری نمی کنن 280 00:29:38,080 --> 00:29:39,544 بنابراین ممکنه با هر سگی جفت گیری کنه 281 00:29:39,569 --> 00:29:42,279 نه، مومو سخت گیره، فقط یک جفت انتخاب می کنه 282 00:29:42,860 --> 00:29:45,658 اگر خیلی با این قضیه کنار نمیاد من می تونم تلقیحش کنم 283 00:29:45,852 --> 00:29:47,803 بله، گریتدین دوست داری؟ 284 00:29:47,828 --> 00:29:49,111 وای، موقع زایمان میمیره 285 00:29:49,136 --> 00:29:51,414 نظرت راجع به تریر چیه؟ 286 00:29:51,695 --> 00:29:54,834 یک سگ قرض میگیریم و اسپرمش رو برمیداریم 287 00:29:54,859 --> 00:29:57,169 و بعد اونو در مومو تلقیح می کنیم 288 00:29:59,954 --> 00:30:02,925 ولی خب شاید پروسه اش خجالت آور باشه 289 00:30:02,950 --> 00:30:06,137 منشیم موقع این کار همیشه میاد سرک می کشه 290 00:30:06,274 --> 00:30:08,931 باعث خجالتم میشه، حالا خود سگه رو که نگو 291 00:30:09,188 --> 00:30:11,892 حالا..این همون میز دستگاه صوتیه که گفتید؟ 292 00:30:11,917 --> 00:30:15,104 کنارش یه کم جویده شده 293 00:30:15,129 --> 00:30:17,815 همه چی رو خراب میکرد ولی بدترینش 294 00:30:17,840 --> 00:30:20,158 زمانی بود که فحل شد همه جا رو خونی کرد 295 00:30:20,206 --> 00:30:21,980 همه جا لکه ی خون ریخته بود 296 00:30:22,029 --> 00:30:23,380 اینجا اتاق خوابه؟ 297 00:30:23,405 --> 00:30:25,990 بله اتاقم اینجاست، حدود شصت متر مربع 298 00:30:26,947 --> 00:30:29,386 چقدر مرتب. چقدر بابتش میخواید؟ 299 00:30:29,411 --> 00:30:31,947 هر چه بیشتر، بهتر. شاید ۴۰۰۰۰۰ دلار 300 00:30:32,166 --> 00:30:34,457 چهارصد هزار؟ بعید میدونم انقدر گیرتون بیاد 301 00:30:34,715 --> 00:30:40,713 اگر حسابی سر قیمت چونه بزنید پورسانت بیشتری نصیبت میشه 302 00:30:40,912 --> 00:30:44,672 این رو هم بگم اگر نمیخواید توله سگ داشته باشید میتونید عقیمش کنید 303 00:30:44,719 --> 00:30:47,687 استریل کردن خیلی مشکلات رو از بین میبره 304 00:30:47,750 --> 00:30:51,348 دیگه دچار التهاب یا سرطان سینه نمیشه 305 00:30:51,373 --> 00:30:54,143 وقتی هم فحل میشه دیگه کثیف کاری نداره 306 00:30:54,770 --> 00:30:56,687 میخوای یه وقت برای مومو بذارم؟ 307 00:30:56,855 --> 00:30:58,206 بهش فکر می کنم 308 00:30:58,231 --> 00:30:59,458 براش خوبه 309 00:30:59,483 --> 00:31:02,351 درباره این استاندارد دوگانه بیشتر توضیح بده 310 00:31:02,376 --> 00:31:05,567 نگرانم نکن. فکر نمی‌کنم مهم باشه 311 00:31:05,906 --> 00:31:08,967 این مسئله برای همه آدم هایی که میرن خارج پیش میاد 312 00:31:08,992 --> 00:31:10,635 آخرش با هم میخوابن 313 00:31:10,660 --> 00:31:12,585 یعنی همه با هم؟ 314 00:31:12,662 --> 00:31:15,873 نه، منظورم اینه که اونا با هم رابطه نامشروع دارن 315 00:31:16,249 --> 00:31:18,876 شرایط اون ها رو به هم نزدیک میکنه 316 00:31:18,929 --> 00:31:22,913 شرایط؟ تو میخوای منکرش بشی؟ 317 00:31:23,351 --> 00:31:29,011 فکر کنم از قبلش با هم دوست بودن یعنی دوست دختر دوست پسر 318 00:31:34,434 --> 00:31:37,479 تو خیلی از من بزرگ تری 319 00:31:39,231 --> 00:31:42,650 ولی بازم میگم این کارو نمی کنن 320 00:31:49,935 --> 00:31:53,035 اگر پام رو فراتر بذارم چی؟ 321 00:31:53,662 --> 00:31:54,954 نه برو 322 00:31:54,979 --> 00:31:57,403 مادرم قبول نمی کنه 323 00:32:05,131 --> 00:32:09,009 دامپزشک می گفت یک شغل برات سراغ داره 324 00:32:09,636 --> 00:32:11,006 چه شغلی؟ 325 00:32:11,031 --> 00:32:12,732 دستیار یک کاری 326 00:32:13,309 --> 00:32:17,316 دستیار؟ ازاینا که تمام روز باید تو یک اتاق بشینی؟ 327 00:32:18,046 --> 00:32:20,447 فقط از 5 تا 9 تو هم که از سگ ها خوشت میاد 328 00:32:20,472 --> 00:32:22,314 مشکلت چیه باهاش؟ 329 00:32:24,912 --> 00:32:28,382 با رانندگی راحت ترم 330 00:32:30,926 --> 00:32:33,563 یعنی حتی نمیخوای بری ببینی؟ 331 00:32:34,735 --> 00:32:36,985 نه بابا وقت تلف کردنه 332 00:32:46,047 --> 00:32:48,799 میشه یه کم برام اتو کنی؟ 333 00:32:49,651 --> 00:32:53,137 باشه تو استراحت کن، خودم بعداً انجامش میدم 334 00:34:08,911 --> 00:34:13,479 مگه ایراد کار تو دامپزشکی چیه؟ 335 00:34:13,979 --> 00:34:20,120 تو که از سگ ها خوشت میاد، ساعت کاریش هم که 9 تا 5 خیلی خوبه 336 00:34:23,878 --> 00:34:27,127 هرچی باشه یک قدم از الان جلو تریم 337 00:34:37,242 --> 00:34:39,141 بریم سوار قایق بشیم 338 00:34:39,956 --> 00:34:43,330 چیکار میخوای بکنی؟ 339 00:34:45,250 --> 00:34:46,768 میخوام برم قایق سواری 340 00:34:46,793 --> 00:34:48,897 تو که شنا بلد نیستی 341 00:34:49,337 --> 00:34:51,046 به تو ربطی نداره 342 00:34:58,680 --> 00:35:00,734 شما ها دلتون نمیخواد بیاید؟ 343 00:35:43,433 --> 00:35:47,811 من میخواستم مهاجرت کنم، ولی کریستین نمی خواست 344 00:35:50,190 --> 00:35:54,485 اول از همه این بود که نمیخواست از اقوامش در اینجا دور بشه 345 00:35:54,778 --> 00:35:57,446 بعدش خیلی جر و بحث کردیم 346 00:35:57,530 --> 00:35:59,990 او هیچ اعتمادی به رفتن نداشت 347 00:36:02,202 --> 00:36:06,201 بنابراین بی خیالش شدیم 348 00:36:07,345 --> 00:36:11,168 بعداً دوباره آن را مطرح کردم تا ببینم واکنشش چیه 349 00:36:11,454 --> 00:36:16,632 من در خارج از کشور خانواده و دوستانی دارم 350 00:36:16,975 --> 00:36:19,662 وگرنه نمیخواستم برم 351 00:36:19,687 --> 00:36:21,363 مهاجرت قانونی؟ 352 00:36:21,388 --> 00:36:26,850 به عنوان توریست برم و بعدش دیگه برنگردیم 353 00:36:27,018 --> 00:36:30,689 ویزات رو بگیری و بعدش شانست رو برای موندن امتحان کنی 354 00:36:30,954 --> 00:36:35,458 ولی نکته اصلیش این بود که جفت مون باید با هم میرفتیم 355 00:36:36,453 --> 00:36:40,345 من او را در هنگ کنگ تنها نمی گذاشتم 356 00:36:41,368 --> 00:36:45,411 چرا نه؟ خیلی از مرد ها میرن خارج و زن هاشون داخل کشور می مونن 357 00:36:45,704 --> 00:36:49,665 بله، فکر می‌کنم همینطوره... اما این چیزی نبود که من می‌خواستم 358 00:36:50,247 --> 00:36:57,589 وقتی با هم بودیم به اندازه کافی مشکل داشتیم 359 00:36:57,614 --> 00:36:59,103 اگر به خارج از کشور رفته بودم، همه چیز تمام شده بود 360 00:36:59,128 --> 00:37:00,920 ... و من بدون همسر زندگی می‌کردم 361 00:37:01,252 --> 00:37:02,768 ترکش نمی کردی؟ 362 00:37:02,990 --> 00:37:06,724 درسته، مادرم التماس می کرد که برم پیشش 363 00:37:06,749 --> 00:37:10,936 منم همیشه می گفتم آمدنم به آمدن کریستین بستگی داره 364 00:37:32,375 --> 00:37:34,106 مومو بیا شیر بخور 365 00:37:34,622 --> 00:37:39,631 این چه کاریه کردی! ببین چه بو گندی راه انداختی 366 00:37:41,438 --> 00:37:43,736 چند بار بهت گفتم؟ 367 00:37:44,554 --> 00:37:45,846 چند سالته الان؟ 368 00:37:45,972 --> 00:37:48,891 دو بار در یک روز! چه دردسری! 369 00:37:49,865 --> 00:37:52,747 برای تو که دردسری نداره همش گردن منه 370 00:38:19,847 --> 00:38:21,879 دختر خوبی باش دیگه، باشه؟ 371 00:38:22,433 --> 00:38:27,888 مامانت اصلاً خوشحال نیست تو هم مثل بابات رفتار نکن 372 00:39:26,409 --> 00:39:28,508 اگر مبلغ باقیمانده را به ما پرداخت نکنید 373 00:39:28,741 --> 00:39:30,198 ماشینی درکار نخواهد بود 374 00:39:30,230 --> 00:39:32,537 بدون ماشین و بدون بازپرداخت؟ 375 00:39:33,443 --> 00:39:35,223 این روش کسب و کار ماست 376 00:39:35,248 --> 00:39:36,646 به نظر من کلاهبرداریه 377 00:39:36,780 --> 00:39:40,252 این قسمت سیاه و سفید رو خودتون امضا کردید 378 00:39:40,378 --> 00:39:42,438 من که سواد ندارم نمی دونم چی نوشته 379 00:39:42,463 --> 00:39:44,920 قرارداد؟ بیا اینم قراردادت 380 00:39:46,287 --> 00:39:48,076 متأسفم نمی تونیم پولتون رو پس بدیم 381 00:39:48,136 --> 00:39:49,881 جدی میگی؟ 382 00:40:04,641 --> 00:40:07,112 پلیس ها 383 00:40:08,221 --> 00:40:09,541 !پلیس 384 00:40:10,557 --> 00:40:14,461 بشینید سر جاتون کارت های شناساییتون رو بدید 385 00:40:15,582 --> 00:40:18,075 ما ازتون چندتا شکایت دریافت کردیم 386 00:40:21,552 --> 00:40:22,937 چان هونگ کدومتونه؟ 387 00:40:22,962 --> 00:40:24,075 منم آقا 388 00:40:24,684 --> 00:40:27,138 این امضای شماست؟ رئیس اینجا شمایی؟ 389 00:40:27,163 --> 00:40:29,512 تو بد دردسری افتادی بچه 390 00:40:31,083 --> 00:40:36,016 همین جا دهنت رو سرویس می کنم 391 00:40:36,267 --> 00:40:38,411 ما تجارت پاکی داشتیم اینجا 392 00:40:38,436 --> 00:40:40,729 خفه شو حالیت نیست چه گندی بالا آوردی 393 00:40:41,281 --> 00:40:44,469 حالا میفهمی جواب کارهات چیه 394 00:40:45,805 --> 00:40:47,626 نگران نباش هانگ 395 00:40:47,651 --> 00:40:50,294 آروم باش، وکیل مون داره میاد 396 00:41:42,836 --> 00:41:44,261 خودم میتونم برم بالا 397 00:42:19,996 --> 00:42:21,830 مومو بیرون بود تا الان؟ 398 00:42:22,910 --> 00:42:24,880 بیرون بود؟ 399 00:42:38,506 --> 00:42:40,152 تا الان بیرون بود؟ 400 00:42:57,784 --> 00:42:59,826 میرم یه دوش بگیرم 401 00:44:55,161 --> 00:44:57,762 فردا باید بری سر کار 402 00:44:58,237 --> 00:44:59,895 دیگه آخراشه 403 00:45:20,391 --> 00:45:22,594 کریستین حالت خوبه؟ 404 00:45:26,711 --> 00:45:28,451 بیا بریم آمریکا 405 00:45:28,476 --> 00:45:32,771 بهت که گفتم من نمی خوام پدر و مادرم رو ترک کنم 406 00:45:32,939 --> 00:45:35,315 نمیخوای بفهمی؟ 407 00:45:35,599 --> 00:45:38,584 یک بارم شده به این فکر کن که چی به خیر و صلاح ما دو نفره 408 00:45:40,151 --> 00:45:44,950 تو که تا حالا اونجا رو ندیدی، پس برای چی مخالفت می کنی؟ 409 00:45:45,159 --> 00:45:49,412 خودت میدونی که اینجا فقط میتونم یک پول سیاه در بیارم 410 00:45:50,257 --> 00:45:52,850 کفاف یک نفرمون رو هم نمیده 411 00:45:53,101 --> 00:45:55,748 همه ی هزینه های خونه رو تو داری میدی 412 00:45:56,015 --> 00:45:58,080 دیگه نمی تونم این طوری ادامه بدم 413 00:45:59,006 --> 00:46:01,822 تو فکر می کنی این طوری می تونیم زندگی کنیم؟ 414 00:46:02,272 --> 00:46:05,133 چرا از یک جای دیگه، زندگی مون رو از نو شروع نکنیم؟ 415 00:46:11,477 --> 00:46:13,728 هیچ معنی برات نداره؟ 416 00:46:19,867 --> 00:46:30,919 <font color="#8000ff"><i><b>@NarimanSad narimansadeghi67@gmail.com</b></i></font> 417 00:52:28,896 --> 00:52:39,614 کریستین، من میخوام بمونم 418 00:52:43,272 --> 00:52:44,689 واقعاً؟ 419 00:52:49,875 --> 00:52:52,460 شاید همینجا بتونم از پس همه چیز بربیام 420 00:52:57,216 --> 00:52:58,841 تنهایی؟ 421 00:53:03,722 --> 00:53:05,904 میخوام تو هم کنارم بمونی 422 00:54:10,736 --> 00:54:14,309 آقای لی چی کیونگ، خانم لام ینگ واه 423 00:54:14,334 --> 00:54:16,549 پیش از اینکه ازدواجتون سربگیره وظیفه ی خودم میدونم 424 00:54:16,574 --> 00:54:19,189 الزامات قانونی ازدواج رو گوشزد کنم 425 00:54:19,214 --> 00:54:21,692 اتحاد بین زن و مرد، باید کاملاً داوطلبانه باشه 426 00:54:21,717 --> 00:54:24,887 بدون دخالت دیگران. پس بدانید 427 00:54:24,912 --> 00:54:27,948 به عنوان زن و مرد 428 00:54:27,973 --> 00:54:31,471 در حضور من و افرادی که اکنون اینجا هستند 429 00:54:31,496 --> 00:54:34,639 زیر نامتان را امضا کنید 430 00:54:34,664 --> 00:54:39,291 تا قانوناً به عقد هم درآیید علاوه بر اینکه 431 00:54:39,316 --> 00:54:40,993 هیچ آیین دیگری چه مدنی و چه مذهبی نباید برگزار شود 432 00:54:41,018 --> 00:54:42,212 لطفاًحلقه ها را دست هم کنید 433 00:54:42,237 --> 00:54:43,821 اول داماد 434 00:54:56,155 --> 00:54:59,300 الان چند دقیقه وقت دارید برای عکس‌ گرفتن 435 00:55:09,905 --> 00:55:13,177 نگرانم که اونجا خانواده ای نداشته باشه 436 00:55:13,297 --> 00:55:18,731 اینجا حداقل پدر و مادر، برادرها و خانواده همسرش رو داره 437 00:55:18,934 --> 00:55:21,125 اونجا کسی رو نداره 438 00:55:21,521 --> 00:55:23,782 این چیزیه که نگرانم می کنه 439 00:55:24,227 --> 00:55:28,100 من فکر می‌کنم نسل حاضر 440 00:55:29,754 --> 00:55:31,941 سرکش تر هستن 441 00:55:34,915 --> 00:55:37,089 شاید چون بهتر آموزش دیدن و تحصیل کردن 442 00:55:37,628 --> 00:55:43,047 فکر می‌کنم الان زن‌ها کمتر به مردها تکیه می‌کنند 443 00:55:43,347 --> 00:55:48,219 من متکی به خودم هستم، بر و روی ...خوبی هم دارم پس 444 00:56:46,008 --> 00:56:47,987 شوهرم از خونه رفته 445 00:56:57,623 --> 00:56:59,498 نمی دونم چی کار باید بکنم 446 00:57:01,203 --> 00:57:05,296 حتی نمیدونم چی باید بهش بگم 447 00:57:07,549 --> 00:57:10,384 گفت به خاطر من میره 448 00:57:10,802 --> 00:57:16,183 امیدوارم کسی رو پیدا کنم که بهتر پشتیبانم باشه 449 00:57:18,013 --> 00:57:20,097 اون از همین چیزا فرار کرده 450 00:57:20,626 --> 00:57:23,189 خودت رو با کارهای خونه خسته نکن 451 00:57:23,282 --> 00:57:26,610 من که نمیتونم همه چی رو ول کنم 452 00:57:27,933 --> 00:57:33,074 این حقیقت که اون رفته، هیچ تفاوت واقعی ای ایجاد نمی کنه 453 00:57:37,913 --> 00:57:41,501 من دوست دارم یه زن خونه دار معمولی باشم 454 00:57:41,531 --> 00:57:43,866 بچه داشته باشم و یادم بره 455 00:57:43,891 --> 00:57:49,374 این قضایا رو اما بی فایدست 456 00:58:03,169 --> 00:58:05,147 زبونت رو نشونم بده لطفاً 457 00:58:08,514 --> 00:58:14,657 شما در وضعیت خوبی نیستید و به استراحت احتیاج دارید 458 00:58:16,076 --> 00:58:18,244 حداقل یکی دو ماه باید استراحت کنی 459 00:58:18,662 --> 00:58:22,081 امکانش نیست، کاش می تونستم 460 01:00:32,712 --> 01:00:35,589 الو؟ من تازه رسیدم 461 01:00:37,089 --> 01:00:39,426 با دوستام رفتیم شام. تو چی؟ 462 01:00:40,303 --> 01:00:42,375 بازم نودل فوری خوردی؟ 463 01:00:45,350 --> 01:00:49,314 مطمئنی؟ اینجا که هتل نیست 464 01:00:50,407 --> 01:00:53,364 این دومین باره که منو تنها گذاشتی 465 01:00:54,228 --> 01:00:57,862 باید قبل از اینکه بری به این چیزا فکر می کردی 466 01:00:57,978 --> 01:01:02,157 مگه چند وقت گذشته که حالا میخوای برگردی؟ 467 01:01:02,237 --> 01:01:06,829 وقتی رفتی برات مهم نبود که من چطوری تنهایی از پس همه چیز بر بیام؟ 468 01:01:11,953 --> 01:01:20,457 دیگه اصلاً نمیخوام بدونم عشق چیه 469 01:01:21,473 --> 01:01:26,265 الان چه فایده ای داره که بگم دوستت دارم 470 01:01:34,308 --> 01:01:39,111 ...حتی اگرم برگردی خونه 471 01:01:39,863 --> 01:01:42,072 و بخوایم تلاش کنیم که مثل قبل باشیم 472 01:01:42,097 --> 01:01:45,826 فکر می کنم این جدایی هامون به دفعات سوم و چهارم هم کشیده بشه 473 01:01:46,620 --> 01:01:51,170 من نمیتونم دوباره از سر بگذرونمش 474 01:01:53,418 --> 01:01:55,678 این چیزیه که باید خودت از پسش بربیای 475 01:02:00,706 --> 01:02:02,144 ناامید کننده است 476 01:02:06,264 --> 01:02:09,266 باید به فکر آینده مون باشیم 477 01:02:09,291 --> 01:02:12,728 نه فقط آینده ی خودت، باید مال من رو هم در نظر بگیری 478 01:02:16,645 --> 01:02:21,028 بمونه برای بعد، باید بیشتر در موردش فکر کنیم 479 01:02:21,414 --> 01:02:22,988 خیلی خسته ام 480 01:02:23,886 --> 01:02:27,013 آره خودم دیدم، انجامش کار تو نبود 481 01:02:29,770 --> 01:02:36,418 فعلاً کافیه. یک دوش می گیرم و بعدش می خوابم 482 01:03:29,540 --> 01:03:32,683 ببین من یک پیشنهاد برات دارم 483 01:03:33,351 --> 01:03:36,562 به نظرت چان حاضر میشه بیاد سر کار؟ 484 01:03:36,634 --> 01:03:39,940 توی شرکت من؟ 485 01:03:39,965 --> 01:03:42,317 نه، تو این خط ها نیست 486 01:03:42,318 --> 01:03:42,359 487 01:03:43,361 --> 01:03:46,155 حالا بهش یادآوری کن شاید خوشش اومد 488 01:03:46,823 --> 01:03:48,925 اون بدرد کارهای پشت میز نشینی نمیخوره 489 01:03:48,950 --> 01:03:52,119 نگران این چیزا نباش...بذار به عهده ی خودش 490 01:03:53,168 --> 01:03:55,396 سعی میکنم باهاش حرف بزنم 491 01:03:55,874 --> 01:03:57,517 میای برقصیم؟ 492 01:05:30,107 --> 01:05:33,011 وقتی اومدم اونجا دربارش حرف میزنیم باشه؟ 493 01:05:39,686 --> 01:05:41,282 چی شده؟ 494 01:06:12,769 --> 01:06:14,011 تو خوبی؟ 495 01:06:18,101 --> 01:06:19,520 چیزی خوردی؟ 496 01:06:21,125 --> 01:06:22,644 خوش گذشت؟ 497 01:06:26,526 --> 01:06:29,574 مومو ازم خواست که بهت بگم دلش برات تنگ شده 498 01:06:30,858 --> 01:06:32,293 منم همین طور 499 01:07:25,124 --> 01:07:27,803 خب، تو به سلامت از پسش بر اومدی 500 01:07:27,828 --> 01:07:30,212 یکی از دوستام به دادم رسید 501 01:07:31,460 --> 01:07:33,249 الان برنامه ای داری؟ 502 01:07:33,758 --> 01:07:36,551 چیزی رو هماهنگ نکردم، هنوز نمی دونم 503 01:07:37,929 --> 01:07:40,853 دستت که خالی باشه، فکرت هم کار نمی کنه 504 01:07:45,597 --> 01:07:48,878 همیشه یادت باشه من هواتو دارم 505 01:07:49,023 --> 01:07:52,949 همکاران من یک شرکت تو ژاپن راه انداختن 506 01:07:54,601 --> 01:07:59,116 ...فروش ساعت، جواهرات، از این جور چیزا 507 01:08:00,054 --> 01:08:06,337 دوست داری کارای شرکت ما رو راست و ریس کنی؟ پول خوبی گیرت میاد 508 01:08:08,684 --> 01:08:11,253 منظورت قاچاقه؟ 509 01:08:12,301 --> 01:08:14,848 اگر مأمورهای گمرک گیرم بندازن چی؟ 510 01:08:14,915 --> 01:08:19,970 کی به ساعت دست یک توریست تو فرودگاه گیر میده؟ 511 01:08:20,740 --> 01:08:23,045 مگه دست کردن ساعت گرون قیمت جُرمه؟ 512 01:08:25,943 --> 01:08:29,062 دارم به رفتن به آمریکا فکر میکنم؟ 513 01:08:30,231 --> 01:08:31,606 آمریکا؟ 514 01:08:33,913 --> 01:08:37,709 تو که پولی نداری! خیلی شانس بیاری بتونی ویزا بگیری 515 01:08:40,087 --> 01:08:44,716 اگر اینجا هشتت گرو نُهت باشه اونجا صد برابر بدتره برات 516 01:08:51,062 --> 01:08:53,378 بیا اینو داشته باش فعلاً 517 01:08:54,164 --> 01:08:57,215 فکرات رو بکن، خواستی بهم زنگ بزن 518 01:09:01,386 --> 01:09:02,696 وینسنت هست؟ 519 01:09:02,721 --> 01:09:04,639 آقای چان؟ منتظر شما بودن 520 01:09:05,266 --> 01:09:08,727 آن طرف دفتر به سمت کنار 521 01:09:14,419 --> 01:09:18,320 ببخشید کجا می تونم وینسنت رو پیدا کنم؟ 522 01:09:30,784 --> 01:09:31,884 بفرما بشین 523 01:09:31,917 --> 01:09:33,298 ممنون. مشغولی؟ 524 01:09:33,384 --> 01:09:36,254 بد نیست، کریستین سر کاره؟ 525 01:09:36,279 --> 01:09:38,376 آره این اخیراً خیلی دستش بند بوده 526 01:09:38,401 --> 01:09:40,547 قبل از اینکه بیای توصیه ات رو به رئیس کردم 527 01:09:40,797 --> 01:09:43,789 اونم مخالفتی نداشت، دیگه بقیه اش به خودت مربوط میشه 528 01:10:04,867 --> 01:10:09,023 اون مثل یک سلطان ستمگر بود، سیاه پوش و شلاق به دست 529 01:10:10,469 --> 01:10:12,776 ...توصیف خنده داری یود 530 01:10:17,255 --> 01:10:20,006 سبک نوشتنش رو دوست دارم، ساده اما قوی 531 01:10:20,341 --> 01:10:22,676 مثل گل نیلوفری که تازه از آب درآمده 532 01:10:48,590 --> 01:10:50,340 داری چی کار می کنی؟ 533 01:10:53,541 --> 01:10:55,250 این چیه؟ 534 01:10:56,305 --> 01:10:59,171 کله ات رو می کنم 535 01:11:34,957 --> 01:11:37,876 اونو بزنش...پرت کن سمتش 536 01:11:47,313 --> 01:11:49,073 می کشمت اگر منو بزنی 537 01:12:32,028 --> 01:12:33,332 کاپشنت رو بپوش 538 01:12:33,801 --> 01:12:35,475 سردم نیست 539 01:12:45,168 --> 01:12:47,098 خیلی نفس گیر بود 540 01:12:48,364 --> 01:12:50,091 این چه کاریه؟ 541 01:12:50,116 --> 01:12:52,001 ژاکت و چکمه ات رو بپوش 542 01:12:54,923 --> 01:12:56,621 خیلی خیس شده 543 01:12:58,856 --> 01:13:00,902 یکی دیگه بپوش 544 01:13:01,340 --> 01:13:03,301 دیگه میخوای چی بپوشم؟ 545 01:13:03,457 --> 01:13:05,547 همون قهوه ایه رو میگی؟ 546 01:13:05,572 --> 01:13:07,608 خودتو اذیت نکن، سردم نیست 547 01:13:07,633 --> 01:13:08,609 خیس شده 548 01:13:08,634 --> 01:13:10,496 تو ماشین درش میارم 549 01:13:10,521 --> 01:13:12,503 اول یکی دیگه بپوش 550 01:13:33,130 --> 01:13:34,905 مثل شخم زدن مزرعه ست 551 01:13:52,172 --> 01:13:53,659 دستکش هاتو بپوش 552 01:13:53,684 --> 01:13:54,822 نمی خوامشون 553 01:13:54,847 --> 01:13:56,264 لطفاً دستکش هاتو بپوش 554 01:14:09,677 --> 01:14:13,782 چینگ کمک کن برف های اینجا رو پارو کنیم 555 01:15:22,371 --> 01:15:27,637 <i><b>سال نوی چینی مبارک</b></i> 556 01:16:11,486 --> 01:16:14,681 اون نباید خبر داشته باشه تو کیو میخوای؟ 557 01:16:20,170 --> 01:16:21,797 پسر عمه است؟ 558 01:16:28,542 --> 01:16:30,613 کریستین هستم، مامان اونجاست؟ 559 01:16:30,638 --> 01:16:32,605 الان نمی تونه بیاد پای تلفن 560 01:16:32,630 --> 01:16:35,210 میخواستم سال نو رو بهش تبریک بگم 561 01:16:35,235 --> 01:16:36,442 به من تبریک نمیگی؟ 562 01:16:36,467 --> 01:16:39,996 تبریک میگم ولی باید عیدی منو بدی 563 01:16:41,889 --> 01:16:43,485 بدو دیگه 564 01:16:45,059 --> 01:16:47,328 مامان چرا نمیتونه بیاد پای تلفن؟ 565 01:16:47,353 --> 01:16:49,395 تو آشپزخونه است، گوشی دستت 566 01:17:04,130 --> 01:17:07,068 آره برف سنگینی باریده 567 01:17:27,685 --> 01:17:29,787 مامانت میگه تا فردا بمونی 568 01:17:29,812 --> 01:17:31,437 چی جوابش رو میدی؟ 569 01:17:32,044 --> 01:17:33,490 ولی اون چنین چیزی نگفت 570 01:17:33,803 --> 01:17:35,626 اگر میگفت چی؟ 571 01:17:35,651 --> 01:17:37,936 خب براش توضیح میدادم 572 01:17:37,961 --> 01:17:42,073 بهش می گفتم که الان قصد ندارم تو آمریکا بمونم 573 01:17:42,575 --> 01:17:45,577 اون حتماً درک میکنه 574 01:17:46,727 --> 01:17:51,061 اون بارها از من درخواست کرد که برم پیشش 575 01:17:52,199 --> 01:17:54,772 دیگه از این کار خسته شده 576 01:17:55,441 --> 01:17:58,631 راستش اون از خیلی وقت پیش میخواست که کنارش باشم 577 01:17:58,716 --> 01:18:01,593 ولی شما الان واقعاً اینجایید 578 01:18:01,618 --> 01:18:04,429 فکر می کنید الان واکنشش به آمدنتون چی باشه؟ 579 01:18:04,666 --> 01:18:07,182 فرقی نمی کنه 580 01:18:07,289 --> 01:18:12,979 اون واقعاً انتظار نداره که پیشش بمونم 581 01:18:13,898 --> 01:18:15,982 از طرفی هم میدونه من چرا اینجام 582 01:18:16,188 --> 01:18:21,321 هیچکس نمی تونه مانع ماندن شما در نیویورک بشه اگر خودتون چنین قصدی داشته باشید 583 01:18:21,919 --> 01:18:23,966 منظورت اینه که اگر واقعاً بخوام 584 01:18:23,991 --> 01:18:26,489 هیچکس شما رو نمیگیره 585 01:18:26,892 --> 01:18:29,932 اما من هنوز یک نکته مبهم دارم 586 01:18:32,166 --> 01:18:34,101 شما درست میگی که این تنها شانس منه 587 01:18:34,126 --> 01:18:38,129 ولی از طرفی من خیلی جذب این شانس نشدم 588 01:18:40,132 --> 01:18:41,549 جذاب نیست 589 01:18:41,635 --> 01:18:44,179 آره الان حس متفاوتی دارم 590 01:18:45,221 --> 01:18:47,589 ماندن کنار مادرم برام جذاب تره 591 01:18:47,640 --> 01:18:50,516 نه تنها این -- من واقعاً نمی‌خوام اینجا بمانم 592 01:18:50,935 --> 01:18:54,729 من آینده ی خودم رو در هنگ کنگ دارم 593 01:18:54,754 --> 01:18:56,457 شانسم رو اونجا امتحان میکنم 594 01:18:56,482 --> 01:19:01,569 اونجا کلی گزینه دارم، ولی اینجا فقط یکی برام هست 595 01:19:04,740 --> 01:19:07,909 البته اگر برگردم، اون رو هم با خودم میبرم 596 01:19:08,661 --> 01:19:11,246 و اگر هم بمونم کنار او خواهم بود 597 01:19:14,541 --> 01:19:16,542 اگر کریستین ازت بخواد بمونی چی؟ 598 01:19:16,567 --> 01:19:18,670 اگر ازم بخواد بمونم؟ 599 01:19:20,756 --> 01:19:23,466 اگر از صمیم قلب ازم بخواد، قبول می کنم 600 01:19:25,344 --> 01:19:27,242 اما بعید می دونم بخواد 601 01:19:27,267 --> 01:19:28,346 شاید بخواد 602 01:19:30,635 --> 01:19:33,434 ممکنه اون خواسته های تو رو در اولویت قرار بده 603 01:19:33,910 --> 01:19:42,402 اگر قصد ماندن داشته باشه، بخاطر میل باطنی من نبوده 604 01:19:42,806 --> 01:19:52,891 ولی هر دوی ما به این نتیجه رسیدیم که این سبک زندگی برای هر دوی ما بهتره 605 01:19:57,410 --> 01:20:01,587 به نظرم، اغلب سازگار شدن با یک محیط جدید کار ساده ای نیست 606 01:20:01,840 --> 01:20:04,024 مشکل اصلی همینه 607 01:20:04,049 --> 01:20:07,885 بنابراین در نهایت مسئله اعتماد به نفسه 608 01:20:08,015 --> 01:20:12,869 راستش من همیشه فکر می کردم 609 01:20:13,058 --> 01:20:18,855 در هر محیطی می تونم خودم رو جا کنم 610 01:20:18,880 --> 01:20:24,694 سؤال اینجاست که آیا این محیط جدید فضای شادی برای ما هست یا نه؟ 611 01:20:25,571 --> 01:20:28,307 اصل مطلب ما دو نفریم 612 01:20:28,448 --> 01:20:31,518 یا شاید این چیزیه که من فکر می کنم 613 01:20:31,550 --> 01:20:33,661 روزهای خوشی زیاد نیستن 614 01:20:33,686 --> 01:20:37,373 زندگی خیلی از آدم ها به همین روال هست 615 01:20:38,112 --> 01:20:42,490 مهم اینه که خوشی رو کجا بتونی پیدا کنی و در چه چیزی 616 01:20:44,034 --> 01:20:45,715 من اینطور فکر می کنم 617 01:21:37,630 --> 01:21:40,609 تو واقعاً دلت میخواد که برگردی هنگ کنگ؟ 618 01:21:40,851 --> 01:21:41,702 آره 619 01:21:41,814 --> 01:21:43,304 چرا؟ 620 01:21:44,233 --> 01:21:47,094 چون تو اینجا واقعاً خوشحال نیستی 621 01:21:50,697 --> 01:21:54,325 میشه به فکر خودت باشی فقط؟ 622 01:22:20,559 --> 01:22:26,346 در کنار هم، در راه... 623 01:22:26,585 --> 01:22:30,657 برنده یا بازنده فرقی نداره... 624 01:22:37,376 --> 01:22:40,621 من صادقانه عاشقت هستم و تا مرگ عاشقت می مونم 625 01:24:20,472 --> 01:24:22,589 گریه نکن 626 01:24:29,982 --> 01:24:32,289 کریستین چطوری؟ 627 01:24:39,324 --> 01:24:42,217 بیاید داخل، سال نو شده... 628 01:24:57,038 --> 01:25:01,204 خب اینم از عیدی سال نو برای هر نفر 629 01:25:02,836 --> 01:25:04,727 حالا چی میگی 630 01:25:04,780 --> 01:25:06,785 وقتی یک نفر بهت عیدی میده؟ 631 01:25:06,810 --> 01:25:09,833 چرا زحمت کشیدی، میخواستی بیشتر بکشی همینم خدا بده برکت 632 01:25:10,981 --> 01:25:12,825 سال نو مبارک 633 01:25:13,291 --> 01:25:15,101 صد سال به ازین سال ها 634 01:25:15,861 --> 01:25:18,543 همه ی آرزوهاتون برآورده بشه 635 01:25:24,440 --> 01:25:27,074 بهترین ها برای همه 636 01:25:31,209 --> 01:25:33,312 سپاس از همه بخاطر کمک هاتون 637 01:25:33,337 --> 01:25:44,618 خدای ثروت خدای ثروت لطفاً سریع تر بیا سریع تر بیا 638 01:25:44,643 --> 01:25:55,858 خداوند می‌گوید: در مسیر درست و مستقیم قدم بردارید 639 01:25:55,998 --> 01:26:01,697 خدای ثروت خدای ثروت لطفاً سریع تر بیا سریع تر بیا 640 01:26:22,939 --> 01:26:25,454 پیشت باشه بعداً ازت میگیرم 641 01:26:25,479 --> 01:26:29,609 باشه، اما اگه بتونی پسش بگیری، خوش شانس خواهی بود. 642 01:26:29,821 --> 01:26:49,841 <font color="#8000ff"><i><b>ترجمه از نریمان صادقی</b></i></font> 643 01:26:50,305 --> 01:27:50,235 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm