"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Burger

ID13213189
Movie Name"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Burger
Release NameThe.Wonderfully.Weird.World.of.Gumball.S01E01.REPACK.1080p.WEB.h264-DOLORES.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36985890
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,702 --> 00:00:12,327 ГАМБОЛ И ДАРВИН 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:23,714 --> 00:00:25,927 Что... Что происходит? 4 00:00:26,261 --> 00:00:27,346 Дарвин. 5 00:00:31,354 --> 00:00:34,026 Чувак, мы опаздываем в школу! 6 00:00:38,953 --> 00:00:41,082 Насколько? 7 00:00:44,088 --> 00:00:45,508 Лет на семь. 8 00:00:51,185 --> 00:00:52,605 Тогда ещё 5 минуточек. 9 00:01:08,674 --> 00:01:10,674 ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА 10 00:01:18,166 --> 00:01:20,673 БУРГЕР 11 00:01:24,695 --> 00:01:27,490 Уроки мистера Смола о вреде фастфуда 12 00:01:27,515 --> 00:01:28,928 как-то не особо до вас дошли. 13 00:01:29,359 --> 00:01:31,755 Так что я согласилась помочь ему продемонстрировать 14 00:01:31,780 --> 00:01:33,813 более поразительным образом. 15 00:01:34,355 --> 00:01:36,639 - Ты уверен насчёт этого? - О, да. 16 00:01:36,835 --> 00:01:38,405 Это во благо детям. 17 00:01:39,240 --> 00:01:41,035 Сперва боль в груди. 18 00:01:43,541 --> 00:01:45,586 Я никогда больше не буду есть «Весёлый бургер». 19 00:01:45,753 --> 00:01:47,924 Затем одышка. 20 00:01:49,385 --> 00:01:51,347 Потом идёт аритмия. 21 00:01:52,976 --> 00:01:54,103 После пальпитация. 22 00:01:57,735 --> 00:02:00,533 Пока, в конце концов, ваше тело не начнёт разрушаться 23 00:02:00,616 --> 00:02:02,202 на молекулярном уровне. 24 00:02:03,371 --> 00:02:04,331 Ты там в порядке? 25 00:02:05,918 --> 00:02:07,672 Ты думаешь о том же о чём и я? 26 00:02:07,755 --> 00:02:09,926 Ага. Мы не будем есть «Весёлый бургер» 27 00:02:10,010 --> 00:02:11,345 до конца нашей жизни. 28 00:02:11,429 --> 00:02:13,851 Я хотел сказать, что я типа, голоден. 29 00:02:22,827 --> 00:02:23,829 Что за... 30 00:02:27,337 --> 00:02:28,353 Что за, чё... 31 00:02:29,716 --> 00:02:30,801 Перестань. 32 00:02:34,099 --> 00:02:35,143 Нельзя это есть. 33 00:02:38,066 --> 00:02:40,070 Привет дети, угадайте что я принёс на ужин. 34 00:02:40,108 --> 00:02:40,905 «ВЕСЁЛЫЙ БУРГЕР» 35 00:02:43,034 --> 00:02:46,374 Перестаньте! Эта еда вредна для вас. 36 00:03:01,404 --> 00:03:03,216 Я же говорил, что эта еда вредна для здоровья. 37 00:03:03,241 --> 00:03:05,955 Хорошие новости, я заказывал дополнительный кетчуп. 38 00:03:06,038 --> 00:03:08,126 Не так уж и трудно питаться здоровой пищей. 39 00:03:08,209 --> 00:03:10,673 - Это вопрос восприятия. - Не знаю, мужик. 40 00:03:10,698 --> 00:03:15,377 Сейчас я очень голоден, и в моей голове почему-то один только бургер. 41 00:03:15,593 --> 00:03:19,155 ВЕСЁЛЫЙ БУРГЕР 42 00:03:20,141 --> 00:03:21,891 Эти рекламы повсюду. 43 00:03:22,430 --> 00:03:25,260 ВЕСЁЛЫЙ БУРГЕР 44 00:03:25,285 --> 00:03:27,497 Тебе просто надо сделать правильный выбор. 45 00:03:27,836 --> 00:03:28,922 ЗДОРОВЬЕ И ЗЁРНА 46 00:03:28,947 --> 00:03:31,673 Нет. Я слишком молод, чтобы питаться как забытый актёр, 47 00:03:31,698 --> 00:03:34,648 который делает вид, что живёт на палеодиете ради своего фуд-блога. 48 00:03:35,430 --> 00:03:36,933 Мне казалось, ты сказал, что голоден. 49 00:03:37,017 --> 00:03:39,437 Я голоден, но ты глянь на эти лица. 50 00:03:39,564 --> 00:03:42,152 Они выглядят так, будто едят измельчённого клоуна, 51 00:03:42,177 --> 00:03:46,379 чтобы вернуть краски в свои бездушные, зависимые на селфи жизни. 52 00:03:48,081 --> 00:03:50,001 Привет, добро пожаловать в «Весёлый... 53 00:03:50,085 --> 00:03:51,922 Намасте, добро пожаловать в «Здоровье и Зерна». 54 00:03:52,089 --> 00:03:53,466 Какой салат вы бы хотели? 55 00:03:53,550 --> 00:03:54,678 Какой угодно. 56 00:03:54,761 --> 00:03:56,948 Мои стандарты слишком низки сейчас. 57 00:03:56,973 --> 00:03:59,938 Я бы съел и ту мерзость, накопившуюся у слива раковины. 58 00:04:00,527 --> 00:04:02,470 У этого места больше такие, калифорнийские вайбы. 59 00:04:02,495 --> 00:04:04,127 Не думаю, что они тут подают британскую кухню. 60 00:04:04,152 --> 00:04:06,618 Пожалуйста, два обычных салата для очищения чакр, Ларри. 61 00:04:11,575 --> 00:04:12,661 Заказ подан. 62 00:04:15,552 --> 00:04:16,988 Эй, Ларри. 63 00:04:17,013 --> 00:04:18,742 Во первых, я хочу сказать. 64 00:04:18,767 --> 00:04:20,286 Я поддерживаю работников весьма важных служб. 65 00:04:20,311 --> 00:04:24,071 Но вы разве не переработали вредные бургеры из соседнего заведения в салаты? 66 00:04:24,111 --> 00:04:26,765 Ну, тут дело чуть сложнее. 67 00:04:26,906 --> 00:04:29,250 Мы так же переименовали это в честь какой-то хиппи ерунды. 68 00:04:46,656 --> 00:04:48,702 Не могу поверить, что я так заморочился... 69 00:04:48,786 --> 00:04:50,038 Прости. 70 00:04:50,063 --> 00:04:52,250 Питаться здоровой пищей оказалось труднее, чем я думал. 71 00:04:52,292 --> 00:04:54,171 Ну и что мне надо есть, чувак? 72 00:04:54,254 --> 00:04:55,340 Как насчёт поцелуя? 73 00:05:00,016 --> 00:05:00,851 Лучше? 74 00:05:02,013 --> 00:05:02,897 Да. 75 00:05:04,316 --> 00:05:06,195 Как насчёт того, чтобы просто готовить самим? 76 00:05:06,274 --> 00:05:07,843 МАГАЗИН ЭЛМОРА 77 00:05:15,589 --> 00:05:17,969 Стой, что ты делаешь? Спортивные напитки. 78 00:05:18,052 --> 00:05:19,514 Они ведь полезные, верно? 79 00:05:19,597 --> 00:05:20,933 Смотри, тут пресс на упаковке. 80 00:05:21,016 --> 00:05:22,562 Эта штука полна химикатов. 81 00:05:22,645 --> 00:05:25,860 Ты правда хочешь аспартогидроксиладренол 82 00:05:25,943 --> 00:05:27,530 - в твоём организме? - Нет. 83 00:05:27,613 --> 00:05:30,619 Звучит как имя, которое миллиардеры дают своим сыновьям. 84 00:05:30,703 --> 00:05:32,122 А что насчёт обезжиренного? 85 00:05:32,777 --> 00:05:34,059 Они жир заменяют кучей сахара. 86 00:05:34,084 --> 00:05:35,963 - Курицы? - Наполнен консервантами. 87 00:05:36,046 --> 00:05:38,050 - Лапши быстрого приготовления? - Напичкана солью. 88 00:05:38,134 --> 00:05:41,348 Да что ж такое. И что нам тогда надо есть? 89 00:05:42,897 --> 00:05:43,629 СВЕЖИЕ ОРГАНИЧЕСКИЕ ПРОДУКТЫ 90 00:05:43,654 --> 00:05:46,005 Настоящую еду. 91 00:05:47,152 --> 00:05:48,822 Вот, понюхай это. 92 00:06:05,940 --> 00:06:08,528 Привет, добро пожаловать в «Пиццерию Тусокрысы»... Ой, погодите. 93 00:06:10,281 --> 00:06:12,244 Привет, добро пожаловать в магазин Элмора. 94 00:06:12,870 --> 00:06:17,170 Это обойдётся в $3.078 и 99 центов. 95 00:06:18,629 --> 00:06:20,151 Ты в своём уме? 96 00:06:20,176 --> 00:06:22,682 Что это за неприличные цены? 97 00:06:28,562 --> 00:06:32,158 И так, мы потратили весь наш бюджет на это авокадо. 98 00:06:32,242 --> 00:06:34,246 Держи, друг, первый укус твой. 99 00:06:50,361 --> 00:06:53,200 Стой, не плачь. Не всё ещё потеряно. 100 00:06:55,371 --> 00:06:57,333 Конечно, яйцо от авокадо. 101 00:06:59,421 --> 00:07:01,175 Друг, это семя. 102 00:07:01,258 --> 00:07:03,555 И спорим, у них в мусорке полно такого же. 103 00:07:05,183 --> 00:07:08,774 Чувак, мы можем вырастить целую ферму из всех этих семян. 104 00:07:09,997 --> 00:07:11,745 Простите, ребята, но мой босс отказывается 105 00:07:11,770 --> 00:07:13,533 позволять кому-либо спасти ненужную еду. 106 00:07:13,617 --> 00:07:14,994 Мне приходится всё это растворять. 107 00:07:15,929 --> 00:07:17,499 А что со спортивными напитками? 108 00:07:18,417 --> 00:07:19,504 Мне очень жаль. 109 00:07:20,213 --> 00:07:22,258 Эти штуки нам правда вредят. 110 00:07:22,760 --> 00:07:23,970 Всё в порядке, Ларри. 111 00:07:24,054 --> 00:07:26,016 Мы всё ещё поддерживаем работников весьма важных служб. 112 00:07:38,396 --> 00:07:38,911 МАРТ 113 00:07:38,936 --> 00:07:39,794 АПРЕЛЬ 114 00:07:46,450 --> 00:07:46,982 АПРЕЛЬ 115 00:07:47,007 --> 00:07:47,851 МАЙ 116 00:07:51,491 --> 00:07:52,045 МАЙ 117 00:07:52,061 --> 00:07:52,889 ИЮНЬ 118 00:07:58,358 --> 00:07:58,639 ИЮЛЬ 119 00:07:58,647 --> 00:08:00,279 АВГУСТ 120 00:08:00,304 --> 00:08:01,233 НОЯБРЬ 121 00:08:01,241 --> 00:08:02,475 МАРТ 122 00:08:05,428 --> 00:08:07,098 Это красиво. 123 00:08:10,188 --> 00:08:11,440 Ладно, давай есть. 124 00:08:20,834 --> 00:08:21,794 Эй, ребята. 125 00:08:22,253 --> 00:08:25,928 Ларри? Ты не можешь так поступать. 126 00:08:26,011 --> 00:08:27,472 К сожалению, могу. 127 00:08:27,556 --> 00:08:30,186 У моего босса авторские права на семена, которые вы используете. 128 00:08:30,269 --> 00:08:31,648 Мне... Мне очень жаль. 129 00:08:31,731 --> 00:08:34,402 Что нам тогда есть? 130 00:08:36,741 --> 00:08:38,662 Эй, может вы, ребята, хотите шоколадку? 131 00:08:38,745 --> 00:08:40,958 - К слову? - А оно органическое? 132 00:08:41,041 --> 00:08:44,172 Я имел в виду низкооплачиваемый труд по сбору какао-бобов, 133 00:08:44,256 --> 00:08:45,174 чтобы делать шоколад. 134 00:08:45,258 --> 00:08:48,347 Чувак, каждый твой босс кайфует 135 00:08:48,430 --> 00:08:49,934 от питья слёз человекоподобных? 136 00:08:50,184 --> 00:08:51,019 О, нет. 137 00:08:51,103 --> 00:08:53,190 У меня только один босс, но да. 138 00:08:59,411 --> 00:09:02,333 Ты что, только что сказал, что только один человек владеет 139 00:09:02,417 --> 00:09:05,882 всеми ресторанами, магазинами, животными, растениями, семенами 140 00:09:05,966 --> 00:09:08,555 и всеми сельскохозяйственными средствами производства в Элморе? 141 00:09:08,638 --> 00:09:10,266 Да, мистер Билдир Бургер. 142 00:09:10,349 --> 00:09:12,605 Ларри, я хотел бы поговорить 143 00:09:12,688 --> 00:09:14,065 с твоим менеджером. 144 00:09:14,149 --> 00:09:16,278 Ну, я могу дать вам его адрес. 145 00:09:16,361 --> 00:09:18,742 Но вы никак не пройдёте мимо его охраны невредимыми. 146 00:09:18,820 --> 00:09:21,679 ВЕСЁЛЫЙ БУРГЕР 147 00:09:22,206 --> 00:09:25,839 Ларриетт, подними свет, хорошо? 148 00:09:28,553 --> 00:09:32,728 Я не заработал свои миллиарды, расточая деньги на глупости. 149 00:09:35,525 --> 00:09:39,074 - Билдир Бургер. - Невозможно. 150 00:09:39,157 --> 00:09:41,871 Как вы прошли мимо моей охраны невредимыми? 151 00:09:43,625 --> 00:09:45,127 Мы и не прошли. 152 00:09:45,211 --> 00:09:46,837 Чувак, почему ты в платье? 153 00:09:47,774 --> 00:09:50,242 Он своим сотрудницам платит на 30% меньше. 154 00:10:02,126 --> 00:10:04,499 - Ты действительно бургер. - Чего вы хотите? 155 00:10:04,875 --> 00:10:07,555 Мы хотим... Подними мой кулак за меня. 156 00:10:08,173 --> 00:10:11,117 Мы хотим знать, зачем вы всех травите! 157 00:10:11,328 --> 00:10:14,594 Мы перепробовали всё, чтобы питаться правильно, и взгляни на нас. 158 00:10:15,000 --> 00:10:18,391 Мне не нужно объясняться. Я богат. 159 00:10:18,742 --> 00:10:21,271 Но поскольку вы дети, и ваш костный мозг 160 00:10:21,296 --> 00:10:22,452 может ещё пригодиться… 161 00:10:22,536 --> 00:10:24,097 Я объясню всё так, 162 00:10:24,122 --> 00:10:26,669 чтобы даже бедные и необразованные крестьяне могли понять. 163 00:10:27,588 --> 00:10:30,369 Рекламная пауза. 164 00:10:32,775 --> 00:10:34,821 <i> ♪ Заходи скорей в «Весёлый бургер» ♪ 165 00:10:34,846 --> 00:10:36,768 <i> ♪ Наша еда полна веселья ♪ 166 00:10:37,088 --> 00:10:40,641 <i> ♪ А ещё мононатрия Гидрогенизированного полиуретаного ♪ 167 00:10:40,666 --> 00:10:41,720 <i> ♪ Глутаматного масла ♪ 168 00:10:41,745 --> 00:10:43,302 <i> ♪ Бессмысленно воздержаться ♪ 169 00:10:43,502 --> 00:10:46,206 <i> ♪ Кто читает этот старый состав? ♪ 170 00:10:46,495 --> 00:10:48,056 <i> ♪ Здоровая пища это трудно ♪ 171 00:10:48,081 --> 00:10:50,431 <i> ♪ Ты ведь хочешь тот двойной сыр и жареную роскошь ♪ 172 00:10:50,456 --> 00:10:52,401 <i> ♪ Люди глу-глу-пы ♪ 173 00:10:53,190 --> 00:10:55,416 <i> ♪ «Весёлый бургер» — ты ведь хочешь этого сам ♪ 174 00:10:55,602 --> 00:10:56,932 <i> ♪ Глу-глу-пы ♪ 175 00:10:57,807 --> 00:10:59,899 <i> ♪ Высокий риск здоровья для бедных людей ♪ 176 00:10:59,924 --> 00:11:01,502 <i> ♪ Ты ж достаточно богат ♪ 177 00:11:01,807 --> 00:11:03,931 <i> ♪ Так не можешь остановить эту жадность корпораций? ♪ 178 00:11:04,299 --> 00:11:06,724 <i> ♪ В прошлом году тройная прибыль ♪ 179 00:11:06,749 --> 00:11:09,202 <i> ♪ И такой же рост болезней сердца ♪ 180 00:11:09,227 --> 00:11:10,928 <i> ♪ Поддайтесь своим желаниям ♪ 181 00:11:10,953 --> 00:11:13,513 <i> ♪ «Весёлый бургер» калечит нас ♪ 182 00:11:13,538 --> 00:11:15,742 <i> ♪ Так пробуйте наш шоколад в капельнице ♪ 183 00:11:15,767 --> 00:11:17,391 <i> ♪ В скорой палате ♪ 184 00:11:17,680 --> 00:11:19,667 <i> ♪ Люди глу-глу-пы ♪ 185 00:11:20,462 --> 00:11:22,698 <i> ♪ Богатые на верху как булка бриошь ♪ 186 00:11:22,931 --> 00:11:24,587 <i> ♪ Глу-глу-пы ♪ 187 00:11:25,142 --> 00:11:27,267 <i> ♪ Жрут и не задают вопросов ♪ 188 00:11:27,416 --> 00:11:29,419 <i> ♪ Мы просто хотим чего-то полезного ♪ 189 00:11:29,607 --> 00:11:31,863 <i> ♪ Сочное мясо с таинственного огня ♪ 190 00:11:31,888 --> 00:11:34,231 <i> ♪ Мы просто хотим простые потребительские права ♪ 191 00:11:34,256 --> 00:11:36,473 <i> ♪ Двойной бекон по полцены Сыр и картофель фри ♪ 192 00:11:36,498 --> 00:11:38,646 <i> ♪ Нельзя ли готовить просто что-то полезное? ♪ 193 00:11:38,730 --> 00:11:40,734 <i> ♪ Молодёжь уже на игле «Весёлого бургера» ♪ 194 00:11:40,803 --> 00:11:44,007 И нет. Так как я богат и полностью оторван от общества, 195 00:11:44,032 --> 00:11:45,802 я с радостью сожгу всё к чертям ради прибыли. 196 00:11:45,937 --> 00:11:47,539 Возможно, потому что я изначально злой. 197 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 Или мой папа был корн-догом. Мне плевать. 198 00:11:49,459 --> 00:11:52,630 <i> ♪ Ведь люди глу-глу-пы ♪ 199 00:11:52,655 --> 00:11:55,225 Ладно, мне это наскучило. Убирайтесь из моего офиса. 200 00:11:56,103 --> 00:11:58,134 Не верится, что я сейчас скажу это, 201 00:11:58,557 --> 00:12:01,783 но этот дешёвый, бессердечный Бургер-Мэн прав. 202 00:12:04,514 --> 00:12:06,380 Каждый может быть умным как личность, 203 00:12:06,405 --> 00:12:10,145 но мы настолько заоблачно глупы как народ, что никогда не выберемся из его ловушек. 204 00:12:10,170 --> 00:12:13,974 Но что нам тогда есть, если богачи продолжают травить нас? 205 00:12:33,450 --> 00:12:36,519 Перевод от Gidralom специально для: t.me/CartoonNetworkMult 205 00:12:37,305 --> 00:13:37,419 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm