"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Burger
ID | 13213189 |
---|---|
Movie Name | "The Wonderfully Weird World of Gumball" The Burger |
Release Name | The.Wonderfully.Weird.World.of.Gumball.S01E01.REPACK.1080p.WEB.h264-DOLORES.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36985890 |
Format | srt |
1
00:00:10,702 --> 00:00:12,327
ГАМБОЛ И ДАРВИН
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:23,714 --> 00:00:25,927
Что... Что происходит?
4
00:00:26,261 --> 00:00:27,346
Дарвин.
5
00:00:31,354 --> 00:00:34,026
Чувак, мы опаздываем в школу!
6
00:00:38,953 --> 00:00:41,082
Насколько?
7
00:00:44,088 --> 00:00:45,508
Лет на семь.
8
00:00:51,185 --> 00:00:52,605
Тогда ещё 5 минуточек.
9
00:01:08,674 --> 00:01:10,674
ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА
10
00:01:18,166 --> 00:01:20,673
БУРГЕР
11
00:01:24,695 --> 00:01:27,490
Уроки мистера Смола о вреде фастфуда
12
00:01:27,515 --> 00:01:28,928
как-то не особо до вас дошли.
13
00:01:29,359 --> 00:01:31,755
Так что я согласилась помочь
ему продемонстрировать
14
00:01:31,780 --> 00:01:33,813
более поразительным образом.
15
00:01:34,355 --> 00:01:36,639
- Ты уверен насчёт этого?
- О, да.
16
00:01:36,835 --> 00:01:38,405
Это во благо детям.
17
00:01:39,240 --> 00:01:41,035
Сперва боль в груди.
18
00:01:43,541 --> 00:01:45,586
Я никогда больше не буду
есть «Весёлый бургер».
19
00:01:45,753 --> 00:01:47,924
Затем одышка.
20
00:01:49,385 --> 00:01:51,347
Потом идёт аритмия.
21
00:01:52,976 --> 00:01:54,103
После пальпитация.
22
00:01:57,735 --> 00:02:00,533
Пока, в конце концов, ваше
тело не начнёт разрушаться
23
00:02:00,616 --> 00:02:02,202
на молекулярном уровне.
24
00:02:03,371 --> 00:02:04,331
Ты там в порядке?
25
00:02:05,918 --> 00:02:07,672
Ты думаешь о том же о чём и я?
26
00:02:07,755 --> 00:02:09,926
Ага. Мы не будем есть «Весёлый бургер»
27
00:02:10,010 --> 00:02:11,345
до конца нашей жизни.
28
00:02:11,429 --> 00:02:13,851
Я хотел сказать,
что я типа, голоден.
29
00:02:22,827 --> 00:02:23,829
Что за...
30
00:02:27,337 --> 00:02:28,353
Что за, чё...
31
00:02:29,716 --> 00:02:30,801
Перестань.
32
00:02:34,099 --> 00:02:35,143
Нельзя это есть.
33
00:02:38,066 --> 00:02:40,070
Привет дети, угадайте
что я принёс на ужин.
34
00:02:40,108 --> 00:02:40,905
«ВЕСЁЛЫЙ БУРГЕР»
35
00:02:43,034 --> 00:02:46,374
Перестаньте! Эта еда вредна для вас.
36
00:03:01,404 --> 00:03:03,216
Я же говорил, что эта еда
вредна для здоровья.
37
00:03:03,241 --> 00:03:05,955
Хорошие новости, я заказывал
дополнительный кетчуп.
38
00:03:06,038 --> 00:03:08,126
Не так уж и трудно питаться
здоровой пищей.
39
00:03:08,209 --> 00:03:10,673
- Это вопрос восприятия.
- Не знаю, мужик.
40
00:03:10,698 --> 00:03:15,377
Сейчас я очень голоден, и
в моей голове почему-то один только бургер.
41
00:03:15,593 --> 00:03:19,155
ВЕСЁЛЫЙ БУРГЕР
42
00:03:20,141 --> 00:03:21,891
Эти рекламы повсюду.
43
00:03:22,430 --> 00:03:25,260
ВЕСЁЛЫЙ БУРГЕР
44
00:03:25,285 --> 00:03:27,497
Тебе просто надо сделать правильный выбор.
45
00:03:27,836 --> 00:03:28,922
ЗДОРОВЬЕ И ЗЁРНА
46
00:03:28,947 --> 00:03:31,673
Нет. Я слишком молод, чтобы
питаться как забытый актёр,
47
00:03:31,698 --> 00:03:34,648
который делает вид, что живёт на
палеодиете ради своего фуд-блога.
48
00:03:35,430 --> 00:03:36,933
Мне казалось, ты сказал, что голоден.
49
00:03:37,017 --> 00:03:39,437
Я голоден, но ты глянь на эти лица.
50
00:03:39,564 --> 00:03:42,152
Они выглядят так, будто
едят измельчённого клоуна,
51
00:03:42,177 --> 00:03:46,379
чтобы вернуть краски в свои
бездушные, зависимые на селфи жизни.
52
00:03:48,081 --> 00:03:50,001
Привет, добро пожаловать в «Весёлый...
53
00:03:50,085 --> 00:03:51,922
Намасте, добро пожаловать
в «Здоровье и Зерна».
54
00:03:52,089 --> 00:03:53,466
Какой салат вы бы хотели?
55
00:03:53,550 --> 00:03:54,678
Какой угодно.
56
00:03:54,761 --> 00:03:56,948
Мои стандарты слишком низки сейчас.
57
00:03:56,973 --> 00:03:59,938
Я бы съел и ту мерзость,
накопившуюся у слива раковины.
58
00:04:00,527 --> 00:04:02,470
У этого места больше такие,
калифорнийские вайбы.
59
00:04:02,495 --> 00:04:04,127
Не думаю, что они тут
подают британскую кухню.
60
00:04:04,152 --> 00:04:06,618
Пожалуйста, два обычных салата
для очищения чакр, Ларри.
61
00:04:11,575 --> 00:04:12,661
Заказ подан.
62
00:04:15,552 --> 00:04:16,988
Эй, Ларри.
63
00:04:17,013 --> 00:04:18,742
Во первых, я хочу сказать.
64
00:04:18,767 --> 00:04:20,286
Я поддерживаю работников
весьма важных служб.
65
00:04:20,311 --> 00:04:24,071
Но вы разве не переработали вредные
бургеры из соседнего заведения в салаты?
66
00:04:24,111 --> 00:04:26,765
Ну, тут дело чуть сложнее.
67
00:04:26,906 --> 00:04:29,250
Мы так же переименовали это в
честь какой-то хиппи ерунды.
68
00:04:46,656 --> 00:04:48,702
Не могу поверить, что я так заморочился...
69
00:04:48,786 --> 00:04:50,038
Прости.
70
00:04:50,063 --> 00:04:52,250
Питаться здоровой пищей
оказалось труднее, чем я думал.
71
00:04:52,292 --> 00:04:54,171
Ну и что мне надо есть, чувак?
72
00:04:54,254 --> 00:04:55,340
Как насчёт поцелуя?
73
00:05:00,016 --> 00:05:00,851
Лучше?
74
00:05:02,013 --> 00:05:02,897
Да.
75
00:05:04,316 --> 00:05:06,195
Как насчёт того, чтобы
просто готовить самим?
76
00:05:06,274 --> 00:05:07,843
МАГАЗИН ЭЛМОРА
77
00:05:15,589 --> 00:05:17,969
Стой, что ты делаешь?
Спортивные напитки.
78
00:05:18,052 --> 00:05:19,514
Они ведь полезные, верно?
79
00:05:19,597 --> 00:05:20,933
Смотри, тут пресс на упаковке.
80
00:05:21,016 --> 00:05:22,562
Эта штука полна химикатов.
81
00:05:22,645 --> 00:05:25,860
Ты правда хочешь
аспартогидроксиладренол
82
00:05:25,943 --> 00:05:27,530
- в твоём организме?
- Нет.
83
00:05:27,613 --> 00:05:30,619
Звучит как имя, которое миллиардеры
дают своим сыновьям.
84
00:05:30,703 --> 00:05:32,122
А что насчёт обезжиренного?
85
00:05:32,777 --> 00:05:34,059
Они жир заменяют кучей сахара.
86
00:05:34,084 --> 00:05:35,963
- Курицы?
- Наполнен консервантами.
87
00:05:36,046 --> 00:05:38,050
- Лапши быстрого приготовления?
- Напичкана солью.
88
00:05:38,134 --> 00:05:41,348
Да что ж такое.
И что нам тогда надо есть?
89
00:05:42,897 --> 00:05:43,629
СВЕЖИЕ ОРГАНИЧЕСКИЕ ПРОДУКТЫ
90
00:05:43,654 --> 00:05:46,005
Настоящую еду.
91
00:05:47,152 --> 00:05:48,822
Вот, понюхай это.
92
00:06:05,940 --> 00:06:08,528
Привет, добро пожаловать в
«Пиццерию Тусокрысы»... Ой, погодите.
93
00:06:10,281 --> 00:06:12,244
Привет, добро пожаловать в магазин Элмора.
94
00:06:12,870 --> 00:06:17,170
Это обойдётся в $3.078 и 99 центов.
95
00:06:18,629 --> 00:06:20,151
Ты в своём уме?
96
00:06:20,176 --> 00:06:22,682
Что это за неприличные цены?
97
00:06:28,562 --> 00:06:32,158
И так, мы потратили весь наш
бюджет на это авокадо.
98
00:06:32,242 --> 00:06:34,246
Держи, друг, первый укус твой.
99
00:06:50,361 --> 00:06:53,200
Стой, не плачь.
Не всё ещё потеряно.
100
00:06:55,371 --> 00:06:57,333
Конечно, яйцо от авокадо.
101
00:06:59,421 --> 00:07:01,175
Друг, это семя.
102
00:07:01,258 --> 00:07:03,555
И спорим, у них в мусорке полно такого же.
103
00:07:05,183 --> 00:07:08,774
Чувак, мы можем вырастить
целую ферму из всех этих семян.
104
00:07:09,997 --> 00:07:11,745
Простите, ребята,
но мой босс отказывается
105
00:07:11,770 --> 00:07:13,533
позволять кому-либо спасти ненужную еду.
106
00:07:13,617 --> 00:07:14,994
Мне приходится всё это растворять.
107
00:07:15,929 --> 00:07:17,499
А что со спортивными напитками?
108
00:07:18,417 --> 00:07:19,504
Мне очень жаль.
109
00:07:20,213 --> 00:07:22,258
Эти штуки нам правда вредят.
110
00:07:22,760 --> 00:07:23,970
Всё в порядке, Ларри.
111
00:07:24,054 --> 00:07:26,016
Мы всё ещё поддерживаем
работников весьма важных служб.
112
00:07:38,396 --> 00:07:38,911
МАРТ
113
00:07:38,936 --> 00:07:39,794
АПРЕЛЬ
114
00:07:46,450 --> 00:07:46,982
АПРЕЛЬ
115
00:07:47,007 --> 00:07:47,851
МАЙ
116
00:07:51,491 --> 00:07:52,045
МАЙ
117
00:07:52,061 --> 00:07:52,889
ИЮНЬ
118
00:07:58,358 --> 00:07:58,639
ИЮЛЬ
119
00:07:58,647 --> 00:08:00,279
АВГУСТ
120
00:08:00,304 --> 00:08:01,233
НОЯБРЬ
121
00:08:01,241 --> 00:08:02,475
МАРТ
122
00:08:05,428 --> 00:08:07,098
Это красиво.
123
00:08:10,188 --> 00:08:11,440
Ладно, давай есть.
124
00:08:20,834 --> 00:08:21,794
Эй, ребята.
125
00:08:22,253 --> 00:08:25,928
Ларри? Ты не можешь так поступать.
126
00:08:26,011 --> 00:08:27,472
К сожалению, могу.
127
00:08:27,556 --> 00:08:30,186
У моего босса авторские права на семена,
которые вы используете.
128
00:08:30,269 --> 00:08:31,648
Мне... Мне очень жаль.
129
00:08:31,731 --> 00:08:34,402
Что нам тогда есть?
130
00:08:36,741 --> 00:08:38,662
Эй, может вы, ребята, хотите шоколадку?
131
00:08:38,745 --> 00:08:40,958
- К слову?
- А оно органическое?
132
00:08:41,041 --> 00:08:44,172
Я имел в виду низкооплачиваемый
труд по сбору какао-бобов,
133
00:08:44,256 --> 00:08:45,174
чтобы делать шоколад.
134
00:08:45,258 --> 00:08:48,347
Чувак, каждый твой босс кайфует
135
00:08:48,430 --> 00:08:49,934
от питья слёз человекоподобных?
136
00:08:50,184 --> 00:08:51,019
О, нет.
137
00:08:51,103 --> 00:08:53,190
У меня только один босс,
но да.
138
00:08:59,411 --> 00:09:02,333
Ты что, только что сказал, что
только один человек владеет
139
00:09:02,417 --> 00:09:05,882
всеми ресторанами, магазинами,
животными, растениями, семенами
140
00:09:05,966 --> 00:09:08,555
и всеми сельскохозяйственными
средствами производства в Элморе?
141
00:09:08,638 --> 00:09:10,266
Да, мистер Билдир Бургер.
142
00:09:10,349 --> 00:09:12,605
Ларри, я хотел бы поговорить
143
00:09:12,688 --> 00:09:14,065
с твоим менеджером.
144
00:09:14,149 --> 00:09:16,278
Ну, я могу дать вам его адрес.
145
00:09:16,361 --> 00:09:18,742
Но вы никак не пройдёте мимо
его охраны невредимыми.
146
00:09:18,820 --> 00:09:21,679
ВЕСЁЛЫЙ БУРГЕР
147
00:09:22,206 --> 00:09:25,839
Ларриетт, подними свет, хорошо?
148
00:09:28,553 --> 00:09:32,728
Я не заработал свои миллиарды,
расточая деньги на глупости.
149
00:09:35,525 --> 00:09:39,074
- Билдир Бургер.
- Невозможно.
150
00:09:39,157 --> 00:09:41,871
Как вы прошли мимо моей
охраны невредимыми?
151
00:09:43,625 --> 00:09:45,127
Мы и не прошли.
152
00:09:45,211 --> 00:09:46,837
Чувак, почему ты в платье?
153
00:09:47,774 --> 00:09:50,242
Он своим сотрудницам платит на 30% меньше.
154
00:10:02,126 --> 00:10:04,499
- Ты действительно бургер.
- Чего вы хотите?
155
00:10:04,875 --> 00:10:07,555
Мы хотим...
Подними мой кулак за меня.
156
00:10:08,173 --> 00:10:11,117
Мы хотим знать,
зачем вы всех травите!
157
00:10:11,328 --> 00:10:14,594
Мы перепробовали всё, чтобы
питаться правильно, и взгляни на нас.
158
00:10:15,000 --> 00:10:18,391
Мне не нужно объясняться. Я богат.
159
00:10:18,742 --> 00:10:21,271
Но поскольку вы дети, и ваш костный мозг
160
00:10:21,296 --> 00:10:22,452
может ещё пригодиться…
161
00:10:22,536 --> 00:10:24,097
Я объясню всё так,
162
00:10:24,122 --> 00:10:26,669
чтобы даже бедные и
необразованные крестьяне могли понять.
163
00:10:27,588 --> 00:10:30,369
Рекламная пауза.
164
00:10:32,775 --> 00:10:34,821
<i> ♪ Заходи скорей
в «Весёлый бургер» ♪
165
00:10:34,846 --> 00:10:36,768
<i> ♪ Наша еда полна веселья ♪
166
00:10:37,088 --> 00:10:40,641
<i> ♪ А ещё мононатрия
Гидрогенизированного полиуретаного ♪
167
00:10:40,666 --> 00:10:41,720
<i> ♪ Глутаматного масла ♪
168
00:10:41,745 --> 00:10:43,302
<i> ♪ Бессмысленно воздержаться ♪
169
00:10:43,502 --> 00:10:46,206
<i> ♪ Кто читает этот старый состав? ♪
170
00:10:46,495 --> 00:10:48,056
<i> ♪ Здоровая пища это трудно ♪
171
00:10:48,081 --> 00:10:50,431
<i> ♪ Ты ведь хочешь тот двойной сыр
и жареную роскошь ♪
172
00:10:50,456 --> 00:10:52,401
<i> ♪ Люди глу-глу-пы ♪
173
00:10:53,190 --> 00:10:55,416
<i> ♪ «Весёлый бургер» —
ты ведь хочешь этого сам ♪
174
00:10:55,602 --> 00:10:56,932
<i> ♪ Глу-глу-пы ♪
175
00:10:57,807 --> 00:10:59,899
<i> ♪ Высокий риск здоровья
для бедных людей ♪
176
00:10:59,924 --> 00:11:01,502
<i> ♪ Ты ж достаточно богат ♪
177
00:11:01,807 --> 00:11:03,931
<i> ♪ Так не можешь остановить
эту жадность корпораций? ♪
178
00:11:04,299 --> 00:11:06,724
<i> ♪ В прошлом году тройная прибыль ♪
179
00:11:06,749 --> 00:11:09,202
<i> ♪ И такой же рост болезней сердца ♪
180
00:11:09,227 --> 00:11:10,928
<i> ♪ Поддайтесь своим желаниям ♪
181
00:11:10,953 --> 00:11:13,513
<i> ♪ «Весёлый бургер» калечит нас ♪
182
00:11:13,538 --> 00:11:15,742
<i> ♪ Так пробуйте наш шоколад в капельнице ♪
183
00:11:15,767 --> 00:11:17,391
<i> ♪ В скорой палате ♪
184
00:11:17,680 --> 00:11:19,667
<i> ♪ Люди глу-глу-пы ♪
185
00:11:20,462 --> 00:11:22,698
<i> ♪ Богатые на верху как булка бриошь ♪
186
00:11:22,931 --> 00:11:24,587
<i> ♪ Глу-глу-пы ♪
187
00:11:25,142 --> 00:11:27,267
<i> ♪ Жрут и не задают вопросов ♪
188
00:11:27,416 --> 00:11:29,419
<i> ♪ Мы просто хотим
чего-то полезного ♪
189
00:11:29,607 --> 00:11:31,863
<i> ♪ Сочное мясо с таинственного огня ♪
190
00:11:31,888 --> 00:11:34,231
<i> ♪ Мы просто хотим простые
потребительские права ♪
191
00:11:34,256 --> 00:11:36,473
<i> ♪ Двойной бекон по полцены
Сыр и картофель фри ♪
192
00:11:36,498 --> 00:11:38,646
<i> ♪ Нельзя ли готовить
просто что-то полезное? ♪
193
00:11:38,730 --> 00:11:40,734
<i> ♪ Молодёжь уже
на игле «Весёлого бургера» ♪
194
00:11:40,803 --> 00:11:44,007
И нет. Так как я богат и полностью
оторван от общества,
195
00:11:44,032 --> 00:11:45,802
я с радостью сожгу всё
к чертям ради прибыли.
196
00:11:45,937 --> 00:11:47,539
Возможно, потому что
я изначально злой.
197
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
Или мой папа был корн-догом. Мне плевать.
198
00:11:49,459 --> 00:11:52,630
<i> ♪ Ведь люди глу-глу-пы ♪
199
00:11:52,655 --> 00:11:55,225
Ладно, мне это наскучило.
Убирайтесь из моего офиса.
200
00:11:56,103 --> 00:11:58,134
Не верится, что я сейчас скажу это,
201
00:11:58,557 --> 00:12:01,783
но этот дешёвый, бессердечный
Бургер-Мэн прав.
202
00:12:04,514 --> 00:12:06,380
Каждый может быть умным как личность,
203
00:12:06,405 --> 00:12:10,145
но мы настолько заоблачно глупы как народ,
что никогда не выберемся из его ловушек.
204
00:12:10,170 --> 00:12:13,974
Но что нам тогда есть,
если богачи продолжают травить нас?
205
00:12:33,450 --> 00:12:36,519
Перевод от Gidralom специально для:
t.me/CartoonNetworkMult
205
00:12:37,305 --> 00:13:37,419
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm