"Interview with the Vampire" Is My Very Nature That of a Devil

ID13213192
Movie Name"Interview with the Vampire" Is My Very Nature That of a Devil
Release NameInterview.with.the.Vampire.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2022
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID17042202
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:01:24,550 --> 00:01:28,385 Hier staat een artikel in over de geschiedenis van dit mooie plein. 3 00:01:28,510 --> 00:01:32,550 Het zou geïnspireerd zijn op het Place des Vosges in Parijs. 4 00:01:33,190 --> 00:01:34,790 Ik zie het. 5 00:01:35,150 --> 00:01:39,430 Het heette eerst Place d'Armes. Dat vind ik beter, jij? 6 00:01:39,630 --> 00:01:45,065 De aankoop van Louisiana is hier gebeurd. Ze keken niet op een paar centen. 7 00:01:45,190 --> 00:01:48,945 Staat er ook hoe ze weggelopen slaven hun hoofd afhakten... 8 00:01:49,070 --> 00:01:52,520 en die op ijzeren hekken spietsten als waarschuwing? 9 00:01:52,950 --> 00:01:55,050 Ik heb nog maar de helft gelezen. 10 00:01:57,190 --> 00:02:00,625 Denk je soms dat wij, onze soort... 11 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 op de wereld gezet zijn met een hoger doel? 12 00:02:04,790 --> 00:02:08,905 Ik heb je op deze wereld gezet. Je doel is om je te vermaken. 13 00:02:09,030 --> 00:02:10,785 Dat kan toch niet alles zijn. 14 00:02:10,910 --> 00:02:13,745 Dat geloof jij ook niet. - Wat geloof ik dan, Louis? 15 00:02:13,870 --> 00:02:17,505 Graaf de gedachten op die ik diep in mijn verdoemde ziel bewaar. 16 00:02:17,630 --> 00:02:21,145 We kunnen probleemloos dieren eten. Ratten, katten, vee. 17 00:02:21,270 --> 00:02:23,985 Is 'probleemloos' wat je verlangt? 18 00:02:24,110 --> 00:02:27,305 Zijn we de goden van makkelijk bereikbare dromen? 19 00:02:27,430 --> 00:02:30,590 Ik verlang even hard naar bloed als jij. 20 00:02:31,670 --> 00:02:35,145 Maar moeten we niet selectiever zijn? 21 00:02:35,270 --> 00:02:38,865 Alleen roodharigen of humanisten? Wees's specifiek. 22 00:02:38,990 --> 00:02:42,545 De slechtsten. - En hoe gaan we dat bepalen? 23 00:02:42,670 --> 00:02:45,185 Met onze krachten, gedachtelezen. 24 00:02:45,310 --> 00:02:50,545 Jagen is puur instinctief. Verstand is een paar boeien. 25 00:02:50,670 --> 00:02:54,625 Degenen die je bewondert, de dichters, de componisten... 26 00:02:54,750 --> 00:02:58,385 de wijze man die het park ontworpen heeft waar je zo van houdt... 27 00:02:58,510 --> 00:03:01,625 Moeten we hun onze willekeur niet besparen? 28 00:03:01,750 --> 00:03:05,425 Iedereen is in staat tot gruwelijkheden, zelfs wie bewondering verdient. 29 00:03:05,550 --> 00:03:09,985 Shakespeare, Brahms, die naturalist die je geest vertroebelt. 30 00:03:10,110 --> 00:03:12,465 Uit jouw boekenkast. - Drijf ze ver genoeg... 31 00:03:12,590 --> 00:03:15,865 en fluister ze toe dat hun Verlosser niet luistert... 32 00:03:15,990 --> 00:03:18,985 en je zult allerlei vormen van verdorvenheid zien. 33 00:03:19,110 --> 00:03:22,585 Zij stammen af van apen. Wij stammen af van hen. 34 00:03:22,710 --> 00:03:24,610 We moeten beter zijn dan zij. 35 00:03:24,750 --> 00:03:28,750 Je verwijst naar hen met 'zij' om in een goed blaadje te staan. 36 00:03:29,590 --> 00:03:31,710 Geef het een kans, lieveling. 37 00:03:32,350 --> 00:03:37,425 Stel dat we een moordenaar tegenkomen die bloemen plant en alleen aan bloemen denkt... 38 00:03:37,550 --> 00:03:40,265 hoelang wachten we dan op zijn bloederige gedachten? 39 00:03:40,390 --> 00:03:43,025 Zolang als nodig. - Je hebt er niet over nagedacht. 40 00:03:43,150 --> 00:03:45,030 Je zou het een kans geven. 41 00:03:45,710 --> 00:03:48,785 Nog even ophouden. Maar anderhalve kilometer meer. 42 00:03:48,910 --> 00:03:51,785 Zo lazarus dat hij bang is om het in zijn broek te doen. 43 00:03:51,910 --> 00:03:53,545 Dat is maar een dronkaard. 44 00:03:53,670 --> 00:03:57,110 Die 18 dollar in haar kast zal ze heus niet missen. 45 00:03:57,510 --> 00:04:00,305 Hij steelt van zijn moeder voor een nieuw pak. 46 00:04:00,430 --> 00:04:02,425 Een kruimeldief. - Zo begint het. 47 00:04:02,550 --> 00:04:04,425 Straks overvalt hij banken. 48 00:04:04,550 --> 00:04:07,145 Ga je dit nog serieus nemen of niet? - Wacht. 49 00:04:07,270 --> 00:04:08,905 Wat hoor ik? 50 00:04:09,030 --> 00:04:11,665 De engel van uithongering daalde zonet neer. 51 00:04:11,790 --> 00:04:16,785 Al die domme mensen. Iedereen is zo dom. 52 00:04:16,910 --> 00:04:18,210 Hij. 53 00:04:18,830 --> 00:04:24,790 Hij steelt van sukkelaars. Hij breekt in en berooft ze van hun karige bezittingen. 54 00:04:25,390 --> 00:04:27,990 Is dat bevredigend genoeg voor je? 55 00:04:36,070 --> 00:04:40,670 Dat schudden is gewoon een zenuwtrek omdat ik z'n ruggengraat gebroken heb. 56 00:04:42,630 --> 00:04:45,880 Kom op, proef maar eens van je misdadige koekje. 57 00:04:50,190 --> 00:04:53,640 Eet, voor je verstand of zijn hart het laat afweten. 58 00:05:19,550 --> 00:05:24,870 Een nieuwe zangeres. Ze had tot in Atlanta van de Azalea gehoord. 59 00:05:25,590 --> 00:05:27,670 Ze praten erover in Atlanta. 60 00:05:29,550 --> 00:05:32,305 Je bent kwaad. - Ik ben aan het peinzen. 61 00:05:32,430 --> 00:05:33,870 Waarover? 62 00:05:34,310 --> 00:05:38,025 Je wou vannacht de wereld niet verlossen van misdadigers... 63 00:05:38,150 --> 00:05:41,950 of je bestaan rechtvaardigen met moraliteit. 64 00:05:43,950 --> 00:05:46,150 Je schaamt je voor wat we zijn. 65 00:05:46,670 --> 00:05:49,910 Misschien vraag ik me gewoon af wat ik ben. 66 00:05:50,350 --> 00:05:52,550 Voor de zoveelste keer... 67 00:05:53,030 --> 00:05:54,385 je bent een vampier. 68 00:05:54,510 --> 00:05:57,585 Wil je dat woord niet gebruiken in mijn zaak? 69 00:05:57,710 --> 00:06:02,545 Je zaak... Een dekmantel, een illusie om de honden op een dwaalspoor te brengen. 70 00:06:02,670 --> 00:06:06,185 Die illusie houdt een tiental zaken in Claiborne overeind. 71 00:06:06,310 --> 00:06:08,585 Voor elke 20 moorden die hij pleegt... 72 00:06:08,710 --> 00:06:14,910 laat hij de dromen van één kleine zakenman uitkomen, de duistere prins van Iberville. 73 00:06:19,550 --> 00:06:23,510 Ik ben Antoinette Brown en ik ben hier de hele avond. 74 00:06:26,630 --> 00:06:29,430 Ik wil geen mensen meer vermoorden. 75 00:06:30,070 --> 00:06:31,390 Ziezo. 76 00:06:33,750 --> 00:06:35,590 Een vis die niet zwemt. 77 00:06:36,830 --> 00:06:38,930 Een vogel die weigert te vliegen. 78 00:06:43,550 --> 00:06:45,630 Je zult het moeilijk krijgen. 79 00:06:46,070 --> 00:06:49,510 Ik vrees voor de kattenpopulatie van New Orleans. 80 00:06:50,470 --> 00:06:52,425 Je pianist is zijn passie kwijt. 81 00:06:52,550 --> 00:06:57,790 Mr Morton, u speelt al twee weken hetzelfde deuntje op dezelfde manier. 82 00:06:58,070 --> 00:07:00,665 U hebt veel talent, maar uw gedachten zijn elders. 83 00:07:00,790 --> 00:07:02,025 Kun jij het beter? 84 00:07:02,150 --> 00:07:05,105 Ik word niet betaald om op te treden, bovenop de fooien... 85 00:07:05,230 --> 00:07:06,905 dus dat doet er niet toe. 86 00:07:07,030 --> 00:07:09,985 De mensen zijn hier niet om naar uw gewauwel te luisteren. 87 00:07:10,110 --> 00:07:12,385 En ook niet om u te horen spelen. 88 00:07:12,510 --> 00:07:15,865 Anders stond u in een concertzaal, met minder prostituees. 89 00:07:15,990 --> 00:07:18,070 Hou je kop en laat hem spelen. 90 00:07:18,870 --> 00:07:20,385 Dit is jouw soort muziek niet. 91 00:07:20,510 --> 00:07:25,310 Jij mag doen alsof je een vegetariër bent, ik mag doen alsof ik een dwaas ben. 92 00:07:32,750 --> 00:07:34,870 Ga uw gang. - Dank u. 93 00:07:35,390 --> 00:07:40,430 Voor onze jongens die naar Europa gestuurd worden. Ken je vijand. 94 00:07:44,590 --> 00:07:46,150 Nee, hè. 95 00:07:50,750 --> 00:07:54,465 Daar krijg je 'n natte lul van, hè, heren? - Ken uw limieten, Mr Morton. 96 00:07:54,590 --> 00:07:56,305 Wat u hier hoort, is geniaal. 97 00:07:56,430 --> 00:08:00,185 Ik hoor alleen een man die nooit een natte lul heeft gehad. 98 00:08:00,310 --> 00:08:02,465 Die man heeft 20 kinderen verwekt... 99 00:08:02,590 --> 00:08:06,440 terwijl jij in herhaling valt over die natte lul, Ferdinand. 100 00:08:07,270 --> 00:08:11,750 Net zoals je linkerhand, die altijd hetzelfde patroon volgt, toch? 101 00:08:31,470 --> 00:08:34,905 Later gaf hij toe dat Jelly Roll een uitstekend orkest was... 102 00:08:35,030 --> 00:08:39,505 maar het was hem ter ore gekomen dat ze werk hadden gevonden in Chicago... 103 00:08:39,630 --> 00:08:43,945 en me over een paar dagen in de steek zouden laten. Dat pikte Lestat niet. 104 00:08:44,070 --> 00:08:46,705 Ik geloof dat hij de melodie improviseerde... 105 00:08:46,830 --> 00:08:49,185 van wat later 'The Wolverine Blues' zou worden. 106 00:08:49,310 --> 00:08:50,790 Wacht eens even. 107 00:08:51,230 --> 00:08:54,530 Zeg je nu dat Lestat The Wolverine Blues schreef? 108 00:08:54,830 --> 00:08:56,185 Zeker weet ik het niet. 109 00:08:56,310 --> 00:09:02,510 Veel van dat jaar ging in een waas voorbij en de tijd doet afbreuk aan de details. 110 00:09:03,030 --> 00:09:04,330 Dit. 111 00:09:08,710 --> 00:09:10,010 Ja, dat is het. 112 00:09:13,430 --> 00:09:17,185 Weet je, het zijn niet zozeer de details... 113 00:09:17,310 --> 00:09:20,345 maar eerder je ommezwaai die me doet aarzelen. 114 00:09:20,470 --> 00:09:22,150 1973. 115 00:09:22,710 --> 00:09:26,465 Ik kon werkelijk niks met hem aanvangen. 116 00:09:26,590 --> 00:09:31,745 Ik stond boven hem en was helaas gedoemd hem als leraar te hebben. 117 00:09:31,870 --> 00:09:32,905 2022. 118 00:09:33,030 --> 00:09:37,025 Het was een koude winter dat jaar. Lestat was mijn kolenhaard. 119 00:09:37,150 --> 00:09:44,265 Voor het eerst deelde ik mijn roerselen met iemand anders dan Paul. 120 00:09:44,390 --> 00:09:45,505 San Francisco. 121 00:09:45,630 --> 00:09:48,625 Hij kwam zwak en dom over. 122 00:09:48,750 --> 00:09:53,710 En man gemaakt van droge twijgen met een iele, zeurderige stem. 123 00:09:54,070 --> 00:09:56,905 Dubai. - Ik had mezelf nooit toegestaan... 124 00:09:57,030 --> 00:10:01,150 om gevoelens te hebben voor iemand, laat staan een man. 125 00:10:01,830 --> 00:10:04,230 Lestat had me ingesloten. 126 00:10:05,470 --> 00:10:09,070 De huidige versie is de meer genuanceerde beschrijving. 127 00:10:09,430 --> 00:10:11,225 Of de meer ingeoefende. 128 00:10:11,350 --> 00:10:14,545 Dat van The Wolverine Blues klopte misschien niet. 129 00:10:14,670 --> 00:10:18,225 Maakt niet uit, dat is maar een voetnoot. 130 00:10:18,350 --> 00:10:23,025 Het gaat om de psychologische relatie tussen de misbruikte en de misbruiker. 131 00:10:23,150 --> 00:10:25,150 Ik ben niet misbruikt. 132 00:10:25,310 --> 00:10:31,185 Meestal houdt de misbruikte in het begin nog van de misbruiker. 133 00:10:31,310 --> 00:10:34,545 Maar bij jou is het omgekeerd. - Ik ben geen slachtoffer. 134 00:10:34,670 --> 00:10:38,705 Vijftig jaar later doe je alsof hij je zielsverwant was... 135 00:10:38,830 --> 00:10:43,110 alsof je verwikkeld was in een duister liefdesavontuur. 136 00:10:44,310 --> 00:10:47,545 Waarom? - 'In de achteruitkijkspiegel van m'n Buick... 137 00:10:47,670 --> 00:10:53,945 zie ik m'n dochter in haar autostoel nadat ik ene Derek mijn laatste 30 dollar gaf. 138 00:10:54,070 --> 00:10:58,825 M'n redacteur wijst me erop dat autostoelen pas over zeven jaar verplicht zijn. 139 00:10:58,950 --> 00:11:03,430 Mijn ex-vrouw wijst me erop dat ik nooit een Buick gehad heb. 140 00:11:04,430 --> 00:11:08,430 Dit is de odyssee van het geheugen.' 141 00:11:12,630 --> 00:11:16,430 Die opnames zijn een opvoering. 142 00:11:17,710 --> 00:11:20,030 Dat is de premisse van ons interview. 143 00:11:21,630 --> 00:11:27,110 Gun me een halve eeuw later mijn odyssee. 144 00:11:37,350 --> 00:11:39,630 Wie geeft er nu een opvoering? 145 00:12:03,630 --> 00:12:05,705 Je was de prins van je wijk. 146 00:12:05,830 --> 00:12:10,465 Lestat jaagde een Amerikaans icoon de stad uit omdat hij van je hield. 147 00:12:10,590 --> 00:12:17,185 1917 leek me niet zo'n slecht jaar. - Stilte voor de storm, Daniel. 148 00:12:17,310 --> 00:12:20,225 Een rustige brug waarop je stem kan drijven. 149 00:12:20,350 --> 00:12:22,345 Je praat net zoals je speelt. 150 00:12:22,470 --> 00:12:25,705 De volgende avond viel Lestat in voor Jelly. 151 00:12:25,830 --> 00:12:28,265 Hij en Miss Brown betoverden de wachtenden... 152 00:12:28,390 --> 00:12:31,705 en nodigden hun bewonderaars uit in de Rue Royale. 153 00:12:31,830 --> 00:12:34,980 Dus de laatste om te vertrekken vertrok nooit? 154 00:12:35,190 --> 00:12:36,190 Nee. 155 00:12:36,430 --> 00:12:38,905 Hij pleegde zijn moorden uit mijn buurt... 156 00:12:39,030 --> 00:12:42,580 uit respect voor de keuze die ik gemaakt had, zei hij. 157 00:12:43,910 --> 00:12:45,270 Achterom. 158 00:12:48,350 --> 00:12:52,625 Twee weken lang zaten ze elke avond te dollen. 159 00:12:52,750 --> 00:12:56,065 Ze voegden nummers toe en werkten aan nieuw materiaal... 160 00:12:56,190 --> 00:12:59,690 terwijl ik probeerde te wennen aan mijn nieuwe dieet. 161 00:12:59,830 --> 00:13:04,580 Ik kon amper een boek optillen. Mijn libido was niet meer wat het geweest was. 162 00:13:05,270 --> 00:13:08,505 Ik had begrip voor zijn uitspattingen. Ik liet hem begaan. 163 00:13:08,630 --> 00:13:12,305 Mr Louis, overhaal Lestat om te blijven spelen. 164 00:13:12,430 --> 00:13:15,625 De Mississippi noordwaarts doen stromen is makkelijker. 165 00:13:15,750 --> 00:13:19,225 Het was leuk, maar ik deed het voor Louis. Ik doe alles voor Louis. 166 00:13:19,350 --> 00:13:21,865 Ik heb gehoord over jullie tweeën, ja. 167 00:13:21,990 --> 00:13:24,505 Wat heb je dan gehoord? - Ik roddel niet. 168 00:13:24,630 --> 00:13:26,065 Ik wel. 169 00:13:26,190 --> 00:13:28,430 In de Azalea wordt gezegd... 170 00:13:29,910 --> 00:13:31,830 Je brengt me in de war. 171 00:13:33,790 --> 00:13:35,090 Toe. 172 00:13:36,110 --> 00:13:37,710 Ik bijt niet. 173 00:13:40,590 --> 00:13:43,740 Wat zeggen de werknemers over Louis en Lestat? 174 00:13:44,270 --> 00:13:46,470 Ik zal antwoorden met een vraag. 175 00:13:46,710 --> 00:13:49,910 Zijn er twee bedden boven of één? 176 00:13:50,470 --> 00:13:53,985 Wil je eens gaan kijken? - Er gaat niemand naar boven, Miss Brown. 177 00:13:54,110 --> 00:13:55,860 Daar heb je mijn antwoord. 178 00:13:56,030 --> 00:13:59,990 Waarom zouden we ons moeten beperken tot één noot? 179 00:14:01,470 --> 00:14:03,030 Waarom geen akkoord? 180 00:14:03,550 --> 00:14:06,470 Waarom geen cluster? - Ik ben ook zo. 181 00:14:06,790 --> 00:14:08,785 Ik hou van van alles. 182 00:14:08,910 --> 00:14:13,950 Ik hou van zachte handen, van een getaande huid. 183 00:14:15,670 --> 00:14:18,510 Ik hou van mannen die pappie heten. 184 00:14:20,390 --> 00:14:23,670 O, je blouse zit onder de champagne. 185 00:14:25,390 --> 00:14:27,230 Stoute pappie. 186 00:14:27,790 --> 00:14:30,065 Waar zijn je manieren? 187 00:14:30,190 --> 00:14:33,150 Ik heb honger. Ik ga iets eten. 188 00:14:33,510 --> 00:14:37,345 Is de beestenmarkt nog open? - Vermaak jullie. 189 00:14:37,470 --> 00:14:39,030 De zin van het leven. 190 00:14:41,470 --> 00:14:44,270 Zo doet hij altijd als hij honger heeft. 191 00:14:54,830 --> 00:14:58,030 Was ze snel verbrand? - Kijk zelf maar. 192 00:15:02,070 --> 00:15:04,430 Een tandarts uit Tallahassee. 193 00:15:05,390 --> 00:15:08,265 Er is een tandartsenbijeenkomst in de stad. 194 00:15:08,390 --> 00:15:12,630 Sinistere praatjes over kiezen en premolaren achter elke hoek. 195 00:15:13,510 --> 00:15:15,510 Je hebt haar dus niet vermoord. 196 00:15:15,710 --> 00:15:18,310 Nee, ze heeft talenten. 197 00:15:22,150 --> 00:15:24,070 Ben ik niet genoeg? 198 00:15:27,070 --> 00:15:28,545 Niet... 199 00:15:28,670 --> 00:15:30,990 Niet lachen. - Louis... 200 00:15:32,990 --> 00:15:34,990 Niet lachen. - Louis... 201 00:15:37,590 --> 00:15:40,305 Hier hangt nog wat eekhoorn. - Laat dat. 202 00:15:40,430 --> 00:15:45,550 We zullen 10.000 nachten samen zijn. 100.000. Wat wij doen, is zwaar. 203 00:15:45,870 --> 00:15:50,585 Alles wat de drek afweert op ons eeuwig durende pad... 204 00:15:50,710 --> 00:15:56,945 De vleselijke geneugten, de moorddadige geneugten, voor mij dan. 205 00:15:57,070 --> 00:16:00,120 En een goed boek bij het haardvuur voor jou. 206 00:16:00,830 --> 00:16:02,510 Je ruikt naar haar. 207 00:16:04,870 --> 00:16:06,230 Af en toe... 208 00:16:07,630 --> 00:16:10,190 hou ik van wat afwisseling. 209 00:16:13,270 --> 00:16:15,550 Ziezo, ik heb het gezegd. 210 00:16:17,070 --> 00:16:19,950 We communiceren al veel beter, toch? 211 00:16:25,030 --> 00:16:26,930 Dus ik kan neuken wie ik wil? 212 00:16:29,190 --> 00:16:30,490 Uiteraard. 213 00:16:31,910 --> 00:16:33,630 Uiteraard. 214 00:16:34,270 --> 00:16:35,670 Uiteraard. 215 00:16:36,190 --> 00:16:38,390 Zolang je thuiskomt bij mij. 216 00:16:38,670 --> 00:16:40,270 Uiteraard. 217 00:16:42,670 --> 00:16:47,345 Terwijl het thuisfront zich bezon over eetgewoonten en ontrouw met instemming... 218 00:16:47,470 --> 00:16:50,990 ontving het Westfront Amerikaanse troepen. 219 00:16:52,830 --> 00:16:56,870 New Orleans was voor velen de laatste halte voor Frankrijk. 220 00:16:57,750 --> 00:16:59,865 En decreet 4118... 221 00:16:59,990 --> 00:17:03,985 zorgde ervoor dat het geld van Uncle Sam in de juiste handen terechtkwam. 222 00:17:04,110 --> 00:17:09,265 Decreet 4118. Ik kan het googelen of je kunt... 223 00:17:09,390 --> 00:17:13,670 Een haastige poging van de stad om Storyville te segregeren. 224 00:17:14,390 --> 00:17:21,305 Alle prostituees van kleur moesten aan de overkant van Canal Street gaan werken. 225 00:17:21,430 --> 00:17:26,110 Dat was de essentie van mijn zaak, waar de Azalea om bekendstond. 226 00:17:26,510 --> 00:17:30,025 Sommigen van de mannen die het decreet ondertekend hadden... 227 00:17:30,150 --> 00:17:33,585 waren mijn beste klanten. Het was absurd. 228 00:17:33,710 --> 00:17:38,425 Een belediging voor een creoolse man die de bleke concurrente het nakijken gaf. 229 00:17:38,550 --> 00:17:39,545 Wat deed je toen? 230 00:17:39,670 --> 00:17:42,865 Ik gaf vijf procent van de zaak aan mijn meisjes. 231 00:17:42,990 --> 00:17:44,145 Hoe helpt je dat? 232 00:17:44,270 --> 00:17:48,470 Als ze eigenaars zijn, kunnen we een klacht indienen omdat 4118... 233 00:17:49,310 --> 00:17:50,425 Hoe zat het alweer? 234 00:17:50,550 --> 00:17:53,705 Omdat het ons gebruiksrecht afneemt zonder rechtsgang... 235 00:17:53,830 --> 00:17:58,345 en ons de bescherming waar we volgens de grondwet recht op hebben, ontzegt. 236 00:17:58,470 --> 00:18:01,065 Dat klinkt als iets van de bolsjewieken. 237 00:18:01,190 --> 00:18:04,905 U hebt hem geld ontfutseld en dat keert zich nu tegen u. 238 00:18:05,030 --> 00:18:08,545 Het is puur kapitalisme, Mr Fenwick. - Dank je, Tom. 239 00:18:08,670 --> 00:18:11,625 Jij bent een onconventionele zakenman, Louis. 240 00:18:11,750 --> 00:18:15,545 Je zet geen bewaker bij de deur, laat een vrouw je centen tellen. 241 00:18:15,670 --> 00:18:19,905 Niet slecht bedoeld, Miss Williams. - Ik ben al kut, wijf en teef genoemd... 242 00:18:20,030 --> 00:18:22,545 en u zegt sorry omdat u me een vrouw noemt? 243 00:18:22,670 --> 00:18:25,385 Verlaat uw vrouw, ik maak u wel gelukkig. 244 00:18:25,510 --> 00:18:30,030 Bricks neemt geen houten munten aan en ik bewaak de boel zelf wel. 245 00:18:30,950 --> 00:18:32,705 Jezus nog aan toe. 246 00:18:32,830 --> 00:18:35,265 Er komt een nieuw decreet, dat weet je toch? 247 00:18:35,390 --> 00:18:40,030 Het probleem is niet de gemeenteraad, maar Woodrow Wilson en die oorlog. 248 00:18:40,590 --> 00:18:42,425 Denk je dat je grof geld verdient? 249 00:18:42,550 --> 00:18:46,545 Dat verbleekt bij wat die troepen de stad opbrengen. Toch, Mr Anderson? 250 00:18:46,670 --> 00:18:49,305 Het is niet zo opwindend als een club runnen... 251 00:18:49,430 --> 00:18:55,505 maar legerkampen voorzien van sigaretten, chocola en condooms brengt flink wat op. 252 00:18:55,630 --> 00:18:59,345 En dankzij mij worden die kapotjes ook gebruikt. 253 00:18:59,470 --> 00:19:01,425 Dat ziet de marinebaas wel anders. 254 00:19:01,550 --> 00:19:04,905 400 van zijn mannen zitten met een druiper. 255 00:19:05,030 --> 00:19:08,980 Ik heb enkel smetteloze poesjes in dienst. Nu ben ik beledigd. 256 00:19:09,590 --> 00:19:14,385 Washington stelt ons voor de keuze: de oorlog winnen of de hoer neuken. 257 00:19:14,510 --> 00:19:17,985 De gemeenteraad is gewoon tijd aan het rekken met dat rassengedoe. 258 00:19:18,110 --> 00:19:21,990 Zo lijkt het niet. Het lijkt me naast de kwestie. 259 00:19:23,870 --> 00:19:26,170 Het voelt als een laars op mijn hals. 260 00:19:26,470 --> 00:19:30,145 Hij is maar één van de 17 gemeenteraadsleden, Louis. 261 00:19:30,270 --> 00:19:34,510 Misschien is hij nog altijd kwaad omdat ik die 15 procent afwees. 262 00:19:37,070 --> 00:19:42,265 Toegegeven, ik vond het leuker toen je ons soms liet winnen en eerbied toonde. 263 00:19:42,390 --> 00:19:43,830 Wat is er? 264 00:19:44,470 --> 00:19:48,145 Een man vraagt naar u, Mr du Lac. Een man in uniform. 265 00:19:48,270 --> 00:19:51,710 Zei ik het niet? De oorlog staat voor de deur. 266 00:19:54,150 --> 00:19:55,450 Dokken maar. 267 00:19:59,630 --> 00:20:02,110 Mijn hemel, Jonah? 268 00:20:03,030 --> 00:20:06,030 Louis de Pointe du Lac. - Jonah Macon. 269 00:20:07,190 --> 00:20:08,545 Hoelang geleden is het? 270 00:20:08,670 --> 00:20:11,585 Eeuwen. Ik zei tegen Grace dat je me niet meer zou kennen. 271 00:20:11,710 --> 00:20:13,270 Natuurlijk wel. 272 00:20:13,750 --> 00:20:17,190 Ben je in dienst gegaan? - Wat opmerkzaam van je. 273 00:20:21,950 --> 00:20:23,305 Heb je Grace gezien? 274 00:20:23,430 --> 00:20:26,945 Vanmorgen. Ze zette alles klaar voor een verjaardagsfeestje. 275 00:20:27,070 --> 00:20:30,505 Juist, de tweeling. Twee meisjes. 276 00:20:30,630 --> 00:20:34,705 Ze bleef amper overeind met al die kinderen die aan haar jurk trokken. 277 00:20:34,830 --> 00:20:37,390 En jij bent dus een chique zakenman? 278 00:20:39,270 --> 00:20:41,350 Ik heb het gehoord van Paul. 279 00:20:41,630 --> 00:20:44,590 Ja, Paul... 280 00:20:47,350 --> 00:20:50,865 Waar heb je gezeten? - Even in Philadelphia, hotelmedewerker. 281 00:20:50,990 --> 00:20:53,105 Dan een buskruitfabriek in Delaware. 282 00:20:53,230 --> 00:20:57,145 Tot de kerel naast me drie vingers verloor. Toen had ik genoeg gezien. 283 00:20:57,270 --> 00:21:01,665 Ik dacht dat ik me op deze manier misschien wel kon opwerken en zo. 284 00:21:01,790 --> 00:21:04,310 Jij bent blijkbaar al opgeklommen. 285 00:21:05,070 --> 00:21:06,570 En geen klein beetje. 286 00:21:07,150 --> 00:21:11,150 Ik boer goed. - Zeg dat wel, jij bent hier de eigenaar. 287 00:21:15,910 --> 00:21:19,270 Denk je soms nog aan vroeger, toen we klein waren? 288 00:21:23,230 --> 00:21:24,530 Hoelang blijf je? 289 00:21:25,750 --> 00:21:30,105 Een paar nachten. En dan vaar ik de oceaan over... 290 00:21:30,230 --> 00:21:33,580 samen met een paar duizend anderen in dit uniform. 291 00:21:35,670 --> 00:21:37,270 Vind je dit al mooi? 292 00:21:37,990 --> 00:21:40,590 Wacht tot je mijn prachtige auto ziet. 293 00:21:41,070 --> 00:21:42,870 Louis de Pointe du Lac. 294 00:21:50,750 --> 00:21:54,510 Weinig veranderd hier. - Krekels en sprinkhanen. 295 00:21:56,670 --> 00:21:59,345 Die modder zal je chique schoenen verpesten. 296 00:21:59,470 --> 00:22:01,750 Ik heb thuis nog een paar. 297 00:22:02,230 --> 00:22:08,870 Vast wel. Je leidt een luizenleventje. - Mijn leven is allesbehalve makkelijk. 298 00:22:09,670 --> 00:22:14,510 Je bent gezegend. Je lijkt nog geen dag ouder sinds de vorige keer. 299 00:22:16,190 --> 00:22:19,110 Dat lijkt alleen maar zo in het maanlicht. 300 00:22:21,830 --> 00:22:24,110 Ben je bang om ernaartoe te gaan? 301 00:22:25,350 --> 00:22:30,465 Soms. Mijn sectie bestaat uit mannen van kleur, dus wij zijn de achterhoede. 302 00:22:30,590 --> 00:22:31,985 Voorraden en zo. 303 00:22:32,110 --> 00:22:36,425 Beter dan beschoten worden voor een land dat je via de zijingang stuurt. 304 00:22:36,550 --> 00:22:42,870 Ik ben vooral in dienst gegaan omdat ze in Europa fijngevoeliger zouden zijn. 305 00:22:43,870 --> 00:22:46,430 Ze geven minder om hoe je eruitziet of... 306 00:22:47,030 --> 00:22:48,470 naar wie je kijkt. 307 00:22:52,510 --> 00:22:53,810 Ik heb iemand. 308 00:22:54,910 --> 00:22:58,990 Dat dacht ik al. Geen ring om je vinger? - Het is geen vrouw. 309 00:23:02,350 --> 00:23:06,670 Wat voor iemand is hij? - Hij is veel. 310 00:23:07,190 --> 00:23:08,640 Het is niet perfect. 311 00:23:10,390 --> 00:23:13,310 Maar we hebben een overeenkomst. 312 00:23:14,790 --> 00:23:18,440 Dat je naar de bayou mag rijden? Dat soort overeenkomst? 313 00:23:22,070 --> 00:23:25,950 Dat uniform staat je goed. 314 00:23:27,710 --> 00:23:29,210 Dat is het maanlicht. 315 00:24:42,870 --> 00:24:44,830 Hallo. - Hallo. 316 00:24:45,710 --> 00:24:47,010 Hoe was je nacht? 317 00:24:47,190 --> 00:24:50,150 Prima. En die van jou? 318 00:24:51,550 --> 00:24:52,850 Prima. 319 00:24:56,510 --> 00:24:58,350 Hij is mij komen opzoeken. 320 00:24:59,310 --> 00:25:03,905 Hij is naar mijn vroegere huis gegaan. Grace zei hem waar hij me kon vonden. 321 00:25:04,030 --> 00:25:05,330 Een oude liefde. 322 00:25:07,830 --> 00:25:10,790 Een paar onhandige pogingen toen. 323 00:25:11,350 --> 00:25:13,830 Hij was 16 jaar, ik was... 324 00:25:14,270 --> 00:25:15,670 ouder. 325 00:25:17,470 --> 00:25:20,350 We wisten toen al dat we anders waren. 326 00:25:21,670 --> 00:25:23,510 Hoe was het met Antoinette? 327 00:25:23,870 --> 00:25:27,230 Saai. Ik denk niet dat het nog eens zal gebeuren. 328 00:25:27,710 --> 00:25:29,950 Zo'n affaire dooft altijd uit. 329 00:25:30,670 --> 00:25:32,345 Zullen we morgenavond uitgaan? 330 00:25:32,470 --> 00:25:36,825 Ik wou Grace en de kinderen bezoeken, de schijn ophouden. 331 00:25:36,950 --> 00:25:39,470 Daarna? - Prima. 332 00:25:40,750 --> 00:25:42,390 Sluit jij af? 333 00:25:50,910 --> 00:25:54,560 Veel straten in New Orleans waren toen nog niet verhard. 334 00:25:56,270 --> 00:25:59,065 De modder op zijn laarzen kon van overal zijn. 335 00:25:59,190 --> 00:26:01,350 Regende het die nacht? 336 00:26:02,830 --> 00:26:04,310 Ik heb iemand. 337 00:26:04,950 --> 00:26:09,190 Dat dacht ik al. Geen ring om je vinger? - Het is geen vrouw. 338 00:26:12,230 --> 00:26:13,590 Regende het? 339 00:26:16,070 --> 00:26:17,430 Ik heb iemand. 340 00:26:18,710 --> 00:26:22,990 Dat dacht ik al. Geen ring om je vinger? - Het is geen vrouw. 341 00:26:24,470 --> 00:26:26,270 Dat weet ik niet meer. 342 00:26:27,790 --> 00:26:32,465 In Louisiana kan het regenen in de bayou terwijl het droog blijft in de Quarter. 343 00:26:32,590 --> 00:26:34,990 De odyssee van het geheugen. 344 00:26:39,870 --> 00:26:42,670 Tientallen jaren later zag ik Jonah terug. 345 00:26:44,430 --> 00:26:48,230 Je talmt, Rashid. - Mijn excuses, Mr du Lac. 346 00:26:49,710 --> 00:26:54,590 Wat zei hij toen hij je terugzag, toen jij jong was en hij niet? 347 00:26:56,150 --> 00:26:59,625 Wat ze uiteindelijk allemaal zeggen. 348 00:26:59,750 --> 00:27:01,510 Het spook is daar. 349 00:27:04,470 --> 00:27:06,345 Snel, hij gaat ons pakken. 350 00:27:06,470 --> 00:27:08,630 Het feestje was vanmiddag. 351 00:27:09,230 --> 00:27:11,745 Mijn uitnodiging raakte verloren bij de post. 352 00:27:11,870 --> 00:27:14,185 Kom liever's langs als iedereen wakker is. 353 00:27:14,310 --> 00:27:17,430 Het is nog maar etenstijd. Ik wil geen gedoe. 354 00:27:17,590 --> 00:27:22,105 Na zes maanden duik je zomaar ineens op. Je bent niet welkom in dit huis. 355 00:27:22,230 --> 00:27:26,985 Het is mijn huis. Ik ben de beheerder, dus ik hoef niet welkom te zijn. 356 00:27:27,110 --> 00:27:30,305 De duivel komt's nachts buiten. - Wat? 357 00:27:30,430 --> 00:27:31,750 Wat zei je? 358 00:27:32,270 --> 00:27:34,905 Wat is er aan de hand? - Voor je dochters. 359 00:27:35,030 --> 00:27:37,505 Ga terug naar binnen, zoon. - Ik ben je zoon. 360 00:27:37,630 --> 00:27:41,110 Laat mij maar, mama du Lac. - Nee. 361 00:27:41,390 --> 00:27:45,745 Rustig aan maar. - Ik ben hier niet voor jou, of jou. 362 00:27:45,870 --> 00:27:48,145 Louis... - Ze zijn bang voor je. 363 00:27:48,270 --> 00:27:50,710 Ik heb aankleedpoppen voor de meisjes. 364 00:27:55,830 --> 00:27:58,310 Kinderen, ga naar jullie kamer, nu. 365 00:28:00,550 --> 00:28:02,790 Had ik het jullie niet gezegd? 366 00:28:04,430 --> 00:28:05,870 Daar is hij. 367 00:28:07,710 --> 00:28:10,670 Daar is hij. 368 00:28:14,990 --> 00:28:16,290 Grace. 369 00:28:17,950 --> 00:28:19,790 Grace. - Ga weg. 370 00:29:07,470 --> 00:29:08,950 Wat moet dit? 371 00:29:15,110 --> 00:29:16,745 Wat bezielt je? - Een orgie. 372 00:29:16,870 --> 00:29:19,705 Jij neukt ze, ik bijt ze. - Wat als ze de doodskisten zien? 373 00:29:19,830 --> 00:29:23,545 Zo nieuwsgierig en slim zijn ze niet. Ze willen alleen maar wijn... 374 00:29:23,670 --> 00:29:27,345 en een Duitser aan hun bajonet. - Die barbaren gaan eraan. 375 00:29:27,470 --> 00:29:30,545 We zijn hier omdat de stroom afgesloten is in de Azalea. 376 00:29:30,670 --> 00:29:35,070 Ik moest je dit geven van Miss Bricktop. Ik denk dat ze ons door heeft. 377 00:29:35,470 --> 00:29:37,910 Tijdelijke afsluiting 378 00:29:39,590 --> 00:29:40,890 Stuur ze weg. 379 00:29:41,270 --> 00:29:45,270 Nu ik weet dat je een type hebt, dacht ik dat je blij zou zijn. 380 00:30:25,710 --> 00:30:30,030 O, jongen, hoe moet het nu verder? 381 00:30:30,550 --> 00:30:31,850 Niet grappig. 382 00:30:32,030 --> 00:30:35,150 Wat kan ik zeggen? Ik ben veel. 383 00:30:35,990 --> 00:30:37,950 Ik ben niet perfect. 384 00:30:38,310 --> 00:30:40,550 Ik wist het. Ik wist dat je er was. 385 00:30:42,230 --> 00:30:44,905 Ben je jaloers? - Ja, ik deel niet graag. 386 00:30:45,030 --> 00:30:47,825 En Antoinette dan? - Ik voel niks voor haar. 387 00:30:47,950 --> 00:30:50,905 Hij heeft me gepijpt en ik heb hem naar huis gebracht. 388 00:30:51,030 --> 00:30:55,825 Ik hoorde jullie hart dansen. - Heb je toegekeken, viespeuk? 389 00:30:55,950 --> 00:31:01,105 En ik heb ook gezien hoe je nadien een hond en twee ratten leegzoog. 390 00:31:01,230 --> 00:31:04,785 Dit is geen leven. - Omdat jij mijn leven genomen hebt. 391 00:31:04,910 --> 00:31:08,070 Ik heb niks. Ik heb alles verloren. 392 00:31:08,590 --> 00:31:11,990 Ik ben mijn broer kwijt. Ik ben mijn familie kwijt. 393 00:31:13,350 --> 00:31:17,050 En het enige waar ik nog om geef, ben ik ook bijna kwijt. 394 00:31:17,510 --> 00:31:21,265 Hoe moet ik volk lokken zonder hoeren, drank of kaarten? 395 00:31:21,390 --> 00:31:23,785 Je had geen oren naar mijn welwillendheid. 396 00:31:23,910 --> 00:31:27,425 Finn O'Shea, een man die vroeger voor me werkte... 397 00:31:27,550 --> 00:31:30,585 heeft een bordeel aan de overkant en hij heeft wel nog stroom. 398 00:31:30,710 --> 00:31:34,025 Hij serveert broodjes, dus dat is een eettent. 399 00:31:34,150 --> 00:31:38,825 Hij zal uiteindelijk naar Riverside Basin Street verhuizen, net als de rest. 400 00:31:38,950 --> 00:31:41,065 Dus je begint met de gekleurde zaken? 401 00:31:41,190 --> 00:31:44,870 Zaken gerund door witte heren lijken wel te floreren. 402 00:31:45,830 --> 00:31:50,625 Ik heb de gemeenteraad proberen om te praten. Ze vonden het kortzichtig. 403 00:31:50,750 --> 00:31:55,145 Vervelende zwarte. Hij gebruikt z'n creoolse afkomst als een reddingsboei. 404 00:31:55,270 --> 00:31:56,265 Iedereen ziet af. 405 00:31:56,390 --> 00:32:01,745 Het ligt ook aan die geheelonthouders. New Orleans is Topeka niet... 406 00:32:01,870 --> 00:32:03,625 of Salt Lake City, godbetert. 407 00:32:03,750 --> 00:32:08,905 Kunt u niet verhuizen naar de Quarter en uw meisjes weghouden bij het raam? 408 00:32:09,030 --> 00:32:11,545 Wie gaat daar een pand verkopen aan mij? 409 00:32:11,670 --> 00:32:15,185 Mr Lioncourt kan het gezicht van uw zaak worden. 410 00:32:15,310 --> 00:32:17,810 Dit is Louis z'n hobby, niet die van mij. 411 00:32:18,510 --> 00:32:23,545 Er heerst nogal een kliekjesgeest onder de eigenaars. 412 00:32:23,670 --> 00:32:25,625 Misschien had Tom gelijk... 413 00:32:25,750 --> 00:32:29,865 en ben je gewoon een domme pooier die jaren geleden beroofd is, Louis. 414 00:32:29,990 --> 00:32:32,470 Het is buigen of barsten, vrees ik. 415 00:32:36,790 --> 00:32:40,625 Heb je me de Azalea verkocht omdat je wist dat dit zou gebeuren, Tom? 416 00:32:40,750 --> 00:32:45,345 Daar hoort een 'sir' achter. Hij heeft je de Fairplay verkocht voor jouw prijs. 417 00:32:45,470 --> 00:32:48,350 Je hebt de vraag nog niet beantwoord, Tom. 418 00:32:49,590 --> 00:32:52,590 We zitten in hetzelfde schuitje, Mr du Lac. 419 00:32:53,190 --> 00:32:57,230 Ik wil de zaak gerust terugkopen van u. Laten we zeggen... 420 00:32:58,110 --> 00:32:59,830 15 cent per dollar. 421 00:33:03,190 --> 00:33:06,510 Als je moeder de duivel in je ogen ziet... 422 00:33:07,550 --> 00:33:10,630 leg je dat niet zomaar naast je neer. 423 00:33:11,350 --> 00:33:13,270 Stam ik af van de duivel? 424 00:33:14,070 --> 00:33:17,550 Is mijn aard die van de duivel? 425 00:33:19,590 --> 00:33:22,390 Ik had die vraag altijd ontweken. 426 00:33:23,310 --> 00:33:25,950 Maar nu overviel ze me. 427 00:33:26,430 --> 00:33:29,265 We hebben het geld niet nodig. - Daar gaat het niet om. 428 00:33:29,390 --> 00:33:32,705 Ik laat die slang mij en mijn mensen niet bijten. 429 00:33:32,830 --> 00:33:35,345 Je hebt investeringen in Claiborne Avenue. 430 00:33:35,470 --> 00:33:40,110 Hoeden, kruidenierszaakjes? Stuivers, dubbeltjes, kwartjes. 431 00:33:40,550 --> 00:33:42,250 Het gaat dus wel om geld. 432 00:33:42,910 --> 00:33:44,270 Wat is er? 433 00:33:46,590 --> 00:33:50,585 Ik spreek in naam van de meisjes: Dat businessplan deugt niet. 434 00:33:50,710 --> 00:33:51,905 Verboden voor blanken 435 00:33:52,030 --> 00:33:56,110 Mijn gemoedstoestand... Ik was razend. 436 00:33:58,950 --> 00:34:02,590 Met zo'n bord vraag je om chaos. 437 00:34:03,710 --> 00:34:07,990 Door mijn overmoed verwaarloosde ik mijn dorst. 438 00:34:09,790 --> 00:34:14,625 Dit sluitingsbevel is uitgevaardigd door de raad van wethouders... 439 00:34:14,750 --> 00:34:18,425 Mijn dorst verhevigde, mijn slapen klopten... 440 00:34:18,550 --> 00:34:21,705 tot ik het niet meer uithield. 441 00:34:21,830 --> 00:34:23,550 Welke kapotte ramen? 442 00:34:25,350 --> 00:34:27,145 Ik had me genoeg uitgesloofd. 443 00:34:27,270 --> 00:34:31,385 Illegale activiteiten en misdadig gedrag worden niet getolereerd. 444 00:34:31,510 --> 00:34:35,305 Hier lopen gezinnen en soldaten rond. Het is in hun belang... 445 00:34:35,430 --> 00:34:39,625 Ratten, katten en honden volstonden niet langer. 446 00:34:39,750 --> 00:34:43,025 Baton Rouge staat ook achter de gemeenteraad. 447 00:34:43,150 --> 00:34:48,305 Verander een zwarte man in Amerika in een vampier... 448 00:34:48,430 --> 00:34:52,190 sol met die vampier en kijk dan wat er gebeurt. 449 00:35:16,270 --> 00:35:18,710 Inbreken is één ding. 450 00:35:20,310 --> 00:35:24,830 Maar maken dat ik m'n whisky laat vallen, dat is beneden alle peil. 451 00:35:27,790 --> 00:35:30,230 Je komt me vast bedreigen? 452 00:35:31,550 --> 00:35:36,350 Je denkt dat ik iets tegen je heb, tegen je ras. 453 00:35:38,030 --> 00:35:40,990 Denk wat je wilt denken. 454 00:35:41,870 --> 00:35:44,630 Storyville is een zinkend schip. 455 00:35:45,310 --> 00:35:48,750 En jij bent natuurlijk de eerste die verdrinkt. 456 00:35:49,230 --> 00:35:54,270 Maar weet je wat jouw probleem is, Louis? Je bent arrogant. 457 00:35:55,150 --> 00:35:57,790 Je aanvaardt je plek op deze wereld niet. 458 00:35:59,390 --> 00:36:04,030 En je bleke minnaar, met zijn eindeloze voorraad kapitaal... 459 00:36:04,910 --> 00:36:08,625 en dat herenhuis waar jullie sodomie bedrijven... 460 00:36:08,750 --> 00:36:12,265 veranderen niks aan het feit dat je een klein mannetje bent... 461 00:36:12,390 --> 00:36:14,490 dat te dicht tegen de zon vliegt. 462 00:36:14,710 --> 00:36:16,670 En dat ben ik, Louis. 463 00:36:17,870 --> 00:36:19,170 De zon. 464 00:36:20,390 --> 00:36:21,690 Ga weg. 465 00:36:27,270 --> 00:36:29,270 Waarom klopt je hart zo snel? 466 00:36:30,870 --> 00:36:34,745 Al het gebeurde is wettelijk volgens het decreet van de stad. 467 00:36:34,870 --> 00:36:37,230 En ik ben slechts één lid van de raad. 468 00:36:42,910 --> 00:36:49,105 Wil je dit op de moeilijke manier doen? - Je denkt aan je vrouw en twee dochters... 469 00:36:49,230 --> 00:36:54,230 en je prijst je gelukkig dat ze in je winterverblijf zijn. 470 00:36:57,190 --> 00:36:58,950 Je hebt inderdaad geluk. 471 00:37:03,990 --> 00:37:05,290 Herlaad maar. 472 00:37:14,910 --> 00:37:17,150 Vind je me arrogant? 473 00:37:19,910 --> 00:37:21,760 Misschien heb je wel gelijk. 474 00:37:26,350 --> 00:37:27,650 Wat... 475 00:37:28,110 --> 00:37:29,410 Wat ben jij? 476 00:37:30,950 --> 00:37:32,550 Ik ben een vampier. 477 00:37:37,470 --> 00:37:38,990 Enkel blanken 478 00:38:01,150 --> 00:38:03,225 Ik ben heel trots op je, Louis. 479 00:38:03,350 --> 00:38:07,305 Het gaat in tegen mijn leer, maar je hebt het met verve uitgevoerd. 480 00:38:07,430 --> 00:38:10,545 Het was niet voor mij, maar voor mijn stad, mijn mensen. 481 00:38:10,670 --> 00:38:14,025 Ze maken onze zaken kapot en kopen alles goedkoop op. 482 00:38:14,150 --> 00:38:16,185 Je folterde hem dus voor je mensen? 483 00:38:16,310 --> 00:38:20,825 Je stelde zijn lichaam tentoon als een kunstwerk voor je mensen? 484 00:38:20,950 --> 00:38:25,070 Dit had ik niet voorzien. - Maak dat jezelf wijs. 485 00:38:25,390 --> 00:38:30,945 Moest je niet lachen toen hij smeekte? Genoot je niet toen je hem verscheurde? 486 00:38:31,070 --> 00:38:36,630 Misschien had jij het voorzien en hield je me niet tegen. Misschien zweeg je expres. 487 00:38:38,070 --> 00:38:41,420 Je deed wat je deed omdat het je genot verschafte. 488 00:38:42,550 --> 00:38:46,430 Eindelijk delen we de duistere gave. 489 00:38:46,990 --> 00:38:49,430 Dit moet onze verjaardag worden. 490 00:38:50,870 --> 00:38:52,430 Verjaardag? 491 00:38:53,990 --> 00:38:55,890 Dat daarbuiten komt door mij. 492 00:38:57,910 --> 00:39:00,545 Je hebt ze gewoon een excuus gegeven. 493 00:39:00,670 --> 00:39:03,905 Zoals ik al zei, drijf ze ver genoeg en ze gaan voor de keel. 494 00:39:04,030 --> 00:39:07,270 Daarom kan het nooit iets worden tussen ons. 495 00:39:08,790 --> 00:39:11,390 Daarom zul je altijd alleen blijven. 496 00:39:14,710 --> 00:39:17,190 Die nacht rende ik weg van de Quarter. 497 00:39:17,990 --> 00:39:21,105 Ik rende naar waar het geweld het ergst losbarstte. 498 00:39:21,230 --> 00:39:24,985 Ik strompelde door de straten als een irrationeel kind... 499 00:39:25,110 --> 00:39:27,825 dat zijn kracht had getest op een vogeltje... 500 00:39:27,950 --> 00:39:30,665 en zich nu afvroeg of hij het weer heel kon maken. 501 00:39:30,790 --> 00:39:34,670 Kan ik helpen? Toe, laat me helpen. - Niet helpen, rennen. 502 00:39:36,310 --> 00:39:40,830 Hun gezicht stoof voorbij als sneeuw in een vreselijke wind. 503 00:39:41,990 --> 00:39:46,545 Ze wisten niet dat ik deze vergelding op mijn geweten had. 504 00:39:46,670 --> 00:39:50,150 Ik zou moeten boeten voor deze zonde. 505 00:39:53,270 --> 00:39:54,590 En toen... 506 00:39:55,590 --> 00:39:56,585 Help me. 507 00:39:56,710 --> 00:40:03,985 ...zo'n verbijsterend moment waarop wie je was en wie je voortaan zult zijn... 508 00:40:04,110 --> 00:40:06,190 gemarkeerd is in de tijd. 509 00:40:08,670 --> 00:40:12,310 Een pension dat in vlammen opgaat. 510 00:40:15,390 --> 00:40:18,390 Ik kon de Azalea niet redden. 511 00:40:18,670 --> 00:40:21,790 Ik kon Storyville niet redden. 512 00:40:22,870 --> 00:40:26,665 Ik kon de tante aan de verkeerde kant van de muur niet redden... 513 00:40:26,790 --> 00:40:28,990 maar haar kon ik wel redden. 514 00:40:33,270 --> 00:40:34,570 Mijn licht. 515 00:40:35,510 --> 00:40:37,030 Mijn Claudia. 516 00:40:38,510 --> 00:40:40,190 Mijn verlossing. 517 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Vertaling: Leen Schonken Synchronisatie: Bdzzld 518 00:40:51,305 --> 00:41:51,547 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-