Gold
ID | 13213193 |
---|---|
Movie Name | Gold |
Release Name | TmG |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6173990 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:35,620 --> 00:02:38,100
15 Ağustos1936.
3
00:02:38,740 --> 00:02:41,660
Ülkemin esaretini kemiklerime...
4
00:02:41,790 --> 00:02:43,060
...kadar hissettiğim gündü.
5
00:02:43,680 --> 00:02:46,300
Berlin Olimpiyatları, Almanya.
6
00:02:46,730 --> 00:02:48,580
Hokey takımımız ile seyahat ediyordum.
7
00:02:49,050 --> 00:02:51,500
O zamanlar İngiliz-Hint takımı
deniyordu.
8
00:02:52,230 --> 00:02:55,120
Adolf Hitler Almanya'nın diktatörüydü.
9
00:02:55,480 --> 00:02:59,990
Bir konuşmasında Hintliler'e
hakaret etmişti.
10
00:03:00,120 --> 00:03:01,910
Bu yüzden Almanya'da yaşayan
Hintliler...
11
00:03:02,040 --> 00:03:03,370
...çok üzgündü.
12
00:03:03,500 --> 00:03:04,650
Protesto ettiler bunu.
13
00:03:04,780 --> 00:03:06,380
Hatta Olimpiyatlara boykot istediler.
14
00:03:06,660 --> 00:03:09,130
Bu İngilizler'i bayağı sinirlendirdi.
15
00:03:09,260 --> 00:03:10,210
Sonuç. ..
16
00:03:10,340 --> 00:03:13,030
Nereye gidersek muhafızlar bize
eşlik ederlerdi.
17
00:03:13,160 --> 00:03:14,530
Sanki bir takım değilizde çok
değerli bir elmas gibi.
18
00:03:16,500 --> 00:03:18,410
Bu benim Tapan Das.
19
00:03:18,540 --> 00:03:22,050
Küçük bir görevli,
fakat gerçekten iyi bir taşıyıcı.
20
00:03:22,180 --> 00:03:23,650
Sadece ekstra bagajlar için.
21
00:03:23,780 --> 00:03:25,640
Oyuncularımız dünyanın en iyisiydiler.
22
00:03:25,770 --> 00:03:27,280
İki altın madalyaları vardı.
23
00:03:27,410 --> 00:03:28,730
Ve üçüncüsü için buradaydılar.
24
00:03:28,860 --> 00:03:30,350
Her bir oyuncu gerçek bir şampiyondu.
25
00:03:30,480 --> 00:03:32,870
Imtiaz Shah. Sadiq Abdullah.
26
00:03:33,000 --> 00:03:34,930
Aman Singh. James Cullen.
27
00:03:35,060 --> 00:03:36,230
Harvinder Singh.
28
00:03:36,950 --> 00:03:40,340
Ama şampiyonlar şampiyonu
kaptanımız...
29
00:03:40,780 --> 00:03:41,860
Samrat'tı
30
00:03:44,190 --> 00:03:47,350
Haydi Hindistan!
Yaparsın!
31
00:03:48,700 --> 00:03:51,540
Haydi Hindistan.
Haydi Hindistan.
32
00:04:00,990 --> 00:04:02,300
Samrat!
33
00:04:02,670 --> 00:04:03,530
Iyi şanslar.
34
00:04:03,660 --> 00:04:04,850
Samrat!
35
00:04:06,260 --> 00:04:07,650
-İyi şanslar çocuklar!
-Samrat!
36
00:04:07,780 --> 00:04:08,930
-Samrat, iyi şanslar!
-Teşekkür ederim.
37
00:04:09,060 --> 00:04:10,260
En iyisi Samrat!
38
00:04:15,880 --> 00:04:17,050
Samrat!
39
00:04:17,180 --> 00:04:18,420
Samrat!
40
00:04:18,970 --> 00:04:22,730
Bu bizim ulusal bayrağımız
Gerçek bayrağımız!
41
00:04:22,860 --> 00:04:24,090
Hey inin aşağıya!
42
00:04:24,220 --> 00:04:25,390
Çok yaşa Devrim!
43
00:04:25,520 --> 00:04:27,520
Çok yaşa Devrim!
44
00:04:27,650 --> 00:04:29,690
Çok yaşa Devrim!
45
00:04:29,820 --> 00:04:31,650
Çok yaşa Devrim!
46
00:04:31,780 --> 00:04:33,890
-Çok yaşa Devrim!
-Çok yaşa Devrim!
47
00:04:34,020 --> 00:04:36,170
Çok yaşa Devrim!
48
00:04:36,300 --> 00:04:38,080
Çok yaşa Devrim!
49
00:04:38,210 --> 00:04:39,410
Devrim!
50
00:04:39,540 --> 00:04:41,660
Çok yaşa Devrim!
51
00:04:44,130 --> 00:04:46,050
Çok yaşa...
52
00:04:46,180 --> 00:04:47,810
Çok yaşa Devrim!
53
00:04:47,940 --> 00:04:51,000
Çok yaşa..
Çok yaşa Devrim!
54
00:04:56,020 --> 00:04:59,980
1936 Hokey Finali'ne hoşgeldiniz.
55
00:05:00,110 --> 00:05:04,010
Bugün Olimpiyat madalyası
sahibini bulacak.
56
00:05:04,140 --> 00:05:05,690
Bugün burası tıklım tıklım dolu...
57
00:05:05,820 --> 00:05:09,260
Stadyumda binlerce heyecanlı
ve ateşli taraftar var.
58
00:05:09,460 --> 00:05:12,300
Führer'de maçı izlemek için
burada.
59
00:05:15,460 --> 00:05:17,000
Heil!
60
00:05:40,380 --> 00:05:42,610
Adolf Hitler'in Hint Özgürlük
hareketi aleyhine...
61
00:05:42,740 --> 00:05:44,990
...yaptığı konuşma nedeniyle. ..
62
00:05:45,120 --> 00:05:48,380
İngiliz-Hint takımı Hitler'i
selamlamayı reddetti.
63
00:05:49,820 --> 00:05:52,330
Bir tarafta son iki Olimpiyat
Oyunları şampiyonu. ..
64
00:05:52,460 --> 00:05:54,930
İngiliz-Hint takımı.
65
00:05:55,060 --> 00:05:57,370
Diğer tarafta ev sahibi Almanya.
66
00:05:57,500 --> 00:06:00,680
Almanya bu turnuvada
bir maç bile kaybetmedi.
67
00:06:00,810 --> 00:06:02,690
İki takımda saha giriyor.
68
00:06:02,820 --> 00:06:05,780
Harika bir maçın bizi
beklediğine eminim.
69
00:06:06,870 --> 00:06:08,420
Top orta noktada..
70
00:06:11,420 --> 00:06:12,220
Başladı.
71
00:06:13,570 --> 00:06:14,570
Topu Almanlar kazandı.
72
00:06:14,700 --> 00:06:16,780
Alman kaptanı Rudolf'tan pas.
73
00:06:16,990 --> 00:06:18,620
Top Alman yarı sahasında.
74
00:06:19,580 --> 00:06:21,370
Sadiq'tan harika bir hareket.
75
00:06:21,500 --> 00:06:22,570
Ashley'e pas. ..
76
00:06:22,700 --> 00:06:24,060
Ashley Imtiaz'ı görüyor.
77
00:06:24,390 --> 00:06:27,300
Imtiaz Alman ceza sahasına
yaklaşıyor...
78
00:06:27,790 --> 00:06:29,570
Harvinder'a oynuyor.
Harvinder şuut!
79
00:06:29,700 --> 00:06:32,580
Alman kaleciden fantastik bir
kurtarış!
80
00:06:38,500 --> 00:06:40,490
Hintli oyuncular tekrar topa
sahip oluyorlar.
81
00:06:40,620 --> 00:06:41,570
Aralarında hızlı paslaşmalar...
82
00:06:41,700 --> 00:06:43,570
Samrat'tan harika dripling.
83
00:06:43,700 --> 00:06:45,280
şuuut... Ve gool!
84
00:06:47,790 --> 00:06:51,610
İngiliz-Hint takımının gol silahı
Samrat'tan geldi gol.
85
00:06:51,740 --> 00:06:54,340
1 - 0 öne geçtiler.
86
00:06:55,650 --> 00:06:57,650
Tekrar top İngiliz- Hint takımında.
87
00:06:57,780 --> 00:06:58,770
Imtiaz ileri çıktı..
88
00:06:58,900 --> 00:07:02,390
Oh! Otto Hanke'de Samrat'a
çok sert bir hareket.
89
00:07:02,980 --> 00:07:04,580
Top şimdi Almanlarda.
90
00:07:05,170 --> 00:07:06,850
Kaptan Rudolf'tan güzel hareketler.
91
00:07:06,980 --> 00:07:08,090
Atışa hazırlanıyor...
92
00:07:08,220 --> 00:07:09,710
Ve gol gol!
93
00:07:11,660 --> 00:07:13,130
Almanya beraberliği yakaladı.
94
00:07:13,260 --> 00:07:16,330
Skor şu an
Almanya 1, İngiliz-Hint 1.
95
00:07:16,460 --> 00:07:17,720
Skor 1-1.
96
00:07:19,990 --> 00:07:21,410
Gottfreid'dan bir çalım Harvinder'a...
97
00:07:21,540 --> 00:07:23,620
Kaptan Rudolf'a bir pas.
98
00:07:24,490 --> 00:07:27,010
Kruger'dan Imtiaz'a bir
başka sert hareket.
99
00:07:27,140 --> 00:07:28,970
Hakemden halen bir kart yok.
100
00:07:29,100 --> 00:07:30,370
Becker ceza sahasına giriyor.
101
00:07:30,500 --> 00:07:34,620
Aquib Ansari hızlı bir refleksle
kalesinde olabilecek golü önlüyor.
102
00:07:36,270 --> 00:07:39,180
Almanlar topu aliyor..
Ve ilk yarıyı bitiren düdük geliyor.
103
00:07:42,380 --> 00:07:43,620
Hey, Samrat...
104
00:07:43,940 --> 00:07:46,580
Almanlar'ın kısa paslaşmalarını
farkettin mi?
105
00:07:46,980 --> 00:07:49,340
Bunun anlamı bize iyi çalışmışlar.
106
00:07:49,860 --> 00:07:51,740
Bizi tehdit ediyorlar.
107
00:07:52,300 --> 00:07:54,220
"Eğer gol atarsan bizde sana vururuz."
108
00:07:54,420 --> 00:07:55,660
Lanet Naziler..
109
00:07:56,260 --> 00:07:57,740
Kirli oynuyorlar.
110
00:07:58,340 --> 00:08:00,290
-Birşey söyleyebilir...
-Hakemlerde kör olmuşlar.
111
00:08:00,420 --> 00:08:01,890
Sanki onlar için bu maç zaman kaybı.
112
00:08:02,020 --> 00:08:03,780
Bence onları tehtid etmişler.
113
00:08:04,380 --> 00:08:05,380
Samrat...
114
00:08:05,900 --> 00:08:07,580
Oyun stratejimizi değiştirmeliyiz..
115
00:08:07,940 --> 00:08:09,700
Lütfen, birşey söyleyebilir miyim?
116
00:08:10,860 --> 00:08:12,180
Evet Bengali.
117
00:08:12,980 --> 00:08:16,020
Yıllardır İngilizler için oynuyoruz.
118
00:08:16,860 --> 00:08:18,260
Ama şimdi...
119
00:08:26,180 --> 00:08:27,250
Bunun için oynayalım!
120
00:08:27,380 --> 00:08:28,500
Ne yapıyorsun seni kahrolası?
121
00:08:28,660 --> 00:08:30,050
Bu bayrak yasak biliyorsun.
122
00:08:30,180 --> 00:08:34,060
Eğer İngilizler öğrenirse vatana
ihanetten içeri atarlar bizi.
123
00:08:35,260 --> 00:08:38,140
Sanki şu an özgür müyüz?
124
00:08:53,180 --> 00:08:54,460
Samrat...
125
00:09:31,700 --> 00:09:33,570
İkinci yarıya hoşgeldiniz.
126
00:09:33,700 --> 00:09:36,170
İlk yarida iki gol oldu.
127
00:09:36,300 --> 00:09:38,470
Karşılıklı atılan gollerle Almanya ve...
128
00:09:38,600 --> 00:09:40,460
İngiliz Hint takımı 1-1 berabere bitirdi.
129
00:09:40,590 --> 00:09:41,910
Oyuncular yerlerini alıyorlar.
130
00:09:42,660 --> 00:09:44,700
Top şimdi İngiliz Hint takımında.
131
00:09:44,830 --> 00:09:46,260
Younis'tan Sadiq'a pas.
132
00:09:46,640 --> 00:09:48,010
Sadiq'tan Samrat'a...
133
00:09:48,140 --> 00:09:50,390
Samrat Alman defans hattını yarıyor.
134
00:09:50,520 --> 00:09:52,340
Şut çekiyor ve gool..
135
00:10:00,470 --> 00:10:01,850
Otto! Otto!
136
00:10:08,740 --> 00:10:12,410
Otto Hanke ve Samrat arasında
sanki birşeyler var.
137
00:10:12,540 --> 00:10:13,940
Samrat yerde!
138
00:10:19,060 --> 00:10:20,530
Hakem Otto Hanke'yi uyarıyor.
139
00:10:20,660 --> 00:10:23,050
İngiliz Hint takımı lehine bir
korner penaltı.
140
00:10:23,180 --> 00:10:24,370
Tapan, yetti artık.
141
00:10:24,500 --> 00:10:25,850
Gidip resmi bir şikayet yapıcam.
142
00:10:25,980 --> 00:10:26,970
Sen ilgilen.
143
00:10:27,100 --> 00:10:29,940
Eğer Samrat sakatlığından dolayı
sahaya dönemez ise. ..
144
00:10:30,220 --> 00:10:31,810
...bu Almanlar için büyük bir
avantaj olabilir.
145
00:10:31,940 --> 00:10:33,450
Maçtaki iddiaları artar.
146
00:10:33,580 --> 00:10:35,510
Samrat kötü sakatlandı...
147
00:10:40,430 --> 00:10:42,580
Hey, bu başka bir faul!
148
00:10:43,320 --> 00:10:44,860
Bitir işlerini Samrat!
149
00:10:49,220 --> 00:10:51,290
Samrat tekrar oyuna giriyor.
150
00:10:51,420 --> 00:10:53,010
Samrat sahaya döndü!
151
00:10:53,140 --> 00:10:55,390
Alman taraftarlar bile Samrat'ı
alkışlıyor.
152
00:10:55,520 --> 00:10:57,500
Neden Samrat büyük bir oyuncu
anlaşılıyor.
153
00:10:58,690 --> 00:11:00,130
Sadiq topu Harvinder'a atıyor.
154
00:11:00,260 --> 00:11:01,770
Harvinder'dan harika hareketler.
155
00:11:01,900 --> 00:11:02,970
Ve topu Samrat'a atıyor.
156
00:11:03,100 --> 00:11:05,090
Samrat şuut ve gol!
157
00:11:05,220 --> 00:11:06,650
Bu Hintliler'in 4 golü!
158
00:11:06,780 --> 00:11:10,100
Ve bu vuruşla Ingiliz Hint takımı
5. golünü kaydetti.
159
00:11:11,540 --> 00:11:13,130
Harvinder dan Imtiaz'a. Imtiaz
dalıyor. ..
160
00:11:13,260 --> 00:11:14,970
...ve gol!
161
00:11:15,100 --> 00:11:16,930
Skor şimdi 6-1!
162
00:11:17,060 --> 00:11:18,370
Samrat Alman oyuncuları dağıtıyor.
163
00:11:18,500 --> 00:11:20,610
Şut ve bir başka gol!
164
00:11:20,740 --> 00:11:23,060
İngiliz Hint takımı 7, Almanya1!
165
00:11:23,340 --> 00:11:25,540
India! India! India!
166
00:11:26,030 --> 00:11:27,900
Haydi, India!
167
00:11:31,790 --> 00:11:34,170
İngiliz Hint takımı Almanların
ümitlerini. ..
168
00:11:34,300 --> 00:11:36,470
...kendi sahalarında oynanan. ..
169
00:11:36,600 --> 00:11:39,730
...finalde tamamen yok etti.
170
00:11:39,860 --> 00:11:43,770
-Hadi, India!
-Hadi, India!
171
00:11:43,900 --> 00:11:46,660
-Haydi, India!
-Haydi, India!
172
00:12:06,020 --> 00:12:08,170
Hindistan skoru 7 ye getirdi!
173
00:12:08,300 --> 00:12:11,460
Almanlar için buradan dönüş
yapma imkanı kalmadı.
174
00:12:12,740 --> 00:12:16,950
İngiliz Hint takımı Almanya'yı
ağır bir skorla yendi.
175
00:12:17,080 --> 00:12:20,180
Ve üçüncü Olimpiyat altınını
alıyor.
176
00:12:24,030 --> 00:12:26,660
Altın İngiliz Hint takımının!
177
00:12:36,420 --> 00:12:38,510
Bayanlar ve baylar İngiliz Hint
marşı için. ..
178
00:12:38,640 --> 00:12:40,920
Lütfen ayağa kalkın.
179
00:12:59,100 --> 00:13:01,780
Bu Samrat'ın en büyük zaferiydi.
180
00:13:02,060 --> 00:13:03,380
En büyük zafer!
181
00:13:04,220 --> 00:13:06,340
Fakat aynı zamanda ortada
zaferde yoktu.
182
00:13:07,120 --> 00:13:11,500
Çünkü İngiliz bayrağı yukarıda
dalgalanıyordu.
183
00:13:12,160 --> 00:13:14,500
Özgür degilsin!
184
00:13:51,260 --> 00:13:53,460
Samrat ve ben o gün bir yemin ettik.
185
00:13:53,870 --> 00:13:56,930
Olimpiyatlara özgür olarak geleceğiz.
186
00:13:57,260 --> 00:14:00,580
Altın madalyayı kazanıp kendi üç
renkli bayrağımıza selam vericez.
187
00:14:01,540 --> 00:14:02,900
O zaman bilmiyordum.
188
00:14:03,300 --> 00:14:08,120
Ama ülkedeki milyonlarca kişi
bu düşü paylaşıyormuş benimle.
189
00:14:08,450 --> 00:14:10,540
Bilhassa genç nesil.
190
00:14:46,030 --> 00:14:47,130
Günler gelir geçer. ..
191
00:14:47,260 --> 00:14:48,450
...yeni düşler bekler...
192
00:14:48,580 --> 00:14:50,770
Bir kere geldimi,
geriye dönüş olmaz.
193
00:14:50,900 --> 00:14:52,070
Zaman yeni hikayeler getirirken...
194
00:14:52,200 --> 00:14:53,210
Her an bir gizem.
195
00:14:53,340 --> 00:14:55,580
İçinde ne var kimse bilmiyor.
196
00:14:55,710 --> 00:14:58,090
zaman akıp giderken...
197
00:14:58,220 --> 00:15:00,450
Hayaller zamanını bekler...
198
00:15:00,580 --> 00:15:02,890
Parıldar altın gibi,
ışıl ışıl.
199
00:15:03,020 --> 00:15:05,870
Herzaman bizimle, biz nereye
gitsek oda gelir.
200
00:15:10,290 --> 00:15:12,170
2 Eylül 1939...
201
00:15:12,300 --> 00:15:15,820
Almanya , Polonya'yı işgal etti
ve savaş başladı.
202
00:15:18,860 --> 00:15:20,850
15 Eylül 1939...
203
00:15:20,980 --> 00:15:22,290
Hint temsilcileri. ..
204
00:15:22,420 --> 00:15:25,370
...İngilizlerin Dominyon Statüsü
verme tekliflerini reddedip...
205
00:15:25,500 --> 00:15:28,420
...onun yerine tamamen
bağımsızlığı talep ettiler.
206
00:15:32,640 --> 00:15:35,120
Yolda engeller var...
207
00:15:35,250 --> 00:15:37,440
Ve her yolda çakıl var.
208
00:15:37,570 --> 00:15:40,090
Ama durma yürümeye devam.
209
00:15:40,220 --> 00:15:42,010
20 Mart, 1940.
210
00:15:42,140 --> 00:15:45,780
Helsinki Olimpiyatları İkinci
Dünya Savaşı nedeniyle iptal edildi.
211
00:15:47,260 --> 00:15:49,720
Ama durma yürümeye devam.
212
00:15:49,850 --> 00:15:52,070
Ümidini kaybetme.
213
00:16:09,140 --> 00:16:10,930
Heyecanlı kişiler var...
214
00:16:11,060 --> 00:16:13,850
...umut dolu gözlerle.
215
00:16:13,980 --> 00:16:18,130
Durdurulamaz güç gibiler.
216
00:16:18,260 --> 00:16:20,130
Bu yeni yola çıkanlar...
217
00:16:20,260 --> 00:16:23,530
Bir gün kaderleriyle karşılaşacaklar.
218
00:16:23,660 --> 00:16:25,810
Zor bile olsa o...
219
00:16:25,940 --> 00:16:27,850
Tekrar yükselicekler.
220
00:16:27,980 --> 00:16:30,510
Tekrar yükseliceğiz.
221
00:16:30,640 --> 00:16:31,680
Günler gelir geçer. ..
222
00:16:31,810 --> 00:16:32,960
...yeni düşlerimizle beraber.
223
00:16:33,090 --> 00:16:35,360
Bir kez oldumu,
dönüş olmaz bir daha.
224
00:16:35,490 --> 00:16:36,600
Zaman yeni hikayeler getir.
225
00:16:36,730 --> 00:16:37,840
Her an bir gizemdir.
226
00:16:37,970 --> 00:16:40,200
Kimse bilmez ne getireceğini.
227
00:16:40,330 --> 00:16:42,680
...zaman dolmadan. ..
228
00:16:42,810 --> 00:16:45,000
Hayaller beklemekte...
229
00:16:45,130 --> 00:16:47,400
Parıldar altın gibi,
ışıl ışıl.
230
00:16:47,530 --> 00:16:50,120
Nereye gidersek gidelim bizimledir..
231
00:16:50,250 --> 00:16:52,680
Engeller vardır yolunda...
232
00:16:52,810 --> 00:16:55,080
Ve devamlıda olucaktır.
233
00:16:55,210 --> 00:16:57,510
Yürümekten asla vazgeçme. ..
234
00:16:57,640 --> 00:16:59,880
Asla ümidini kaybetme.
235
00:17:00,010 --> 00:17:02,360
Engeller çıkacaktır yoluna...
236
00:17:02,490 --> 00:17:04,720
Ve her yolda birşey çıkar karşına.
237
00:17:04,850 --> 00:17:07,220
Ama yürümekten vazgeçme..
238
00:17:07,350 --> 00:17:09,640
Asla ümidini kaybetme.
239
00:17:46,960 --> 00:17:50,880
Karşınızda Rusya'dan güçlü
Zybysko .
240
00:17:51,960 --> 00:17:53,400
Param nerede?
241
00:17:53,530 --> 00:17:55,380
Ve Bengal'den büyük Dutto.
242
00:18:00,240 --> 00:18:03,480
Mr. Kirit, Mr. Faisal...
Nasılsınız?
243
00:18:03,610 --> 00:18:05,270
İyi mi? Sen, kalk.
244
00:18:05,400 --> 00:18:07,050
-Neden?
-Ne...
245
00:18:07,180 --> 00:18:08,080
-Kim o?
-Ayyaşın biri..
246
00:18:08,210 --> 00:18:09,050
Başla!
247
00:18:10,250 --> 00:18:13,880
Bu Zybysko'nun oranı nedir.
248
00:18:14,010 --> 00:18:16,290
Mr. Kirit, Zybysko'yu unutun.
249
00:18:17,380 --> 00:18:18,570
Bengalli'ye bahis oyna.
250
00:18:18,700 --> 00:18:21,180
Ama senin Bengalli lokal bir güreşçi.
251
00:18:21,310 --> 00:18:23,060
Zybysko uluslararası bir güreşçi.
252
00:18:23,190 --> 00:18:25,240
Ben ona oynayacağım.
253
00:18:25,370 --> 00:18:28,000
Güven bana. Bunu yapmak
istemezsiniz.
254
00:18:28,130 --> 00:18:30,730
-Zybysko'nun şansı sıfır.
-Neden?
255
00:18:30,950 --> 00:18:32,490
-Bombay ördeği.
-Balık mı?
256
00:18:32,620 --> 00:18:34,620
Kes şunu adamım!
257
00:18:37,210 --> 00:18:40,100
Dün gece kızartma yedi.
258
00:18:40,420 --> 00:18:41,880
Ve şimdi midesinde yanma var.
259
00:18:42,010 --> 00:18:42,930
Düşünsene!
260
00:18:43,060 --> 00:18:45,090
Oran 1'e 10.
261
00:18:45,550 --> 00:18:46,440
Düşün bunu.
262
00:18:46,570 --> 00:18:47,760
Dediği gibi yapalım.
263
00:18:47,890 --> 00:18:49,000
Peki.
264
00:18:49,130 --> 00:18:51,130
Ben Bengalli'ye oynuyorum.
265
00:18:51,260 --> 00:18:53,000
-Bende...
-Bu da benim..
266
00:19:03,610 --> 00:19:09,360
Kızartma balık hikayesi
herzaman parayı çeker...
267
00:19:09,490 --> 00:19:13,090
Mıknatısın demiri çekmesi gibi.
Herzaman işe yarar!
268
00:19:13,660 --> 00:19:16,990
İnsanlara yine o saçma balık
hikayesini mi anlamıyorsun?
269
00:19:17,120 --> 00:19:19,010
Adamım. ..
270
00:19:19,300 --> 00:19:22,270
Biliyorsun balık hikayesi yalan.
Bende biliyorum...
271
00:19:22,400 --> 00:19:24,800
Fakat onlar bilmiyor.
Kim Dutto'ya oynadı.
272
00:19:24,930 --> 00:19:27,330
Onların hiç şansı yok.
273
00:19:31,790 --> 00:19:33,180
Planı mahvettin!
274
00:19:33,310 --> 00:19:35,470
O değil ,sen planı mahvettin
ayyaş herif.
275
00:19:35,840 --> 00:19:38,820
Dutto bugün kazanacaktı,
ayarlamıştı.Sana söylemiştim.
276
00:19:39,230 --> 00:19:40,720
Ama sen onun üzerine
bahis yaptırdın.
277
00:19:41,210 --> 00:19:42,560
Beni mahvettin.
278
00:19:42,690 --> 00:19:44,090
Munna! Chotu!
279
00:19:44,220 --> 00:19:47,130
Götürün ve ona bir ders verin.
280
00:19:47,260 --> 00:19:49,930
-Fakat bu benim...
-Bir daha buraya gelme!
281
00:19:50,060 --> 00:19:52,040
Bana paramı ver!
282
00:19:52,790 --> 00:19:54,270
Hangi cesaretle benim
paramı alırsın?!
283
00:20:05,040 --> 00:20:06,410
Bir daha gelmeye cesaret etme!
284
00:21:24,110 --> 00:21:25,370
Geliyor!
285
00:21:25,870 --> 00:21:27,490
Atlarını tut,
Geliyorum.
286
00:21:27,620 --> 00:21:28,970
Kapıyı aç!
287
00:21:29,420 --> 00:21:31,540
Bütün gece nerelerdeydin?
Nerdeydin?
288
00:21:31,880 --> 00:21:32,900
Kendine bak...
289
00:21:33,030 --> 00:21:34,730
Ne yaptın kendine böyle?
290
00:21:34,860 --> 00:21:36,560
Sadece kötü şans.
291
00:21:36,690 --> 00:21:38,610
Bir çok iyi ailelerden teklif
almıştım...
292
00:21:38,740 --> 00:21:40,520
Fakat babam benim için
bu kumarbaz ayyaşı seçti!
293
00:21:40,650 --> 00:21:42,700
Alo, Hindistan Hokey Federasyonu mu?
294
00:21:42,830 --> 00:21:44,570
Beni Sekretere bağlar mısınız lütfen?
295
00:21:44,700 --> 00:21:46,440
Neden Hokey Federasyonunu
arıyorsun?
296
00:21:46,570 --> 00:21:48,050
Sessiz ol.
297
00:21:48,310 --> 00:21:50,090
Merhaba Mr. Mehta.
298
00:21:50,220 --> 00:21:52,240
Gazetede yeni okudum efendim.
299
00:21:52,370 --> 00:21:54,960
1948 Olimpiyat Oyunları
Londra'da düzenlenecekmiş.
300
00:21:55,090 --> 00:21:56,130
Evet...
301
00:21:56,610 --> 00:21:58,960
Beni hatırlamadınız mı?
302
00:21:59,090 --> 00:22:00,950
Benim, Tapan Das!
303
00:22:01,080 --> 00:22:02,450
Evet, Tapan...
304
00:22:03,500 --> 00:22:04,490
Ama...
305
00:22:04,880 --> 00:22:07,290
Yüzüme kapattı kahrolası!
306
00:22:07,420 --> 00:22:10,050
Ne bekliyordun ki?
307
00:22:10,730 --> 00:22:12,030
Bir dakika bekle...
308
00:22:12,160 --> 00:22:13,730
Bu Mr. Mehta Komite Başkanı değil mi?
309
00:22:13,860 --> 00:22:15,050
Hani seni kovan adam?
310
00:22:15,180 --> 00:22:16,490
Bu neyle ilgili?
311
00:22:17,110 --> 00:22:18,060
Uyuyordum.
312
00:22:18,190 --> 00:22:19,500
Nerde? Sokakta mı?
313
00:22:19,630 --> 00:22:21,660
Evet...Sokakta uyuyordum.
314
00:22:21,840 --> 00:22:23,060
On yıldır sokaklarda yatıyorum.
315
00:22:23,190 --> 00:22:24,390
Ama şimdi uyandım artık!
316
00:22:24,980 --> 00:22:26,030
Bunu oku.
317
00:22:29,550 --> 00:22:31,390
Hindistan'ı Olimpiyatlara götüreceğim.
318
00:22:32,350 --> 00:22:33,500
-Sen mi Hindistan'ı götüreceksin?!
-Evet!
319
00:22:33,630 --> 00:22:35,500
Aklından zorun mu var senin?
320
00:22:35,630 --> 00:22:37,550
Yoksa hala sarhoş musun?!
321
00:22:37,680 --> 00:22:39,060
Şu alkol sorunun yüzünden. ..
322
00:22:39,190 --> 00:22:40,830
Seni Hokey Federasyonu'ndan attılar.
323
00:22:40,960 --> 00:22:41,980
Sonra futbola girdin...
324
00:22:42,110 --> 00:22:43,300
Ama seni oradanda kovdular!
325
00:22:43,430 --> 00:22:44,820
Ve şimdide seni güreşten kovdular.
326
00:22:44,950 --> 00:22:46,590
Oradan kovulmadım.
327
00:22:46,840 --> 00:22:49,110
Eğer seni kovmadılarsa,
o zaman bunu kim yaptı?
328
00:22:49,460 --> 00:22:50,900
Tamam...Evet oradanda kovuldum.
329
00:22:51,030 --> 00:22:54,780
Fakat İngiltere'nin Hokey Dünya Şampiyonu
olduğunu biliyor muydun?
330
00:22:54,910 --> 00:22:57,500
Hint takımı 1928 yılında
Olimpiyatlara gittiğinde. ..
331
00:22:57,630 --> 00:22:59,340
Bizi çok eleştirdiler.
332
00:22:59,470 --> 00:23:01,020
Kıskandılar bizi!
333
00:23:01,150 --> 00:23:02,540
Hindistan'ın bir ülke
olmadığını söylediler.
334
00:23:02,670 --> 00:23:03,860
Koloni dediler.
335
00:23:03,990 --> 00:23:05,990
Ne?
O bir ülke değil ki!
336
00:23:06,190 --> 00:23:08,260
Bunları dediler.
Çünkü bizden korkuyorlardı .
337
00:23:08,390 --> 00:23:11,510
Hindistan'ın kazanacağını, 10
gol atıp kazanacağını biliyorlardı.!
338
00:23:11,710 --> 00:23:13,780
Bu yüzden kendi takımlarını
bunca sene göndermediler!
339
00:23:13,910 --> 00:23:15,860
Hindistan yakında özgür olacak.
340
00:23:15,990 --> 00:23:17,940
İngiltere ne yapacak o zaman?
341
00:23:18,070 --> 00:23:19,460
Kendileri oynamak zorunda kalacaklar.
342
00:23:19,590 --> 00:23:20,420
Sonra?
343
00:23:20,550 --> 00:23:21,460
Ve sonra...
344
00:23:21,590 --> 00:23:23,700
Takımımız İngilizleri Londra'da
yenecek.
345
00:23:23,830 --> 00:23:26,590
200 yıllık esaretin rövanşı olacak!
346
00:23:28,030 --> 00:23:29,660
Ne güzel bir düş!
347
00:23:29,790 --> 00:23:31,860
Ama düş sahibi sokaklarda yatıyor!
348
00:23:31,990 --> 00:23:33,110
Kenara çekil!
349
00:23:36,860 --> 00:23:39,070
Monobina haklıydı...
350
00:23:39,510 --> 00:23:42,590
Uluslararası Hokey İkinci Dünya
Savaşı nedeniyle durmuştu.
351
00:23:42,920 --> 00:23:44,460
Orda burda başka işler yaptım...
352
00:23:44,590 --> 00:23:46,870
Ve çok düştüm.
353
00:23:47,750 --> 00:23:49,150
Fakat şimdi tekrar yükseliceğim.
354
00:23:49,870 --> 00:23:51,110
Ayağa kalkıcam.
355
00:23:51,870 --> 00:23:53,670
İstihbaratın doğru.
356
00:23:54,470 --> 00:23:56,050
Mr. Wadia burada.
357
00:23:56,810 --> 00:23:59,900
Fakat bu elbise ile içeriye giremezsin.
358
00:24:01,290 --> 00:24:03,030
Sadece üyeler girebilir.
359
00:24:05,380 --> 00:24:08,110
Bu kutuda 50 sigara var.
360
00:24:18,970 --> 00:24:20,830
-Biliyor...
-Mr. Wadia...
361
00:24:21,770 --> 00:24:22,630
Günaydın.
362
00:24:23,090 --> 00:24:25,550
Sen mi? Ne işin var burada?
363
00:24:26,060 --> 00:24:29,270
Mr. Wadia, size bahsettiğim deli bu.
364
00:24:29,730 --> 00:24:31,060
Garson, atın bunu dışarı...
365
00:24:31,190 --> 00:24:33,300
Mr. Wadia, Sadece bir dakikanızı
alıcam. Bir dakika!
366
00:24:33,430 --> 00:24:34,500
-Peki...
-Mr. Wadia...
367
00:24:34,630 --> 00:24:36,790
-Konuşacak...
-Tamam, tamam.
368
00:24:37,170 --> 00:24:40,430
Mr. Das, buradasınız artık. ..
369
00:24:40,760 --> 00:24:43,990
Lütfen ,kısa bir şekilde
düşüncenizi ifade edin.
370
00:24:45,430 --> 00:24:46,590
Mr. Wadia...
371
00:24:49,690 --> 00:24:50,790
Teşekkür ederim.
372
00:24:55,310 --> 00:24:57,460
Mr. Wadia, siz Hokey
Federasyonu Başkanı'sınız.
373
00:24:57,590 --> 00:24:59,420
Mr. Mehta, sizde Sekreter'siniz.
374
00:24:59,550 --> 00:25:02,510
Zaman ayırdığınız için teşekkür ediyorum
ve direk konuya giriyorum.
375
00:25:03,020 --> 00:25:05,820
Londra Olimpiyat Oyunları için
tarih açıklandı.
376
00:25:05,950 --> 00:25:10,140
Sizden istediğim hokey takımının
sorumluluğunu bana vermeniz.
377
00:25:10,270 --> 00:25:11,830
Bunu neden şimdi konuşuyoruz?
378
00:25:12,050 --> 00:25:14,140
Olimpiyatlara iki yıl var.
379
00:25:14,270 --> 00:25:18,430
Efendim 2 sene göz açıp
kapayana kadar geçer.
380
00:25:20,780 --> 00:25:24,270
Mr. Wadia, Hindistan 10 senedir
uluslararası bir maç oynamadı.
381
00:25:24,400 --> 00:25:26,070
Çünkü savaş vardı.
382
00:25:26,390 --> 00:25:28,340
Sizinde bildiğiniz üzere ulusal...
383
00:25:28,470 --> 00:25:29,790
...bir takımımız bile yok.
384
00:25:30,270 --> 00:25:32,780
Mr. Wadia, size bir teklifim var.
385
00:25:32,910 --> 00:25:35,460
-İyi oyuncular bulurum..
-Mr. Wadia, bu zaman kaybı.
386
00:25:35,590 --> 00:25:37,820
Bu adamın çok kötü bir şöhreti var!
387
00:25:37,950 --> 00:25:39,910
Ben kendi şöhretimden bahsetmiyorum.
388
00:25:41,560 --> 00:25:43,390
Ben ülkenin şöhretinden bahsediyorum.
389
00:25:47,080 --> 00:25:50,740
Mr. Wadia, 3 Altın Madalya ile
rekor bizde.
390
00:25:50,930 --> 00:25:53,400
Ama İngiliz Hint takımı olarak.
391
00:25:53,840 --> 00:25:56,710
Yakında bağımsız olacağımızı duydum.
392
00:25:57,070 --> 00:26:01,700
Eğer Olimpiyatlar'da kaybedersek
bu utanç verici olmaz mı bizim için?
393
00:26:01,830 --> 00:26:03,380
Bütün dünya bizimle dalga gececek.
394
00:26:03,510 --> 00:26:06,820
Herkes, hep İngiltere altında
iken kazandığımızı. ..
395
00:26:06,950 --> 00:26:09,390
...onlarsız kazanamıyacağımı
söyleyecekler.
396
00:26:09,790 --> 00:26:12,260
Ülkemiz Hokey Dünya
Şampiyonu olmalı.
397
00:26:12,390 --> 00:26:15,190
-Ve hep öyle kalmalı!
-Sakin ol, Mr. Das.
398
00:26:15,860 --> 00:26:17,430
Sakin ol.
399
00:26:18,170 --> 00:26:20,070
Söylediğin doğru.
400
00:26:20,630 --> 00:26:26,150
Fakat senin hakkında bazı
olumsuz şeyler duydum.
401
00:26:27,360 --> 00:26:29,190
Neler duymuş olduğunuzu
tahmin edebiliyorum.
402
00:26:29,590 --> 00:26:32,700
Şunları duymuş olmalısınız.
Yalancı, sarhoş. ..
403
00:26:32,830 --> 00:26:34,420
Karısının mücevherlerini satan...
404
00:26:34,550 --> 00:26:35,860
Beş parasız...
405
00:26:35,990 --> 00:26:37,360
Herkesle kavga eden biri...
406
00:26:37,490 --> 00:26:38,710
Yanlış mıyım?
407
00:26:39,790 --> 00:26:42,750
Efendim, ben çılgın bir Bengalli'yim.
408
00:26:43,230 --> 00:26:47,390
Duyduğunuz herşeyin doğru
olduğunu kabul ediyorum.
409
00:26:47,950 --> 00:26:50,510
Ancak ondan daha büyük bir gerçek var.
410
00:26:51,560 --> 00:26:53,110
Hokeyi seviyorum.
411
00:26:54,320 --> 00:26:55,950
Ülkemi seviyorum.
412
00:26:57,060 --> 00:26:59,670
Mr. Wadia, bu oyunu bilirim.
413
00:27:00,460 --> 00:27:02,660
Ben bu ülkedeki tek kişiyim.
414
00:27:02,790 --> 00:27:07,260
Size bir takım oluşturacağına
söz verecek ...
415
00:27:07,390 --> 00:27:10,820
...ve o takımı Olimpiyatlara götürüp
altın madalya ile dönecek tek kişiyim.
416
00:27:10,950 --> 00:27:12,030
Söz veriyorum!
417
00:27:20,450 --> 00:27:21,870
Tanrı sizi korusun Mr. Wadia.
418
00:27:22,160 --> 00:27:24,150
Çok centilmen bir adam.
419
00:27:24,590 --> 00:27:29,550
İlk olarak boğazını temizledi.
Piposunu çekti.
420
00:27:30,540 --> 00:27:32,070
Sonra biraz düşündü.
421
00:27:33,250 --> 00:27:37,190
Fakat sonunda bana yeni yetenekler
bulma görevini verdi.
422
00:27:38,670 --> 00:27:39,780
Teşekkür ederim, Mr. Wadia.
423
00:27:39,910 --> 00:27:40,870
Teşekkür ederim.
424
00:27:46,030 --> 00:27:48,870
Çıkarken aklımda tek birşey
vardı.
425
00:27:49,310 --> 00:27:52,230
Eski arkadaşlarımı ziyaret etmek.
426
00:27:55,450 --> 00:27:56,590
O halde ne dersin?
427
00:27:57,270 --> 00:27:58,510
Kaptan olur musun?
428
00:28:00,630 --> 00:28:02,350
Emekli oldum, Bengali.
429
00:28:04,380 --> 00:28:06,510
Bu benim takımım Gwalior Colts.
430
00:28:08,900 --> 00:28:10,710
Berlin'de beraber bir düş
görmüştük.
431
00:28:11,610 --> 00:28:12,990
Belki de unuttun.
432
00:28:14,340 --> 00:28:16,230
Unutmadım, Bengali.
433
00:28:16,780 --> 00:28:19,510
Hokeyde topu paslarız başkalarınına.
434
00:28:20,570 --> 00:28:23,390
Bazen hayatta da hayallerimizi
paslamalıyız.
435
00:28:25,440 --> 00:28:26,580
Ve seyredersin.
436
00:28:26,710 --> 00:28:29,700
Bu yeni nesil hayallerimizi
gerçekleştirecek.
437
00:28:29,990 --> 00:28:32,020
İyi oyuncular bulacağım.
Bundan eminim.
438
00:28:32,150 --> 00:28:34,790
Ama onlara liderlik etmen gerek
439
00:28:35,110 --> 00:28:36,600
Senin gibi birini nereden bulacağım?
440
00:28:36,730 --> 00:28:38,470
İmkansıza yakın.
441
00:28:40,750 --> 00:28:41,830
Imtiaz.
442
00:28:43,110 --> 00:28:44,470
Imtiaz Shah.
443
00:28:46,550 --> 00:28:48,150
O kaptanlık için doğru kişi.
444
00:28:51,420 --> 00:28:54,470
Samrat'ın seçiminin mükemmel
olduğunu düşündüm.
445
00:28:56,580 --> 00:28:58,300
Imtiaz ordudaydı.
446
00:28:58,430 --> 00:29:02,100
Savaş sırasında İngilizler'in
yaptıklarına tanık olduktan sonra..
447
00:29:02,230 --> 00:29:05,790
...orduyu bıraktı ve Netaji Ordusu
INA' ya katıldı.
448
00:29:06,090 --> 00:29:07,430
Sonra savaş sona erdi.
449
00:29:07,650 --> 00:29:09,780
Netaji kaybolduktan sonra...
450
00:29:09,910 --> 00:29:11,230
...INA yasaklandı.
451
00:29:11,440 --> 00:29:15,120
Imtiaz'ın gidecek bir yeri yoktu.
452
00:29:15,620 --> 00:29:18,510
Imtiaz, nasılsın?
453
00:29:23,670 --> 00:29:25,430
Bu sana çok yakışmış.
454
00:29:25,790 --> 00:29:27,110
Gerçek bir ordu mensubu.
455
00:29:27,840 --> 00:29:29,620
Artık hiçbir orduda değilim.
456
00:29:30,630 --> 00:29:33,120
Ama sana benim orduda ihtiyacım var.
457
00:29:33,870 --> 00:29:35,270
Bir ordu mu kuruyorsun?
458
00:29:37,120 --> 00:29:38,110
Otur.
459
00:29:42,420 --> 00:29:43,870
Olimpiyatlar geliyor.
460
00:29:44,600 --> 00:29:46,560
Samrat oynamayı kabul etmedi. .
461
00:29:47,120 --> 00:29:48,830
Baska iyi oyuncular
bulacağımı söyledi.
462
00:29:49,280 --> 00:29:52,030
Kaptanın kim olacağını sorduğumda...
463
00:29:52,670 --> 00:29:54,310
...Samrat bana tek isim önerdi.
464
00:29:54,520 --> 00:29:55,630
Senin ismini.
465
00:29:57,080 --> 00:29:59,070
Samrat çok nazikmiş, Tapan.
466
00:29:59,820 --> 00:30:01,390
Ama ben hokeyi bıraktım.
467
00:30:02,480 --> 00:30:05,190
Ve neden oynuyayım ki?
İngilizlere yardım için mi?
468
00:30:06,000 --> 00:30:11,070
Hayır, 200 yıllık İngiliz esaretinin
öcünü almak için.
469
00:30:11,950 --> 00:30:14,620
Yakında bağımsız olucaz.
470
00:30:15,260 --> 00:30:17,150
INA'da İngilizlere karşı savaştın.
471
00:30:17,840 --> 00:30:18,910
Değil mi?
472
00:30:19,200 --> 00:30:21,700
Fakat şimdi onları kendi
topraklarında yenmeliyiz.
473
00:30:21,830 --> 00:30:24,670
Kendi sahalarında ve kendi
seyircileri önünde. ..
474
00:30:25,630 --> 00:30:26,790
Düşünsene.
475
00:30:27,510 --> 00:30:28,710
Ne dersin?
476
00:30:33,190 --> 00:30:34,910
-Çok güzel.
-Biliyordum.
477
00:30:35,590 --> 00:30:37,390
Şimdi birşey daha var.
478
00:30:37,980 --> 00:30:39,310
Amritsar'da yaşıyorsun.
479
00:30:39,760 --> 00:30:42,190
Oradaki bazı zengin adamlar
hokey kulübü kurmak istiyorlar.
480
00:30:42,670 --> 00:30:44,950
Onlarla bir randevu ayarladım
senin için.
481
00:30:45,230 --> 00:30:46,440
Şimdi. ..
482
00:30:47,510 --> 00:30:49,220
Ne oldu?
Neden güldün?
483
00:30:49,350 --> 00:30:52,350
Madem herşeyi ayarladın
neden bana soruyorsun ki?
484
00:30:52,630 --> 00:30:54,100
Hiç değişmemişsin Tapan.
485
00:31:16,600 --> 00:31:19,180
Sabahın bu saatinde ne işin
var burada?
486
00:31:19,390 --> 00:31:21,380
Öğleden sonra hokey
antrenmanım var.
487
00:31:21,880 --> 00:31:24,110
Ve sabahleyin şans meleğimi
görmek istedim.
488
00:31:25,130 --> 00:31:27,670
-Gördün mü?
-Henüz değil.
489
00:31:32,210 --> 00:31:34,690
Sütçü gelmeden gitsem iyi
olacak.
490
00:31:34,820 --> 00:31:36,390
Ne şanslı.
491
00:31:37,400 --> 00:31:39,110
Seni hergün görüyor.
492
00:31:39,650 --> 00:31:40,950
Biraz daha kal...
493
00:31:41,270 --> 00:31:42,660
Bir bufalo almalısın.
494
00:31:42,790 --> 00:31:45,760
Böylece süt satmak için
hergün gelirsin.
495
00:31:48,290 --> 00:31:49,700
O zaman görüşürüz.
496
00:31:59,870 --> 00:32:01,130
Sen Himmat Singh misin?
497
00:32:01,830 --> 00:32:02,780
Evet.
498
00:32:02,910 --> 00:32:04,230
Hokey oynar mısın?
499
00:32:06,630 --> 00:32:09,300
-Tut şunu.
-Hadi.
500
00:32:09,430 --> 00:32:12,060
Bırakın beni. Neden tutukluyorsunuz?
501
00:32:12,190 --> 00:32:13,070
Hey!
502
00:32:33,720 --> 00:32:35,700
Hey , selam ver amirimize.
503
00:32:38,590 --> 00:32:39,820
Selam ver!
504
00:32:39,950 --> 00:32:41,440
Okey okey.
505
00:32:43,850 --> 00:32:45,510
Hokey oyuncusu musun?
506
00:32:46,190 --> 00:32:47,430
Bu bir suç mu?
507
00:32:49,630 --> 00:32:52,070
Seni buraya alacağız.
508
00:32:52,550 --> 00:32:55,180
Punjab Polis takımı için
oynayacaksın.
509
00:32:55,310 --> 00:32:57,470
Yanlış adamı getirdiniz.
510
00:32:57,890 --> 00:32:59,480
Asla polis olmam.
511
00:32:59,910 --> 00:33:03,350
Ailemde biz Devrimi herşeyden
üstün tuttuk.
512
00:33:03,850 --> 00:33:06,460
Polis benim babamı pek çok
kez dövdü.
513
00:33:11,180 --> 00:33:12,970
Merkez forvet elbette.
514
00:33:30,270 --> 00:33:31,430
Kahrolası!
515
00:33:31,860 --> 00:33:33,310
Çavuş, yakala onu!
516
00:33:53,180 --> 00:33:54,500
İyi misin?
517
00:33:56,700 --> 00:34:00,460
-Kaçmaya çalıştığını söylediler.
-Evet , kaçtım.
518
00:34:01,200 --> 00:34:02,720
Polis olmak istemiyorum.
519
00:34:02,850 --> 00:34:04,340
Onlar icin hokey oynamak
istemiyorum.
520
00:34:04,470 --> 00:34:07,380
-Aslına bakarsan , onları öldürmeyi
tercih ederim -Sakin ol.
521
00:34:08,230 --> 00:34:10,050
Bu kadar öfke sağlıksız.
522
00:34:11,890 --> 00:34:13,710
Kendine inancın yok mu?
523
00:34:16,660 --> 00:34:18,910
Bizim iyiliğimizi istemiyor musun?
524
00:34:19,820 --> 00:34:22,220
-Evet.
-O zaman polis ol.
525
00:34:22,680 --> 00:34:24,340
Bunu nasıl söyleyebilirsin, baba?
526
00:34:25,140 --> 00:34:27,900
Seni feci bir şekilde kaç
kere dövdüler?
527
00:34:28,220 --> 00:34:30,900
-Ve şimdide...
-Evet tam olarakta bunu söylüyorum.
528
00:34:32,020 --> 00:34:34,580
Masum birilerine yardımcı
olabilirsin.
529
00:34:37,880 --> 00:34:39,700
Anlamaya çalış oğlum.
530
00:34:40,020 --> 00:34:42,560
Bazen hayat bize tuhaf
fırsatlar sunar.
531
00:34:51,120 --> 00:34:54,410
Imtiaz memnun bir şekilde
kaptanlığı kabul etti.
532
00:34:54,540 --> 00:34:57,810
Fakat diğerlerine ulaşmadan
önce Bombay'a dönmeliydim.
533
00:34:57,940 --> 00:35:00,560
Evdeki kaptanın gönlünü almalıydım.
534
00:35:01,260 --> 00:35:02,260
Hey...
535
00:35:02,980 --> 00:35:05,660
Mücevherlerini rehineciye
bırakmıştım hatırladın mı?
536
00:35:06,140 --> 00:35:08,420
Bak.. Onları geri aldım.
537
00:35:09,340 --> 00:35:11,260
En azından biraz gülümseyebilirsin.
538
00:35:12,230 --> 00:35:14,500
Sadece senin şansını istedim.
539
00:35:14,780 --> 00:35:17,210
Zorlama beni şimdi kötü
konuşacağım.
540
00:35:17,340 --> 00:35:18,580
Git şimdi.
541
00:35:19,390 --> 00:35:20,580
Bekle...
542
00:35:22,520 --> 00:35:24,330
Biliyorsun beni...
543
00:35:26,030 --> 00:35:27,090
Evet, biliyorum.
544
00:35:30,100 --> 00:35:31,260
Git!
545
00:35:46,100 --> 00:35:48,770
Çok yaşa Prens.
546
00:35:48,900 --> 00:35:52,440
Çok yaşa Prens
Raghubir Pratap Singh!
547
00:35:56,940 --> 00:35:59,770
Prensiniz bir asil yada politik
lideriniz mi?
548
00:35:59,900 --> 00:36:01,180
O kalplerimizin lideri.
549
00:36:01,460 --> 00:36:04,140
Prens Raghubir Pratap Singh
harika bir hokey oyuncusu.
550
00:36:04,420 --> 00:36:05,940
Balrampur Thakur'u.
551
00:36:26,570 --> 00:36:29,380
mucizeler sık sık dergahın
yanında olur derler.
552
00:36:30,060 --> 00:36:31,880
Ve ben bir tanesine tanık oluyordum.
553
00:36:35,010 --> 00:36:37,930
Raghubir'in yeteneği beni
geçmişe götürdü.
554
00:36:38,060 --> 00:36:41,100
Samrat'ı ilk oynarken gördüğüm
anı yaşamıştım sanki.
555
00:36:41,460 --> 00:36:42,290
Kendime dedimki...
556
00:36:42,420 --> 00:36:44,180
Bu çocuk bir dahi.
557
00:36:46,820 --> 00:36:48,460
-Merhaba ekselanları.
-Merhaba. .
558
00:36:48,590 --> 00:36:49,420
-Herşey yolunda mı?
-Evet efendim.
559
00:36:49,550 --> 00:36:50,500
Dikkat et..
560
00:36:50,840 --> 00:36:53,770
Çok güzel kardeşim çok güzel.
561
00:36:53,900 --> 00:36:55,890
-Teşekkür ederim..
-Nerde öğrendin böyle oynamayı?
562
00:36:56,020 --> 00:36:57,460
Bana birisi öğretti mi?
563
00:36:57,700 --> 00:36:59,140
Ben bu yetenekle doğdum.
564
00:36:59,300 --> 00:37:00,130
Farkettim.
565
00:37:00,260 --> 00:37:02,540
Sahada sanki tek başına
oynuyor gibisin.
566
00:37:03,040 --> 00:37:04,170
Kesinlikle doğru.
567
00:37:04,300 --> 00:37:05,530
Sadece buranin değil. ..
568
00:37:05,660 --> 00:37:07,980
...tüm Birleşik Bölgenin en iyisiyim.
569
00:37:09,060 --> 00:37:10,820
Şimdi daha büyük oyunlarda
oynamalısın.
570
00:37:11,620 --> 00:37:13,980
-Daha büyük mü?
-Ulusal Takım için.
571
00:37:14,180 --> 00:37:15,570
Seçmeler bir ay içinde olacak.
572
00:37:15,700 --> 00:37:17,620
-Adınız nedir?
-Tapan Das.
573
00:37:17,750 --> 00:37:18,770
Oyuncu seçme komitesinden.
574
00:37:18,900 --> 00:37:21,500
-Yeni yetenekler arıyorum.
-Tanıştığımıza memnun oldum Mr. Tapan.
575
00:37:21,900 --> 00:37:23,810
Siz mi seçeceksiniz beni?
576
00:37:23,940 --> 00:37:25,620
Görünüşüme aldanmayın!
577
00:37:26,310 --> 00:37:27,740
-Ben sadece.
-Anlıyorum.
578
00:37:29,740 --> 00:37:31,730
Tamam. iletişime geçicez.
579
00:37:31,860 --> 00:37:33,180
Şimdi istasyona gidiyorum..
580
00:37:33,420 --> 00:37:34,860
-Mr. Tapan.
-Evet...
581
00:37:35,460 --> 00:37:37,740
-Gel seni bırakayım.
-Ohh...
582
00:37:38,140 --> 00:37:39,010
Ne şanslı bir gün!
583
00:37:39,140 --> 00:37:40,780
-Gel..
-Önden buyur.
584
00:37:47,960 --> 00:37:51,910
Acelem yok kardeşim.
585
00:37:52,160 --> 00:37:53,410
Biraz daha yavaş gidebilirsin.
586
00:37:53,540 --> 00:37:54,950
Yavaşla.
587
00:37:58,250 --> 00:37:59,420
Sorun ne Prens?
588
00:37:59,940 --> 00:38:01,300
Arabamı bozuldu?
589
00:38:17,840 --> 00:38:19,780
Elbiselerini neden çıkartıyorsun?
590
00:38:32,860 --> 00:38:34,580
Pantolonunu bile çıkarıyor!
591
00:38:46,360 --> 00:38:48,300
Elbiseyle gitti ama
çıplak geldi...
592
00:38:52,740 --> 00:38:54,170
Ne garip adamsın!
593
00:38:54,300 --> 00:38:56,170
İhtiyaç sahibi birine
elbiselerini verdin...
594
00:38:56,300 --> 00:39:00,090
Ama hokeyde takım arkadaşlarına
pas bile vermiyorsun!
595
00:39:00,220 --> 00:39:01,970
İç çamaşırını niye vermedin?
Onu da verseydin ya!
596
00:39:02,100 --> 00:39:05,160
Bazı şeyler kalmalı.
Zamanı gelince işe yararlar.
597
00:39:12,030 --> 00:39:13,140
Hey, sen...
598
00:39:13,530 --> 00:39:14,620
Bu ne?
599
00:39:14,870 --> 00:39:15,900
Dur.
600
00:39:16,500 --> 00:39:18,570
Himmat! Ne yapıyorsun?
601
00:39:18,700 --> 00:39:19,530
Himmat!
602
00:39:19,660 --> 00:39:22,380
- Kim bu?
-Manmeet, amcamın çocuğu.
603
00:39:22,510 --> 00:39:23,900
O benim kuzenim .
604
00:39:24,570 --> 00:39:27,020
Pardon...Onun sana zarar
verdiğini sandım.
605
00:39:27,260 --> 00:39:28,720
Onun birine zarar
verebileceğini mi sandın?!
606
00:39:28,850 --> 00:39:31,740
Bir kız yanında nefes alsın
anında kaçar gider!
607
00:39:32,050 --> 00:39:32,860
İnanılmaz!
608
00:39:32,990 --> 00:39:35,880
Önce o vurdu şimdi de sen
beni gömüyorsun!
609
00:39:36,010 --> 00:39:38,340
Saygı nedir bilmiyorsun.
610
00:39:39,050 --> 00:39:40,150
Git şimdi.
611
00:39:41,720 --> 00:39:42,990
Özür dilerim kardeş. ..
612
00:39:44,950 --> 00:39:45,930
Ve sen, Himmat.
613
00:39:46,060 --> 00:39:47,980
Birine vurmadan önce bir düşün.
614
00:39:48,110 --> 00:39:49,410
Yoksa bir gün başın büyük bir
belaya girecek.
615
00:39:49,540 --> 00:39:51,180
Ve özrünün de bir yararı olmayacak.
616
00:39:51,360 --> 00:39:52,900
Hataydı.
617
00:39:53,340 --> 00:39:55,150
İstersen giderim.
618
00:40:04,340 --> 00:40:06,300
Bufalo getireceksin sanıyordum.
619
00:40:06,780 --> 00:40:08,220
Fakat onun yerine bisiklet getirmişsin.
620
00:40:09,180 --> 00:40:11,620
Hoşlanmadıysan, onun yerine
damat atı ile geleyim istersen.
621
00:40:12,020 --> 00:40:14,780
Öyleyse olur.
Yarın beklerim.
622
00:40:15,420 --> 00:40:16,740
Yarın gelemem.
623
00:40:16,870 --> 00:40:18,050
Ulusal Takım seçmeleri için. ..
624
00:40:18,180 --> 00:40:19,220
...Yarın Bombay'dan gelecekler.
625
00:40:19,350 --> 00:40:21,620
Imtiaz şansımın çok
yüksek olduğunu söyledi.
626
00:40:22,140 --> 00:40:23,620
Seni seçseler bile. ..
627
00:40:23,980 --> 00:40:25,450
...seni kenarda oturtabilirlerler.
628
00:40:25,580 --> 00:40:27,650
Ben bir merkez forvetim.
629
00:40:27,780 --> 00:40:29,050
Imtiaz beni merkez forvet yaptı.
630
00:40:29,180 --> 00:40:31,580
Benim merkez forvetim.
631
00:40:31,900 --> 00:40:36,410
Böyle , böyle ,böyle topla gittiğini
görebiliyorum
632
00:40:36,540 --> 00:40:38,290
Kes şunu, biri bizi görebilir!
633
00:40:39,040 --> 00:40:39,970
Fındık.
634
00:40:40,100 --> 00:40:41,020
Tavuk.
635
00:40:42,540 --> 00:40:43,940
Nasıl gidiyor çocuklar?
636
00:40:49,030 --> 00:40:51,690
Biz cesuryürekler gururla yürüdüğümüzde ...
637
00:40:51,820 --> 00:40:54,330
...dünya geldiğimizi öğrenecek.
638
00:40:54,460 --> 00:40:56,930
Gözlerini bizlerden alamayacaklar.
639
00:40:57,060 --> 00:41:01,000
Herkesi yenecegiz ve Altın'ı getirecez.
640
00:41:03,970 --> 00:41:06,900
Altını getireceğiz. ..
641
00:41:10,330 --> 00:41:12,890
Biz gayretle ve hevesle yürüdüğümüzde. ..
642
00:41:13,020 --> 00:41:15,530
Bilicegiz hedefimizin nerde olduğunu.
643
00:41:15,660 --> 00:41:18,130
Bizi suçlama, biz herkesi...
644
00:41:18,260 --> 00:41:21,610
...yenip altını getirdiğimizde.
645
00:41:21,740 --> 00:41:31,150
Bakalım bu yolculuk onları
nereye götürecek.
646
00:41:31,490 --> 00:41:37,020
Kimse bilmez seçtikleri bu
yolun onları..
647
00:41:37,660 --> 00:41:41,820
...hedefe götürüp götürmeyeceğini.
648
00:41:42,080 --> 00:41:44,650
O Altın gelecek.
649
00:41:44,780 --> 00:41:47,290
O Altın gelecek.
650
00:41:47,420 --> 00:41:49,890
O Altın eve gelecek.
651
00:41:50,020 --> 00:41:52,950
Herkesi yeneceğiz
ve o Altın eve gelecek.
652
00:41:53,080 --> 00:41:55,270
O Altın gelecek.
653
00:41:55,400 --> 00:41:57,910
O Altın gelecek.
654
00:41:58,040 --> 00:42:00,540
O Altın gelecek.
655
00:42:00,670 --> 00:42:04,010
Herkesi yeneceğiz
ve O Altın gelecek .
656
00:42:14,380 --> 00:42:19,240
O Altın eve gelecek.
657
00:42:19,810 --> 00:42:24,480
O Altın eve gelecek.
658
00:42:25,130 --> 00:42:27,740
Hangi mevsim yada hava farketmez...
659
00:42:27,870 --> 00:42:30,150
Biz yürümeye devam edeceğiz.
660
00:42:30,390 --> 00:42:33,960
Biz durdurulamaz fanatikleriz...
661
00:42:34,090 --> 00:42:35,410
Durdurulamayız.
662
00:42:35,540 --> 00:42:38,160
El ele tutuşuyoruz...
663
00:42:38,290 --> 00:42:40,890
Ve Arkadaşlarımız yanımızda.
664
00:42:41,020 --> 00:42:45,840
O halde neden zafer şarkısı söyle miyorsun?
665
00:42:45,970 --> 00:42:51,080
Bakalım.
666
00:42:51,710 --> 00:42:55,890
Bu yolculuk nereye götürecek.
667
00:42:56,250 --> 00:43:01,820
Seçtikleri yolun onları. ..
668
00:43:02,370 --> 00:43:06,680
...nereye götüreceğini kim
bilebilir.
669
00:43:06,810 --> 00:43:09,330
O Altın eve gelecek.
670
00:43:09,460 --> 00:43:12,030
O Altın eve gelecek.
671
00:43:12,160 --> 00:43:14,470
O Altın eve gelecek.
672
00:43:14,600 --> 00:43:17,280
Herkesi yeneceğiz ve
o Altın eve gelecek.
673
00:43:17,410 --> 00:43:19,360
O Altın eve gelecek.
674
00:43:19,490 --> 00:43:21,800
O Altın gelecek.
675
00:43:21,930 --> 00:43:24,240
O Altın eve gelecek.
676
00:43:24,370 --> 00:43:26,880
Herkesi yeneceğiz ve
O Altın eve gelecek.
677
00:43:27,010 --> 00:43:28,840
O Altın eve gelecek.
678
00:43:28,970 --> 00:43:31,160
O Altın eve gelecek.
679
00:43:31,290 --> 00:43:33,450
O Altın eve gelecek.
680
00:43:33,580 --> 00:43:36,080
Herkesi yeneceğiz ve
O Altın eve gelecek.
681
00:43:36,210 --> 00:43:37,950
O Altın eve gelecek.
682
00:43:38,080 --> 00:43:40,170
O Altın eve gelecek.
683
00:43:40,300 --> 00:43:42,360
O Altın eve gelecek.
684
00:43:42,490 --> 00:43:46,750
Herkesi yeneceğiz ve
O Altın eve gelecek.
685
00:43:46,880 --> 00:43:48,940
O Altın eve gelecek.
686
00:43:49,070 --> 00:43:51,200
O Altın eve gelecek.
687
00:43:51,330 --> 00:43:54,340
Herkesi yeneceğiz ve
O Altın eve gelecek.
688
00:44:02,700 --> 00:44:03,870
Günaydın arkadaşlar!
689
00:44:04,250 --> 00:44:06,870
Ben Imtiaz Shah.
Takım kaptanınız.
690
00:44:08,070 --> 00:44:10,830
Bazılarınız ile daha önce
beraber oynadım.
691
00:44:11,260 --> 00:44:12,520
Geri kalanları tanımıyorum.
692
00:44:13,400 --> 00:44:16,960
Tapan bana hepinizin iyi oyuncular
olduğunu söyledi.
693
00:44:17,880 --> 00:44:19,700
Ama bana iyi oyuncular lazım değil.
694
00:44:21,040 --> 00:44:23,010
Bana en iyiler lazım!
695
00:44:24,270 --> 00:44:28,170
Gerçek şu ki, sadece yarınız
seçileceksiniz...
696
00:44:29,920 --> 00:44:33,210
-...Ulusal takım için.
-Bu Nawab of Balrampur.
697
00:44:33,850 --> 00:44:35,720
Kanınızi terinizi koyacaksınız!
698
00:44:36,140 --> 00:44:37,160
Evet efendim.
699
00:44:37,790 --> 00:44:38,780
Prens geldi.
700
00:44:38,910 --> 00:44:40,520
-Günaydın Mr.Tapan.
-Günaydın.
701
00:44:41,360 --> 00:44:42,280
Günaydın.
702
00:44:43,020 --> 00:44:44,250
Ben Raghubir Pratap Singh.
703
00:44:44,680 --> 00:44:46,290
Büyük bir hayranınızım.
704
00:44:49,750 --> 00:44:51,960
Geç kaldım . Önemli birşey
kaçırdım mı?
705
00:44:52,090 --> 00:44:54,040
Yok. Tam zamanında geldin.
706
00:44:54,170 --> 00:44:58,750
Önemli birşey yok. Sadece kan,
ter falan filan. ..Sıraya geç.
707
00:44:59,820 --> 00:45:00,970
Hadi.
708
00:45:04,770 --> 00:45:06,090
Afedersin.
709
00:45:07,130 --> 00:45:08,170
Teşekkür ederim.
710
00:45:09,390 --> 00:45:10,210
Ee...
711
00:45:11,060 --> 00:45:12,210
Merkez forvet.
712
00:45:21,230 --> 00:45:22,970
Merkez forvet oynayacaksın.
713
00:45:23,230 --> 00:45:24,120
Evet efendim.
714
00:45:24,300 --> 00:45:26,190
Dur bir dakika.
715
00:45:27,350 --> 00:45:28,840
Merkez forvet ben oynarım.
716
00:45:29,710 --> 00:45:32,680
Ben doğduğumda doktor
babama dediki;...
717
00:45:32,950 --> 00:45:36,520
"Tebrikler, bir merkez
forvetiniz oldu! "
718
00:45:38,090 --> 00:45:40,320
Herkes söylendiği gibi yapacak.
719
00:45:40,450 --> 00:45:42,000
-Anlaşıldı mı?
-Evet efendim.
720
00:45:42,130 --> 00:45:43,480
Şimdi hokey sopalarınızı alın.
721
00:45:43,610 --> 00:45:44,610
Mr. Mehta...
722
00:45:45,780 --> 00:45:46,890
Mr. Tapan...
723
00:45:55,570 --> 00:45:56,620
Pas!
724
00:46:00,010 --> 00:46:01,180
Raghubir, pas!
725
00:46:02,760 --> 00:46:04,370
Boşum ben, Raghubir!
726
00:46:04,720 --> 00:46:05,620
Raghubir!
727
00:46:14,610 --> 00:46:15,690
Hey, Prens. ..
728
00:46:18,730 --> 00:46:20,270
Sağır mısın?
729
00:46:21,050 --> 00:46:23,800
Pas atıyorsun!
Bağırmaktan sesim kısıldı.
730
00:46:25,210 --> 00:46:26,370
Sen Punjablı'sın.
731
00:46:27,010 --> 00:46:29,560
Balrampur'da sağır insan yoktur.
732
00:46:30,160 --> 00:46:31,120
Bu arada...
733
00:46:31,440 --> 00:46:34,480
Sen efsane falan mısın ki
seni dinliyeyim?
734
00:46:35,170 --> 00:46:36,520
Ben bir Thakur'um.
735
00:46:36,800 --> 00:46:37,690
Anladın mı?
736
00:46:38,190 --> 00:46:40,910
Topu sen ile paylaşmayacağım.
737
00:46:41,600 --> 00:46:44,010
Çekil yolumdan.
738
00:47:01,090 --> 00:47:02,140
Bayanlar ve baylar. ..
739
00:47:02,820 --> 00:47:06,300
Geçen hafta İngiltere Başbakanı
ilan ettiki...
740
00:47:06,630 --> 00:47:11,740
Hindistan Ağustos 1948'den önce
bağımsızlığa ulaşacak.
741
00:47:15,620 --> 00:47:18,420
Bunun anlamı baylar bayanlar. ..
742
00:47:18,710 --> 00:47:24,510
Bu takım Bağımsız Hindistan için
Olimpiyatlarda oynayacak ilk takım olacak.
743
00:47:26,030 --> 00:47:27,410
Kendiniz ile gurur duyun!
744
00:47:27,540 --> 00:47:31,100
Bayanlar ve baylar,
Olimpiyat takımımız...
745
00:47:31,380 --> 00:47:34,130
Kaptanımız.. Imtiaz Ali Shah!
746
00:47:35,070 --> 00:47:35,890
Teşekkür ederim Tapan!
747
00:47:36,020 --> 00:47:39,740
-İkinci kaptan, Sadiq Abdullah!
-Sadiq!
748
00:47:40,340 --> 00:47:41,970
Parambir Kullar.
749
00:47:42,900 --> 00:47:44,780
Tej Singh Randhawa.
750
00:47:45,340 --> 00:47:47,000
Aasim Bilal.
751
00:47:47,630 --> 00:47:48,900
Himmat Singh.
752
00:47:49,860 --> 00:47:51,060
Bashir Ahmed.
753
00:47:51,610 --> 00:47:53,300
Raghubir Pratap Singh.
754
00:47:53,820 --> 00:47:55,420
Russell Fonseca.
755
00:47:55,950 --> 00:47:57,380
Shakur Akhtar.
756
00:47:57,740 --> 00:47:59,060
James Cullen.
757
00:47:59,340 --> 00:48:00,780
Ashley Rose.
758
00:48:01,620 --> 00:48:02,900
Waheed Younis.
759
00:48:03,620 --> 00:48:05,500
Ve Aquib Ansari.
760
00:48:07,340 --> 00:48:09,260
Teşekkür ederim baylar bayanlar.
761
00:48:09,390 --> 00:48:13,260
Ve bir teşekkürde bizi biraraya
getiren kişiye gelsin.
762
00:48:13,390 --> 00:48:14,690
Mr. Tapan Das.
763
00:48:23,090 --> 00:48:24,220
Tapan!
764
00:48:26,360 --> 00:48:30,860
Tapan, Şunu söylemeliyimki,
sana karşı bazı şüphelerim vardı.
765
00:48:31,990 --> 00:48:35,760
Fakat sözünün adamı
olduğunu gösterdin.
766
00:48:37,380 --> 00:48:41,520
Bu yüzden Tapan, seni takımın
menejeri yapıyoruz.
767
00:48:43,180 --> 00:48:45,540
Tabiiki Mr. Mehta ile beraber.
768
00:48:45,670 --> 00:48:47,400
Gel, Mr. Mehta.
769
00:48:48,860 --> 00:48:51,580
Tebrikler
Gel birkaç kelime söyle..
770
00:48:52,900 --> 00:48:55,230
Teşekkür ederim, Mr. Wadia.
771
00:48:55,910 --> 00:48:58,030
Teşekkürler, boys.
772
00:48:58,390 --> 00:48:59,300
Teşekkür ederim...
773
00:49:00,480 --> 00:49:02,540
Şerefe diyemiyeceğim...
774
00:49:02,950 --> 00:49:05,170
...çünkü protokole aykırı.
775
00:49:05,340 --> 00:49:07,940
Ama çay içebiliriz.
776
00:49:08,620 --> 00:49:10,740
Çay servisine başlayabilirsiniz.
777
00:49:13,350 --> 00:49:15,290
Kardeşim sık sık sizden bahsediyor...
778
00:49:15,420 --> 00:49:17,860
-Ona benden selam söyle.
-Elbette.
779
00:49:18,870 --> 00:49:22,030
Shakur, bunu içme!
Alkol var.
780
00:49:22,840 --> 00:49:24,420
Çayda alkol mü?
781
00:49:24,670 --> 00:49:26,780
-Bu Tapan'ın çayı.
-Özel.
782
00:49:28,490 --> 00:49:29,340
Hey...
783
00:49:31,080 --> 00:49:32,500
Şampanya.
784
00:49:32,630 --> 00:49:35,660
Birden içme.
Yavaş yavaş iç.
785
00:49:36,320 --> 00:49:37,580
Ben Punjablı'yım..
786
00:49:38,060 --> 00:49:39,610
Bir balığa nasıl yüzüleceğini öğretme.
787
00:49:41,740 --> 00:49:43,020
Şerefe çocuklar.
788
00:49:43,460 --> 00:49:45,680
-Hokeye...Ve...
-Hindistan'a. ..
789
00:49:45,810 --> 00:49:47,070
Özgür Hindistan!
790
00:49:47,200 --> 00:49:48,380
Şerefe.
791
00:49:56,460 --> 00:49:58,850
Çocuk uzaklardan motorla
geldiğini söyledi.
792
00:49:58,980 --> 00:50:00,210
Ama affet beni dostum.
793
00:50:00,340 --> 00:50:01,730
O çocuk bunu gördün mü?
794
00:50:01,860 --> 00:50:04,170
Kalbimi bu adama kaptırıyorum.
795
00:50:04,610 --> 00:50:08,090
Kalbim pıt pıt atıyor.
796
00:50:08,220 --> 00:50:09,890
Bu gece beni yargılama. ..
797
00:50:10,020 --> 00:50:11,860
Sadece seyret beni bu maçta.
798
00:50:12,180 --> 00:50:15,620
Kalbim pıt pıt atıyor.
799
00:50:15,940 --> 00:50:17,530
Beni bu gece yargılama. ..
800
00:50:17,660 --> 00:50:19,290
Sadece seyret beni bu maçta.
801
00:50:19,420 --> 00:50:21,290
Bu bey kasırga oldu.
802
00:50:21,420 --> 00:50:23,530
Heyecan yaratacak bu gece.
803
00:50:23,660 --> 00:50:25,210
Hanımefendi cesaretiniz varsa...
804
00:50:25,340 --> 00:50:27,530
gel dans edelim!
805
00:50:27,660 --> 00:50:29,940
Gel dans et Monobina!
806
00:50:30,460 --> 00:50:32,140
Kalplerimiz bir olsun...
807
00:50:32,370 --> 00:50:34,220
Ve gel benimle sallan.
808
00:50:35,420 --> 00:50:37,610
Dinle beni, Monobina.
809
00:50:38,060 --> 00:50:39,700
Anlamaya çalış...
810
00:50:40,020 --> 00:50:42,020
Gece halen erken.
811
00:50:43,070 --> 00:50:44,650
Dans et benimle, Monobina!
812
00:50:44,780 --> 00:50:46,770
Oh çocuk motorla
uzaklardan geldim dedi...
813
00:50:46,900 --> 00:50:48,250
Affet beni dostum.
814
00:50:48,380 --> 00:50:49,690
Oh boy! Şunu görmedin mi?
815
00:50:49,820 --> 00:50:52,100
Bu adama kalbimi kaptırıyorum.
816
00:51:03,660 --> 00:51:05,650
Gözlerimiz kenetlenirken...
817
00:51:05,780 --> 00:51:07,380
Kalbimiz pıt pıt atıyor.
818
00:51:07,580 --> 00:51:11,210
İşte bu şekil gizlice buluşacağız.
819
00:51:11,340 --> 00:51:13,250
Gözlerini benden ayırma sevgilim.
820
00:51:13,380 --> 00:51:15,170
Dahada ileriye gidelim...
821
00:51:15,300 --> 00:51:18,980
Limitlerin ötesine geçelim bu gece.
822
00:51:19,540 --> 00:51:21,820
Gel ve benimle dans et Monobina!
823
00:51:22,360 --> 00:51:24,060
Kalplerimiz bir olsun...
824
00:51:24,190 --> 00:51:26,260
...ve benimle sallan.
825
00:51:27,250 --> 00:51:29,540
Dinle beni, Monobina
826
00:51:30,000 --> 00:51:31,740
Anlamaya çalış...
827
00:51:31,920 --> 00:51:34,060
Gece halen uzun...
828
00:51:34,900 --> 00:51:36,730
Benimle dans et, Monobina!
829
00:51:36,860 --> 00:51:39,290
Oh çocuk motorla uzaklardan
geldim dedi. ..
830
00:51:39,420 --> 00:51:40,620
But forgive me, fella!
831
00:51:40,750 --> 00:51:42,080
Oh çocuk! Bunu görmedin mi?
832
00:51:42,210 --> 00:51:44,450
Bu adama kalbimi kaptırıyorum.
833
00:51:44,580 --> 00:51:48,100
Senin gibi sevgili bulunmaz.
834
00:51:48,370 --> 00:51:52,100
Bu şansı kaçırmayalım.
835
00:51:52,230 --> 00:51:54,090
Bu sadece bir başlangıç. ..
836
00:51:54,220 --> 00:51:55,920
Gece halen uzun.
837
00:51:56,050 --> 00:51:59,940
Kim bilir bu gecenin neler
getireceğini.
838
00:52:00,410 --> 00:52:02,570
Gel ve benimle dans et, Monobina!
839
00:52:03,030 --> 00:52:04,850
Kalplerimiz bir olsun ...
840
00:52:05,100 --> 00:52:07,210
Ve sallan benimle.
841
00:52:07,980 --> 00:52:09,560
Dans et benimle, Monobina!
842
00:52:09,690 --> 00:52:11,840
O canım...
Seni çok seviyorum.
843
00:52:11,970 --> 00:52:13,280
Ama neden böyle yapıyorsun?
844
00:52:13,410 --> 00:52:15,680
Anlamiyorsun...
Gel gidelim buradan.
845
00:52:15,810 --> 00:52:17,120
Yaramaz olma artık.
846
00:52:17,250 --> 00:52:19,520
O canım.
Seni çok seviyorum.
847
00:52:19,650 --> 00:52:20,960
Neden böyle yapıyorsun?
848
00:52:21,090 --> 00:52:23,360
Anlamıyorsun.
Gel gidelim buradan.
849
00:52:23,490 --> 00:52:25,450
Yaramaz olma artık.
850
00:53:07,010 --> 00:53:08,240
Bayanlar ve baylar. ..
851
00:53:08,370 --> 00:53:10,800
Takımımız Olimpiyatlara gidecek.
852
00:53:10,930 --> 00:53:12,760
Ve bugün bir hazırlık. ..
853
00:53:12,890 --> 00:53:16,210
...maçı yapıcağız şehriniz
Allahabad'ta.
854
00:53:25,080 --> 00:53:25,920
Mr. Tapan!
855
00:53:26,050 --> 00:53:27,960
Hey şoför, biraz daha hızlı
süremez misin?
856
00:53:28,090 --> 00:53:29,400
-Bu benim ağabeyim.
-Merhaba.
857
00:53:29,530 --> 00:53:31,440
-Neredesin?
-Geç kaldım mı?
858
00:53:31,570 --> 00:53:32,680
Oh, hayır Mr. Prens!
859
00:53:32,810 --> 00:53:35,200
Himmat hiç gelemedi.
Punjab'ta olaylar var.
860
00:53:35,330 --> 00:53:36,880
Bugün merkez forvet oynayacaksın.
861
00:53:37,010 --> 00:53:38,600
-Gerçekten mi?
-Evet.
862
00:53:38,730 --> 00:53:40,560
-Çok teşekkürler, Mr. Tapan.
-Çok sevinme.
863
00:53:40,690 --> 00:53:43,000
Bu enerjini sahada göster.
864
00:53:43,130 --> 00:53:44,560
Sopanı al.
865
00:53:44,690 --> 00:53:45,530
Hadi...
866
00:53:49,170 --> 00:53:51,780
Raghubir Pratap Singh topla
beraber gidiyor.
867
00:53:51,910 --> 00:53:54,480
Defanstan birisini gecti, ikinciyi
geçti simdi...
868
00:53:54,610 --> 00:53:55,970
Raghubir!
869
00:53:56,290 --> 00:53:57,400
-Raghubir!
-Raghubir, pas!
870
00:53:57,530 --> 00:53:58,960
-Raghubir!
-Raghubir!
871
00:53:59,090 --> 00:54:00,400
Şu lanet topu at!
872
00:54:00,530 --> 00:54:01,690
Seyret.
873
00:54:02,570 --> 00:54:05,360
Raghubir Pratap Singh'ten
harika bir gol.
874
00:54:06,890 --> 00:54:08,600
Çok iyi. Çok iyi . İyi oyun.
875
00:54:08,730 --> 00:54:09,640
Buraya, buraya!
876
00:54:09,770 --> 00:54:10,880
-Hadi... Raghubir!
-Raghubir!
877
00:54:11,010 --> 00:54:12,210
Raghubir, Buraya!
878
00:54:14,450 --> 00:54:15,530
Raghubir, pas!
879
00:54:15,780 --> 00:54:17,730
-Pas, Raghubir.
-Raghubir!
880
00:54:30,010 --> 00:54:31,690
-İyi oyun.
-Imtiaz...
881
00:54:32,700 --> 00:54:34,010
Sana goller atacağımı söylemiştim.
882
00:54:34,200 --> 00:54:35,210
İşte.
883
00:54:35,550 --> 00:54:36,520
Yalnız oynamayı seviyorsan...
884
00:54:36,650 --> 00:54:38,690
... tenis yada badminton oyna.
885
00:54:39,210 --> 00:54:40,530
Hokey bir takım oyunudur.
886
00:54:42,290 --> 00:54:45,210
İyi oynadın ama aynı zamanda
sıkıntı da yarattın.
887
00:54:46,820 --> 00:54:49,050
Oynarken seyirci eğlensin istiyorum.
888
00:54:50,130 --> 00:54:53,130
Onlara bir bak...
Adımı haykırıyorlar.
889
00:54:53,740 --> 00:54:55,990
Raghubir! Raghubir! Raghubir!
890
00:54:56,120 --> 00:54:59,160
Raghubir! Raghubir! Raghubir!
891
00:54:59,290 --> 00:55:00,330
Devam...
892
00:55:03,170 --> 00:55:05,920
Ertesi sabah, Imtiaz ve ben
Amritsar'a gittik.
893
00:55:06,050 --> 00:55:08,570
Bir strateji belirlememiz gerekiyordu.
894
00:55:09,170 --> 00:55:12,080
5 Haziran 1947.
Akşam haberleri.
895
00:55:12,210 --> 00:55:16,280
Şok bir haberle ülkenin Hindistan
ve Pakistan olarak...
896
00:55:16,410 --> 00:55:17,880
...bölüneceği açıklandı.
897
00:55:18,010 --> 00:55:22,170
Bu haber Bengal ve Punjab'ta
isyanların çıkmasına neden oldu.
898
00:55:22,890 --> 00:55:24,090
Himmat!
899
00:55:24,410 --> 00:55:26,490
Acele et, Himmat.
900
00:55:32,650 --> 00:55:34,720
-Tapan sör.
-Sürpriz!
901
00:55:34,850 --> 00:55:36,870
-Imtiaz.
-Himmat Singh!
902
00:55:37,000 --> 00:55:37,840
Hangi rüzgar attı?
903
00:55:37,970 --> 00:55:39,770
İstasyonda indirdiler.
904
00:55:40,050 --> 00:55:41,120
Neler oluyor?
905
00:55:41,250 --> 00:55:42,890
Neden bu tren Lahore'a
gitmiyor artık?
906
00:55:43,310 --> 00:55:44,760
İsyanlar artık kontrolden çıktı.
907
00:55:44,890 --> 00:55:46,330
Oradada, burada da.
908
00:55:46,460 --> 00:55:47,330
Hadi.
909
00:55:49,750 --> 00:55:51,250
Gel seni eve bırakayım.
910
00:55:51,380 --> 00:55:52,930
Beni düşünme.
911
00:55:53,180 --> 00:55:55,320
Noor Mohammad
araba göndermiş olmalı.
912
00:55:55,450 --> 00:55:56,480
Ben hallederim.
913
00:55:56,610 --> 00:55:57,960
Benden yana sıkıntı yok kardeşim...
914
00:55:58,090 --> 00:55:59,450
Nasıl istersen.
915
00:55:59,920 --> 00:56:01,570
Otur arabaya.
Ben bagajları hallederim.
916
00:56:22,280 --> 00:56:23,340
Imtiaz!
917
00:56:23,990 --> 00:56:25,410
Hey, ne oluyor?
918
00:56:39,550 --> 00:56:41,800
Hey, zarar vermeyin ona!
919
00:56:41,930 --> 00:56:44,580
-Bırak onu.
-Kımılda.
920
00:56:44,810 --> 00:56:46,120
Seni öldürecem!
921
00:56:46,250 --> 00:56:48,880
-Onu bize ver!
-Neden?
922
00:56:49,010 --> 00:56:50,000
O bizden biri.
923
00:56:50,130 --> 00:56:52,730
O bizden biri değil.
O bir müslüman!
924
00:56:54,170 --> 00:56:55,850
Bu adamın kim olduğunu
biliyor musunuz?!
925
00:56:56,110 --> 00:56:57,680
O bir INA mensubu!
926
00:56:57,810 --> 00:57:00,000
Vede Hokey takımımızın kaptanı.
927
00:57:00,130 --> 00:57:01,210
Umurumuzda değil!
928
00:57:05,050 --> 00:57:06,330
Bırak beni!
929
00:57:14,330 --> 00:57:16,370
Himmat... Tut onu!
930
00:57:23,110 --> 00:57:24,570
Biraz daha benzin ister misin?!
931
00:57:43,050 --> 00:57:44,810
-Tapan...
-Gidelim!
932
00:57:45,610 --> 00:57:46,490
Imtiaz...
933
00:57:46,760 --> 00:57:47,760
-Koş!
-Hadi...
934
00:57:47,890 --> 00:57:49,090
Gidin buradan!
935
00:58:00,980 --> 00:58:03,570
-Müslümanlara ölüm!
-Öldürün hepsini!
936
00:58:38,950 --> 00:58:40,210
Hayır, Imtiaz!
937
00:58:40,520 --> 00:58:42,600
-No, Imtiaz.
-Tapan...
938
00:58:42,730 --> 00:58:45,030
Imtiaz, karın ve çocukların
için korkma.
939
00:58:45,160 --> 00:58:47,210
-Nerdeler?
- Lahore'da güvendeler.
940
00:58:47,410 --> 00:58:50,170
Burası artık güvenli değil.
Herşeyi yok ettiler.
941
00:58:50,420 --> 00:58:53,210
Benim Arabamım anahtarını
al ve buradan git.
942
00:59:02,170 --> 00:59:05,370
Imtiaz, lütfen git şimdilik.
943
00:59:06,570 --> 00:59:08,090
Ortalık yatıştığında ...
944
00:59:08,530 --> 00:59:10,270
...Lahore'a senin yanına geleceğim.
945
00:59:10,400 --> 00:59:11,950
Fakat, şimdi gitmelisin.
946
00:59:13,170 --> 00:59:15,040
Lahore'dan dönmeyeceğim.
947
00:59:17,450 --> 00:59:19,090
Neden böyle dedin?
948
00:59:21,010 --> 00:59:24,490
Imtiaz, sen Hindistan
takımının kaptanısın.
949
00:59:25,490 --> 00:59:26,890
Kaptanı idim...
950
00:59:27,930 --> 00:59:30,050
Fakat şimdi benim ülkem ayrı.
951
00:59:32,050 --> 00:59:34,010
Böyle olması benimde
hoşuma gitmiyor.
952
00:59:34,330 --> 00:59:36,210
Bunu söylemek istemezdim.
953
00:59:38,810 --> 00:59:40,970
Güzel günler yaşadım Tapan.
954
00:59:42,010 --> 00:59:44,100
Netaji'nin Azad Hind Ordusu.
955
00:59:45,320 --> 00:59:46,730
Üç General'imiz vardı orada ...
956
00:59:48,010 --> 00:59:50,330
Sahgal, Dhillon, Shahnawaz...
957
00:59:53,370 --> 00:59:56,540
Fakat bugün bu ordu kendi
insanlarını kaybetti.
958
01:00:01,310 --> 01:00:02,970
Sahip olduğum umutlarım...
959
01:00:05,100 --> 01:00:06,530
...yandı, kül oldu.
960
01:01:05,560 --> 01:01:07,290
Takımımız da bölünecek, Sadiq!
961
01:01:07,610 --> 01:01:08,650
Yani?
962
01:01:08,850 --> 01:01:11,090
Yeni ülkenin yeni takımı olacak.
963
01:01:11,610 --> 01:01:13,690
Ve sadece biz olacağız.
964
01:01:14,530 --> 01:01:15,370
"Biz mi"?
965
01:01:16,130 --> 01:01:19,290
Yalnız değilim, Shakur.
Diğer Müslümanlar da benimle geliyorlar.
966
01:01:19,620 --> 01:01:22,370
Ama gitmeyi seçmeyecek
milyonlar da olacak.
967
01:01:22,610 --> 01:01:23,810
Ona ne dersin?
968
01:01:24,530 --> 01:01:25,890
Kendine sor.
969
01:01:26,370 --> 01:01:28,130
Sadiq, Meerut benim evim.
970
01:01:28,370 --> 01:01:30,530
Benim atalarımın gömüldüğü yer.
971
01:01:31,050 --> 01:01:32,770
Ve Meerut Hindistan'da.
972
01:01:33,210 --> 01:01:34,560
Bu yüzden başka yerler nasıl. ..
973
01:01:34,690 --> 01:01:36,250
...benim vatanım olabilir?
974
01:01:48,960 --> 01:01:50,370
Kendine iyi bak.
975
01:01:52,210 --> 01:01:54,730
İngilizler olmadan
bizler de tehlikedeyiz.
976
01:01:55,250 --> 01:01:56,210
Bir düşüneyim...
977
01:01:57,610 --> 01:01:59,450
Bu gerçekçi değil James.
978
01:01:59,920 --> 01:02:02,090
Hadi gerçeği söyle, lütfen.
979
01:02:05,720 --> 01:02:08,330
Bazılarımız Avustralya' ya
göç ediyorlar.
980
01:02:09,150 --> 01:02:10,960
Bir gemi ayarlamışlar.
981
01:02:11,090 --> 01:02:12,810
Ve bize de sordular gelin diye.
982
01:02:24,580 --> 01:02:26,000
Bağımsızlığı kazanmıştık...
983
01:02:26,130 --> 01:02:28,890
Ama bu bize pahalıya patlamıştı.
984
01:02:29,340 --> 01:02:30,670
Kurduğum takım...
985
01:02:30,800 --> 01:02:33,530
Ülkem gibi parçalara bölünmüştü.
986
01:02:34,010 --> 01:02:37,020
Imtiaz, Sadiq, Aasim, Bashir,
987
01:02:37,150 --> 01:02:40,040
Waheed ve Aquib,
Pakistan'a gitti.
988
01:02:40,170 --> 01:02:43,860
Russell, James ve
Ashley Avustralya'ya gitti.
989
01:02:44,350 --> 01:02:49,300
Ve benim hayalim gözlerimin
önünde paramparça olmuştu.
990
01:03:01,460 --> 01:03:02,750
Sör James Benson.
991
01:03:03,240 --> 01:03:05,170
-İyi günler, beyler.
-Iyi günler, efendim.
992
01:03:05,570 --> 01:03:07,290
İyi haberlerim var.
993
01:03:08,050 --> 01:03:10,530
Hint Milli Takımı dağıldı.
994
01:03:11,400 --> 01:03:13,130
Bunu nasıl becerdin?
995
01:03:13,520 --> 01:03:15,490
Ben birşey yapmadım.
996
01:03:15,620 --> 01:03:18,730
Lord Mountbatten yaptı bunu.
Ona teşekkür etmeliyiz.
997
01:03:19,190 --> 01:03:21,080
Ayrılma takımıda böldü.
998
01:03:21,210 --> 01:03:22,930
Oyuncuların yarısı Pakistan'da...
999
01:03:23,330 --> 01:03:24,770
...diğer yarısıda Hindistan'da kaldı.
1000
01:03:25,790 --> 01:03:29,290
Artık bir yerine iki problemimiz
var gibi görünüyor bana.
1001
01:03:29,810 --> 01:03:32,680
Elbetteki şimdi iki ülkede
ayrı takım gönderecek.
1002
01:03:33,010 --> 01:03:34,160
Takım gönderebilirler.
1003
01:03:34,290 --> 01:03:36,370
Ancak yeterli zamanları yok...
1004
01:03:36,500 --> 01:03:40,130
Eksiklerini tamamlayıp tam bir
takım yapmaları imkansıza yakın.
1005
01:03:40,680 --> 01:03:43,810
Evet doğru. 20 sene sonra hokey
arenasına döneceğiz...
1006
01:03:44,460 --> 01:03:45,570
...ve biz kazanacağız.
1007
01:04:14,000 --> 01:04:15,040
Nereye gidiyorsun?
1008
01:04:15,250 --> 01:04:16,410
Birşeyler ye.
1009
01:04:17,370 --> 01:04:18,690
Aç değilim.
1010
01:04:19,150 --> 01:04:20,380
Susadım.
1011
01:04:21,590 --> 01:04:24,330
Neye susadığını anlayabiliyorum.
1012
01:04:24,620 --> 01:04:27,000
Böyle mi dışarıya çıkacaksın?
Bu eyalette mi?
1013
01:04:27,130 --> 01:04:28,210
Evet.
1014
01:04:29,380 --> 01:04:31,360
Fakat ne yapabilirim?
Hiçbirşey.
1015
01:04:31,490 --> 01:04:32,410
Şimdi bırak beni.
1016
01:04:33,010 --> 01:04:36,650
Tapan... Ayakta bile duramıyorsun.
1017
01:04:41,050 --> 01:04:42,490
Nasıl durayım...
1018
01:04:43,470 --> 01:04:45,770
...ayağımın altındaki zemin
hareket ederken?
1019
01:04:47,280 --> 01:04:49,170
Hayatım tam bir çöplük.
1020
01:04:49,940 --> 01:04:51,880
Ben bittim Monobina.
1021
01:04:53,000 --> 01:04:55,240
Hayatımın bir anlamı yok.
1022
01:04:55,370 --> 01:04:56,970
Herşey bitti.
1023
01:05:06,150 --> 01:05:07,290
Bengali...
1024
01:05:11,500 --> 01:05:12,810
Samrat!
1025
01:05:16,320 --> 01:05:17,640
Kendine ne yapmışsın böyle?
1026
01:05:17,770 --> 01:05:19,380
Hadi...Kalk.
1027
01:05:19,810 --> 01:05:21,120
-Eve gidelim.
-Hayır kardeşim.
1028
01:05:21,250 --> 01:05:22,520
Monobina çok endişeli.
1029
01:05:22,650 --> 01:05:24,810
Mevzu nedir?
1030
01:05:25,720 --> 01:05:27,730
Takımımız dağıldı kardeşim.
1031
01:05:28,970 --> 01:05:30,410
Lanet Radcliffe...
1032
01:05:30,930 --> 01:05:35,290
Ludhiana'yı Lahore'u
bilmeyen biri...
1033
01:05:35,650 --> 01:05:37,920
...ülkemizin ortasından sınır çizdi.
1034
01:05:38,220 --> 01:05:40,240
Sanki babasının çiftliği gibi
aldı kalemi ve çizdi.
1035
01:05:40,370 --> 01:05:42,640
Dikkat et . Düşeceksin.
1036
01:05:43,900 --> 01:05:47,250
Zaten düşeceğim kadar düştüm.
1037
01:05:49,090 --> 01:05:50,930
Ne güzel bir düştü o kardeşim. ..
1038
01:05:51,410 --> 01:05:53,570
Takımımız Özgür Hindistan için
oynayacaktı.
1039
01:05:54,650 --> 01:05:56,210
Hindistan şimdi özgür.
1040
01:05:57,540 --> 01:05:59,170
Ama ortada bir takım yok.
1041
01:05:59,300 --> 01:06:00,890
Bu doğru değil Bengali.
1042
01:06:01,310 --> 01:06:03,250
Halen iyi oyuncular elimizde var.
1043
01:06:03,850 --> 01:06:05,250
Sayılır.
1044
01:06:05,680 --> 01:06:07,770
Bir takım olarak nasıl
oynayacaklarını bilmiyorlar.
1045
01:06:07,930 --> 01:06:09,250
Kalk, Bengali.
1046
01:06:09,530 --> 01:06:10,800
Hayır, herhangi bir yere gitmek
istemiyorum.
1047
01:06:10,930 --> 01:06:12,050
Kalk, Bengali!
1048
01:06:13,490 --> 01:06:15,170
Ayaklarının üzerine, Bengali!
1049
01:06:22,570 --> 01:06:25,570
Deli bir adamsın bunu biliyorum.
1050
01:06:26,490 --> 01:06:27,890
Fakat benimde...
1051
01:06:29,170 --> 01:06:30,760
...deli olduğumu bil.
1052
01:06:30,890 --> 01:06:32,530
Benimde hayallerim var.
1053
01:06:33,010 --> 01:06:36,330
Takımın dağılmış olması yeteri
kadar kötü.
1054
01:06:37,110 --> 01:06:38,890
Fakat hayalinin yok olmasına
müsade etme.
1055
01:06:39,410 --> 01:06:41,170
Umudunu kaybetme!
1056
01:06:41,810 --> 01:06:42,890
Bak.
1057
01:06:45,210 --> 01:06:48,370
3 ay kaldı oyunlara.
1058
01:06:50,340 --> 01:06:53,610
Git oyuncuları bul. Onları ben
çalıştırırım.
1059
01:06:56,660 --> 01:06:57,780
Samrat...
1060
01:07:01,140 --> 01:07:04,920
Senin desteğinle yenilerini
bulucam.
1061
01:07:05,050 --> 01:07:05,960
Ve bir antreman sahası.
1062
01:07:06,090 --> 01:07:07,800
Kalacak bir yer ve fonda.
1063
01:07:07,930 --> 01:07:09,890
Herşeyi ayarlayacağım.
1064
01:07:10,350 --> 01:07:11,840
Senin desteğinle.
1065
01:07:11,970 --> 01:07:13,770
Yanındayım Bengali!
1066
01:07:15,570 --> 01:07:16,620
Teşekkür ederim kardeşim.
1067
01:07:17,570 --> 01:07:19,170
Çok teşekkürler.
1068
01:07:22,730 --> 01:07:24,770
Artık içki yok.
1069
01:07:28,130 --> 01:07:31,150
Tapan, hokey ile ilgilenme
zamanı mı?
1070
01:07:31,810 --> 01:07:34,530
Ülke bölündü,
heryerde ayaklanma var.
1071
01:07:34,740 --> 01:07:36,080
Düşünmüyor musun bunları?
1072
01:07:36,210 --> 01:07:40,690
Mr. Mehta bütçenin en erken
bir aydan önce olmayacağını söyledi.
1073
01:07:40,970 --> 01:07:42,850
Tanrım! Bir ay mı?
1074
01:07:43,130 --> 01:07:44,610
Fakat bu çok geçti.
1075
01:07:45,010 --> 01:07:47,050
Başka bir yol bulmaya karar verdim.
1076
01:07:48,050 --> 01:07:49,320
-Hayır!
-Bir saniye, dinleyin...
1077
01:07:49,450 --> 01:07:51,250
-Hayır üzgünüm.
-Mr. Joshi... Mr. Joshi!
1078
01:07:55,050 --> 01:07:57,650
Afedersin Mr. Das, fakat
yardım edemem.
1079
01:07:58,990 --> 01:08:02,170
Hokeyi desteklemesi gereken
bütün devlet görevlileri. ..
1080
01:08:02,940 --> 01:08:04,570
...yardım etmeyi reddetti.
1081
01:08:08,910 --> 01:08:10,530
Bir çay lütfen!
1082
01:08:15,100 --> 01:08:16,010
Merhaba. .
1083
01:08:16,140 --> 01:08:17,890
Bağış yapmak ister misiniz?
1084
01:08:25,340 --> 01:08:28,170
Efendim, bağış yapmak ister misiniz?
1085
01:08:37,100 --> 01:08:39,090
Bir dakika efendim..
1086
01:08:46,010 --> 01:08:50,130
Bütün kapılar kapalı idi.
Bende Budist Manastırına gittim.
1087
01:08:50,470 --> 01:08:53,050
Hokeye destek vermeselerde
ihtiyaç sahibi insanlara. ..
1088
01:08:53,410 --> 01:08:55,650
...yardım ederlerdi bundan emindim.
1089
01:08:56,060 --> 01:08:58,600
Genelde manastır dışarıdaki
aktiviteler ile ilgilenmez.
1090
01:08:58,730 --> 01:09:00,060
Fakat sizin durum farklı.
1091
01:09:00,190 --> 01:09:02,120
Gurumuz büyük bir hokey
tutkunudur.
1092
01:09:02,250 --> 01:09:03,650
Ayakkabılarınızı çıkarın ilk.
1093
01:09:06,250 --> 01:09:09,480
1936 finalini dinlemek için ...
1094
01:09:09,610 --> 01:09:11,640
...iki gün çıplak ayakla yürüdü!
1095
01:09:13,090 --> 01:09:13,970
Burdan.
1096
01:09:16,450 --> 01:09:17,450
Oturun.
1097
01:09:24,260 --> 01:09:25,890
Sessizlik yemini etti.
1098
01:09:26,130 --> 01:09:27,650
5 yıldır konuşmuyor.
1099
01:09:29,650 --> 01:09:32,480
-5 yıldır tek kelime etmedi mi?
-Ama dinler.
1100
01:09:32,610 --> 01:09:34,650
Düşüncenizi söyleyebilirsiniz.
1101
01:09:36,830 --> 01:09:40,650
Guruji... Ben Tapan Das.
Ulusal Hokey Takımı Menajeri.
1102
01:09:41,160 --> 01:09:43,030
Likidite sorunu yaşıyoruz bu
günlerde.
1103
01:09:43,290 --> 01:09:45,880
3 aylığına bize kalacak yer ve
antrenman sahası lazım.
1104
01:09:46,010 --> 01:09:47,410
Sizde ikisi de var.
1105
01:09:47,970 --> 01:09:51,210
Bize yardımcı olursanız bu konuda
size çok müteşekkir oluruz.
1106
01:09:55,860 --> 01:09:57,420
Düşünüyor şu an.
1107
01:10:02,130 --> 01:10:04,810
-Reddetti.
-Görüyorum. Kör değilim.
1108
01:10:05,120 --> 01:10:06,200
Kızmayın.
1109
01:10:06,330 --> 01:10:08,690
Kızgınlık ruhu kirletir.
1110
01:10:08,820 --> 01:10:11,080
Ruhumla daha sonra ilgilenirim.
1111
01:10:11,210 --> 01:10:13,200
Ama şimdi nasıl diyeceğim. ..
1112
01:10:13,330 --> 01:10:15,340
-...büyük oyuncu Samrat'a.
-Samrat!
1113
01:10:15,470 --> 01:10:16,610
Guruji!
1114
01:10:17,300 --> 01:10:19,000
Samrat'ın kendisi gelecek mi?
1115
01:10:19,130 --> 01:10:21,800
Bize izin verirseniz,
hergün sizi ziyaret eder.
1116
01:10:21,930 --> 01:10:24,670
- Onu her gün göreceğim ha?
-Elbette. Hergün !
1117
01:10:25,500 --> 01:10:26,730
Garanti.
1118
01:10:33,840 --> 01:10:35,310
Ne adam ama!
1119
01:10:35,440 --> 01:10:37,120
Beş yıllık yeminini bozdu.
1120
01:10:37,250 --> 01:10:39,200
Önemli değil,
yeniden başlar.
1121
01:10:39,330 --> 01:10:40,960
Sizin için normaldir ama...
1122
01:10:41,090 --> 01:10:44,010
...biz 25 kişi kalıcaz burada.
Sıkıntı yok değil dimi?
1123
01:10:44,380 --> 01:10:48,420
-Yiyeceğinizi kendiniz halledeceksiz.
-Okey biz hallederiz.
1124
01:10:48,550 --> 01:10:49,800
Ama 25 kişi okey dimi?
1125
01:10:49,930 --> 01:10:51,210
Okey Teşekkür ederim.
1126
01:10:52,340 --> 01:10:54,010
Mr. Kirit... Mr. Kirit...
1127
01:10:54,420 --> 01:10:57,120
Daha önce size söylemiştim.
Biraz paraya ihtiyacım var.
1128
01:10:57,250 --> 01:10:59,120
Kardesim sesim geliyor mu?
1129
01:10:59,250 --> 01:11:01,000
Sana faiziyle ödeyeceğim.
1130
01:11:01,130 --> 01:11:02,600
Yalan söylemiyorum.
1131
01:11:02,730 --> 01:11:03,880
Lütfen inan bana.
1132
01:11:04,010 --> 01:11:05,240
Adi herif kapattı telefonu.
1133
01:11:05,370 --> 01:11:07,680
-Tapan.
-Evet..
1134
01:11:07,810 --> 01:11:08,760
Evet...
1135
01:11:08,890 --> 01:11:10,240
-Dinle...
-Şişt!
1136
01:11:10,370 --> 01:11:11,730
Evet Mr. Patil.
1137
01:11:12,140 --> 01:11:14,130
Problemim hakkında düşündünüz mü?
1138
01:11:15,570 --> 01:11:16,530
Ohh.
1139
01:11:17,700 --> 01:11:20,090
Siz ve bayan Patil demek bana
yardım etmeyi kabul ettiniz ha!
1140
01:11:21,360 --> 01:11:22,640
Çok memnun oldum.
1141
01:11:22,770 --> 01:11:25,000
Çok teşekkür ederim.
1142
01:11:25,130 --> 01:11:26,500
Çok teşekkürler efendim.
1143
01:11:26,930 --> 01:11:29,040
Bilhassa bayan Patil,e iletin.
1144
01:11:29,170 --> 01:11:31,210
Teşekkürler, çok teşekkürler!
1145
01:11:33,810 --> 01:11:38,090
Bikiyorsun Monobina,
Mr. Patil çok zengin biri.
1146
01:11:38,220 --> 01:11:39,180
Ne dedi biliyor musun?
1147
01:11:39,310 --> 01:11:40,750
Tüm gıda malzemelerini karşılayacak!
1148
01:11:40,880 --> 01:11:42,810
Bayan Patil'de mutfakta ücretsiz
yemek yapacak.
1149
01:11:44,330 --> 01:11:45,970
Ne asil bir kadın ama...
1150
01:11:46,730 --> 01:11:48,400
Neden çalışacakmış ki?
1151
01:11:48,530 --> 01:11:49,440
Ne demek istiyorsun?
1152
01:11:49,570 --> 01:11:52,000
Bize , ülkesine yardım etmek
istiyor.
1153
01:11:52,130 --> 01:11:53,890
Ve çok iyi bir de aşçı kendisi.
1154
01:11:54,020 --> 01:11:55,400
Asil bir kadın.
1155
01:11:55,530 --> 01:11:57,890
Elinden geleni yapacak.
Çok yardımsever biri.
1156
01:11:58,330 --> 01:12:01,440
Senelerdir ben yardım ettim sana.
Birden bire bu Mr . Patil. ..
1157
01:12:01,570 --> 01:12:02,700
Kim bu Mr . Patil?
1158
01:12:02,950 --> 01:12:04,310
Ve karısı da bir asil ha?
1159
01:12:04,440 --> 01:12:07,640
Dinle, mutfak işlerini hallederim.
Yemekleride ben yaparım.
1160
01:12:07,770 --> 01:12:09,860
Bunun için büyük tencerelere
ihtiyacım var.
1161
01:12:13,530 --> 01:12:16,600
Tencereleri hallederim ama
Bayan Patil ...
1162
01:12:16,730 --> 01:12:19,040
...harcamalar ile de ilgileneceğini
söylemişti ama.
1163
01:12:19,170 --> 01:12:20,720
Masrafları da ben hallederim.
1164
01:12:20,850 --> 01:12:23,120
Mücevherlerimi al rehineciye götür.
1165
01:12:23,250 --> 01:12:25,120
-Hayır hayatım, bu çok şık olma...
-"Asil kadın!"
1166
01:12:25,250 --> 01:12:26,370
Tamam hallediyorum.
1167
01:12:28,720 --> 01:12:30,810
Ne asil bir karım var benim.
1168
01:12:53,610 --> 01:12:58,760
Aşkım, bu kalbimin hikayesi. ..
1169
01:12:58,890 --> 01:13:03,940
kelimeler ile ifade edemem.
1170
01:13:04,940 --> 01:13:10,040
Aşkım, bu kalbimin hikayesi...
1171
01:13:10,170 --> 01:13:15,250
Kelimeler ile ifade edemem.
1172
01:13:15,380 --> 01:13:21,120
Birbirimizize sıkı sıkı bağlıyız.
hiç bir zorluğun önemi yok.
1173
01:13:21,250 --> 01:13:27,680
Hiç birşey bizim aramıza giremez.
1174
01:13:27,810 --> 01:13:32,210
Gözlerin bende biliyorum.
1175
01:13:33,360 --> 01:13:37,850
Gözlerin bende biliyorum.
1176
01:13:39,130 --> 01:13:43,530
Kalbini veren benim kalbimi çalıyor.
1177
01:13:44,650 --> 01:13:49,090
Kalbimi artık kontrol edemiyorum.
1178
01:13:50,290 --> 01:13:54,570
Kalbimi artık kontrol edemiyorum.
1179
01:13:55,810 --> 01:14:00,050
Sana sürükleniyorum.
1180
01:14:22,190 --> 01:14:24,460
Ne..
Ne yapıyorsun?
1181
01:14:24,780 --> 01:14:26,030
Senin neyin var?
1182
01:14:26,160 --> 01:14:28,310
Balık çok yiyorsun ama halen
beyin yok sende!
1183
01:14:28,440 --> 01:14:29,520
Ne yapayım ki?
1184
01:14:29,650 --> 01:14:31,120
Ayakkabını çıkar!
1185
01:14:31,250 --> 01:14:33,040
Yoksa kaymaya devam edeceksin.
1186
01:14:48,050 --> 01:14:50,520
Çok zeki bir karım var!
1187
01:14:50,650 --> 01:14:51,690
Şimdi acele et!
1188
01:14:53,560 --> 01:14:56,480
Gel göster bana yüzünün nurunu.
1189
01:14:56,610 --> 01:15:00,100
Kendimi gözlerinde görmek istiyorum.
1190
01:15:00,690 --> 01:15:04,760
Dünyam şimdi senin etrafında dönüyor.
1191
01:15:04,890 --> 01:15:07,680
Gel göster bana güzel yüzünü.
1192
01:15:07,810 --> 01:15:11,450
Kendimi sende görmek istiyorum.
1193
01:15:11,890 --> 01:15:16,590
Dünyam şimdi senin etrafında dönüyor.
1194
01:15:28,150 --> 01:15:32,650
Türbulansa girsek beraber...
1195
01:15:33,500 --> 01:15:38,290
...genede şikayet etmem...
1196
01:15:39,050 --> 01:15:43,930
...beraberiz diye...
1197
01:15:44,740 --> 01:15:50,010
Sensiz olmaz.
1198
01:15:50,540 --> 01:15:55,800
Aşkım, bu kalbimin hikayesi...
1199
01:15:55,930 --> 01:16:00,930
Kelimeler ile ifade edemem.
1200
01:16:01,240 --> 01:16:06,880
Biriz ve aynı beden ve ruh gibiyiz.
1201
01:16:07,010 --> 01:16:13,420
Sonsuza kadar benimle kal.
1202
01:16:26,040 --> 01:16:27,440
Bagajlarıma dikkat et.
1203
01:16:27,570 --> 01:16:28,690
Evet ,Ekselanları!
1204
01:16:33,290 --> 01:16:34,800
Top bir kez daha Samrat'a geldi...
1205
01:16:34,930 --> 01:16:36,980
Hızlı çıktı. Alman defansı onu
durdurmaya çalışıyor...
1206
01:16:37,110 --> 01:16:38,560
Üç Alman oyuncu
Samrat'a blok yapıyor.
1207
01:16:38,690 --> 01:16:40,600
Fakat bir manevra yaptı ve
gole gidiyor. ..
1208
01:16:40,730 --> 01:16:42,410
Ve gool!
1209
01:16:50,180 --> 01:16:51,120
Bir bakayım.
1210
01:16:54,120 --> 01:16:55,130
Güzel çanta.
1211
01:16:57,180 --> 01:16:58,250
Bunu al...
1212
01:16:59,050 --> 01:17:00,170
...ve diger bagajlarını unut!
1213
01:17:00,760 --> 01:17:01,840
Anlamadım.
1214
01:17:02,010 --> 01:17:04,440
Bütün ihtiyacın olan sopan ve forman.
1215
01:17:05,560 --> 01:17:06,410
Okey.
1216
01:17:07,640 --> 01:17:08,770
Gidebilirsin.
1217
01:17:09,090 --> 01:17:11,690
Ekselanları kendi eşyalarını
taşıyabilirsin değil mi?
1218
01:17:11,900 --> 01:17:12,970
Evet .
1219
01:17:14,290 --> 01:17:16,850
Sen de. Devam et.
1220
01:17:25,060 --> 01:17:27,330
-Devang Chaturvedi.
-Raghubir Pratap Singh.
1221
01:17:28,400 --> 01:17:29,570
Yardım istermisin?
1222
01:17:35,040 --> 01:17:35,930
Lütfen.
1223
01:17:51,090 --> 01:17:54,110
Percy, buraya gel.
Sana yatak ayarladım.
1224
01:17:54,710 --> 01:17:56,810
Himmat, buraya...
1225
01:17:57,210 --> 01:17:59,050
Onlari bırak oraya.
1226
01:17:59,310 --> 01:18:01,160
Tandoori tavugumuz var burada.
1227
01:18:01,290 --> 01:18:02,370
Unut onu.
1228
01:18:02,560 --> 01:18:04,200
Burada yalnızca Vejeteryan
yemekler var.
1229
01:18:04,330 --> 01:18:05,250
Gerçekten mi?
1230
01:18:05,540 --> 01:18:06,950
Burası ne böyle?
1231
01:18:07,410 --> 01:18:10,210
Benim ahırım bile buradan daha güzel.
1232
01:18:11,270 --> 01:18:12,370
Gel benimle.
1233
01:18:13,760 --> 01:18:17,570
Evet...Titiz inceleme ve sizleri
canlı seyrettikten sonra...
1234
01:18:18,320 --> 01:18:20,050
...kimin nerde oynayacağının
kararını verdim.
1235
01:18:20,910 --> 01:18:23,170
Himmat, Suryakant, Daulat...
Merkez forvet.
1236
01:18:23,540 --> 01:18:25,420
Raghubir, Tej Singh...
Sağ iç.
1237
01:18:25,550 --> 01:18:27,050
Chandan, Sukhdev...
Sol iç.
1238
01:18:27,850 --> 01:18:29,600
Devang, Percy, Vilas...
Kanat.
1239
01:18:29,730 --> 01:18:31,400
Langford, Meghdut, Kingshuk...
Orta saha.
1240
01:18:31,530 --> 01:18:33,900
Shakur and Parambir...
Defans.
1241
01:18:34,030 --> 01:18:35,600
-Anlaşıldı mı?
- Evet efendim.
1242
01:18:35,730 --> 01:18:37,290
İyi. Dağılabilirsiniz.
1243
01:18:50,130 --> 01:18:51,050
Birşey söyleyebilir miyim?
1244
01:18:52,060 --> 01:18:53,040
Söyle.
1245
01:18:53,170 --> 01:18:56,770
Belki benim zengin bir züppe
olduğumu düşünüyorsunuz.
1246
01:18:57,130 --> 01:18:59,680
Bana merkez forvet oynamak
için bir şans verin.
1247
01:18:59,810 --> 01:19:00,890
Kendimi gösteririm.
1248
01:19:01,360 --> 01:19:03,960
Başka oyuncularda var merkez
forvet oynayacak.
1249
01:19:04,440 --> 01:19:09,020
Ama bana sağlam sağ iç lazım.
Ve sende bunun için tam uygunsun.
1250
01:19:29,940 --> 01:19:31,710
Sen gerçekten kendine merkez
forvet mi diyorsun.
1251
01:19:31,840 --> 01:19:33,970
Gol atan adam.
1252
01:19:37,310 --> 01:19:40,870
Merkez forveti oynayacak hız
ve güç var mı sende?
1253
01:19:43,230 --> 01:19:44,250
Ne?
1254
01:19:45,370 --> 01:19:46,400
Ne diyeyim?
1255
01:19:46,530 --> 01:19:47,720
Birşey deme sadece seyret.
1256
01:19:47,850 --> 01:19:50,160
Meghdut, Madan, Langford...
Gelin ve savunun.
1257
01:19:52,770 --> 01:19:53,810
Seyret beni.
1258
01:20:02,850 --> 01:20:04,290
İşte bir merkez forvet.
1259
01:20:04,640 --> 01:20:07,210
Ama ben de yaparım.
1260
01:20:09,390 --> 01:20:11,930
Gel şu defansı beş kişilik yapalım.
1261
01:20:14,480 --> 01:20:15,810
Ekselanları!
1262
01:20:17,330 --> 01:20:19,330
Şuna bak...
1263
01:20:28,920 --> 01:20:30,170
Raghubir!
1264
01:20:31,850 --> 01:20:34,330
Somurtmayı kes ve buraya gel!
1265
01:20:35,130 --> 01:20:37,130
Hadi acele et!
1266
01:20:39,910 --> 01:20:41,210
-Evet, Mr. Tapan...
-Otur.
1267
01:20:45,290 --> 01:20:46,210
Evet?
1268
01:20:48,300 --> 01:20:49,810
Nasıl bir oyuncu?
1269
01:20:50,870 --> 01:20:51,880
Ne düşünüyorsun?
1270
01:20:52,010 --> 01:20:53,170
O bizi...
1271
01:20:54,020 --> 01:20:55,200
...gururlandıracak .
1272
01:20:55,330 --> 01:20:56,700
Ve bütün ulusu...
1273
01:20:57,980 --> 01:20:59,980
Kardeşim, bütün bu oynadığın...
1274
01:21:00,110 --> 01:21:02,800
... maçlardan sonra en iyisi hangisiydi?
1275
01:21:02,930 --> 01:21:04,320
Berlin Olimpiyatları Finali mi?
1276
01:21:04,450 --> 01:21:05,850
5 gol atmıştın orada.
1277
01:21:06,090 --> 01:21:07,050
Baton Cup.
1278
01:21:08,170 --> 01:21:10,480
Jhansi Heroes - Calcutta Customs maçı.
1279
01:21:10,610 --> 01:21:12,020
Kaç gol attın o maçta?
1280
01:21:12,150 --> 01:21:13,210
Hiç!
1281
01:21:13,660 --> 01:21:15,810
Hiç mi? Peki nasıl bu en iyisi oluyor.
1282
01:21:16,540 --> 01:21:21,010
Benim takımım genelde
gençlerden oluşuyordu .
1283
01:21:21,530 --> 01:21:23,840
Bundan dolayı rakip sadece bana
marke yaptı.
1284
01:21:23,970 --> 01:21:26,560
Herşeyden önce ben ünlü
golcü Samrat'tım.
1285
01:21:26,690 --> 01:21:29,860
Etrafımı tamamen kapattılar.
1286
01:21:30,530 --> 01:21:31,810
"Pekala..." dedim.
1287
01:21:32,710 --> 01:21:34,320
Yavaşça...
1288
01:21:34,450 --> 01:21:36,890
...rakip defansı bir tarafa sürükledim...
1289
01:21:37,210 --> 01:21:40,410
Ve beni durdurmak için takip ettiler .
1290
01:21:40,780 --> 01:21:43,800
Bir boşluk gördüğümde...
1291
01:21:43,930 --> 01:21:46,680
...topu İsmail'e gönderdim.
1292
01:21:46,810 --> 01:21:48,290
Taa sahanın diğer tarafına...
1293
01:21:48,690 --> 01:21:51,080
İsmail bomboştu. Topla beraber gitti.
1294
01:21:51,210 --> 01:21:52,200
Direk gole gitti!
1295
01:21:52,330 --> 01:21:54,940
Onlar ile satranç oynamışsın.
1296
01:21:56,450 --> 01:21:58,570
O gol maçın tek golüydü.
1297
01:21:59,590 --> 01:22:00,730
Derlerki...
1298
01:22:01,680 --> 01:22:04,800
En iyi oyuncu sadece gol
atmak için topa vurmaz.
1299
01:22:04,930 --> 01:22:08,880
En iyi oyuncu aynı zamanda uygun
pozisyonda olana pasta verir.
1300
01:22:09,010 --> 01:22:11,610
Asist yapar yani.
1301
01:22:13,170 --> 01:22:14,050
Evet.
1302
01:22:14,370 --> 01:22:16,070
İyi, Bengali.
1303
01:22:29,850 --> 01:22:31,010
Mr. Mehta...
1304
01:22:31,300 --> 01:22:32,410
Mr. Mehta!
1305
01:22:33,410 --> 01:22:34,410
Mr. Mehta...
1306
01:22:35,570 --> 01:22:37,440
Sizi gördüğüme çok memnun oldum!
1307
01:22:37,570 --> 01:22:40,880
-Büyük bir adamsınız Mr. Mehta
-Evet ,evet...Tamam.
1308
01:22:41,010 --> 01:22:44,930
Çocuklar sizi görünce moralleri
daha da artacak.
1309
01:22:45,730 --> 01:22:47,880
-Iyi haberler var mı bize?
-Evet, evet...
1310
01:22:48,010 --> 01:22:49,680
Federasyon bütçenizi onayladı.
1311
01:22:49,810 --> 01:22:52,560
-Mr. Mehta, çok büyüksünüz.
-Bu kadar yeter...
1312
01:22:52,690 --> 01:22:55,560
-Beni yağlamayı kes, yeter.
-Ekmek gibisiniz Mr Mehta...
1313
01:22:55,690 --> 01:22:57,600
Özür dilerim... Mr. Mehta...
1314
01:22:57,730 --> 01:22:58,810
Bizim takımımız...
1315
01:23:01,590 --> 01:23:02,930
Bu sizin takım mı?
1316
01:23:03,530 --> 01:23:05,410
Olimpiyat takımı?
1317
01:23:07,000 --> 01:23:08,770
Hey... Hey!
1318
01:23:09,130 --> 01:23:11,030
Hey, neyiniz var sizin çocuklar?
1319
01:23:12,650 --> 01:23:14,310
Hep olduğu yerde sayacak..
1320
01:23:14,740 --> 01:23:17,000
Kavgayı kesin!
1321
01:23:17,130 --> 01:23:18,400
Durun şimdi!
1322
01:23:18,530 --> 01:23:20,200
Mr. Wadia ona çok güveniyor.
1323
01:23:20,330 --> 01:23:22,160
-Nedenşikayet etmiyorsun?
-Elbette yaparım.
1324
01:23:22,290 --> 01:23:24,000
Sahanın etrafında tur atın!
1325
01:23:24,130 --> 01:23:26,210
Hadi koşun durmayın!
1326
01:23:28,640 --> 01:23:30,730
-Mr. Mehta...
-Birşey söylemeye gerek yok.
1327
01:23:31,240 --> 01:23:33,280
Fon istediğin takım bu mu?
1328
01:23:33,410 --> 01:23:36,650
Bu takımda birlik beraberlik
yok. Disiplin de yok.
1329
01:23:37,370 --> 01:23:39,490
Gerçek bir takım yokken,
fonu ne yapacaksın?
1330
01:23:40,050 --> 01:23:41,880
-Anlıyorum fakat...
-Üzgünüm Tapan...
1331
01:23:42,010 --> 01:23:43,920
Mr. Wadia'ya bir cevap vermeliyim.
1332
01:23:44,050 --> 01:23:45,920
Paramızı boşa harcıyamayız.
1333
01:23:46,050 --> 01:23:49,080
Bana güvenir.
Üzgünüm Tapan, hepsi bu.
1334
01:23:49,210 --> 01:23:51,640
-Mr. Mehta, bakın, beni dinleyin...
-Üzgünüm...
1335
01:23:51,770 --> 01:23:53,160
-Bırak beni!
-Mr. Mehta, bekleyin...
1336
01:23:53,290 --> 01:23:55,390
Hiç paramız yok,
Mr. Mehta!
1337
01:23:57,930 --> 01:23:59,490
Mr. Mehta!
1338
01:24:03,370 --> 01:24:06,120
Bence bu Truman doktorini. ..
1339
01:24:06,250 --> 01:24:08,440
...aşırı derecede SSBC eksenli.
1340
01:24:08,570 --> 01:24:11,210
Mr. Wadia, telefon var size.
Acil olduğunu söylüyor..
1341
01:24:11,760 --> 01:24:13,370
Müsadenizle.
1342
01:24:16,070 --> 01:24:17,520
-Alo.
-Alo.
1343
01:24:17,650 --> 01:24:19,410
Mr. Wadia, ben Tapan.
1344
01:24:20,570 --> 01:24:22,210
Evet Tapan, buyur?
1345
01:24:22,760 --> 01:24:24,960
Mr. Mehta eğitim kampımıza geldi..
1346
01:24:25,090 --> 01:24:28,520
Siz bütçe oluşturacağınızı söylediniz,
ama Mr. Mehta reddetti!
1347
01:24:28,650 --> 01:24:30,130
Şimdi ben nasıl bir takım yapacağım?
1348
01:24:30,440 --> 01:24:32,610
Mr. Mehta beni aradı.
1349
01:24:33,280 --> 01:24:36,850
Bana kampta iç kavgaların
olduğunu söyledi.
1350
01:24:37,260 --> 01:24:41,490
Üzgünüm Tapan ama Mr. Mehta
doğru karar vermiş.
1351
01:24:41,720 --> 01:24:43,560
Paramızı boşa harcıyamayız.
1352
01:24:43,690 --> 01:24:46,540
Mr. Wadia, Mr. Mehta çok
negatif bir adam.
1353
01:24:46,670 --> 01:24:51,090
Hatırlayın size bir takım oluşturacağıma
söz verdim ve de yaptım degil mi?
1354
01:24:51,410 --> 01:24:53,690
Bu bölünme herşeyi mahvetti.
1355
01:24:53,820 --> 01:24:57,690
Lütfen bana bir şans verin
yeni bir takım oluşturayım!
1356
01:24:58,410 --> 01:25:00,090
Müsade et biraz düşüneyim
bunu, Tapan.
1357
01:25:00,740 --> 01:25:04,280
Lütfen efendim düşünecek
zaman kalmadı.
1358
01:25:04,410 --> 01:25:09,040
Geçen ay ben ve eşim bütün
paramızı bu işe koyduk.
1359
01:25:09,290 --> 01:25:13,510
Eğer fon olmaz ise
umutlarımız sonsuza kadar yıkılacak.
1360
01:25:14,470 --> 01:25:16,740
Efendim, size söz veriyorum.
1361
01:25:16,870 --> 01:25:18,450
Yeni bir takım yapacağım.
1362
01:25:19,980 --> 01:25:22,130
Söz verdim zaten...
1363
01:25:23,140 --> 01:25:24,810
...bu takımın Olimpiyat Altını alacak diye.
1364
01:25:28,850 --> 01:25:30,650
Gerçeği söyle Tapan...
1365
01:25:32,230 --> 01:25:35,650
Bu çocuklar altını alabilirler mi?
1366
01:25:40,830 --> 01:25:44,210
Kazanabilirler değil..
Kazanacaklar.
1367
01:25:45,720 --> 01:25:48,970
Tamam Tapan, parayı alacaksın.
1368
01:25:49,490 --> 01:25:50,650
İyi şanslar.
1369
01:25:52,140 --> 01:25:54,610
Teşekkür ederim, Mr. Wadia.
Teşekkür ederim.
1370
01:25:55,660 --> 01:25:58,900
Mr. Wadia'ya altın kazanacağımızın
sözünü vermiştim.
1371
01:25:59,030 --> 01:26:01,770
Ama zamanla yarışıyordum.
1372
01:26:02,120 --> 01:26:03,380
Olimpiyatlara çok az kalmıştı.
1373
01:26:03,510 --> 01:26:05,280
Takımımız teknik olarak hazırdı.
1374
01:26:05,410 --> 01:26:06,800
Ama takım içinde. ..
1375
01:26:06,930 --> 01:26:09,890
...guruplaşmalar vardı.
1376
01:26:10,020 --> 01:26:13,120
Punjabis...
Bombaylılar gurubu...
1377
01:26:13,250 --> 01:26:15,690
Kuzeyliler,
güneyliler.
1378
01:26:16,050 --> 01:26:20,170
İkimizde bu sorunu çözmemiz
gerektiğini biliyorduk.
1379
01:26:22,250 --> 01:26:25,300
Çocuklar. Toplanın. Toplanın.
1380
01:26:25,430 --> 01:26:26,280
Hızlı!
1381
01:26:26,410 --> 01:26:29,130
Koş .Koş! Toplan.
1382
01:26:30,850 --> 01:26:31,720
İyi.
1383
01:26:31,850 --> 01:26:33,490
Şimdi dikkatlice dinleyin.
1384
01:26:33,620 --> 01:26:35,800
Bugün hokey sopasına ihtiyacınız
yok.
1385
01:26:36,040 --> 01:26:37,570
-Sopa yok mu?
-Bugün yok.
1386
01:26:37,930 --> 01:26:40,410
Bugün sadece bir görev var.
Tuğlaları gördünüz mü?
1387
01:26:40,650 --> 01:26:43,490
Onları burdan alıp oraya
koyacaksınız.
1388
01:26:43,970 --> 01:26:44,520
Tamam mı?
1389
01:26:44,650 --> 01:26:46,490
El arabası kullamayacaksınız.
1390
01:26:46,690 --> 01:26:48,960
Sadece ellerinizi kullanacaksınız.
1391
01:26:49,090 --> 01:26:50,560
-Hadi , çabuk ,çabuk.
-Hadi.
1392
01:27:24,020 --> 01:27:26,030
Çok iyi . Çok iyi.
Aferim.
1393
01:27:26,410 --> 01:27:30,660
Şimdi de bunları alıp tekrardan
eski yerine taşıyın.
1394
01:27:30,790 --> 01:27:32,700
-Ne?
-Efendim ...
1395
01:27:34,690 --> 01:27:35,600
Şaka mı bu!?
1396
01:27:35,730 --> 01:27:37,970
Hokey oynamak için mi buradayız
yoksa tuğla taşımak için mi?
1397
01:27:40,090 --> 01:27:43,570
Bütün gün böyle çalışacaklar
mı yoksa uyanacaklar mı?
1398
01:27:44,060 --> 01:27:46,290
Olayı çözene kadar devam.
1399
01:28:07,650 --> 01:28:08,650
Tekrar...
1400
01:28:08,780 --> 01:28:10,180
-Efendim!
-Tekrar yap.
1401
01:28:10,310 --> 01:28:11,150
Efendim!
1402
01:28:11,280 --> 01:28:12,980
-Hayır efendim, lütfen..
-Efendim!
1403
01:28:14,530 --> 01:28:15,810
Sorusu olan var mı?
1404
01:28:16,490 --> 01:28:17,410
Hayır efendim.
1405
01:28:17,690 --> 01:28:18,670
Yapıcaz efendim.
1406
01:28:20,810 --> 01:28:23,290
Hadi çocuklar hadi,
kalkın.
1407
01:28:27,900 --> 01:28:29,460
Durun bir dakika.
1408
01:28:29,590 --> 01:28:31,050
Biz birşeyi yanlış yapıyoruz.
1409
01:28:34,520 --> 01:28:36,640
Herkes sıraya girsin sona kadar.
1410
01:28:36,770 --> 01:28:40,080
-Çizgi şeklinde.
-Haydi , hadi.
1411
01:28:40,210 --> 01:28:42,450
Haydi ,cizgi şeklinde.
1412
01:29:01,430 --> 01:29:03,690
Teşekkürler Tanrım!
1413
01:29:14,810 --> 01:29:15,810
Şimdi anladınız mı?
1414
01:29:16,640 --> 01:29:20,040
Sıkı çalışma, yetenek, çaba
yeterli değil.
1415
01:29:20,430 --> 01:29:22,770
Takım olmak işleri daha
kolaylaştırır.
1416
01:29:23,540 --> 01:29:25,400
Birbirinizi desteklemez,
birlik olmaz iseniz...
1417
01:29:25,530 --> 01:29:28,570
Antreman yapmanın bir
anlamı yok.
1418
01:29:29,120 --> 01:29:30,290
Kazanamazsınız.
1419
01:29:30,890 --> 01:29:33,130
-Kazanmak için gereken...
-Takım olmak.
1420
01:29:42,090 --> 01:29:44,200
Daha hızlı!
Daha hızlı koş Himmat!
1421
01:29:44,330 --> 01:29:45,920
Hızlı, hızlı, hızlı!
1422
01:29:47,240 --> 01:29:49,080
Sahaya girdiğimizde. ..
1423
01:29:49,210 --> 01:29:51,000
Bir fırtına oluruz...
1424
01:29:51,130 --> 01:29:54,480
Bu yolundaki herşeyi parçalar!
1425
01:29:54,610 --> 01:29:56,410
Ve kesinlikle durmayız.
1426
01:29:56,540 --> 01:29:58,160
Kimseye boyun eğmeyiz.
1427
01:29:58,290 --> 01:30:02,370
Hedefe ulaşmak için
bütün yolu yürürüz.
1428
01:30:11,450 --> 01:30:14,930
Bu sadece bir yemek değil hazırladığımız.
1429
01:30:15,290 --> 01:30:18,450
Bu bizim 200 yıllık rövanşımız.
1430
01:30:19,480 --> 01:30:21,080
Acele et sebzeleri doğra!
1431
01:30:21,210 --> 01:30:23,940
Bu bir yolculuk ...
1432
01:30:24,070 --> 01:30:26,700
...yapılması gereken!
1433
01:30:26,830 --> 01:30:30,980
Kahraman olacağız
nereye gidersek gidelim...
1434
01:30:31,110 --> 01:30:34,050
Bütün dünya bunu görecek.
1435
01:30:34,250 --> 01:30:36,260
Herkesi geride bırakacağız.
1436
01:30:36,390 --> 01:30:39,900
Yolumuzu beraber yapacağız...
1437
01:30:40,030 --> 01:30:43,500
Burdan oraya, heryere
yolumuzu yapacağız.
1438
01:30:43,630 --> 01:30:47,090
Yolumuzu yapacağız. ..
1439
01:30:47,220 --> 01:30:50,830
Burdan oraya ve heryere.
Yolumuzu yapacağız!
1440
01:31:09,020 --> 01:31:11,620
Üç ay geldi geçti.
1441
01:31:12,420 --> 01:31:16,650
Onlardan 10 tanesi gerçekten
olimpik seviyede.
1442
01:31:16,780 --> 01:31:18,100
Rahat ol.
1443
01:31:18,540 --> 01:31:20,300
Kimi kaptan yapıcağız?
1444
01:31:20,430 --> 01:31:21,380
Raghubir mi?
1445
01:31:21,510 --> 01:31:23,580
En iyi oyuncu o.
1446
01:31:23,710 --> 01:31:26,700
Ama kaptan olacak kişi takımı
bir arada tutacak biri olmalı.
1447
01:31:27,290 --> 01:31:30,170
O biraz kendini beğenmiş.
Ama Devang Chaturvedi...
1448
01:31:30,550 --> 01:31:31,940
Onda o yetenek var.
1449
01:31:36,830 --> 01:31:38,060
Ya Himmat?
1450
01:31:38,460 --> 01:31:40,460
O bizim zafer kartımız, Tapan.
1451
01:31:41,140 --> 01:31:43,380
Onu akıllı kullan.
1452
01:31:52,350 --> 01:31:55,020
Mr. Wadia, New York' dan telgraf.
1453
01:31:55,380 --> 01:31:56,400
Bana.
1454
01:31:56,530 --> 01:31:57,780
Oku.
1455
01:31:59,420 --> 01:32:01,150
New York'tan dönüş gecikti.
1456
01:32:01,620 --> 01:32:03,640
Takıma izin veriyorum şimdilik.
1457
01:32:03,770 --> 01:32:04,820
Çok iyi.
1458
01:32:05,170 --> 01:32:06,860
Fantastik. Fantastik.
1459
01:32:08,650 --> 01:32:10,340
Takımın sorumluluğu da....
1460
01:32:10,760 --> 01:32:13,140
Artık tek başına Tapan Das'a ait.
1461
01:32:14,010 --> 01:32:16,930
-Tebrikler.
-Teşekkür ederim.
1462
01:32:17,060 --> 01:32:18,660
-Iyi iş Tapan .
-Teşekkür ederim.
1463
01:32:21,460 --> 01:32:22,820
Bayanlar baylar. ..
1464
01:32:23,230 --> 01:32:25,610
1948 Olimpiyat Takımımızı ilan
etmekten...
1465
01:32:25,740 --> 01:32:27,620
...onur duyuyorum.
1466
01:32:27,750 --> 01:32:30,460
Kaptanımız Devang Chaturvedi.
1467
01:32:30,780 --> 01:32:34,330
İkinci kaptan
Raghubir Pratap Singh.
1468
01:32:34,460 --> 01:32:36,140
Çok büyük bir alkış lütfen.
1469
01:32:43,260 --> 01:32:46,540
Ve şimdi sevgili arkadaşım
Mr Tapan'dan...
1470
01:32:46,820 --> 01:32:48,340
...bir isteğim var.
1471
01:32:48,540 --> 01:32:52,620
Güzel bir şarkıyla bizleri
eğlendirirse seviniriz.
1472
01:32:53,630 --> 01:32:55,120
Öyleyse eğlenelim!
1473
01:33:12,730 --> 01:33:15,110
İlkini arkadaşlarım ile aldım. ..
1474
01:33:15,240 --> 01:33:17,450
İkincisini ilaç olarak. ..
1475
01:33:17,580 --> 01:33:19,790
Ama üçüncüsü patlama etkisi
yarattı. ..
1476
01:33:19,920 --> 01:33:21,660
Kendimi kaybettim!
1477
01:33:22,080 --> 01:33:24,340
Dünya dönüyor , dönüyor...
1478
01:33:24,470 --> 01:33:26,640
Tek görebildiğim şey içkimdi...
1479
01:33:26,770 --> 01:33:29,010
biliyordum önce. ..
1480
01:33:29,140 --> 01:33:31,100
Sayısını unuttum!
1481
01:33:31,230 --> 01:33:33,660
Kontrolümü kaybettim.
1482
01:33:33,790 --> 01:33:35,920
Ve dans ettim , dans ettim...
1483
01:33:36,050 --> 01:33:40,120
Biri lütfen bana yardım etsin!
1484
01:33:40,250 --> 01:33:45,310
Çünkü sarhoşum,
gerçekten sarhoşum!
1485
01:33:45,440 --> 01:33:49,860
Sarhoşum,
gerçekten sarhoşum.
1486
01:33:49,990 --> 01:33:53,900
Sarhoşum,
gerçekten sarhoşum. ..
1487
01:33:54,030 --> 01:33:58,460
Be ni çarptı,
içkiler çok sert.
1488
01:33:58,590 --> 01:34:03,980
Çarpıldım,
gerçekten çok sarhoşum.
1489
01:34:12,860 --> 01:34:17,940
Bugün kutlama günü
özürsüz kabahatsiz.
1490
01:34:22,020 --> 01:34:26,580
Bugün kutlama günü
özürsüz kabahatsız.
1491
01:34:26,910 --> 01:34:31,120
Herkes istediği gibi
şarkı söylesin dans etsin.
1492
01:34:31,250 --> 01:34:33,480
Bu bir kutlama...
1493
01:34:33,610 --> 01:34:35,790
Kendini kaybetsende kutla.
1494
01:34:35,920 --> 01:34:39,950
Düşersem lütfen beni kaldır.
1495
01:34:40,740 --> 01:34:44,520
Sarhoşum,
Gerçekten çok sarhoşum.
1496
01:34:45,320 --> 01:34:49,820
Sarhoşum,
gerçekten çok sarhoşum.
1497
01:34:49,950 --> 01:34:53,780
Sarhoşum,
gerçekten çok sarhoşum.
1498
01:34:53,910 --> 01:34:58,310
Çarpıldım,
içkiler gerçekten sertmiş...
1499
01:34:58,440 --> 01:35:03,530
Çarpıldım,
gerçekten çok sarhoşum.
1500
01:35:03,660 --> 01:35:07,210
Sarhoşum,
ama gerçekten çok sarhoşum.
1501
01:35:07,340 --> 01:35:12,420
Sarhoşum,
gerçekten çok sarhoşum.
1502
01:35:13,630 --> 01:35:15,600
-Mr. Tapan!
-Tapan!
1503
01:35:15,730 --> 01:35:17,510
Tapan, elimden tut.
1504
01:35:17,640 --> 01:35:19,060
Dikkat. Dikkat et.
1505
01:35:25,590 --> 01:35:27,250
Yavaş yavaş.
1506
01:35:27,870 --> 01:35:29,380
Lütfen kendine gel.
1507
01:35:29,950 --> 01:35:32,500
Bu adamın düşmana ihtiyacı yok.
1508
01:35:32,940 --> 01:35:34,900
Kendi kendine yapıyor.
1509
01:35:35,280 --> 01:35:39,380
Çok sorumsuz bir adam.Bir de
takımı Olimpiyatlara götürecek.
1510
01:35:39,510 --> 01:35:40,770
Hepimizi utandıracak.
1511
01:35:40,900 --> 01:35:42,380
Kesinlikle haklısın.
1512
01:35:42,830 --> 01:35:46,190
Bu gece acil bir komite toplantısı
yapalım.
1513
01:35:46,480 --> 01:35:49,490
Bu tip davranışlar tolere
edilemez.
1514
01:35:49,620 --> 01:35:51,700
Fakat efendim ya Mr. Wadia?
1515
01:35:52,820 --> 01:35:54,580
O , New York'ta değil mi?
1516
01:35:55,170 --> 01:35:56,980
Onu daha sonra bilgilendiririz.
1517
01:36:12,540 --> 01:36:14,260
Uyan! Uyan!
1518
01:36:14,390 --> 01:36:16,670
Neden vuruyorsun?
Ne yaptım ben?
1519
01:36:16,800 --> 01:36:19,070
Canım. ..
Hiçbirşey yapmadın!
1520
01:36:19,200 --> 01:36:21,060
Bu sefer onlar yapması
gerekeni yaptılar.
1521
01:36:21,190 --> 01:36:22,860
Bak!
1522
01:36:23,140 --> 01:36:25,490
-Bu nedir?
-Senin ölüm sertifikan.
1523
01:36:25,620 --> 01:36:27,940
Seni işinden attılar.
1524
01:36:34,100 --> 01:36:38,140
Yemin ederimki hayatımda bir
daha ağzıma alkol sürmeyeceğim.
1525
01:36:38,930 --> 01:36:42,890
Disiplin komitesine yalvardım
ama beni dinlemediler.
1526
01:36:43,220 --> 01:36:45,090
En sonunda kurduğum takım. ..
1527
01:36:45,220 --> 01:36:47,820
...ben olmadan Londra'ya gitti.
1528
01:37:12,590 --> 01:37:13,660
Şerefe!
1529
01:37:18,090 --> 01:37:19,180
Kardeşim!
1530
01:37:34,130 --> 01:37:35,240
Himmat Singh!
1531
01:37:40,850 --> 01:37:42,610
-Bilaal!
-Hey, Parambir!
1532
01:37:42,740 --> 01:37:44,710
Sadiq, nasılsın?
1533
01:37:44,840 --> 01:37:46,860
-Herkes iyi mi?
-Evdekiler nasıl?
1534
01:37:49,740 --> 01:37:50,770
Bence iyi bir yerdeyiz...
1535
01:37:50,900 --> 01:37:53,100
Tüm bu yaşananlardan sonra
Pakistan ve Hindistan fena sayılmaz.
1536
01:37:54,260 --> 01:37:56,300
Bu adamları tanıyorum, Stanley.
1537
01:37:56,530 --> 01:37:58,520
Güçlü takımları var.
1538
01:37:59,190 --> 01:38:00,490
Bizden daha güçlü.
1539
01:38:00,620 --> 01:38:03,450
Lanet Hanley, biz seni neden
menejer yaptık sanıyorsun?
1540
01:38:03,580 --> 01:38:06,400
Onları yemenin bir yolunu bul.
1541
01:38:06,530 --> 01:38:09,260
20 yıl sonra onlar ile oynayacağız.
1542
01:38:09,390 --> 01:38:12,600
Yenilirsek İngiliz prestiji yerle
bir olur .
1543
01:38:12,780 --> 01:38:15,360
Sihirli değneğim yok elimde.
1544
01:38:15,490 --> 01:38:17,310
İyi, o zaman bir tane bulayım.
1545
01:38:17,440 --> 01:38:21,050
İngilizler, Hindistan ve Pakistan'ın
güçlü takımları olduğunu biliyorlardı.
1546
01:38:21,180 --> 01:38:24,960
Bu yüzden sadece birimizin yarı
finale kalmasını sağladılar.
1547
01:38:25,090 --> 01:38:27,020
Tam da İngilizler'e uygun birşey.
1548
01:38:27,570 --> 01:38:29,470
Hindistan ve Pakistan'ı aynı
guruba koydular.
1549
01:38:29,600 --> 01:38:30,700
Yani?
1550
01:38:30,970 --> 01:38:33,300
-Ne demek istiyorsun?
-Anlamadın.
1551
01:38:33,580 --> 01:38:36,020
Eğer Hindistan ve Pakistan
aynı gurupta olursa. ..
1552
01:38:36,150 --> 01:38:37,730
...birimiz erkenden eleneceğiz.
1553
01:38:37,860 --> 01:38:41,290
İngilizler'in gurubunda zayıf
takımlar var .
1554
01:38:41,420 --> 01:38:43,810
Böylece zorlanmadan yarı
finale çıkacaklar.
1555
01:38:43,940 --> 01:38:45,860
Git ve şikayette bulun.
1556
01:38:45,990 --> 01:38:48,540
Bana benim işimi mi öğretmeye
çalışıyorsun?
1557
01:38:49,300 --> 01:38:51,390
Guruplar yapıldı.
Bitti.
1558
01:38:51,520 --> 01:38:53,480
Neden? Bitmedi.
1559
01:38:53,610 --> 01:38:55,390
İstedikleri gibi yaparlar,
bize birşey düşmez.
1560
01:38:55,520 --> 01:38:56,760
Bize hiç saygı duyulmayacak mı?
1561
01:38:57,020 --> 01:38:59,220
Mr. Mehta,
Bence gidip konuşmalısınız.
1562
01:38:59,420 --> 01:39:01,590
Evet, böyle oldu bittiye
getirmemeleri gerekir.
1563
01:39:01,720 --> 01:39:03,150
Birşey yapmalısınız.
1564
01:39:05,860 --> 01:39:07,130
Söyleyin bana...
1565
01:39:07,260 --> 01:39:08,940
...bu takımın menajeri kim?
1566
01:39:09,460 --> 01:39:11,780
Ben mi yoksa sizler mi?
1567
01:39:12,300 --> 01:39:14,700
Bana işimi öğretmeyin.
1568
01:39:14,940 --> 01:39:16,060
Ve...Bu...
1569
01:39:16,860 --> 01:39:17,700
Bu nedir?
1570
01:39:18,140 --> 01:39:19,530
Bu rahatsızlık verici mektup.
1571
01:39:19,660 --> 01:39:21,380
Kim yazdı? Lideriniz mi?
1572
01:39:21,660 --> 01:39:22,850
"İzinin zamani değil...
1573
01:39:22,980 --> 01:39:25,050
Eğer öyle olsaydı, açıkça elden verilirdi.
1574
01:39:25,180 --> 01:39:27,340
Tapan zarf içine koyardı."
1575
01:39:27,540 --> 01:39:29,140
Tapan'la ilgili olan şey. ..
1576
01:39:29,540 --> 01:39:32,600
O izninizi viski şişesi içinde de
verebilirdi ama...
1577
01:39:34,400 --> 01:39:36,470
...Tapan burada değil.
1578
01:39:37,540 --> 01:39:38,980
Ben buradayım.
1579
01:39:39,470 --> 01:39:41,580
O yüzden bana patronluk taslamayın.
1580
01:40:01,210 --> 01:40:02,840
-Günaydın efendim.
-Günaydın.
1581
01:40:03,260 --> 01:40:04,540
Hey...
1582
01:40:05,130 --> 01:40:06,140
Açın bunu.
1583
01:40:15,410 --> 01:40:16,780
İngiliz kurbağası.
1584
01:40:17,210 --> 01:40:21,210
Bunu kim yaptı odama?
Söyleyin bana.
1585
01:40:21,910 --> 01:40:24,980
Ne yazdınız öyle?
"İngiliz kurbağası"!
1586
01:40:25,740 --> 01:40:27,660
Sanki ben İngiliz kolesiymişim gibi.
1587
01:40:29,100 --> 01:40:30,090
Pekala...
1588
01:40:30,770 --> 01:40:33,010
Artık kimseye izin yok..
1589
01:40:33,140 --> 01:40:34,300
Budur.
1590
01:40:36,420 --> 01:40:39,100
Kim olduğunu sanıyorsun?
1591
01:40:39,500 --> 01:40:41,860
Ben harekete geçince kim
olduğumu anlayacaksınız.
1592
01:40:41,990 --> 01:40:43,850
-İlk biz harekete geçersek...
-Surya!
1593
01:40:43,980 --> 01:40:45,630
Biz de artık antremana gelmeyiz...
1594
01:40:45,940 --> 01:40:47,940
Ne istiyorsanız onu yapın.
1595
01:40:48,510 --> 01:40:49,460
Pekala.
1596
01:40:50,970 --> 01:40:52,140
Görüşeceğiz.
1597
01:40:53,330 --> 01:40:54,340
Kımılda.
1598
01:41:00,150 --> 01:41:01,420
Onunla ilgili ne yapacağız?
1599
01:41:02,260 --> 01:41:03,620
Ne söyliyeyim?
1600
01:41:04,700 --> 01:41:06,250
Mr. Tapan'ı özledim.
1601
01:41:16,940 --> 01:41:19,460
Londra nasılsın?
1602
01:41:20,620 --> 01:41:23,780
Mr. Wadia,
ne centilmen adam!
1603
01:41:24,180 --> 01:41:27,490
Mr. Mehta'nın karışıklığını
duyar duymaz...
1604
01:41:27,620 --> 01:41:31,380
Kendisi beni aradı ve Tapan
sana ihtiyacımız var dedi.
1605
01:41:46,940 --> 01:41:48,940
Afedersiniz otobüs nerede?
1606
01:41:49,070 --> 01:41:51,020
Antreman sahasına gitti.
1607
01:42:01,340 --> 01:42:03,820
Hey... Burada ne yapıyorsun?
1608
01:42:03,950 --> 01:42:07,740
Nasılsınız, Mr. Mehta?
Hoşgeldiniz, hoşgeldiniz.
1609
01:42:09,100 --> 01:42:11,390
-Seni kim çağırdı?
-Mr. Wadia!
1610
01:42:11,520 --> 01:42:12,890
Çok centilmen birisi!
1611
01:42:13,020 --> 01:42:14,520
Resmi bir belgen var mı?
1612
01:42:14,650 --> 01:42:17,610
Gerek yok,
kendisi Amerika'dan geldi.
1613
01:42:18,100 --> 01:42:19,260
Mr. Wadia!
1614
01:42:20,460 --> 01:42:21,740
Mr. Mehta!
1615
01:42:25,900 --> 01:42:30,090
İlk yaptığım şey Pakistan menejeri
ile beraber çalışmak ...
1616
01:42:30,220 --> 01:42:31,600
...ve ortalığı karıştırmak oldu.
1617
01:42:31,730 --> 01:42:34,840
Pakistan ve Hindistan nasıl aynı
gurupta olabilir?
1618
01:42:34,970 --> 01:42:39,310
Komite yeni fikstürü açıklamaktan
mutluluk duyuyor.
1619
01:42:39,440 --> 01:42:41,080
Komite yeniden düşündü.
1620
01:42:41,210 --> 01:42:43,020
Ve en güçlü üç takımı. ..
1621
01:42:43,150 --> 01:42:44,890
...yani Hindistan, Pakistan ve
İngiltere 'yi...
1622
01:42:45,020 --> 01:42:46,530
...farklı guruplara koydular.
1623
01:42:46,660 --> 01:42:50,120
Böylece Hindistan ve Pakistan ayrı
guruptaydı artık.
1624
01:42:50,250 --> 01:42:53,650
Şimdi her iki takımında turnuvada
ilerlemek için adil bir şansı var.
1625
01:42:53,780 --> 01:42:56,100
En iyi takım kazansın!
1626
01:43:00,460 --> 01:43:02,570
Kaptan Imtiaz..
Dogru bir fikstür.
1627
01:43:02,700 --> 01:43:05,660
Düşünüyor musunuz yarı final
yada finale çıkacağınızı?
1628
01:43:06,300 --> 01:43:09,380
Sadece bunu değil.
Biz altın madalyayı alıcaz.
1629
01:43:09,600 --> 01:43:11,500
Çünkü biz sadece hokey oynamak
için burada değiliz.
1630
01:43:11,810 --> 01:43:14,920
200 yıllık esaretin rövanşı için
buradayız.
1631
01:43:15,630 --> 01:43:17,620
Bizim çok eski bir hayalimiz var
1632
01:43:18,220 --> 01:43:21,860
Biz kazandığımızda,
Pakistan bayrağı dalgalandığında...
1633
01:43:22,160 --> 01:43:23,820
...Milli Marş'ımız okunduğunda. ..
1634
01:43:23,950 --> 01:43:25,980
...Dünya ayağa kalkıp dinleyecek.
1635
01:43:26,110 --> 01:43:29,340
Bu eski düşümüzü gerçekleştirmek
için geldik.
1636
01:43:29,470 --> 01:43:31,780
Mr. Tapan Das, yorum var mı?
1637
01:43:34,180 --> 01:43:35,420
Aynısı!
1638
01:43:39,440 --> 01:43:42,620
Açılış serenomisinde 2 500
güvercin salındı.
1639
01:43:43,010 --> 01:43:45,100
Zavallı güvercinler barışa
özgürlüğe uçarken...
1640
01:43:45,230 --> 01:43:47,270
...altlarındaki sahada bir savaşın...
1641
01:43:47,400 --> 01:43:49,980
...olduğundan haberleri yoktu.
1642
01:44:01,170 --> 01:44:03,130
Parambir, Shakur, Meghdut...
1643
01:44:03,260 --> 01:44:06,940
İyi şanslar, iyi şanslar.
Başarın.
1644
01:44:08,280 --> 01:44:09,800
Himmat, bu maçta oynamayacaksın.
1645
01:44:10,020 --> 01:44:11,220
Haydi çocuklar!
1646
01:44:14,460 --> 01:44:16,010
Raghubir'e pas.
1647
01:44:16,140 --> 01:44:17,220
Raghubir!
1648
01:44:20,990 --> 01:44:24,960
Bütün takımlar birbirleri
yakından takip ediyorlardı.
1649
01:44:25,090 --> 01:44:28,050
Kendi oyunlarının planını
yapıyorlardı.
1650
01:44:28,180 --> 01:44:30,270
Ama ben zeki bir Bengali'yim.
1651
01:44:30,400 --> 01:44:34,320
Üç asımı göstermiştim.
Raghubir, Devang ve Chandan.
1652
01:44:34,550 --> 01:44:38,780
Fakat bir asım saklıydı...
Himmat!
1653
01:44:40,930 --> 01:44:42,580
Himmat oynayacak mı?
1654
01:44:43,100 --> 01:44:45,270
Evet, zamanı gelince oynayacak.
1655
01:44:46,230 --> 01:44:47,820
Gool!
1656
01:44:52,030 --> 01:44:53,980
Himmat neden hala oynamıyor?
1657
01:44:54,580 --> 01:44:56,340
Sabırlı olun oynayacak.
1658
01:45:16,470 --> 01:45:19,260
ilk Yarı Final Olimpiyat Hokey
maçına hoşgeldiniz.
1659
01:45:19,390 --> 01:45:20,950
Büyük Britanya için büyük bir gün.
1660
01:45:21,080 --> 01:45:24,590
Yirmi yıldır ilk defa bu arenaya
çıkıyorlar.
1661
01:45:24,960 --> 01:45:27,370
Pakistan ile karşılaşacaklar.
1662
01:45:27,500 --> 01:45:31,060
Pakistan'da İngiliz Hint takımından
5 oyuncu bulunuyor.
1663
01:45:31,190 --> 01:45:33,140
Bu tarihte ilk kez oluyor.
1664
01:45:34,450 --> 01:45:36,260
-Hepsi çok iyi.
-Benim için onlara selam söyle.
1665
01:45:36,390 --> 01:45:37,450
Elbette.
1666
01:45:39,170 --> 01:45:41,010
Tapan, burada mısın?
1667
01:45:42,930 --> 01:45:44,550
Size iyi şanslar dilemeye geldim.
1668
01:45:44,680 --> 01:45:46,650
Bana finalden önce şans dile.
1669
01:45:46,850 --> 01:45:49,250
Allah'ın yardımıyla inşallah
İngilizleri yeneceğiz.
1670
01:45:49,380 --> 01:45:50,860
Allah yardımcımız olsun.
1671
01:46:01,040 --> 01:46:03,640
Pakistan pozisyonunu alıyor
yarı finalde.
1672
01:46:03,770 --> 01:46:05,810
İleriye çıkmaya çalışıyorlar.
1673
01:46:06,080 --> 01:46:08,330
Waheed'den kısa bir pas
Imtiaz Ali Shah'a..
1674
01:46:08,460 --> 01:46:09,480
Sert bir hareket...
1675
01:46:09,610 --> 01:46:10,860
Faul bekliyor hakemden.
1676
01:46:10,990 --> 01:46:12,630
Fakat hakemler oralı değil.
1677
01:46:13,320 --> 01:46:15,390
İngiltere ilerliyor...
1678
01:46:15,520 --> 01:46:17,240
Harris topu D bölgesine
geçiriyor.
1679
01:46:17,370 --> 01:46:18,490
George Morton vuruyor!
1680
01:46:18,620 --> 01:46:19,690
Gol, gol !
1681
01:46:19,820 --> 01:46:22,090
Büyük Britanya'dan gol geliyor.
1682
01:46:26,830 --> 01:46:28,330
Hadi Imtiaz!
1683
01:46:29,530 --> 01:46:31,060
Büyük Britanya topa sahip oldu.
1684
01:46:31,190 --> 01:46:33,570
Soldan atak girişimi aramakta.
1685
01:46:34,800 --> 01:46:37,160
5 numara Terry Gallagher pas
veriyor Stan Crayston'a.
1686
01:46:37,290 --> 01:46:38,670
O'da D bölgesinde.
1687
01:46:38,800 --> 01:46:40,860
Vuruyor..Ve gool..
1688
01:46:41,410 --> 01:46:43,370
İngilizler'den harika bir gol...
1689
01:46:43,500 --> 01:46:46,900
Büyük Britanya ilk yarı bitmeden
farkı ikiye çıkarıyor.
1690
01:46:49,010 --> 01:46:51,080
Pakistan şimdi maçı zora soktu.
1691
01:46:51,210 --> 01:46:53,400
Maçın bitmesine 15 dakika
kaldı.
1692
01:46:53,530 --> 01:46:56,170
Pakistan'ın en azından maçı
uzatmak için iki gole ihtiyacı var.
1693
01:46:56,960 --> 01:46:59,160
Pakistan kaptanı , takımın en
deneyimlisi...
1694
01:46:59,290 --> 01:47:01,080
...Imtiaz Shah, zorlanıyor .
1695
01:47:01,210 --> 01:47:02,800
Adam adama markajda
başarılılar.
1696
01:47:02,930 --> 01:47:05,330
İngiliz takımı fizik gücünü
iyi kullanıyor.
1697
01:47:09,800 --> 01:47:13,120
Saeed topu sürüyor, Basir'den blok,
Imtiaz vuruyor...
1698
01:47:13,250 --> 01:47:14,570
Ve gol gol!
1699
01:47:17,570 --> 01:47:21,010
Çok az zaman kaldı.
1700
01:47:22,570 --> 01:47:24,270
Aferim!
1701
01:47:28,930 --> 01:47:31,640
Imtiaz Ali Shah klasını
gösteriyor.
1702
01:47:31,770 --> 01:47:34,050
İngiliz defansını yarıyor. ..
1703
01:47:34,180 --> 01:47:37,060
...fakat hiçbir Pakistanlı oyuncu
topu almak için orada yok.
1704
01:47:37,190 --> 01:47:40,630
Takım içinde koordinasyon sorunu
yaşandığı çok açık.
1705
01:47:43,290 --> 01:47:44,960
Bitti, bitti evet bitti!
1706
01:47:45,090 --> 01:47:48,290
Ve Büyük Britanya finalde.
1707
01:47:48,590 --> 01:47:51,370
Şimdi altın madalya için tek
maçları var.
1708
01:47:54,310 --> 01:47:57,300
İngilizler 20 yıl sonra kendi
takımlarını sahaya sürdüler. ..
1709
01:47:57,430 --> 01:48:01,300
...ve kazanacak potansiyelleri
olduğunu gösterdiler.
1710
01:48:01,600 --> 01:48:06,330
Benim dördüncü asımı Himmat'ı
sahaya sürmeye karar verdim.
1711
01:48:09,330 --> 01:48:10,450
Himmat?
1712
01:48:10,580 --> 01:48:11,380
Simran?
1713
01:48:11,510 --> 01:48:12,420
Nasılsın?
1714
01:48:12,550 --> 01:48:14,370
Babam sizin eve uğradı.
1715
01:48:14,700 --> 01:48:16,210
Bize mi? Neden?
1716
01:48:16,470 --> 01:48:19,540
Ailelerimiz beraber olsun beraber
maçı dinlesin diye.
1717
01:48:19,950 --> 01:48:22,430
-Radyomuz var biliyorsun.
-Biliyorum.
1718
01:48:22,560 --> 01:48:23,970
Herkes seni bekliyor.
1719
01:48:24,680 --> 01:48:26,650
Yarın bir iki gol atarsan...
1720
01:48:26,780 --> 01:48:28,290
...bu evliliğimizi hızlandırır.
1721
01:48:28,420 --> 01:48:31,370
Bunu yaparım.
Ama beni oynatırlarsa!
1722
01:48:31,500 --> 01:48:33,250
Neden? Neden almıyorlar?
1723
01:48:33,590 --> 01:48:35,410
Seni eğlence olsun diyemi
oraya götürdüler?
1724
01:48:36,010 --> 01:48:38,180
Neyse unut bunları.
1725
01:48:38,310 --> 01:48:40,210
Benim için o Altını al.
1726
01:48:40,600 --> 01:48:42,150
Mücevher istemiyor musun?
1727
01:48:42,280 --> 01:48:43,690
Hayır.
1728
01:48:43,820 --> 01:48:47,290
Altın madalyayı istiyorum.
1729
01:48:48,330 --> 01:48:50,450
Israrcıysan tabiki getiririm.
1730
01:48:50,980 --> 01:48:52,330
Dikkat et.
1731
01:48:52,540 --> 01:48:53,890
Pekala.
1732
01:48:54,020 --> 01:48:55,170
Bay.
1733
01:48:59,610 --> 01:49:02,010
Olimpik bir kural var bilirsin.
1734
01:49:02,330 --> 01:49:04,000
Altın madalya alabilmek için. ..
1735
01:49:04,130 --> 01:49:06,170
...en az bir dakika oynamalısın.
1736
01:49:06,300 --> 01:49:07,850
-Gerçekten mi?
-Evet.
1737
01:49:08,250 --> 01:49:10,940
Altın yada Gümüş kazansak bile...
1738
01:49:11,850 --> 01:49:13,590
...oynamayan eli boş döner .
1739
01:49:13,720 --> 01:49:14,770
Kes şunu.
1740
01:49:14,900 --> 01:49:16,650
Sadece yar final ve final maçları
kaldı
1741
01:49:16,780 --> 01:49:18,410
Ve final oynayacağımızın
garantisi yok.
1742
01:49:18,660 --> 01:49:19,770
Doğru
1743
01:49:20,430 --> 01:49:21,530
Dinle kardeşim.
1744
01:49:22,250 --> 01:49:24,930
Sadece kaptan ve ikinci kaptan
takıma karar veriyor.
1745
01:49:25,450 --> 01:49:28,570
Ve sende Raghubir ile sorunlar
yaşadın.
1746
01:49:29,320 --> 01:49:31,290
Elim boş dönemem.
1747
01:49:32,730 --> 01:49:36,010
Bunun için herşeyi yaparım.
1748
01:49:38,330 --> 01:49:39,370
Buraya, Shakur...
1749
01:49:39,500 --> 01:49:42,480
Özür dilerim, benim hatamdı.
Bize katılman gerek.
1750
01:49:43,460 --> 01:49:45,770
-Konuşmalıyız.
-Tabiki, konuşalım.
1751
01:49:45,900 --> 01:49:47,490
Ama önce kutluyalım.
1752
01:49:47,880 --> 01:49:48,810
Burada.
1753
01:49:49,290 --> 01:49:50,490
Şampanya.
1754
01:49:51,450 --> 01:49:54,010
Tek seferde içmeyi seviyorsun
biliyorum. Hadi iç!
1755
01:49:55,900 --> 01:49:57,930
Neyi kutlayayım ekselanları?
1756
01:49:58,480 --> 01:50:00,450
Bütün turnuva boyunca oturdum.
1757
01:50:01,590 --> 01:50:06,770
Bak. Bu kaptanın yada Tapan'ın
kararı.
1758
01:50:07,360 --> 01:50:10,410
Ben sadece bununla ilgilendim.
1759
01:50:10,890 --> 01:50:12,370
Ve de kendi oyunumla...
1760
01:50:12,880 --> 01:50:16,570
Neden yüzüme açıkça söylemiyorsun
ismimi iptal ettiğini?
1761
01:50:17,830 --> 01:50:19,050
Ve eğer yaptıysan...
1762
01:50:19,180 --> 01:50:21,440
...cesaretin varsa yüzüme
söylersin.
1763
01:50:25,870 --> 01:50:27,170
Bak...
1764
01:50:28,190 --> 01:50:30,250
Yeteri kadar cesaretim var.
1765
01:50:30,480 --> 01:50:33,530
Ama böyle birşeyi kimseye
yapmadım.
1766
01:50:33,960 --> 01:50:37,610
Sana niye yapayım ki?
Senin ne özelliğin var?
1767
01:50:38,150 --> 01:50:39,750
Düşündüğün gibi değil, Himmat.
1768
01:50:39,880 --> 01:50:41,270
Bu tamamen Tapan'ın kararı.
1769
01:50:41,400 --> 01:50:42,990
Beni burada oturtmak istiyorsa..
1770
01:50:43,120 --> 01:50:44,610
...neden beni buraya getirtti?
1771
01:50:44,940 --> 01:50:47,130
Benimle ilgili bazı problemleri mi var?
1772
01:50:52,360 --> 01:50:53,330
Var...
1773
01:50:54,480 --> 01:50:56,200
Benim sen ile bir problemin var.
1774
01:50:58,030 --> 01:51:00,260
Oyunu nasıl oynadığının bir
önemi yok.
1775
01:51:01,360 --> 01:51:03,070
Gerçekten yakışıklısın.
1776
01:51:06,650 --> 01:51:10,560
Bu beni kıskançlıktan kudurtuyor.
1777
01:51:11,780 --> 01:51:14,290
Ben konuşmaya çalışıyorum
ve sen dalga geçiyorsun.
1778
01:51:16,000 --> 01:51:17,100
Gerçek rengini gösterdin.
1779
01:51:17,230 --> 01:51:18,410
Sana göstericem.
1780
01:51:20,090 --> 01:51:22,370
-Kesin şunu!
-Raghubir!
1781
01:51:24,320 --> 01:51:25,750
-Seni öldürecem!
-Dışarı gel.
1782
01:51:25,880 --> 01:51:28,130
-Sakin ol Raghubir. Sakin ol.
-Hayır Himmat.
1783
01:51:28,260 --> 01:51:30,730
Himmat! Ne yapıyorsun?
1784
01:51:31,110 --> 01:51:33,200
O ikinci kaptan. Kendine gel!
1785
01:51:35,790 --> 01:51:36,970
Tamam.
1786
01:51:42,790 --> 01:51:44,010
Afedersin.
1787
01:51:44,970 --> 01:51:46,050
Himmat...
1788
01:51:46,780 --> 01:51:48,710
Senin ismini hiçbir zaman
çizmedim.
1789
01:51:50,600 --> 01:51:52,020
Fakat şimdi oynamaman için
elimden geleni yapıcam.
1790
01:52:12,610 --> 01:52:13,610
Okey...
1791
01:52:14,250 --> 01:52:16,080
Devang, bugünün takımı.
1792
01:52:16,210 --> 01:52:18,330
Mr. Mehta gördü.
Bir bak.
1793
01:52:46,240 --> 01:52:48,630
Tapan sir, Suryakant merkez
forvet başlamalı.
1794
01:52:48,760 --> 01:52:50,980
-Hayır , anlamadın.
-Onu istiyorum.
1795
01:52:51,110 --> 01:52:52,610
Dinle beni.
1796
01:52:52,740 --> 01:52:54,830
Ben Himmat'ı bu an için
saklıyordum.
1797
01:52:54,960 --> 01:52:56,130
Unut bunları.
1798
01:52:56,260 --> 01:52:58,990
Dün gece sarhoştu ve ikinci
kaptana saldırdı.
1799
01:52:59,120 --> 01:53:01,230
-Üstelik ona vurdu!
-Evet şok bir durum.
1800
01:53:01,430 --> 01:53:04,060
Bu disiplinsizlik affedilemez.
1801
01:53:04,190 --> 01:53:06,400
Bir uzaklaştırma ve disiplin
cezası olmalı.
1802
01:53:06,530 --> 01:53:10,540
Elbette Mr. Mehta.
Fakat şimdi değil. Turnuvadan sonra.
1803
01:53:11,730 --> 01:53:13,190
Himmat'a şimdi ihtiyacımız var.
1804
01:53:13,320 --> 01:53:15,610
-Bizim neyimiz var?
-Demek istediğim bu değil.
1805
01:53:15,740 --> 01:53:17,830
Rakip senin oyununu gördü.
1806
01:53:18,160 --> 01:53:21,320
Sana çalıştılar.
Üç-dört kişi seni marke edecek.
1807
01:53:21,490 --> 01:53:23,280
Himmat'i görmediler.
1808
01:53:23,410 --> 01:53:25,020
O sürpriz paket olucak.
1809
01:53:25,150 --> 01:53:27,300
Mr. Mehta,
ilk olarak Himmat'ın disiplinsizliği...
1810
01:53:27,430 --> 01:53:29,680
Neden kazanan takım
değişsin?
1811
01:53:29,810 --> 01:53:31,170
Neden risk alınsın?
1812
01:53:31,810 --> 01:53:34,390
Himmat'ın oynamasına izin
vermemek büyük bir risk.
1813
01:53:34,520 --> 01:53:35,610
Tapan sir...
1814
01:53:35,820 --> 01:53:37,690
Söyle bana kaç gol atmamızı
istiyorsunuz?
1815
01:53:37,820 --> 01:53:39,740
2...4...6...
1816
01:53:39,870 --> 01:53:42,010
Kendine güvenin iyi.
1817
01:53:42,530 --> 01:53:43,950
Ama benim görüşüm farklı.
1818
01:53:44,080 --> 01:53:46,240
-İnan bana.
-Oyluyalım bunu.
1819
01:53:46,450 --> 01:53:47,840
Hayır. Ya sen?
1820
01:53:48,550 --> 01:53:49,720
Himmat oynamalı.
1821
01:53:49,850 --> 01:53:51,010
Raghubir?
1822
01:53:53,200 --> 01:53:54,230
Devang?
1823
01:53:56,040 --> 01:53:58,270
Üzgünüm Tapan sir.
Ama hayır.
1824
01:53:58,800 --> 01:54:00,170
Himmat!
1825
01:54:02,360 --> 01:54:03,740
Bugün kenardasın.
1826
01:54:03,870 --> 01:54:05,300
Merkez forvet ben oynayacağım.
1827
01:54:11,730 --> 01:54:15,630
Suryakant
Pant sahaya çıktı..
1828
01:54:15,760 --> 01:54:18,090
Himmat Singh'in yerine geçti.
1829
01:54:23,180 --> 01:54:25,680
Tapan sir, eğer benim oynamamı
istemiyorsanız. ..
1830
01:54:25,810 --> 01:54:27,650
...neden beni utandırıyorsunuz?
1831
01:54:27,840 --> 01:54:28,930
Ne dedin?
1832
01:54:29,210 --> 01:54:31,000
Ne dedin?
Ben mi istemedim?
1833
01:54:31,130 --> 01:54:33,160
Seni dikkatli bir şekilde bugüne
sakladım.
1834
01:54:33,290 --> 01:54:34,970
Fakat sen herşeyi mahvettin.
1835
01:54:35,360 --> 01:54:37,650
Ne sen anladın beni nede onlar.
1836
01:54:38,150 --> 01:54:39,900
Samrat bana ne dedi biliyor musun?
1837
01:54:40,030 --> 01:54:41,750
Bu çocuk...
Seni işaret ederek...
1838
01:54:41,880 --> 01:54:44,690
"Bu çocuk senin zafer kartın
olucak.Onu iyi kullan." dedi.
1839
01:54:45,250 --> 01:54:48,710
Ama sen dik başlı ve çok kızgınsın.
1840
01:54:48,840 --> 01:54:50,250
Ne söyleyeyim?
1841
01:54:50,690 --> 01:54:52,360
Raghubir benim kuyumu kazdı.
1842
01:54:52,490 --> 01:54:53,670
Bakalım ne başardı!
1843
01:54:53,800 --> 01:54:55,080
Git dinlen..
1844
01:54:55,210 --> 01:54:57,810
Şampiyon olabilirsin.
1845
01:55:14,630 --> 01:55:17,680
Hint forvet hattından ofansif
bir başlangıç.
1846
01:55:17,810 --> 01:55:20,570
Raghubir Pratap Singh
topu orta sahada tutuyor...
1847
01:55:20,700 --> 01:55:22,840
Hollanda adam adama markajı
iyi uyguluyor.
1848
01:55:22,970 --> 01:55:25,760
Raghubir zorlanıyor pas atmakta
Suryakant Pant'a.
1849
01:55:25,890 --> 01:55:26,960
-Surya!
-Devang!
1850
01:55:27,090 --> 01:55:28,960
Suryakant , Devang Chaturvedi'yi
görüyor.
1851
01:55:29,090 --> 01:55:32,000
Kanatta hız ve yetenek gösterisi
ile güzel hareketler.
1852
01:55:32,130 --> 01:55:33,770
D bölgesine giriyor, şuut!
1853
01:55:33,900 --> 01:55:36,790
-Kaleci çıkardı!
-Harika bir kurtarış...
1854
01:55:36,920 --> 01:55:38,270
...kaleci Jasper Roovers'tan.
1855
01:55:38,400 --> 01:55:42,450
Neden hokey dünyasında "Duvar"
dendiği görülüyor!
1856
01:55:46,830 --> 01:55:47,770
Hakem!
1857
01:55:54,690 --> 01:55:56,480
Top orta sahada Kingshuk Bharati'de.
1858
01:55:56,610 --> 01:55:59,120
Raghubir Pratap Singh
halen ağır bir markaj altında.
1859
01:55:59,250 --> 01:56:00,310
Fakat bir boşluk buldu.
1860
01:56:00,440 --> 01:56:02,440
Kingshuk Bharati yardıma geliyor.
1861
01:56:02,570 --> 01:56:03,850
Raghubir gole yaklaşıyor.
1862
01:56:03,980 --> 01:56:07,070
Jasper Roovers'tan başka bir
fantastik kurtarış.
1863
01:56:08,610 --> 01:56:12,800
İlk yarıyı bitiren düdük çaldı.
İlk yarı 0-0 bitti.
1864
01:56:16,970 --> 01:56:19,730
Maçın bitmesine 10 dakika kaldı.
1865
01:56:19,860 --> 01:56:23,480
Ve henüz gol yok ama
Hollanda ceza sahasına giriyor!
1866
01:56:23,610 --> 01:56:25,010
Bir gol girişimi!
1867
01:56:26,600 --> 01:56:27,800
İyi iş çıkardılar.
1868
01:56:27,930 --> 01:56:29,960
Defans topun geçişini
önleyemiyor.
1869
01:56:30,090 --> 01:56:32,310
Jan Wilders'a doğru.
Gol bölgesinde etkili...
1870
01:56:32,440 --> 01:56:34,420
Jan Wilders Hollanda!
1871
01:56:34,550 --> 01:56:36,500
Ve Hollanda öne geçti.
1872
01:56:36,630 --> 01:56:38,290
Şimdi1-0 öndeler.
1873
01:56:43,650 --> 01:56:45,730
10 numaralı golcü. ..
1874
01:56:45,860 --> 01:56:48,810
...yarı finalde kritik bir gole imza attı.
1875
01:56:50,540 --> 01:56:54,060
Çok az bir zaman kaldı.
maç nerdeyse bitecek.
1876
01:56:58,760 --> 01:57:00,830
Langford orta sahada
Chandan Awasthi'yi görüyor.
1877
01:57:00,960 --> 01:57:02,450
Chandan ileriye çıkıyor.
1878
01:57:04,530 --> 01:57:07,570
Chandan Hollanda defans hattını
dağıtıyor resmen.
1879
01:57:07,700 --> 01:57:10,040
D bölgesine girdi.
Roovers ile karşı karşıya.!
1880
01:57:10,170 --> 01:57:14,180
Pası veriyor ve Raghubir Pratap
Singh topu kaleye gönderiyor.
1881
01:57:14,310 --> 01:57:18,680
Şimdi maç 1-1.
Raghubir Singh bir kahraman.
1882
01:57:18,810 --> 01:57:19,960
Ama bir gole daha ihtiyaçları var.
1883
01:57:20,090 --> 01:57:22,080
Hollanda fizik güçlerinden
dolayı. ..
1884
01:57:22,210 --> 01:57:23,650
...maçı uzatmaya götürebilir.
1885
01:57:24,480 --> 01:57:27,770
Hollanda atakta. Tehlike bir
atak olabilir.
1886
01:57:28,410 --> 01:57:31,190
Hank Lestra penaltı korner kazandı.
1887
01:57:31,320 --> 01:57:34,060
Bir dakikalık zaman kaldı ve
Hindistan baskı altında.
1888
01:57:34,190 --> 01:57:38,010
Skor 1-1 ve Hollanda penaltı
kullanacak.
1889
01:57:42,280 --> 01:57:43,570
Shakur!
1890
01:57:45,320 --> 01:57:47,310
Hadi yaparsın!
1891
01:58:33,200 --> 01:58:35,930
Shakur Akhtar çizgiden çıkarıyor.
Müthiş bir kurtarış.
1892
01:58:36,060 --> 01:58:37,210
Müthiş savunma!
1893
01:58:37,340 --> 01:58:39,060
Bir kontratak olabilir...
1894
01:58:39,190 --> 01:58:40,330
...Hindistan için!
1895
01:58:40,460 --> 01:58:42,640
10 saniye kaldı, kooş!
1896
01:58:47,020 --> 01:58:48,770
Hindistan kontratakta...
1897
01:58:48,900 --> 01:58:50,930
Bir kez daha, Chandan Awasthi
topu alıyor. ..
1898
01:58:51,060 --> 01:58:52,600
Hollanda defansını yarıyor. ...
1899
01:58:52,730 --> 01:58:54,950
Hint takımı için son şans diyebiliriz.
1900
01:58:55,080 --> 01:58:57,700
Chandan gole gidiyor,
Roovers kurtarıyor.!
1901
01:58:57,830 --> 01:58:59,320
Fakat top hâlâ oyunda!
1902
01:58:59,450 --> 01:59:02,260
Raghubir kanattan ceza sahasına
giriyor. ..
1903
01:59:02,390 --> 01:59:04,460
Topa vuruyor...
1904
01:59:04,590 --> 01:59:05,540
Oh hayır!
1905
01:59:05,670 --> 01:59:08,130
Jasper Roovers'ın elinden sekiyor!
1906
01:59:08,260 --> 01:59:10,210
Ve goool gool!
1907
01:59:11,620 --> 01:59:16,580
Tanrım, Tanrım!
1908
01:59:17,570 --> 01:59:20,050
Ne maçtı ama!
Harika bir maça tanık olduk.
1909
01:59:20,180 --> 01:59:23,450
Yarı finalde inanılmaz bir sonuç!
1910
01:59:23,680 --> 01:59:26,090
Ve Hindistan finalde!.
1911
01:59:26,220 --> 01:59:28,460
Muhteşem bir geri dönüş. !
1912
01:59:30,740 --> 01:59:32,840
Şerefe!
1913
01:59:32,970 --> 01:59:34,650
Tebrikler!
1914
01:59:35,400 --> 01:59:37,180
Yavaş, Mr. Mehta,
bu şampanyadır.
1915
01:59:37,310 --> 01:59:38,290
Kaptan! .
1916
01:59:38,740 --> 01:59:39,730
-Serefe.
-Şerefe.
1917
01:59:39,860 --> 01:59:42,010
İyi oyun. Güzel maç.
1918
01:59:46,150 --> 01:59:47,830
Shakur, bravo!
1919
01:59:47,960 --> 01:59:49,280
-Muhteşemdi.
-Teşekkür ederim.
1920
01:59:49,410 --> 01:59:52,090
-Fantastik. Fantastik.
-Teşekkür ederim.
1921
01:59:53,440 --> 01:59:55,210
Tapan sör...
1922
01:59:56,630 --> 01:59:58,330
Somurtmayı bırakın.
1923
01:59:58,460 --> 02:00:01,490
Sana kazanacağımızı söyledim.
Ve işte buradayız.
1924
02:00:01,620 --> 02:00:02,930
Kazanmak mı?
1925
02:00:05,040 --> 02:00:06,410
Kazandık mı!?
1926
02:00:07,240 --> 02:00:09,260
Sadece şanslıydık.
1927
02:00:09,390 --> 02:00:12,170
Hollanda bize atacağı golü
kendine atmasaydı...
1928
02:00:12,300 --> 02:00:13,930
...şu an kaybetmişleri oynuyor
olacaktık.
1929
02:00:14,060 --> 02:00:15,650
Tuzla buzduk.
1930
02:00:16,080 --> 02:00:17,490
Demişki "Biz kazanacağız.".
1931
02:00:18,230 --> 02:00:19,970
Ama kazandik ,Tapan sör.
1932
02:00:20,100 --> 02:00:23,060
Kutluyalım ve içelim.
1933
02:00:23,360 --> 02:00:25,120
Yanlış kişi ile uğraşıyorsun.
1934
02:00:25,510 --> 02:00:27,730
Maç boyunca barut
fıçısı gibiydi.
1935
02:00:27,920 --> 02:00:29,770
Ver içeceğim.
1936
02:00:29,900 --> 02:00:31,090
Onu bana ver.
1937
02:00:31,950 --> 02:00:34,940
Şerefine İngiltere,
yarın kazacağın altın için.!
1938
02:00:35,070 --> 02:00:36,910
Neden kutlamayı mahvediyorsun?
1939
02:00:37,230 --> 02:00:38,730
Ne?
1940
02:00:39,350 --> 02:00:42,010
Kutlamayı bozuyorum ha?!
1941
02:00:42,140 --> 02:00:44,290
-Tapan sör...
-Dur. Kesme beni kaptan.
1942
02:00:44,980 --> 02:00:46,490
Mr. RP Singh.
1943
02:00:46,620 --> 02:00:49,270
Hindistan'ın en iyi oyuncususun.
1944
02:00:49,400 --> 02:00:52,830
Ve bir gün Samrat gibi olacağını
düşündüm hep.
1945
02:00:53,060 --> 02:00:54,800
Fakat yanıldım.
1946
02:00:55,110 --> 02:00:56,600
Çünkü tarih okumuyorsun.
1947
02:00:56,730 --> 02:00:58,320
Hindistan tarihi.
1948
02:00:58,450 --> 02:01:01,500
Ne zaman birbirimiz ile çatışsak
dışarıdan gelenler bizi yenmiştir.
1949
02:01:01,630 --> 02:01:04,390
Himmat ile problemin nedir
bilmiyorum.
1950
02:01:04,520 --> 02:01:05,760
Tek bildiğim. ..
1951
02:01:05,890 --> 02:01:09,610
Takımda birlik olmaz ise
asla kazanamıyacağız.
1952
02:01:09,740 --> 02:01:11,050
Şerefe!
1953
02:01:12,420 --> 02:01:13,600
Aptallar!
1954
02:02:28,850 --> 02:02:30,330
Bak, kaptan.
1955
02:02:33,580 --> 02:02:34,980
Bayanlar ve baylar...
1956
02:02:35,110 --> 02:02:36,930
Wembley stadyumuna
hoşgeldiniz!
1957
02:02:38,140 --> 02:02:42,670
1948 Olimpiyat Hokey Finali'ne
hoşgeldiniz.
1958
02:02:42,800 --> 02:02:46,480
Bugün Olimpiyat Madalyasını kim
evine götüreceği belli olacak.
1959
02:02:46,610 --> 02:02:50,290
Bir tarafta üç altın madalyalı
Hindistan diğer tarafta...
1960
02:02:50,420 --> 02:02:53,440
...ayrılmış olduğu Büyük Britanya
ile karşılaşacak.
1961
02:02:53,570 --> 02:02:56,300
İngilizler son katıldığı 1920...
1962
02:02:56,430 --> 02:02:58,520
...Olimpiyatları kazanmıştı.
1963
02:03:08,140 --> 02:03:11,040
İki takımda Final maçı için
sahaya giriyor.
1964
02:03:11,170 --> 02:03:14,500
İlk Büyük Britanya çıkıyor seyircilerinin
büyük tezerruhatı altında.
1965
02:03:14,630 --> 02:03:16,520
Kaptanları Richard Harris
önderliğinde çıkıyor.
1966
02:03:16,650 --> 02:03:19,770
Peşinden Hindistan takımı çıkıyor.
1967
02:03:19,900 --> 02:03:23,770
Himmat Singh, Percy Pinto
ve Daulat Singh kenarda oturuyor.
1968
02:03:24,760 --> 02:03:27,560
Hindistan bağımsızlığını kazandığı
ülkeye karşı oynayacak.
1969
02:03:27,690 --> 02:03:31,860
Üstelik Olimpiyat finalinde.
1970
02:03:33,210 --> 02:03:35,570
Tapan! Tapan, buraya!
1971
02:03:42,050 --> 02:03:45,890
Her iki takım oyuncuları da orta
noktaya gidiyor.
1972
02:03:54,320 --> 02:03:56,360
Olimpiyat finali başlıyor artık.
1973
02:03:56,490 --> 02:03:58,300
Morton topu aldı.
1974
02:03:58,430 --> 02:04:00,680
İngiliz takımından sıkı bir
adam adama markaj oyunu.
1975
02:04:01,270 --> 02:04:03,400
Crayston topu ceza sahasına
gönderiyor.
1976
02:04:03,530 --> 02:04:05,930
Ama Parambir'den güzel bir blok.
1977
02:04:07,780 --> 02:04:09,780
Oyuncular boşluk arıyor.
1978
02:04:13,380 --> 02:04:15,010
Harris , Raghubir Singh'e boşluk. ..
1979
02:04:15,140 --> 02:04:17,240
...vermiyor. Sıkı markaj uyguluyor.
1980
02:04:17,370 --> 02:04:19,700
Hindistan savunması iyi
organize olamıyor.
1981
02:04:21,070 --> 02:04:22,800
İngilizler bundan faydalanabilir.
1982
02:04:22,930 --> 02:04:25,050
Pandey'den harika bir
kurtarış.
1983
02:04:25,480 --> 02:04:27,270
Hindistan Chandan ile topa
sahip oluyor.
1984
02:04:27,400 --> 02:04:29,360
Hindistan orta sahasında
müthiş bir çıkış...
1985
02:04:29,490 --> 02:04:31,410
Dribbles ilk oyuncuyu geciyor... Oh!
1986
02:04:31,540 --> 02:04:34,280
Turnuva boyunca görmeye
alışkın olduğumuz fizik...
1987
02:04:34,410 --> 02:04:35,810
Kalite şu anda sahada.
1988
02:04:38,070 --> 02:04:39,900
Erken değişimler var...
1989
02:04:40,030 --> 02:04:42,770
İngiltere, Hint defansını test
ediyor şu an.
1990
02:04:44,120 --> 02:04:47,030
İngiltere önde baskı kuruyor.
1991
02:04:47,160 --> 02:04:48,160
Arkanda Shakur!
1992
02:04:48,290 --> 02:04:50,570
İngiliz takimindan güzel bir oyun!
1993
02:04:50,700 --> 02:04:53,960
Hindistan defansı İngiliz oyuncular
tarafından dağıtıldı.
1994
02:04:54,090 --> 02:04:56,150
Güzel bir ilerleme. ..Şuuttt. ..
1995
02:04:56,280 --> 02:04:57,530
Ve gol!
1996
02:04:58,570 --> 02:05:00,490
Bu çocuklar napıyor böyle?
1997
02:05:04,890 --> 02:05:08,290
İlk yarıda İngiltere işi bitirmek
istiyor gibi ...
1998
02:05:08,420 --> 02:05:11,300
Kaptan Richard Harris ,,Büyük
Britanya adına golü kaydediyor.
1999
02:05:11,430 --> 02:05:13,670
İngiltere 1, Hindistan 0.
2000
02:05:26,240 --> 02:05:28,000
Ceza sahasında yeni bir pozisyon.
2001
02:05:28,130 --> 02:05:29,650
Hindistan için bir tehlike daha.
2002
02:05:29,780 --> 02:05:31,300
Penaltı korner oldu.
2003
02:05:31,430 --> 02:05:35,210
Hakem İngiltere lehine bir
penaltı korner verdi.
2004
02:05:35,880 --> 02:05:39,160
Hindistan ne yapacak acaba.
2005
02:05:40,060 --> 02:05:43,710
Oyuncular hazır. İlk yarı
bitmeden bir gol şansı.
2006
02:05:44,010 --> 02:05:46,080
Morton atıyor, Mills bırakıyor.
2007
02:05:46,210 --> 02:05:47,590
Robson vuruyor.
2008
02:05:47,720 --> 02:05:49,930
Ve gol, gol.
2009
02:05:50,060 --> 02:05:53,670
İngiltere maçı 2-O' a getirdi.
2010
02:05:54,120 --> 02:05:57,050
Hindistan artık çok zor bir durumda.
2011
02:06:06,640 --> 02:06:08,290
İngiltere uzun paslar kullanıyor.
2012
02:06:08,420 --> 02:06:10,720
Zemin bu tip bir oyun için
çok uygun.
2013
02:06:11,340 --> 02:06:12,550
Oyun stratejimizi değiştirmeniz
gerekiyor.
2014
02:06:12,680 --> 02:06:13,950
Söyleyin bana. ..
2015
02:06:14,150 --> 02:06:15,900
...takımımızdaki hangi oyuncu...
2016
02:06:16,030 --> 02:06:18,350
...uzun pas oyununa en uygun?
2017
02:06:18,480 --> 02:06:19,790
Söyleyin bana?
2018
02:06:23,760 --> 02:06:24,610
Söyleyin.
2019
02:06:24,740 --> 02:06:26,510
-Himmat.
-kesinlikle.
2020
02:06:26,880 --> 02:06:28,680
-Himmat ...
- Disiplin sorunumuz var.
2021
02:06:28,810 --> 02:06:30,140
Himmat oynamayacak.
2022
02:06:30,270 --> 02:06:31,940
Teşekkür ederim .
2023
02:06:32,690 --> 02:06:34,950
En azından bu sefer
yüzüme söyledininiz.
2024
02:06:35,780 --> 02:06:38,000
-Himmat, beni dinle...
-Hayır, Tapan .
2025
02:06:38,710 --> 02:06:40,290
Bu takımın bana ihtiyacı yok.
2026
02:07:21,300 --> 02:07:23,280
Hayır, Tapan. Çok geç.
2027
02:07:23,410 --> 02:07:25,020
Son saniye takımı değiştiremeyiz.
2028
02:07:25,150 --> 02:07:26,670
Neden efendim?
2029
02:07:27,390 --> 02:07:29,700
Eğer beni son dakika alabiliyorsan...
2030
02:07:29,830 --> 02:07:31,510
O halde beni oyunada alabilirsin.
2031
02:07:33,450 --> 02:07:36,160
Efendim, o gün hatalı olduğumu
kabul ediyorum.
2032
02:07:37,030 --> 02:07:38,750
Ve özürde diliyorum.
2033
02:07:39,380 --> 02:07:42,320
Fakat yemin ederimki,
bugün kendim ve takım. ..
2034
02:07:42,450 --> 02:07:44,310
...için oynamalıyım.
2035
02:07:44,780 --> 02:07:47,240
-Çocuk haklı.
-Evet.
2036
02:07:47,370 --> 02:07:49,670
Punjab'tan zaten 5 oyuncu
oynuyor.
2037
02:07:50,010 --> 02:07:51,700
Diğer eyaletlerden de
oyuncular var.
2038
02:07:52,140 --> 02:07:53,110
Bak.
2039
02:07:53,360 --> 02:07:55,430
Eyaletinle , bölgenle ve şehrin
ile ilgileniyorsun.
2040
02:07:55,560 --> 02:07:57,160
Kendini beğenmişlik ve egon var.
2041
02:07:57,290 --> 02:07:58,630
Ben Hindistan'ı düşünüyorum!
2042
02:07:58,760 --> 02:08:00,870
Politikadan konuşuyorsun ve
egondan vazgeçmiyorsun.
2043
02:08:01,000 --> 02:08:02,290
Ben maç hakkında konuşuyorum!
2044
02:08:03,770 --> 02:08:05,900
Bekle burada.Bir şey göstericem.
2045
02:08:08,700 --> 02:08:09,980
Bak buna.
2046
02:08:10,110 --> 02:08:11,210
Bizim bayrağımız.
2047
02:08:11,340 --> 02:08:14,350
Berlin'den beri saklıyordum
bunu. Neden biliyor musunuz?
2048
02:08:14,480 --> 02:08:18,010
Hindistan bir gün özgür
olacak diye.
2049
02:08:18,140 --> 02:08:19,530
Her Hintli hür olacak diye!
2050
02:08:19,660 --> 02:08:21,060
Ve biz o zaman Altını kazanacağız.
2051
02:08:21,190 --> 02:08:22,600
Ve bayrağımız yukarıda dalgalanacak.
2052
02:08:22,730 --> 02:08:24,700
Ve biz "Kralım Çok Yaşa"
şarkısını söylemeyeceğiz.
2053
02:08:24,830 --> 02:08:26,660
Kendi ulusal marşımızı söyleyeceğiz.
2054
02:08:29,070 --> 02:08:34,380
Bu benimle ilgili değil.
Ne seninle, ne de seninle!
2055
02:08:34,510 --> 02:08:35,990
Bu bayrağımız ile ilgili.
2056
02:08:47,540 --> 02:08:50,680
Raghubir,
Eğer hala anlamadıysan.
2057
02:08:50,810 --> 02:08:53,700
Söz veriyorum, hayatının sonuna
kadar anlamayacaksın.
2058
02:09:23,040 --> 02:09:24,220
Hadi. ..
2059
02:09:25,070 --> 02:09:26,840
...şu İngilizler'i halledelim.
2060
02:09:37,570 --> 02:09:40,870
Wembley stadyumundaki
atmosfer gerçekten harika.
2061
02:09:41,000 --> 02:09:43,540
Hint takımı için halen bir
şans var.
2062
02:09:43,670 --> 02:09:45,100
Himmat Singh.
Merkez forvet.
2063
02:09:45,230 --> 02:09:48,240
Olimpiyat oyunlarında ilk defa
süre alacak.
2064
02:09:48,370 --> 02:09:50,800
Hindistan'ın merkez forveti şimdi
Himmat Singh.
2065
02:09:52,030 --> 02:09:55,120
Himmat daha önceki maçlarda
forma giymemişti.
2066
02:09:57,240 --> 02:09:59,670
Büyükanne, Himmat oyuna
giriyor.
2067
02:10:03,240 --> 02:10:04,950
Hadi Himmat!
2068
02:10:11,930 --> 02:10:14,270
Himmat topu Chandan'a atıyor.
2069
02:10:15,780 --> 02:10:18,350
Chandan topu sürüyor ve
Raghubir'e veriyor.
2070
02:10:20,390 --> 02:10:22,220
Raghubir topla ileri çıkıyor.
2071
02:10:22,350 --> 02:10:24,810
Devang sağ kanatta boşta.
2072
02:10:24,940 --> 02:10:25,990
Pas ver.
2073
02:10:26,560 --> 02:10:28,730
Top halen Raghubir'de.
2074
02:10:28,860 --> 02:10:30,950
Raghubir, pas ver.
2075
02:10:31,320 --> 02:10:32,670
Raghubir, pas ver!
2076
02:10:32,800 --> 02:10:35,290
Birinci oyuncuyu geciyor,
ikinciyide geçiyor. ..
2077
02:10:35,420 --> 02:10:37,420
Top halen kendisinde.
Tehlikeli bir atak olabilir.
2078
02:10:37,550 --> 02:10:40,160
Raghubir topla bir bütün gibi
devam ediyor.
2079
02:10:40,290 --> 02:10:41,750
Şimdi ver!
2080
02:10:42,340 --> 02:10:44,390
Raghubir , Himmat'a atıyor!
2081
02:10:45,460 --> 02:10:48,230
Himmat gole gidiyor,
ve goll.!
2082
02:10:48,560 --> 02:10:50,910
İngiltere 2, Hindistan 1!
2083
02:10:54,350 --> 02:10:55,670
İngiltere 2, Hindistan 1...
2084
02:10:55,800 --> 02:10:58,390
Himmat harika bir giriş yaptı!
2085
02:11:02,460 --> 02:11:04,690
Himmat Singh , Hindistan'ın
gizli silahı gibi.
2086
02:11:11,010 --> 02:11:13,580
Hava bozuyor gibi.
2087
02:11:13,710 --> 02:11:17,280
Yağmur bulutları toplanıyor.
2088
02:11:17,410 --> 02:11:20,330
Yağmur damlalarının düşmeye
başladiğını görebiliyorum.
2089
02:11:22,450 --> 02:11:25,000
Hint tarafı açık şekilde
endişeli görünüyor.
2090
02:11:25,130 --> 02:11:26,470
Ve bunda da haklılar!
2091
02:11:26,600 --> 02:11:30,070
İngilizler bu tip hava koşullarına
alışkınlar.
2092
02:11:30,850 --> 02:11:34,010
Williams'tan güzel hareketler.
Topu ileriye atıyor.
2093
02:11:34,140 --> 02:11:35,950
Yağmur oyunu yavaşlattı.
2094
02:11:36,080 --> 02:11:38,670
Ve ev sahibi takım bunu
avantaja çevirmeye çalışıyor.
2095
02:11:56,570 --> 02:11:59,360
Richard Harris , İngiltere adına
golünü atıyor.
2096
02:11:59,490 --> 02:12:02,530
Durum şimdi 3-1
İngiltere önde.
2097
02:12:02,750 --> 02:12:05,100
İngilizler havadan faydalanıyorlar...
2098
02:12:05,230 --> 02:12:06,510
Ayakkabıları bu şartlara uygun.
2099
02:12:06,640 --> 02:12:09,350
Islak zeminde oynamanın
zorluğunu...
2100
02:12:23,270 --> 02:12:25,560
...ayakkabıları sayesinde
yaşamıyorlar.
2101
02:12:25,970 --> 02:12:27,670
Mills , Harris'e pas veriyor.
2102
02:12:27,800 --> 02:12:30,170
Harris topla beraber ileriye
çıkıyor.
2103
02:12:30,300 --> 02:12:31,640
Hint defansı durduramıyor onu!
2104
02:12:31,770 --> 02:12:32,940
Morton'a pas.
2105
02:12:33,070 --> 02:12:34,660
Morton vuruyor.....
2106
02:12:34,790 --> 02:12:37,350
Top dışarı çıktı!
2107
02:12:41,820 --> 02:12:42,990
Neyin var?
2108
02:12:43,120 --> 02:12:45,130
'Çok balık yiyorsun ama
halen beynin yok!'
2109
02:12:45,260 --> 02:12:46,310
Ne yapmalıyım?
2110
02:12:46,440 --> 02:12:47,750
Ayakkabıları çıkar!
2111
02:12:47,880 --> 02:12:49,690
Yoksa kayarsın hep.
2112
02:12:54,360 --> 02:12:55,910
Çıkar onları.
2113
02:12:56,780 --> 02:12:58,890
Hey, Devang! Ayakkabını çıkar.
2114
02:12:59,020 --> 02:13:00,230
Herkese söyle ayakkabıları
çıkarsınlar.
2115
02:13:00,360 --> 02:13:02,810
Çıkar onları. Böylece kaymazsın.
2116
02:13:02,940 --> 02:13:04,190
Top gelmeden!
2117
02:13:04,320 --> 02:13:05,920
Yardım et.
2118
02:13:06,050 --> 02:13:08,250
Hintliler oyunu tutuyor.
2119
02:13:08,380 --> 02:13:10,760
Görünüşe göre ayakkabılarını
çıkartıyorlar.
2120
02:13:10,890 --> 02:13:13,220
Bu şartlarda az zaman kalması
nedeniyle ilginç. ..
2121
02:13:13,350 --> 02:13:14,750
...önlemlere başvuruluyor.
2122
02:13:14,880 --> 02:13:16,410
İngiltere'nin oyununa karşılık. ..
2123
02:13:16,540 --> 02:13:18,920
Hindistan oyundan kopmamak
için birşeyler deniyor.
2124
02:14:14,070 --> 02:14:16,070
Evet, evet.!
2125
02:14:17,880 --> 02:14:20,600
Raghubir Pratap Singh'den
müthiş bir vuruş.
2126
02:14:20,730 --> 02:14:22,970
Hindistan'dan kritik bir gol geldi.
2127
02:14:23,100 --> 02:14:25,800
Bu gol belkide dönüşü saglar.
2128
02:14:25,930 --> 02:14:28,710
Hintli oyuncular şimdi daha
moralliler.
2129
02:14:29,610 --> 02:14:31,630
Hava şartlarındaki bir değişim...
2130
02:14:31,760 --> 02:14:34,150
-Belki oyunuda değiştirebilir..
-Hindistan Hindistan!
2131
02:14:34,280 --> 02:14:36,360
-Haydi Hindistan!
-Haydi Hindistan!
2132
02:14:36,680 --> 02:14:39,920
-Haydi Hindistan!
-Hadi Hindistan!
2133
02:14:40,340 --> 02:14:42,210
-Haydi Hindistan!
-Hadi Hindistan!
2134
02:14:45,450 --> 02:14:46,720
Top Devang 'da.
2135
02:14:46,850 --> 02:14:49,630
Güzel çalımlar,
ondan Raghubir'e pas.
2136
02:14:50,180 --> 02:14:52,330
Raghubir'den tekrar Devang'a pas.
2137
02:14:52,790 --> 02:14:55,180
Vuruyor Gol, gol gol!
2138
02:14:59,760 --> 02:15:02,040
Büyük bir dönüşe imza atıyorlar.
2139
02:15:02,170 --> 02:15:04,130
Dördüncü Olimpiyat altınına gidiyorlar.
2140
02:15:04,260 --> 02:15:05,150
Harika. Bravo!
2141
02:15:05,370 --> 02:15:07,900
Hindistan 3, İngiltere 3!
2142
02:15:08,030 --> 02:15:09,440
Haydi Hindistan!
2143
02:15:09,570 --> 02:15:12,020
-Hadi!
-Hadi Hindistan!
2144
02:15:12,150 --> 02:15:14,390
Hadi Hindistan!
2145
02:15:14,910 --> 02:15:17,030
-Hadi Hindistan!
-Haydi Hindistan!
2146
02:15:17,400 --> 02:15:19,520
-Hadi Hindistan!
-Haydi Hindistan!
2147
02:15:20,070 --> 02:15:21,990
-Hadi Hindistan!
-Hadi Hindistan!
2148
02:15:22,500 --> 02:15:24,900
-Hadi Hindistan!
-Haydi Hindistan!
2149
02:15:27,540 --> 02:15:28,530
Ve sonra...
2150
02:15:28,660 --> 02:15:32,050
Berlin'de olan şey tekrar yine oldu.
2151
02:15:32,340 --> 02:15:34,640
Daha önce Almanları dağıtan
Hint takımının sihri...
2152
02:15:34,770 --> 02:15:38,150
...şimdide İngilizleri vurmuştu.
2153
02:15:38,280 --> 02:15:40,940
Kalabalık kendi takımları yerine
Hindistan'ı alkışlıyordu.
2154
02:15:45,770 --> 02:15:47,450
Yıl 1948'di.
2155
02:15:47,580 --> 02:15:50,410
Fakat benim için aynı zamada
1936'ydı da.
2156
02:15:53,740 --> 02:15:57,510
Londra'daydım ama aynı
zamanda Berlin'deydim de.
2157
02:16:00,250 --> 02:16:02,630
Aynı anda iki maçı da yaşıyordum.
2158
02:16:04,100 --> 02:16:06,590
Oyundaki her aksiyon. ..
2159
02:16:06,720 --> 02:16:09,550
...bana geçmişteki hırsımızı hatırlattı.
2160
02:16:11,120 --> 02:16:15,910
Geçmişten gelen şimdi en...
2161
02:16:16,160 --> 02:16:18,390
...sonunda gerçekleşiyor.
2162
02:16:19,370 --> 02:16:21,310
Bir nesil bir hayali düşledi.
2163
02:16:21,740 --> 02:16:24,940
Ve sonraki nesil onu gerçek
yaptı.
2164
02:16:31,630 --> 02:16:33,620
Hindistan şimdiye kadar sessizdi.
2165
02:16:34,150 --> 02:16:37,740
Şimdi biz konuşacağız,
Dünya dinleyecek.
2166
02:17:33,190 --> 02:17:35,290
Bu noktada başka birşey
daha öğrendim.
2167
02:17:35,420 --> 02:17:39,190
Bir ulus sadece sınırlar ve
toprakla oluşmaz.
2168
02:17:39,320 --> 02:17:43,600
Bir ülkedeki herkes aynı hayali
paylaştığında bir ulus oluşur.
2169
02:17:43,730 --> 02:17:46,240
Ve hiçbir hayal imkansız degildir...
2170
02:17:46,370 --> 02:17:50,580
Hayallerimize beraber inanırsak!
2171
02:17:51,400 --> 02:17:53,260
Altın. ..Hindistan.
2172
02:17:55,180 --> 02:17:57,340
-Tebrikler!
-Teşekkürler ederim Hanımefendi.
2173
02:18:05,420 --> 02:18:08,140
Lütfen bayrak töreni için
ayağa kalkın.
2174
02:19:51,710 --> 02:19:55,940
Hindistan çok yaşa!
2174
02:19:56,305 --> 02:20:56,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm