Asylum Erotica
ID | 13213195 |
---|---|
Movie Name | Asylum Erotica |
Release Name | Das.Schloss.der.blauen.Voegel.GERMAN.1971.1080P.BLURAY.X264-AMBASSADOR |
Year | 1971 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 66827 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:09:34,543 --> 00:09:38,918
Die Landschaft ist wirklich wunderschön,
du wirst dich sehr bald besser fühlen.
3
00:09:41,626 --> 00:09:46,251
Professor Osterman kriegt deine Anfälle
in den Griff, er ist eine Berühmtheit.
4
00:09:46,334 --> 00:09:48,668
Und ich bin eine verrückte Berühmtheit...
5
00:09:48,751 --> 00:09:51,334
So nennt man das heute
nicht mehr, Ruth.
6
00:09:51,418 --> 00:09:53,584
Wir reden hier von Erholung.
7
00:09:53,668 --> 00:09:57,334
Betrachte es einfach als eine
kleine Pause, als Urlaub.
8
00:09:57,418 --> 00:10:00,001
Du wohnst in einem Apartment,
nicht in einer Klinik.
9
00:10:00,084 --> 00:10:02,918
Es ist ein Schloss,
wirklich wunderschön.
10
00:10:03,001 --> 00:10:05,334
Und du zwingst mich, dort hinzugehen.
11
00:10:05,418 --> 00:10:09,084
Nicht ich, sondern die besten
Ärzte der Schweiz!
12
00:10:09,168 --> 00:10:11,501
Und sie alle empfehlen
Professor Osterman.
13
00:10:11,584 --> 00:10:15,168
- Sie alle empfehlen Osterman?
- Ja.
14
00:10:15,251 --> 00:10:18,334
Osterman sagt, dass dein Fall
nicht völlig hoffnungslos ist.
15
00:10:18,418 --> 00:10:23,501
Ruhe und eine Therapie werden dafür
sorgen, dass es dir bald besser geht.
16
00:10:34,626 --> 00:10:38,293
Du würdest nicht nur mich umbringen,
sondern auch dich selbst!
17
00:10:59,793 --> 00:11:02,251
Ich werde mich jetzt um Sie kümmern,
Miss Medina.
18
00:11:02,334 --> 00:11:04,251
Das freut mich.
19
00:11:05,584 --> 00:11:10,584
- Ich bin Oberschwester Hilde.
- Ich bin Pearl. Wir sollten uns duzen.
20
00:11:11,376 --> 00:11:16,876
- Wirst du die ganze Zeit bei mir sein?
- Nur, wenn es nötig sein sollte.
21
00:11:16,959 --> 00:11:19,501
Brauchst du vielleicht irgendwas?
22
00:11:19,584 --> 00:11:24,293
Es gab immer irgendwen, der mich
gefragt hat, ob ich irgendwas brauche.
23
00:11:24,709 --> 00:11:28,793
- Ich bin in Internaten aufgewachsen.
- Ja, ich weiß.
24
00:11:31,751 --> 00:11:36,251
Ich kenne nur die Gärten zu
Hause und hier in der Klinik.
25
00:11:36,626 --> 00:11:38,209
Das wissen wir.
26
00:11:38,293 --> 00:11:41,209
Meine Eltern kenne ich kaum.
27
00:11:42,251 --> 00:11:46,543
Was hat mein Vater für einen Beruf?
Konsul? Unternehmer? Spion?
28
00:11:46,626 --> 00:11:51,084
Und meine Mutter? War sie bei mir,
als ich hergekommen bin?
29
00:11:51,876 --> 00:11:54,543
Nein, war sie nicht.
30
00:11:56,876 --> 00:12:00,334
Nein, sie war nicht bei mir,
ich erinnere mich.
31
00:12:01,001 --> 00:12:05,376
Daran solltest du jetzt nicht denken.
- Ich muss aber immer daran denken.
32
00:12:05,834 --> 00:12:09,834
Als ich ein Kind war, ging ich
durch eins dieser Tore...
33
00:12:09,918 --> 00:12:12,668
Ich weiß nicht mehr, welches es war.
34
00:12:12,751 --> 00:12:17,376
Ich sah Straßen, Plätze und Menschen,
sehr viele Menschen.
35
00:12:17,459 --> 00:12:21,834
Ich hatte schreckliche Angst und fragte
alle Leute, ob sie meine Eltern seien.
36
00:12:21,918 --> 00:12:26,084
Ich sagte: " Wie kann es sein,
dass sie nicht hier sind?"
37
00:12:27,876 --> 00:12:31,543
Ich dachte: "Sie müssen hier sein,
und ich werde sie finden!"
38
00:12:31,626 --> 00:12:33,918
Aber das habe ich nicht.
39
00:12:36,376 --> 00:12:39,209
Die Polizei fand mich schließlich
und brachte mich nach Hause.
40
00:12:39,293 --> 00:12:42,168
Es ist nichts Ernstes, nur keine Sorge.
41
00:12:42,251 --> 00:12:47,376
Als sie mir sagten, dass meine Eltern
gerade nicht in der Stadt,
42
00:12:47,459 --> 00:12:49,459
ja, nicht mal im Land seien,
43
00:12:49,543 --> 00:12:53,126
wurde mir klar, wie weit weg
sie tatsächlich waren.
44
00:12:53,209 --> 00:12:57,626
Ich wurde sehr krank, ich wurde
verrückt vor lauter Einsamkeit.
45
00:12:58,043 --> 00:13:00,876
Ab jetzt wird es dir besser gehen.
46
00:13:00,959 --> 00:13:03,501
Und bald bist du wieder ganz gesund.
47
00:13:04,543 --> 00:13:08,751
- Ich fühle mich als würde ich sterben.
- Denk nicht mehr daran.
48
00:13:09,918 --> 00:13:13,126
Du bist von lauter Menschen umgeben,
die dir helfen wollen.
49
00:13:13,209 --> 00:13:16,334
Dazu zählen auch die anderen
Patienten, alle sind da.
50
00:13:17,459 --> 00:13:20,043
Ich möchte dich ganz
dicht bei mir haben.
51
00:13:20,126 --> 00:13:22,543
Dafür bin ich ja da.
52
00:14:17,918 --> 00:14:20,626
Ich wollte dich nicht umbringen.
53
00:14:20,709 --> 00:14:23,668
Bitte verzeih mir, Hans.
- Du meintest wohl uns beide!
54
00:14:23,751 --> 00:14:27,084
Daran habe ich nicht mal gedacht.
55
00:14:27,168 --> 00:14:30,293
Wir sehen uns nächste Woche.
- Du bist der Einzige, den ich niemals...
56
00:14:49,459 --> 00:14:53,793
Ihr Zimmer ist bereit, falls Sie sich etwas
ausruhen oder frisch machen möchten.
57
00:14:53,876 --> 00:14:58,876
Es wird Ihnen hier gefallen, ich werde
mich persönlich um Sie kümmern.
58
00:14:58,959 --> 00:15:03,834
Wir haben sehr viele Gäste, es ist
wirklich angenehm hier. Bitte sehr.
59
00:15:06,793 --> 00:15:11,043
Wir werden dafür sorgen, dass Sie
auf andere Gedanken kommen.
60
00:15:11,959 --> 00:15:15,334
Professor Osterman wird
Sie in Kürze empfangen.
61
00:15:30,918 --> 00:15:35,084
Kommen Sie. Eine kleine Pause
wird Ihnen sicher guttun. Bitte.
62
00:16:22,543 --> 00:16:25,084
Nehmen Sie ihre Figur.
- Ah, ja.
63
00:16:26,168 --> 00:16:29,459
Wer sagt's denn! Schach spielen
ist gar nicht so schwer.
64
00:16:29,543 --> 00:16:31,334
Vielleicht...
65
00:16:32,168 --> 00:16:35,584
- Guten Morgen. Geht es Ihnen besser?
- Ja, Professor Osterman.
66
00:16:35,668 --> 00:16:39,293
- Es wird Ihnen hier sicher gefallen.
- Ganz bestimmt.
67
00:16:46,334 --> 00:16:51,043
Sie ist ein ernster Fall. Sie versucht,
ihren Mordwahnsinn zu kontrollieren,
68
00:16:51,126 --> 00:16:56,751
aber das reicht nicht aus. Wir müssen
sie immer im Auge behalten, Dr. Clay.
69
00:16:56,834 --> 00:16:59,918
- Wo ist Cheryl?
- Ihr Mann ist gerade da.
70
00:17:00,001 --> 00:17:02,668
Ich bin sehr zufrieden mit ihr,
sie ist so gut wie geheilt.
71
00:17:02,751 --> 00:17:07,376
Was meinen Sie damit?
- Sie braucht nicht länger hier zu sein.
72
00:17:08,709 --> 00:17:13,793
Sie kann in einer Woche nach Hause.
Sie haben es geschafft, Dr. Clay.
73
00:17:14,501 --> 00:17:18,918
Ich glaube nicht, dass die Patientin...
- Ich weiß, dass Sie sie sehr mögen,
74
00:17:19,001 --> 00:17:24,209
doch Cheryl ist vollkommen geheilt und
nicht länger selbstmordgefährdet.
75
00:17:24,959 --> 00:17:27,459
Ich muss mich um einen
Patienten kümmern.
76
00:17:27,543 --> 00:17:32,418
Bitte sagen Sie Cheryls Mann, er soll
bei mir im Büro vorbeischauen.
77
00:17:35,084 --> 00:17:37,376
Augusto, fahren Sie den Wagen vor.
- Ja, Sir.
78
00:17:37,459 --> 00:17:41,459
Clay, sagen Sie Mr. Hume Bescheid,
dass der Wagen bereitsteht.
79
00:19:40,334 --> 00:19:42,209
Anna! Anna!
80
00:20:07,626 --> 00:20:10,293
Anna, Sie wollen offenbar nicht,
dass es Ihnen besser geht.
81
00:20:10,376 --> 00:20:12,918
Ich bin nicht krank, Professor.
82
00:20:13,001 --> 00:20:16,251
Ich will weder mich noch jemand
anderen umbringen.
83
00:20:16,668 --> 00:20:19,126
Sie alle wissen das.
84
00:20:19,209 --> 00:20:22,501
Ich bin nicht eine von diesen Verrückten,
die Sie so dringend brauchen.
85
00:20:22,584 --> 00:20:26,251
Ich will doch nur Liebe machen,
das ist alles!
86
00:20:26,334 --> 00:20:28,626
Ja, es geht Ihnen soweit gut,
87
00:20:28,709 --> 00:20:34,293
doch Ihr sexuelles Verlangen ist
vollkommen übersteigert.
88
00:20:34,376 --> 00:20:37,168
Kommen Sie, es ist Zeit zum Duschen.
89
00:22:21,918 --> 00:22:26,584
Guten Morgen, Mr. Hume. Cheryl.
- Ich weiß, die Besuchszeit ist vorbei.
90
00:22:26,668 --> 00:22:30,376
Ich habe Professor Ostermans
Freundlichkeit ziemlich strapaziert.
91
00:22:30,459 --> 00:22:33,584
In einer Woche verlassen wir die Klinik
gemeinsam, stimmt's, Doktor?
92
00:22:33,668 --> 00:22:35,876
Das sagt zumindest Professor Osterman.
93
00:22:35,959 --> 00:22:39,959
Halten Sie das für keine gute Idee?
Die Fortschritte sind unübersehbar!
94
00:22:40,043 --> 00:22:43,126
Ich habe sie hergebracht und ich weiß,
dass sie jetzt wieder nach Hause kann.
95
00:22:45,251 --> 00:22:48,376
Wie dem auch sei, es ist ihr Geschäft,
96
00:22:48,459 --> 00:22:53,043
und meine Befugnisse reichen nicht aus.
Sie muss wieder an die Arbeit gehen.
97
00:22:54,209 --> 00:22:58,543
Ihre Frau hat mehrfach versucht,
sich das Leben zu nehmen.
98
00:22:58,626 --> 00:23:03,459
Sie könnte es wieder versuchen, den
Grund kennen wir noch immer nicht.
99
00:23:03,543 --> 00:23:06,459
Ich glaube nicht, dass es dafür
irgendeinen tieferen Grund gibt.
100
00:23:07,084 --> 00:23:11,043
Sie hatte einen schwachen Moment,
doch der ist jetzt vorbei.
101
00:23:11,543 --> 00:23:15,626
Unsere Partner wollen dich sehen,
Liebes. Das Meeting ist am 25sten.
102
00:23:16,876 --> 00:23:20,459
Mr. Hume, der Wagen wartet. Bitte
gehen Sie vorher noch zur Verwaltung.
103
00:23:25,959 --> 00:23:28,001
Bis bald, Liebling.
104
00:23:45,876 --> 00:23:49,376
Lass mich dich ansehen.
Du siehst toll aus!
105
00:23:49,459 --> 00:23:52,501
Ich weiß, dass das hier
nicht perfekt ist.
106
00:23:52,584 --> 00:23:54,959
Es ist immer noch eine Klinik...
107
00:23:55,043 --> 00:23:57,251
Peter, du musst mich hier rausholen!
108
00:23:58,043 --> 00:24:02,293
Ich habe lange mit Professor Osterman
gesprochen, er ist sehr zufrieden mit dir.
109
00:24:02,376 --> 00:24:04,543
Das ist eine renommierte Klinik,
es geht dir sicher bald besser.
110
00:24:04,626 --> 00:24:08,001
Nein, es wird mir nicht besser gehen,
denn ich bin nicht krank.
111
00:24:08,084 --> 00:24:10,293
Ich bin eben einfach so!
112
00:24:10,376 --> 00:24:13,043
Die Ärzte behaupten, ich sei krank!
113
00:24:14,126 --> 00:24:18,668
Wieso kannst du mich nicht so lieben,
wie du mich als Kind geliebt hast?
114
00:24:18,751 --> 00:24:20,918
Bitte fang nicht damit an, Anna.
115
00:24:21,001 --> 00:24:24,084
Weißt du noch, wie du immer
in mein Bett gekommen bist?
116
00:24:24,168 --> 00:24:26,584
Du warst der Einzige,
der mich geliebt hat.
117
00:24:28,126 --> 00:24:30,793
Vergiss das doch endlich.
118
00:24:31,668 --> 00:24:34,501
Seit ich erwachsen bin, hast du
aufgehört mich zu lieben.
119
00:24:35,668 --> 00:24:39,293
Das, was ich will, kann
ich von jedem kriegen.
120
00:24:39,876 --> 00:24:44,834
Aber mit denen ist es nie so wie mit dir.
Sie können mich nicht beruhigen.
121
00:24:44,918 --> 00:24:48,084
Nur mit dir habe ich mich so gefühlt,
122
00:24:48,168 --> 00:24:51,334
Peter, du musst einfach...
- Ich werde nie wieder herkommen!
123
00:24:51,418 --> 00:24:53,418
Nein... nein...!
124
00:24:53,876 --> 00:24:57,793
Beruhige dich, ich bin nicht gekommen,
um dich aufzuregen.
125
00:24:58,251 --> 00:25:01,834
In Ordnung, Peter,
ich werde vernünftig sein.
126
00:25:02,251 --> 00:25:05,793
Hol mich hier raus, das ist doch völlig
sinnlos, verstehst du denn nicht?
127
00:25:05,876 --> 00:25:08,876
Ich bin eine Nymphomanin,
wie soll man mich denn heilen?
128
00:25:08,959 --> 00:25:10,501
So bin ich.
129
00:25:10,584 --> 00:25:16,001
Mich am Leben zu hindern und hier
einzusperren wird mich nicht heilen!
130
00:25:16,084 --> 00:25:19,459
Ich werde nochmal mit Osterman reden.
- Und was willst du ihm sagen?!
131
00:25:19,543 --> 00:25:22,709
Hol mich hier raus, du hast mich
schließlich auch hergebracht!
132
00:25:23,751 --> 00:25:27,001
Du weißt, warum.
- Ja, Peter, ich weiß!
133
00:25:27,084 --> 00:25:29,751
Es war völlig in Ordnung,
als wir Teenager waren,
134
00:25:29,834 --> 00:25:33,918
aber plötzlich war es das nicht mehr.
Du bist ein Feigling, Peter!
135
00:25:34,001 --> 00:25:36,751
Ich habe die furchtbarsten
Erinnerungen an dich!
136
00:25:37,334 --> 00:25:40,376
Darüber sprechen wir bei
meinem nächsten Besuch.
137
00:25:47,334 --> 00:25:48,959
Peter...
138
00:25:50,709 --> 00:25:53,209
Findest du mich immer noch hübsch?
139
00:25:53,293 --> 00:25:55,709
Du bist wunderschön, Anna.
140
00:25:57,251 --> 00:26:00,584
Wegen dir spüre ich die
Kälte so oft, Peter.
141
00:26:01,293 --> 00:26:04,793
Ich rufe dich an, aber du kommst nicht,
142
00:26:04,876 --> 00:26:07,418
und deswegen wird mir kalt...
143
00:26:07,501 --> 00:26:09,959
Auf Wiedersehen, Anna.
144
00:26:10,043 --> 00:26:14,126
Ich würde dich eher töten als
nochmal was mit dir anzufangen.
145
00:26:28,793 --> 00:26:32,293
Pearl leidet an einer sehr
seltenen Krankheit:
146
00:26:32,376 --> 00:26:34,168
Agoraphobie.
147
00:26:34,251 --> 00:26:37,126
Sie kann Menschenmengen nicht ertragen,
148
00:26:37,209 --> 00:26:40,126
und in extremen Momenten
will sie niemanden sehen.
149
00:26:40,209 --> 00:26:41,751
Da ist Mr. Hume!
150
00:26:41,834 --> 00:26:45,543
Bleiben Sie bei ihr,
sie bekommt nie Besuch.
151
00:26:45,626 --> 00:26:47,626
In Ordnung, Professor.
152
00:26:51,168 --> 00:26:53,709
Danke, Professor.
- Ich bin froh, dass es ihr besser geht.
153
00:26:53,793 --> 00:26:56,793
Und Dr. Clay...
- Er ist äußerst gewissenhaft,
154
00:26:56,876 --> 00:27:01,293
aber ich halte seine Bedenken für
unbegründet. Gute Fahrt, Mr. Hume.
155
00:27:01,376 --> 00:27:04,626
Wir sehen uns nächste Woche.
- Selbstverständlich.
156
00:28:20,793 --> 00:28:24,001
Ist das besser?
- Ja, danke.
157
00:29:50,876 --> 00:29:53,834
Und wenn ich diesen Zug mache...
158
00:30:11,334 --> 00:30:13,376
Wie unvorsichtig, Dr. Clay!
159
00:30:13,459 --> 00:30:17,209
Ausgerechnet dieser Zug!
Wie kommt man nur auf sowas?
160
00:30:19,876 --> 00:30:21,959
Ich habe gewonnen.
- Sie sind unschlagbar.
161
00:30:22,043 --> 00:30:24,251
Das können Sie laut sagen!
162
00:30:38,918 --> 00:30:43,418
Soll ich Pearl holen?
- Nein, sie muss freiwillig herkommen.
163
00:30:43,751 --> 00:30:47,543
Das wird sie, dazu ist es noch zu früh.
Wir dürfen sie nicht allein lassen.
164
00:30:47,626 --> 00:30:51,168
Versuchen Sie es, aber bleiben Sie
bei ihr, falls es nötig sein sollte.
165
00:30:51,251 --> 00:30:53,376
In Ordnung, Professor.
166
00:31:07,251 --> 00:31:09,668
Verstanden?
- In Ordnung, Professor.
167
00:31:15,501 --> 00:31:18,834
Störe ich?
- Nein, überhaupt nicht.
168
00:31:18,918 --> 00:31:21,668
Mich hat sie geschlagen,
versuchen Sie Ihr Glück.
169
00:31:26,793 --> 00:31:29,084
Ich bin gleich soweit.
170
00:31:35,418 --> 00:31:37,918
Ich werde auch Sie besiegen.
171
00:35:27,293 --> 00:35:30,043
Miss Anna, ziehen Sie sich
wieder an und gehen Sie.
172
00:35:30,126 --> 00:35:32,168
Ich bitte Sie.
173
00:35:32,251 --> 00:35:35,668
Ich bin wie diese Pflanzen,
ich brauche dich.
174
00:35:35,751 --> 00:35:38,376
Nein, ich kann nicht, bitte...
- Du bist so stark.
175
00:35:38,459 --> 00:35:41,209
Tun Sie das nicht. Gehen Sie!
176
00:35:41,293 --> 00:35:45,293
Ich werde all die Blumen ausreißen,
damit du nur noch an mich denkst!
177
00:35:45,376 --> 00:35:48,918
Wenn sie mich mit Ihnen erwischen...
- Nur noch an mich.
178
00:36:30,793 --> 00:36:31,751
Herein.
179
00:36:33,834 --> 00:36:37,501
Kommst du mit nach unten?
- Nein, ich fühle mich nicht danach.
180
00:36:37,584 --> 00:36:40,918
Ich werde dich nicht zwingen.
Es macht nichts, wenn du nicht willst.
181
00:36:41,001 --> 00:36:43,793
Danke, ich dachte schon,
das wäre ein Befehl.
182
00:36:43,876 --> 00:36:47,126
Du musst uns vertrauen.
Wir werden uns um dich kümmern.
183
00:36:47,209 --> 00:36:49,626
Ich fühle mich schon besser.
184
00:36:49,709 --> 00:36:54,168
Siehst du? Jetzt bist du hier bei mir
und ich verstecke mich nicht.
185
00:37:13,251 --> 00:37:16,251
Ich komme später wieder.
- Danke.
186
00:37:16,334 --> 00:37:20,793
Ich gehe immer erst sehr spät ins Bett,
komm, wann immer du willst.
187
00:37:29,959 --> 00:37:31,001
Doktor.
188
00:37:31,668 --> 00:37:34,209
Es wird Zeit, die Patienten zurück
in ihre Zimmer zu schicken.
189
00:37:34,293 --> 00:37:37,209
Miss Anna ist nicht hier.
- Wo steckt sie?
190
00:37:40,209 --> 00:37:42,584
Dieselbe alte Geschichte...
191
00:37:43,834 --> 00:37:45,876
Suchen Sie Miss Anna.
192
00:37:46,376 --> 00:37:49,459
Wann immer sie die Gelegenheit
dazu hat, verschwindet sie.
193
00:38:05,334 --> 00:38:07,918
Wie ist Ihr Name?
194
00:38:09,543 --> 00:38:10,751
Francis.
195
00:38:12,084 --> 00:38:14,834
Kann ich mich hier frei bewegen?
196
00:38:14,918 --> 00:38:17,084
Selbstverständlich.
197
00:38:17,168 --> 00:38:18,293
Wieso?
198
00:38:18,376 --> 00:38:24,001
Ich muss meine Taten und Gedanken
hier wirklich niemandem erklären?
199
00:38:24,084 --> 00:38:28,209
Natürlich nicht. Sie sind hier Ihre
eigene Herrin, gewissermaßen.
200
00:38:29,043 --> 00:38:31,209
Hier vielleicht, aber da draußen?
201
00:38:32,251 --> 00:38:35,043
Ich werde dieselbe sein wie vorher.
202
00:38:35,126 --> 00:38:37,918
Einsam, erdrückt von den
Menschen um mich herum,
203
00:38:38,001 --> 00:38:41,334
unfähig, Entscheidungen zu treffen.
- Nein, Sie sind jetzt stark genug.
204
00:38:42,501 --> 00:38:47,543
Sie haben die Kraft zu kämpfen und
Ihre Obsessionen zu besiegen.
205
00:38:49,043 --> 00:38:50,834
Sie sind geheilt.
206
00:38:51,334 --> 00:38:54,501
Wieso haben Sie dann meinem Mann
gegenüber Bedenken geäußert?
207
00:38:54,584 --> 00:38:56,584
Darf ich Sie etwas fragen?
208
00:38:56,668 --> 00:39:00,918
Da draußen, unter Menschen, die einen
Ort wie diesen nicht brauchen,
209
00:39:01,001 --> 00:39:05,918
ist es da nicht normal, dass man sein
Leben mit jemandem teilen möchte?
210
00:39:06,001 --> 00:39:10,459
Ja, es ist ein absolut normaler Wunsch,
sein Leben teilen zu wollen.
211
00:39:10,543 --> 00:39:14,418
Ich glaube, es gibt da eine Sache,
von der ich noch nicht geheilt bin.
212
00:39:14,501 --> 00:39:15,751
Francis...
213
00:39:17,084 --> 00:39:20,168
Ich möchte dich nach meiner
Entlassung weiterhin sehen. Bitte.
214
00:39:20,251 --> 00:39:23,709
Bitte sag nicht nein, ich werde
herkommen, um dich zu sehen.
215
00:39:30,209 --> 00:39:31,459
Ja...
216
00:39:32,334 --> 00:39:36,418
Ich wusste, dass du gut sein würdest.
217
00:39:36,501 --> 00:39:39,793
Geh jetzt, es ist schon spät.
- Nein.
218
00:39:40,918 --> 00:39:43,751
Jetzt sei doch nicht so schwierig.
219
00:39:44,668 --> 00:39:49,084
Sei du gefälligst nicht so schwierig.
Wo soll ich denn hin?
220
00:39:50,626 --> 00:39:54,501
Du darfst nicht so lange
wegbleiben, weil...
221
00:39:55,418 --> 00:39:56,626
Weil...?
222
00:40:00,293 --> 00:40:03,418
Du schickst mich einfach weg,
ganz ohne Abschiedskuss?
223
00:40:21,418 --> 00:40:22,834
Miss Anna!
224
00:40:23,668 --> 00:40:25,209
Miss Anna!
225
00:40:25,293 --> 00:40:26,959
Miss Anna!
- Sie suchen nach dir.
226
00:40:27,043 --> 00:40:30,126
Du musst hier weg.
Schnell, verschwinde hier!
227
00:40:31,584 --> 00:40:33,668
Sie dürfen dich hier nicht finden!
- Nein.
228
00:40:33,751 --> 00:40:35,293
Du musst verschwinden, kapiert?!
229
00:40:35,376 --> 00:40:38,209
Miss Anna?
- Mein Platz ist hier.
230
00:40:39,293 --> 00:40:41,876
Miss Anna!
- Schnell, sie werden uns erwischen!
231
00:40:41,959 --> 00:40:44,043
Küss mich nochmal.
232
00:40:49,209 --> 00:40:50,959
Verschwinde hier!
233
00:40:52,668 --> 00:40:53,876
Miss Anna!
234
00:40:58,709 --> 00:40:59,584
Miss Anna!
235
00:41:37,584 --> 00:41:39,876
Hier bin ich!
236
00:41:39,959 --> 00:41:43,251
Küss mich!
- Miss Anna, lassen Sie das bitte.
237
00:41:43,334 --> 00:41:45,876
Lasst uns hier bleiben!
238
00:41:46,251 --> 00:41:49,043
Wir drei, alle zusammen!
239
00:41:49,709 --> 00:41:51,084
Ja, ja...!
240
00:41:53,709 --> 00:41:57,376
Los, du auch! Gib mir einen Kuss!
241
00:41:57,459 --> 00:41:59,959
Beruhigen Sie sich, Miss Anna.
242
00:42:00,043 --> 00:42:03,001
Komm, wir legen uns auf den Rasen!
243
00:42:03,834 --> 00:42:06,626
Ja, alle zusammen...!
244
00:42:07,459 --> 00:42:11,793
Ich will da nicht reingehen,
ich will hier draußen bleiben!
245
00:42:11,876 --> 00:42:13,626
Gehen wir!
246
00:42:15,084 --> 00:42:16,126
Kommen Sie.
247
00:42:16,209 --> 00:42:18,793
Nein, nein, bitte...
248
00:42:20,293 --> 00:42:23,876
Küss mich... küss mich...
249
00:42:31,043 --> 00:42:33,376
Was ist denn da drüben los?
250
00:43:04,251 --> 00:43:05,751
Gute Nacht.
251
00:43:17,293 --> 00:43:19,459
Bis morgen.
- Gute Nacht, Professor.
252
00:43:22,418 --> 00:43:24,668
Wir sehen uns später.
253
00:51:38,043 --> 00:51:39,751
Was tun Sie hier?
254
00:51:39,834 --> 00:51:42,168
??? Professor.
255
00:51:42,251 --> 00:51:45,584
Ich dachte, ich hätte etwas gehört.
- Ja.
256
00:51:45,918 --> 00:51:49,376
Ich dachte auch, ich hätte etwas gehört,
deswegen wollte ich mal nachsehen.
257
00:51:49,459 --> 00:51:53,793
Das habe ich schon getan. Es ist
alles bestens, gehen Sie ins Bett.
258
00:51:53,876 --> 00:51:56,251
In Ordnung, Professor. Gute Nacht.
259
00:56:52,668 --> 00:56:54,918
Wieso kommst du so spät?
260
00:56:55,001 --> 00:56:58,501
Ich habe Schritte gehört und hatte
Angst, dass man mich sieht.
261
00:56:58,584 --> 00:57:00,668
Komm, lass uns gehen.
262
01:00:50,918 --> 01:00:54,043
Ah, du bist es.
Fast wäre ich eingeschlafen...
263
01:00:55,459 --> 01:00:57,043
Ich helfe dir.
264
01:01:13,418 --> 01:01:16,959
Danke, das hätte ich allein
sicher nicht mehr geschafft.
265
01:01:20,001 --> 01:01:21,918
Sehr gut...
266
01:01:51,834 --> 01:01:55,751
Nicht so, sonst nicke ich
bestimmt gleich wieder ein.
267
01:02:18,376 --> 01:02:20,418
Das ist besser.
268
01:03:07,168 --> 01:03:09,001
Ich mach weiter.
269
01:03:11,834 --> 01:03:13,751
Ja, natürlich.
270
01:03:16,709 --> 01:03:19,543
Ich warte da drin auf dich.
271
01:03:29,918 --> 01:03:33,168
Du glaubst, meine Gefühle für
dich rühren allein daher,
272
01:03:33,251 --> 01:03:35,709
dass du dich um mich gekümmert hast.
273
01:03:35,793 --> 01:03:40,001
Aber so ist es nicht, Francis. Eine neue
Liebe ist sowas wie ein neues Leben.
274
01:03:40,084 --> 01:03:45,459
Cheryl, dass sich eine Patientin in ihren
Arzt verliebt, ist nicht ungewöhnlich.
275
01:03:46,293 --> 01:03:50,251
Ich weiß zwar nicht, was meinen
Nervenzusammenbruch ausgelöst hat,
276
01:03:50,334 --> 01:03:54,751
aber ich habe mich nie wirklich lebendig
gefühlt. Doch das weißt du ja bereits.
277
01:03:54,834 --> 01:03:59,126
Ich bin hier wegen meines Mannes,
ich musste von Harold geheilt werden.
278
01:03:59,209 --> 01:04:02,959
Hör auf, sonst wird das hier noch
zu einer Therapiesitzung.
279
01:04:08,918 --> 01:04:11,959
Alles hängt davon ab,
was du für mich empfindest.
280
01:04:13,001 --> 01:04:14,626
Hilf mir.
281
01:04:16,543 --> 01:04:19,209
Ich mache schnell einen Kontrollgang,
ich bin gleich zurück.
282
01:10:20,126 --> 01:10:22,668
Komm, komm her zu mir.
283
01:10:26,126 --> 01:10:28,459
Leg dich zu mir.
284
01:10:29,043 --> 01:10:31,376
Ich bitte dich...
285
01:10:35,959 --> 01:10:38,084
Komm her zu mir...
286
01:10:38,168 --> 01:10:40,001
Ich bitte dich!
287
01:13:01,126 --> 01:13:03,834
Ist das Musik aus deiner Heimat?
288
01:13:03,918 --> 01:13:07,334
Ja, als ich ein Kind war,
habe ich dazu getanzt.
289
01:17:50,418 --> 01:17:52,376
Du wirst dich erkälten.
290
01:18:01,834 --> 01:18:03,709
Wer hat da geschrien?
291
01:18:08,834 --> 01:18:11,709
Was ist passiert?
- Ich habe einen Schrei gehört.
292
01:18:36,543 --> 01:18:39,001
Es ist furchtbar, absolut unbegreiflich!
293
01:18:39,084 --> 01:18:41,793
Hilde sagt, es wurde von
draußen geschossen.
294
01:18:57,918 --> 01:19:00,376
Es ist der Pfeil von der Armbrust!
295
01:19:13,834 --> 01:19:16,376
Reißen Sie sich zusammen, Hilde.
296
01:19:23,543 --> 01:19:27,376
Wir erzählen den anderen,
dass sie krank ist, verstanden?
297
01:19:28,543 --> 01:19:30,918
Lassen Sie niemanden herein!
298
01:19:32,334 --> 01:19:35,334
Niemand darf dieses Zimmer betreten!
- In Ordnung, Professor.
299
01:19:42,793 --> 01:19:46,543
Wer könnte das gewesen sein?
- Hilde weiß ganz sicher nichts.
300
01:19:51,418 --> 01:19:55,043
Sie war viel zu geschockt,
um ans Fenster zu gehen.
301
01:19:55,126 --> 01:19:57,834
Gehen wir in die Waffenkammer.
Wo kommen Sie jetzt her?
302
01:19:57,918 --> 01:20:00,084
Sie war bei mir, Professor.
303
01:20:00,709 --> 01:20:03,126
Sehen wir nach den anderen Patienten.
304
01:20:38,126 --> 01:20:39,918
Gehen wir wieder nach oben!
305
01:20:44,793 --> 01:20:45,709
Francis!
306
01:21:26,751 --> 01:21:29,918
Sehen Sie nur, Professor!
Eins der Schwerter fehlt!
307
01:21:30,918 --> 01:21:33,251
Der Mörder ist noch hier,
und er ist bewaffnet.
308
01:21:33,334 --> 01:21:36,709
Er ist ein Psychopath,
eine kaltblütige Bestie.
309
01:21:37,584 --> 01:21:40,418
Sehen Sie nach den Patienten,
aber ohne sie zu beunruhigen.
310
01:21:40,501 --> 01:21:44,043
Rufen Sie die Polizei. Ich erwarte
Sie in meinem Büro, Dr. Clay.
311
01:21:52,584 --> 01:21:56,584
Ich werde es Ihnen erklären,
sobald Sie hier sind, Inspektor.
312
01:21:57,126 --> 01:22:00,501
Kommen Sie sofort, aber ich erwarte
maximale Diskretion von Ihnen.
313
01:22:00,584 --> 01:22:03,834
Ich glaube, der Mörder
ist immer noch hier.
314
01:22:03,918 --> 01:22:05,209
Einverstanden.
315
01:23:02,459 --> 01:23:05,459
Was haben Sie sonst noch getan?
Sagen Sie es mir!
316
01:23:05,543 --> 01:23:09,168
Sie haben die Leiche bewegt und
die Mordwaffe beseitigt!
317
01:23:09,251 --> 01:23:11,876
Dann haben Sie die Polizei angerufen
318
01:23:11,959 --> 01:23:16,043
und mich gebeten, möglichst schnell zu
kommen, mit maximaler Diskretion!
319
01:23:16,126 --> 01:23:18,376
Als ginge es hier um eine
routinemäßige Kontrolle,
320
01:23:18,459 --> 01:23:22,584
und nicht um das Massaker eines
wahnsinnigen Kriminellen!
321
01:23:22,668 --> 01:23:27,251
Sie sind genauso verrückt! Sie verhalten
sich wie ein Komplize, Professor!
322
01:23:27,334 --> 01:23:30,168
Das reicht jetzt, wollen Sie
mich etwa beleidigen?!
323
01:23:30,251 --> 01:23:33,334
Wenn er Sie beleidigt, werden Sie
das schon merken, Professor.
324
01:23:34,043 --> 01:23:36,459
Bis jetzt haben Sie vor allem
dem Mörder geholfen.
325
01:23:36,543 --> 01:23:38,834
Das reicht!
- Nein, das tut es nicht!
326
01:23:38,918 --> 01:23:41,376
Sie behindern die Arbeit der Polizei!
327
01:23:41,459 --> 01:23:46,876
Und so sind wir leider nicht in der Lage,
weitere Taten zu verhindern!
328
01:23:47,668 --> 01:23:49,793
Rufen Sie sie, Sergeant.
329
01:23:59,001 --> 01:24:04,334
Hier spricht Duval. Ich erwarte, dass
Lefevres Einheit in zehn Minuten hier ist.
330
01:24:10,418 --> 01:24:14,001
Und wer ist das?
- Dr. Clay, mein Mitarbeiter.
331
01:24:14,084 --> 01:24:16,626
Es ist alles unter Kontrolle, Professor.
332
01:24:17,126 --> 01:24:21,709
Wieso haben Sie nicht die Polizei
gerufen, als Sie die Morde entdeckten?
333
01:24:26,251 --> 01:24:31,209
Na schön. Der Mörder ist hier, er ist
bewaffnet und bereit, wieder zu töten.
334
01:24:31,293 --> 01:24:34,459
Hab ich recht, Dr. Clay?
- Ja, Inspektor.
335
01:24:35,001 --> 01:24:39,626
Die Morde verübt er immer auf ziemlich
bizarre Weise. Richtig, Professor?
336
01:24:39,709 --> 01:24:41,043
Richtig, Inspektor.
337
01:24:41,543 --> 01:24:45,793
Also sollten wir ihm jemanden
als Köder anbieten.
338
01:24:45,876 --> 01:24:47,501
Interessante Idee.
339
01:24:47,584 --> 01:24:51,168
Das ist ein blutrünstiger Irrer,
mit dem werden Sie nicht fertig!
340
01:24:51,251 --> 01:24:55,043
Ich verstehe Ihre Bedenken,
aber der Inspektor hat recht.
341
01:24:55,126 --> 01:24:58,334
Das könnte diesem Alptraum ein
schnelles Ende bereiten.
342
01:24:59,168 --> 01:25:03,626
Cheryl Hume wäre perfekt für
ein Experiment dieser Art.
343
01:25:03,709 --> 01:25:08,709
Es wäre übrigens auch vom klinischen
Standpunkt her sehr interessant.
344
01:25:09,543 --> 01:25:13,376
Können Sie die Sicherheit der
Patienten und aller anderen garantieren?
345
01:25:13,459 --> 01:25:18,751
Wenn Lefevres Einheit hier ist,
übernehmen wir die volle Verantwortung.
346
01:25:18,834 --> 01:25:22,584
Sagen Sie uns, was wir tun sollen.
- Ihnen sage ich überhaupt nichts.
347
01:25:22,668 --> 01:25:26,876
Ich werde mit Mrs. Hume sprechen.
Je weniger Sie wissen, desto besser!
348
01:25:46,293 --> 01:25:48,543
Was hat der Inspektor gesagt?
349
01:25:56,251 --> 01:25:58,001
Ich muss es wissen!
350
01:25:58,668 --> 01:26:01,751
Ich möchte euch helfen.
Ich werde den Köder spielen.
351
01:26:01,834 --> 01:26:05,168
Nein, das erlaube ich nicht.
- Aber es geht mir doch jetzt besser!
352
01:26:05,251 --> 01:26:08,543
Nein, Cheryl, du bist immer
noch nicht gesund.
353
01:26:09,459 --> 01:26:12,084
Jetzt sehe ich die Dinge klarer.
354
01:26:12,459 --> 01:26:16,084
Bitte lass mich euch helfen,
Francis, ich möchte helfen.
355
01:26:16,168 --> 01:26:18,709
Ihr alle habt so viel für mich getan!
356
01:26:20,418 --> 01:26:24,501
Mach dir keine Sorgen, Francis,
es wird schon alles gut gehen.
357
01:26:28,293 --> 01:26:30,209
In Ordnung, Cheryl.
358
01:26:31,001 --> 01:26:33,334
Wenn es das ist, was du willst.
359
01:30:54,376 --> 01:30:55,918
Ihm nach, schnell!
360
01:30:58,126 --> 01:30:59,043
Cheryl.
361
01:31:02,168 --> 01:31:04,418
Jetzt ist mir alles klar.
362
01:31:04,501 --> 01:31:06,626
Er wollte mich umbringen.
363
01:31:07,168 --> 01:31:12,251
Er hat die fünf anderen nur getötet,
um den Verdacht von sich abzulenken.
364
01:31:15,959 --> 01:31:19,584
Jetzt ist alles klar.
Sie war in Wirklichkeit das Ziel.
365
01:31:19,668 --> 01:31:23,834
Hume hat ein Monster erschaffen,
um seine Spuren zu verwischen.
366
01:32:16,918 --> 01:32:20,834
Ich habe ihn in einem der Flure verloren.
- Unsere Leute suchen alles ab!
367
01:33:15,668 --> 01:33:18,584
Er ist da drin. Erschießt ihn,
wenn ihr ihn seht!
367
01:33:19,305 --> 01:34:19,819
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm