Asylum Erotica

ID13213195
Movie NameAsylum Erotica
Release Name Das.Schloss.der.blauen.Voegel.GERMAN.1971.1080P.BLURAY.X264-AMBASSADOR
Year1971
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID66827
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:09:34,543 --> 00:09:38,918 Die Landschaft ist wirklich wunderschön, du wirst dich sehr bald besser fühlen. 3 00:09:41,626 --> 00:09:46,251 Professor Osterman kriegt deine Anfälle in den Griff, er ist eine Berühmtheit. 4 00:09:46,334 --> 00:09:48,668 Und ich bin eine verrückte Berühmtheit... 5 00:09:48,751 --> 00:09:51,334 So nennt man das heute nicht mehr, Ruth. 6 00:09:51,418 --> 00:09:53,584 Wir reden hier von Erholung. 7 00:09:53,668 --> 00:09:57,334 Betrachte es einfach als eine kleine Pause, als Urlaub. 8 00:09:57,418 --> 00:10:00,001 Du wohnst in einem Apartment, nicht in einer Klinik. 9 00:10:00,084 --> 00:10:02,918 Es ist ein Schloss, wirklich wunderschön. 10 00:10:03,001 --> 00:10:05,334 Und du zwingst mich, dort hinzugehen. 11 00:10:05,418 --> 00:10:09,084 Nicht ich, sondern die besten Ärzte der Schweiz! 12 00:10:09,168 --> 00:10:11,501 Und sie alle empfehlen Professor Osterman. 13 00:10:11,584 --> 00:10:15,168 - Sie alle empfehlen Osterman? - Ja. 14 00:10:15,251 --> 00:10:18,334 Osterman sagt, dass dein Fall nicht völlig hoffnungslos ist. 15 00:10:18,418 --> 00:10:23,501 Ruhe und eine Therapie werden dafür sorgen, dass es dir bald besser geht. 16 00:10:34,626 --> 00:10:38,293 Du würdest nicht nur mich umbringen, sondern auch dich selbst! 17 00:10:59,793 --> 00:11:02,251 Ich werde mich jetzt um Sie kümmern, Miss Medina. 18 00:11:02,334 --> 00:11:04,251 Das freut mich. 19 00:11:05,584 --> 00:11:10,584 - Ich bin Oberschwester Hilde. - Ich bin Pearl. Wir sollten uns duzen. 20 00:11:11,376 --> 00:11:16,876 - Wirst du die ganze Zeit bei mir sein? - Nur, wenn es nötig sein sollte. 21 00:11:16,959 --> 00:11:19,501 Brauchst du vielleicht irgendwas? 22 00:11:19,584 --> 00:11:24,293 Es gab immer irgendwen, der mich gefragt hat, ob ich irgendwas brauche. 23 00:11:24,709 --> 00:11:28,793 - Ich bin in Internaten aufgewachsen. - Ja, ich weiß. 24 00:11:31,751 --> 00:11:36,251 Ich kenne nur die Gärten zu Hause und hier in der Klinik. 25 00:11:36,626 --> 00:11:38,209 Das wissen wir. 26 00:11:38,293 --> 00:11:41,209 Meine Eltern kenne ich kaum. 27 00:11:42,251 --> 00:11:46,543 Was hat mein Vater für einen Beruf? Konsul? Unternehmer? Spion? 28 00:11:46,626 --> 00:11:51,084 Und meine Mutter? War sie bei mir, als ich hergekommen bin? 29 00:11:51,876 --> 00:11:54,543 Nein, war sie nicht. 30 00:11:56,876 --> 00:12:00,334 Nein, sie war nicht bei mir, ich erinnere mich. 31 00:12:01,001 --> 00:12:05,376 Daran solltest du jetzt nicht denken. - Ich muss aber immer daran denken. 32 00:12:05,834 --> 00:12:09,834 Als ich ein Kind war, ging ich durch eins dieser Tore... 33 00:12:09,918 --> 00:12:12,668 Ich weiß nicht mehr, welches es war. 34 00:12:12,751 --> 00:12:17,376 Ich sah Straßen, Plätze und Menschen, sehr viele Menschen. 35 00:12:17,459 --> 00:12:21,834 Ich hatte schreckliche Angst und fragte alle Leute, ob sie meine Eltern seien. 36 00:12:21,918 --> 00:12:26,084 Ich sagte: " Wie kann es sein, dass sie nicht hier sind?" 37 00:12:27,876 --> 00:12:31,543 Ich dachte: "Sie müssen hier sein, und ich werde sie finden!" 38 00:12:31,626 --> 00:12:33,918 Aber das habe ich nicht. 39 00:12:36,376 --> 00:12:39,209 Die Polizei fand mich schließlich und brachte mich nach Hause. 40 00:12:39,293 --> 00:12:42,168 Es ist nichts Ernstes, nur keine Sorge. 41 00:12:42,251 --> 00:12:47,376 Als sie mir sagten, dass meine Eltern gerade nicht in der Stadt, 42 00:12:47,459 --> 00:12:49,459 ja, nicht mal im Land seien, 43 00:12:49,543 --> 00:12:53,126 wurde mir klar, wie weit weg sie tatsächlich waren. 44 00:12:53,209 --> 00:12:57,626 Ich wurde sehr krank, ich wurde verrückt vor lauter Einsamkeit. 45 00:12:58,043 --> 00:13:00,876 Ab jetzt wird es dir besser gehen. 46 00:13:00,959 --> 00:13:03,501 Und bald bist du wieder ganz gesund. 47 00:13:04,543 --> 00:13:08,751 - Ich fühle mich als würde ich sterben. - Denk nicht mehr daran. 48 00:13:09,918 --> 00:13:13,126 Du bist von lauter Menschen umgeben, die dir helfen wollen. 49 00:13:13,209 --> 00:13:16,334 Dazu zählen auch die anderen Patienten, alle sind da. 50 00:13:17,459 --> 00:13:20,043 Ich möchte dich ganz dicht bei mir haben. 51 00:13:20,126 --> 00:13:22,543 Dafür bin ich ja da. 52 00:14:17,918 --> 00:14:20,626 Ich wollte dich nicht umbringen. 53 00:14:20,709 --> 00:14:23,668 Bitte verzeih mir, Hans. - Du meintest wohl uns beide! 54 00:14:23,751 --> 00:14:27,084 Daran habe ich nicht mal gedacht. 55 00:14:27,168 --> 00:14:30,293 Wir sehen uns nächste Woche. - Du bist der Einzige, den ich niemals... 56 00:14:49,459 --> 00:14:53,793 Ihr Zimmer ist bereit, falls Sie sich etwas ausruhen oder frisch machen möchten. 57 00:14:53,876 --> 00:14:58,876 Es wird Ihnen hier gefallen, ich werde mich persönlich um Sie kümmern. 58 00:14:58,959 --> 00:15:03,834 Wir haben sehr viele Gäste, es ist wirklich angenehm hier. Bitte sehr. 59 00:15:06,793 --> 00:15:11,043 Wir werden dafür sorgen, dass Sie auf andere Gedanken kommen. 60 00:15:11,959 --> 00:15:15,334 Professor Osterman wird Sie in Kürze empfangen. 61 00:15:30,918 --> 00:15:35,084 Kommen Sie. Eine kleine Pause wird Ihnen sicher guttun. Bitte. 62 00:16:22,543 --> 00:16:25,084 Nehmen Sie ihre Figur. - Ah, ja. 63 00:16:26,168 --> 00:16:29,459 Wer sagt's denn! Schach spielen ist gar nicht so schwer. 64 00:16:29,543 --> 00:16:31,334 Vielleicht... 65 00:16:32,168 --> 00:16:35,584 - Guten Morgen. Geht es Ihnen besser? - Ja, Professor Osterman. 66 00:16:35,668 --> 00:16:39,293 - Es wird Ihnen hier sicher gefallen. - Ganz bestimmt. 67 00:16:46,334 --> 00:16:51,043 Sie ist ein ernster Fall. Sie versucht, ihren Mordwahnsinn zu kontrollieren, 68 00:16:51,126 --> 00:16:56,751 aber das reicht nicht aus. Wir müssen sie immer im Auge behalten, Dr. Clay. 69 00:16:56,834 --> 00:16:59,918 - Wo ist Cheryl? - Ihr Mann ist gerade da. 70 00:17:00,001 --> 00:17:02,668 Ich bin sehr zufrieden mit ihr, sie ist so gut wie geheilt. 71 00:17:02,751 --> 00:17:07,376 Was meinen Sie damit? - Sie braucht nicht länger hier zu sein. 72 00:17:08,709 --> 00:17:13,793 Sie kann in einer Woche nach Hause. Sie haben es geschafft, Dr. Clay. 73 00:17:14,501 --> 00:17:18,918 Ich glaube nicht, dass die Patientin... - Ich weiß, dass Sie sie sehr mögen, 74 00:17:19,001 --> 00:17:24,209 doch Cheryl ist vollkommen geheilt und nicht länger selbstmordgefährdet. 75 00:17:24,959 --> 00:17:27,459 Ich muss mich um einen Patienten kümmern. 76 00:17:27,543 --> 00:17:32,418 Bitte sagen Sie Cheryls Mann, er soll bei mir im Büro vorbeischauen. 77 00:17:35,084 --> 00:17:37,376 Augusto, fahren Sie den Wagen vor. - Ja, Sir. 78 00:17:37,459 --> 00:17:41,459 Clay, sagen Sie Mr. Hume Bescheid, dass der Wagen bereitsteht. 79 00:19:40,334 --> 00:19:42,209 Anna! Anna! 80 00:20:07,626 --> 00:20:10,293 Anna, Sie wollen offenbar nicht, dass es Ihnen besser geht. 81 00:20:10,376 --> 00:20:12,918 Ich bin nicht krank, Professor. 82 00:20:13,001 --> 00:20:16,251 Ich will weder mich noch jemand anderen umbringen. 83 00:20:16,668 --> 00:20:19,126 Sie alle wissen das. 84 00:20:19,209 --> 00:20:22,501 Ich bin nicht eine von diesen Verrückten, die Sie so dringend brauchen. 85 00:20:22,584 --> 00:20:26,251 Ich will doch nur Liebe machen, das ist alles! 86 00:20:26,334 --> 00:20:28,626 Ja, es geht Ihnen soweit gut, 87 00:20:28,709 --> 00:20:34,293 doch Ihr sexuelles Verlangen ist vollkommen übersteigert. 88 00:20:34,376 --> 00:20:37,168 Kommen Sie, es ist Zeit zum Duschen. 89 00:22:21,918 --> 00:22:26,584 Guten Morgen, Mr. Hume. Cheryl. - Ich weiß, die Besuchszeit ist vorbei. 90 00:22:26,668 --> 00:22:30,376 Ich habe Professor Ostermans Freundlichkeit ziemlich strapaziert. 91 00:22:30,459 --> 00:22:33,584 In einer Woche verlassen wir die Klinik gemeinsam, stimmt's, Doktor? 92 00:22:33,668 --> 00:22:35,876 Das sagt zumindest Professor Osterman. 93 00:22:35,959 --> 00:22:39,959 Halten Sie das für keine gute Idee? Die Fortschritte sind unübersehbar! 94 00:22:40,043 --> 00:22:43,126 Ich habe sie hergebracht und ich weiß, dass sie jetzt wieder nach Hause kann. 95 00:22:45,251 --> 00:22:48,376 Wie dem auch sei, es ist ihr Geschäft, 96 00:22:48,459 --> 00:22:53,043 und meine Befugnisse reichen nicht aus. Sie muss wieder an die Arbeit gehen. 97 00:22:54,209 --> 00:22:58,543 Ihre Frau hat mehrfach versucht, sich das Leben zu nehmen. 98 00:22:58,626 --> 00:23:03,459 Sie könnte es wieder versuchen, den Grund kennen wir noch immer nicht. 99 00:23:03,543 --> 00:23:06,459 Ich glaube nicht, dass es dafür irgendeinen tieferen Grund gibt. 100 00:23:07,084 --> 00:23:11,043 Sie hatte einen schwachen Moment, doch der ist jetzt vorbei. 101 00:23:11,543 --> 00:23:15,626 Unsere Partner wollen dich sehen, Liebes. Das Meeting ist am 25sten. 102 00:23:16,876 --> 00:23:20,459 Mr. Hume, der Wagen wartet. Bitte gehen Sie vorher noch zur Verwaltung. 103 00:23:25,959 --> 00:23:28,001 Bis bald, Liebling. 104 00:23:45,876 --> 00:23:49,376 Lass mich dich ansehen. Du siehst toll aus! 105 00:23:49,459 --> 00:23:52,501 Ich weiß, dass das hier nicht perfekt ist. 106 00:23:52,584 --> 00:23:54,959 Es ist immer noch eine Klinik... 107 00:23:55,043 --> 00:23:57,251 Peter, du musst mich hier rausholen! 108 00:23:58,043 --> 00:24:02,293 Ich habe lange mit Professor Osterman gesprochen, er ist sehr zufrieden mit dir. 109 00:24:02,376 --> 00:24:04,543 Das ist eine renommierte Klinik, es geht dir sicher bald besser. 110 00:24:04,626 --> 00:24:08,001 Nein, es wird mir nicht besser gehen, denn ich bin nicht krank. 111 00:24:08,084 --> 00:24:10,293 Ich bin eben einfach so! 112 00:24:10,376 --> 00:24:13,043 Die Ärzte behaupten, ich sei krank! 113 00:24:14,126 --> 00:24:18,668 Wieso kannst du mich nicht so lieben, wie du mich als Kind geliebt hast? 114 00:24:18,751 --> 00:24:20,918 Bitte fang nicht damit an, Anna. 115 00:24:21,001 --> 00:24:24,084 Weißt du noch, wie du immer in mein Bett gekommen bist? 116 00:24:24,168 --> 00:24:26,584 Du warst der Einzige, der mich geliebt hat. 117 00:24:28,126 --> 00:24:30,793 Vergiss das doch endlich. 118 00:24:31,668 --> 00:24:34,501 Seit ich erwachsen bin, hast du aufgehört mich zu lieben. 119 00:24:35,668 --> 00:24:39,293 Das, was ich will, kann ich von jedem kriegen. 120 00:24:39,876 --> 00:24:44,834 Aber mit denen ist es nie so wie mit dir. Sie können mich nicht beruhigen. 121 00:24:44,918 --> 00:24:48,084 Nur mit dir habe ich mich so gefühlt, 122 00:24:48,168 --> 00:24:51,334 Peter, du musst einfach... - Ich werde nie wieder herkommen! 123 00:24:51,418 --> 00:24:53,418 Nein... nein...! 124 00:24:53,876 --> 00:24:57,793 Beruhige dich, ich bin nicht gekommen, um dich aufzuregen. 125 00:24:58,251 --> 00:25:01,834 In Ordnung, Peter, ich werde vernünftig sein. 126 00:25:02,251 --> 00:25:05,793 Hol mich hier raus, das ist doch völlig sinnlos, verstehst du denn nicht? 127 00:25:05,876 --> 00:25:08,876 Ich bin eine Nymphomanin, wie soll man mich denn heilen? 128 00:25:08,959 --> 00:25:10,501 So bin ich. 129 00:25:10,584 --> 00:25:16,001 Mich am Leben zu hindern und hier einzusperren wird mich nicht heilen! 130 00:25:16,084 --> 00:25:19,459 Ich werde nochmal mit Osterman reden. - Und was willst du ihm sagen?! 131 00:25:19,543 --> 00:25:22,709 Hol mich hier raus, du hast mich schließlich auch hergebracht! 132 00:25:23,751 --> 00:25:27,001 Du weißt, warum. - Ja, Peter, ich weiß! 133 00:25:27,084 --> 00:25:29,751 Es war völlig in Ordnung, als wir Teenager waren, 134 00:25:29,834 --> 00:25:33,918 aber plötzlich war es das nicht mehr. Du bist ein Feigling, Peter! 135 00:25:34,001 --> 00:25:36,751 Ich habe die furchtbarsten Erinnerungen an dich! 136 00:25:37,334 --> 00:25:40,376 Darüber sprechen wir bei meinem nächsten Besuch. 137 00:25:47,334 --> 00:25:48,959 Peter... 138 00:25:50,709 --> 00:25:53,209 Findest du mich immer noch hübsch? 139 00:25:53,293 --> 00:25:55,709 Du bist wunderschön, Anna. 140 00:25:57,251 --> 00:26:00,584 Wegen dir spüre ich die Kälte so oft, Peter. 141 00:26:01,293 --> 00:26:04,793 Ich rufe dich an, aber du kommst nicht, 142 00:26:04,876 --> 00:26:07,418 und deswegen wird mir kalt... 143 00:26:07,501 --> 00:26:09,959 Auf Wiedersehen, Anna. 144 00:26:10,043 --> 00:26:14,126 Ich würde dich eher töten als nochmal was mit dir anzufangen. 145 00:26:28,793 --> 00:26:32,293 Pearl leidet an einer sehr seltenen Krankheit: 146 00:26:32,376 --> 00:26:34,168 Agoraphobie. 147 00:26:34,251 --> 00:26:37,126 Sie kann Menschenmengen nicht ertragen, 148 00:26:37,209 --> 00:26:40,126 und in extremen Momenten will sie niemanden sehen. 149 00:26:40,209 --> 00:26:41,751 Da ist Mr. Hume! 150 00:26:41,834 --> 00:26:45,543 Bleiben Sie bei ihr, sie bekommt nie Besuch. 151 00:26:45,626 --> 00:26:47,626 In Ordnung, Professor. 152 00:26:51,168 --> 00:26:53,709 Danke, Professor. - Ich bin froh, dass es ihr besser geht. 153 00:26:53,793 --> 00:26:56,793 Und Dr. Clay... - Er ist äußerst gewissenhaft, 154 00:26:56,876 --> 00:27:01,293 aber ich halte seine Bedenken für unbegründet. Gute Fahrt, Mr. Hume. 155 00:27:01,376 --> 00:27:04,626 Wir sehen uns nächste Woche. - Selbstverständlich. 156 00:28:20,793 --> 00:28:24,001 Ist das besser? - Ja, danke. 157 00:29:50,876 --> 00:29:53,834 Und wenn ich diesen Zug mache... 158 00:30:11,334 --> 00:30:13,376 Wie unvorsichtig, Dr. Clay! 159 00:30:13,459 --> 00:30:17,209 Ausgerechnet dieser Zug! Wie kommt man nur auf sowas? 160 00:30:19,876 --> 00:30:21,959 Ich habe gewonnen. - Sie sind unschlagbar. 161 00:30:22,043 --> 00:30:24,251 Das können Sie laut sagen! 162 00:30:38,918 --> 00:30:43,418 Soll ich Pearl holen? - Nein, sie muss freiwillig herkommen. 163 00:30:43,751 --> 00:30:47,543 Das wird sie, dazu ist es noch zu früh. Wir dürfen sie nicht allein lassen. 164 00:30:47,626 --> 00:30:51,168 Versuchen Sie es, aber bleiben Sie bei ihr, falls es nötig sein sollte. 165 00:30:51,251 --> 00:30:53,376 In Ordnung, Professor. 166 00:31:07,251 --> 00:31:09,668 Verstanden? - In Ordnung, Professor. 167 00:31:15,501 --> 00:31:18,834 Störe ich? - Nein, überhaupt nicht. 168 00:31:18,918 --> 00:31:21,668 Mich hat sie geschlagen, versuchen Sie Ihr Glück. 169 00:31:26,793 --> 00:31:29,084 Ich bin gleich soweit. 170 00:31:35,418 --> 00:31:37,918 Ich werde auch Sie besiegen. 171 00:35:27,293 --> 00:35:30,043 Miss Anna, ziehen Sie sich wieder an und gehen Sie. 172 00:35:30,126 --> 00:35:32,168 Ich bitte Sie. 173 00:35:32,251 --> 00:35:35,668 Ich bin wie diese Pflanzen, ich brauche dich. 174 00:35:35,751 --> 00:35:38,376 Nein, ich kann nicht, bitte... - Du bist so stark. 175 00:35:38,459 --> 00:35:41,209 Tun Sie das nicht. Gehen Sie! 176 00:35:41,293 --> 00:35:45,293 Ich werde all die Blumen ausreißen, damit du nur noch an mich denkst! 177 00:35:45,376 --> 00:35:48,918 Wenn sie mich mit Ihnen erwischen... - Nur noch an mich. 178 00:36:30,793 --> 00:36:31,751 Herein. 179 00:36:33,834 --> 00:36:37,501 Kommst du mit nach unten? - Nein, ich fühle mich nicht danach. 180 00:36:37,584 --> 00:36:40,918 Ich werde dich nicht zwingen. Es macht nichts, wenn du nicht willst. 181 00:36:41,001 --> 00:36:43,793 Danke, ich dachte schon, das wäre ein Befehl. 182 00:36:43,876 --> 00:36:47,126 Du musst uns vertrauen. Wir werden uns um dich kümmern. 183 00:36:47,209 --> 00:36:49,626 Ich fühle mich schon besser. 184 00:36:49,709 --> 00:36:54,168 Siehst du? Jetzt bist du hier bei mir und ich verstecke mich nicht. 185 00:37:13,251 --> 00:37:16,251 Ich komme später wieder. - Danke. 186 00:37:16,334 --> 00:37:20,793 Ich gehe immer erst sehr spät ins Bett, komm, wann immer du willst. 187 00:37:29,959 --> 00:37:31,001 Doktor. 188 00:37:31,668 --> 00:37:34,209 Es wird Zeit, die Patienten zurück in ihre Zimmer zu schicken. 189 00:37:34,293 --> 00:37:37,209 Miss Anna ist nicht hier. - Wo steckt sie? 190 00:37:40,209 --> 00:37:42,584 Dieselbe alte Geschichte... 191 00:37:43,834 --> 00:37:45,876 Suchen Sie Miss Anna. 192 00:37:46,376 --> 00:37:49,459 Wann immer sie die Gelegenheit dazu hat, verschwindet sie. 193 00:38:05,334 --> 00:38:07,918 Wie ist Ihr Name? 194 00:38:09,543 --> 00:38:10,751 Francis. 195 00:38:12,084 --> 00:38:14,834 Kann ich mich hier frei bewegen? 196 00:38:14,918 --> 00:38:17,084 Selbstverständlich. 197 00:38:17,168 --> 00:38:18,293 Wieso? 198 00:38:18,376 --> 00:38:24,001 Ich muss meine Taten und Gedanken hier wirklich niemandem erklären? 199 00:38:24,084 --> 00:38:28,209 Natürlich nicht. Sie sind hier Ihre eigene Herrin, gewissermaßen. 200 00:38:29,043 --> 00:38:31,209 Hier vielleicht, aber da draußen? 201 00:38:32,251 --> 00:38:35,043 Ich werde dieselbe sein wie vorher. 202 00:38:35,126 --> 00:38:37,918 Einsam, erdrückt von den Menschen um mich herum, 203 00:38:38,001 --> 00:38:41,334 unfähig, Entscheidungen zu treffen. - Nein, Sie sind jetzt stark genug. 204 00:38:42,501 --> 00:38:47,543 Sie haben die Kraft zu kämpfen und Ihre Obsessionen zu besiegen. 205 00:38:49,043 --> 00:38:50,834 Sie sind geheilt. 206 00:38:51,334 --> 00:38:54,501 Wieso haben Sie dann meinem Mann gegenüber Bedenken geäußert? 207 00:38:54,584 --> 00:38:56,584 Darf ich Sie etwas fragen? 208 00:38:56,668 --> 00:39:00,918 Da draußen, unter Menschen, die einen Ort wie diesen nicht brauchen, 209 00:39:01,001 --> 00:39:05,918 ist es da nicht normal, dass man sein Leben mit jemandem teilen möchte? 210 00:39:06,001 --> 00:39:10,459 Ja, es ist ein absolut normaler Wunsch, sein Leben teilen zu wollen. 211 00:39:10,543 --> 00:39:14,418 Ich glaube, es gibt da eine Sache, von der ich noch nicht geheilt bin. 212 00:39:14,501 --> 00:39:15,751 Francis... 213 00:39:17,084 --> 00:39:20,168 Ich möchte dich nach meiner Entlassung weiterhin sehen. Bitte. 214 00:39:20,251 --> 00:39:23,709 Bitte sag nicht nein, ich werde herkommen, um dich zu sehen. 215 00:39:30,209 --> 00:39:31,459 Ja... 216 00:39:32,334 --> 00:39:36,418 Ich wusste, dass du gut sein würdest. 217 00:39:36,501 --> 00:39:39,793 Geh jetzt, es ist schon spät. - Nein. 218 00:39:40,918 --> 00:39:43,751 Jetzt sei doch nicht so schwierig. 219 00:39:44,668 --> 00:39:49,084 Sei du gefälligst nicht so schwierig. Wo soll ich denn hin? 220 00:39:50,626 --> 00:39:54,501 Du darfst nicht so lange wegbleiben, weil... 221 00:39:55,418 --> 00:39:56,626 Weil...? 222 00:40:00,293 --> 00:40:03,418 Du schickst mich einfach weg, ganz ohne Abschiedskuss? 223 00:40:21,418 --> 00:40:22,834 Miss Anna! 224 00:40:23,668 --> 00:40:25,209 Miss Anna! 225 00:40:25,293 --> 00:40:26,959 Miss Anna! - Sie suchen nach dir. 226 00:40:27,043 --> 00:40:30,126 Du musst hier weg. Schnell, verschwinde hier! 227 00:40:31,584 --> 00:40:33,668 Sie dürfen dich hier nicht finden! - Nein. 228 00:40:33,751 --> 00:40:35,293 Du musst verschwinden, kapiert?! 229 00:40:35,376 --> 00:40:38,209 Miss Anna? - Mein Platz ist hier. 230 00:40:39,293 --> 00:40:41,876 Miss Anna! - Schnell, sie werden uns erwischen! 231 00:40:41,959 --> 00:40:44,043 Küss mich nochmal. 232 00:40:49,209 --> 00:40:50,959 Verschwinde hier! 233 00:40:52,668 --> 00:40:53,876 Miss Anna! 234 00:40:58,709 --> 00:40:59,584 Miss Anna! 235 00:41:37,584 --> 00:41:39,876 Hier bin ich! 236 00:41:39,959 --> 00:41:43,251 Küss mich! - Miss Anna, lassen Sie das bitte. 237 00:41:43,334 --> 00:41:45,876 Lasst uns hier bleiben! 238 00:41:46,251 --> 00:41:49,043 Wir drei, alle zusammen! 239 00:41:49,709 --> 00:41:51,084 Ja, ja...! 240 00:41:53,709 --> 00:41:57,376 Los, du auch! Gib mir einen Kuss! 241 00:41:57,459 --> 00:41:59,959 Beruhigen Sie sich, Miss Anna. 242 00:42:00,043 --> 00:42:03,001 Komm, wir legen uns auf den Rasen! 243 00:42:03,834 --> 00:42:06,626 Ja, alle zusammen...! 244 00:42:07,459 --> 00:42:11,793 Ich will da nicht reingehen, ich will hier draußen bleiben! 245 00:42:11,876 --> 00:42:13,626 Gehen wir! 246 00:42:15,084 --> 00:42:16,126 Kommen Sie. 247 00:42:16,209 --> 00:42:18,793 Nein, nein, bitte... 248 00:42:20,293 --> 00:42:23,876 Küss mich... küss mich... 249 00:42:31,043 --> 00:42:33,376 Was ist denn da drüben los? 250 00:43:04,251 --> 00:43:05,751 Gute Nacht. 251 00:43:17,293 --> 00:43:19,459 Bis morgen. - Gute Nacht, Professor. 252 00:43:22,418 --> 00:43:24,668 Wir sehen uns später. 253 00:51:38,043 --> 00:51:39,751 Was tun Sie hier? 254 00:51:39,834 --> 00:51:42,168 ??? Professor. 255 00:51:42,251 --> 00:51:45,584 Ich dachte, ich hätte etwas gehört. - Ja. 256 00:51:45,918 --> 00:51:49,376 Ich dachte auch, ich hätte etwas gehört, deswegen wollte ich mal nachsehen. 257 00:51:49,459 --> 00:51:53,793 Das habe ich schon getan. Es ist alles bestens, gehen Sie ins Bett. 258 00:51:53,876 --> 00:51:56,251 In Ordnung, Professor. Gute Nacht. 259 00:56:52,668 --> 00:56:54,918 Wieso kommst du so spät? 260 00:56:55,001 --> 00:56:58,501 Ich habe Schritte gehört und hatte Angst, dass man mich sieht. 261 00:56:58,584 --> 00:57:00,668 Komm, lass uns gehen. 262 01:00:50,918 --> 01:00:54,043 Ah, du bist es. Fast wäre ich eingeschlafen... 263 01:00:55,459 --> 01:00:57,043 Ich helfe dir. 264 01:01:13,418 --> 01:01:16,959 Danke, das hätte ich allein sicher nicht mehr geschafft. 265 01:01:20,001 --> 01:01:21,918 Sehr gut... 266 01:01:51,834 --> 01:01:55,751 Nicht so, sonst nicke ich bestimmt gleich wieder ein. 267 01:02:18,376 --> 01:02:20,418 Das ist besser. 268 01:03:07,168 --> 01:03:09,001 Ich mach weiter. 269 01:03:11,834 --> 01:03:13,751 Ja, natürlich. 270 01:03:16,709 --> 01:03:19,543 Ich warte da drin auf dich. 271 01:03:29,918 --> 01:03:33,168 Du glaubst, meine Gefühle für dich rühren allein daher, 272 01:03:33,251 --> 01:03:35,709 dass du dich um mich gekümmert hast. 273 01:03:35,793 --> 01:03:40,001 Aber so ist es nicht, Francis. Eine neue Liebe ist sowas wie ein neues Leben. 274 01:03:40,084 --> 01:03:45,459 Cheryl, dass sich eine Patientin in ihren Arzt verliebt, ist nicht ungewöhnlich. 275 01:03:46,293 --> 01:03:50,251 Ich weiß zwar nicht, was meinen Nervenzusammenbruch ausgelöst hat, 276 01:03:50,334 --> 01:03:54,751 aber ich habe mich nie wirklich lebendig gefühlt. Doch das weißt du ja bereits. 277 01:03:54,834 --> 01:03:59,126 Ich bin hier wegen meines Mannes, ich musste von Harold geheilt werden. 278 01:03:59,209 --> 01:04:02,959 Hör auf, sonst wird das hier noch zu einer Therapiesitzung. 279 01:04:08,918 --> 01:04:11,959 Alles hängt davon ab, was du für mich empfindest. 280 01:04:13,001 --> 01:04:14,626 Hilf mir. 281 01:04:16,543 --> 01:04:19,209 Ich mache schnell einen Kontrollgang, ich bin gleich zurück. 282 01:10:20,126 --> 01:10:22,668 Komm, komm her zu mir. 283 01:10:26,126 --> 01:10:28,459 Leg dich zu mir. 284 01:10:29,043 --> 01:10:31,376 Ich bitte dich... 285 01:10:35,959 --> 01:10:38,084 Komm her zu mir... 286 01:10:38,168 --> 01:10:40,001 Ich bitte dich! 287 01:13:01,126 --> 01:13:03,834 Ist das Musik aus deiner Heimat? 288 01:13:03,918 --> 01:13:07,334 Ja, als ich ein Kind war, habe ich dazu getanzt. 289 01:17:50,418 --> 01:17:52,376 Du wirst dich erkälten. 290 01:18:01,834 --> 01:18:03,709 Wer hat da geschrien? 291 01:18:08,834 --> 01:18:11,709 Was ist passiert? - Ich habe einen Schrei gehört. 292 01:18:36,543 --> 01:18:39,001 Es ist furchtbar, absolut unbegreiflich! 293 01:18:39,084 --> 01:18:41,793 Hilde sagt, es wurde von draußen geschossen. 294 01:18:57,918 --> 01:19:00,376 Es ist der Pfeil von der Armbrust! 295 01:19:13,834 --> 01:19:16,376 Reißen Sie sich zusammen, Hilde. 296 01:19:23,543 --> 01:19:27,376 Wir erzählen den anderen, dass sie krank ist, verstanden? 297 01:19:28,543 --> 01:19:30,918 Lassen Sie niemanden herein! 298 01:19:32,334 --> 01:19:35,334 Niemand darf dieses Zimmer betreten! - In Ordnung, Professor. 299 01:19:42,793 --> 01:19:46,543 Wer könnte das gewesen sein? - Hilde weiß ganz sicher nichts. 300 01:19:51,418 --> 01:19:55,043 Sie war viel zu geschockt, um ans Fenster zu gehen. 301 01:19:55,126 --> 01:19:57,834 Gehen wir in die Waffenkammer. Wo kommen Sie jetzt her? 302 01:19:57,918 --> 01:20:00,084 Sie war bei mir, Professor. 303 01:20:00,709 --> 01:20:03,126 Sehen wir nach den anderen Patienten. 304 01:20:38,126 --> 01:20:39,918 Gehen wir wieder nach oben! 305 01:20:44,793 --> 01:20:45,709 Francis! 306 01:21:26,751 --> 01:21:29,918 Sehen Sie nur, Professor! Eins der Schwerter fehlt! 307 01:21:30,918 --> 01:21:33,251 Der Mörder ist noch hier, und er ist bewaffnet. 308 01:21:33,334 --> 01:21:36,709 Er ist ein Psychopath, eine kaltblütige Bestie. 309 01:21:37,584 --> 01:21:40,418 Sehen Sie nach den Patienten, aber ohne sie zu beunruhigen. 310 01:21:40,501 --> 01:21:44,043 Rufen Sie die Polizei. Ich erwarte Sie in meinem Büro, Dr. Clay. 311 01:21:52,584 --> 01:21:56,584 Ich werde es Ihnen erklären, sobald Sie hier sind, Inspektor. 312 01:21:57,126 --> 01:22:00,501 Kommen Sie sofort, aber ich erwarte maximale Diskretion von Ihnen. 313 01:22:00,584 --> 01:22:03,834 Ich glaube, der Mörder ist immer noch hier. 314 01:22:03,918 --> 01:22:05,209 Einverstanden. 315 01:23:02,459 --> 01:23:05,459 Was haben Sie sonst noch getan? Sagen Sie es mir! 316 01:23:05,543 --> 01:23:09,168 Sie haben die Leiche bewegt und die Mordwaffe beseitigt! 317 01:23:09,251 --> 01:23:11,876 Dann haben Sie die Polizei angerufen 318 01:23:11,959 --> 01:23:16,043 und mich gebeten, möglichst schnell zu kommen, mit maximaler Diskretion! 319 01:23:16,126 --> 01:23:18,376 Als ginge es hier um eine routinemäßige Kontrolle, 320 01:23:18,459 --> 01:23:22,584 und nicht um das Massaker eines wahnsinnigen Kriminellen! 321 01:23:22,668 --> 01:23:27,251 Sie sind genauso verrückt! Sie verhalten sich wie ein Komplize, Professor! 322 01:23:27,334 --> 01:23:30,168 Das reicht jetzt, wollen Sie mich etwa beleidigen?! 323 01:23:30,251 --> 01:23:33,334 Wenn er Sie beleidigt, werden Sie das schon merken, Professor. 324 01:23:34,043 --> 01:23:36,459 Bis jetzt haben Sie vor allem dem Mörder geholfen. 325 01:23:36,543 --> 01:23:38,834 Das reicht! - Nein, das tut es nicht! 326 01:23:38,918 --> 01:23:41,376 Sie behindern die Arbeit der Polizei! 327 01:23:41,459 --> 01:23:46,876 Und so sind wir leider nicht in der Lage, weitere Taten zu verhindern! 328 01:23:47,668 --> 01:23:49,793 Rufen Sie sie, Sergeant. 329 01:23:59,001 --> 01:24:04,334 Hier spricht Duval. Ich erwarte, dass Lefevres Einheit in zehn Minuten hier ist. 330 01:24:10,418 --> 01:24:14,001 Und wer ist das? - Dr. Clay, mein Mitarbeiter. 331 01:24:14,084 --> 01:24:16,626 Es ist alles unter Kontrolle, Professor. 332 01:24:17,126 --> 01:24:21,709 Wieso haben Sie nicht die Polizei gerufen, als Sie die Morde entdeckten? 333 01:24:26,251 --> 01:24:31,209 Na schön. Der Mörder ist hier, er ist bewaffnet und bereit, wieder zu töten. 334 01:24:31,293 --> 01:24:34,459 Hab ich recht, Dr. Clay? - Ja, Inspektor. 335 01:24:35,001 --> 01:24:39,626 Die Morde verübt er immer auf ziemlich bizarre Weise. Richtig, Professor? 336 01:24:39,709 --> 01:24:41,043 Richtig, Inspektor. 337 01:24:41,543 --> 01:24:45,793 Also sollten wir ihm jemanden als Köder anbieten. 338 01:24:45,876 --> 01:24:47,501 Interessante Idee. 339 01:24:47,584 --> 01:24:51,168 Das ist ein blutrünstiger Irrer, mit dem werden Sie nicht fertig! 340 01:24:51,251 --> 01:24:55,043 Ich verstehe Ihre Bedenken, aber der Inspektor hat recht. 341 01:24:55,126 --> 01:24:58,334 Das könnte diesem Alptraum ein schnelles Ende bereiten. 342 01:24:59,168 --> 01:25:03,626 Cheryl Hume wäre perfekt für ein Experiment dieser Art. 343 01:25:03,709 --> 01:25:08,709 Es wäre übrigens auch vom klinischen Standpunkt her sehr interessant. 344 01:25:09,543 --> 01:25:13,376 Können Sie die Sicherheit der Patienten und aller anderen garantieren? 345 01:25:13,459 --> 01:25:18,751 Wenn Lefevres Einheit hier ist, übernehmen wir die volle Verantwortung. 346 01:25:18,834 --> 01:25:22,584 Sagen Sie uns, was wir tun sollen. - Ihnen sage ich überhaupt nichts. 347 01:25:22,668 --> 01:25:26,876 Ich werde mit Mrs. Hume sprechen. Je weniger Sie wissen, desto besser! 348 01:25:46,293 --> 01:25:48,543 Was hat der Inspektor gesagt? 349 01:25:56,251 --> 01:25:58,001 Ich muss es wissen! 350 01:25:58,668 --> 01:26:01,751 Ich möchte euch helfen. Ich werde den Köder spielen. 351 01:26:01,834 --> 01:26:05,168 Nein, das erlaube ich nicht. - Aber es geht mir doch jetzt besser! 352 01:26:05,251 --> 01:26:08,543 Nein, Cheryl, du bist immer noch nicht gesund. 353 01:26:09,459 --> 01:26:12,084 Jetzt sehe ich die Dinge klarer. 354 01:26:12,459 --> 01:26:16,084 Bitte lass mich euch helfen, Francis, ich möchte helfen. 355 01:26:16,168 --> 01:26:18,709 Ihr alle habt so viel für mich getan! 356 01:26:20,418 --> 01:26:24,501 Mach dir keine Sorgen, Francis, es wird schon alles gut gehen. 357 01:26:28,293 --> 01:26:30,209 In Ordnung, Cheryl. 358 01:26:31,001 --> 01:26:33,334 Wenn es das ist, was du willst. 359 01:30:54,376 --> 01:30:55,918 Ihm nach, schnell! 360 01:30:58,126 --> 01:30:59,043 Cheryl. 361 01:31:02,168 --> 01:31:04,418 Jetzt ist mir alles klar. 362 01:31:04,501 --> 01:31:06,626 Er wollte mich umbringen. 363 01:31:07,168 --> 01:31:12,251 Er hat die fünf anderen nur getötet, um den Verdacht von sich abzulenken. 364 01:31:15,959 --> 01:31:19,584 Jetzt ist alles klar. Sie war in Wirklichkeit das Ziel. 365 01:31:19,668 --> 01:31:23,834 Hume hat ein Monster erschaffen, um seine Spuren zu verwischen. 366 01:32:16,918 --> 01:32:20,834 Ich habe ihn in einem der Flure verloren. - Unsere Leute suchen alles ab! 367 01:33:15,668 --> 01:33:18,584 Er ist da drin. Erschießt ihn, wenn ihr ihn seht! 367 01:33:19,305 --> 01:34:19,819 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm