The Falcons
ID | 13213198 |
---|---|
Movie Name | The Falcons |
Release Name | Magasiskola - 1970 - István Gaál.de |
Year | 1970 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 66035 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,561
DIE FAUKE
3
00:00:40,721 --> 00:00:43,281
Geschrieben von
4
00:00:54,080 --> 00:00:55,761
Musik
5
00:00:59,281 --> 00:01:04,041
Mit
6
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Produktionsleiter
7
00:02:05,561 --> 00:02:08,121
Direktor für Fotografie
8
00:02:11,081 --> 00:02:14,561
Regie
9
00:04:04,760 --> 00:04:06,121
Der Zug hatte Verspätung.
10
00:04:09,480 --> 00:04:12,081
Er stampft mit dem Fuß nach links, aber du wirst ihn trotzdem lieben.
11
00:04:23,321 --> 00:04:25,641
- Ich heiße Lilik.
- Somoskői.
12
00:04:27,081 --> 00:04:28,121
Wollen wir loslegen?
13
00:04:28,881 --> 00:04:30,761
Was hältst du von diesen Kabeln?
14
00:04:31,641 --> 00:04:35,641
Letzte Woche war eine Reporterin aus Budapest hier.
15
00:04:37,360 --> 00:04:40,401
In der Nacht ging sie hinaus, um sie zu belauschen.
16
00:04:40,761 --> 00:04:43,001
Das ist pure Musik, sagte sie.
17
00:04:44,321 --> 00:04:47,481
Sie haben zwei meiner Vögel getötet, diese Kabel.
18
00:04:48,521 --> 00:04:51,561
Ihr Glitzern täuscht sogar ihre Augen.
19
00:04:52,321 --> 00:04:54,321
Und doch sind ihre Augen weiß Gott etwas Besonderes.
20
00:05:20,560 --> 00:05:22,121
Sollen wir in diese Richtung gehen?
21
00:05:23,000 --> 00:05:24,081
Es ist besser, wenn wir nicht.
22
00:05:24,560 --> 00:05:27,401
Wir sollten sie besser nicht stören.
Wir haben noch etwas Zeit.
23
00:05:46,560 --> 00:05:51,361
Du hast gute Augen für einen Stadtjungen.
24
00:05:55,560 --> 00:05:56,801
Ich habe das gemalt.
25
00:05:58,521 --> 00:06:02,161
Ich mag es, sie zu zeichnen.
Ich habe noch mehr davon zu Hause.
26
00:06:10,081 --> 00:06:11,441
Die Schlingel!
27
00:06:24,641 --> 00:06:27,001
Ich weiß, wer das getan hat.
28
00:06:28,480 --> 00:06:29,761
Es sind Jugendliche.
29
00:06:31,040 --> 00:06:32,761
Von der Farm nebenan.
30
00:06:34,360 --> 00:06:36,921
Sie kommen nachts hierher.
31
00:06:37,480 --> 00:06:38,921
Schweine!!!
32
00:06:45,800 --> 00:06:48,001
Warum sind die Menschen so voller Hass?
33
00:06:49,881 --> 00:06:52,161
Man weiß nie genau, was einen erwartet.
34
00:06:55,480 --> 00:06:56,481
Ist es Eifersucht?
35
00:06:58,040 --> 00:07:00,041
Oder etwas anderes?
36
00:07:01,040 --> 00:07:02,321
Was sagst du dazu?
37
00:07:06,401 --> 00:07:08,081
Du kannst gut schweigen, wenn es nötig ist.
38
00:07:42,240 --> 00:07:43,761
Komm hier rüber!
39
00:07:53,800 --> 00:07:56,121
Das ist meine Luftpolizei.
40
00:07:57,521 --> 00:08:00,641
Das sind die Offiziere. Das sind die besten Falken.
41
00:08:01,800 --> 00:08:03,241
Die anderen sind nur einfache Soldaten.
42
00:08:03,800 --> 00:08:06,161
Aber auch sie sind es wert.
43
00:08:08,800 --> 00:08:11,041
Wie sieht deine Lizenz aus? Ist alles in Ordnung?
44
00:08:18,521 --> 00:08:19,561
Therese!
45
00:08:21,800 --> 00:08:24,721
Du bleibst über Nacht hier. Thérèse wird sich um dich kümmern.
46
00:08:43,921 --> 00:08:44,921
Komm mit!
47
00:08:59,000 --> 00:09:01,561
Reicht dir eine Decke?
Wenn nicht, kann ich noch welche mitbringen...
48
00:09:02,000 --> 00:09:03,361
Danke, das reicht.
49
00:09:04,321 --> 00:09:06,161
Im Winter hättest du nicht mehr gehabt.
50
00:09:06,400 --> 00:09:09,481
Und selbst dann schläft Lilik nackt. Du etwa nicht?
51
00:09:09,520 --> 00:09:11,121
Na ja, nein, nicht ganz.
52
00:09:13,161 --> 00:09:14,641
Bist du seine Frau?
53
00:09:23,400 --> 00:09:25,321
Das Becken ist unter dem Bett.
54
00:10:18,400 --> 00:10:20,400
Zámbó! Ruf den Gast an!
55
00:10:20,921 --> 00:10:21,921
Ja, Herr.
56
00:11:05,120 --> 00:11:06,321
Entschuldigen Sie bitte.
57
00:11:07,041 --> 00:11:08,241
Sie werden sich daran gewöhnen.
58
00:11:09,520 --> 00:11:11,800
Es ist nur so, dass wir uns
hier strikt an den Zeitplan halten.
59
00:11:15,360 --> 00:11:16,401
Wie heißt du noch mal?
60
00:11:16,480 --> 00:11:17,921
Gábor Somoskői.
61
00:11:19,081 --> 00:11:21,561
Das ist ziemlich lang.
62
00:11:22,321 --> 00:11:25,481
Nennen wir ihn Garçon! Er hat ein so junges Gesicht.
63
00:11:28,000 --> 00:11:29,081
Ja, so ist es besser
64
00:11:31,081 --> 00:11:34,481
- Diese Jungs sind meine Falkner, Garçon.
- Es ist mir eine Freude.
65
00:11:34,520 --> 00:11:37,401
- Zámbó. - Ferge.
- Bazsó. - Bartus.
66
00:11:40,240 --> 00:11:41,281
Morgen,
67
00:11:42,441 --> 00:11:45,401
nehmen Sie vier Falken mit nach Kunhalom.
68
00:11:47,041 --> 00:11:49,121
Dort haben wir eine Herde Reiher gesehen.
69
00:11:49,561 --> 00:11:51,641
- Schießen Sie die Hälfte von ihnen ab.
- Gehört.
70
00:11:59,400 --> 00:12:02,041
- Prost!
- Prost!
71
00:12:09,120 --> 00:12:10,121
Therese!
72
00:12:24,360 --> 00:12:26,761
Ich habe es noch nicht verdient.
73
00:12:27,120 --> 00:12:28,161
Das spielt keine Rolle.
74
00:12:28,760 --> 00:12:31,001
Jeder neue Gast hat ein Recht darauf.
75
00:12:32,321 --> 00:12:34,481
Später wird sie es sowieso vergessen.
76
00:12:42,321 --> 00:12:45,441
- Kommen Sie, gehen wir.
- Danke.
77
00:12:48,081 --> 00:12:50,481
Kennst du die Werke von Dawlah Taymur?
78
00:12:50,921 --> 00:12:53,081
Man müsste sie jeden Tag lesen!
79
00:12:53,561 --> 00:12:55,401
Ich tue es. Und zwar jeden Abend.
80
00:12:56,561 --> 00:12:59,641
Erstaunlich, wie dieser kahlköpfige
Perser alles im Voraus wusste.
81
00:12:59,721 --> 00:13:01,721
Natürlich hat er das. Die Natur ändert sich nicht.
82
00:13:02,561 --> 00:13:05,561
Man muss vom Leben ausgehen, das ist das Geheimnis von allem.
83
00:13:05,640 --> 00:13:07,641
Nur so kann man Ordnung schaffen.
84
00:13:08,360 --> 00:13:09,801
Von nun an wirst du verstehen.
85
00:13:10,280 --> 00:13:12,761
Taymur hätte gesagt: "Warum"
86
00:13:13,561 --> 00:13:16,321
sollte man die Reiher unnötig stören?
87
00:13:16,640 --> 00:13:19,001
Warum sollen sie einen neuen Ort
88
00:13:19,480 --> 00:13:21,121
suchen, wenn wir diesen doch so gut kennen?
89
00:13:21,441 --> 00:13:24,761
Morgen gehen wir hin und lichten
ihre Reihen. Wir nehmen vier Falken mit.
90
00:13:26,921 --> 00:13:29,281
Es ist unmöglich, hier ohne Axt auszukommen.
91
00:13:29,640 --> 00:13:31,561
Auch die Nahrung muss getötet werden.
92
00:13:32,120 --> 00:13:34,481
Als Folge davon füllen sich unsere Hände mit Blut und Federn.
93
00:13:35,441 --> 00:13:36,721
Das ist Männerarbeit.
94
00:13:38,801 --> 00:13:41,521
Komm, Fliegenjägerin!
95
00:13:42,081 --> 00:13:43,561
Ein komisches Tier, nicht wahr?
96
00:13:44,321 --> 00:13:46,521
Lebhaft genug, um eine Wachtel zu
97
00:13:47,000 --> 00:13:48,801
erlegen, aber unmöglich, ihr zu vertrauen.
98
00:13:49,400 --> 00:13:51,481
Sie würde ihre Beute
99
00:13:51,640 --> 00:13:53,281
aufgeben, um Käfer zu
100
00:13:53,640 --> 00:13:55,001
jagen, wie ein Kind.
101
00:13:58,321 --> 00:13:59,721
Wie ein Zivilist.
102
00:14:02,760 --> 00:14:04,041
Lass uns ins Bett gehen.
103
00:14:04,880 --> 00:14:06,001
Gute Nacht.
104
00:14:06,280 --> 00:14:07,561
Sie haben genug gegessen.
105
00:15:32,240 --> 00:15:34,761
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
106
00:15:38,880 --> 00:15:40,041
Bin ich zu spät?
107
00:15:40,480 --> 00:15:43,281
Das macht nichts. Du wirst schnell lernen.
108
00:15:44,640 --> 00:15:46,401
Hast du dir gestern Abend Notizen gemacht?
109
00:15:47,801 --> 00:15:49,561
Über Fliegenfänger?
110
00:15:50,120 --> 00:15:52,121
Sie ist die Favoritin unserer Besucher.
111
00:15:53,120 --> 00:15:55,241
Aus reiner Sentimentalität.
112
00:15:59,240 --> 00:16:01,761
Die anderen sind auch nicht sehr wild.
113
00:16:02,120 --> 00:16:05,081
Wilde Falken würden keine Gänse töten.
114
00:16:06,041 --> 00:16:07,881
Sie brauchen sie einfach nicht.
115
00:16:08,921 --> 00:16:11,241
Ein halbes Pfund Fleisch pro Tag reicht ihnen.
116
00:16:11,921 --> 00:16:14,521
Warum sollten sie gegen die
verdammten Gänse kämpfen?
117
00:16:15,321 --> 00:16:17,161
Hier ist es anders.
118
00:16:17,520 --> 00:16:19,561
Ich gebe ihnen doppelt so viel, wie sie brauchen.
119
00:16:20,120 --> 00:16:22,801
Wer mehr Gewicht hat, hat auch mehr Kraft!
120
00:16:24,041 --> 00:16:26,721
Das vergessen viele junge Trainer.
121
00:16:27,561 --> 00:16:29,441
Aber meine Vögel erzwingen Respekt.
122
00:16:31,161 --> 00:16:34,561
Sie würden ihre eigene Mutter jagen.
123
00:16:35,280 --> 00:16:38,521
Nur diese hier nicht. Jägerin von Fliegen.
124
00:16:41,640 --> 00:16:43,761
Wir holen alle Beine zurück.
125
00:16:44,480 --> 00:16:45,921
Alle zurückbekommen? Warum?
126
00:16:46,161 --> 00:16:48,561
Was glaubst du, was wir hier machen?
127
00:16:49,441 --> 00:16:51,041
Sie sind unsere Währung.
128
00:16:51,081 --> 00:16:54,801
Jeden Monat müssen wir unsere
Rentabilität unter Beweis stellen.
129
00:16:57,441 --> 00:16:59,161
Zámbó! Ja, Sir!
130
00:17:00,081 --> 00:17:01,641
An die Arbeit, Leute!
131
00:17:32,641 --> 00:17:33,921
Swing!
132
00:19:01,401 --> 00:19:02,641
Spiel mit dem Ball!
133
00:20:43,921 --> 00:20:45,641
Na, was sagst du dazu?
134
00:20:47,000 --> 00:20:47,801
Erstaunlich.
135
00:20:47,881 --> 00:20:50,801
Warte, bis du sie in Aktion siehst.
136
00:21:26,520 --> 00:21:28,281
- Wer ist für das Wasser zuständig?
- Ferge.
137
00:21:29,121 --> 00:21:31,641
Das Wasser im Bad ist schmutzig.
138
00:21:31,800 --> 00:21:33,801
- Geh und wechsle es sofort.
- Ja, Sir.
139
00:22:02,361 --> 00:22:04,281
Du musst dich nicht beeilen.
140
00:22:06,320 --> 00:22:07,641
Wir sind daran gewöhnt.
141
00:22:10,560 --> 00:22:13,121
Die Neuen machen alle das Gleiche.
142
00:22:13,800 --> 00:22:14,800
Was meinen sie damit?
143
00:22:16,121 --> 00:22:17,721
Mit ihren Bärten.
144
00:22:18,000 --> 00:22:21,001
Nach und nach vergessen sie ihn.
145
00:22:22,760 --> 00:22:26,921
Das ist ein etwas ungewöhnlicher Ort für eine Frau.
146
00:22:28,000 --> 00:22:29,121
Mir gefällt es hier.
147
00:22:30,520 --> 00:22:32,401
Ich könnte nirgendwo anders leben.
148
00:22:33,921 --> 00:22:36,801
Ich habe eine Ausbildung zur Bildhauerin gemacht.
3 Jahre lang.
149
00:22:37,520 --> 00:22:39,921
Mein Lehrer sagte über meine
Statuen, dass sie lebendig seien.
150
00:22:41,401 --> 00:22:43,441
- Hast du es aufgegeben?
- Natürlich habe ich das.
151
00:22:44,320 --> 00:22:47,921
Wie dumm, so etwas zu sagen!
Was ist an einer Statue lebendig?
152
00:22:50,921 --> 00:22:52,721
Hier auf dem Bauernhof ist es anders.
153
00:22:54,560 --> 00:22:56,560
Hier existiert alles wegen des anderen und für den anderen.
154
00:22:57,121 --> 00:22:58,121
Das gilt auch für uns.
155
00:23:01,641 --> 00:23:02,721
Sieh dir das an.
156
00:23:03,280 --> 00:23:05,361
Letztes Jahr ist eines meiner Stinktiere gestorben.
157
00:23:06,560 --> 00:23:09,041
Ich hätte sie unter Hunderten
von anderen erkennen können.
158
00:23:10,641 --> 00:23:12,721
Wenn ich sie streichelte, stand sie immer auf.
159
00:23:14,040 --> 00:23:15,641
Und wo ist sie jetzt?
160
00:23:16,760 --> 00:23:18,321
Du hast es selbst gesagt.
161
00:23:18,361 --> 00:23:20,641
Alles existiert für den anderen.
162
00:23:21,760 --> 00:23:24,481
- Die Reiher für die Falken.
- Natürlich ist das so.
163
00:23:24,800 --> 00:23:26,617
Und dann gibt es immer wieder neue, die sie ersetzen.
164
00:23:26,641 --> 00:23:28,281
Alle fragen nach Essen.
165
00:23:28,320 --> 00:23:32,361
Ich liebe sie alle. Wie soll
ich Zeit für Statuen haben?
166
00:23:33,000 --> 00:23:35,001
Statuen sind nur ein Spiel.
167
00:23:35,280 --> 00:23:37,481
Was ist mit Lilik? Seine Zeichnungen?
168
00:23:38,480 --> 00:23:39,801
Ist das auch nur ein Spiel?
169
00:23:45,480 --> 00:23:46,921
Für ihn sicherlich nicht.
170
00:23:54,921 --> 00:23:58,921
Ihr Männer seid doch so anders
171
00:23:59,721 --> 00:24:01,121
.oder nicht?
172
00:24:02,760 --> 00:24:05,561
Lilik kann die Tatsache, dass Diana tot ist, nicht
173
00:24:05,800 --> 00:24:07,761
akzeptieren, also tröstet er sich mit dem Zeichnen.
174
00:24:07,800 --> 00:24:09,561
Er zeichnet sie an die Wand
175
00:24:11,800 --> 00:24:13,281
.Erzählt Geschichten über sie
176
00:24:18,000 --> 00:24:19,121
.Legenden ..
177
00:24:24,721 --> 00:24:27,521
Der Mensch braucht Legenden, um glücklich
zu sein. Aber warum erfindet er sie dann?
178
00:24:27,641 --> 00:24:29,641
Ich ziehe es vor, mich mit Essen zu beschäftigen.
179
00:24:30,800 --> 00:24:33,161
Übrigens... das Mittagessen ist da.
180
00:24:43,800 --> 00:24:44,801
Guten Morgen.
181
00:24:51,161 --> 00:24:52,881
Er ist nicht sehr freundlich.
182
00:24:53,721 --> 00:24:54,881
Aber natürlich!
183
00:24:54,921 --> 00:24:58,361
Der Teufel holt uns die Leute herbei,
anstatt sie von uns fernzuhalten!
184
00:25:01,280 --> 00:25:02,481
Nimm ihn nicht persönlich.
185
00:25:03,121 --> 00:25:04,641
Er hat nicht von dir gesprochen.
186
00:25:18,721 --> 00:25:20,281
Ihr scheint ziemlich gute Freunde zu sein.
187
00:25:22,000 --> 00:25:24,321
- Kennst du die Namen von allen?
- Natürlich haben sie das.
188
00:25:24,361 --> 00:25:27,641
Sie haben alle denselben Namen. Nur
die Falken haben unterschiedliche Namen.
189
00:25:29,361 --> 00:25:32,081
Eines Tages stahl ein wildes Stinktier neun Mäuse.
190
00:25:33,401 --> 00:25:35,401
Glaubst du, dass Lilik das bemerkt hat?
191
00:25:36,240 --> 00:25:37,801
Ich habe es bemerkt.
192
00:25:38,401 --> 00:25:40,161
Aber wie? Es sind so viele.
193
00:25:40,560 --> 00:25:44,241
Es geht nicht um die Anzahl.
194
00:25:45,560 --> 00:25:48,121
Auf die eine oder andere Weise,
schien die ganze Gruppe weniger zu sein.
195
00:26:32,560 --> 00:26:34,881
Selbst Lilik zeichnet um diese Zeit nicht mehr.
196
00:27:03,121 --> 00:27:04,121
Komm
197
00:27:46,800 --> 00:27:47,801
Junge
198
00:27:50,240 --> 00:27:51,881
Nimm die Kapuzen ab!
199
00:27:53,000 --> 00:27:55,241
Mit sanften Bewegungen. Mit geschmeidigen Bewegungen!
200
00:27:55,800 --> 00:27:58,241
Ziehen Sie nicht am Seil!
201
00:27:59,800 --> 00:28:01,161
Setzen Sie die Kappen wieder auf!
202
00:28:01,721 --> 00:28:03,041
Sorgfältig.
203
00:28:03,080 --> 00:28:04,440
Drücken Sie nicht zu fest auf ihre Köpfe!
204
00:28:04,921 --> 00:28:09,001
Ziehen Sie vorsichtig am Seil.
205
00:28:09,480 --> 00:28:10,720
Nach vorn! Formation in einem Kreis!
206
00:28:12,760 --> 00:28:13,801
Gut.
207
00:28:16,480 --> 00:28:19,081
Ellbogen im rechten Winkel zueinander!
208
00:28:20,280 --> 00:28:22,401
So ist es richtig! Halte deine Faust nicht zu hoch!
209
00:28:22,441 --> 00:28:24,641
Siehst du nicht, wie der Falke schwankt?
210
00:28:24,721 --> 00:28:25,721
So ist es richtig!
211
00:28:26,641 --> 00:28:27,641
Richte dich auf!
212
00:28:30,401 --> 00:28:33,041
Positioniere deine Hände richtig!
213
00:28:34,441 --> 00:28:36,801
Die Handflächen zeigen nach innen! Gut!
214
00:28:38,280 --> 00:28:39,361
Langsam und vorsichtig.
215
00:28:40,721 --> 00:28:42,121
Bleib gerade auf deinem Pferd sitzen!
216
00:28:44,161 --> 00:28:45,241
So ist es richtig! Gut!
217
00:28:46,000 --> 00:28:47,361
Das ist es! Schön!
218
00:28:50,881 --> 00:28:51,881
So ist es richtig!
219
00:28:52,560 --> 00:28:53,560
Setze dich gerade hin!
220
00:28:53,721 --> 00:28:56,121
Die Ellenbogen im rechten Winkel!
221
00:30:29,161 --> 00:30:31,001
Hier habe ich immer meine Notizen gemacht.
222
00:30:39,721 --> 00:30:40,801
Ist sie das, Diana?
223
00:30:43,480 --> 00:30:45,081
Sie war nur halb so groß.
224
00:30:47,080 --> 00:30:51,921
Es sind die ausgebreiteten Flügel, die
dich täuschen. Das ist ein Heiliger Falke.
225
00:30:52,800 --> 00:30:55,641
Sie machen auch gute Begleiter.
226
00:30:55,721 --> 00:30:58,121
Sie sind ziemlich nützlich und nicht zu sensibel.
227
00:30:58,921 --> 00:31:01,801
Sie halten sich an das, was man ihnen beigebracht hat.
228
00:31:02,441 --> 00:31:03,921
Aber das ist auch ihre Einschränkung.
229
00:31:04,641 --> 00:31:08,361
Ein Vogel sollte nicht einfach nur gehorchen,
wie eine Maschine.
230
00:31:08,641 --> 00:31:10,401
Er muss in der Lage sein, zu improvisieren,
231
00:31:10,760 --> 00:31:13,801
und dabei die ihm erteilten Befehle befolgen.
232
00:31:16,921 --> 00:31:18,121
Diana...
233
00:31:21,040 --> 00:31:23,801
Das ist die Art von Vogel, die
man nur einmal im Leben bekommt.
234
00:31:32,240 --> 00:31:33,921
Wir machen morgen einen Versuch.
235
00:31:36,921 --> 00:31:41,121
Taymur sagt, wir sollten
die Ausbreitung regulieren,
236
00:31:42,641 --> 00:31:44,521
sonst wird es bald Anarchie geben.
237
00:31:55,280 --> 00:31:57,801
Haben Sie vielleicht Elstern in der Nähe gesehen?
238
00:31:57,881 --> 00:31:59,801
Nicht hier, sondern dort drüben.
239
00:32:05,280 --> 00:32:07,361
Wir wissen jetzt, wo wir nicht suchen sollen.
240
00:32:07,401 --> 00:32:08,721
Er lügt uns an, das steht fest.
241
00:32:16,161 --> 00:32:17,801
Da sind sie! Ich habe es ja gesagt!
242
00:32:18,040 --> 00:32:19,161
Kreist sie ein!
243
00:32:27,401 --> 00:32:28,801
Von der rechten Seite!
244
00:32:35,401 --> 00:32:36,521
Victoria!
245
00:32:42,641 --> 00:32:43,921
Komm hier entlang!
246
00:34:48,800 --> 00:34:50,161
Er hat gut gekämpft.
247
00:34:55,280 --> 00:34:57,041
Was machen wir mit den anderen beiden?
248
00:35:25,360 --> 00:35:27,761
Nicht übertreten.
249
00:35:35,320 --> 00:35:36,921
Ah, die Schweine!
250
00:35:37,561 --> 00:35:39,401
Schurken, Scheißer!
251
00:36:14,400 --> 00:36:16,921
- Du hast mich gerufen?
- Bring einen Sprung mit!
252
00:36:21,521 --> 00:36:22,521
Schnell!
253
00:36:23,800 --> 00:36:26,441
Lass ihn nicht so stehen! Gieße ein wenig Wasser!
254
00:36:39,481 --> 00:36:41,241
Schnapp ihn dir!
255
00:36:45,240 --> 00:36:46,561
Ich habe ihn!
256
00:36:49,481 --> 00:36:51,241
Sie sind so weich.
257
00:36:51,800 --> 00:36:53,121
Er ist ganz verängstigt.
258
00:36:54,521 --> 00:36:56,521
Mein kleiner Junge... Hast du Angst?
259
00:36:58,561 --> 00:37:00,361
Beißt du mich?
260
00:37:00,400 --> 00:37:04,121
Das solltest du nicht tun. Du
musst keine Angst vor mir haben.
261
00:37:07,721 --> 00:37:09,521
Junge! Komm mal her!
262
00:37:15,161 --> 00:37:16,161
Nimm das hier!
263
00:37:18,481 --> 00:37:21,641
Ich werde dir etwas ziemlich
Außergewöhnliches zeigen.
264
00:37:23,920 --> 00:37:26,521
Das wird eine Sensation beim Herbstspektakel!
265
00:37:31,240 --> 00:37:32,401
Bist du nicht zu müde?
266
00:37:33,360 --> 00:37:36,401
Das wird in die Geschichte der Falknerei eingehen!
267
00:37:37,001 --> 00:37:39,881
Zwei Sacres, die zusammen jagen!
268
00:37:41,161 --> 00:37:43,801
Dafür müssen sie gut aneinander gewöhnt sein.
269
00:37:44,161 --> 00:37:47,481
Zwei Körper, aber ein Wille.
270
00:37:49,081 --> 00:37:50,761
Das erfordert viel Übung.
271
00:37:51,121 --> 00:37:54,921
Ihr Instinkt würde sie dazu bringen, sich
gegenseitig um die Beute zu bekämpfen,
272
00:37:55,641 --> 00:37:57,561
das wäre Anarchie.
273
00:37:57,920 --> 00:38:00,401
Zunächst müssen sie lernen,
alles freundlich zu teilen.
274
00:38:00,440 --> 00:38:03,721
Erst dann können sie gemeinsam auf die Jagd gehen.
275
00:38:04,561 --> 00:38:06,721
Eine Woche zuvor hatten sie
sich noch wie verrückt gestritten.
276
00:38:06,760 --> 00:38:09,121
Jetzt sind sie wie Brüder.
277
00:38:12,081 --> 00:38:15,041
Gehe ein Stück weiter und verstecke den Reiher.
278
00:38:16,641 --> 00:38:19,121
Es gibt kein Geheimnis.
279
00:38:19,641 --> 00:38:20,801
Es ist ziemlich einfach.
280
00:38:25,880 --> 00:38:29,121
Man muss sie nur gemeinsam
vom selben Kadaver essen lassen.
281
00:38:30,440 --> 00:38:33,561
Eine weitere von Taymurs Lehren:
282
00:38:33,760 --> 00:38:35,241
Lass sie den Reiher nicht sehen.
283
00:39:01,641 --> 00:39:03,001
Decken Sie ihn zu. Und jetzt lass ihn los.
284
00:39:43,721 --> 00:39:44,881
Sie werden ihn töten.
285
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
Nicht schon wieder.
286
00:39:48,641 --> 00:39:51,081
- Hat er keine Angst?
- So wird er mutig.
287
00:39:55,240 --> 00:39:56,880
Aber das hier kann er nicht länger ertragen.
288
00:39:58,240 --> 00:39:59,361
Er muss es tun.
289
00:40:04,721 --> 00:40:05,881
Jetzt ist es genug.
290
00:40:26,400 --> 00:40:27,921
Er wird davon genesen.
291
00:40:33,641 --> 00:40:36,041
Ich werde die beiden Sakramente auf ihn trainieren.
292
00:40:46,561 --> 00:40:47,921
Du bist sehr still.
293
00:40:49,240 --> 00:40:50,240
Nein.
294
00:40:50,920 --> 00:40:53,640
Er scheint schwerer zu sein als zu dem
Zeitpunkt, als ich ihn herausgezogen habe.
295
00:40:56,400 --> 00:40:59,801
Ich kann dir versichern, dass sein
Gewicht genau gleich ist. Komm mit.
296
00:42:16,521 --> 00:42:17,521
Therese!
297
00:42:26,240 --> 00:42:28,641
Thérèse, ich möchte mit dir reden.
298
00:42:28,721 --> 00:42:29,721
Warte einen Moment.
299
00:42:49,721 --> 00:42:51,081
Frag freundlich. Sei freundlich!
300
00:42:51,360 --> 00:42:53,561
Komm schon!
301
00:43:06,081 --> 00:43:08,121
Jetzt haben sie es kaputt gemacht, die Ratten!
302
00:43:14,561 --> 00:43:16,401
Und sie haben sogar das Schild mitgenommen.
303
00:43:17,641 --> 00:43:19,321
Ich muss ein neues malen.
304
00:43:20,760 --> 00:43:22,561
Ich gehe heute Nacht noch einmal hin.
305
00:43:22,920 --> 00:43:24,761
Ich werde einen fangen!
306
00:44:31,001 --> 00:44:33,801
Erinnern Sie sich noch an Diana?
307
00:44:33,880 --> 00:44:36,081
Und wie! Sie war die Beste.
308
00:44:36,360 --> 00:44:38,001
Schwer zu zähmen,
309
00:44:40,880 --> 00:44:43,081
aber leicht zu handhaben, wenn sie einmal dressiert war.
310
00:44:43,121 --> 00:44:45,401
Herr Lilik sprach mit ihr.
311
00:44:45,481 --> 00:44:48,321
Sie sind am besten, wenn man sie in der Wildnis fängt.
312
00:44:48,360 --> 00:44:50,921
Das stimmt, aber wie viele von ihnen überleben?
313
00:44:51,240 --> 00:44:53,041
Wie viele von diesen schafft man zu fangen?
314
00:44:53,561 --> 00:44:56,161
Es ist sicherer, sie aus dem Nest zu holen.
315
00:44:56,561 --> 00:44:59,641
Das ist sicher, aber in diesem Fall,
lieber weniger behalten.
316
00:45:00,641 --> 00:45:03,161
Diejenigen, die an Ort und Stelle aufgezogen werden, sind gut
317
00:45:03,240 --> 00:45:05,321
Aber sie brauchen ständig
jemanden, der hinter ihnen steht.
318
00:45:05,721 --> 00:45:10,161
Trotzdem gehen sie nicht gerne ein
Risiko ein. Sie kommen sofort zurück.
319
00:45:10,481 --> 00:45:12,361
Man muss sie nur erneut ansprechen.
320
00:45:14,920 --> 00:45:16,521
Diana war anders.
321
00:45:17,561 --> 00:45:20,001
Einmal war sie drei Tage lang verschwunden.
322
00:45:21,041 --> 00:45:23,321
Als sie wiederkam, war ihr Bauch mit Kerben übersät.
323
00:45:24,800 --> 00:45:26,641
Sie hatte die ganze Arbeit gemacht.
324
00:45:27,800 --> 00:45:29,321
Ganz für sich allein.
325
00:45:45,521 --> 00:45:48,121
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
326
00:45:53,041 --> 00:45:54,081
Hat es etwas gebracht?
327
00:45:54,561 --> 00:45:55,641
Die Schurken?
328
00:45:56,641 --> 00:45:59,361
Nein, ich habe nur den alten Kutscher gesehen, der sich hier herumgetrieben hat.
329
00:45:59,521 --> 00:46:01,241
Den, der das Mittagessen bringt.
330
00:46:01,920 --> 00:46:03,401
Aber ich glaube nicht, dass er es ist.
331
00:46:04,440 --> 00:46:06,121
Er hat nicht die Eier dafür.
332
00:46:11,360 --> 00:46:13,801
Aber es hat sich trotzdem gelohnt.
333
00:46:15,280 --> 00:46:16,921
Ich habe Diana kennengelernt.
334
00:46:18,121 --> 00:46:19,281
Sie hat mich erkannt.
335
00:46:19,800 --> 00:46:21,561
Ihr Ebenbild.
336
00:46:21,641 --> 00:46:23,321
Eine schöne, große, zwei Jahre alte Hündin,
337
00:46:23,641 --> 00:46:26,041
mit Flügeln, die über den Schwanz hinausragen, und einem kleinen Kopf,
338
00:46:26,440 --> 00:46:28,401
einen Schnabel wie eine Axt.
339
00:46:29,081 --> 00:46:30,561
Das konnte nur sie sein!
340
00:46:31,920 --> 00:46:34,921
Morgen werde ich versuchen, sie wieder einzufangen.
341
00:46:35,641 --> 00:46:37,121
Morgen früh?
342
00:46:37,920 --> 00:46:39,321
Ich würde gerne mit Ihnen kommen.
343
00:46:41,161 --> 00:46:42,321
Eh
344
00:46:43,800 --> 00:46:45,121
Wenn du möchtest.
345
00:46:47,800 --> 00:46:48,801
Aber
346
00:46:50,880 --> 00:46:52,801
Es wird kein Vergnügen sein.
347
00:47:00,561 --> 00:47:02,441
Sie hat gestern hier gedreht.
348
00:47:03,561 --> 00:47:04,881
Wir werden warten.
349
00:47:20,800 --> 00:47:21,881
Die Verbände?
350
00:47:35,240 --> 00:47:36,321
Warte!
351
00:47:51,400 --> 00:47:54,561
Atme im Takt, sonst wirst du schnell müde.
352
00:48:00,920 --> 00:48:03,921
Halte die Taube so, dass sie
mit den Flügeln schlagen kann.
353
00:48:11,481 --> 00:48:16,241
Wenn der Falke auf sie fällt, halte sein
354
00:48:17,161 --> 00:48:19,041
Bein hoch in die Luft und rufe mich sofort an!
355
00:48:23,641 --> 00:48:24,641
Komm, wir gehen nach Hause!
356
00:48:30,920 --> 00:48:32,321
Und sei ganz ruhig.
357
00:53:08,001 --> 00:53:10,001
Gefällt dir das nicht?
358
00:53:10,721 --> 00:53:11,721
Doch, das tut es.
359
00:53:11,880 --> 00:53:13,801
Aber ich glaube, ich habe es verdorben.
360
00:53:15,121 --> 00:53:17,441
- Es war zu viel.
- Was war es?
361
00:53:18,721 --> 00:53:19,801
Er weiß was.
362
00:53:23,121 --> 00:53:24,641
Hast du es auch nicht kommen sehen?
363
00:53:27,641 --> 00:53:29,801
Und dann erschien es mir sinnlos, zu bleiben.
364
00:53:30,800 --> 00:53:33,121
Die Taube starb in meiner Hand.
365
00:53:34,041 --> 00:53:35,441
Deshalb bin ich weggegangen.
366
00:53:37,440 --> 00:53:39,361
Ein Turmfalke umkreiste mich.
367
00:53:42,760 --> 00:53:44,400
Ich habe ihn aufgescheucht, damit er wegfliegt.
368
00:53:45,920 --> 00:53:49,081
Wir werden sie eines Tages fangen. Wenn nicht sie
369
00:53:50,161 --> 00:53:51,641
eines ihrer Jungen.
370
00:53:54,320 --> 00:53:56,121
- Bleibst du zu Hause?
- Nein.
371
00:53:56,440 --> 00:53:57,921
Ich hänge das Schild wieder auf.
372
00:54:00,081 --> 00:54:02,561
Vielleicht bekomme ich eine
neue Chance bei diesen Schurken.
373
00:54:13,920 --> 00:54:15,521
Aber morgen wird niemand...
374
00:54:16,920 --> 00:54:18,121
Warte auf mich.
375
00:54:37,081 --> 00:54:40,041
- Prost!
- Prost!
376
00:54:43,161 --> 00:54:44,241
Zámbó!
377
00:54:49,161 --> 00:54:50,761
Bring die Gläser zurück.
378
00:55:47,481 --> 00:55:50,121
Gegenseitige Abhängigkeit.
379
00:55:51,081 --> 00:55:52,321
Das ist der Zweck.
380
00:55:53,440 --> 00:55:54,641
Auch untereinander.
381
00:55:55,521 --> 00:55:59,641
Wie und wann es geschieht,
bin ich nicht in der Lage, dir das zu sagen.
382
00:56:00,440 --> 00:56:03,561
Aber sicherlich nicht durch Gewalt,
wie die Leute denken.
383
00:56:04,161 --> 00:56:08,281
Die Falken haben genauso viel
Macht über mich wie ich über sie.
384
00:56:11,121 --> 00:56:12,441
Lass sie wegfliegen!
385
00:56:20,641 --> 00:56:21,721
Siehst du?
386
00:56:22,641 --> 00:56:25,801
Ich werfe den Falken erst, wenn ich sicher
bin, dass sie in die richtige Richtung fliegen,
387
00:56:26,641 --> 00:56:29,041
und wie viele sie sind.
388
00:56:51,561 --> 00:56:53,241
Sie sind aus unserem Bereich heraus.
389
00:56:54,121 --> 00:56:57,161
Das war ein schöner Reiher! Er
hätte sich gut für das Training geeignet.
390
00:57:59,561 --> 00:58:00,561
Wer sind Sie?
391
00:58:00,641 --> 00:58:02,097
Man könnte Ihnen die gleiche Frage stellen!
392
00:58:02,121 --> 00:58:04,721
Ich leite die Forschungsstation.
393
00:58:06,561 --> 00:58:08,161
Schämt ihr euch nicht?
394
00:58:08,240 --> 00:58:10,441
Wie Tiere, wie Unmenschen!
395
00:58:10,481 --> 00:58:12,561
Mit einem Knüppel und einem Brecheisen!
396
00:58:15,721 --> 00:58:17,537
Haben Sie keine Ahnung, was so ein Vogel wert ist?
397
00:58:17,561 --> 00:58:19,921
Was er jedenfalls verdient, ist
398
00:58:20,440 --> 00:58:22,401
ein Knüppel und ein Brecheisen!
399
00:58:22,800 --> 00:58:24,801
Sie haben nicht gesehen, was er getan hat!
400
00:58:25,081 --> 00:58:27,041
Da hat sich uns der Magen umgedreht!
401
00:58:27,721 --> 00:58:29,481
Wenn er ihn wenigstens getötet hätte!
402
00:58:30,001 --> 00:58:31,161
Aber er hat ihn nur gequält!
403
00:58:31,240 --> 00:58:33,240
Wir haben gelernt, wie man diese Tiere tötet.
404
00:58:33,800 --> 00:58:35,360
Hat man Ihnen noch etwas anderes beigebracht?
405
00:58:35,561 --> 00:58:38,361
Sie bringen alles durcheinander! Es ist ein Raubtier.
406
00:58:38,920 --> 00:58:40,641
In den richtigen Händen ist es nützlich.
407
00:58:40,920 --> 00:58:42,521
Ah, jetzt verstehe ich!
408
00:58:42,760 --> 00:58:46,521
Er hat auf Sie gewartet,
deshalb hat er sich Zeit gelassen.
409
00:58:47,240 --> 00:58:50,081
Ja, er hat auf mich gewartet,
weil ich ihn aufgezogen habe. Ich!
410
00:58:50,800 --> 00:58:51,800
Hey!
411
00:58:52,081 --> 00:58:53,321
Er ist Eigentum der Regierung.
412
00:58:53,800 --> 00:58:56,241
Und Sie schlagen ihn mit einem Brecheisen.
413
00:58:56,280 --> 00:59:00,041
Das konnten wir nicht wissen,
er ist wie alle anderen.
414
00:59:00,800 --> 00:59:04,161
Man sieht hier viele von ihnen.
415
00:59:04,561 --> 00:59:06,241
Sie sehen alle gleich aus.
416
00:59:06,561 --> 00:59:08,121
Sie sollten sie kennzeichnen.
417
00:59:08,440 --> 00:59:10,121
Ihnen eine Uniform anziehen!
418
00:59:10,161 --> 00:59:12,281
Ich verstehe nicht, warum Sie sie verteidigen.
419
00:59:14,121 --> 00:59:16,401
Ich werde es Ihnen erklären, junger Mann.
420
00:59:20,001 --> 00:59:22,361
Dieser Vogel ist mindestens genauso nützlich wie Sie.
421
00:59:23,121 --> 00:59:26,121
Reiher fressen den ganzen Fisch.
422
00:59:26,760 --> 00:59:29,121
Krähen zerstören die Ernte.
423
00:59:30,161 --> 00:59:32,361
Bedeutet Ihnen das nationale Interesse gar nichts?
424
00:59:33,121 --> 00:59:35,121
Fragen Sie sich erst einmal, warum die Dinge
425
00:59:35,161 --> 00:59:38,401
passieren, dann hören Sie auf, zart besaitet zu sein.
426
00:59:39,561 --> 00:59:40,561
Im Übrigen...
427
00:59:41,920 --> 00:59:44,321
Wir sind hier nicht in einem Mädchenpensionat.
428
00:59:46,400 --> 00:59:48,241
Merken Sie sich das!
429
00:59:49,161 --> 00:59:52,321
In Ordnung. Und was kommt als Nächstes?
430
00:59:54,001 --> 00:59:56,241
Nehmen Sie unsere Nummer!
431
01:00:10,240 --> 01:00:11,561
Werden Sie sie anzeigen?
432
01:00:11,641 --> 01:00:13,801
Warum sollen wir die Spannung erhöhen?
433
01:00:15,280 --> 01:00:19,921
Irgendwann werden sie merken,
dass wir das alles in ihrem Interesse tun.
434
01:02:14,360 --> 01:02:16,801
Das ist die Ernte dieser Saison.
435
01:02:17,800 --> 01:02:19,641
Haben Sie die Ziele übertroffen?
436
01:02:19,721 --> 01:02:21,121
Das werden wir sehen.
437
01:02:21,760 --> 01:02:24,441
Es scheint mehr zu sein als im letzten Jahr.
438
01:02:28,320 --> 01:02:31,121
251 Stück bedeutet 126 Vögel.
439
01:02:32,041 --> 01:02:34,121
Einer von ihnen muss ein Holzbein gehabt haben!
440
01:02:38,240 --> 01:02:39,361
- Wie viele waren es?
- 100.
441
01:02:39,400 --> 01:02:40,881
- Was ist mit hier?
- 100. - Gut.
442
01:02:41,121 --> 01:02:43,521
- Packen Sie den Rest in eine kleine Tasche.
- Ja, Sir.
443
01:02:44,561 --> 01:02:45,761
- Zámbó!
- Ja?
444
01:02:45,800 --> 01:02:49,881
- Du wirst sie vor dem Mittagessen abschicken.
- Ja, Sir.
445
01:02:52,561 --> 01:02:53,921
Das ist ein anderes Problem.
446
01:02:54,641 --> 01:02:56,041
Die starre Planung.
447
01:02:58,121 --> 01:03:00,561
Wer weiß schon, wie viele Reiher
es im nächsten Jahr geben wird?
448
01:03:00,920 --> 01:03:05,641
Vielleicht sind wir nicht in
der Lage, die Ziele zu erfüllen.
449
01:03:08,320 --> 01:03:10,481
Willst du es haben? Als Andenken.
450
01:03:54,280 --> 01:03:56,481
Unser Schild wurde zweimal abgerissen.
451
01:03:56,920 --> 01:03:58,881
Dann wurde es gestohlen.
452
01:03:59,760 --> 01:04:02,761
Wissen Sie, wer das getan hat?
Ich habe Sie in der Nähe gesehen.
453
01:04:03,240 --> 01:04:05,081
Nachts ist es auf unserer Farm ruhig.
454
01:04:05,121 --> 01:04:06,241
Was ist mit den Kindern?
455
01:04:06,521 --> 01:04:09,001
Die schlafen wie ein Baumstumpf!
456
01:05:16,641 --> 01:05:18,321
Sie sind so süß!
457
01:05:18,800 --> 01:05:20,121
So verängstigt.
458
01:05:26,320 --> 01:05:30,921
Sie würden ihre eigene Mutter jagen.
459
01:05:50,920 --> 01:05:52,481
- Komm schnell!
- Wohin?
460
01:05:52,521 --> 01:05:53,401
Rette die Vögel!
461
01:05:53,440 --> 01:05:55,561
Sie sind dabei zu ertrinken. Beeile dich!
462
01:05:59,920 --> 01:06:01,801
Hier entlang!
463
01:06:04,760 --> 01:06:06,321
Schneide das Seil durch!
464
01:06:18,800 --> 01:06:21,241
- Fliegenfänger ist tot.
- Bringt sie hinein.
465
01:06:50,440 --> 01:06:52,281
- Wie viele haben wir ins Haus gebracht?
- 11.
466
01:06:52,561 --> 01:06:54,761
Los, los, los! Nicht trödeln!
467
01:08:12,641 --> 01:08:15,001
- Prost!
- Prost!
468
01:08:15,561 --> 01:08:16,761
Prost!
469
01:08:20,000 --> 01:08:21,121
Du denkst
470
01:08:21,920 --> 01:08:24,281
dass es ein Zufall war, dass
Fliegenfänger gestorben ist?
471
01:08:25,000 --> 01:08:26,041
Der kleine Dummkopf.
472
01:08:26,441 --> 01:08:29,801
Sie hat so sehr gejammert, dass man
ihr ein längeres Seil umgehängt hat,
473
01:08:30,800 --> 01:08:33,161
damit sie Käfer fangen konnte.
474
01:08:34,120 --> 01:08:36,401
Sie hat sich darin verfangen.
475
01:08:37,321 --> 01:08:39,121
Sie hat sich verschluckt.
476
01:08:39,160 --> 01:08:41,801
Ihr Seil war doppelt so lang wie das der anderen.
477
01:08:41,880 --> 01:08:42,881
Genau.
478
01:08:44,120 --> 01:08:45,801
Taymur wusste das auch.
479
01:08:46,641 --> 01:08:48,921
Es kommt auf die Länge der Leine an.
480
01:08:49,800 --> 01:08:53,241
Wenn sie zu lang ist, ist das Ende erreicht.
481
01:08:54,561 --> 01:08:55,761
Die Falken
482
01:08:56,920 --> 01:08:58,880
wissen nicht, was sie mit ihrer Freiheit anfangen sollen.
483
01:08:59,641 --> 01:09:03,481
Sie verlieren ihr Vertrauen,
und ihre gegenseitige Abhängigkeit.
484
01:09:03,920 --> 01:09:06,281
Sie glauben, dass sie sich selbst versorgen können.
485
01:09:06,920 --> 01:09:08,001
Und das
486
01:09:09,120 --> 01:09:10,481
ist Anarchie.
487
01:09:11,760 --> 01:09:16,041
Die Leine bedeutet einen Rahmen, Ordnung, Sicherheit.
488
01:09:18,040 --> 01:09:21,161
Wenn sie sich einmal daran gewöhnt haben,
kann es nicht mehr geändert werden.
489
01:09:21,241 --> 01:09:22,521
Diljahan!
490
01:09:59,401 --> 01:10:00,921
Säubert den Schlamm!
491
01:10:01,721 --> 01:10:03,801
Bringen Sie sauberen Sand mit!
492
01:10:23,080 --> 01:10:24,801
Gutes Blut!
493
01:11:17,561 --> 01:11:18,641
Dieser hier auch.
494
01:11:18,880 --> 01:11:19,880
Flecken auf seinem Hals.
495
01:11:20,561 --> 01:11:21,641
Wie viele?
496
01:11:23,120 --> 01:11:24,121
2.
497
01:11:25,401 --> 01:11:26,481
Die Armen.
498
01:11:27,441 --> 01:11:29,041
Sie müssen begraben werden.
499
01:11:41,321 --> 01:11:42,361
Entschuldige bitte.
500
01:11:46,241 --> 01:11:47,921
Ich wünschte, du würdest mit mir kommen.
501
01:12:12,760 --> 01:12:16,641
Selbst die Falkner würden
sonst nicht beerdigt werden.
502
01:12:18,441 --> 01:12:21,401
Wir können ihnen das nicht
verwehren. Sie waren loyal.
503
01:13:36,241 --> 01:13:37,441
Also, was ist mit dir?
504
01:13:57,920 --> 01:13:59,281
Wonach suchst du?
505
01:14:00,521 --> 01:14:01,721
Nach meinem Rasiermesser.
506
01:14:03,241 --> 01:14:05,121
Ich habe ihn auf die Fensterbank gelegt.
507
01:14:06,800 --> 01:14:08,641
Willst du nicht mehr mit mir reden?
508
01:14:18,281 --> 01:14:20,001
Du hast genug von uns.
509
01:14:23,880 --> 01:14:25,481
Welchen Zug nimmst du?
510
01:14:28,441 --> 01:14:29,641
Fährst du nach Hause?
511
01:14:38,481 --> 01:14:40,041
Vielleicht ist es besser so.
512
01:14:41,441 --> 01:14:43,041
Du bist hier ein Fremder.
513
01:14:46,561 --> 01:14:48,321
Auch wenn ich anfangs dachte.
514
01:14:51,241 --> 01:14:52,361
Schade.
515
01:15:00,441 --> 01:15:02,761
9 kleine Nutrias wurden geboren.
516
01:15:06,521 --> 01:15:08,561
Ich träume oft von Nutrias.
517
01:15:11,160 --> 01:15:13,761
Letzte Woche zum Beispiel. Kurz vor dem Sturm.
518
01:15:13,800 --> 01:15:15,521
Als du bei Perge geschlafen hast?
519
01:15:19,120 --> 01:15:20,361
Mit ihm auch.
520
01:15:21,721 --> 01:15:24,641
Als Lilik mich nicht wollte,
schlafe ich mit den anderen.
521
01:15:26,721 --> 01:15:28,401
In dieser Nacht war es anders.
522
01:15:33,321 --> 01:15:35,121
Ich legte sie in einen Korb,
523
01:15:35,481 --> 01:15:39,321
und lief durch die Wüste,
mit dem Korb auf meinem Kopf.
524
01:15:39,920 --> 01:15:41,081
Dann bekam ich Angst.
525
01:15:41,120 --> 01:15:44,561
Der Korb war offen, hätte sie jemand sehen können.
526
01:15:45,521 --> 01:15:46,521
Und.
527
01:15:46,760 --> 01:15:48,881
Und dann bist du zu mir gerannt.
528
01:15:48,920 --> 01:15:50,361
- Ich?
- Du.
529
01:15:50,800 --> 01:15:53,641
Und du hast den Korb mit einem großen Tuch bedeckt.
530
01:15:58,401 --> 01:15:59,721
Seltsam, nicht wahr?
531
01:16:00,920 --> 01:16:04,561
Ich träume nie von meinen Tieren, auch nicht von den Falken.
532
01:16:06,080 --> 01:16:07,761
Weißt du, warum?
533
01:16:10,521 --> 01:16:12,241
Du lügst dich selbst an.
534
01:16:13,401 --> 01:16:16,561
Du behauptest, dass du nichts damit zu tun hast.
535
01:16:17,880 --> 01:16:19,561
Mit all dem zu tun.
536
01:16:20,481 --> 01:16:22,121
Du fütterst nur,
537
01:16:23,080 --> 01:16:24,361
dienen.
538
01:16:25,521 --> 01:16:28,161
Die Tiere, Lilik...
539
01:16:29,641 --> 01:16:30,921
Die Männer...
540
01:16:31,880 --> 01:16:32,880
Ich...
541
01:16:33,441 --> 01:16:34,441
Nein!
542
01:16:35,321 --> 01:16:37,801
Das geht dich nichts an. Ist es nicht so?
543
01:16:39,721 --> 01:16:41,121
Was kümmert dich Taymur?
544
01:16:42,721 --> 01:16:45,121
Du wäschst dir damit die Hände. Das ist alles.
545
01:16:45,800 --> 01:16:47,481
Träumst du von Nutrias?
546
01:16:49,361 --> 01:16:50,521
Da irrst du dich.
547
01:16:57,160 --> 01:17:00,121
Entschuldige, dass ich dich gestört habe.
548
01:17:02,561 --> 01:17:04,241
Weiß Lilik von deiner Abreise?
549
01:17:04,561 --> 01:17:05,921
Wenn du es ihm sagst, wird er es sein.
550
01:19:10,641 --> 01:19:13,081
Eingeweichtes Rindfleisch und zwei Tauben.
551
01:21:10,120 --> 01:21:11,120
ENDE
551
01:21:12,305 --> 01:22:12,786
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm