The Falcons

ID13213199
Movie NameThe Falcons
Release NameMagasiskola - 1970 - István Gaál-fr
Year1970
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID66035
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,520 --> 00:00:36,561 LES FAUCONS 3 00:00:40,721 --> 00:00:43,281 Écrit par 4 00:00:54,080 --> 00:00:55,761 Musique 5 00:00:59,281 --> 00:01:04,041 Avec 6 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Directeur de production 7 00:02:05,561 --> 00:02:08,121 Directeur de la photographie 8 00:02:11,081 --> 00:02:14,561 Réalisé par 9 00:04:04,760 --> 00:04:06,121 Le train a eu du retard. 10 00:04:09,480 --> 00:04:12,081 Il tape du pied à gauche mais tu l'aimeras quand même. 11 00:04:23,321 --> 00:04:25,641 - Je m'appelle Lilik. - Somoskői. 12 00:04:27,081 --> 00:04:28,121 On y va ? 13 00:04:28,881 --> 00:04:30,761 Que penses-tu de ces câbles ? 14 00:04:31,641 --> 00:04:35,641 La semaine dernière, il y avait une journaliste de Budapest ici. 15 00:04:37,360 --> 00:04:40,401 La nuit, elle est sortie pour les écouter. 16 00:04:40,761 --> 00:04:43,001 C'est de la musique pure, elle disait. 17 00:04:44,321 --> 00:04:47,481 Ils ont tué deux de mes oiseaux, ces câbles. 18 00:04:48,521 --> 00:04:51,561 Leur scintillement trompe même leurs yeux. 19 00:04:52,321 --> 00:04:54,321 Et pourtant, dieu sait que c'est quelque chose, leurs yeux. 20 00:05:20,560 --> 00:05:22,121 On va par là ? 21 00:05:23,000 --> 00:05:24,081 Il ne vaut mieux pas. 22 00:05:24,560 --> 00:05:27,401 On ferait mieux de ne pas les déranger. On a du temps devant nous. 23 00:05:46,560 --> 00:05:51,361 Tu as de bons yeux, pour un gars des villes. 24 00:05:55,560 --> 00:05:56,801 J'ai peint ça. 25 00:05:58,521 --> 00:06:02,161 J'aime bien les dessiner. J'en ai d'autres à la maison. 26 00:06:10,081 --> 00:06:11,441 Les canailles ! 27 00:06:24,641 --> 00:06:27,001 Je sais qui a fait ça. 28 00:06:28,480 --> 00:06:29,761 C'est des jeunes. 29 00:06:31,040 --> 00:06:32,761 De la ferme d'à côté. 30 00:06:34,360 --> 00:06:36,921 Ils viennent par ici, la nuit. 31 00:06:37,480 --> 00:06:38,921 Salauds !!! 32 00:06:45,800 --> 00:06:48,001 Pourquoi les gens sont-ils si pleins de haine ? 33 00:06:49,881 --> 00:06:52,161 On ne sait jamais vraiment à quoi s'attendre. 34 00:06:55,480 --> 00:06:56,481 Est-ce de la jalousie ? 35 00:06:58,040 --> 00:07:00,041 Ou autre chose ? 36 00:07:01,040 --> 00:07:02,321 Qu'est-ce que tu en dis ? 37 00:07:06,401 --> 00:07:08,081 Tu sais te taire quand il faut. 38 00:07:42,240 --> 00:07:43,761 Viens par là ! 39 00:07:53,800 --> 00:07:56,121 Voici ma police aérienne. 40 00:07:57,521 --> 00:08:00,641 Eux, ce sont les officiers. Les meilleurs faucons. 41 00:08:01,800 --> 00:08:03,241 Les autres ne sont que de simples soldats. 42 00:08:03,800 --> 00:08:06,161 Mais ils en valent la peine aussi. 43 00:08:08,800 --> 00:08:11,041 Ton permis ? Tout est bien en règle ? 44 00:08:18,521 --> 00:08:19,561 Thérèse ! 45 00:08:21,800 --> 00:08:24,721 Tu resteras dormir ici. Thérèse va s'occuper de toi. 46 00:08:43,921 --> 00:08:44,921 Viens. 47 00:08:59,000 --> 00:09:01,561 Tu auras assez d'une couverture ? Sinon, je peux en apporter d'autres... 48 00:09:02,000 --> 00:09:03,361 Merci, ça sera suffisant. 49 00:09:04,321 --> 00:09:06,161 En hiver tu n'en n'aurais pas eu plus. 50 00:09:06,400 --> 00:09:09,481 Et même à ce moment-là, Lilik dort nu. Pas toi ? 51 00:09:09,520 --> 00:09:11,121 Eh bien, non, pas tout à fait. 52 00:09:13,161 --> 00:09:14,641 Es-tu sa femme ? 53 00:09:23,400 --> 00:09:25,321 Le bassin est sous le lit. 54 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 Zámbó ! Appelle l'invité ! 55 00:10:20,921 --> 00:10:21,921 Oui, monsieur. 56 00:11:05,120 --> 00:11:06,321 Excusez-moi. 57 00:11:07,041 --> 00:11:08,241 Tu t'y habitueras. 58 00:11:09,520 --> 00:11:11,800 C'est qu'ici, nous respectons scrupuleusement l'emploi du temps. 59 00:11:15,360 --> 00:11:16,401 Comment t'appelles-tu, déjà ? 60 00:11:16,480 --> 00:11:17,921 Gábor Somoskői. 61 00:11:19,081 --> 00:11:21,561 C'est plutôt long. 62 00:11:22,321 --> 00:11:25,481 Appelons-le Garçon ! Il a un visage si jeune... 63 00:11:28,000 --> 00:11:29,081 Oui, c'est mieux comme ça 64 00:11:31,081 --> 00:11:34,481 - Ces gars-là sont mes fauconniers, Garçon. - Enchanté. 65 00:11:34,520 --> 00:11:37,401 - Zámbó. - Ferge. - Bazsó. - Bartus. 66 00:11:40,240 --> 00:11:41,281 Demain, 67 00:11:42,441 --> 00:11:45,401 vous emmènerez quatre faucons à Kunhalom. 68 00:11:47,041 --> 00:11:49,121 On y a vu un troupeau de hérons. 69 00:11:49,561 --> 00:11:51,641 - Abattez la moitié d'entre eux. - Entendu. 70 00:11:59,400 --> 00:12:02,041 - Santé ! - Santé ! 71 00:12:09,120 --> 00:12:10,121 Thérèse ! 72 00:12:24,360 --> 00:12:26,761 Je ne l'ai pas encore mérité. 73 00:12:27,120 --> 00:12:28,161 Peu importe. 74 00:12:28,760 --> 00:12:31,001 Chaque nouvel invité y a droit. 75 00:12:32,321 --> 00:12:34,481 De toute façon, plus tard, elle oubliera. 76 00:12:42,321 --> 00:12:45,441 - Allez, allons-y. - Merci. 77 00:12:48,081 --> 00:12:50,481 Connais-tu les œuvres de Dawlah Taymur ? 78 00:12:50,921 --> 00:12:53,081 Il faudrait les lire chaque jour ! 79 00:12:53,561 --> 00:12:55,401 Je le fais. Tous les soirs. 80 00:12:56,561 --> 00:12:59,641 Étonnante, la manière dont ce persan chauve savait tout à l'avance. 81 00:12:59,721 --> 00:13:01,721 Bien sûr. La nature ne change pas. 82 00:13:02,561 --> 00:13:05,561 Il faut partir de la vie, c'est le secret de tout. 83 00:13:05,640 --> 00:13:07,641 Ce n'est qu'ainsi qu'on peut y mettre de l'ordre. 84 00:13:08,360 --> 00:13:09,801 A partir de maintenant, tu comprendras. 85 00:13:10,280 --> 00:13:12,761 Taymur aurait dit : 86 00:13:13,561 --> 00:13:16,321 Pourquoi déranger inutilement les hérons ? 87 00:13:16,640 --> 00:13:19,001 Pourquoi les faire chercher un nouvel endroit, 88 00:13:19,480 --> 00:13:21,121 alors qu'on connaît très bien celui-ci ? 89 00:13:21,441 --> 00:13:24,761 Demain, nous irons éclaircir leurs rangs. On prendra quatre faucons. 90 00:13:26,921 --> 00:13:29,281 Il est impossible de se débrouiller sans hache, ici. 91 00:13:29,640 --> 00:13:31,561 La nourriture doit être tuée, elle aussi. 92 00:13:32,120 --> 00:13:34,481 Du coup nos mains se remplissent de sang et de plumes. 93 00:13:35,441 --> 00:13:36,721 C'est un travail d'homme. 94 00:13:38,801 --> 00:13:41,521 Viens, chasseuse de mouches ! 95 00:13:42,081 --> 00:13:43,561 Drôle de bête, n'est-ce pas ? 96 00:13:44,321 --> 00:13:46,521 Assez vive pour tuer une caille, 97 00:13:47,000 --> 00:13:48,801 mais impossible de lui faire confiance. 98 00:13:49,400 --> 00:13:51,481 Elle abandonnerait sa proie 99 00:13:51,640 --> 00:13:53,281 pour traquer des scarabées, 100 00:13:53,640 --> 00:13:55,001 comme un enfant. 101 00:13:58,321 --> 00:13:59,721 Comme un civil. 102 00:14:02,760 --> 00:14:04,041 Allons nous coucher. 103 00:14:04,880 --> 00:14:06,001 Bonne nuit. 104 00:14:06,280 --> 00:14:07,561 Ils ont assez mangé. 105 00:15:32,240 --> 00:15:34,761 - Bonjour. - Bonjour. 106 00:15:38,880 --> 00:15:40,041 Je suis en retard ? 107 00:15:40,480 --> 00:15:43,281 Ce n'est rien. Tu apprendras vite. 108 00:15:44,640 --> 00:15:46,401 Tu prenais des notes hier soir ? 109 00:15:47,801 --> 00:15:49,561 Sur Chasseuse de mouches ? 110 00:15:50,120 --> 00:15:52,121 C'est elle que nos visiteurs préfèrent. 111 00:15:53,120 --> 00:15:55,241 Par pur sentimentalisme. 112 00:15:59,240 --> 00:16:01,761 Les autres ne sont pas bien féroces non plus. 113 00:16:02,120 --> 00:16:05,081 Des faucons sauvages ne tueraient pas d'oies. 114 00:16:06,041 --> 00:16:07,881 Ils n'en n'ont tout simplement pas besoin. 115 00:16:08,921 --> 00:16:11,241 Une demie livre de viande par jour leur suffit. 116 00:16:11,921 --> 00:16:14,521 Pourquoi iraient-ils se battre avec ces satanées oies ? 117 00:16:15,321 --> 00:16:17,161 Ici, c'est différent. 118 00:16:17,520 --> 00:16:19,561 Je leur donne deux fois plus que ce dont ils ont besoin. 119 00:16:20,120 --> 00:16:22,801 Qui dit plus de poids, dit plus de force ! 120 00:16:24,041 --> 00:16:26,721 Ça, les jeunes entraîneurs l'oublient. 121 00:16:27,561 --> 00:16:29,441 Mais mes oiseaux, eux, imposent le respect. 122 00:16:31,161 --> 00:16:34,561 Ils chasseraient leur propre mère. 123 00:16:35,280 --> 00:16:38,521 Sauf celle-ci. Chasseuse de mouches. 124 00:16:41,640 --> 00:16:43,761 On récupère toutes les pattes. 125 00:16:44,480 --> 00:16:45,921 Les récupérer ? Pourquoi ? 126 00:16:46,161 --> 00:16:48,561 Qu'est ce que tu crois qu'on fait, ici ? 127 00:16:49,441 --> 00:16:51,041 C'est notre monnaie d'échange. 128 00:16:51,081 --> 00:16:54,801 Tous les mois nous devons prouver notre rentabilité. 129 00:16:57,441 --> 00:16:59,161 Zámbó ! Oui, monsieur ! 130 00:17:00,081 --> 00:17:01,641 Au travail, les gars ! 131 00:17:32,641 --> 00:17:33,921 Swing ! 132 00:19:01,401 --> 00:19:02,641 Jeu de balle ! 133 00:20:43,921 --> 00:20:45,641 Eh bien, que dis-tu de ça ? 134 00:20:47,000 --> 00:20:47,801 Épatant. 135 00:20:47,881 --> 00:20:50,801 Attends de les voir en pleine action. 136 00:21:26,520 --> 00:21:28,281 - Qui est en charge de l'eau ? - Ferge. 137 00:21:29,121 --> 00:21:31,641 L'eau du bain est sale. 138 00:21:31,800 --> 00:21:33,801 - Va la changer immédiatement. - Oui, monsieur. 139 00:22:02,361 --> 00:22:04,281 Pas besoin de te dépêcher. 140 00:22:06,320 --> 00:22:07,641 On est habitués. 141 00:22:10,560 --> 00:22:13,121 Les nouveaux font tous la même chose. 142 00:22:13,800 --> 00:22:14,800 Comment ça ? 143 00:22:16,121 --> 00:22:17,721 Avec leur barbe. 144 00:22:18,000 --> 00:22:21,001 Ils finissent petit à petit par l'oublier. 145 00:22:22,760 --> 00:22:26,921 C'est un endroit un peu particulier pour une femme. 146 00:22:28,000 --> 00:22:29,121 J'aime bien, ici. 147 00:22:30,520 --> 00:22:32,401 Je ne pourrais vivre nulle part ailleurs. 148 00:22:33,921 --> 00:22:36,801 J'ai fait des études pour devenir sculptrice. Pendant trois ans. 149 00:22:37,520 --> 00:22:39,921 Mon professeur disait de mes statues qu'elles étaient vivantes. 150 00:22:41,401 --> 00:22:43,441 - Tu y as renoncé ? - Bien sûr. 151 00:22:44,320 --> 00:22:47,921 Qu'est ce que c'est bête de dire ça ! Qu'y a-t-il de vivant dans une statue ? 152 00:22:50,921 --> 00:22:52,721 Ici, à la ferme, c'est différent. 153 00:22:54,560 --> 00:22:56,401 Ici, tout existe à cause de l'autre et pour l'autre. 154 00:22:57,121 --> 00:22:58,121 Nous aussi. 155 00:23:01,641 --> 00:23:02,721 Regarde. 156 00:23:03,280 --> 00:23:05,361 L'année dernière, une de mes mouffettes est morte. 157 00:23:06,560 --> 00:23:09,041 J'aurais pu la reconnaître parmi une centaine d'autres. 158 00:23:10,641 --> 00:23:12,721 Quand je la caressais, elle se mettait debout. 159 00:23:14,040 --> 00:23:15,641 Et où est-elle maintenant ? 160 00:23:16,760 --> 00:23:18,321 Tu l'as dit toi-même. 161 00:23:18,361 --> 00:23:20,641 Tout existe pour l'autre. 162 00:23:21,760 --> 00:23:24,481 - Les hérons pour les faucons. - Évidemment. 163 00:23:24,800 --> 00:23:26,617 Et puis il y en aura toujours de nouveaux pour les remplacer. 164 00:23:26,641 --> 00:23:28,281 Tous demandent de la nourriture. 165 00:23:28,320 --> 00:23:32,361 Je les aime tous. Comment aurais-je le temps pour des statues ? 166 00:23:33,000 --> 00:23:35,001 Les statues ne sont qu'un jeu. 167 00:23:35,280 --> 00:23:37,481 Et Lilik ? Ses dessins ? 168 00:23:38,480 --> 00:23:39,801 Ça aussi, ce n'est qu'un jeu ? 169 00:23:45,480 --> 00:23:46,921 Pour lui, certainement pas. 170 00:23:54,921 --> 00:23:58,921 Vous êtes si différents, vous, les hommes... 171 00:23:59,721 --> 00:24:01,121 N'est-ce pas ? 172 00:24:02,760 --> 00:24:05,561 Lilik est incapable d'accepter le fait que Diana est morte, 173 00:24:05,800 --> 00:24:07,761 alors il se console avec le dessin. 174 00:24:07,800 --> 00:24:09,561 Il la dessine sur le mur... 175 00:24:11,800 --> 00:24:13,281 Raconte des histoires à son sujet... 176 00:24:18,000 --> 00:24:19,121 Des légendes... 177 00:24:20,881 --> 00:24:23,161 L'Homme a besoin de légendes pour être heureux. 178 00:24:24,721 --> 00:24:26,121 Mais pourquoi donc les inventer ? 179 00:24:27,641 --> 00:24:29,641 Je préfère avoir une occupation alimentaire. 180 00:24:30,800 --> 00:24:33,161 D'ailleurs... le déjeuner est arrivé. 181 00:24:43,800 --> 00:24:44,801 Bonjour. 182 00:24:51,161 --> 00:24:52,881 Il n'est pas très aimable. 183 00:24:53,721 --> 00:24:54,881 Bien sûr ! 184 00:24:54,921 --> 00:24:58,361 Le diable nous fait venir des gens, au lieu de les éloigner ! 185 00:25:01,280 --> 00:25:02,481 Ne le prends pas pour toi. 186 00:25:03,121 --> 00:25:04,641 Ce n'est pas de toi dont il parlait. 187 00:25:18,721 --> 00:25:20,281 Vous semblez plutôt bons amis. 188 00:25:22,000 --> 00:25:24,321 - Tu connais les noms de tous ? - Bien sûr. 189 00:25:24,361 --> 00:25:27,641 Ils ont tous le même nom. Seuls les faucons ont des noms différents. 190 00:25:29,361 --> 00:25:32,081 Un jour, une moufette sauvage a volé neuf souris. 191 00:25:33,401 --> 00:25:35,401 Crois-tu que Lilik s'en est aperçu ? 192 00:25:36,240 --> 00:25:37,801 Moi, je l'ai remarqué. 193 00:25:38,401 --> 00:25:40,161 Mais comment ? Il y en a tellement. 194 00:25:40,560 --> 00:25:44,241 Ce n'est pas une question de nombre. 195 00:25:45,560 --> 00:25:48,121 D'une façon ou d'une autre, le groupe entier semblait moins nombreux. 196 00:26:32,560 --> 00:26:34,881 Même Lilik ne dessine plus à cette heure-ci. 197 00:27:03,121 --> 00:27:04,121 Viens 198 00:27:46,800 --> 00:27:47,801 Garçon 199 00:27:50,240 --> 00:27:51,881 Enlevez les capuchons ! 200 00:27:53,000 --> 00:27:55,241 Doucement. Avec des gestes souples ! 201 00:27:55,800 --> 00:27:58,241 Ne tirez pas sur la corde ! 202 00:27:59,800 --> 00:28:01,161 Remettez les capuchons ! 203 00:28:01,721 --> 00:28:03,041 Soigneusement... 204 00:28:03,080 --> 00:28:04,321 N'appuyez pas trop sur leur tête ! 205 00:28:04,921 --> 00:28:09,001 Tirez doucement la corde. 206 00:28:09,480 --> 00:28:10,641 En avant. Formation en cercle ! 207 00:28:12,760 --> 00:28:13,801 Bien. 208 00:28:16,480 --> 00:28:19,081 Les coudes en angles droits ! 209 00:28:20,280 --> 00:28:22,401 C'est ça ! Ne tiens pas ton poing trop haut ! 210 00:28:22,441 --> 00:28:24,641 Tu ne vois pas comme le faucon vacille ? 211 00:28:24,721 --> 00:28:25,721 C'est ça ! 212 00:28:26,641 --> 00:28:27,641 Redresse-toi ! 213 00:28:30,401 --> 00:28:33,041 Positionne bien tes mains ! 214 00:28:34,441 --> 00:28:36,801 Les paumes vers l'intérieur ! Bien ! 215 00:28:38,280 --> 00:28:39,361 Doucement... 216 00:28:40,721 --> 00:28:42,121 Reste bien droit sur ton cheval ! 217 00:28:44,161 --> 00:28:45,241 C'est ça ! Bien ! 218 00:28:46,000 --> 00:28:47,361 C'est ça ! Joli ! 219 00:28:50,881 --> 00:28:51,881 C'est ça ! 220 00:28:52,560 --> 00:28:53,560 Assis bien droit ! 221 00:28:53,721 --> 00:28:56,121 Les coudes en angles droits ! 222 00:30:29,161 --> 00:30:31,001 C'est ici que j'ai l'habitude de prendre mes notes. 223 00:30:39,721 --> 00:30:40,801 C'est elle, Diana ? 224 00:30:43,480 --> 00:30:45,081 Elle était moitié moins grande. 225 00:30:47,080 --> 00:30:51,921 Ce sont les ailes déployées qui te trompent. C'est un Faucon Sacre. 226 00:30:52,800 --> 00:30:55,641 Il font aussi de bons compagnons. 227 00:30:55,721 --> 00:30:58,121 Ils sont plutôt utiles, et pas trop sensibles. 228 00:30:58,921 --> 00:31:01,801 Ils s'en tiennent à ce qu'on leur a appris. 229 00:31:02,441 --> 00:31:03,921 Mais c'est aussi leur limitation. 230 00:31:04,641 --> 00:31:08,361 Un oiseau ne devrait pas juste obéir, comme une machine. 231 00:31:08,641 --> 00:31:10,401 Il doit être capable d'improviser, 232 00:31:10,760 --> 00:31:13,801 tout en obéissant aux ordres qu'on lui a donnés. 233 00:31:16,921 --> 00:31:18,121 Diana... 234 00:31:21,040 --> 00:31:23,801 C'est le genre d'oiseau qu'on n'a qu'une seule fois dans sa vie. 235 00:31:32,240 --> 00:31:33,921 On fera un essai demain. 236 00:31:36,921 --> 00:31:41,121 Taymur dit que nous devrions réguler la propagation, 237 00:31:42,641 --> 00:31:44,521 sans quoi ce sera bientôt l'anarchie. 238 00:31:55,280 --> 00:31:57,801 Vous n'auriez pas vu des pies dans le coin ? 239 00:31:57,881 --> 00:31:59,801 Pas par ici, par là-bas. 240 00:32:05,280 --> 00:32:07,361 On sait où ne pas aller chercher, maintenant. 241 00:32:07,401 --> 00:32:08,721 Il nous ment, c'est certain. 242 00:32:16,161 --> 00:32:17,801 Les voilà ! Je l'avais bien dit ! 243 00:32:18,040 --> 00:32:19,161 Encerclez-les ! 244 00:32:27,401 --> 00:32:28,801 Par la droite ! 245 00:32:35,401 --> 00:32:36,521 Victoria ! 246 00:32:42,641 --> 00:32:43,921 Viens par là ! 247 00:34:48,800 --> 00:34:50,161 Il s'est bien battu. 248 00:34:55,280 --> 00:34:57,041 Qu'est ce qu'on fait des deux autres ? 249 00:35:25,360 --> 00:35:27,761 Ne pas franchir. 250 00:35:35,320 --> 00:35:36,921 Ah, les salauds ! 251 00:35:37,561 --> 00:35:39,401 Vauriens, merdeux ! 252 00:36:14,400 --> 00:36:16,921 - Tu m'as appelé ? - Apporte un saut ! 253 00:36:21,521 --> 00:36:22,521 Vite ! 254 00:36:23,800 --> 00:36:26,441 Ne le laissons pas comme ça. Verse un peu d'eau ! 255 00:36:39,481 --> 00:36:41,241 Attrape-le ! 256 00:36:45,240 --> 00:36:46,561 Je l'ai ! 257 00:36:49,481 --> 00:36:51,241 Ils sont si doux. 258 00:36:51,800 --> 00:36:53,121 Il est tout apeuré... 259 00:36:54,521 --> 00:36:56,521 Mon petit... Tu as peur ? 260 00:36:58,561 --> 00:37:00,361 Tu me mords ? 261 00:37:00,400 --> 00:37:04,121 Tu ne devrais pas. Tu n'as pas à avoir peur de moi. 262 00:37:07,721 --> 00:37:09,521 Garçon ! Viens par ici ! 263 00:37:15,161 --> 00:37:16,161 Prends ça ! 264 00:37:18,481 --> 00:37:21,641 Je vais te montrer quelque chose d'assez exceptionnel. 265 00:37:23,920 --> 00:37:26,521 Ça va faire sensation au Spectacle d'Automne ! 266 00:37:31,240 --> 00:37:32,401 Tu n'es pas trop fatigué ? 267 00:37:33,360 --> 00:37:36,401 Ça va marquer l'histoire de la fauconnerie. 268 00:37:37,001 --> 00:37:39,881 Deux Sacres qui chassent ensemble ! 269 00:37:41,161 --> 00:37:43,801 Pour ça, il faut qu'ils soient bien habitués l'un à l'autre. 270 00:37:44,161 --> 00:37:47,481 Deux corps, mais une seule volonté. 271 00:37:49,081 --> 00:37:50,761 Ça demande beaucoup d'entraînement. 272 00:37:51,121 --> 00:37:54,921 Leur instinct les conduirait à se battre entre eux pour le butin, 273 00:37:55,641 --> 00:37:57,561 ce serait l'anarchie. 274 00:37:57,920 --> 00:38:00,401 Pour commencer, il doivent apprendre à tout partager, gentiment. 275 00:38:00,440 --> 00:38:03,721 C'est seulement à partir de là qu'ils peuvent partir chasser ensemble. 276 00:38:04,561 --> 00:38:06,721 Une semaine plus tôt, ils se querellaient comme des fous. 277 00:38:06,760 --> 00:38:09,121 Maintenant, ils sont comme frères. 278 00:38:12,081 --> 00:38:15,041 Va un peu plus loin et cache le héron. 279 00:38:16,641 --> 00:38:19,121 Il n'y a pas de secret. 280 00:38:19,641 --> 00:38:20,801 C'est assez simple. 281 00:38:25,880 --> 00:38:29,121 Il suffit de les laisser manger ensemble sur la même carcasse. 282 00:38:30,440 --> 00:38:33,561 Un autre des enseignements de Taymur : 283 00:38:33,760 --> 00:38:35,241 Ne les laisse pas voir le héron. 284 00:39:01,641 --> 00:39:02,841 Couvre-le. Maintenant, lâche-le. 285 00:39:43,721 --> 00:39:44,881 Ils vont le tuer. 286 00:39:46,760 --> 00:39:47,760 Pas encore. 287 00:39:48,641 --> 00:39:51,081 - Il n'est pas effrayé ? - C'est comme ça qu'il devient courageux. 288 00:39:55,240 --> 00:39:56,880 Mais ça, il ne pourra pas le supporter davantage. 289 00:39:58,240 --> 00:39:59,361 Il le doit. 290 00:40:04,721 --> 00:40:05,881 Maintenant, c'est assez. 291 00:40:26,400 --> 00:40:27,921 Il en guérira. 292 00:40:33,641 --> 00:40:36,041 J'entraînerai les deux Sacres sur lui. 293 00:40:46,561 --> 00:40:47,921 Tu es bien silencieux. 294 00:40:49,240 --> 00:40:50,240 Non. 295 00:40:50,920 --> 00:40:53,561 Il semble plus lourd qu'au moment où je l'ai sorti. 296 00:40:56,400 --> 00:40:59,801 Je peux t'assurer que son poids est exactement le même. Viens. 297 00:42:16,521 --> 00:42:17,521 Thérèse ! 298 00:42:26,240 --> 00:42:28,641 Thérèse, je veux te parler. 299 00:42:28,721 --> 00:42:29,721 Attends un peu. 300 00:42:49,721 --> 00:42:51,081 Demande gentiment. Gentiment ! 301 00:42:51,360 --> 00:42:53,561 Allez ! 302 00:43:06,081 --> 00:43:08,121 Maintenant ils l'ont cassée, les rats ! 303 00:43:14,561 --> 00:43:16,401 Et ils ont même emporté la pancarte. 304 00:43:17,641 --> 00:43:19,321 Je vais devoir en peindre une nouvelle. 305 00:43:20,760 --> 00:43:22,561 Je vais y retourner cette nuit. 306 00:43:22,920 --> 00:43:24,761 J'en attraperai un ! 307 00:44:31,001 --> 00:44:33,801 Vous vous souvenez encore de Diana ? 308 00:44:33,880 --> 00:44:36,081 Et comment ! C'était la meilleure. 309 00:44:36,360 --> 00:44:38,001 Difficile à dompter, 310 00:44:40,880 --> 00:44:43,081 mais facile à manipuler une fois dressée. 311 00:44:43,121 --> 00:44:45,401 Monsieur Lilik lui parlait. 312 00:44:45,481 --> 00:44:48,321 Ils sont meilleurs quand on les capture à l'état sauvage. 313 00:44:48,360 --> 00:44:50,921 C'est vrai, mais combien d'entre eux survivent ? 314 00:44:51,240 --> 00:44:53,041 Combien de ceux-là arrive-t-on à attraper ? 315 00:44:53,561 --> 00:44:56,161 C'est plus sûr de les prendre au nid. 316 00:44:56,561 --> 00:44:59,641 C'est certain, mais dans ce cas, je préfère en garder moins. 317 00:45:00,641 --> 00:45:03,161 Ceux qui sont élevés sur place sont bons 318 00:45:03,240 --> 00:45:05,321 mais ils ont constamment besoin qu'on soit derrière eux. 319 00:45:05,721 --> 00:45:10,161 Quand bien même, ils n'aiment pas prendre de risques. Ils reviennent immédiatement. 320 00:45:10,481 --> 00:45:12,361 Il suffit de les relancer. 321 00:45:14,920 --> 00:45:16,521 Diana était différente. 322 00:45:17,561 --> 00:45:20,001 Une fois, elle a disparu pendant trois jours. 323 00:45:21,041 --> 00:45:23,321 Quand elle est revenue, elle avait le ventre couvert d'entailles. 324 00:45:24,800 --> 00:45:26,641 Elle avait fait tout le boulot. 325 00:45:27,800 --> 00:45:29,321 A elle seule. 326 00:45:45,521 --> 00:45:48,121 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 327 00:45:53,041 --> 00:45:54,081 Ça a donné quelque chose ? 328 00:45:54,561 --> 00:45:55,641 Les vauriens ? 329 00:45:56,641 --> 00:45:59,041 Non, je n'ai vu que le vieux cocher qui rôdait par là. 330 00:45:59,521 --> 00:46:01,241 Celui qui apporte le déjeuner. 331 00:46:01,920 --> 00:46:03,401 Mais je ne pense pas que ce soit lui. 332 00:46:04,440 --> 00:46:06,121 Il n'a pas les couilles pour ça 333 00:46:11,360 --> 00:46:13,801 Mais ça en valait quand même la peine. 334 00:46:15,280 --> 00:46:16,921 J'ai rencontré Diana. 335 00:46:18,121 --> 00:46:19,281 Elle m'a reconnu. 336 00:46:19,800 --> 00:46:21,561 Son portrait craché. 337 00:46:21,641 --> 00:46:23,321 Une belle et grosse femelle de deux ans, 338 00:46:23,641 --> 00:46:25,921 aux ailes dépassant la queue, une petite tête, 339 00:46:26,440 --> 00:46:28,401 un bec comme une hache. 340 00:46:29,081 --> 00:46:30,561 Ce ne pouvait être qu'elle ! 341 00:46:31,920 --> 00:46:34,921 Demain, j'essaierai de la recapturer. 342 00:46:35,641 --> 00:46:37,121 Demain matin ? 343 00:46:37,920 --> 00:46:39,321 J'aimerais venir avec vous. 344 00:46:41,161 --> 00:46:42,321 Eh bien 345 00:46:43,800 --> 00:46:45,121 Si tu veux. 346 00:46:47,800 --> 00:46:48,801 Mais 347 00:46:50,880 --> 00:46:52,801 Ce ne sera pas une partie de plaisir. 348 00:47:00,561 --> 00:47:02,441 Elle tournait par ici hier. 349 00:47:03,561 --> 00:47:04,881 On va attendre. 350 00:47:20,800 --> 00:47:21,881 Les bandages ? 351 00:47:35,240 --> 00:47:36,321 Attends ! 352 00:47:51,400 --> 00:47:54,561 Respire en cadence, sinon tu vas vite te fatiguer. 353 00:48:00,920 --> 00:48:03,921 Tiens le pigeon de façon à ce qu'il puisse battre des ailes. 354 00:48:11,481 --> 00:48:16,241 Si le faucon s'abat sur lui tiens sa jambe haut en l'air, 355 00:48:17,161 --> 00:48:19,041 et appelle-moi aussitôt ! 356 00:48:23,641 --> 00:48:24,641 Allez, on rentre ! 357 00:48:30,920 --> 00:48:32,321 Et reste tranquille. 358 00:53:08,001 --> 00:53:10,001 Ça ne te plaît pas ? 359 00:53:10,721 --> 00:53:11,721 Si. 360 00:53:11,880 --> 00:53:13,801 Mais je crois que je l'ai gâché. 361 00:53:15,121 --> 00:53:17,441 - C'était trop. - Quoi ? 362 00:53:18,721 --> 00:53:19,801 Il sait quoi. 363 00:53:23,121 --> 00:53:24,641 Tu n'as rien vu venir non plus ? 364 00:53:27,641 --> 00:53:29,801 Et ensuite, ça m'a semblé vain de rester. 365 00:53:30,800 --> 00:53:33,121 Le pigeon est mort dans ma main. 366 00:53:34,041 --> 00:53:35,441 C'est pour ça que je suis parti. 367 00:53:37,440 --> 00:53:39,361 Un faucon crécerelle me tournait autour. 368 00:53:42,760 --> 00:53:44,041 Je l'ai effrayé pour le faire partir. 369 00:53:45,920 --> 00:53:49,081 On l'attrapera, un jour. Si pas elle 370 00:53:50,161 --> 00:53:51,641 un de ses petits. 371 00:53:54,320 --> 00:53:56,121 - Tu restes à la maison ? - Non. 372 00:53:56,440 --> 00:53:57,921 Je vais remettre la pancarte. 373 00:54:00,081 --> 00:54:02,561 J'aurai peut-être une nouvelle chance avec ces vauriens. 374 00:54:13,920 --> 00:54:15,521 Mais demain, personne... 375 00:54:16,920 --> 00:54:18,121 Attends-moi. 376 00:54:37,081 --> 00:54:40,041 - Santé ! - Santé ! 377 00:54:43,161 --> 00:54:44,241 Zámbó ! 378 00:54:49,161 --> 00:54:50,761 Rapporte les verres. 379 00:55:47,481 --> 00:55:50,121 Dépendance mutuelle. 380 00:55:51,081 --> 00:55:52,321 C'est le but. 381 00:55:53,440 --> 00:55:54,641 Entre nous aussi. 382 00:55:55,521 --> 00:55:59,641 Comment et quand ça se produit, je suis incapable de te le dire. 383 00:56:00,440 --> 00:56:03,561 Mais certainement pas par la force, comme le pensent les gens. 384 00:56:04,161 --> 00:56:08,281 Les faucons ont autant de pouvoir sur moi que j'en ai sur eux. 385 00:56:11,121 --> 00:56:12,441 Fais-les s'envoler ! 386 00:56:20,641 --> 00:56:21,721 Tu vois ? 387 00:56:22,641 --> 00:56:25,801 Je ne lance le faucon qu'une fois sûr de la direction qu'ils prennent, 388 00:56:26,641 --> 00:56:29,041 et de combien ils sont. 389 00:56:51,561 --> 00:56:53,241 Ils sont sortis de notre zone. 390 00:56:54,121 --> 00:56:57,161 C'était un beau héron ! Il aurait été très bien pour l'entraînement. 391 00:57:59,561 --> 00:58:00,561 Qui êtes-vous ? 392 00:58:00,641 --> 00:58:02,001 On pourrait vous poser la même question ! 393 00:58:02,121 --> 00:58:04,721 Je dirige la station de recherche. 394 00:58:06,561 --> 00:58:08,161 Vous n'avez pas honte ? 395 00:58:08,240 --> 00:58:10,441 Comme des bêtes, des brutes ! 396 00:58:10,481 --> 00:58:12,561 Avec une massue et un pied-de-biche ! 397 00:58:15,721 --> 00:58:17,537 Vous n'avez aucune idée de ce que vaut un oiseau pareil ? 398 00:58:17,561 --> 00:58:19,921 En tout cas, ce qu'il mérite, 399 00:58:20,440 --> 00:58:22,401 c'est une massue et un pied-de-biche ! 400 00:58:22,800 --> 00:58:24,801 Vous n'avez pas vu ce qu'il a fait ! 401 00:58:25,081 --> 00:58:27,041 Ça nous a retourné l'estomac ! 402 00:58:27,721 --> 00:58:29,481 Si au moins il l'avait tué ! 403 00:58:30,001 --> 00:58:31,161 Mais il n'a fait que le torturer ! 404 00:58:31,240 --> 00:58:33,240 Nous, on nous a appris à les tuer, ces bêtes-là. 405 00:58:33,800 --> 00:58:35,000 On vous a appris autre chose, à vous ? 406 00:58:35,561 --> 00:58:38,361 Vous mélangez tout ! C'est un prédateur. 407 00:58:38,920 --> 00:58:40,641 Mis entre de bonnes mains, il est utile. 408 00:58:40,920 --> 00:58:42,521 Ah, je comprends ! 409 00:58:42,760 --> 00:58:46,521 Il vous attendait, c'est pour ça qu'il a pris son temps. 410 00:58:47,240 --> 00:58:50,081 Oui, il m'attendait, parce que c'est moi qui l'ai élevé. Moi ! 411 00:58:50,800 --> 00:58:51,800 Hé ! 412 00:58:52,081 --> 00:58:53,321 C'est la propriété du gouvernement. 413 00:58:53,800 --> 00:58:56,241 Et vous le frappez avec un pied-de-biche. 414 00:58:56,280 --> 00:59:00,041 On ne pouvait pas savoir, il est comme tous les autres. 415 00:59:00,800 --> 00:59:04,161 On en voit plein par ici. 416 00:59:04,561 --> 00:59:06,241 Ils se ressemblent tous. 417 00:59:06,561 --> 00:59:08,121 Vous devriez les marquer. 418 00:59:08,440 --> 00:59:10,121 Leur mettre un uniforme ! 419 00:59:10,161 --> 00:59:12,281 Je ne comprends pas pourquoi vous les défendez. 420 00:59:14,121 --> 00:59:16,401 Je vais vous expliquer, jeune homme. 421 00:59:20,001 --> 00:59:22,361 Cet oiseau est au moins aussi utile que vous. 422 00:59:23,121 --> 00:59:26,121 Les hérons mangent tout le poisson. 423 00:59:26,760 --> 00:59:29,121 Les corbeaux détruisent les récoltes. 424 00:59:30,161 --> 00:59:32,361 L'intérêt national, ça ne signifie rien pour vous ? 425 00:59:33,121 --> 00:59:35,121 D'abord, demandez-vous pourquoi les choses arrivent, 426 00:59:35,161 --> 00:59:38,401 et vous cesserez d'être délicats. 427 00:59:39,561 --> 00:59:40,561 D'ailleurs... 428 00:59:41,920 --> 00:59:44,321 On n'est pas dans une pension de jeunes filles. 429 00:59:46,400 --> 00:59:48,241 Souvenez-vous en ! 430 00:59:49,161 --> 00:59:52,321 D'accord. Et quoi, ensuite ? 431 00:59:54,001 --> 00:59:56,241 Prenez notre numéro ! 432 01:00:10,240 --> 01:00:11,561 Tu vas les dénoncer ? 433 01:00:11,641 --> 01:00:13,801 Pourquoi faire monter la tension ? 434 01:00:15,280 --> 01:00:19,921 Ils vont finir par réaliser qu'on fait tout ça dans leur intérêt. 435 01:02:14,360 --> 01:02:16,801 C'est la récolte de cette saison. 436 01:02:17,800 --> 01:02:19,641 Vous avez dépassé les objectifs ? 437 01:02:19,721 --> 01:02:21,121 On va voir. 438 01:02:21,760 --> 01:02:24,441 On dirait qu'il y en a plus que l'année dernière. 439 01:02:28,320 --> 01:02:31,121 251 pièces, ça veut dire 126 oiseaux. 440 01:02:32,041 --> 01:02:34,121 L'un deux devait avoir une jambe de bois ! 441 01:02:38,240 --> 01:02:39,361 - Combien ? - Cent. 442 01:02:39,400 --> 01:02:40,881 - Et là ? - Cent. - Bien. 443 01:02:41,121 --> 01:02:43,521 - Mettez le reste dans un petit sac. - Oui, monsieur. 444 01:02:44,561 --> 01:02:45,761 - Zámbó ! - Oui ? 445 01:02:45,800 --> 01:02:49,881 - Tu iras les poster avant le déjeuner. - Oui, monsieur. 446 01:02:52,561 --> 01:02:53,921 C'est un autre problème. 447 01:02:54,641 --> 01:02:56,041 La planification rigide. 448 01:02:58,121 --> 01:03:00,561 Qui sait combien de hérons il y aura l'année prochaine ? 449 01:03:00,920 --> 01:03:05,641 On ne sera peut-être pas capables de remplir les objectifs. 450 01:03:08,320 --> 01:03:10,481 Tu le veux ? En souvenir. 451 01:03:54,280 --> 01:03:56,481 Notre pancarte a été arrachée deux fois. 452 01:03:56,920 --> 01:03:58,881 Puis elle a été volée. 453 01:03:59,760 --> 01:04:02,761 Vous savez qui a fait ça ? Je vous ai vu dans les environs. 454 01:04:03,240 --> 01:04:05,081 C'est calme la nuit, dans notre ferme. 455 01:04:05,121 --> 01:04:06,241 Et les gosses ? 456 01:04:06,521 --> 01:04:09,001 Ils dorment comme des souches ! 457 01:05:16,641 --> 01:05:18,321 Ils sont si doux, 458 01:05:18,800 --> 01:05:20,121 si apeurés... 459 01:05:26,320 --> 01:05:30,921 Ils chasseraient leur propre mère. 460 01:05:50,920 --> 01:05:52,481 - Viens vite ! - Où ça ? 461 01:05:52,521 --> 01:05:53,401 Sauver les oiseaux ! 462 01:05:53,440 --> 01:05:55,561 Ils sont en train de se noyer. Dépêche-toi ! 463 01:05:59,920 --> 01:06:01,801 Par ici ! 464 01:06:04,760 --> 01:06:06,321 Coupe la corde ! 465 01:06:18,800 --> 01:06:21,241 - Chasseuse de mouches est morte. - Mettez-la à l'intérieur. 466 01:06:50,440 --> 01:06:52,281 - Combien est-ce qu'on en a mis à l'abri ? - 11. 467 01:06:52,561 --> 01:06:54,761 Allez, allez ! Ne lambinez pas ! 468 01:08:12,641 --> 01:08:15,001 - Santé ! - Santé ! 469 01:08:15,561 --> 01:08:16,761 Santé ! 470 01:08:20,000 --> 01:08:21,121 Tu penses 471 01:08:21,920 --> 01:08:24,281 que c'est par hasard que Chasseuse de mouches est morte ? 472 01:08:25,000 --> 01:08:26,041 La petite imbécile... 473 01:08:26,441 --> 01:08:29,801 Elle a tellement pleurniché qu'on lui a mis une corde plus longue, 474 01:08:30,800 --> 01:08:33,161 pour qu'elle puisse attraper des scarabées. 475 01:08:34,120 --> 01:08:36,401 Elle s'est prise dedans. 476 01:08:37,321 --> 01:08:39,121 Elle s'est étouffée. 477 01:08:39,160 --> 01:08:41,801 Sa corde était deux fois plus longue que celle des autres. 478 01:08:41,880 --> 01:08:42,881 Exactement. 479 01:08:44,120 --> 01:08:45,801 Taymur le savait aussi. 480 01:08:46,641 --> 01:08:48,921 Tout dépend de la longueur de la laisse. 481 01:08:49,800 --> 01:08:53,241 Si elle est trop longue, c'est la fin. 482 01:08:54,561 --> 01:08:55,761 Les faucons 483 01:08:56,920 --> 01:08:58,801 ne savent pas quoi faire de leur liberté. 484 01:08:59,641 --> 01:09:03,481 Ils perdent leur confiance, et leur dépendance mutuelle. 485 01:09:03,920 --> 01:09:06,281 Ils pensent qu'ils peuvent se débrouiller tout seuls. 486 01:09:06,920 --> 01:09:08,001 Et ça 487 01:09:09,120 --> 01:09:10,481 c'est l'anarchie. 488 01:09:11,760 --> 01:09:16,041 La laisse veut dire un cadre, l'ordre, la sécurité. 489 01:09:18,040 --> 01:09:21,161 Une fois qu'ils y sont habitués, ça ne peut plus être changé. 490 01:09:21,241 --> 01:09:22,521 Diljahan ! 491 01:09:59,401 --> 01:10:00,921 Nettoyez la vase ! 492 01:10:01,721 --> 01:10:03,801 Apportez du sable propre ! 493 01:10:23,080 --> 01:10:24,801 Bon sang ! 494 01:11:17,561 --> 01:11:18,641 Celui-là aussi. 495 01:11:18,880 --> 01:11:19,880 Des taches sur sa gorge. 496 01:11:20,561 --> 01:11:21,641 Combien ? 497 01:11:23,120 --> 01:11:24,121 Deux. 498 01:11:25,401 --> 01:11:26,481 Les pauvres. 499 01:11:27,441 --> 01:11:29,041 Il faut les enterrer. 500 01:11:41,321 --> 01:11:42,361 Pardon... 501 01:11:46,241 --> 01:11:47,921 J'aimerais que tu viennes avec moi. 502 01:12:12,760 --> 01:12:16,641 Même les fauconniers ne seraient pas enterrés sans ça. 503 01:12:18,441 --> 01:12:21,401 Nous ne pouvons pas leur refuser ça. Ils étaient loyaux. 504 01:13:36,241 --> 01:13:37,441 Alors, toi ? 505 01:13:57,920 --> 01:13:59,281 Qu'est-ce que tu cherches ? 506 01:14:00,521 --> 01:14:01,721 Mon rasoir. 507 01:14:03,241 --> 01:14:05,121 Je l'ai mis sur le rebord de la fenêtre. 508 01:14:06,800 --> 01:14:08,641 Tu ne veux plus me parler ? 509 01:14:18,281 --> 01:14:20,001 Tu en as assez de nous. 510 01:14:23,880 --> 01:14:25,481 Quel train est-ce que tu prends ? 511 01:14:28,441 --> 01:14:29,641 Tu rentres chez toi ? 512 01:14:38,481 --> 01:14:40,041 C'est peut-être mieux comme ça. 513 01:14:41,441 --> 01:14:43,041 Tu es un étranger, ici. 514 01:14:46,561 --> 01:14:48,321 Même si au début j'ai pensé... 515 01:14:51,241 --> 01:14:52,361 Dommage. 516 01:15:00,441 --> 01:15:02,761 9 petits ragondins sont nés. 517 01:15:06,521 --> 01:15:08,561 Je rêve souvent de ragondins. 518 01:15:11,160 --> 01:15:13,761 La semaine dernière, par exemple. Juste avant la tempête. 519 01:15:13,800 --> 01:15:15,521 Quand tu as dormi avec Perge ? 520 01:15:19,120 --> 01:15:20,361 Avec lui aussi. 521 01:15:21,721 --> 01:15:24,641 Quand Lilik ne veut pas de moi, je couche avec les autres. 522 01:15:26,721 --> 01:15:28,401 C'était différent, cette nuit-là. 523 01:15:33,321 --> 01:15:35,121 Je les mettais dans un panier, 524 01:15:35,481 --> 01:15:39,321 et je courais dans le désert, avec le panier sur ma tête. 525 01:15:39,920 --> 01:15:41,081 Ensuite j'ai eu peur. 526 01:15:41,120 --> 01:15:44,561 Le panier était ouvert, quelqu'un aurait pu les voir. 527 01:15:45,521 --> 01:15:46,521 Et ? 528 01:15:46,760 --> 01:15:48,881 Et ensuite tu es accouru vers moi. 529 01:15:48,920 --> 01:15:50,361 - Moi ? - Toi. 530 01:15:50,800 --> 01:15:53,641 Et tu as recouvert le panier d'un grand châle. 531 01:15:58,401 --> 01:15:59,721 Étrange, n'est-ce pas ? 532 01:16:00,920 --> 01:16:04,561 Je ne rêve jamais de mes animaux, ni des faucons. 533 01:16:06,080 --> 01:16:07,761 Tu sais pourquoi ? 534 01:16:10,521 --> 01:16:12,241 Tu te mens à toi-même. 535 01:16:13,401 --> 01:16:16,561 Tu prétends que tu n'as rien à voir 536 01:16:17,880 --> 01:16:19,561 avec tout ça. 537 01:16:20,481 --> 01:16:22,121 Tu ne fais que nourrir, 538 01:16:23,080 --> 01:16:24,361 servir. 539 01:16:25,521 --> 01:16:28,161 Les animaux, Lilik... 540 01:16:29,641 --> 01:16:30,921 Les hommes... 541 01:16:31,880 --> 01:16:32,880 Moi... 542 01:16:33,441 --> 01:16:34,441 Non ! 543 01:16:35,321 --> 01:16:37,801 Ça ne te concerne pas. N'est-ce pas ? 544 01:16:39,721 --> 01:16:41,121 Qu'est-ce que tu en as à faire, de Taymur ? 545 01:16:42,721 --> 01:16:45,121 Tu t'en laves les mains. C'est tout. 546 01:16:45,800 --> 01:16:47,481 Tu rêves de ragondins ? 547 01:16:49,361 --> 01:16:50,521 Tu as tort. 548 01:16:57,160 --> 01:17:00,121 Pardon de t'avoir dérangé. 549 01:17:02,561 --> 01:17:04,241 Est-ce que Lilik est au courant de ton départ ? 550 01:17:04,561 --> 01:17:05,921 Si tu le lui dis, il le sera. 551 01:19:10,641 --> 01:19:13,081 De la viande de bœuf trempée et deux pigeons. 552 01:21:10,120 --> 01:21:11,120 FIN 552 01:21:12,305 --> 01:22:12,786