The Falcons
ID | 13213199 |
---|---|
Movie Name | The Falcons |
Release Name | Magasiskola - 1970 - István Gaál-fr |
Year | 1970 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 66035 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,561
LES FAUCONS
3
00:00:40,721 --> 00:00:43,281
Écrit par
4
00:00:54,080 --> 00:00:55,761
Musique
5
00:00:59,281 --> 00:01:04,041
Avec
6
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
Directeur de production
7
00:02:05,561 --> 00:02:08,121
Directeur de la photographie
8
00:02:11,081 --> 00:02:14,561
Réalisé par
9
00:04:04,760 --> 00:04:06,121
Le train a eu du retard.
10
00:04:09,480 --> 00:04:12,081
Il tape du pied à gauche mais tu l'aimeras quand même.
11
00:04:23,321 --> 00:04:25,641
- Je m'appelle Lilik.
- Somoskői.
12
00:04:27,081 --> 00:04:28,121
On y va ?
13
00:04:28,881 --> 00:04:30,761
Que penses-tu de ces câbles ?
14
00:04:31,641 --> 00:04:35,641
La semaine dernière, il y avait
une journaliste de Budapest ici.
15
00:04:37,360 --> 00:04:40,401
La nuit, elle est sortie pour les écouter.
16
00:04:40,761 --> 00:04:43,001
C'est de la musique pure, elle disait.
17
00:04:44,321 --> 00:04:47,481
Ils ont tué deux de mes oiseaux, ces câbles.
18
00:04:48,521 --> 00:04:51,561
Leur scintillement trompe même leurs yeux.
19
00:04:52,321 --> 00:04:54,321
Et pourtant, dieu sait
que c'est quelque chose, leurs yeux.
20
00:05:20,560 --> 00:05:22,121
On va par là ?
21
00:05:23,000 --> 00:05:24,081
Il ne vaut mieux pas.
22
00:05:24,560 --> 00:05:27,401
On ferait mieux de ne pas les déranger.
On a du temps devant nous.
23
00:05:46,560 --> 00:05:51,361
Tu as de bons yeux, pour un gars des villes.
24
00:05:55,560 --> 00:05:56,801
J'ai peint ça.
25
00:05:58,521 --> 00:06:02,161
J'aime bien les dessiner.
J'en ai d'autres à la maison.
26
00:06:10,081 --> 00:06:11,441
Les canailles !
27
00:06:24,641 --> 00:06:27,001
Je sais qui a fait ça.
28
00:06:28,480 --> 00:06:29,761
C'est des jeunes.
29
00:06:31,040 --> 00:06:32,761
De la ferme d'à côté.
30
00:06:34,360 --> 00:06:36,921
Ils viennent par ici, la nuit.
31
00:06:37,480 --> 00:06:38,921
Salauds !!!
32
00:06:45,800 --> 00:06:48,001
Pourquoi les gens sont-ils si pleins de haine ?
33
00:06:49,881 --> 00:06:52,161
On ne sait jamais vraiment à quoi s'attendre.
34
00:06:55,480 --> 00:06:56,481
Est-ce de la jalousie ?
35
00:06:58,040 --> 00:07:00,041
Ou autre chose ?
36
00:07:01,040 --> 00:07:02,321
Qu'est-ce que tu en dis ?
37
00:07:06,401 --> 00:07:08,081
Tu sais te taire quand il faut.
38
00:07:42,240 --> 00:07:43,761
Viens par là !
39
00:07:53,800 --> 00:07:56,121
Voici ma police aérienne.
40
00:07:57,521 --> 00:08:00,641
Eux, ce sont les officiers. Les meilleurs faucons.
41
00:08:01,800 --> 00:08:03,241
Les autres ne sont que de simples soldats.
42
00:08:03,800 --> 00:08:06,161
Mais ils en valent la peine aussi.
43
00:08:08,800 --> 00:08:11,041
Ton permis ? Tout est bien en règle ?
44
00:08:18,521 --> 00:08:19,561
Thérèse !
45
00:08:21,800 --> 00:08:24,721
Tu resteras dormir ici. Thérèse va s'occuper de toi.
46
00:08:43,921 --> 00:08:44,921
Viens.
47
00:08:59,000 --> 00:09:01,561
Tu auras assez d'une couverture ?
Sinon, je peux en apporter d'autres...
48
00:09:02,000 --> 00:09:03,361
Merci, ça sera suffisant.
49
00:09:04,321 --> 00:09:06,161
En hiver tu n'en n'aurais pas eu plus.
50
00:09:06,400 --> 00:09:09,481
Et même à ce moment-là, Lilik dort nu. Pas toi ?
51
00:09:09,520 --> 00:09:11,121
Eh bien, non, pas tout à fait.
52
00:09:13,161 --> 00:09:14,641
Es-tu sa femme ?
53
00:09:23,400 --> 00:09:25,321
Le bassin est sous le lit.
54
00:10:18,400 --> 00:10:20,400
Zámbó ! Appelle l'invité !
55
00:10:20,921 --> 00:10:21,921
Oui, monsieur.
56
00:11:05,120 --> 00:11:06,321
Excusez-moi.
57
00:11:07,041 --> 00:11:08,241
Tu t'y habitueras.
58
00:11:09,520 --> 00:11:11,800
C'est qu'ici, nous respectons
scrupuleusement l'emploi du temps.
59
00:11:15,360 --> 00:11:16,401
Comment t'appelles-tu, déjà ?
60
00:11:16,480 --> 00:11:17,921
Gábor Somoskői.
61
00:11:19,081 --> 00:11:21,561
C'est plutôt long.
62
00:11:22,321 --> 00:11:25,481
Appelons-le Garçon ! Il a un visage si jeune...
63
00:11:28,000 --> 00:11:29,081
Oui, c'est mieux comme ça
64
00:11:31,081 --> 00:11:34,481
- Ces gars-là sont mes fauconniers, Garçon.
- Enchanté.
65
00:11:34,520 --> 00:11:37,401
- Zámbó. - Ferge.
- Bazsó. - Bartus.
66
00:11:40,240 --> 00:11:41,281
Demain,
67
00:11:42,441 --> 00:11:45,401
vous emmènerez quatre faucons à Kunhalom.
68
00:11:47,041 --> 00:11:49,121
On y a vu un troupeau de hérons.
69
00:11:49,561 --> 00:11:51,641
- Abattez la moitié d'entre eux.
- Entendu.
70
00:11:59,400 --> 00:12:02,041
- Santé !
- Santé !
71
00:12:09,120 --> 00:12:10,121
Thérèse !
72
00:12:24,360 --> 00:12:26,761
Je ne l'ai pas encore mérité.
73
00:12:27,120 --> 00:12:28,161
Peu importe.
74
00:12:28,760 --> 00:12:31,001
Chaque nouvel invité y a droit.
75
00:12:32,321 --> 00:12:34,481
De toute façon, plus tard, elle oubliera.
76
00:12:42,321 --> 00:12:45,441
- Allez, allons-y.
- Merci.
77
00:12:48,081 --> 00:12:50,481
Connais-tu les œuvres de Dawlah Taymur ?
78
00:12:50,921 --> 00:12:53,081
Il faudrait les lire chaque jour !
79
00:12:53,561 --> 00:12:55,401
Je le fais. Tous les soirs.
80
00:12:56,561 --> 00:12:59,641
Étonnante, la manière dont
ce persan chauve savait tout à l'avance.
81
00:12:59,721 --> 00:13:01,721
Bien sûr. La nature ne change pas.
82
00:13:02,561 --> 00:13:05,561
Il faut partir de la vie, c'est le secret de tout.
83
00:13:05,640 --> 00:13:07,641
Ce n'est qu'ainsi qu'on peut y mettre de l'ordre.
84
00:13:08,360 --> 00:13:09,801
A partir de maintenant, tu comprendras.
85
00:13:10,280 --> 00:13:12,761
Taymur aurait dit :
86
00:13:13,561 --> 00:13:16,321
Pourquoi déranger inutilement les hérons ?
87
00:13:16,640 --> 00:13:19,001
Pourquoi les faire chercher un nouvel endroit,
88
00:13:19,480 --> 00:13:21,121
alors qu'on connaît très bien celui-ci ?
89
00:13:21,441 --> 00:13:24,761
Demain, nous irons éclaircir leurs rangs.
On prendra quatre faucons.
90
00:13:26,921 --> 00:13:29,281
Il est impossible de se débrouiller sans hache, ici.
91
00:13:29,640 --> 00:13:31,561
La nourriture doit être tuée, elle aussi.
92
00:13:32,120 --> 00:13:34,481
Du coup nos mains se remplissent de sang et de plumes.
93
00:13:35,441 --> 00:13:36,721
C'est un travail d'homme.
94
00:13:38,801 --> 00:13:41,521
Viens, chasseuse de mouches !
95
00:13:42,081 --> 00:13:43,561
Drôle de bête, n'est-ce pas ?
96
00:13:44,321 --> 00:13:46,521
Assez vive pour tuer une caille,
97
00:13:47,000 --> 00:13:48,801
mais impossible de lui faire confiance.
98
00:13:49,400 --> 00:13:51,481
Elle abandonnerait sa proie
99
00:13:51,640 --> 00:13:53,281
pour traquer des scarabées,
100
00:13:53,640 --> 00:13:55,001
comme un enfant.
101
00:13:58,321 --> 00:13:59,721
Comme un civil.
102
00:14:02,760 --> 00:14:04,041
Allons nous coucher.
103
00:14:04,880 --> 00:14:06,001
Bonne nuit.
104
00:14:06,280 --> 00:14:07,561
Ils ont assez mangé.
105
00:15:32,240 --> 00:15:34,761
- Bonjour.
- Bonjour.
106
00:15:38,880 --> 00:15:40,041
Je suis en retard ?
107
00:15:40,480 --> 00:15:43,281
Ce n'est rien. Tu apprendras vite.
108
00:15:44,640 --> 00:15:46,401
Tu prenais des notes hier soir ?
109
00:15:47,801 --> 00:15:49,561
Sur Chasseuse de mouches ?
110
00:15:50,120 --> 00:15:52,121
C'est elle que nos visiteurs préfèrent.
111
00:15:53,120 --> 00:15:55,241
Par pur sentimentalisme.
112
00:15:59,240 --> 00:16:01,761
Les autres ne sont pas bien féroces non plus.
113
00:16:02,120 --> 00:16:05,081
Des faucons sauvages ne tueraient pas d'oies.
114
00:16:06,041 --> 00:16:07,881
Ils n'en n'ont tout simplement pas besoin.
115
00:16:08,921 --> 00:16:11,241
Une demie livre de viande par jour leur suffit.
116
00:16:11,921 --> 00:16:14,521
Pourquoi iraient-ils se battre
avec ces satanées oies ?
117
00:16:15,321 --> 00:16:17,161
Ici, c'est différent.
118
00:16:17,520 --> 00:16:19,561
Je leur donne deux fois plus
que ce dont ils ont besoin.
119
00:16:20,120 --> 00:16:22,801
Qui dit plus de poids, dit plus de force !
120
00:16:24,041 --> 00:16:26,721
Ça, les jeunes entraîneurs l'oublient.
121
00:16:27,561 --> 00:16:29,441
Mais mes oiseaux, eux, imposent le respect.
122
00:16:31,161 --> 00:16:34,561
Ils chasseraient leur propre mère.
123
00:16:35,280 --> 00:16:38,521
Sauf celle-ci. Chasseuse de mouches.
124
00:16:41,640 --> 00:16:43,761
On récupère toutes les pattes.
125
00:16:44,480 --> 00:16:45,921
Les récupérer ? Pourquoi ?
126
00:16:46,161 --> 00:16:48,561
Qu'est ce que tu crois qu'on fait, ici ?
127
00:16:49,441 --> 00:16:51,041
C'est notre monnaie d'échange.
128
00:16:51,081 --> 00:16:54,801
Tous les mois nous devons
prouver notre rentabilité.
129
00:16:57,441 --> 00:16:59,161
Zámbó ! Oui, monsieur !
130
00:17:00,081 --> 00:17:01,641
Au travail, les gars !
131
00:17:32,641 --> 00:17:33,921
Swing !
132
00:19:01,401 --> 00:19:02,641
Jeu de balle !
133
00:20:43,921 --> 00:20:45,641
Eh bien, que dis-tu de ça ?
134
00:20:47,000 --> 00:20:47,801
Épatant.
135
00:20:47,881 --> 00:20:50,801
Attends de les voir en pleine action.
136
00:21:26,520 --> 00:21:28,281
- Qui est en charge de l'eau ?
- Ferge.
137
00:21:29,121 --> 00:21:31,641
L'eau du bain est sale.
138
00:21:31,800 --> 00:21:33,801
- Va la changer immédiatement.
- Oui, monsieur.
139
00:22:02,361 --> 00:22:04,281
Pas besoin de te dépêcher.
140
00:22:06,320 --> 00:22:07,641
On est habitués.
141
00:22:10,560 --> 00:22:13,121
Les nouveaux font tous la même chose.
142
00:22:13,800 --> 00:22:14,800
Comment ça ?
143
00:22:16,121 --> 00:22:17,721
Avec leur barbe.
144
00:22:18,000 --> 00:22:21,001
Ils finissent petit à petit par l'oublier.
145
00:22:22,760 --> 00:22:26,921
C'est un endroit un peu particulier pour une femme.
146
00:22:28,000 --> 00:22:29,121
J'aime bien, ici.
147
00:22:30,520 --> 00:22:32,401
Je ne pourrais vivre nulle part ailleurs.
148
00:22:33,921 --> 00:22:36,801
J'ai fait des études pour devenir sculptrice.
Pendant trois ans.
149
00:22:37,520 --> 00:22:39,921
Mon professeur disait de mes statues
qu'elles étaient vivantes.
150
00:22:41,401 --> 00:22:43,441
- Tu y as renoncé ?
- Bien sûr.
151
00:22:44,320 --> 00:22:47,921
Qu'est ce que c'est bête de dire ça !
Qu'y a-t-il de vivant dans une statue ?
152
00:22:50,921 --> 00:22:52,721
Ici, à la ferme, c'est différent.
153
00:22:54,560 --> 00:22:56,401
Ici, tout existe à cause de l'autre et pour l'autre.
154
00:22:57,121 --> 00:22:58,121
Nous aussi.
155
00:23:01,641 --> 00:23:02,721
Regarde.
156
00:23:03,280 --> 00:23:05,361
L'année dernière, une de mes mouffettes est morte.
157
00:23:06,560 --> 00:23:09,041
J'aurais pu la reconnaître
parmi une centaine d'autres.
158
00:23:10,641 --> 00:23:12,721
Quand je la caressais, elle se mettait debout.
159
00:23:14,040 --> 00:23:15,641
Et où est-elle maintenant ?
160
00:23:16,760 --> 00:23:18,321
Tu l'as dit toi-même.
161
00:23:18,361 --> 00:23:20,641
Tout existe pour l'autre.
162
00:23:21,760 --> 00:23:24,481
- Les hérons pour les faucons.
- Évidemment.
163
00:23:24,800 --> 00:23:26,617
Et puis il y en aura toujours
de nouveaux pour les remplacer.
164
00:23:26,641 --> 00:23:28,281
Tous demandent de la nourriture.
165
00:23:28,320 --> 00:23:32,361
Je les aime tous. Comment aurais-je
le temps pour des statues ?
166
00:23:33,000 --> 00:23:35,001
Les statues ne sont qu'un jeu.
167
00:23:35,280 --> 00:23:37,481
Et Lilik ? Ses dessins ?
168
00:23:38,480 --> 00:23:39,801
Ça aussi, ce n'est qu'un jeu ?
169
00:23:45,480 --> 00:23:46,921
Pour lui, certainement pas.
170
00:23:54,921 --> 00:23:58,921
Vous êtes si différents, vous, les hommes...
171
00:23:59,721 --> 00:24:01,121
N'est-ce pas ?
172
00:24:02,760 --> 00:24:05,561
Lilik est incapable d'accepter
le fait que Diana est morte,
173
00:24:05,800 --> 00:24:07,761
alors il se console avec le dessin.
174
00:24:07,800 --> 00:24:09,561
Il la dessine sur le mur...
175
00:24:11,800 --> 00:24:13,281
Raconte des histoires à son sujet...
176
00:24:18,000 --> 00:24:19,121
Des légendes...
177
00:24:20,881 --> 00:24:23,161
L'Homme a besoin de légendes pour être heureux.
178
00:24:24,721 --> 00:24:26,121
Mais pourquoi donc les inventer ?
179
00:24:27,641 --> 00:24:29,641
Je préfère avoir une occupation alimentaire.
180
00:24:30,800 --> 00:24:33,161
D'ailleurs... le déjeuner est arrivé.
181
00:24:43,800 --> 00:24:44,801
Bonjour.
182
00:24:51,161 --> 00:24:52,881
Il n'est pas très aimable.
183
00:24:53,721 --> 00:24:54,881
Bien sûr !
184
00:24:54,921 --> 00:24:58,361
Le diable nous fait venir des gens,
au lieu de les éloigner !
185
00:25:01,280 --> 00:25:02,481
Ne le prends pas pour toi.
186
00:25:03,121 --> 00:25:04,641
Ce n'est pas de toi dont il parlait.
187
00:25:18,721 --> 00:25:20,281
Vous semblez plutôt bons amis.
188
00:25:22,000 --> 00:25:24,321
- Tu connais les noms de tous ?
- Bien sûr.
189
00:25:24,361 --> 00:25:27,641
Ils ont tous le même nom.
Seuls les faucons ont des noms différents.
190
00:25:29,361 --> 00:25:32,081
Un jour, une moufette sauvage a volé neuf souris.
191
00:25:33,401 --> 00:25:35,401
Crois-tu que Lilik s'en est aperçu ?
192
00:25:36,240 --> 00:25:37,801
Moi, je l'ai remarqué.
193
00:25:38,401 --> 00:25:40,161
Mais comment ? Il y en a tellement.
194
00:25:40,560 --> 00:25:44,241
Ce n'est pas une question de nombre.
195
00:25:45,560 --> 00:25:48,121
D'une façon ou d'une autre,
le groupe entier semblait moins nombreux.
196
00:26:32,560 --> 00:26:34,881
Même Lilik ne dessine plus à cette heure-ci.
197
00:27:03,121 --> 00:27:04,121
Viens
198
00:27:46,800 --> 00:27:47,801
Garçon
199
00:27:50,240 --> 00:27:51,881
Enlevez les capuchons !
200
00:27:53,000 --> 00:27:55,241
Doucement. Avec des gestes souples !
201
00:27:55,800 --> 00:27:58,241
Ne tirez pas sur la corde !
202
00:27:59,800 --> 00:28:01,161
Remettez les capuchons !
203
00:28:01,721 --> 00:28:03,041
Soigneusement...
204
00:28:03,080 --> 00:28:04,321
N'appuyez pas trop sur leur tête !
205
00:28:04,921 --> 00:28:09,001
Tirez doucement la corde.
206
00:28:09,480 --> 00:28:10,641
En avant. Formation en cercle !
207
00:28:12,760 --> 00:28:13,801
Bien.
208
00:28:16,480 --> 00:28:19,081
Les coudes en angles droits !
209
00:28:20,280 --> 00:28:22,401
C'est ça ! Ne tiens pas ton poing trop haut !
210
00:28:22,441 --> 00:28:24,641
Tu ne vois pas comme le faucon vacille ?
211
00:28:24,721 --> 00:28:25,721
C'est ça !
212
00:28:26,641 --> 00:28:27,641
Redresse-toi !
213
00:28:30,401 --> 00:28:33,041
Positionne bien tes mains !
214
00:28:34,441 --> 00:28:36,801
Les paumes vers l'intérieur ! Bien !
215
00:28:38,280 --> 00:28:39,361
Doucement...
216
00:28:40,721 --> 00:28:42,121
Reste bien droit sur ton cheval !
217
00:28:44,161 --> 00:28:45,241
C'est ça ! Bien !
218
00:28:46,000 --> 00:28:47,361
C'est ça ! Joli !
219
00:28:50,881 --> 00:28:51,881
C'est ça !
220
00:28:52,560 --> 00:28:53,560
Assis bien droit !
221
00:28:53,721 --> 00:28:56,121
Les coudes en angles droits !
222
00:30:29,161 --> 00:30:31,001
C'est ici que j'ai l'habitude de prendre mes notes.
223
00:30:39,721 --> 00:30:40,801
C'est elle, Diana ?
224
00:30:43,480 --> 00:30:45,081
Elle était moitié moins grande.
225
00:30:47,080 --> 00:30:51,921
Ce sont les ailes déployées qui te trompent.
C'est un Faucon Sacre.
226
00:30:52,800 --> 00:30:55,641
Il font aussi de bons compagnons.
227
00:30:55,721 --> 00:30:58,121
Ils sont plutôt utiles, et pas trop sensibles.
228
00:30:58,921 --> 00:31:01,801
Ils s'en tiennent à ce qu'on leur a appris.
229
00:31:02,441 --> 00:31:03,921
Mais c'est aussi leur limitation.
230
00:31:04,641 --> 00:31:08,361
Un oiseau ne devrait pas juste obéir,
comme une machine.
231
00:31:08,641 --> 00:31:10,401
Il doit être capable d'improviser,
232
00:31:10,760 --> 00:31:13,801
tout en obéissant aux ordres qu'on lui a donnés.
233
00:31:16,921 --> 00:31:18,121
Diana...
234
00:31:21,040 --> 00:31:23,801
C'est le genre d'oiseau
qu'on n'a qu'une seule fois dans sa vie.
235
00:31:32,240 --> 00:31:33,921
On fera un essai demain.
236
00:31:36,921 --> 00:31:41,121
Taymur dit que nous devrions
réguler la propagation,
237
00:31:42,641 --> 00:31:44,521
sans quoi ce sera bientôt l'anarchie.
238
00:31:55,280 --> 00:31:57,801
Vous n'auriez pas vu des pies dans le coin ?
239
00:31:57,881 --> 00:31:59,801
Pas par ici, par là-bas.
240
00:32:05,280 --> 00:32:07,361
On sait où ne pas aller chercher, maintenant.
241
00:32:07,401 --> 00:32:08,721
Il nous ment, c'est certain.
242
00:32:16,161 --> 00:32:17,801
Les voilà ! Je l'avais bien dit !
243
00:32:18,040 --> 00:32:19,161
Encerclez-les !
244
00:32:27,401 --> 00:32:28,801
Par la droite !
245
00:32:35,401 --> 00:32:36,521
Victoria !
246
00:32:42,641 --> 00:32:43,921
Viens par là !
247
00:34:48,800 --> 00:34:50,161
Il s'est bien battu.
248
00:34:55,280 --> 00:34:57,041
Qu'est ce qu'on fait des deux autres ?
249
00:35:25,360 --> 00:35:27,761
Ne pas franchir.
250
00:35:35,320 --> 00:35:36,921
Ah, les salauds !
251
00:35:37,561 --> 00:35:39,401
Vauriens, merdeux !
252
00:36:14,400 --> 00:36:16,921
- Tu m'as appelé ?
- Apporte un saut !
253
00:36:21,521 --> 00:36:22,521
Vite !
254
00:36:23,800 --> 00:36:26,441
Ne le laissons pas comme ça. Verse un peu d'eau !
255
00:36:39,481 --> 00:36:41,241
Attrape-le !
256
00:36:45,240 --> 00:36:46,561
Je l'ai !
257
00:36:49,481 --> 00:36:51,241
Ils sont si doux.
258
00:36:51,800 --> 00:36:53,121
Il est tout apeuré...
259
00:36:54,521 --> 00:36:56,521
Mon petit... Tu as peur ?
260
00:36:58,561 --> 00:37:00,361
Tu me mords ?
261
00:37:00,400 --> 00:37:04,121
Tu ne devrais pas. Tu n'as pas à avoir peur de moi.
262
00:37:07,721 --> 00:37:09,521
Garçon ! Viens par ici !
263
00:37:15,161 --> 00:37:16,161
Prends ça !
264
00:37:18,481 --> 00:37:21,641
Je vais te montrer quelque chose
d'assez exceptionnel.
265
00:37:23,920 --> 00:37:26,521
Ça va faire sensation au Spectacle d'Automne !
266
00:37:31,240 --> 00:37:32,401
Tu n'es pas trop fatigué ?
267
00:37:33,360 --> 00:37:36,401
Ça va marquer l'histoire de la fauconnerie.
268
00:37:37,001 --> 00:37:39,881
Deux Sacres qui chassent ensemble !
269
00:37:41,161 --> 00:37:43,801
Pour ça, il faut qu'ils soient
bien habitués l'un à l'autre.
270
00:37:44,161 --> 00:37:47,481
Deux corps, mais une seule volonté.
271
00:37:49,081 --> 00:37:50,761
Ça demande beaucoup d'entraînement.
272
00:37:51,121 --> 00:37:54,921
Leur instinct les conduirait
à se battre entre eux pour le butin,
273
00:37:55,641 --> 00:37:57,561
ce serait l'anarchie.
274
00:37:57,920 --> 00:38:00,401
Pour commencer, il doivent apprendre
à tout partager, gentiment.
275
00:38:00,440 --> 00:38:03,721
C'est seulement à partir de là
qu'ils peuvent partir chasser ensemble.
276
00:38:04,561 --> 00:38:06,721
Une semaine plus tôt, ils se
querellaient comme des fous.
277
00:38:06,760 --> 00:38:09,121
Maintenant, ils sont comme frères.
278
00:38:12,081 --> 00:38:15,041
Va un peu plus loin et cache le héron.
279
00:38:16,641 --> 00:38:19,121
Il n'y a pas de secret.
280
00:38:19,641 --> 00:38:20,801
C'est assez simple.
281
00:38:25,880 --> 00:38:29,121
Il suffit de les laisser manger
ensemble sur la même carcasse.
282
00:38:30,440 --> 00:38:33,561
Un autre des enseignements de Taymur :
283
00:38:33,760 --> 00:38:35,241
Ne les laisse pas voir le héron.
284
00:39:01,641 --> 00:39:02,841
Couvre-le. Maintenant, lâche-le.
285
00:39:43,721 --> 00:39:44,881
Ils vont le tuer.
286
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
Pas encore.
287
00:39:48,641 --> 00:39:51,081
- Il n'est pas effrayé ?
- C'est comme ça qu'il devient courageux.
288
00:39:55,240 --> 00:39:56,880
Mais ça, il ne pourra pas le supporter davantage.
289
00:39:58,240 --> 00:39:59,361
Il le doit.
290
00:40:04,721 --> 00:40:05,881
Maintenant, c'est assez.
291
00:40:26,400 --> 00:40:27,921
Il en guérira.
292
00:40:33,641 --> 00:40:36,041
J'entraînerai les deux Sacres sur lui.
293
00:40:46,561 --> 00:40:47,921
Tu es bien silencieux.
294
00:40:49,240 --> 00:40:50,240
Non.
295
00:40:50,920 --> 00:40:53,561
Il semble plus lourd qu'au moment où je l'ai sorti.
296
00:40:56,400 --> 00:40:59,801
Je peux t'assurer que son poids est
exactement le même. Viens.
297
00:42:16,521 --> 00:42:17,521
Thérèse !
298
00:42:26,240 --> 00:42:28,641
Thérèse, je veux te parler.
299
00:42:28,721 --> 00:42:29,721
Attends un peu.
300
00:42:49,721 --> 00:42:51,081
Demande gentiment. Gentiment !
301
00:42:51,360 --> 00:42:53,561
Allez !
302
00:43:06,081 --> 00:43:08,121
Maintenant ils l'ont cassée, les rats !
303
00:43:14,561 --> 00:43:16,401
Et ils ont même emporté la pancarte.
304
00:43:17,641 --> 00:43:19,321
Je vais devoir en peindre une nouvelle.
305
00:43:20,760 --> 00:43:22,561
Je vais y retourner cette nuit.
306
00:43:22,920 --> 00:43:24,761
J'en attraperai un !
307
00:44:31,001 --> 00:44:33,801
Vous vous souvenez encore de Diana ?
308
00:44:33,880 --> 00:44:36,081
Et comment ! C'était la meilleure.
309
00:44:36,360 --> 00:44:38,001
Difficile à dompter,
310
00:44:40,880 --> 00:44:43,081
mais facile à manipuler une fois dressée.
311
00:44:43,121 --> 00:44:45,401
Monsieur Lilik lui parlait.
312
00:44:45,481 --> 00:44:48,321
Ils sont meilleurs quand
on les capture à l'état sauvage.
313
00:44:48,360 --> 00:44:50,921
C'est vrai, mais combien d'entre eux survivent ?
314
00:44:51,240 --> 00:44:53,041
Combien de ceux-là arrive-t-on à attraper ?
315
00:44:53,561 --> 00:44:56,161
C'est plus sûr de les prendre au nid.
316
00:44:56,561 --> 00:44:59,641
C'est certain, mais dans ce cas,
je préfère en garder moins.
317
00:45:00,641 --> 00:45:03,161
Ceux qui sont élevés sur place sont bons
318
00:45:03,240 --> 00:45:05,321
mais ils ont constamment besoin
qu'on soit derrière eux.
319
00:45:05,721 --> 00:45:10,161
Quand bien même, ils n'aiment pas prendre
de risques. Ils reviennent immédiatement.
320
00:45:10,481 --> 00:45:12,361
Il suffit de les relancer.
321
00:45:14,920 --> 00:45:16,521
Diana était différente.
322
00:45:17,561 --> 00:45:20,001
Une fois, elle a disparu pendant trois jours.
323
00:45:21,041 --> 00:45:23,321
Quand elle est revenue, elle avait
le ventre couvert d'entailles.
324
00:45:24,800 --> 00:45:26,641
Elle avait fait tout le boulot.
325
00:45:27,800 --> 00:45:29,321
A elle seule.
326
00:45:45,521 --> 00:45:48,121
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
327
00:45:53,041 --> 00:45:54,081
Ça a donné quelque chose ?
328
00:45:54,561 --> 00:45:55,641
Les vauriens ?
329
00:45:56,641 --> 00:45:59,041
Non, je n'ai vu que le vieux cocher qui rôdait par là.
330
00:45:59,521 --> 00:46:01,241
Celui qui apporte le déjeuner.
331
00:46:01,920 --> 00:46:03,401
Mais je ne pense pas que ce soit lui.
332
00:46:04,440 --> 00:46:06,121
Il n'a pas les couilles pour ça
333
00:46:11,360 --> 00:46:13,801
Mais ça en valait quand même la peine.
334
00:46:15,280 --> 00:46:16,921
J'ai rencontré Diana.
335
00:46:18,121 --> 00:46:19,281
Elle m'a reconnu.
336
00:46:19,800 --> 00:46:21,561
Son portrait craché.
337
00:46:21,641 --> 00:46:23,321
Une belle et grosse femelle de deux ans,
338
00:46:23,641 --> 00:46:25,921
aux ailes dépassant la queue, une petite tête,
339
00:46:26,440 --> 00:46:28,401
un bec comme une hache.
340
00:46:29,081 --> 00:46:30,561
Ce ne pouvait être qu'elle !
341
00:46:31,920 --> 00:46:34,921
Demain, j'essaierai de la recapturer.
342
00:46:35,641 --> 00:46:37,121
Demain matin ?
343
00:46:37,920 --> 00:46:39,321
J'aimerais venir avec vous.
344
00:46:41,161 --> 00:46:42,321
Eh bien
345
00:46:43,800 --> 00:46:45,121
Si tu veux.
346
00:46:47,800 --> 00:46:48,801
Mais
347
00:46:50,880 --> 00:46:52,801
Ce ne sera pas une partie de plaisir.
348
00:47:00,561 --> 00:47:02,441
Elle tournait par ici hier.
349
00:47:03,561 --> 00:47:04,881
On va attendre.
350
00:47:20,800 --> 00:47:21,881
Les bandages ?
351
00:47:35,240 --> 00:47:36,321
Attends !
352
00:47:51,400 --> 00:47:54,561
Respire en cadence, sinon tu vas vite te fatiguer.
353
00:48:00,920 --> 00:48:03,921
Tiens le pigeon de façon à ce
qu'il puisse battre des ailes.
354
00:48:11,481 --> 00:48:16,241
Si le faucon s'abat sur lui
tiens sa jambe haut en l'air,
355
00:48:17,161 --> 00:48:19,041
et appelle-moi aussitôt !
356
00:48:23,641 --> 00:48:24,641
Allez, on rentre !
357
00:48:30,920 --> 00:48:32,321
Et reste tranquille.
358
00:53:08,001 --> 00:53:10,001
Ça ne te plaît pas ?
359
00:53:10,721 --> 00:53:11,721
Si.
360
00:53:11,880 --> 00:53:13,801
Mais je crois que je l'ai gâché.
361
00:53:15,121 --> 00:53:17,441
- C'était trop.
- Quoi ?
362
00:53:18,721 --> 00:53:19,801
Il sait quoi.
363
00:53:23,121 --> 00:53:24,641
Tu n'as rien vu venir non plus ?
364
00:53:27,641 --> 00:53:29,801
Et ensuite, ça m'a semblé vain de rester.
365
00:53:30,800 --> 00:53:33,121
Le pigeon est mort dans ma main.
366
00:53:34,041 --> 00:53:35,441
C'est pour ça que je suis parti.
367
00:53:37,440 --> 00:53:39,361
Un faucon crécerelle me tournait autour.
368
00:53:42,760 --> 00:53:44,041
Je l'ai effrayé pour le faire partir.
369
00:53:45,920 --> 00:53:49,081
On l'attrapera, un jour. Si pas elle
370
00:53:50,161 --> 00:53:51,641
un de ses petits.
371
00:53:54,320 --> 00:53:56,121
- Tu restes à la maison ?
- Non.
372
00:53:56,440 --> 00:53:57,921
Je vais remettre la pancarte.
373
00:54:00,081 --> 00:54:02,561
J'aurai peut-être une nouvelle chance
avec ces vauriens.
374
00:54:13,920 --> 00:54:15,521
Mais demain, personne...
375
00:54:16,920 --> 00:54:18,121
Attends-moi.
376
00:54:37,081 --> 00:54:40,041
- Santé !
- Santé !
377
00:54:43,161 --> 00:54:44,241
Zámbó !
378
00:54:49,161 --> 00:54:50,761
Rapporte les verres.
379
00:55:47,481 --> 00:55:50,121
Dépendance mutuelle.
380
00:55:51,081 --> 00:55:52,321
C'est le but.
381
00:55:53,440 --> 00:55:54,641
Entre nous aussi.
382
00:55:55,521 --> 00:55:59,641
Comment et quand ça se produit,
je suis incapable de te le dire.
383
00:56:00,440 --> 00:56:03,561
Mais certainement pas par la force,
comme le pensent les gens.
384
00:56:04,161 --> 00:56:08,281
Les faucons ont autant de pouvoir
sur moi que j'en ai sur eux.
385
00:56:11,121 --> 00:56:12,441
Fais-les s'envoler !
386
00:56:20,641 --> 00:56:21,721
Tu vois ?
387
00:56:22,641 --> 00:56:25,801
Je ne lance le faucon qu'une fois sûr
de la direction qu'ils prennent,
388
00:56:26,641 --> 00:56:29,041
et de combien ils sont.
389
00:56:51,561 --> 00:56:53,241
Ils sont sortis de notre zone.
390
00:56:54,121 --> 00:56:57,161
C'était un beau héron ! Il aurait
été très bien pour l'entraînement.
391
00:57:59,561 --> 00:58:00,561
Qui êtes-vous ?
392
00:58:00,641 --> 00:58:02,001
On pourrait vous poser la même question !
393
00:58:02,121 --> 00:58:04,721
Je dirige la station de recherche.
394
00:58:06,561 --> 00:58:08,161
Vous n'avez pas honte ?
395
00:58:08,240 --> 00:58:10,441
Comme des bêtes, des brutes !
396
00:58:10,481 --> 00:58:12,561
Avec une massue et un pied-de-biche !
397
00:58:15,721 --> 00:58:17,537
Vous n'avez aucune idée de
ce que vaut un oiseau pareil ?
398
00:58:17,561 --> 00:58:19,921
En tout cas, ce qu'il mérite,
399
00:58:20,440 --> 00:58:22,401
c'est une massue et un pied-de-biche !
400
00:58:22,800 --> 00:58:24,801
Vous n'avez pas vu ce qu'il a fait !
401
00:58:25,081 --> 00:58:27,041
Ça nous a retourné l'estomac !
402
00:58:27,721 --> 00:58:29,481
Si au moins il l'avait tué !
403
00:58:30,001 --> 00:58:31,161
Mais il n'a fait que le torturer !
404
00:58:31,240 --> 00:58:33,240
Nous, on nous a appris à les tuer, ces bêtes-là.
405
00:58:33,800 --> 00:58:35,000
On vous a appris autre chose, à vous ?
406
00:58:35,561 --> 00:58:38,361
Vous mélangez tout ! C'est un prédateur.
407
00:58:38,920 --> 00:58:40,641
Mis entre de bonnes mains, il est utile.
408
00:58:40,920 --> 00:58:42,521
Ah, je comprends !
409
00:58:42,760 --> 00:58:46,521
Il vous attendait, c'est pour ça
qu'il a pris son temps.
410
00:58:47,240 --> 00:58:50,081
Oui, il m'attendait, parce que
c'est moi qui l'ai élevé. Moi !
411
00:58:50,800 --> 00:58:51,800
Hé !
412
00:58:52,081 --> 00:58:53,321
C'est la propriété du gouvernement.
413
00:58:53,800 --> 00:58:56,241
Et vous le frappez avec un pied-de-biche.
414
00:58:56,280 --> 00:59:00,041
On ne pouvait pas savoir,
il est comme tous les autres.
415
00:59:00,800 --> 00:59:04,161
On en voit plein par ici.
416
00:59:04,561 --> 00:59:06,241
Ils se ressemblent tous.
417
00:59:06,561 --> 00:59:08,121
Vous devriez les marquer.
418
00:59:08,440 --> 00:59:10,121
Leur mettre un uniforme !
419
00:59:10,161 --> 00:59:12,281
Je ne comprends pas pourquoi vous les défendez.
420
00:59:14,121 --> 00:59:16,401
Je vais vous expliquer, jeune homme.
421
00:59:20,001 --> 00:59:22,361
Cet oiseau est au moins aussi utile que vous.
422
00:59:23,121 --> 00:59:26,121
Les hérons mangent tout le poisson.
423
00:59:26,760 --> 00:59:29,121
Les corbeaux détruisent les récoltes.
424
00:59:30,161 --> 00:59:32,361
L'intérêt national, ça ne signifie rien pour vous ?
425
00:59:33,121 --> 00:59:35,121
D'abord, demandez-vous
pourquoi les choses arrivent,
426
00:59:35,161 --> 00:59:38,401
et vous cesserez d'être délicats.
427
00:59:39,561 --> 00:59:40,561
D'ailleurs...
428
00:59:41,920 --> 00:59:44,321
On n'est pas dans une pension de jeunes filles.
429
00:59:46,400 --> 00:59:48,241
Souvenez-vous en !
430
00:59:49,161 --> 00:59:52,321
D'accord. Et quoi, ensuite ?
431
00:59:54,001 --> 00:59:56,241
Prenez notre numéro !
432
01:00:10,240 --> 01:00:11,561
Tu vas les dénoncer ?
433
01:00:11,641 --> 01:00:13,801
Pourquoi faire monter la tension ?
434
01:00:15,280 --> 01:00:19,921
Ils vont finir par réaliser qu'on fait
tout ça dans leur intérêt.
435
01:02:14,360 --> 01:02:16,801
C'est la récolte de cette saison.
436
01:02:17,800 --> 01:02:19,641
Vous avez dépassé les objectifs ?
437
01:02:19,721 --> 01:02:21,121
On va voir.
438
01:02:21,760 --> 01:02:24,441
On dirait qu'il y en a plus que l'année dernière.
439
01:02:28,320 --> 01:02:31,121
251 pièces, ça veut dire 126 oiseaux.
440
01:02:32,041 --> 01:02:34,121
L'un deux devait avoir une jambe de bois !
441
01:02:38,240 --> 01:02:39,361
- Combien ?
- Cent.
442
01:02:39,400 --> 01:02:40,881
- Et là ?
- Cent. - Bien.
443
01:02:41,121 --> 01:02:43,521
- Mettez le reste dans un petit sac.
- Oui, monsieur.
444
01:02:44,561 --> 01:02:45,761
- Zámbó !
- Oui ?
445
01:02:45,800 --> 01:02:49,881
- Tu iras les poster avant le déjeuner.
- Oui, monsieur.
446
01:02:52,561 --> 01:02:53,921
C'est un autre problème.
447
01:02:54,641 --> 01:02:56,041
La planification rigide.
448
01:02:58,121 --> 01:03:00,561
Qui sait combien de hérons
il y aura l'année prochaine ?
449
01:03:00,920 --> 01:03:05,641
On ne sera peut-être pas capables
de remplir les objectifs.
450
01:03:08,320 --> 01:03:10,481
Tu le veux ? En souvenir.
451
01:03:54,280 --> 01:03:56,481
Notre pancarte a été arrachée deux fois.
452
01:03:56,920 --> 01:03:58,881
Puis elle a été volée.
453
01:03:59,760 --> 01:04:02,761
Vous savez qui a fait ça ?
Je vous ai vu dans les environs.
454
01:04:03,240 --> 01:04:05,081
C'est calme la nuit, dans notre ferme.
455
01:04:05,121 --> 01:04:06,241
Et les gosses ?
456
01:04:06,521 --> 01:04:09,001
Ils dorment comme des souches !
457
01:05:16,641 --> 01:05:18,321
Ils sont si doux,
458
01:05:18,800 --> 01:05:20,121
si apeurés...
459
01:05:26,320 --> 01:05:30,921
Ils chasseraient leur propre mère.
460
01:05:50,920 --> 01:05:52,481
- Viens vite !
- Où ça ?
461
01:05:52,521 --> 01:05:53,401
Sauver les oiseaux !
462
01:05:53,440 --> 01:05:55,561
Ils sont en train de se noyer. Dépêche-toi !
463
01:05:59,920 --> 01:06:01,801
Par ici !
464
01:06:04,760 --> 01:06:06,321
Coupe la corde !
465
01:06:18,800 --> 01:06:21,241
- Chasseuse de mouches est morte.
- Mettez-la à l'intérieur.
466
01:06:50,440 --> 01:06:52,281
- Combien est-ce qu'on en a mis à l'abri ?
- 11.
467
01:06:52,561 --> 01:06:54,761
Allez, allez ! Ne lambinez pas !
468
01:08:12,641 --> 01:08:15,001
- Santé !
- Santé !
469
01:08:15,561 --> 01:08:16,761
Santé !
470
01:08:20,000 --> 01:08:21,121
Tu penses
471
01:08:21,920 --> 01:08:24,281
que c'est par hasard que
Chasseuse de mouches est morte ?
472
01:08:25,000 --> 01:08:26,041
La petite imbécile...
473
01:08:26,441 --> 01:08:29,801
Elle a tellement pleurniché qu'on lui
a mis une corde plus longue,
474
01:08:30,800 --> 01:08:33,161
pour qu'elle puisse attraper des scarabées.
475
01:08:34,120 --> 01:08:36,401
Elle s'est prise dedans.
476
01:08:37,321 --> 01:08:39,121
Elle s'est étouffée.
477
01:08:39,160 --> 01:08:41,801
Sa corde était deux fois plus longue
que celle des autres.
478
01:08:41,880 --> 01:08:42,881
Exactement.
479
01:08:44,120 --> 01:08:45,801
Taymur le savait aussi.
480
01:08:46,641 --> 01:08:48,921
Tout dépend de la longueur de la laisse.
481
01:08:49,800 --> 01:08:53,241
Si elle est trop longue, c'est la fin.
482
01:08:54,561 --> 01:08:55,761
Les faucons
483
01:08:56,920 --> 01:08:58,801
ne savent pas quoi faire de leur liberté.
484
01:08:59,641 --> 01:09:03,481
Ils perdent leur confiance,
et leur dépendance mutuelle.
485
01:09:03,920 --> 01:09:06,281
Ils pensent qu'ils peuvent
se débrouiller tout seuls.
486
01:09:06,920 --> 01:09:08,001
Et ça
487
01:09:09,120 --> 01:09:10,481
c'est l'anarchie.
488
01:09:11,760 --> 01:09:16,041
La laisse veut dire un cadre, l'ordre, la sécurité.
489
01:09:18,040 --> 01:09:21,161
Une fois qu'ils y sont habitués,
ça ne peut plus être changé.
490
01:09:21,241 --> 01:09:22,521
Diljahan !
491
01:09:59,401 --> 01:10:00,921
Nettoyez la vase !
492
01:10:01,721 --> 01:10:03,801
Apportez du sable propre !
493
01:10:23,080 --> 01:10:24,801
Bon sang !
494
01:11:17,561 --> 01:11:18,641
Celui-là aussi.
495
01:11:18,880 --> 01:11:19,880
Des taches sur sa gorge.
496
01:11:20,561 --> 01:11:21,641
Combien ?
497
01:11:23,120 --> 01:11:24,121
Deux.
498
01:11:25,401 --> 01:11:26,481
Les pauvres.
499
01:11:27,441 --> 01:11:29,041
Il faut les enterrer.
500
01:11:41,321 --> 01:11:42,361
Pardon...
501
01:11:46,241 --> 01:11:47,921
J'aimerais que tu viennes avec moi.
502
01:12:12,760 --> 01:12:16,641
Même les fauconniers ne seraient
pas enterrés sans ça.
503
01:12:18,441 --> 01:12:21,401
Nous ne pouvons pas leur refuser ça.
Ils étaient loyaux.
504
01:13:36,241 --> 01:13:37,441
Alors, toi ?
505
01:13:57,920 --> 01:13:59,281
Qu'est-ce que tu cherches ?
506
01:14:00,521 --> 01:14:01,721
Mon rasoir.
507
01:14:03,241 --> 01:14:05,121
Je l'ai mis sur le rebord de la fenêtre.
508
01:14:06,800 --> 01:14:08,641
Tu ne veux plus me parler ?
509
01:14:18,281 --> 01:14:20,001
Tu en as assez de nous.
510
01:14:23,880 --> 01:14:25,481
Quel train est-ce que tu prends ?
511
01:14:28,441 --> 01:14:29,641
Tu rentres chez toi ?
512
01:14:38,481 --> 01:14:40,041
C'est peut-être mieux comme ça.
513
01:14:41,441 --> 01:14:43,041
Tu es un étranger, ici.
514
01:14:46,561 --> 01:14:48,321
Même si au début j'ai pensé...
515
01:14:51,241 --> 01:14:52,361
Dommage.
516
01:15:00,441 --> 01:15:02,761
9 petits ragondins sont nés.
517
01:15:06,521 --> 01:15:08,561
Je rêve souvent de ragondins.
518
01:15:11,160 --> 01:15:13,761
La semaine dernière, par exemple.
Juste avant la tempête.
519
01:15:13,800 --> 01:15:15,521
Quand tu as dormi avec Perge ?
520
01:15:19,120 --> 01:15:20,361
Avec lui aussi.
521
01:15:21,721 --> 01:15:24,641
Quand Lilik ne veut pas de moi,
je couche avec les autres.
522
01:15:26,721 --> 01:15:28,401
C'était différent, cette nuit-là.
523
01:15:33,321 --> 01:15:35,121
Je les mettais dans un panier,
524
01:15:35,481 --> 01:15:39,321
et je courais dans le désert,
avec le panier sur ma tête.
525
01:15:39,920 --> 01:15:41,081
Ensuite j'ai eu peur.
526
01:15:41,120 --> 01:15:44,561
Le panier était ouvert,
quelqu'un aurait pu les voir.
527
01:15:45,521 --> 01:15:46,521
Et ?
528
01:15:46,760 --> 01:15:48,881
Et ensuite tu es accouru vers moi.
529
01:15:48,920 --> 01:15:50,361
- Moi ?
- Toi.
530
01:15:50,800 --> 01:15:53,641
Et tu as recouvert le panier d'un grand châle.
531
01:15:58,401 --> 01:15:59,721
Étrange, n'est-ce pas ?
532
01:16:00,920 --> 01:16:04,561
Je ne rêve jamais de mes animaux, ni des faucons.
533
01:16:06,080 --> 01:16:07,761
Tu sais pourquoi ?
534
01:16:10,521 --> 01:16:12,241
Tu te mens à toi-même.
535
01:16:13,401 --> 01:16:16,561
Tu prétends que tu n'as rien à voir
536
01:16:17,880 --> 01:16:19,561
avec tout ça.
537
01:16:20,481 --> 01:16:22,121
Tu ne fais que nourrir,
538
01:16:23,080 --> 01:16:24,361
servir.
539
01:16:25,521 --> 01:16:28,161
Les animaux, Lilik...
540
01:16:29,641 --> 01:16:30,921
Les hommes...
541
01:16:31,880 --> 01:16:32,880
Moi...
542
01:16:33,441 --> 01:16:34,441
Non !
543
01:16:35,321 --> 01:16:37,801
Ça ne te concerne pas. N'est-ce pas ?
544
01:16:39,721 --> 01:16:41,121
Qu'est-ce que tu en as à faire, de Taymur ?
545
01:16:42,721 --> 01:16:45,121
Tu t'en laves les mains. C'est tout.
546
01:16:45,800 --> 01:16:47,481
Tu rêves de ragondins ?
547
01:16:49,361 --> 01:16:50,521
Tu as tort.
548
01:16:57,160 --> 01:17:00,121
Pardon de t'avoir dérangé.
549
01:17:02,561 --> 01:17:04,241
Est-ce que Lilik est au courant de ton départ ?
550
01:17:04,561 --> 01:17:05,921
Si tu le lui dis, il le sera.
551
01:19:10,641 --> 01:19:13,081
De la viande de bœuf trempée et deux pigeons.
552
01:21:10,120 --> 01:21:11,120
FIN
552
01:21:12,305 --> 01:22:12,786