Hera Pheri
ID | 13213202 |
---|---|
Movie Name | Hera Pheri |
Release Name | GENEL |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 242519 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:36,551 --> 00:00:39,577
Ýþte oraya git.
3
00:00:55,570 --> 00:01:00,473
Kardeþim, bunu bozabilir misin?
-Evet.
4
00:01:03,578 --> 00:01:09,448
Lütfen bugün bana yardým et Tanrým.
5
00:01:17,325 --> 00:01:20,228
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
6
00:01:20,228 --> 00:01:22,890
Babam da burada çalýþýyordu.
7
00:01:23,098 --> 00:01:24,099
1992 yýlýnda yangýnda öldü.
8
00:01:24,099 --> 00:01:28,837
Bana da burada bir iþ olmalý.
9
00:01:28,837 --> 00:01:30,805
Oraya git.
10
00:01:35,510 --> 00:01:37,410
Shyam.
11
00:01:37,779 --> 00:01:42,773
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
- Oraya git.
12
00:01:48,022 --> 00:01:52,686
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
- Hayýr, hayýr. - Oraya.
13
00:01:56,831 --> 00:02:02,531
Anlamýyorum. Neden oradan
oraya gönderiyorsunuz beni?
14
00:02:04,606 --> 00:02:06,665
Hey, buraya gel...
Konu nedir?
15
00:02:10,478 --> 00:02:14,616
Daha önce çalýþan kimdi?
- Babam.
16
00:02:14,616 --> 00:02:17,485
Adý neydi?
- Shyam.
17
00:02:17,485 --> 00:02:20,188
Bay Shyam ne zaman öldü?
- Shyam benim adým.
18
00:02:20,188 --> 00:02:26,559
Babamýn adý Sunderlal...
o, 2 Aralýkta öldü.
19
00:02:29,364 --> 00:02:33,598
Hastanede babanýn yanýnda
Shiv Shanker de var mýydý?
20
00:02:33,598 --> 00:02:36,337
- Evet.
21
00:02:36,337 --> 00:02:41,943
Onunkilerde bu iþ için baþvuru yaptýlar.
22
00:02:41,943 --> 00:02:44,980
Babandan daha kýdemli olduðu
için onlar tercih edildi.
23
00:02:45,015 --> 00:02:48,778
Efendim, ilk babam öldü, o nasýl
kýdemli olabilir?
24
00:02:48,885 --> 00:02:52,147
Anladým, ama ayný gün öldüler.
25
00:02:54,424 --> 00:03:00,530
Hastane kayýtlarýna göre
babam 28 saniye önce öldü.
26
00:03:00,530 --> 00:03:03,099
O nasýl ilk oluyor?
- Belki de.
27
00:03:03,099 --> 00:03:10,106
Babam ölmeden önce 8 dakika geç
kaldýðýnda bu sorun olmuþtu.
28
00:03:10,106 --> 00:03:12,542
Þimdi ölüm belgesini genel
merkezine göndereceðim.
29
00:03:12,542 --> 00:03:20,550
Bunu çözmem için biraz zaman verin.
- Zaman mý? - Evet.
30
00:03:20,550 --> 00:03:26,956
Zaten 6 yýl sürdü. Uçan kuþlara
borcum var benim.
31
00:03:26,956 --> 00:03:32,859
Köyüme döneceðime intihar
ederim daha iyi.
32
00:03:33,259 --> 00:03:38,324
Hayatýna kýyma, bunu istemem.
Þansýna güven.
33
00:03:40,525 --> 00:03:57,325
Çeviri : King3000
34
00:04:14,426 --> 00:04:26,326
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
35
00:04:28,527 --> 00:04:33,927
Kalbim þarkýlar söylüyor.
36
00:04:55,428 --> 00:05:07,928
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
37
00:05:08,929 --> 00:05:14,929
Kalbim þarkýlar söylüyor.
38
00:06:40,130 --> 00:06:45,730
Tüm kýzlar bana deli oluyor.
39
00:06:50,731 --> 00:06:53,931
Çok yakýþýklý olduðumdan olmalý.
40
00:06:54,332 --> 00:06:56,632
Kendimle ilgili ne söylesem?
41
00:07:10,333 --> 00:07:22,633
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
42
00:07:22,634 --> 00:07:28,634
Kalbim þarkýlar söylüyor.
43
00:08:52,235 --> 00:08:57,435
Neden hep beni takip ediyor?
44
00:08:57,636 --> 00:09:02,636
Kaçsam nereye kaçacaðým?
45
00:09:06,437 --> 00:09:16,637
Onlarýn kalbini çalýp,
kendi kalbimi kaptýrýrým.
46
00:10:37,887 --> 00:10:39,377
Orijinal bir takýmdý. Ama artýk deðil.
47
00:10:43,092 --> 00:10:44,360
Senin eðitimli olduðunu düþünerek
seni ütüye verdi, ama...
48
00:10:44,360 --> 00:10:47,321
... sen bluz yaktýn, sonra pantolon,
þimdi de bir takým.
49
00:10:53,102 --> 00:10:56,539
Hiç ilerlemiyorsun.
50
00:10:56,539 --> 00:11:02,341
Aslýnda sen benim iþimi bitiriyorsun.
Ýþimi bitiriyorsun, aptal.
51
00:11:11,090 --> 00:11:22,155
Aptal! - Sensin aptal. Çok çalýþmadan da
kýsa yoldan kazanabilirim ben.
52
00:11:38,480 --> 00:11:41,711
Üzgünüm patron!
- Önemli deðil.
53
00:12:03,035 --> 00:12:08,998
Hey... cüzdanýmý geri ver.
Seni öldüreceðim!
54
00:12:31,367 --> 00:12:32,766
Çýkar...
- Ne?
55
00:12:33,669 --> 00:12:35,637
Cüzdanýmý ver bana...
- Ah seni aptal!
56
00:13:14,677 --> 00:13:19,171
Orada, yakalayýn onu!
57
00:13:48,711 --> 00:13:54,513
Devi Prasad ile konuþabilir miyim?
- Burasý onun evi deðil!
58
00:13:56,719 --> 00:13:59,955
Ne? Evde deðil mi?
Nerede o?
59
00:13:59,955 --> 00:14:03,359
Prasad için tapýnaklara git.
Burasý tamirhane.
60
00:14:03,359 --> 00:14:06,328
Burasý Star Tamirhanesi ve ben
sahibi Baburao Apte.
61
00:14:18,140 --> 00:14:24,279
Devi Prasad evde mi?
- 10 dakika önce öldü!
62
00:14:24,279 --> 00:14:28,283
Öldü mü?
- Aptal, düzgün yeri arasana!
63
00:14:28,283 --> 00:14:31,252
Merhaba, Bay Baburao'nun evi mi?
- Hayýr Devi Prasad burada, konuþ!
64
00:14:36,792 --> 00:14:38,427
Efendim, ben kira...
65
00:14:38,427 --> 00:14:43,065
Anlýyorum. Nerelisin?
- Gurgaon.
66
00:14:43,065 --> 00:14:45,556
Çok iyi bir köy. Ýnsanlarý
þeker gibidirler.
67
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Evet... Maruti...
- Burada her þey bulabilirsin.
68
00:14:50,973 --> 00:14:54,410
Maruti, Esteem, Tata, ama þu anda
elimde sadece biri var.
69
00:14:54,410 --> 00:14:58,814
Ama efendim, bana araba lazým deðil!
- Ne? Araba lazým deðil mi?
70
00:14:58,814 --> 00:15:02,511
Beni Maruti kardeþ gönderdi.
- Hangi Maruti?
71
00:15:02,818 --> 00:15:09,458
Matunga restoranýndaki.
- Oh Maruti Rao, o iyi bir adam.
72
00:15:09,458 --> 00:15:16,432
O da senin çok iyi ve
sempatik biri olduðunu söylemiþti.
73
00:15:16,432 --> 00:15:20,202
Sorunun ne söyle bakalým.
- Benim adým Shyam.
74
00:15:20,202 --> 00:15:24,673
Sorun isminse o zaman onu deðiþtir!
Neden buraya geldin?
75
00:15:24,673 --> 00:15:30,009
Ben buraya iþ için geldim.
- Senin için bir iþim yok.
76
00:15:30,279 --> 00:15:34,375
Aslýnda sorunum iþ deðil, sorunum
kalacak yerim yok.
77
00:15:35,017 --> 00:15:38,020
Önce sorununun adýný koy, iþ mi ev mi?
78
00:15:38,020 --> 00:15:44,226
Ev efendim!
- Doðruca git, pek çok bulacaksýn.
79
00:15:44,226 --> 00:15:49,198
Ama hiç param yok.
- Bak yine sorununun adý deðiþti!
80
00:15:49,198 --> 00:15:53,035
Lütfen burada kalmama izin
ver, senin okyanus gibi bir kalbin var.
81
00:15:53,035 --> 00:15:56,839
Okyanus gibi bir kalbim olabilir,
ama tuzu da var, sorun bu.
82
00:15:56,839 --> 00:16:03,445
Sana sorun çýkarmam.
- Aylýk 1000 rupi kira ödemen gerekiyor.
83
00:16:03,445 --> 00:16:09,585
Ama benim sadece 500 rupim var!
- Güzel, 500 olur.
84
00:16:09,585 --> 00:16:12,621
Ama 200 harcadým bile.
- Nasýl yaptýn?
85
00:16:12,621 --> 00:16:13,388
Üç yüz.
- Peki 200 çýkar.
86
00:16:13,388 --> 00:16:18,189
300'e ihtiyacýmýz var.
- Tamam 200 ver.
87
00:16:20,162 --> 00:16:27,402
Tanrý, bana þarap parasý gönderdi.
Kiranýn yanýnda...
88
00:16:27,402 --> 00:16:32,741
... iþlerimde bana yardým edeceksin.
Yemek yapabilir misin? - Hayýr.
89
00:16:32,741 --> 00:16:35,677
O zaman bulaþýklarý yýkarsýn.
Gel, sana odaný göstereyim.
90
00:16:35,677 --> 00:16:41,884
Benim tavuk komþum, benim gibi.
- O da içiyor mu?
91
00:16:41,884 --> 00:16:48,423
Okyanus gibi bir kalbi var. Burada
yaþar, ve yumurtlar.
92
00:16:48,423 --> 00:16:51,061
Aslýnda benim senden kira almaya
ihtiyacým bile yok.
93
00:16:51,061 --> 00:16:53,729
Ama o zaman benim bu evin
sahibi olmadýðýmý düþünürsün.
94
00:16:53,729 --> 00:17:04,406
Bu odayý kapalý tutuyordum.
Dram þirketine kiraya vermiþtim.
95
00:17:04,406 --> 00:17:07,009
Adý Mohini Tiyatrosuydu.
8 ay boyunca kira ödemediler.
96
00:17:07,009 --> 00:17:13,539
Ben de onlarý dýþarýya atýp,
eþyalarýna el koydum.
97
00:17:17,953 --> 00:17:25,761
Bu odayý bir baþkasýyla paylaþmak
zorundasýn. Bu da onun büyük çantasý.
98
00:17:25,761 --> 00:17:31,199
Sen burada kalacaksýn, sakýn oraya gitme.
99
00:17:31,767 --> 00:17:39,435
Ýçme suyunu ve banyo suyunu bu
kuyudan alacaksýn.
100
00:17:45,113 --> 00:17:46,982
Çok derin.
- Ýçine girmene gerek yok.
101
00:17:51,982 --> 00:17:53,182
Tuvaleti göstereyim.
102
00:17:54,423 --> 00:18:00,851
Neden kapýyý kapatmýyorsun?
Burada olduðunu belli et.
103
00:18:00,996 --> 00:18:02,224
Þarký söyleyebilir misin?
- Hayýr.
104
00:18:02,631 --> 00:18:06,031
Öðrensen iyi olur, yoksa tren yolu
boyunca 2 mil yürümen gerekecek.
105
00:18:08,731 --> 00:18:09,905
Neden?
- Tuvalet kilidi yok.
106
00:18:09,905 --> 00:18:17,311
Daha önce kapý da yoktu.
Beni takip etme. Odana git.
107
00:18:29,091 --> 00:18:33,495
Þu tuvalete bir kilit koyamaz mýsýn?
- Kilit koymaya deðmez.
108
00:18:33,495 --> 00:18:35,122
O zaman tamirhaneye gelenlere
kullandýrtma.
109
00:18:36,565 --> 00:18:39,396
O, tamirhaneye deðil, burada
kalmaya geldi.
110
00:18:45,340 --> 00:18:49,276
Odayý bu hýrsýza mý verdin?
- Hýrsýz mý? Adýnýn Shyam olduðunu söyledi.
111
00:18:49,544 --> 00:18:51,068
O Shyam deðil.
O bir yankesici.
112
00:18:51,346 --> 00:18:54,747
Baburao, yanlýþ anlaþýlma var.
- Hemen çýk buradan.
113
00:18:55,050 --> 00:18:58,918
Sakýn ellerinle dokunma.
Seni tekmeleyeceðim.
114
00:18:59,154 --> 00:19:01,349
Bunu Baburao'dan duymak istiyorum.
- Gerçekten mi?
115
00:19:03,091 --> 00:19:05,491
Gitmemenin cezasýný çekeceksin.
116
00:19:10,632 --> 00:19:17,094
Yemin ederim ben hýrsýz deðilim.
Onun etkisinde kalmayýn.
117
00:19:17,539 --> 00:19:22,306
Eðer hýrsýz olsaydým, buraya
iþ aramaya gelir miydim?
118
00:19:23,045 --> 00:19:26,378
Lütfen bana güvenin, ve onun da
güvenmesini saðlayýn.
119
00:19:26,682 --> 00:19:31,745
Hikaye anlatmayý býrak!
- Babubhaiya lütfen onu durdur.
120
00:19:32,054 --> 00:19:36,889
Raju, bu ne? - Çýk.
Burada ne iþin var senin?
121
00:19:37,192 --> 00:19:41,060
Sen hiç konuþma. Demek istediðim,
aramýza girme.
122
00:19:41,663 --> 00:19:45,997
Bir dakika bekle, adýn ne senin?
- Babubhaiya...
123
00:19:46,134 --> 00:19:53,404
O senin deðil, benim. Ben sahibim,
konuþma hakkým var.
124
00:19:55,644 --> 00:19:57,839
Her kimsen, hadi bavulunu al
ve içeriye gir.
125
00:19:58,146 --> 00:20:01,604
O girerse, ben çýkarým...
- Benim için sorun deðil.
126
00:20:01,950 --> 00:20:05,647
Neden onu bu kadar çok tutuyorsun?
- Çünkü kirayý ödedi.
127
00:20:07,456 --> 00:20:09,083
Onun kirasýný ödeyeceðim.
128
00:20:10,092 --> 00:20:13,152
Sen iki yýldýr kendi kiraný ödedin mi de
þimdi onun kirasýný ödeyeceksin?
129
00:20:14,129 --> 00:20:18,657
Ben gideceðim. - Ýyi
Ben gideceðim. - Tamam.
130
00:20:20,736 --> 00:20:23,466
Yarýn gideceðim.
- Evet, git.
131
00:20:24,206 --> 00:20:26,504
Tamam, ben gidiyorum.
- Neden gitmiyorsun?
132
00:20:28,477 --> 00:20:31,105
Hayýr, gitmeyeceðim. Ýki yýllýk kirayý
ödemeden þuradan þuraya gitmem.
133
00:20:32,147 --> 00:20:35,082
Yani hiç gitmeyeceksin.
134
00:20:39,688 --> 00:20:43,385
Sen gerçekten de hýrsýz deðil misin?
- Hayýr Babubhai.
135
00:20:47,229 --> 00:20:53,828
Al þunu. Teþekkür etme, o benim
Khamba param.
136
00:20:54,202 --> 00:20:58,138
Khamba mý?
- Turuncu þarap þiþesi.
137
00:21:06,748 --> 00:21:10,343
Merhaba kahraman. Filme mi çalýþýyorsun?
- Evet.
138
00:21:10,685 --> 00:21:14,121
Pirinci ne zaman piþireceksin?
Ben çok açým.
139
00:21:14,623 --> 00:21:17,615
Yeni arkadaþýna söyle.
140
00:21:17,926 --> 00:21:25,423
Ýyi fikir. O, kirayý ödeyecek,
temizlik yapacak, ve tabaklarý yýkayacak.
141
00:21:25,700 --> 00:21:28,897
Yemeði de mi yapacak?
- Evet.
142
00:21:29,237 --> 00:21:31,899
Yarýn çamaþýrlarý da yýkasýn mý?
- Evet.
143
00:21:32,174 --> 00:21:35,302
Ve sen bütün gün dinlen.
- Evet.
144
00:21:36,077 --> 00:21:38,545
Yarýn günlerden ne?
- Cuma.
145
00:21:39,080 --> 00:21:46,213
Bu çok uðurlu. Giysilerini toparla
ve odayý boþalt.
146
00:21:51,259 --> 00:21:54,353
Gece burada kal. Sabah gidersin.
147
00:21:54,663 --> 00:21:57,154
Sadece pirinci piþireceðim.
- O halde hemen git.
148
00:21:57,432 --> 00:21:59,457
Dal'ý piþireceðim ama kýzartmayacaðým.
149
00:21:59,768 --> 00:22:01,759
Tamam, öyle de yiyebilirim.
150
00:22:18,220 --> 00:22:21,587
Neden böyle yapýyorsun?
Beni görmek istemezsin.
151
00:22:24,993 --> 00:22:27,257
Neden öyle bekçi gibi duruyorsun?
152
00:22:27,495 --> 00:22:28,723
Baburao bak...
- Ne oldu?
153
00:22:28,964 --> 00:22:35,096
Ona söyle de çabuk çýksýn çünkü
görüþmeye gitmem gerekiyor.
154
00:22:35,403 --> 00:22:37,598
Hey, tuvalet görüþme yeri deðildir.
155
00:22:37,939 --> 00:22:42,399
Raju, hemen çýk, býrak gitsin.
- Sen karýþma.
156
00:22:42,777 --> 00:22:46,042
O burada bana takýlmaktan baþka
hiçbir iþ yapmýyor.
157
00:22:46,381 --> 00:22:49,976
Kapýyý açayým da gel bak.
158
00:22:50,352 --> 00:22:54,584
Sen olgun bir adamsýn.
- Tanrým, görmek için mi?
159
00:23:31,092 --> 00:23:35,620
Ah, göðüs kafesimi kýrdý!
160
00:24:36,925 --> 00:24:38,392
Toparla.
161
00:24:39,394 --> 00:24:44,331
Onu tanýmýyorum ki toparlayayým.
O, yaklaþýk 40 kilo falan.
162
00:25:02,650 --> 00:25:04,413
Eðer bir sorun varsa,
daha sonra gelebilirim.
163
00:25:04,819 --> 00:25:07,720
Gerçekten de yok. Biz sadece,
karate çalýþmasý yapýyorduk.
164
00:25:09,591 --> 00:25:12,856
Aranýzda Shyam kim?
- Shyam benim.
165
00:25:13,094 --> 00:25:14,152
Buraya gelir misin?
166
00:25:14,429 --> 00:25:15,396
Ýþ için mi?
167
00:25:17,198 --> 00:25:18,665
Bana geldi.
168
00:25:22,937 --> 00:25:27,340
Gördün mü?
- Hayýr, kendimi örtmüþtüm.
169
00:25:27,609 --> 00:25:30,635
Ben ondan bahsetmiyorum. Shyam'ýn
peþinde kýzlar var.
170
00:25:31,046 --> 00:25:34,641
Belki de kýz kardeþidir.
- Aman ne güzel! Nasýl biliyorsun?
171
00:25:34,949 --> 00:25:40,080
Çünkü gözlük takýyordu.
- Belki sen de babasýsýn!
172
00:25:40,522 --> 00:25:43,616
Neden hep ICI Bankasýna gidip,
ayný sahneye yol aþýyorsun?
173
00:25:45,093 --> 00:25:47,061
Ýþ için!
174
00:25:47,429 --> 00:25:50,296
Senin gibi bir adam için
iyi görünmüyor.
175
00:25:50,665 --> 00:25:54,657
Bu onlarýn hatasýydý! Benim yerime
bir baþkasýný iþe almýþlar.
176
00:25:57,639 --> 00:26:03,009
Banka müdürü, iþin kimin hakký olduðunu
biliyor. Sen sadece þuraya imza at.
177
00:26:03,745 --> 00:26:07,681
Bir gün bu iþi alacaðýmdan emindim.
Nereye imza atacaðým?
178
00:26:15,256 --> 00:26:24,358
Bu ne demek?
- Artýk bu iþe ihtiyacýn olmadýðý.
179
00:26:26,134 --> 00:26:29,160
Böylece Shiv Shanker'in akrabasý iþi
alabilsin diye, öyle mi?
180
00:26:29,537 --> 00:26:36,909
Ýmzalamayacaðým. Ve ben yaþadýðým sürece
o bu iþe giremeyecek.
181
00:26:37,278 --> 00:26:43,148
Ben de Shiv Shanker'in akrabasý olarak
bu iþi alacaðým.
182
00:26:45,420 --> 00:26:49,447
Ama beni yenmen seni bu
þehirde mutlu etmez.
183
00:26:49,724 --> 00:26:53,125
Neden? Sen bu þehrin kraliçesi misin?
- Ben Bandit kraliçesiyim.
184
00:26:58,399 --> 00:27:04,429
Kardeþ, dinle lütfen.
- Ne oldu?
185
00:27:05,106 --> 00:27:07,802
Ben sana yardým etmek istiyorum ve sen
bana kaba davranýyorsun.
186
00:27:08,743 --> 00:27:12,702
Senin yardýmýný istemiyorum.
- Senin sorununu sadece ben çözebilirim.
187
00:27:13,281 --> 00:27:19,550
Nasýl?
- Sana N.O.C. alabilirim.
188
00:27:19,988 --> 00:27:24,482
O mektubu vermeyeceðini biliyorum ama
senin için alabilirim.
189
00:27:24,826 --> 00:27:28,254
Eðer yardým istemiyorsan, o zaman tamam.
190
00:27:37,805 --> 00:27:39,170
Lütfen bekle.
191
00:27:44,345 --> 00:27:46,836
Bunu gerçekten de yapabilir misin?
192
00:27:47,815 --> 00:27:58,783
Ben asla yalan söylemem. Sen benim
kýz kardeþim sayýlýrsýn bu yüzden
sana yardým etmek istiyorum.
193
00:27:59,160 --> 00:28:02,220
Shyam benim çocukluk arkadaþým.
Ben ona ne dersem yapar.
194
00:28:02,530 --> 00:28:04,555
Ama kavga ettiðinizi gördüm.
195
00:28:04,899 --> 00:28:10,269
Bu birbirini seven her arkadaþ
arasýnda olur.
196
00:28:11,406 --> 00:28:15,001
Peki bu konuda kavga mý edeceðiz?
197
00:28:16,611 --> 00:28:19,603
Üzülme. Sen sadece mektupta
ne istediðini söyle.
198
00:28:37,899 --> 00:28:45,772
Borivili'de kiracýnýn biri ev sahibini
dövmüþ ve dýþarýya atmýþ.
199
00:28:46,107 --> 00:28:49,440
Kiracý kýz arkadaþýnýn yüzünden
ev sahibini boðmuþ.
200
00:28:50,678 --> 00:28:57,846
Kadýn konusu çok kötü bir þey.
Adam kendi ailesini öldürmüþ.
201
00:28:58,019 --> 00:29:02,115
Ev sahibini de öldürmesi
çok kolay bir þey.
202
00:29:02,790 --> 00:29:08,751
Kiracýyý eve alýyorlar ama hiçbir
þeyi imza altýna almýyorlar.
203
00:29:12,300 --> 00:29:16,168
Senin köyde bir evin var mý?
- Hayýr, neden?
204
00:29:16,537 --> 00:29:23,705
Peki ya Shyam seni dýþarýya atarsa?
Nereye gideceksin?
205
00:29:24,445 --> 00:29:30,247
Diline hakim ol!
- Bak nasýl da savunuyor.
206
00:29:32,120 --> 00:29:36,819
O kadar çok kýz getirecek ki, en sonunda
seni evden atacak.
207
00:29:38,426 --> 00:29:40,291
Burcuma göre bir cinayet...
208
00:29:40,561 --> 00:29:47,057
Ve katilin cinayet iþlemesi gerekiyor.
- Gördün mü? Cinayet diyor.
209
00:29:47,368 --> 00:29:49,928
Güvenliðin için ona boþ bir
kaðýt imzalatmalýsýn.
210
00:29:50,204 --> 00:29:55,234
Aksi takdirde, kiracýnýn ev
sahibini dövdüðünü okuruz.
211
00:29:56,511 --> 00:29:58,775
Bir þiþe þarap ve tüm mallarýn
üzerine sifonu çekebilirsin.
212
00:29:59,080 --> 00:30:02,777
Saçmalýyor.
213
00:30:03,051 --> 00:30:06,578
Belki de haklý.
Boþ bir kaðýda imzala.
214
00:30:06,888 --> 00:30:10,016
Bana güvenmiyor musun?
- Kafasýnda bir þeyler var.
215
00:30:10,325 --> 00:30:15,126
Ben kirayý ödedim, ama sen ödemedin.
- Peki, ben imzalamaya hazýrým.
216
00:30:15,363 --> 00:30:21,563
Ben de hazýrým.
- Ne bekliyorsunuz?
217
00:30:25,206 --> 00:30:27,197
Ýkiniz de gidip kaðýt getirin.
218
00:30:33,348 --> 00:30:39,878
Aman Tanrým! Neden bunlarý benim
baþýma verdin?
219
00:30:40,154 --> 00:30:44,215
Bana söyle. Hayýr onlara söyle.
220
00:30:45,226 --> 00:30:47,217
Bak, ben kaðýdý imzaladým.
221
00:30:47,595 --> 00:30:49,995
O hala imzalamadý.
Aklýnda bir þeyler var.
222
00:30:50,298 --> 00:30:51,424
Ýmzalayacaðým.
223
00:31:03,644 --> 00:31:06,010
Þimdi ne oldu? Ýmzala.
Ne istiyorsun?
224
00:31:06,347 --> 00:31:08,508
Þarkýyý duydun mu?
- Þarký mý?
225
00:31:08,783 --> 00:31:14,881
Bahaneler üretiyor.
- Ýmzala.
226
00:31:22,663 --> 00:31:26,030
Gerçekten de þarkýyý duymadýnýz mý?
Çok açýkça duyuluyor.
227
00:31:26,367 --> 00:31:32,467
O çok kurnaz.
Ýmzalamak istemiyor.
228
00:31:53,961 --> 00:31:58,989
Bay Devi Prasad ile konuþabilir miyim?
- Hayýr. Þimdi ne yapacaksýn?
229
00:31:59,700 --> 00:32:08,768
Efendim, benim balýðým ne oldu?
- Kýzartýp yedim.
230
00:32:35,670 --> 00:32:37,638
Burada ne yapýyorsun sen?
231
00:32:43,711 --> 00:32:49,411
O kýz burada ne yapýyor?
- O yeni çalýþanýmýz.
232
00:32:49,717 --> 00:32:50,945
Kimden izin aldý?
233
00:32:52,653 --> 00:32:54,551
Neler saçmalýyorsun sen?
234
00:32:55,790 --> 00:32:57,655
Efendim tatlý.
- Ne için?
235
00:32:57,925 --> 00:32:59,825
Anuradha'ýn geliþini kutlamak için.
236
00:33:02,630 --> 00:33:04,928
Tatlýyla herkesi etkilemeye mi
çalýþýyorsun?
237
00:33:06,968 --> 00:33:11,496
Git ve müdürle görüþ.
- Tabiî ki görüþeceðim.
238
00:33:17,945 --> 00:33:21,711
Sen görevini kötüye mi kullanýyorsun?
- Sorun ne?
239
00:33:21,983 --> 00:33:23,746
Benim iþimi o kýza nasýl verebilirsin?
240
00:33:24,051 --> 00:33:31,924
Bir dakika. Bu mektubu
cevapladýn, öyle deðil mi?
241
00:33:32,159 --> 00:33:33,251
Mektup!
242
00:33:33,594 --> 00:33:38,497
Evet efendim. Bu iþe ihtiyacýn
olmadýðýný yazmýþsýn.
243
00:33:38,766 --> 00:33:40,324
Ben öyle bir mektup yazmadým!
244
00:33:40,635 --> 00:33:49,202
Yazmadýn mý? Peki ya imza?
Bu imza senin deðil mi?
245
00:34:00,588 --> 00:34:08,461
Durdurun onu! Govind! Rajaram!
Güvenlik! Mektubu alýn.
246
00:34:19,373 --> 00:34:22,069
Onu yedi!
- Efendim karnýný açýn.
247
00:34:26,213 --> 00:34:29,580
Bekle de gör bankana neler yapýyorum.
248
00:34:32,386 --> 00:34:37,289
Kýza iþ vermek için rüþvet
aldýðýný söyleyeceðim.
249
00:34:37,592 --> 00:34:40,857
Ýkinizin de benim iþime
engel olduðunuzu söyleyeceðim.
250
00:34:41,128 --> 00:34:43,289
Ben tuzaða düþürüldüm.
251
00:34:43,564 --> 00:34:47,933
O halde onu kovup beni
alman senin için daha iyi olacaktýr.
252
00:34:48,235 --> 00:34:51,136
Benim görev kaðýdým var,
hiç kimse beni kovamaz.
253
00:34:53,608 --> 00:34:58,238
Bunu göreceðiz, ama önce sana
o mektubu kimin verdiðini öðreneceðim.
254
00:35:03,951 --> 00:35:07,682
Aþaðýlýk. Bugün seni öldüreceðim.
255
00:35:15,496 --> 00:35:17,691
Hayatýný alacaðým.
256
00:35:17,999 --> 00:35:18,988
Delirdin mi sen?
257
00:35:49,830 --> 00:35:52,390
Ne yapýyorsunuz? Her þeyi kýrdýnýz.
258
00:35:57,905 --> 00:35:58,963
Delirdi.
259
00:36:00,641 --> 00:36:02,506
Abu bhaiya, sen bu iþe karýþma.
260
00:36:02,810 --> 00:36:06,041
Tamirhanemi mahvetmenize izin veremem.
261
00:36:06,380 --> 00:36:11,909
Babu bhaiya, söyle ona.
- Ne hakkýnda?
262
00:36:12,319 --> 00:36:16,688
Benim imzaladýðým kaðýt nerede?
- Hangi kaðýt?
263
00:36:16,991 --> 00:36:22,395
Ýmza atýp sana verdiðim.
- Dolabýn içinde.
264
00:36:23,364 --> 00:36:28,392
Onu alýp, kýza iþe ihtiyacým
olmadýðýný yazýp vermiþ.
265
00:36:30,638 --> 00:36:35,769
Sen çekil.
- Lütfen çekilme.
266
00:36:39,046 --> 00:36:40,809
Susun!
267
00:36:43,117 --> 00:36:46,678
Onun iþini bitirip, hapse girmekten
korkmuyorum.
268
00:36:46,987 --> 00:36:50,047
Çünkü kendimi saygýn bir iþte
çalýþýrken görmek istiyorum.
269
00:36:52,359 --> 00:36:57,023
Buradan git. Ve unutma, eðer
her þeyi kýrarsan...
270
00:36:57,264 --> 00:37:00,700
... Ramlal'ýn yanýnda yatarsýn.
- Ramlal da kim?
271
00:37:00,935 --> 00:37:02,129
Sokak köpeði!
272
00:37:03,938 --> 00:37:10,673
Eðer sen aramýza girmemiþ olsaydýn,
ben onun diþlerini kýrardým.
273
00:37:12,513 --> 00:37:18,349
Kaðýdý sen mi çaldýn?
- Evet.
274
00:37:19,820 --> 00:37:22,015
Ýyi, bir þeyin yok, öyle deðil mi?
- Hayýr, hiçbir þeyim yok.
275
00:37:22,289 --> 00:37:25,349
O zaman neden baðýrýyordun?
- Bu Raju tarzý.
276
00:37:27,728 --> 00:37:29,889
Ve bu da Baburao tarzý!
277
00:37:38,572 --> 00:37:43,305
Birlikte plan mý yapýyorsunuz?
- Bana dokunma.
278
00:37:43,878 --> 00:37:47,541
Bankada müdürüm, ama burada arkadaþýz.
279
00:37:47,815 --> 00:37:49,976
O halde, el ele tutuþup þarký söyleyelim.
280
00:37:53,354 --> 00:37:55,447
Çok iyi espri yapýyorsun.
281
00:37:56,757 --> 00:38:04,596
Beni oyalama, son kez uyarýyorum...
onu kov, ve beni iþe al.
282
00:38:04,899 --> 00:38:08,062
Aksi takdirde iþini ve emeklilik
hakkýný da kaybedeceksin.
283
00:38:10,371 --> 00:38:13,363
Þimdi benim hayatým senin elinde.
- Ne yapabilirim?
284
00:38:13,607 --> 00:38:16,701
Çok þey yapabilirsin. Sadece biraz
düþün, sen bir kadýnsýn.
285
00:38:16,977 --> 00:38:18,638
Ne düþünmeliyim?
286
00:38:19,146 --> 00:38:25,710
Sevimli ve gençsin. Onu Menaka gibi
kontrol edebilirsin.
287
00:38:26,053 --> 00:38:29,045
Ben hiçbir þey bilmiyorum.
- Ben sana fikir vereceðim.
288
00:38:29,356 --> 00:38:35,124
Farz et Vishwamitra onun
gibi iþ için dua ediyor.
289
00:38:35,563 --> 00:38:44,130
Indra gibi, seni Menaka gibi giydireceðiz,
ve böylece onu etkileyeceksin.
290
00:38:50,631 --> 00:38:52,331
Ben bir kýzým.
291
00:38:52,332 --> 00:38:54,132
Sen de genç delikanlýsýn.
292
00:38:54,833 --> 00:38:58,833
Þimdi bir araya geldik,
neler olacak?
293
00:39:08,334 --> 00:39:13,334
Hiçbir þey olmayacak,
aramýzda hiçbir þey olmayacak.
294
00:40:35,340 --> 00:40:40,340
Kýzgýnca davranmayý býrak artýk,
vazgeç artýk bekarlýktan.
295
00:40:40,841 --> 00:40:43,641
Hadi artýk, sev.
Salýver artýk içindeki kuþlarý.
296
00:40:43,742 --> 00:40:47,142
Sakýn öyle bir þey düþünme,
kýzdýrma beni sevgilim.
297
00:40:47,243 --> 00:40:52,443
Sakýn yoluma çýkma, ve beni
etkilemeye çalýþma.
298
00:40:53,044 --> 00:40:57,244
Ben sana vuruldum, hadi
bak þu gözlerime.
299
00:40:57,345 --> 00:41:01,445
Gözlerine bakmayacaðým,
sakýn bana yaklaþma.
300
00:41:01,746 --> 00:41:04,646
Bana kalbini vermekten korkuyor musun?
301
00:41:04,947 --> 00:41:09,747
Neden benden kaçýyorsun?
Bana sebebini söyle.
302
00:41:10,748 --> 00:41:15,148
Ne severim ne de sevilirim,
tek yaptýðým bu.
303
00:42:03,849 --> 00:42:10,149
Güzel bir akþam, þimdi tam eðlence zamaný.
304
00:42:10,250 --> 00:42:12,650
Sensin benim istediðim,
hadi yaklaþ bana.
305
00:42:13,251 --> 00:42:18,151
Senin yediðin baldan yemem.
306
00:42:19,252 --> 00:42:21,452
Senin neyin peþinde olduðunu biliyorum.
307
00:42:21,653 --> 00:42:26,353
Çok kötü bir þey yapacaðým,
hayatýmý denizlerde geçireceðim.
308
00:42:26,554 --> 00:42:30,354
Bir anýný bile heder etme,
keyfine bak.
309
00:42:31,155 --> 00:42:38,155
Sensin benim istediðim,
kendini mahvetme.
310
00:42:39,856 --> 00:42:44,156
Tamam, ne dersen onu yaparým,
bundan sonra kýzma.
311
00:42:51,919 --> 00:42:54,752
Hayýr ben bu aþk sahnesini yapamam.
312
00:42:55,055 --> 00:43:02,052
Dost olmaya çalýþ, yoksa ikimiz de
iþimizi kaybedeceðiz.
313
00:44:13,534 --> 00:44:18,665
Onlar için güzel bir þey mi yaptýn?
- Zor oluyor ama Tanrý yardým ediyor.
314
00:44:19,907 --> 00:44:21,875
Benim için de birini ayarlayabilir misin?
- Ne?
315
00:44:23,143 --> 00:44:28,046
Baþka güzelin var mý?
- Sen beni ne sanýyorsun?
316
00:44:28,248 --> 00:44:31,877
Pezevenk.
- Ben pezevenk deðilim, ben bir müdürüm.
317
00:44:32,186 --> 00:44:38,750
Tamam, sana saygý duyacaðým, bana
birkaç resim göster.
318
00:44:42,763 --> 00:44:50,135
Dinle, para sorun deðil, istediðin
kadar ödeyebilirim.
319
00:44:52,005 --> 00:44:55,168
Git yoksa döverim.
- Peki yarýna ne dersin?
320
00:45:07,087 --> 00:45:11,581
Neden beni takip ediyorsun?
- Ne erkekçe bir yürüyüþ!
321
00:45:11,825 --> 00:45:16,922
Senin mi yoksa benim mi?
- Öfkeli olman seni çok çekici yapýyor.
322
00:45:17,164 --> 00:45:20,827
Utanmýyor musun sen? Belki de
polisi çaðýrmam gerekiyordur.
323
00:45:21,368 --> 00:45:29,070
Kaba olmana gerek yok. Eðer
hoþuna giderse, istifa edeyim.
324
00:45:29,209 --> 00:45:31,837
Bana 50.000 ver, bir iyilik olarak.
325
00:45:32,112 --> 00:45:37,516
Ne? 50.000 mi?
- Baðýrma, senden 500.000 deðil...
326
00:45:37,718 --> 00:45:41,779
... 50.000 istiyorum, insanlar bu iþ için
milyonlarý öderler.
327
00:45:41,989 --> 00:45:46,016
Sen beni dolandýrmaya çalýþýyorsun.
Sana bir kuruþ bile vermeyeceðim.
328
00:45:47,928 --> 00:45:49,793
Þehir içi bir arama yapabilir miyim?
329
00:46:01,308 --> 00:46:04,072
Calcutta'dan Savitri'nin
oðlu için aramýþtým.
330
00:46:06,546 --> 00:46:09,709
Merhaba, oðlum.
- Nasýlsýn anne?
331
00:46:09,983 --> 00:46:11,780
Ben iyiyim. Ne zaman geliyorsun?
332
00:46:12,486 --> 00:46:18,618
En kýsa sürede izin alýnca
uçaða binip geleceðim.
333
00:46:18,959 --> 00:46:23,953
Seni görmek istiyorum oðlum.
- Geleceðim. Endiþe etme.
334
00:46:24,231 --> 00:46:28,691
Oðlunla konuþmak istiyorum.
- Baþhemþire seninle konuþmak istiyor.
335
00:46:29,136 --> 00:46:31,502
Sakýn telefonu baþhemþireye verme!
- Onunla konuþmak istiyorum.
336
00:46:34,341 --> 00:46:44,910
Calcutta'dan 25 tane battaniye getir.
- Alo, hiçbir þey duyamýyorum.
337
00:46:45,252 --> 00:46:48,619
25 tane battaniye getirebilir misin?
338
00:46:48,889 --> 00:46:51,084
Ne?
- Battaniye.
339
00:47:03,837 --> 00:47:08,968
O, battaniye diyor, ve sen
duyamadýðýný söylüyorsun.
340
00:47:09,242 --> 00:47:11,642
Sen duydun mu? - Evet.
- O halde ona battaniye gönder.
341
00:47:22,456 --> 00:47:24,890
Ýstediðin yere saklanabilirsin,
ama ben seni bulacaðým.
342
00:47:26,560 --> 00:47:31,361
Nedir bu gürültü? Neler oluyor?
Bu adam da kim?
343
00:47:33,700 --> 00:47:39,730
Seni deðil, arkadaþýmý arýyorum.
onun bana 5.000 rupi borcu var.
344
00:47:42,008 --> 00:47:47,913
Shyam'ý mý arýyorsun?
- Onun adý Ghanshyam.
345
00:47:48,181 --> 00:47:52,743
Ama o burada çalýþmýyor.
- Onun burada çalýþtýðýný biliyorum.
346
00:47:53,620 --> 00:47:59,058
Dur. Çýk dýþarý. Sen nasýl bir insansýn?
347
00:48:02,863 --> 00:48:06,959
Ghanshyam'ý dýþarý çýkarýn yoksa
ofisi mahvederim.
348
00:48:12,639 --> 00:48:20,705
Kardeþ, Ghanshyam 5.000 aldý
ve geri vereceðine söz verdi.
349
00:48:20,981 --> 00:48:26,783
Ýþ için dedi. Siz yardým edin aksi takdirde
paramý geri alamam.
350
00:48:27,087 --> 00:48:36,325
Kýz kardeþimle evlenmek için
bankada çalýþacaðýný söyledi.
351
00:48:37,097 --> 00:48:42,467
Ve þimdi burada deðil.
- Shyam Borivili'de yaþýyor.
352
00:48:42,702 --> 00:48:45,296
Nerede? - Doðu ya da batý Borivili.
353
00:48:56,049 --> 00:48:59,576
Herkes iþine baksýn. Herkesi oyaladý.
354
00:49:00,487 --> 00:49:04,116
Ve bu Shyam, benim hayatýmý mahvetti.
355
00:49:13,867 --> 00:49:20,329
Ghanshyam nerede kalýyor?
- Ýlk sokaktan ikinci ev.
356
00:49:20,707 --> 00:49:25,269
Evinde mi?
- Hayýr, o 5 yýl önce öldü.
357
00:49:25,645 --> 00:49:29,604
Nasýl ölebilir? Ben parayý aldýktan
sonra öldüreceðim.
358
00:49:31,318 --> 00:49:35,778
Shyam'ý mý arýyorsun?
Hani þu gözlük takan...
359
00:49:37,491 --> 00:49:40,119
Eðer onu sana gösterirsem, onu
döver misin?
360
00:49:40,327 --> 00:49:43,228
Onu mahvedeceðim!
361
00:49:47,767 --> 00:49:49,928
Ona adýmý söyleme yoksa kaçar.
362
00:49:52,772 --> 00:49:55,263
Shyam, seni görmek isteyen biri var.
363
00:49:56,910 --> 00:49:59,572
Hadi gel.
- Geliyorum.
364
00:50:03,083 --> 00:50:09,215
Köyden kaçýp buraya saklandýn.
- Neden beni görünce kýzdýn?
365
00:50:09,523 --> 00:50:15,928
Seni aþaðýlýk... beni gördüðün
yerden kaçýyorsun.
366
00:50:24,638 --> 00:50:27,072
O bu þekilde bana olan
sevgisini gösteriyor.
367
00:50:27,374 --> 00:50:29,968
Bu nasýl bir boðma tarzý böyle?
368
00:50:34,281 --> 00:50:39,150
Onun kemiklerini kýracaktý ama sen
gösteriyi mahvettin.
369
00:50:42,956 --> 00:50:49,555
Babasý öldüðünde benden
5.000 rupi almýþtý.
370
00:50:53,633 --> 00:51:00,562
Khadag kardeþ, dünyada sevgi
paradan daha önemlidir.
371
00:51:02,709 --> 00:51:05,735
Peki sen kimsin?
- Baburao Ganpatrao Apte.
372
00:51:06,780 --> 00:51:10,216
Bugün olan paran yarýn olmayabilir.
373
00:51:13,687 --> 00:51:15,848
Þimdi bana para verebilir misin?
374
00:51:16,923 --> 00:51:22,452
Bano'nun düðününe bir hafta kaldý.
Eðer para olmazsa...
375
00:51:22,796 --> 00:51:27,233
... düðün de olmaz. Senin parayý
vermeye niyetin olmadýðý için...
376
00:51:27,701 --> 00:51:30,329
... köyden buraya kadar geldim.
377
00:51:31,271 --> 00:51:35,833
Seni aramaya geleceðim zaman
Bano ne dedi biliyor musun?
378
00:51:36,376 --> 00:51:45,045
Sakýn Ghanshyam kardeþimi zorlama dedi.
379
00:51:46,219 --> 00:51:51,213
Seni aptal, o seni kardeþi olarak görüyor.
380
00:51:51,958 --> 00:51:57,328
Eðer bir kýz evlenmezse...
381
00:51:57,631 --> 00:51:59,895
... hayat ona acý verir.
382
00:52:00,266 --> 00:52:04,464
Bano için böyle þeyler söyleme,
o mutlaka evlenecek.
383
00:52:04,804 --> 00:52:08,069
Sana kesinlikle Pazar gününe kadar
ödeyeceðim. Söz veriyorum.
384
00:52:08,642 --> 00:52:16,742
Sen bana güvenmiyorsun.
- Sana güvenip güvenmemek deðil...
385
00:52:17,083 --> 00:52:22,885
... ben ona söylüyorum, bana paramý
verebilir misin?
386
00:52:23,156 --> 00:52:26,717
Neden o verecekmiþ? Senden
o almadý ki.
387
00:52:27,027 --> 00:52:32,226
Cuma günü gel... o gün
parayý ayarlayacaðým.
388
00:52:32,599 --> 00:52:36,797
Beraber gideriz.
- Tanrým! Olabilir.
389
00:52:38,505 --> 00:52:45,775
Tamam Cuma günü geleceðim.
- Yanýmda 4 kiþi getireceðim.
390
00:52:46,746 --> 00:52:53,777
Seni dövmek için deðil, ödeme
yapmazsan seni ben öldürürüm.
391
00:52:54,087 --> 00:52:56,078
Onlar da seni taþýrlar.
392
00:53:06,066 --> 00:53:11,561
Cuma günü nasýl ödeyeceksin?
- Ödeyeceðimden eminim.
393
00:53:11,871 --> 00:53:12,929
Ama nasýl?
394
00:53:14,574 --> 00:53:19,375
Kalbim, bu kez Bano evlenecek diyor.
395
00:53:24,584 --> 00:53:26,449
Tanrým, ona para ver.
396
00:53:34,828 --> 00:53:37,991
Seninle konuþmam gerekiyor.
- Ne?
397
00:53:38,498 --> 00:53:40,864
Dýþarýya gelebilir misin lütfen?
398
00:53:47,941 --> 00:53:53,402
Bana 50.000 ver demiþtin.
399
00:53:54,380 --> 00:53:58,544
Ve iþi vereceðini söylemiþtin,
bunu yapar mýsýn?
400
00:54:01,087 --> 00:54:05,820
Öyle dedim çünkü baþýma sorun oluyordun.
401
00:54:06,960 --> 00:54:11,988
Ama býrak 50.000'ni, benim
bir kuruþum bile yok.
402
00:54:12,532 --> 00:54:16,696
Ýþe devam et ya da bir baþkasý geçsin.
403
00:54:17,504 --> 00:54:20,371
Ýstersen mektubu imzalarým.
404
00:54:21,407 --> 00:54:25,571
Bana 5.000 verebilir misin?
405
00:54:27,914 --> 00:54:31,850
Ýþi kaybedebilir misin? Bu riski
göze alýyor musun?
406
00:54:32,819 --> 00:54:38,780
Sen akýllý bir kýzsýn, bu yüzden
yenilgiyi kabul ediyorum.
407
00:54:39,526 --> 00:54:42,461
Bu kadar kýsa bir süre içinde
zekamý tanýyabildin mi?
408
00:54:43,897 --> 00:54:47,663
Tamam, evime gel sana parayý vereyim.
409
00:55:09,789 --> 00:55:11,552
Oðlum, neden beni buraya getirdin?
410
00:55:11,858 --> 00:55:13,548
Daha önce baþka bir yere götürmüþtün.
411
00:55:13,626 --> 00:55:17,460
Evet, evimizi ve ofisimizi nasýl
yaptýðýmýzý görmeni istedim.
412
00:55:18,998 --> 00:55:22,024
Efendim benzin...
- Acele etme.
413
00:55:24,604 --> 00:55:28,802
Hoþ geldiniz! Calcutta'dan geldiniz.
Tam zamanýnda.
414
00:55:29,509 --> 00:55:33,536
Ben bu sabah geldim, ve annemi getirdim.
415
00:55:33,813 --> 00:55:36,646
Anne, tuðla ve çimonta saðlayýcýmýz.
416
00:55:36,983 --> 00:55:40,885
Selam anne... o hep senden söz ediyordu.
417
00:55:44,424 --> 00:55:47,689
Sen de mi Calcutta'da yaþýyorsun?
- Hayýr, Koliwada'da.
418
00:55:47,994 --> 00:55:55,298
Onu iþlerin ne durumda olduðunu
göstermek için aradým.
419
00:55:55,568 --> 00:56:01,837
Hadi. Senin rolün bitti.
420
00:56:04,344 --> 00:56:09,008
200'den 50 düþ.
- Neden ödeme yapayým?
421
00:56:09,415 --> 00:56:12,851
Sen ona öde, sonra hallederiz.
- Peki ya benzin parasý?
422
00:56:13,086 --> 00:56:15,680
Su ekle lütfen.
423
00:56:18,424 --> 00:56:20,358
Para ver.
- Yarýn gel.
424
00:56:21,561 --> 00:56:30,162
Bu benim odam, ve buraya
babamýn fotoðrafýný asacaðým.
425
00:56:33,973 --> 00:56:36,965
Hey, Raju, Calcutta'dan ne zaman geldin.
426
00:56:38,444 --> 00:56:39,775
Oðlum bu kim?
427
00:56:40,346 --> 00:56:43,509
Sana söyleyeceðim, anne. Raju benim
en iyi arkadaþým.
428
00:56:43,917 --> 00:56:47,478
Onunla ilk karþýlaþtýðýmda,
onu yankesici sandým.
429
00:56:47,820 --> 00:56:50,516
Yankesici mi?
- Evet, öyle görünüyordu.
430
00:56:51,557 --> 00:56:55,823
Neden annenin önünde utanýyorsun?
Ben iþ arýyorum.
431
00:56:56,129 --> 00:57:03,535
6 yýldan beri ona söylüyorum.
432
00:57:03,803 --> 00:57:05,168
Annenin ayaklarýna dokunacaðým demiþtim.
- Ömürlü ol, oðlum.
433
00:57:05,471 --> 00:57:11,603
Ben Shyam. Raju oda arkadaþý.
- Ýþ ortaðým.
434
00:57:11,978 --> 00:57:14,776
Ofisin arkasýnda þarap dükkaný
açmaya karar verdiðimizi unuttun mu?
435
00:57:15,014 --> 00:57:16,038
Þarap dükkaný mý?
436
00:57:16,416 --> 00:57:22,286
Kraker fabrikasý demek istedi,
baruta ihtiyacýmýz var.
437
00:57:24,791 --> 00:57:32,061
Sana ödeme yapacaðýmý neden
annenden gizliyorsun?
438
00:57:32,432 --> 00:57:40,567
Bunu bana yaptýn. Þimdi de Ghanshyam'ýn
babasý için ödeme yapmalýsýn.
439
00:57:44,444 --> 00:57:45,376
Ghanshyam Baba?
440
00:57:45,745 --> 00:57:48,441
Evet ilerlememizi saðladý.
441
00:57:51,250 --> 00:57:56,449
Ghanshyamji büyük bir aziz...
o para vermez.
442
00:58:07,800 --> 00:58:09,902
100 rupi benzin parasý ver.
443
00:58:09,902 --> 00:58:13,998
Ýstesem seni ifþa edebilirim,
ama gözlerindeki o mutluluðu...
444
00:58:14,507 --> 00:58:16,304
... mahvetmek istemiyorum.
445
00:58:17,810 --> 00:58:19,368
Tamam anne...
446
00:58:41,134 --> 00:58:42,260
Hey Babu!
447
00:58:43,536 --> 00:58:48,064
Babubhaiya yerine Babu!
Kirayý artýrmam gerekiyor.
448
00:58:48,574 --> 00:58:53,978
Babubhaiya bugün hayatýmýn en mutlu günü.
449
00:58:54,313 --> 00:58:55,871
Neden mutlusun?
450
00:58:57,817 --> 00:59:06,020
Ablam asla evlenemeyecek.
Ve köy asla bitmeyecek.
451
00:59:07,226 --> 00:59:08,818
Parayý ayarlayamadýn.
452
00:59:10,163 --> 00:59:12,927
Babubhaiya, o kadýnýn hiçbir þeyi yok.
453
00:59:16,569 --> 00:59:18,434
Hayýr, beni dýþarýya atmayýn.
454
00:59:18,738 --> 00:59:21,605
Babasýnýn ölümünden sonra
ruhsal durumu kötüleþti.
455
00:59:22,675 --> 00:59:24,870
Ýki yýldýr ev kirasýný ödeyemedim.
456
00:59:26,245 --> 00:59:30,545
Ev sahibi bizi atacaðýný söylüyor.
457
00:59:30,883 --> 00:59:35,877
Bu yüzden senden 50.000 istedim.
Seninle görüþtüðümde.
458
00:59:36,189 --> 00:59:44,096
Borç bataðýndayýz. Gülümsedim.
Senin için iþten istifa ettim.
459
00:59:44,497 --> 00:59:52,131
Konumundan dolayý bir þeyler yapabilirsin.
460
00:59:52,839 --> 00:59:58,334
Eðer iþini elinden alýrsam,
Tanrý beni asla affetmez.
461
01:00:08,588 --> 01:00:13,582
Onun kocaman kalbinden baþka
hiçbir þeyi yok.
462
01:00:13,960 --> 01:00:20,763
Kocaman kalpten bahsetme, benim
kocaman bir kalbim var ama hiç param yok.
463
01:00:21,200 --> 01:00:25,466
Tanrým, böyle konuþmalar
karnýmý acýktýrýyor.
464
01:00:28,007 --> 01:00:35,311
Babubhaiya, þarap parasýný
nereden bulacaðýný söyleyeceðim!
465
01:00:37,250 --> 01:00:45,214
Raju, o en büyük dolandýrýcý ve
her zaman bizi dolandýrýr.
466
01:00:45,525 --> 01:00:49,256
O kendi annesini bile kandýrýyor.
467
01:00:50,596 --> 01:00:53,759
Bu doðru mu Raju?
468
01:00:58,237 --> 01:01:01,172
Nereye gidiyorsun?
Neden söylemiyorsun?
469
01:01:05,711 --> 01:01:09,579
Onun gerçek annesi olduðundan
bile þüpheleniyorum.
470
01:01:09,882 --> 01:01:18,620
Sus artýk. O benim annem. Tek
mutlu olsun diye onu kandýrdým.
471
01:01:23,129 --> 01:01:30,695
Oðlunun Calcutta'da büyük bir þirkette
çalýþtýðýný sanýyor.
472
01:01:32,305 --> 01:01:37,333
Yüz binlerce rupi kazandýðýný sanýyor.
Ona ev yaptýðýný.
473
01:01:42,515 --> 01:01:44,608
Ama neden ona yalan söylüyorsun?
474
01:01:44,917 --> 01:01:46,646
Baþka ne diyebilirdim ki?
475
01:01:46,919 --> 01:01:49,581
Oðlunun iþsiz olduðunu, ve küçük
iþler yaptýðýný mý?
476
01:01:53,993 --> 01:02:00,455
Annemin okulda temizlik iþlerini
yaptýðýný hatýrlýyorum.
477
01:02:01,067 --> 01:02:06,664
Bana yedirmek için hep aç kalýrdý.
478
01:02:07,206 --> 01:02:09,231
Annemi sýkýntý içinde görmeye dayanamam.
479
01:02:10,810 --> 01:02:13,005
Ve bu yüzden yalan söylüyorum.
480
01:02:13,479 --> 01:02:15,003
Peki ne yapmalýyým?
481
01:02:15,281 --> 01:02:19,615
Anneme rüyasýnýn asla
gerçeklemediðini mi?
482
01:02:21,487 --> 01:02:27,016
Onu mutlu görmek istiyorum.
Bunun için paraya ihtiyacým var.
483
01:02:27,260 --> 01:02:31,560
Ve para için herkesi kandýrýrým.
484
01:02:59,191 --> 01:03:03,127
Eðer bugün ona gerçeði
söylemiþ olsaydýn...
485
01:03:03,863 --> 01:03:05,763
... kesinlikle ölürdü.
486
01:03:08,167 --> 01:03:13,628
Lütfen.
487
01:03:13,939 --> 01:03:18,035
Baþýna açtýðým dertler için beni affet.
488
01:03:27,086 --> 01:03:29,348
Neden hala ona kýzgýnsýn?
489
01:04:10,296 --> 01:04:21,673
Hepimizin endiþeleri var. Benim babam...
490
01:04:22,141 --> 01:04:25,269
... bu evi ve tamirhaneyi zar-zor yaptý.
491
01:04:29,215 --> 01:04:33,481
Önce annem sonra da babam hasta oldu.
492
01:04:34,353 --> 01:04:39,916
Birçok borcun içinde yaþayýp,
birçok borcun içinde öldüler.
493
01:04:40,159 --> 01:04:44,425
Babamýn hayalini ben gerçekleþtirdim.
494
01:04:44,764 --> 01:04:48,928
Ölmeden önce babamýn borcunu
ödemek istiyorum.
495
01:04:49,301 --> 01:04:55,240
Ancak o zaman huzur içinde yatarým.
496
01:04:55,508 --> 01:04:57,066
Bu benim rüyam.
497
01:04:59,412 --> 01:05:01,771
Mutluluk paylaþtýkça artar.
498
01:05:01,781 --> 01:05:05,772
Üzüntü ise paylaþtýkça azalýr.
499
01:05:15,873 --> 01:05:21,773
Gece de bitti, kavga da.
Olanlarý unutalým.
500
01:05:25,474 --> 01:05:32,774
Hadi baþka bir dünya bulalým,
hadi baþka bir amaç bulalým.
501
01:05:37,075 --> 01:05:44,675
Yeni bir gün yolculuðu kolaylaþtýrýr.
502
01:05:44,676 --> 01:05:52,676
Ancak yaðmurlar mahsulümüzü kurtarýr.
503
01:05:58,277 --> 01:06:04,277
Belki de hiçbir þey yapmamalýsýnýz,
evet kesinlikle böyle yapmalýsýnýz.
504
01:06:25,178 --> 01:06:30,278
Bugün hayattayýz, yarýn belki olamayýz.
505
01:06:30,279 --> 01:06:33,279
Yarýn her þey olabilir.
506
01:07:19,080 --> 01:07:25,380
Ben gerçeði söylerim,
ben bilgisizim. Ýnan bana.
507
01:07:25,381 --> 01:07:32,681
Tanrý sana sadece bir can vermiþ.
508
01:07:34,082 --> 01:07:40,482
Sakýn boþa harcama onu.
509
01:07:41,883 --> 01:07:48,183
Üzüntüyü sonraya býrak.
510
01:07:49,084 --> 01:07:51,684
Derin bir nefes al...
511
01:07:51,685 --> 01:07:55,585
... ve hayatta neler
yapabileceðine bir bak.
512
01:07:57,086 --> 01:07:59,786
Baþka bir þey yapmadýysan,
bunu kesinlikle yapabilirsin.
513
01:10:19,364 --> 01:10:20,558
Kim o?
514
01:10:21,166 --> 01:10:24,829
Alo.
515
01:10:25,137 --> 01:10:26,798
Ben Kabira.
516
01:10:30,175 --> 01:10:31,437
Doðru muydu?
517
01:10:32,277 --> 01:10:36,145
Aptal, numara yanlýþ,
kontrol et.
518
01:10:59,171 --> 01:11:01,298
Telefonu kapatmadan önce...
519
01:11:01,573 --> 01:11:02,699
Söyle.
520
01:11:03,041 --> 01:11:07,239
Devi Prasad, Rinku benim elimde.
521
01:11:07,679 --> 01:11:12,582
Tamam, oðluma Rinku'yu
kurtarmasýný söyleyeceðim.
522
01:11:17,489 --> 01:11:18,456
Ne oldu?
523
01:11:18,724 --> 01:11:20,749
Anlaþýlan yaþlý adam kafayý kýrmýþ.
524
01:11:21,393 --> 01:11:23,384
Tuvalete gitmeliyim.
525
01:11:59,711 --> 01:12:04,161
Babu bhaiya kalk...
526
01:12:05,671 --> 01:12:08,162
Dinle, telefondaki kim?
527
01:12:09,741 --> 01:12:11,606
Sanki birileri aðlýyor gibi.
528
01:12:13,579 --> 01:12:15,547
Evet o benim torunum.
529
01:12:15,981 --> 01:12:18,916
Senin torunun mu? Sen ne zaman
evlendin ki?
530
01:12:19,184 --> 01:12:21,015
Beni boþ ver sen.
531
01:12:21,620 --> 01:12:24,453
Tamam da, telefondaki kim?
532
01:12:24,756 --> 01:12:27,520
Kabira olduðunu söyleyip duruyor.
533
01:12:27,826 --> 01:12:30,693
Güzel bir isim.
534
01:12:32,364 --> 01:12:37,529
Neden bu kadar þaþkýnsýn, Devi Prasad?
535
01:12:38,503 --> 01:12:41,836
Star Balýkçýlýktan çok para kazandýn.
536
01:12:42,107 --> 01:12:45,770
Eðer kýzýný canlý istiyorsan...
537
01:12:46,078 --> 01:12:48,171
... o zaman 100.000 rupiyi hazýrla.
538
01:12:48,647 --> 01:12:53,209
Kabira yarýn öðleyin arayacak.
539
01:12:53,552 --> 01:12:56,851
Parayý ne zaman nereye
getireceðini söyleyeceðim.
540
01:12:57,322 --> 01:13:03,386
Sakýn polisi arayayým deme.
541
01:13:04,463 --> 01:13:10,993
Yoksa, onu parçalara ayýrýp
köpeklere yediririm.
542
01:13:18,010 --> 01:13:18,499
Kimdi o?
543
01:13:18,810 --> 01:13:19,799
Ve o ne diyor?
544
01:13:20,178 --> 01:13:24,877
Kabira adýnda biri, eðer 100.000
getirmezsek...
545
01:13:25,284 --> 01:13:29,653
... torunu öldüreceðini söylüyor.
546
01:13:29,888 --> 01:13:32,448
Star balýkçýlýðýn sahibi.
O babasý mý?
547
01:13:32,724 --> 01:13:34,783
Sanýrým Devi Prasad'ý arayýp ona her þeyi
anlatmamýz gerekiyor.
548
01:13:36,261 --> 01:13:39,128
Ama Star balýkçýlýðýn numarasýný
nereden bulacaðýz?
549
01:13:41,066 --> 01:13:43,660
Kabira'yý ara ve ona sor.
550
01:13:44,136 --> 01:13:46,766
Evet, istersen o hýrsýzlara planý
nerede yaptýklarýný da sor.
551
01:13:46,838 --> 01:13:48,203
Telefon defterine bak.
552
01:13:49,274 --> 01:13:51,902
Öyle olsun.
553
01:14:00,819 --> 01:14:01,979
Bak.
554
01:14:09,194 --> 01:14:10,456
Ne?
555
01:14:13,966 --> 01:14:16,958
Git ve gözlerini kontrol ettir.
556
01:14:19,071 --> 01:14:22,768
Bu Star tamirhanenin numarasý.
557
01:14:23,108 --> 01:14:25,906
Star balýkçýlýðýn numarasý yok.
558
01:14:32,451 --> 01:14:34,749
Ýki telefonun ayný numarasý var.
559
01:14:35,120 --> 01:14:37,145
Bu Star balýkçýlýk.
560
01:14:48,066 --> 01:14:51,058
Bu sorunlu.
561
01:14:51,370 --> 01:14:55,670
Þimdi neden beni rahatsýz
ettiklerini anladým.
562
01:14:56,074 --> 01:15:02,035
Star balýkçýlýk yerine Star
tamirhaneyi arýyorlar.
563
01:15:02,314 --> 01:15:05,283
Ve Star tamirhanesi yerine de
Star balýkçýlýðý.
564
01:15:05,751 --> 01:15:09,243
Star sanayiyi aradýðýnda
tamirhane çýkacaktýr.
565
01:15:09,554 --> 01:15:12,523
Tamirhaneyi aradýðýnda da
Star balýkçýlýk çýkýyor.
566
01:15:13,125 --> 01:15:18,290
Git ve ara.
567
01:15:30,375 --> 01:15:31,967
Ona ne diyeceksin?
568
01:15:32,611 --> 01:15:34,545
Torununun kaçýrýldýðýný.
569
01:15:43,555 --> 01:15:44,954
Neden bir oyun oynamýyoruz?
570
01:15:45,323 --> 01:15:49,054
Ne oyunu?
571
01:15:49,828 --> 01:15:51,056
Ne söylemek istiyorsun?
572
01:15:51,430 --> 01:15:55,833
Tek söylemek istediðim, sadece bize olaný.
573
01:15:56,101 --> 01:15:57,227
Neden oldu?
574
01:15:57,502 --> 01:15:59,060
Çünkü bu Ishwar (Tanrý).
575
01:15:59,304 --> 01:16:01,864
Hangi Ishwar? O tüccar mý?
576
01:16:03,442 --> 01:16:06,206
Cennette kalan tüccar.
577
01:16:10,549 --> 01:16:14,508
O bizi zengin etmek istiyorsa,
o zaman sorun ne?
578
01:16:14,786 --> 01:16:17,482
Oyun basit.
579
01:16:20,492 --> 01:16:24,258
Kabira bizi Devi Prasad sanýyor.
Biz de...
580
01:16:24,629 --> 01:16:27,059
... Devi Prasad'ý arayýp, ona kýzýn
bizde olduðunu söyleyebiliriz.
581
01:16:27,165 --> 01:16:32,034
Parayý ondan alýp, Kabira'ya verebiliriz.
582
01:16:32,504 --> 01:16:40,741
Ama bu iþin içinden nasýl çýkacaðýz?
583
01:16:43,715 --> 01:16:48,584
Devi Prasad'dan iki kat
para isteyeceðiz.
584
01:16:48,854 --> 01:16:51,220
Hayýr, bu þekilde para kazanmak
yanlýþ olur.
585
01:17:00,532 --> 01:17:05,094
Babubhaiya, bak Tanrý bu kýzýn
hayatýný kurtarmamýz için bizi seçti.
586
01:17:05,437 --> 01:17:07,997
Biz de biraz para kazansak ne
zararý olur?
587
01:17:08,373 --> 01:17:12,309
Tanrý bunun için bizi seçiyor ve
sen bunu istemiyorsun.
588
01:17:22,254 --> 01:17:25,246
Bu yanlýþ deðil.
589
01:17:25,924 --> 01:17:27,084
Sen ne düþünüyorsun?
590
01:17:37,302 --> 01:17:39,067
Shyam, git ve ara.
591
01:17:58,790 --> 01:18:00,348
Ýnsanlar bir þey biliyor mu?
592
01:18:00,559 --> 01:18:02,288
Hadi ara.
593
01:18:19,432 --> 01:18:21,423
Alo, ben Kabira.
- Kim?
594
01:18:21,901 --> 01:18:24,927
Görüþebilir miyiz?
Güçlü bir þekilde konuþ.
595
01:18:25,605 --> 01:18:28,870
Ben Kabira...
- Hangi Kabira?
596
01:18:29,208 --> 01:18:32,473
Torunun elimizde.
597
01:18:46,192 --> 01:18:50,322
Alo... Babu, sanýrým
polisi aramaya gitti.
598
01:19:10,016 --> 01:19:11,176
Efendim ne oldu?
599
01:19:12,151 --> 01:19:17,589
Hiçbir þey... git yat.
Sana git dedim.
600
01:19:30,002 --> 01:19:32,027
Alo, nereden arýyorsunuz?
601
01:19:32,338 --> 01:19:35,705
Adres mi istiyor musun?
Ganeshwadi altýnda...
602
01:19:36,109 --> 01:19:38,703
Sen ne yapýyorsun aptal?
- Adresi soruyor.
603
01:19:39,011 --> 01:19:40,638
Nereden aradýðýnýzý sordum.
604
01:19:41,013 --> 01:19:44,642
Kabira'nýn bize söylediðini söyle.
605
01:19:45,852 --> 01:19:50,050
Eðer polisi ararsanýz...
606
01:19:50,389 --> 01:19:53,825
... onu parçalayýp,
köpeklere yem yaparýz.
607
01:19:54,127 --> 01:19:56,527
Ne diyorsun sen? Kimi kesip,
köpeklere yediriyorsun?
608
01:19:57,764 --> 01:20:01,461
Torununu öldürüp, köpeklere yem yaparýz.
609
01:20:02,401 --> 01:20:05,461
Anladým, polisi aramayacaðým.
610
01:20:06,239 --> 01:20:09,697
Yeter ki torunuma bir þey yapmayýn.
611
01:20:10,943 --> 01:20:12,035
Aðlýyor.
612
01:20:13,179 --> 01:20:18,742
Tamam, yarýn sabah 10'da
tekrar arayacaðýz.
613
01:20:19,252 --> 01:20:24,986
Parayý ne zaman ve nereye
getireceðini söyleyeceðiz.
614
01:20:25,525 --> 01:20:29,689
Ne isterseniz vereceðim.
Size bütün servetimi vereceðim.
615
01:20:29,962 --> 01:20:31,690
Ne kadar istediðinizi söyleyin.
616
01:20:31,831 --> 01:20:39,431
Ne kadar? Kabir için 20,
bizim için de 20. - 20 de.
617
01:20:43,042 --> 01:20:48,503
Yirmi milyon.
- Evet 20, daha fazla vereceðim.
618
01:20:50,583 --> 01:20:54,246
Ne oldu? Kabul etmedi mi?
- Kabul etti.
619
01:21:10,536 --> 01:21:13,096
Öyle görünüyor ki,
sorunlarýmýz hallolacak.
620
01:21:13,439 --> 01:21:16,602
Nasýl?
- Yakýnda çok param olacak.
621
01:21:17,677 --> 01:21:19,705
Oh. Böylece Bano da
evlenebilecek.
622
01:21:22,587 --> 01:21:25,556
Ev sahibine de parasýný ödeyeceðim.
623
01:21:27,625 --> 01:21:30,685
Paramý kabul etmeyecek misin?
624
01:21:30,995 --> 01:21:36,456
Hayýr, sadece böyle büyük bir borcu
nasýl ödeyeceðimi düþünüyorum.
625
01:21:37,302 --> 01:21:41,568
O halde ödeme.
- O zaman alamam.
626
01:21:42,106 --> 01:21:45,166
Tamam, bunu kredi olarak düþün.
627
01:21:45,510 --> 01:21:48,445
Seni görebilmem için bir bahanem olsun.
628
01:21:50,915 --> 01:21:53,042
O kadar parayý nereden bulacaksýn?
629
01:21:53,985 --> 01:22:00,049
Sorma, yalan söylemek istemiyorum.
630
01:22:00,792 --> 01:22:05,126
Ama bu iþ bitince sana
gerçeði anlatacaðým.
631
01:22:21,112 --> 01:22:24,479
Ne yapýyorsun sen? - Çalýþýp çalýþmadýðýný
kontrol ediyorum.
632
01:22:43,968 --> 01:22:46,994
Yeþil yapraklar hazýr mý?
- Yeþil yaprak mý?
633
01:22:48,239 --> 01:22:52,005
Siz para mý yoksa yeþil
yaprak mý istiyorsunuz?
634
01:22:52,310 --> 01:22:55,143
Saçmalamayý kes,
para hazýr mý?
635
01:22:58,316 --> 01:23:02,013
Ona hazýr olduðunu söyle.
- Evet hazýr.
636
01:23:02,587 --> 01:23:13,623
Tamam, saat 14'de Videocon
fabrikasýnýn arkasýna gel.
637
01:23:14,032 --> 01:23:18,526
Eðer parayý getirirseniz, biz de
kýzý getiririz.
638
01:23:19,404 --> 01:23:28,711
Ve dinle, tek baþýna gel.
Þoförünü getirme.
639
01:23:29,080 --> 01:23:31,708
Devi Prasad'ý hiç gördün mü?
- Hayýr.
640
01:23:32,850 --> 01:23:36,217
Ona sor...
- Ne?
641
01:23:36,821 --> 01:23:39,949
Sen Devi Prasad'ý daha önce gördün mü?
642
01:23:40,391 --> 01:23:42,621
Demek istediðim, beni daha
önce hiç gördün mü?
643
01:23:42,927 --> 01:23:47,261
Hayýr, seni hiç görmedim. Ama yalnýz
gel, seni tanýrým.
644
01:23:47,765 --> 01:23:53,067
Aksi takdirde kýzý parçalara ayýrýrým.
645
01:23:53,338 --> 01:23:56,000
Ve köpeklere yedirirsin, öyle deðil mi?
Geleceðim.
646
01:24:14,227 --> 01:24:18,161
Ben de telefon etmeni bekliyordum.
Ne zaman ve nerede buluþacaðýz?
647
01:24:18,663 --> 01:24:27,002
Tam 13'te.
648
01:24:27,438 --> 01:24:38,007
Videocon fabrikasýnýn arkasýndaki
Hanuman Tapýnaðýna gel.
649
01:24:38,649 --> 01:24:47,182
Þoförünü getirmesen iyi olur.
650
01:24:47,458 --> 01:24:53,954
Geleceðim.
651
01:25:13,151 --> 01:25:14,413
Ne oldu?
Neden aradýn?
652
01:25:16,454 --> 01:25:21,448
Rinku kayýp.
O kaçýrýldý.
653
01:25:21,759 --> 01:25:22,987
Neler saçmalýyorsun sen?
654
01:25:23,361 --> 01:25:29,197
Bu doðru, o evde deðil,
istersen bak.
655
01:25:30,034 --> 01:25:34,198
Devi Prasad evde mi?
- Kendini odaya kilitledi.
656
01:25:34,505 --> 01:25:37,668
4 günlüðüne hizmetçileri gönderdi.
657
01:25:40,711 --> 01:25:42,508
Bu çok ciddi bir mesele.
Onu polise teslim edeceðiz.
658
01:25:43,281 --> 01:25:46,910
Star Balýkçýlýðýn sahibi benim
komþum. Torunu...
659
01:25:47,185 --> 01:25:49,551
... kaçýrýldý, ama o hiç
kimseye söylemiyor.
660
01:25:49,854 --> 01:25:54,314
Onu takip et. Kiminle görüþtüðünü,
kiminle konuþtuðunu, ve bana bilgi ver.
661
01:26:01,399 --> 01:26:05,597
Senin çok iyi bir terzi olduðunu biliyorum
ama elbisemi hemen dikmen gerekiyor.
662
01:26:08,606 --> 01:26:17,071
Dhoti'm var, bana Kurita ipeði ver,
ipek þapka.
663
01:26:17,915 --> 01:26:22,511
Neden ölçecek miþsin?
Önce dik, sonra ölçersin.
664
01:26:26,757 --> 01:26:29,749
Her þeyi boya, en ufak bir
köþesini bile býrakma.
665
01:26:30,094 --> 01:26:32,619
Her yere plastik malzemeden kullan.
666
01:26:34,398 --> 01:26:40,166
Her iki tarafa da duvar kaðýdý kullan.
667
01:26:40,471 --> 01:26:46,034
Her biri 150 santim tutacak.
- Maliyet konusunda endiþelenme.
668
01:26:47,044 --> 01:26:52,949
Neden yüzleriniz görünmüyor?
Neden utandýðýnýzý sordum.
669
01:26:53,217 --> 01:26:57,551
Para. Ne kadar istiyorsunuz?
670
01:26:57,855 --> 01:26:59,550
Benim 7.200.
671
01:26:59,957 --> 01:27:01,447
Benim 8.000.
672
01:27:01,893 --> 01:27:06,296
Benim, 1.000, ve toplamda, 10.000.
673
01:27:06,564 --> 01:27:07,826
Ama faizi unutalým.
674
01:27:08,099 --> 01:27:15,505
Neden? Sana, 500, sana 1.000
ve sana 8.000.
675
01:27:15,873 --> 01:27:20,640
Yarýna kadar bana gelmenizi istemiyorum.
676
01:27:20,978 --> 01:27:25,210
Ve Peter, artýk her gün
þiþeyle þarap istemiyorum.
677
01:27:25,483 --> 01:27:29,544
Her iki haftada bir tanker
dolusu þarap getirmeni istiyorum.
678
01:27:29,854 --> 01:27:34,553
Yukarýdan tanký açarým, ve istediðim
anda bardaðýmý doldururum.
679
01:27:34,792 --> 01:27:36,987
Raju, Babu bhaiya, sanki evleniyor
gibi çok mutlu.
680
01:27:37,195 --> 01:27:40,892
Neredeyse tören alayý için
polisi çaðýracak.
681
01:27:41,365 --> 01:27:45,768
Arabalarýnýzýn lastiklerini de
deðiþtirin, benden avans alýn.
682
01:27:46,270 --> 01:27:48,568
Sana piyango falan mý çýktý?
683
01:27:48,873 --> 01:27:52,832
Hayýr. Beni arayan olmadý.
Yanlýþ numara bile yok.
684
01:27:54,912 --> 01:27:59,246
Patates hazýr, gel ve yemeðini ye.
Onlarý yarýn ararsýn.
685
01:28:02,486 --> 01:28:05,114
Ýnek ot yiyor, ve sen onlarý
yoðurt için çaðýrýyorsun.
686
01:28:05,523 --> 01:28:10,517
Dereyi görmeden paçalarý sývama.
Önce para eline geçsin.
687
01:28:13,864 --> 01:28:22,101
Programda bir deðiþiklik oldu.
Siz Pazar günü gelin.
688
01:28:29,180 --> 01:28:32,479
Babubhaiya, erkenden þarap mý
içiyorsun, neler oluyor?
689
01:28:35,886 --> 01:28:40,289
Yarýn hayallerimiz gerçeðe dönüþecek,
hayallerimle kalmak istiyorum.
690
01:28:40,992 --> 01:28:44,257
Ama neden para harcýyorsun?
- Sorun deðil.
691
01:28:44,762 --> 01:28:48,926
Yaðmur gibi, Tanrý verdiði zaman
bolca verir.
692
01:28:54,928 --> 01:28:59,928
Tanrý verdiði zaman, her yerden akýtýr.
693
01:29:11,729 --> 01:29:15,329
Para akýyor, þimdi eðlence zamaný.
694
01:29:15,330 --> 01:29:20,130
Hayallerimiz gerçek olacak,
hayatýmýzý yaþayacaðýz.
695
01:30:14,131 --> 01:30:18,131
Herkes selam veriyor.
696
01:30:18,132 --> 01:30:20,132
Benimle gelin.
697
01:30:22,633 --> 01:30:25,133
Herkes benimle bir þeyler yapsýn.
698
01:30:26,634 --> 01:30:29,134
Ben dünyaca ünlüyüm.
699
01:30:31,135 --> 01:30:34,135
Benim büyük bir evim var.
- Arabam da var.
700
01:30:34,136 --> 01:30:38,136
Mis kokulu bahçem de var.
701
01:31:43,837 --> 01:31:48,137
Suda aþk çok tatlý oluyor.
702
01:31:48,438 --> 01:31:50,138
Önümde bolca var.
703
01:31:52,739 --> 01:31:55,139
Fýstýk ve bademle...
704
01:31:56,840 --> 01:31:58,840
... eðlenerek içiyorum.
705
01:32:01,241 --> 01:32:04,841
Yataðým taçyapraklarla süslü...
706
01:32:05,842 --> 01:32:09,842
... bekliyorum.
- Utangaç.
707
01:33:29,513 --> 01:33:35,713
Kafana ne yapýyorsun?
Zengin Shyam, nasýlsýn?
708
01:33:36,053 --> 01:33:38,954
Bugün kasklarýmýzý takalým,
yarýn altýn olacak.
709
01:33:39,256 --> 01:33:43,215
Ama eðer baþarýlý olamazsak,
o zaman hapsi boylarýz!
710
01:33:45,896 --> 01:33:50,026
Aman Tanrým, yine ilacýmý
almam gerekecek.
711
01:33:50,434 --> 01:33:51,992
Neden sabahtan þarap içiyorsun?
712
01:33:52,336 --> 01:33:58,969
Bu þarap deðil, bu tansiyon
düzenleyici.
713
01:33:59,276 --> 01:34:01,107
Aþaðýlýk bizim de
tansiyonumuzu yükseltecek.
714
01:34:01,378 --> 01:34:05,439
Neden küfür ediyorsun? Ha?
715
01:34:06,584 --> 01:34:12,022
Boþ ver, o bana küfretti.
716
01:34:25,936 --> 01:34:27,403
Görmüyor musun?
717
01:34:27,771 --> 01:34:35,337
Kask kafamdaydý, ve gözlük
olmayýnca nasýl göreceðim?
718
01:34:35,613 --> 01:34:37,444
Sakin ol, gözlüðünü bulacaðým.
719
01:34:45,122 --> 01:34:50,719
Siz burada bekleyin. Ben parayý verip
vermeyeceðine bakacaðým.
720
01:34:51,128 --> 01:34:54,620
Olmazsa, cesedini köye taþýrsýnýz.
721
01:34:55,032 --> 01:34:58,661
Tanrý'nýn adý doðru...
- Susun, ben henüz ölmedim.
722
01:35:10,981 --> 01:35:13,381
Siz de kimsiniz?
- Khadag Singh!
723
01:35:13,817 --> 01:35:16,945
O benim adým... sen nasýl
Singh Khadag olabiliyorsun?
724
01:35:20,257 --> 01:35:24,591
Biz Syham'ýn arkadaþlarýyýz.
- Arkadaþlarý mý?
725
01:35:25,062 --> 01:35:27,553
Siz ikiz gibi görünüyorsunuz.
726
01:35:27,831 --> 01:35:33,463
Hayýr, biz üçüzüz.
- Biliyorum.
727
01:35:33,704 --> 01:35:36,264
Ghanshyam nerede?
728
01:35:36,840 --> 01:35:42,176
Eðer bugün paramý alamazsam,
kafama sýkacaðým.
729
01:35:42,479 --> 01:35:47,041
Hayýr bunu yapma. Shyam gitti...
- Nereye gitti?
730
01:35:47,351 --> 01:35:50,809
Paraný vermeye gitti.
- Bugün bana paramý verecekti.
731
01:35:51,121 --> 01:35:54,090
Parayý dün ayarladý, o yüzden de
köye gitti.
732
01:35:55,292 --> 01:35:59,626
O halde peþinden gideyim, yoksa
bir bahane bulup kaçar.
733
01:36:04,735 --> 01:36:09,229
Tanrý bizi kurtardý. - Önce gitsinler.
734
01:36:28,692 --> 01:36:34,653
Ben ulaþtým ama hiç kimse yok.
- Sadece bekle... o gelecek.
735
01:36:51,615 --> 01:36:55,847
Kýsa bir süre sonra ben de
sen de parana kavuþacaksýn.
736
01:36:56,253 --> 01:36:58,619
Sen beni arayýnca çocuðu getiririm.
737
01:37:03,927 --> 01:37:09,024
Efendim Mercedes baþka bir yere gitti.
- Baþkasý gelecek.
738
01:37:09,900 --> 01:37:15,236
Burasý da neresi?
- Sadece sessizce oturun.
739
01:37:16,640 --> 01:37:22,010
Bu ne sesi?
- Ýþiyor.
740
01:37:22,212 --> 01:37:24,840
Sana o kadar içme demiþtim.
- Çiþ molasý vermiyoruz.
741
01:37:25,115 --> 01:37:26,707
4 litre þarap içtikten
sonra bu çok doðal bir þey.
742
01:37:28,986 --> 01:37:31,318
Kapa çeneni ve baþkasýnýn
yanýnda bu adý kullanma.
743
01:37:31,889 --> 01:37:37,660
Evet. Sen haklýsýn, hiç kimse...
744
01:37:51,542 --> 01:37:53,601
Bu Devi Prasad'ýn arabasý gibi görünüyor.
745
01:38:07,090 --> 01:38:10,457
Parayý getirdin mi?
- Evet.
746
01:38:11,728 --> 01:38:13,821
Torunum nerede?
- Çabuk parayý ver.
747
01:38:14,164 --> 01:38:17,861
Parayý verince torununu göreceksin.
748
01:38:23,307 --> 01:38:25,138
Çantayý bana ver, parayý sayacaðým.
749
01:38:26,877 --> 01:38:29,471
Çantayý verin.
750
01:38:35,986 --> 01:38:40,416
Çanta. - O çantayý istiyor.
Parayý çýkar.
751
01:38:46,463 --> 01:38:47,828
Kýz nerede?
752
01:38:50,067 --> 01:38:54,629
Çocuk bizde deðil.
- Söyle, yoksa vururum.
753
01:38:55,172 --> 01:38:59,268
Hayýr, sizi kim aradý?
Bu benim kiþisel meselem.
754
01:38:59,643 --> 01:39:02,612
Ben buraya görevimi yapmaya geldim.
Býrak da görevimi yapayým!
755
01:39:02,913 --> 01:39:05,279
Benim senin yardýmýna ihtiyacým yok.
Ben torunumu istiyorum!
756
01:39:05,482 --> 01:39:06,608
Torununa kavuþacaksýn.
757
01:39:08,418 --> 01:39:11,148
Bana çocuðun yerini söyleyin yoksa
üçünüzü de öldürürüm.
758
01:39:11,455 --> 01:39:18,520
Hayýr... aslýnda adamýn biri
bizi aradý ve...
759
01:39:18,829 --> 01:39:20,820
Ýndirin silahlarýnýzý!
760
01:39:25,802 --> 01:39:28,669
Çabuk gidin ve çocuðu bana getirin.
761
01:39:32,509 --> 01:39:39,745
Ne yapýyorsun sen? - Kaç!
- Ben motora bindim.
762
01:39:59,069 --> 01:40:00,434
Durun yoksa ateþ ederim!
763
01:40:02,039 --> 01:40:08,444
Tanrým! Devi Prasad hem polisi
hem de orduyu aramýþ.
764
01:40:12,082 --> 01:40:19,579
Siz ordu mensuplarý gidebilirsiniz.
Kasklarýnýzý çýkarýn.
765
01:40:20,190 --> 01:40:27,756
Ben onlarla birlikte deðilim, benim
biraz paraya ihtiyacým vardý ve onlar
bana tuzak kurdular.
766
01:40:56,126 --> 01:40:59,618
Babu bhaiya hadi.
- Koþamýyorum.
767
01:42:33,479 --> 01:42:38,257
Tanrým, ben sýradan biriyim,
sokaklarda sürünüyorum.
768
01:42:39,596 --> 01:42:44,624
Asla kýsa yoldan para kazanamayacaðým.
769
01:42:46,703 --> 01:42:55,008
Planýnýz beni deli etti.
Hepsi senin yüzünden oldu.
770
01:42:55,178 --> 01:42:58,204
Neden benim yüzümdenmiþ? Senin de
paraya ihtiyacýn yok mu?
771
01:42:58,515 --> 01:43:03,543
Var, ama polisin de paylaþmaya
geleceðini bilmiyordum.
772
01:43:09,493 --> 01:43:14,055
Sanýrým bu Kabira... lanet... o...
773
01:43:14,131 --> 01:43:15,928
Hayýr, Shyam, bunu açmak çok tehlikeli.
774
01:43:16,199 --> 01:43:18,326
Ona ne söyleyeceðimi biliyorum...
çekil kenara, Raju...
775
01:43:19,636 --> 01:43:25,302
Büyükbaba, beni öldürecekler...
lütfen beni kurtar.
776
01:43:26,143 --> 01:43:30,739
Devi Prasad, duydun mu?
Senin kirli oyunun yüzünden...
777
01:43:31,014 --> 01:43:36,145
... torununun bacaðýný kýrabilirim.
778
01:43:36,486 --> 01:43:40,616
Ve onu dilendirir, ya da fuhuþa zorlarým.
779
01:43:41,925 --> 01:43:49,627
Sana son bir þans vereceðim.
Seni yeniden arayacaðým.
780
01:43:49,900 --> 01:43:52,733
Ve sen oraya parayla
birlikte geleceksin.
781
01:43:53,136 --> 01:43:59,803
Ama bu þans sana iki katýna patlayacak.
782
01:44:09,352 --> 01:44:18,920
Shyam ne oldu?
Ne dedi?
783
01:44:20,130 --> 01:44:24,931
Bizim aptallýðýmýz yüzünden
masum bir kýzýn...
784
01:44:25,368 --> 01:44:28,769
... hayatý tehlikede. Bunun
vebalýný alamam.
785
01:44:35,045 --> 01:44:36,069
Þimdi nereye gidiyorsun?
786
01:44:36,379 --> 01:44:38,347
Devi Prasad'a torununu
kurtarmasý gerektiðini.
787
01:44:38,582 --> 01:44:41,346
Shyam artýk gidemezsin.
- Raju, çekil, yoksa...
788
01:44:49,826 --> 01:44:51,953
Gözlüðüm.
789
01:45:31,368 --> 01:45:36,135
Salak, býrak onu!
Ne yapýyorsun?
790
01:45:36,406 --> 01:45:37,600
Onu öldüreceðim.
791
01:45:40,110 --> 01:45:43,637
Ne ben ne de o yanlýþ yollarla
paraya sahip olmak istemiyoruz.
792
01:45:43,913 --> 01:45:45,778
Neden bu kadar inatçýsýn?
793
01:45:46,116 --> 01:45:50,951
Çünkü ben anneme yeni ev
alacaðýma söz verdim!
794
01:47:27,552 --> 01:47:31,952
Hey, lady! Sen ne yapýyorsun?
Git.
795
01:48:23,553 --> 01:48:27,953
Gözlerimde ne görüyorsun?
Dikkat et.
796
01:48:35,554 --> 01:48:39,954
Benim gibisini bulamazsýn,
mutlaka beni seçmelisin.
797
01:49:10,755 --> 01:49:13,955
Herkes benim güzelliðime bayýlýyor.
798
01:49:14,756 --> 01:49:17,956
Sadece bana bir kez bak,
ben seni derinden yaralarým.
799
01:49:18,257 --> 01:49:21,957
Ben aþýðým, kalbimi kaybettim,
bu acý beni öldürüyor.
800
01:49:21,958 --> 01:49:25,858
Aþk büyük bir acý, hayatýmý
alýr gider.
801
01:49:26,259 --> 01:49:29,659
Neden üstüme geliyorsun?
802
01:49:29,660 --> 01:49:34,060
Acýlar içindeyim, kalbim huzursuz.
803
01:49:34,061 --> 01:49:37,161
Birlikte aþk þarkýsý söylemeye baþladýk.
804
01:49:37,562 --> 01:49:41,162
Aþka ver kendini, beni düþle.
805
01:50:54,763 --> 01:50:57,163
Gözlerimde ne görüyorsun?
806
01:50:58,664 --> 01:51:01,164
Benim gibisini bulamazsýn.
807
01:51:02,665 --> 01:51:05,165
Seni çýlgýn, dinle beni.
808
01:53:15,031 --> 01:53:20,196
Çok iyi...
- Onu tanýyor musun?
809
01:53:20,670 --> 01:53:23,264
Evet, onu çok iyi tanýyorum,
o iyi bir dansçý.
810
01:53:23,639 --> 01:53:25,937
O çok zengin olmalý.
- Hayýr o çok fakir.
811
01:53:26,642 --> 01:53:32,581
Nasýl biliyorsun?
- Ben onun babasýyým. O çok þansýz.
812
01:53:32,882 --> 01:53:34,941
Doðar doðmaz annesiz kaldý,
ablasý dul kaldý.
813
01:53:35,084 --> 01:53:38,247
Kardeþi kayboldu, ben balýk
iþimden oldum.
814
01:53:38,621 --> 01:53:42,614
Bu nazik insanlar onu
dans etmesi için çaðýrdýlar.
815
01:53:42,959 --> 01:53:44,956
Eðer, bu tür programlar düzenliyorsan,
lütfen bizi çaðýr.
816
01:53:45,094 --> 01:53:49,326
En azýndan bana adýný ve adresini
ver ki seninle irtibata geçelim.
817
01:53:49,599 --> 01:53:51,760
Ne yapýyorsun?
O benim.
818
01:53:54,036 --> 01:53:56,834
Neden, iþte yýrtýldý,
al senin olsun!
819
01:53:57,206 --> 01:54:01,199
5 rupi yarýsý! Ne adam ama...
bekle geliyorum.
820
01:54:03,679 --> 01:54:07,171
Shyam, gel. - Seninle önemli
bir þey konuþmam lazým.
821
01:54:12,488 --> 01:54:14,581
Otursana... - Anu, sana bir þey
söylemek istiyorum.
822
01:54:14,957 --> 01:54:18,120
Çay alýr mýsýn? Hazýr çay var.
823
01:54:22,799 --> 01:54:24,562
Anu sana...
824
01:54:25,067 --> 01:54:29,231
Hayýr, çýkmamýzý isteme,
eþyalarýmýzý toplamamýz gerekiyor.
825
01:54:29,505 --> 01:54:34,169
Endiþe etme anne. O yarýn
bize parayý verecek.
826
01:54:35,278 --> 01:54:44,414
Onu ev sahibine vereceðim.
- Neden baþýmýza bela olsun ki?
827
01:54:47,857 --> 01:54:51,452
Üzgünüm, ne konuþmak istiyordun?
828
01:54:54,964 --> 01:54:59,594
Ev sahibine ödeme yapmak çok önemli.
829
01:54:59,969 --> 01:55:01,436
Evet
- Tamam, ben gidiyorum.
830
01:55:01,904 --> 01:55:06,898
Ben bir hata yaptým, ama 4 gün
içinde parayý vereceðim.
831
01:55:07,376 --> 01:55:08,775
Kesinlikle. Annemin üzerine yemin ederim.
832
01:55:09,212 --> 01:55:16,914
Babubhai, o hep tamirhanesini
satacaðýný söylüyor.
833
01:55:17,253 --> 01:55:23,021
Sen kes sesini, hep saçmalýyorsun.
Siz gidin, ben parayý ödeyeceðim.
834
01:55:23,326 --> 01:55:27,057
Eðer sonuç alamazsak, bu
hiç iyi olmaz.
835
01:55:28,431 --> 01:55:33,562
Evet, para aðaçta var,
uzan ve al.
836
01:55:38,741 --> 01:55:45,010
Köyü ve kýzýn düðününü düþünüyorsun.
837
01:55:45,381 --> 01:55:53,379
Ellerinizi yýkayýn yemek hazýr,
sýcak ve lezzetli "dal" var.
838
01:55:54,724 --> 01:55:58,455
Bazý insanlar yoksulluk çekip,
açlýktan ölüyorlar.
839
01:55:59,028 --> 01:56:01,360
Ama onlara karþý dürüst olunmuyor.
840
01:56:02,131 --> 01:56:09,162
Ýþte Kabira, ona burada dürüst
insanlarýn yaþadýðýný söyleyeceðim.
841
01:56:09,705 --> 01:56:15,234
O da doðruca kýzý parçalayýp
onu köpeklere yedirecektir.
842
01:56:19,649 --> 01:56:21,344
Bu ne Raj, ben hazýrým.
843
01:56:30,226 --> 01:56:33,855
Ben de öyle... - Sonuna kadar mý?
844
01:56:35,197 --> 01:56:36,129
Sonuna kadar.
845
01:56:36,399 --> 01:56:39,334
O halde aç þu telefonu...
bakalým kim arýyormuþ.
846
01:56:40,269 --> 01:56:47,641
Alo, Devi Prasad...
bugünkü balýk durumlarý nasýl?
847
01:56:52,982 --> 01:56:57,146
Çekil aradan, biz ölüm kalým
meselesindeyiz, ve sen balýk istiyorsun.
848
01:57:11,500 --> 01:57:17,200
Devi Prasad, bu senin çocuðu canlý görmek
için son þansýn.
849
01:57:18,140 --> 01:57:24,739
Yarýn, 20 milyonla
Bhaidas Stadyumuna geleceksin.
850
01:57:27,316 --> 01:57:34,085
Eðer herhangi bir akýllýlýk etmeye
kalkýþýrsan ona ne olacaðýný biliyorsun.
851
01:57:45,568 --> 01:57:49,060
Þimdi beni iyi dinle...
bu senin son þansýn.
852
01:57:49,372 --> 01:58:04,083
Bu kez fidye 40 milyon oldu...
sakýn akýllýlýk etmeye kalkýþma.
853
01:58:04,387 --> 01:58:08,949
Hayýr, hiçbir þey yapmayýn...
ben parayý getireceðim.
854
01:58:09,625 --> 01:58:14,460
Bu sefer baþarýsýz olmamalý.
Suçlularý yakalamak zorundayýz.
855
01:58:20,436 --> 01:58:23,837
Bu kez herhangi bir risk istemiyorum.
Kesinlikle istemiyorum.
856
01:58:24,273 --> 01:58:31,577
Eðer geçen seferki gibi kasklarý
takarsak yakalanabiliriz.
857
01:58:31,914 --> 01:58:39,150
Kasksýz gidelim.
- Böylece polis kafamýza sýkabilsin.
858
01:58:39,722 --> 01:58:45,251
Seninle gitmek istemiyorum.
- O halde nasýl gideceðiz?
859
01:58:49,532 --> 01:58:52,330
Hazineyi göstereyim.
- Hazine mi?
860
01:58:53,836 --> 01:59:00,833
Yapay, satýlýk deðil.
Ýstediðinizi giyebilirsiniz.
861
01:59:01,243 --> 01:59:09,048
Babu bhaiya bunlar iþe yaramaz.
- Sen konuþma, senin planýn...
862
01:59:09,385 --> 01:59:13,945
... baþarýsýz oldu. Bu sefer benim
dediðim gibi yapalým. Siz kaçýrma
iþini bilmiyorsunuz.
863
01:59:14,056 --> 01:59:15,250
Babu Bhai bu ne için?
864
01:59:19,995 --> 01:59:24,989
Eðer bunu takarsan, bir sonraki hayatýnda
Tanrý seni Ravana yapar.
865
01:59:25,301 --> 01:59:28,327
Bu güzel bir þey.
- Unut gitsin.
866
01:59:28,871 --> 01:59:32,932
O Draupadi'nin sarisi!
867
01:59:33,209 --> 01:59:34,938
Bunu Devi Prasad'ýn torunu
büyüyünce takacak.
868
01:59:35,945 --> 01:59:37,936
En uygunu burada olmalý.
869
01:59:41,050 --> 01:59:43,712
Nereye gideceðim?
- Polisi yanlýþ yere yönlendireceksin.
870
01:59:44,086 --> 01:59:45,383
Baþka bir yola gideceðim.
- Ben çok korkuyorum.
871
01:59:45,721 --> 01:59:47,985
Hiç bir þey yapma, sadece
arabada otur.
872
02:00:33,402 --> 02:00:39,773
Kardeþler dikkatle dinleyin,
ve hiç kimse gürültü yapmasýn.
873
02:00:40,109 --> 02:00:46,014
Yoksa kaçar gider.
Anlýyor musunuz?
874
02:00:50,986 --> 02:00:55,320
Gerçek Tanrýnýn adýyla mutlu olun.
875
02:00:59,828 --> 02:01:02,956
Bu ne alayý?
- Ölüm alayý.
876
02:01:03,232 --> 02:01:05,166
Kimin?
- Senin, Khadag Singh geldi.
877
02:01:05,467 --> 02:01:06,934
Þimdi ne yapacaðýz?
878
02:01:17,513 --> 02:01:19,981
Siz buradan izleyin...
benimle gelin...
879
02:01:20,683 --> 02:01:26,849
Hey, Shyam, çabuk saklandýðýn yerden
çýk yoksa her þeyi kýracaðým!
880
02:01:29,592 --> 02:01:35,292
Sen Shyam'ýn amcasý mýsýn? Çabuk söyle
yoksa aðzýný burnunu daðýtýrým!
881
02:01:44,340 --> 02:01:50,802
Ben onun arkadaþýyým... o, aptalca
davranabilir, ama ben o olmadan gitmiyorum.
882
02:01:51,046 --> 02:01:52,377
Paramý ver.
- Vereceðim.
883
02:01:52,648 --> 02:01:55,208
Neden senin paraný alayým ki?
Ben dilenci miyim?
884
02:01:55,484 --> 02:01:58,976
Bizim paramýz var demek istiyor,
eðer o paraný ödemezse, biz ödeyeceðiz.
885
02:01:59,855 --> 02:02:02,153
Saðolun kardeþlerim, hadi onu bulalým.
886
02:02:02,791 --> 02:02:06,488
Amca, sen git içeride ara,
ben dýþarýda arayacaðým.
887
02:02:07,096 --> 02:02:10,122
Kardeþim söylesene, neden bu tür
kostüm giyindiniz siz?
888
02:02:10,432 --> 02:02:12,559
Sen bizi tanýma diye.
- Ne?
889
02:02:12,768 --> 02:02:14,793
Böylece Shyam bizi tanýmasýn diye.
890
02:02:17,339 --> 02:02:18,897
Senin masken düþmüþ.
891
02:02:23,178 --> 02:02:27,210
Ghanshyam seni býrakmayacaðým!
892
02:03:06,355 --> 02:03:08,380
Efendim, Devi Prasad bizi atlattý.
Arabada hizmetçisi var.
893
02:03:09,725 --> 02:03:14,059
O halde o da baþka bir arabada.
Hizmetçiden bulun.
894
02:03:18,734 --> 02:03:23,398
Bu Devi Prasad'ýn arabasýna benziyor.
Shyam gel...
895
02:03:36,719 --> 02:03:37,845
Ýþte paranýz.
896
02:03:40,756 --> 02:03:49,824
Durun! Ýlk önce torunumu
getirin, sonra para.
897
02:03:50,332 --> 02:03:52,527
Önce parayý ver.
898
02:03:52,868 --> 02:03:55,803
Hayýr, önce torunum.
899
02:03:56,138 --> 02:03:59,699
O burada ama biraz beklemen gerekiyor.
900
02:04:03,145 --> 02:04:09,242
Polis þehrin her yerinde, ya siz
onu öldürdüyseniz? O zaman ne olacak?
901
02:04:10,486 --> 02:04:21,556
Tartýþmak için zaman yok.
- Ama size nasýl güveneceðim?
902
02:04:24,867 --> 02:04:29,964
Bize güvenmek zorundasýn, baþka
seçeneðin yok.
903
02:04:30,839 --> 02:04:35,606
Bizim tek ilgilendiðimiz senin
torununu güvenle getirmek.
904
02:04:35,944 --> 02:04:43,749
Eðer hala bize inanmýyorsan,
o zaman bize bak.
905
02:04:43,986 --> 02:04:45,248
Ben Shyam.
- Ben Raju.
906
02:04:45,621 --> 02:04:49,887
Ben Baburao.
Baburao Ganpatrao Apte.
907
02:04:51,760 --> 02:04:56,493
Hala bize güvenmiyorsan,
o zaman geri dön.
908
02:04:58,567 --> 02:05:07,100
Tamam, size inandým, parayý alýn.
909
02:05:09,278 --> 02:05:12,714
Sen burada bekle, biz senin
torununu getireceðiz.
910
02:05:18,954 --> 02:05:21,684
Shyam, parasýnýn yarýsýný al,
ve kalanýný bana ver.
911
02:05:22,024 --> 02:05:24,390
Eðer siz yarýsýn alýrsanýz,
o zaman ben ne yapacaðým?
912
02:05:24,693 --> 02:05:26,558
Kapa çeneni, önce Kabira'nýn
payýný vermemiz gerekiyor.
913
02:05:47,883 --> 02:05:50,909
Sen kimsin?
- Devi Prasad.
914
02:05:51,820 --> 02:05:53,913
Neden joker gibi giyindin?
915
02:05:54,756 --> 02:05:56,223
Böylece kimse beni tanýmaz.
916
02:05:56,925 --> 02:05:57,983
Torunum nerede?
917
02:06:02,798 --> 02:06:07,201
Torunun!
- Evet. Torunum nerede?
918
02:06:07,569 --> 02:06:09,093
Ne zaman evlendin?
919
02:06:09,705 --> 02:06:12,401
Çocukluðumda, torunum nerede?
920
02:06:14,343 --> 02:06:15,708
Parayý getirdin mi?
921
02:06:16,211 --> 02:06:20,204
Evet, dediðiniz gibi, ama
torunum nerede?
922
02:06:26,421 --> 02:06:28,116
Büyükbaba.
923
02:06:43,472 --> 02:06:46,133
Parayý ver ve torununu al.
924
02:06:52,014 --> 02:06:56,075
Ghanshyam þehre geldikten sonra
kötülük bataðýna düþmüþ.
925
02:06:56,451 --> 02:07:01,252
Kýzýmýn düðünü için parayý vermiyorsun
ama burada milyonlarý veriyorsun.
926
02:07:01,723 --> 02:07:05,352
Baþlayalým mý?
- Önce bakalým neler olacak.
927
02:07:09,231 --> 02:07:13,827
Parasý yok ama bu kýzý satýn alýyor.
928
02:07:16,138 --> 02:07:20,507
Nasýlsýn kýzým?
- O benim büyükbabam deðil!
929
02:07:20,809 --> 02:07:22,299
O polis gibi görünüyor.
930
02:08:17,699 --> 02:08:21,567
Kimse yerinden kýmýldamasýn, çantayý
ve bebeði bana verin.
931
02:09:03,612 --> 02:09:06,581
Öldürdü... benim arkadaþýmý öldürdü.
932
02:09:07,149 --> 02:09:16,751
Hadi bir þeyler yapalým.
- Tanrý adýna.
933
02:10:25,360 --> 02:10:32,232
Bu kimin silahý? Hadi alýn.
Sonra çaldý falan demeyin.
934
02:11:56,085 --> 02:11:57,847
Ýkinci çantayý ne zaman aldýn?
935
02:11:57,886 --> 02:12:03,085
Hepsi burada. Onu Devi Prasad'a ver.
936
02:12:03,291 --> 02:12:05,258
Sizinle evde görüþürüz.
937
02:12:58,513 --> 02:12:59,946
Büyükbaba!
938
02:13:27,475 --> 02:13:32,640
Babu Bhaiya, kime bakýyorsun sen?
Peþimizden gelen yok.
939
02:13:32,981 --> 02:13:36,940
Kurtulduk, milyoner olduk!
940
02:13:44,526 --> 02:13:48,428
Bizi gören tanýyan olmadý.
941
02:13:50,131 --> 02:13:53,623
Biz 20 milyon istedik, diðer 20 de geldi.
942
02:13:56,604 --> 02:14:01,268
Tanrým, sen verdiðin zaman
bolca veriyorsun.
943
02:14:02,644 --> 02:14:09,982
Tutma beni, bu son ev yapýmý
içki içiþim.
944
02:14:10,185 --> 02:14:12,050
Yarýn, ithal içeceðim.
945
02:14:15,256 --> 02:14:22,753
Neredesin?
- Raju milyoner!
946
02:14:22,998 --> 02:14:24,488
Milyoner Raju... belki de
parayý sayýyordur.
947
02:14:36,111 --> 02:14:46,077
Beþ saat oldu
ama Raju gelmedi!
948
02:14:46,421 --> 02:14:50,983
Evet!
- Þimdiye gelmiþ olmalýydý!
949
02:15:02,971 --> 02:15:03,960
Kimi arýyorsun?
950
02:15:08,743 --> 02:15:12,839
Merhaba Kasturba Vridhashram.
Lütfen Raju'nun annesini arar mýsýn?
951
02:15:13,248 --> 02:15:17,412
Raju onu 4-5 saat önce aldý.
952
02:15:19,888 --> 02:15:24,018
Ne oldu?
- Annesiyle birlikte gitmiþ!
953
02:15:24,459 --> 02:15:25,824
Ne?
954
02:15:34,636 --> 02:15:38,094
Çantasý da burada deðil.
- Ne diyorsun?
955
02:15:38,440 --> 02:15:41,034
Evet Babubhaiya.
Sanýrým kaçtý.
956
02:15:41,543 --> 02:15:44,478
Biz onu beklerken o
bizi kandýrýp gitmiþ.
957
02:15:44,913 --> 02:15:50,010
Biz onu burada beklerken
o þehri terk etmiþ.
958
02:15:53,755 --> 02:16:03,892
Bizi kandýrdý...
bize ihanet etti.
959
02:16:04,365 --> 02:16:12,465
Onun niyeti kötüydü, para için
her þeyi yapacak durumdaydý.
960
02:16:19,080 --> 02:16:24,450
Hayýr, onu býrakmayacaðýz.
Sabah olmadan önce...
961
02:16:24,719 --> 02:16:28,985
... þehirden çýkmaya çalýþacaktýr,
ama biz onu durduracaðýz.
962
02:16:29,257 --> 02:16:31,088
Polisi ara.
963
02:16:34,762 --> 02:16:39,096
Biz burada açlýktan ölürken,
o krallar gibi yaþayacak.
964
02:16:39,367 --> 02:16:41,392
Hayýr, polisi ara.
965
02:16:59,736 --> 02:17:04,788
Kaçýrma iþi içinde üç kiþi var.
966
02:17:06,594 --> 02:17:10,587
Onlarý tanýmýyorsunuz, isimleri...
967
02:17:10,832 --> 02:17:14,199
Raju, Baburao ve Shyam.
968
02:17:15,770 --> 02:17:29,343
Benim adým Shyam. Star tamirhanesi.
Batý Borivili.
969
02:17:30,552 --> 02:17:34,488
Ben ve Babu buradayýz.
Gelin ve tutuklayýn.
970
02:17:35,990 --> 02:17:39,824
Arkadaþýmýz Raju parayla kaçtý.
971
02:17:40,228 --> 02:17:44,426
Plaka numarasý B.M.W 25.
972
02:17:44,899 --> 02:17:51,099
Yanýnda yaþlý bir kadýn var.
Onun annesi.
973
02:17:54,709 --> 02:17:59,339
Babubhaiya biz çok þanslýyýz!
40 milyonumuz var!
974
02:17:59,714 --> 02:18:03,844
Artýk endiþelenecek hiçbir
þeyimiz kalmadý... çok paramýz var.
975
02:18:04,152 --> 02:18:08,748
Tanrý verdiði zaman bolca verir.
976
02:18:13,094 --> 02:18:15,426
Ne oldu kardeþler?
Suratlarýnýz neden asýk?
977
02:18:16,731 --> 02:18:20,326
Bunca zamandýr nerelerdeydin?
978
02:18:20,602 --> 02:18:24,368
Birçok yere gittim.
Ýlk önce Khadag Singh'e gittim.
979
02:18:24,672 --> 02:18:29,109
Ona 10.000 verdim, kýz evlenecek.
980
02:18:29,477 --> 02:18:36,713
Sonra o yedek lastiði olmayan arabayla
annemin yanýna gittim.
981
02:18:36,918 --> 02:18:38,879
Lastiði yaptýrmam beþ saatimi aldý.
982
02:18:38,987 --> 02:18:41,285
Ama çantanla gittin.
983
02:18:41,689 --> 02:18:47,787
Annemin kaðýtlarý çantada, onlarý
annemi çýkarmak için götürdüm.
984
02:18:49,163 --> 02:18:58,265
Biz de seni göremeyince... senin bizi
kandýrdýðýný düþünmeye baþladýk...
985
02:18:59,741 --> 02:19:04,201
Sonra ne oldu?
986
02:19:04,445 --> 02:19:08,245
Sonra polise haber verdik...
987
02:19:16,024 --> 02:19:17,685
Ne?
988
02:19:19,861 --> 02:19:27,358
Evet. Polis her an burada olabilir,
ve bizim kaçma þansýmýz yok.
989
02:19:29,370 --> 02:19:30,837
Ne yaptýnýz siz?
990
02:19:37,712 --> 02:19:39,907
Annem arabada oturuyor.
991
02:19:43,951 --> 02:19:45,248
Ben þimdi ne yapacaðým?
992
02:20:22,056 --> 02:20:23,045
Tutuklayýn onlarý.
993
02:20:29,364 --> 02:20:33,926
Shyam, annemin beni bu þekilde
görmesini istemiyorum.
994
02:20:34,602 --> 02:20:42,475
Dedektif, lütfen bizi arka
kapýdan çýkarýn.
995
02:21:33,661 --> 02:21:35,458
Bu insanlar suçlu deðiller.
996
02:21:35,797 --> 02:21:37,856
Onlara parayý ben kendim verdim.
997
02:21:38,232 --> 02:21:40,194
Lütfen onlarý serbest býrakýn.
998
02:21:42,537 --> 02:21:46,598
Torunum, onlarýn kendilerini
tehlikeye attýklarýný söyledi.
999
02:21:47,074 --> 02:21:48,803
Ben onlara çok teþekkür ederim.
1000
02:21:49,644 --> 02:21:54,138
Bunu yapmamýz gerekiyordu.
1001
02:21:54,415 --> 02:21:57,213
Anlýyorum. Para sizde kalsýn.
1002
02:21:57,585 --> 02:22:01,885
Siz benim torunumu kurtardýnýz,
bu sizin ödülünüz olsun.
1003
02:22:02,156 --> 02:22:06,320
Ne?
- Evet.
1004
02:22:08,362 --> 02:22:12,128
Bunun için bir þeyler yapabilir misiniz?
1005
02:22:12,700 --> 02:22:15,863
Devi Prasad'a göre bu
durumda hiçbir sorun yok.
1006
02:22:16,704 --> 02:22:18,331
Onlarý serbest býrakýn.
1007
02:22:29,250 --> 02:22:30,944
Efendim, bu telefon size.
1008
02:22:31,018 --> 02:22:36,479
Hayýr, size. Çabuk olun
yoksa kaçýracaksýnýz.
1009
02:22:36,480 --> 02:22:59,680
Çeviri : King3000
1010
02:22:59,981 --> 02:23:02,681
Ben Kabira.
1011
02:23:03,305 --> 02:24:03,278
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.