Hera Pheri
ID | 13213203 |
---|---|
Movie Name | Hera Pheri |
Release Name | alizee (MKV) |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 242519 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,019 --> 00:00:49,045
Ýþte oraya git.
3
00:01:05,035 --> 00:01:09,938
Kardeþim, bunu bozabilir misin?
-Evet.
4
00:01:13,042 --> 00:01:18,911
Lütfen bugün bana yardým et Tanrým.
5
00:01:26,787 --> 00:01:29,690
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
6
00:01:29,725 --> 00:01:32,352
Babam da burada çalýþýyordu.
7
00:01:32,560 --> 00:01:33,560
1992 yýlýnda yangýnda öldü.
8
00:01:33,595 --> 00:01:38,297
Bana da burada bir iþ olmalý.
9
00:01:38,332 --> 00:01:40,265
Oraya git.
10
00:01:44,969 --> 00:01:46,869
Shyam.
11
00:01:47,238 --> 00:01:52,232
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
- Oraya git.
12
00:01:57,480 --> 00:02:02,143
Ben buraya iþ baþvurusu için geldim.
- Hayýr, hayýr. - Oraya.
13
00:02:06,287 --> 00:02:11,987
Anlamýyorum. Neden oradan
oraya gönderiyorsunuz beni?
14
00:02:14,062 --> 00:02:16,120
Hey, buraya gel...
Konu nedir?
15
00:02:19,932 --> 00:02:24,070
Daha önce çalýþan kimdi?
- Babam.
16
00:02:24,105 --> 00:02:26,938
Adý neydi?
- Shyam.
17
00:02:26,973 --> 00:02:29,641
Bay Shyam ne zaman öldü?
- Shyam benim adým.
18
00:02:29,676 --> 00:02:36,011
Babamýn adý Sunderlal...
o, 2 Aralýkta öldü.
19
00:02:38,815 --> 00:02:43,049
Hastanede babanýn yanýnda
Shiv Shanker de var mýydý?
20
00:02:43,084 --> 00:02:45,788
- Evet.
21
00:02:45,823 --> 00:02:51,393
Onunkilerde bu iþ için baþvuru yaptýlar.
22
00:02:51,428 --> 00:02:54,430
Babandan daha kýdemli olduðu
için onlar tercih edildi.
23
00:02:54,465 --> 00:02:58,227
Efendim, ilk babam öldü, o nasýl
kýdemli olabilir?
24
00:02:58,334 --> 00:03:01,595
Anladým, ama ayný gün öldüler.
25
00:03:03,872 --> 00:03:09,977
Hastane kayýtlarýna göre
babam 28 saniye önce öldü.
26
00:03:10,012 --> 00:03:12,546
O nasýl ilk oluyor?
- Belki de.
27
00:03:12,581 --> 00:03:19,552
Babam ölmeden önce 8 dakika geç
kaldýðýnda bu sorun olmuþtu.
28
00:03:19,587 --> 00:03:21,987
Þimdi ölüm belgesini genel
merkezine göndereceðim.
29
00:03:22,022 --> 00:03:29,994
Bunu çözmem için biraz zaman verin.
- Zaman mý? - Evet.
30
00:03:30,029 --> 00:03:36,400
Zaten 6 yýl sürdü. Uçan kuþlara
borcum var benim.
31
00:03:36,435 --> 00:03:42,301
Köyüme döneceðime intihar
ederim daha iyi.
32
00:03:42,701 --> 00:03:47,766
Hayatýna kýyma, bunu istemem.
Þansýna güven.
33
00:03:49,966 --> 00:04:06,764
Çeviri : King3000
34
00:04:23,862 --> 00:04:35,761
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
35
00:04:37,962 --> 00:04:43,360
Kalbim þarkýlar söylüyor.
36
00:05:04,858 --> 00:05:17,357
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
37
00:05:18,358 --> 00:05:24,356
Kalbim þarkýlar söylüyor.
38
00:06:49,545 --> 00:06:55,145
Tüm kýzlar bana deli oluyor.
39
00:07:00,145 --> 00:07:03,345
Çok yakýþýklý olduðumdan olmalý.
40
00:07:03,746 --> 00:07:06,045
Kendimle ilgili ne söylesem?
41
00:07:19,744 --> 00:07:32,042
Her an... güzel bir kýz görüyorum.
42
00:07:32,043 --> 00:07:38,042
Kalbim þarkýlar söylüyor.
43
00:09:01,631 --> 00:09:06,831
Neden hep beni takip ediyor?
44
00:09:07,032 --> 00:09:12,030
Kaçsam nereye kaçacaðým?
45
00:09:15,831 --> 00:09:26,030
Onlarýn kalbini çalýp,
kendi kalbimi kaptýrýrým.
46
00:10:47,268 --> 00:10:48,758
Orijinal bir takýmdý. Ama artýk deðil.
47
00:10:52,472 --> 00:10:53,740
Senin eðitimli olduðunu düþünerek
seni ütüye verdi, ama...
48
00:10:53,775 --> 00:10:56,700
... sen bluz yaktýn, sonra pantolon,
þimdi de bir takým.
49
00:11:02,481 --> 00:11:05,918
Hiç ilerlemiyorsun.
50
00:11:05,953 --> 00:11:11,718
Aslýnda sen benim iþimi bitiriyorsun.
Ýþimi bitiriyorsun, aptal.
51
00:11:20,466 --> 00:11:31,529
Aptal! - Sensin aptal. Çok çalýþmadan da
kýsa yoldan kazanabilirim ben.
52
00:11:47,853 --> 00:11:51,083
Üzgünüm patron!
- Önemli deðil.
53
00:12:12,403 --> 00:12:18,366
Hey... cüzdanýmý geri ver.
Seni öldüreceðim!
54
00:12:40,731 --> 00:12:42,130
Çýkar...
- Ne?
55
00:12:43,033 --> 00:12:45,001
Cüzdanýmý ver bana...
- Ah seni aptal!
56
00:13:24,035 --> 00:13:28,529
Orada, yakalayýn onu!
57
00:13:58,064 --> 00:14:03,866
Devi Prasad ile konuþabilir miyim?
- Burasý onun evi deðil!
58
00:14:06,071 --> 00:14:09,307
Ne? Evde deðil mi?
Nerede o?
59
00:14:09,342 --> 00:14:12,711
Prasad için tapýnaklara git.
Burasý tamirhane.
60
00:14:12,746 --> 00:14:15,678
Burasý Star Tamirhanesi ve ben
sahibi Baburao Apte.
61
00:14:27,489 --> 00:14:33,628
Devi Prasad evde mi?
- 10 dakika önce öldü!
62
00:14:33,663 --> 00:14:37,630
Öldü mü?
- Aptal, düzgün yeri arasana!
63
00:14:37,665 --> 00:14:40,599
Merhaba, Bay Baburao'nun evi mi?
- Hayýr Devi Prasad burada, konuþ!
64
00:14:46,138 --> 00:14:47,773
Efendim, ben kira...
65
00:14:47,808 --> 00:14:52,411
Anlýyorum. Nerelisin?
- Gurgaon.
66
00:14:52,446 --> 00:14:54,902
Çok iyi bir köy. Ýnsanlarý
þeker gibidirler.
67
00:14:57,481 --> 00:15:00,317
Evet... Maruti...
- Burada her þey bulabilirsin.
68
00:15:00,352 --> 00:15:03,754
Maruti, Esteem, Tata, ama þu anda
elimde sadece biri var.
69
00:15:03,789 --> 00:15:08,157
Ama efendim, bana araba lazým deðil!
- Ne? Araba lazým deðil mi?
70
00:15:08,192 --> 00:15:11,854
Beni Maruti kardeþ gönderdi.
- Hangi Maruti?
71
00:15:12,161 --> 00:15:18,799
Matunga restoranýndaki.
- Oh Maruti Rao, o iyi bir adam.
72
00:15:18,834 --> 00:15:25,773
O da senin çok iyi ve
sempatik biri olduðunu söylemiþti.
73
00:15:25,808 --> 00:15:29,542
Sorunun ne söyle bakalým.
- Benim adým Shyam.
74
00:15:29,577 --> 00:15:34,013
Sorun isminse o zaman onu deðiþtir!
Neden buraya geldin?
75
00:15:34,048 --> 00:15:39,347
Ben buraya iþ için geldim.
- Senin için bir iþim yok.
76
00:15:39,617 --> 00:15:43,713
Aslýnda sorunum iþ deðil, sorunum
kalacak yerim yok.
77
00:15:44,355 --> 00:15:47,358
Önce sorununun adýný koy, iþ mi ev mi?
78
00:15:47,393 --> 00:15:53,563
Ev efendim!
- Doðruca git, pek çok bulacaksýn.
79
00:15:53,598 --> 00:15:58,534
Ama hiç param yok.
- Bak yine sorununun adý deðiþti!
80
00:15:58,569 --> 00:16:02,370
Lütfen burada kalmama izin
ver, senin okyanus gibi bir kalbin var.
81
00:16:02,405 --> 00:16:06,174
Okyanus gibi bir kalbim olabilir,
ama tuzu da var, sorun bu.
82
00:16:06,209 --> 00:16:12,779
Sana sorun çýkarmam.
- Aylýk 1000 rupi kira ödemen gerekiyor.
83
00:16:12,814 --> 00:16:18,918
Ama benim sadece 500 rupim var!
- Güzel, 500 olur.
84
00:16:18,953 --> 00:16:21,953
Ama 200 harcadým bile.
- Nasýl yaptýn?
85
00:16:21,988 --> 00:16:22,720
Üç yüz.
- Peki 200 çýkar.
86
00:16:22,755 --> 00:16:27,521
300'e ihtiyacýmýz var.
- Tamam 200 ver.
87
00:16:29,494 --> 00:16:36,733
Tanrý, bana þarap parasý gönderdi.
Kiranýn yanýnda...
88
00:16:36,768 --> 00:16:42,070
... iþlerimde bana yardým edeceksin.
Yemek yapabilir misin? - Hayýr.
89
00:16:42,105 --> 00:16:45,006
O zaman bulaþýklarý yýkarsýn.
Gel, sana odaný göstereyim.
90
00:16:45,041 --> 00:16:51,212
Benim tavuk komþum, benim gibi.
- O da içiyor mu?
91
00:16:51,247 --> 00:16:57,751
Okyanus gibi bir kalbi var. Burada
yaþar, ve yumurtlar.
92
00:16:57,786 --> 00:17:00,388
Aslýnda benim senden kira almaya
ihtiyacým bile yok.
93
00:17:00,423 --> 00:17:03,055
Ama o zaman benim bu evin
sahibi olmadýðýmý düþünürsün.
94
00:17:03,090 --> 00:17:13,731
Bu odayý kapalý tutuyordum.
Dram þirketine kiraya vermiþtim.
95
00:17:13,766 --> 00:17:16,334
Adý Mohini Tiyatrosuydu.
8 ay boyunca kira ödemediler.
96
00:17:16,369 --> 00:17:22,862
Ben de onlarý dýþarýya atýp,
eþyalarýna el koydum.
97
00:17:27,276 --> 00:17:35,083
Bu odayý bir baþkasýyla paylaþmak
zorundasýn. Bu da onun büyük çantasý.
98
00:17:35,118 --> 00:17:40,520
Sen burada kalacaksýn, sakýn oraya gitme.
99
00:17:41,088 --> 00:17:48,755
Ýçme suyunu ve banyo suyunu bu
kuyudan alacaksýn.
100
00:17:54,432 --> 00:17:56,301
Çok derin.
- Ýçine girmene gerek yok.
101
00:18:01,300 --> 00:18:02,500
Tuvaleti göstereyim.
102
00:18:03,741 --> 00:18:10,168
Neden kapýyý kapatmýyorsun?
Burada olduðunu belli et.
103
00:18:10,313 --> 00:18:11,541
Þarký söyleyebilir misin?
- Hayýr.
104
00:18:11,948 --> 00:18:15,347
Öðrensen iyi olur, yoksa tren yolu
boyunca 2 mil yürümen gerekecek.
105
00:18:18,047 --> 00:18:19,221
Neden?
- Tuvalet kilidi yok.
106
00:18:19,256 --> 00:18:26,625
Daha önce kapý da yoktu.
Beni takip etme. Odana git.
107
00:18:38,404 --> 00:18:42,807
Þu tuvalete bir kilit koyamaz mýsýn?
- Kilit koymaya deðmez.
108
00:18:42,842 --> 00:18:44,434
O zaman tamirhaneye gelenlere
kullandýrtma.
109
00:18:45,876 --> 00:18:48,707
O, tamirhaneye deðil, burada
kalmaya geldi.
110
00:18:54,651 --> 00:18:58,586
Odayý bu hýrsýza mý verdin?
- Hýrsýz mý? Adýnýn Shyam olduðunu söyledi.
111
00:18:58,854 --> 00:19:00,378
O Shyam deðil.
O bir yankesici.
112
00:19:00,656 --> 00:19:04,056
Baburao, yanlýþ anlaþýlma var.
- Hemen çýk buradan.
113
00:19:04,359 --> 00:19:08,226
Sakýn ellerinle dokunma.
Seni tekmeleyeceðim.
114
00:19:08,462 --> 00:19:10,657
Bunu Baburao'dan duymak istiyorum.
- Gerçekten mi?
115
00:19:12,399 --> 00:19:14,799
Gitmemenin cezasýný çekeceksin.
116
00:19:19,939 --> 00:19:26,400
Yemin ederim ben hýrsýz deðilim.
Onun etkisinde kalmayýn.
117
00:19:26,845 --> 00:19:31,611
Eðer hýrsýz olsaydým, buraya
iþ aramaya gelir miydim?
118
00:19:32,350 --> 00:19:35,683
Lütfen bana güvenin, ve onun da
güvenmesini saðlayýn.
119
00:19:35,987 --> 00:19:41,049
Hikaye anlatmayý býrak!
- Babubhaiya lütfen onu durdur.
120
00:19:41,358 --> 00:19:46,192
Raju, bu ne? - Çýk.
Burada ne iþin var senin?
121
00:19:46,495 --> 00:19:50,362
Sen hiç konuþma. Demek istediðim,
aramýza girme.
122
00:19:50,965 --> 00:19:55,299
Bir dakika bekle, adýn ne senin?
- Babubhaiya...
123
00:19:55,436 --> 00:20:02,705
O senin deðil, benim. Ben sahibim,
konuþma hakkým var.
124
00:20:04,944 --> 00:20:07,139
Her kimsen, hadi bavulunu al
ve içeriye gir.
125
00:20:07,446 --> 00:20:10,903
O girerse, ben çýkarým...
- Benim için sorun deðil.
126
00:20:11,249 --> 00:20:14,946
Neden onu bu kadar çok tutuyorsun?
- Çünkü kirayý ödedi.
127
00:20:16,755 --> 00:20:18,382
Onun kirasýný ödeyeceðim.
128
00:20:19,391 --> 00:20:22,450
Sen iki yýldýr kendi kiraný ödedin mi de
þimdi onun kirasýný ödeyeceksin?
129
00:20:23,427 --> 00:20:27,954
Ben gideceðim. - Ýyi
Ben gideceðim. - Tamam.
130
00:20:30,032 --> 00:20:32,762
Yarýn gideceðim.
- Evet, git.
131
00:20:33,502 --> 00:20:35,800
Tamam, ben gidiyorum.
- Neden gitmiyorsun?
132
00:20:37,773 --> 00:20:40,400
Hayýr, gitmeyeceðim. Ýki yýllýk kirayý
ödemeden þuradan þuraya gitmem.
133
00:20:41,442 --> 00:20:44,377
Yani hiç gitmeyeceksin.
134
00:20:48,982 --> 00:20:52,678
Sen gerçekten de hýrsýz deðil misin?
- Hayýr Babubhai.
135
00:20:56,522 --> 00:21:03,120
Al þunu. Teþekkür etme, o benim
Khamba param.
136
00:21:03,494 --> 00:21:07,429
Khamba mý?
- Turuncu þarap þiþesi.
137
00:21:16,038 --> 00:21:19,633
Merhaba kahraman. Filme mi çalýþýyorsun?
- Evet.
138
00:21:19,975 --> 00:21:23,410
Pirinci ne zaman piþireceksin?
Ben çok açým.
139
00:21:23,912 --> 00:21:26,903
Yeni arkadaþýna söyle.
140
00:21:27,214 --> 00:21:34,710
Ýyi fikir. O, kirayý ödeyecek,
temizlik yapacak, ve tabaklarý yýkayacak.
141
00:21:34,987 --> 00:21:38,184
Yemeði de mi yapacak?
- Evet.
142
00:21:38,524 --> 00:21:41,186
Yarýn çamaþýrlarý da yýkasýn mý?
- Evet.
143
00:21:41,461 --> 00:21:44,588
Ve sen bütün gün dinlen.
- Evet.
144
00:21:45,363 --> 00:21:47,830
Yarýn günlerden ne?
- Cuma.
145
00:21:48,365 --> 00:21:55,497
Bu çok uðurlu. Giysilerini toparla
ve odayý boþalt.
146
00:22:00,543 --> 00:22:03,637
Gece burada kal. Sabah gidersin.
147
00:22:03,946 --> 00:22:06,436
Sadece pirinci piþireceðim.
- O halde hemen git.
148
00:22:06,714 --> 00:22:08,739
Dal'ý piþireceðim ama kýzartmayacaðým.
149
00:22:09,050 --> 00:22:11,041
Tamam, öyle de yiyebilirim.
150
00:22:27,499 --> 00:22:30,866
Neden böyle yapýyorsun?
Beni görmek istemezsin.
151
00:22:34,272 --> 00:22:36,535
Neden öyle bekçi gibi duruyorsun?
152
00:22:36,773 --> 00:22:38,001
Baburao bak...
- Ne oldu?
153
00:22:38,242 --> 00:22:44,374
Ona söyle de çabuk çýksýn çünkü
görüþmeye gitmem gerekiyor.
154
00:22:44,681 --> 00:22:46,875
Hey, tuvalet görüþme yeri deðildir.
155
00:22:47,216 --> 00:22:51,675
Raju, hemen çýk, býrak gitsin.
- Sen karýþma.
156
00:22:52,053 --> 00:22:55,318
O burada bana takýlmaktan baþka
hiçbir iþ yapmýyor.
157
00:22:55,657 --> 00:22:59,251
Kapýyý açayým da gel bak.
158
00:22:59,627 --> 00:23:03,859
Sen olgun bir adamsýn.
- Tanrým, görmek için mi?
159
00:23:40,361 --> 00:23:44,889
Ah, göðüs kafesimi kýrdý!
160
00:24:46,185 --> 00:24:47,652
Toparla.
161
00:24:48,654 --> 00:24:53,589
Onu tanýmýyorum ki toparlayayým.
O, yaklaþýk 40 kilo falan.
162
00:25:11,905 --> 00:25:13,668
Eðer bir sorun varsa,
daha sonra gelebilirim.
163
00:25:14,074 --> 00:25:16,975
Gerçekten de yok. Biz sadece,
karate çalýþmasý yapýyorduk.
164
00:25:18,846 --> 00:25:22,110
Aranýzda Shyam kim?
- Shyam benim.
165
00:25:22,348 --> 00:25:23,406
Buraya gelir misin?
166
00:25:23,683 --> 00:25:24,650
Ýþ için mi?
167
00:25:26,452 --> 00:25:27,919
Bana geldi.
168
00:25:32,190 --> 00:25:36,592
Gördün mü?
- Hayýr, kendimi örtmüþtüm.
169
00:25:36,861 --> 00:25:39,887
Ben ondan bahsetmiyorum. Shyam'ýn
peþinde kýzlar var.
170
00:25:40,298 --> 00:25:43,892
Belki de kýz kardeþidir.
- Aman ne güzel! Nasýl biliyorsun?
171
00:25:44,200 --> 00:25:49,331
Çünkü gözlük takýyordu.
- Belki sen de babasýsýn!
172
00:25:49,773 --> 00:25:52,866
Neden hep ICI Bankasýna gidip,
ayný sahneye yol aþýyorsun?
173
00:25:54,342 --> 00:25:56,310
Ýþ için!
174
00:25:56,678 --> 00:25:59,545
Senin gibi bir adam için
iyi görünmüyor.
175
00:25:59,914 --> 00:26:03,905
Bu onlarýn hatasýydý! Benim yerime
bir baþkasýný iþe almýþlar.
176
00:26:06,887 --> 00:26:12,256
Banka müdürü, iþin kimin hakký olduðunu
biliyor. Sen sadece þuraya imza at.
177
00:26:12,992 --> 00:26:16,927
Bir gün bu iþi alacaðýmdan emindim.
Nereye imza atacaðým?
178
00:26:24,501 --> 00:26:33,602
Bu ne demek?
- Artýk bu iþe ihtiyacýn olmadýðý.
179
00:26:35,377 --> 00:26:38,403
Böylece Shiv Shanker'in akrabasý iþi
alabilsin diye, öyle mi?
180
00:26:38,780 --> 00:26:46,151
Ýmzalamayacaðým. Ve ben yaþadýðým sürece
o bu iþe giremeyecek.
181
00:26:46,520 --> 00:26:52,390
Ben de Shiv Shanker'in akrabasý olarak
bu iþi alacaðým.
182
00:26:54,661 --> 00:26:58,687
Ama beni yenmen seni bu
þehirde mutlu etmez.
183
00:26:58,964 --> 00:27:02,365
Neden? Sen bu þehrin kraliçesi misin?
- Ben Bandit kraliçesiyim.
184
00:27:07,638 --> 00:27:13,667
Kardeþ, dinle lütfen.
- Ne oldu?
185
00:27:14,344 --> 00:27:17,039
Ben sana yardým etmek istiyorum ve sen
bana kaba davranýyorsun.
186
00:27:17,980 --> 00:27:21,939
Senin yardýmýný istemiyorum.
- Senin sorununu sadece ben çözebilirim.
187
00:27:22,518 --> 00:27:28,786
Nasýl?
- Sana N.O.C. alabilirim.
188
00:27:29,224 --> 00:27:33,718
O mektubu vermeyeceðini biliyorum ama
senin için alabilirim.
189
00:27:34,062 --> 00:27:37,488
Eðer yardým istemiyorsan, o zaman tamam.
190
00:27:47,039 --> 00:27:48,403
Lütfen bekle.
191
00:27:53,578 --> 00:27:56,068
Bunu gerçekten de yapabilir misin?
192
00:27:57,047 --> 00:28:08,014
Ben asla yalan söylemem. Sen benim
kýz kardeþim sayýlýrsýn bu yüzden
sana yardým etmek istiyorum.
193
00:28:08,391 --> 00:28:11,450
Shyam benim çocukluk arkadaþým.
Ben ona ne dersem yapar.
194
00:28:11,760 --> 00:28:13,785
Ama kavga ettiðinizi gördüm.
195
00:28:14,129 --> 00:28:19,497
Bu birbirini seven her arkadaþ
arasýnda olur.
196
00:28:20,634 --> 00:28:24,229
Peki bu konuda kavga mý edeceðiz?
197
00:28:25,839 --> 00:28:28,831
Üzülme. Sen sadece mektupta
ne istediðini söyle.
198
00:28:47,124 --> 00:28:54,996
Borivili'de kiracýnýn biri ev sahibini
dövmüþ ve dýþarýya atmýþ.
199
00:28:55,331 --> 00:28:58,663
Kiracý kýz arkadaþýnýn yüzünden
ev sahibini boðmuþ.
200
00:28:59,901 --> 00:29:07,068
Kadýn konusu çok kötü bir þey.
Adam kendi ailesini öldürmüþ.
201
00:29:07,241 --> 00:29:11,336
Ev sahibini de öldürmesi
çok kolay bir þey.
202
00:29:12,011 --> 00:29:17,971
Kiracýyý eve alýyorlar ama hiçbir
þeyi imza altýna almýyorlar.
203
00:29:21,520 --> 00:29:25,387
Senin köyde bir evin var mý?
- Hayýr, neden?
204
00:29:25,756 --> 00:29:32,923
Peki ya Shyam seni dýþarýya atarsa?
Nereye gideceksin?
205
00:29:33,663 --> 00:29:39,464
Diline hakim ol!
- Bak nasýl da savunuyor.
206
00:29:41,337 --> 00:29:46,035
O kadar çok kýz getirecek ki, en sonunda
seni evden atacak.
207
00:29:47,642 --> 00:29:49,507
Burcuma göre bir cinayet...
208
00:29:49,777 --> 00:29:56,272
Ve katilin cinayet iþlemesi gerekiyor.
- Gördün mü? Cinayet diyor.
209
00:29:56,583 --> 00:29:59,142
Güvenliðin için ona boþ bir
kaðýt imzalatmalýsýn.
210
00:29:59,418 --> 00:30:04,447
Aksi takdirde, kiracýnýn ev
sahibini dövdüðünü okuruz.
211
00:30:05,724 --> 00:30:07,988
Bir þiþe þarap ve tüm mallarýn
üzerine sifonu çekebilirsin.
212
00:30:08,293 --> 00:30:11,990
Saçmalýyor.
213
00:30:12,264 --> 00:30:15,790
Belki de haklý.
Boþ bir kaðýda imzala.
214
00:30:16,100 --> 00:30:19,227
Bana güvenmiyor musun?
- Kafasýnda bir þeyler var.
215
00:30:19,536 --> 00:30:24,337
Ben kirayý ödedim, ama sen ödemedin.
- Peki, ben imzalamaya hazýrým.
216
00:30:24,573 --> 00:30:30,773
Ben de hazýrým.
- Ne bekliyorsunuz?
217
00:30:34,416 --> 00:30:36,406
Ýkiniz de gidip kaðýt getirin.
218
00:30:42,556 --> 00:30:49,085
Aman Tanrým! Neden bunlarý benim
baþýma verdin?
219
00:30:49,361 --> 00:30:53,422
Bana söyle. Hayýr onlara söyle.
220
00:30:54,433 --> 00:30:56,423
Bak, ben kaðýdý imzaladým.
221
00:30:56,801 --> 00:30:59,200
O hala imzalamadý.
Aklýnda bir þeyler var.
222
00:30:59,503 --> 00:31:00,629
Ýmzalayacaðým.
223
00:31:12,848 --> 00:31:15,214
Þimdi ne oldu? Ýmzala.
Ne istiyorsun?
224
00:31:15,551 --> 00:31:17,711
Þarkýyý duydun mu?
- Þarký mý?
225
00:31:17,986 --> 00:31:24,083
Bahaneler üretiyor.
- Ýmzala.
226
00:31:31,864 --> 00:31:35,231
Gerçekten de þarkýyý duymadýnýz mý?
Çok açýkça duyuluyor.
227
00:31:35,568 --> 00:31:41,666
O çok kurnaz.
Ýmzalamak istemiyor.
228
00:32:03,157 --> 00:32:08,185
Bay Devi Prasad ile konuþabilir miyim?
- Hayýr. Þimdi ne yapacaksýn?
229
00:32:08,895 --> 00:32:17,963
Efendim, benim balýðým ne oldu?
- Kýzartýp yedim.
230
00:32:44,860 --> 00:32:46,828
Burada ne yapýyorsun sen?
231
00:32:52,900 --> 00:32:58,600
O kýz burada ne yapýyor?
- O yeni çalýþanýmýz.
232
00:32:58,906 --> 00:33:00,134
Kimden izin aldý?
233
00:33:01,840 --> 00:33:03,738
Neler saçmalýyorsun sen?
234
00:33:04,977 --> 00:33:06,842
Efendim tatlý.
- Ne için?
235
00:33:07,112 --> 00:33:09,012
Anuradha'ýn geliþini kutlamak için.
236
00:33:11,816 --> 00:33:14,114
Tatlýyla herkesi etkilemeye mi
çalýþýyorsun?
237
00:33:16,154 --> 00:33:20,682
Git ve müdürle görüþ.
- Tabiî ki görüþeceðim.
238
00:33:27,129 --> 00:33:30,895
Sen görevini kötüye mi kullanýyorsun?
- Sorun ne?
239
00:33:31,167 --> 00:33:32,929
Benim iþimi o kýza nasýl verebilirsin?
240
00:33:33,234 --> 00:33:41,107
Bir dakika. Bu mektubu
cevapladýn, öyle deðil mi?
241
00:33:41,342 --> 00:33:42,434
Mektup!
242
00:33:42,776 --> 00:33:47,678
Evet efendim. Bu iþe ihtiyacýn
olmadýðýný yazmýþsýn.
243
00:33:47,947 --> 00:33:49,505
Ben öyle bir mektup yazmadým!
244
00:33:49,816 --> 00:33:58,382
Yazmadýn mý? Peki ya imza?
Bu imza senin deðil mi?
245
00:34:09,766 --> 00:34:17,638
Durdurun onu! Govind! Rajaram!
Güvenlik! Mektubu alýn.
246
00:34:28,548 --> 00:34:31,244
Onu yedi!
- Efendim karnýný açýn.
247
00:34:35,387 --> 00:34:38,754
Bekle de gör bankana neler yapýyorum.
248
00:34:41,560 --> 00:34:46,461
Kýza iþ vermek için rüþvet
aldýðýný söyleyeceðim.
249
00:34:46,764 --> 00:34:50,029
Ýkinizin de benim iþime
engel olduðunuzu söyleyeceðim.
250
00:34:50,300 --> 00:34:52,461
Ben tuzaða düþürüldüm.
251
00:34:52,736 --> 00:34:57,104
O halde onu kovup beni
alman senin için daha iyi olacaktýr.
252
00:34:57,406 --> 00:35:00,307
Benim görev kaðýdým var,
hiç kimse beni kovamaz.
253
00:35:02,779 --> 00:35:07,407
Bunu göreceðiz, ama önce sana
o mektubu kimin verdiðini öðreneceðim.
254
00:35:13,120 --> 00:35:16,850
Aþaðýlýk. Bugün seni öldüreceðim.
255
00:35:24,664 --> 00:35:26,857
Hayatýný alacaðým.
256
00:35:27,165 --> 00:35:28,154
Delirdin mi sen?
257
00:35:58,992 --> 00:36:01,552
Ne yapýyorsunuz? Her þeyi kýrdýnýz.
258
00:36:07,066 --> 00:36:08,124
Delirdi.
259
00:36:09,801 --> 00:36:11,666
Abu bhaiya, sen bu iþe karýþma.
260
00:36:11,970 --> 00:36:15,201
Tamirhanemi mahvetmenize izin veremem.
261
00:36:15,540 --> 00:36:21,068
Babu bhaiya, söyle ona.
- Ne hakkýnda?
262
00:36:21,478 --> 00:36:25,847
Benim imzaladýðým kaðýt nerede?
- Hangi kaðýt?
263
00:36:26,150 --> 00:36:31,552
Ýmza atýp sana verdiðim.
- Dolabýn içinde.
264
00:36:32,521 --> 00:36:37,549
Onu alýp, kýza iþe ihtiyacým
olmadýðýný yazýp vermiþ.
265
00:36:39,795 --> 00:36:44,925
Sen çekil.
- Lütfen çekilme.
266
00:36:48,201 --> 00:36:49,964
Susun!
267
00:36:52,271 --> 00:36:55,832
Onun iþini bitirip, hapse girmekten
korkmuyorum.
268
00:36:56,141 --> 00:36:59,201
Çünkü kendimi saygýn bir iþte
çalýþýrken görmek istiyorum.
269
00:37:01,512 --> 00:37:06,176
Buradan git. Ve unutma, eðer
her þeyi kýrarsan...
270
00:37:06,417 --> 00:37:09,852
... Ramlal'ýn yanýnda yatarsýn.
- Ramlal da kim?
271
00:37:10,087 --> 00:37:11,280
Sokak köpeði!
272
00:37:13,089 --> 00:37:19,824
Eðer sen aramýza girmemiþ olsaydýn,
ben onun diþlerini kýrardým.
273
00:37:21,663 --> 00:37:27,499
Kaðýdý sen mi çaldýn?
- Evet.
274
00:37:28,969 --> 00:37:31,164
Ýyi, bir þeyin yok, öyle deðil mi?
- Hayýr, hiçbir þeyim yok.
275
00:37:31,438 --> 00:37:34,497
O zaman neden baðýrýyordun?
- Bu Raju tarzý.
276
00:37:36,876 --> 00:37:39,037
Ve bu da Baburao tarzý!
277
00:37:47,719 --> 00:37:52,451
Birlikte plan mý yapýyorsunuz?
- Bana dokunma.
278
00:37:53,023 --> 00:37:56,686
Bankada müdürüm, ama burada arkadaþýz.
279
00:37:56,960 --> 00:37:59,121
O halde, el ele tutuþup þarký söyleyelim.
280
00:38:02,499 --> 00:38:04,591
Çok iyi espri yapýyorsun.
281
00:38:05,901 --> 00:38:13,738
Beni oyalama, son kez uyarýyorum...
onu kov, ve beni iþe al.
282
00:38:14,041 --> 00:38:17,204
Aksi takdirde iþini ve emeklilik
hakkýný da kaybedeceksin.
283
00:38:19,513 --> 00:38:22,505
Þimdi benim hayatým senin elinde.
- Ne yapabilirim?
284
00:38:22,749 --> 00:38:25,842
Çok þey yapabilirsin. Sadece biraz
düþün, sen bir kadýnsýn.
285
00:38:26,118 --> 00:38:27,779
Ne düþünmeliyim?
286
00:38:28,287 --> 00:38:34,849
Sevimli ve gençsin. Onu Menaka gibi
kontrol edebilirsin.
287
00:38:35,192 --> 00:38:38,184
Ben hiçbir þey bilmiyorum.
- Ben sana fikir vereceðim.
288
00:38:38,495 --> 00:38:44,263
Farz et Vishwamitra onun
gibi iþ için dua ediyor.
289
00:38:44,702 --> 00:38:53,267
Indra gibi, seni Menaka gibi giydireceðiz,
ve böylece onu etkileyeceksin.
290
00:38:59,767 --> 00:39:01,467
Ben bir kýzým.
291
00:39:01,468 --> 00:39:03,268
Sen de genç delikanlýsýn.
292
00:39:03,969 --> 00:39:07,968
Þimdi bir araya geldik,
neler olacak?
293
00:39:17,467 --> 00:39:22,467
Hiçbir þey olmayacak,
aramýzda hiçbir þey olmayacak.
294
00:40:44,461 --> 00:40:49,461
Kýzgýnca davranmayý býrak artýk,
vazgeç artýk bekarlýktan.
295
00:40:49,962 --> 00:40:52,761
Hadi artýk, sev.
Salýver artýk içindeki kuþlarý.
296
00:40:52,862 --> 00:40:56,261
Sakýn öyle bir þey düþünme,
kýzdýrma beni sevgilim.
297
00:40:56,362 --> 00:41:01,561
Sakýn yoluma çýkma, ve beni
etkilemeye çalýþma.
298
00:41:02,162 --> 00:41:06,362
Ben sana vuruldum, hadi
bak þu gözlerime.
299
00:41:06,463 --> 00:41:10,563
Gözlerine bakmayacaðým,
sakýn bana yaklaþma.
300
00:41:10,864 --> 00:41:13,762
Bana kalbini vermekten korkuyor musun?
301
00:41:14,063 --> 00:41:18,863
Neden benden kaçýyorsun?
Bana sebebini söyle.
302
00:41:19,864 --> 00:41:24,263
Ne severim ne de sevilirim,
tek yaptýðým bu.
303
00:42:12,958 --> 00:42:19,256
Güzel bir akþam, þimdi tam eðlence zamaný.
304
00:42:19,357 --> 00:42:21,757
Sensin benim istediðim,
hadi yaklaþ bana.
305
00:42:22,358 --> 00:42:27,257
Senin yediðin baldan yemem.
306
00:42:28,358 --> 00:42:30,558
Senin neyin peþinde olduðunu biliyorum.
307
00:42:30,759 --> 00:42:35,457
Çok kötü bir þey yapacaðým,
hayatýmý denizlerde geçireceðim.
308
00:42:35,658 --> 00:42:39,458
Bir anýný bile heder etme,
keyfine bak.
309
00:42:40,259 --> 00:42:47,258
Sensin benim istediðim,
kendini mahvetme.
310
00:42:48,959 --> 00:42:53,259
Tamam, ne dersen onu yaparým,
bundan sonra kýzma.
311
00:43:01,020 --> 00:43:03,853
Hayýr ben bu aþk sahnesini yapamam.
312
00:43:04,156 --> 00:43:11,152
Dost olmaya çalýþ, yoksa ikimiz de
iþimizi kaybedeceðiz.
313
00:44:22,623 --> 00:44:27,754
Onlar için güzel bir þey mi yaptýn?
- Zor oluyor ama Tanrý yardým ediyor.
314
00:44:28,996 --> 00:44:30,963
Benim için de birini ayarlayabilir misin?
- Ne?
315
00:44:32,231 --> 00:44:37,134
Baþka güzelin var mý?
- Sen beni ne sanýyorsun?
316
00:44:37,336 --> 00:44:40,963
Pezevenk.
- Ben pezevenk deðilim, ben bir müdürüm.
317
00:44:41,272 --> 00:44:47,836
Tamam, sana saygý duyacaðým, bana
birkaç resim göster.
318
00:44:51,848 --> 00:44:59,219
Dinle, para sorun deðil, istediðin
kadar ödeyebilirim.
319
00:45:01,088 --> 00:45:04,251
Git yoksa döverim.
- Peki yarýna ne dersin?
320
00:45:16,169 --> 00:45:20,662
Neden beni takip ediyorsun?
- Ne erkekçe bir yürüyüþ!
321
00:45:20,906 --> 00:45:26,002
Senin mi yoksa benim mi?
- Öfkeli olman seni çok çekici yapýyor.
322
00:45:26,244 --> 00:45:29,907
Utanmýyor musun sen? Belki de
polisi çaðýrmam gerekiyordur.
323
00:45:30,448 --> 00:45:38,149
Kaba olmana gerek yok. Eðer
hoþuna giderse, istifa edeyim.
324
00:45:38,288 --> 00:45:40,915
Bana 50.000 ver, bir iyilik olarak.
325
00:45:41,190 --> 00:45:46,593
Ne? 50.000 mi?
- Baðýrma, senden 500.000 deðil...
326
00:45:46,795 --> 00:45:50,856
... 50.000 istiyorum, insanlar bu iþ için
milyonlarý öderler.
327
00:45:51,066 --> 00:45:55,092
Sen beni dolandýrmaya çalýþýyorsun.
Sana bir kuruþ bile vermeyeceðim.
328
00:45:57,004 --> 00:45:58,869
Þehir içi bir arama yapabilir miyim?
329
00:46:10,382 --> 00:46:13,146
Calcutta'dan Savitri'nin
oðlu için aramýþtým.
330
00:46:15,619 --> 00:46:18,782
Merhaba, oðlum.
- Nasýlsýn anne?
331
00:46:19,056 --> 00:46:20,852
Ben iyiyim. Ne zaman geliyorsun?
332
00:46:21,558 --> 00:46:27,689
En kýsa sürede izin alýnca
uçaða binip geleceðim.
333
00:46:28,030 --> 00:46:33,024
Seni görmek istiyorum oðlum.
- Geleceðim. Endiþe etme.
334
00:46:33,302 --> 00:46:37,761
Oðlunla konuþmak istiyorum.
- Baþhemþire seninle konuþmak istiyor.
335
00:46:38,206 --> 00:46:40,572
Sakýn telefonu baþhemþireye verme!
- Onunla konuþmak istiyorum.
336
00:46:43,410 --> 00:46:53,978
Calcutta'dan 25 tane battaniye getir.
- Alo, hiçbir þey duyamýyorum.
337
00:46:54,320 --> 00:46:57,686
25 tane battaniye getirebilir misin?
338
00:46:57,956 --> 00:47:00,151
Ne?
- Battaniye.
339
00:47:12,902 --> 00:47:18,032
O, battaniye diyor, ve sen
duyamadýðýný söylüyorsun.
340
00:47:18,306 --> 00:47:20,706
Sen duydun mu? - Evet.
- O halde ona battaniye gönder.
341
00:47:31,518 --> 00:47:33,952
Ýstediðin yere saklanabilirsin,
ama ben seni bulacaðým.
342
00:47:35,622 --> 00:47:40,422
Nedir bu gürültü? Neler oluyor?
Bu adam da kim?
343
00:47:42,760 --> 00:47:48,789
Seni deðil, arkadaþýmý arýyorum.
onun bana 5.000 rupi borcu var.
344
00:47:51,067 --> 00:47:56,972
Shyam'ý mý arýyorsun?
- Onun adý Ghanshyam.
345
00:47:57,240 --> 00:48:01,801
Ama o burada çalýþmýyor.
- Onun burada çalýþtýðýný biliyorum.
346
00:48:02,678 --> 00:48:08,115
Dur. Çýk dýþarý. Sen nasýl bir insansýn?
347
00:48:11,919 --> 00:48:16,015
Ghanshyam'ý dýþarý çýkarýn yoksa
ofisi mahvederim.
348
00:48:21,694 --> 00:48:29,758
Kardeþ, Ghanshyam 5.000 aldý
ve geri vereceðine söz verdi.
349
00:48:30,034 --> 00:48:35,836
Ýþ için dedi. Siz yardým edin aksi takdirde
paramý geri alamam.
350
00:48:36,140 --> 00:48:45,376
Kýz kardeþimle evlenmek için
bankada çalýþacaðýný söyledi.
351
00:48:46,148 --> 00:48:51,517
Ve þimdi burada deðil.
- Shyam Borivili'de yaþýyor.
352
00:48:51,752 --> 00:48:54,346
Nerede? - Doðu ya da batý Borivili.
353
00:49:05,097 --> 00:49:08,624
Herkes iþine baksýn. Herkesi oyaladý.
354
00:49:09,535 --> 00:49:13,163
Ve bu Shyam, benim hayatýmý mahvetti.
355
00:49:22,913 --> 00:49:29,374
Ghanshyam nerede kalýyor?
- Ýlk sokaktan ikinci ev.
356
00:49:29,752 --> 00:49:34,313
Evinde mi?
- Hayýr, o 5 yýl önce öldü.
357
00:49:34,689 --> 00:49:38,648
Nasýl ölebilir? Ben parayý aldýktan
sonra öldüreceðim.
358
00:49:40,362 --> 00:49:44,821
Shyam'ý mý arýyorsun?
Hani þu gözlük takan...
359
00:49:46,533 --> 00:49:49,161
Eðer onu sana gösterirsem, onu
döver misin?
360
00:49:49,369 --> 00:49:52,270
Onu mahvedeceðim!
361
00:49:56,808 --> 00:49:58,969
Ona adýmý söyleme yoksa kaçar.
362
00:50:01,813 --> 00:50:04,303
Shyam, seni görmek isteyen biri var.
363
00:50:05,950 --> 00:50:08,611
Hadi gel.
- Geliyorum.
364
00:50:12,122 --> 00:50:18,253
Köyden kaçýp buraya saklandýn.
- Neden beni görünce kýzdýn?
365
00:50:18,561 --> 00:50:24,965
Seni aþaðýlýk... beni gördüðün
yerden kaçýyorsun.
366
00:50:33,674 --> 00:50:36,107
O bu þekilde bana olan
sevgisini gösteriyor.
367
00:50:36,409 --> 00:50:39,003
Bu nasýl bir boðma tarzý böyle?
368
00:50:43,316 --> 00:50:48,183
Onun kemiklerini kýracaktý ama sen
gösteriyi mahvettin.
369
00:50:51,989 --> 00:50:58,587
Babasý öldüðünde benden
5.000 rupi almýþtý.
370
00:51:02,665 --> 00:51:09,592
Khadag kardeþ, dünyada sevgi
paradan daha önemlidir.
371
00:51:11,739 --> 00:51:14,765
Peki sen kimsin?
- Baburao Ganpatrao Apte.
372
00:51:15,810 --> 00:51:19,245
Bugün olan paran yarýn olmayabilir.
373
00:51:22,716 --> 00:51:24,877
Þimdi bana para verebilir misin?
374
00:51:25,952 --> 00:51:31,479
Bano'nun düðününe bir hafta kaldý.
Eðer para olmazsa...
375
00:51:31,823 --> 00:51:36,260
... düðün de olmaz. Senin parayý
vermeye niyetin olmadýðý için...
376
00:51:36,728 --> 00:51:39,355
... köyden buraya kadar geldim.
377
00:51:40,297 --> 00:51:44,859
Seni aramaya geleceðim zaman
Bano ne dedi biliyor musun?
378
00:51:45,402 --> 00:51:54,069
Sakýn Ghanshyam kardeþimi zorlama dedi.
379
00:51:55,243 --> 00:52:00,236
Seni aptal, o seni kardeþi olarak görüyor.
380
00:52:00,981 --> 00:52:06,351
Eðer bir kýz evlenmezse...
381
00:52:06,654 --> 00:52:08,917
... hayat ona acý verir.
382
00:52:09,287 --> 00:52:13,485
Bano için böyle þeyler söyleme,
o mutlaka evlenecek.
383
00:52:13,825 --> 00:52:17,090
Sana kesinlikle Pazar gününe kadar
ödeyeceðim. Söz veriyorum.
384
00:52:17,663 --> 00:52:25,762
Sen bana güvenmiyorsun.
- Sana güvenip güvenmemek deðil...
385
00:52:26,103 --> 00:52:31,903
... ben ona söylüyorum, bana paramý
verebilir misin?
386
00:52:32,174 --> 00:52:35,735
Neden o verecekmiþ? Senden
o almadý ki.
387
00:52:36,045 --> 00:52:41,243
Cuma günü gel... o gün
parayý ayarlayacaðým.
388
00:52:41,616 --> 00:52:45,814
Beraber gideriz.
- Tanrým! Olabilir.
389
00:52:47,522 --> 00:52:54,790
Tamam Cuma günü geleceðim.
- Yanýmda 4 kiþi getireceðim.
390
00:52:55,761 --> 00:53:02,791
Seni dövmek için deðil, ödeme
yapmazsan seni ben öldürürüm.
391
00:53:03,101 --> 00:53:05,092
Onlar da seni taþýrlar.
392
00:53:15,078 --> 00:53:20,573
Cuma günü nasýl ödeyeceksin?
- Ödeyeceðimden eminim.
393
00:53:20,883 --> 00:53:21,940
Ama nasýl?
394
00:53:23,585 --> 00:53:28,386
Kalbim, bu kez Bano evlenecek diyor.
395
00:53:33,593 --> 00:53:35,458
Tanrým, ona para ver.
396
00:53:43,836 --> 00:53:46,999
Seninle konuþmam gerekiyor.
- Ne?
397
00:53:47,506 --> 00:53:49,872
Dýþarýya gelebilir misin lütfen?
398
00:53:56,947 --> 00:54:02,408
Bana 50.000 ver demiþtin.
399
00:54:03,385 --> 00:54:07,549
Ve iþi vereceðini söylemiþtin,
bunu yapar mýsýn?
400
00:54:10,092 --> 00:54:14,823
Öyle dedim çünkü baþýma sorun oluyordun.
401
00:54:15,963 --> 00:54:20,991
Ama býrak 50.000'ni, benim
bir kuruþum bile yok.
402
00:54:21,535 --> 00:54:25,698
Ýþe devam et ya da bir baþkasý geçsin.
403
00:54:26,506 --> 00:54:29,373
Ýstersen mektubu imzalarým.
404
00:54:30,409 --> 00:54:34,571
Bana 5.000 verebilir misin?
405
00:54:36,914 --> 00:54:40,850
Ýþi kaybedebilir misin? Bu riski
göze alýyor musun?
406
00:54:41,819 --> 00:54:47,779
Sen akýllý bir kýzsýn, bu yüzden
yenilgiyi kabul ediyorum.
407
00:54:48,525 --> 00:54:51,460
Bu kadar kýsa bir süre içinde
zekamý tanýyabildin mi?
408
00:54:52,895 --> 00:54:56,660
Tamam, evime gel sana parayý vereyim.
409
00:55:18,783 --> 00:55:20,546
Oðlum, neden beni buraya getirdin?
410
00:55:20,852 --> 00:55:22,542
Daha önce baþka bir yere götürmüþtün.
411
00:55:22,620 --> 00:55:26,453
Evet, evimizi ve ofisimizi nasýl
yaptýðýmýzý görmeni istedim.
412
00:55:27,991 --> 00:55:31,017
Efendim benzin...
- Acele etme.
413
00:55:33,597 --> 00:55:37,793
Hoþ geldiniz! Calcutta'dan geldiniz.
Tam zamanýnda.
414
00:55:38,500 --> 00:55:42,527
Ben bu sabah geldim, ve annemi getirdim.
415
00:55:42,804 --> 00:55:45,637
Anne, tuðla ve çimonta saðlayýcýmýz.
416
00:55:45,974 --> 00:55:49,875
Selam anne... o hep senden söz ediyordu.
417
00:55:53,414 --> 00:55:56,678
Sen de mi Calcutta'da yaþýyorsun?
- Hayýr, Koliwada'da.
418
00:55:56,983 --> 00:56:04,286
Onu iþlerin ne durumda olduðunu
göstermek için aradým.
419
00:56:04,556 --> 00:56:10,824
Hadi. Senin rolün bitti.
420
00:56:13,331 --> 00:56:17,994
200'den 50 düþ.
- Neden ödeme yapayým?
421
00:56:18,401 --> 00:56:21,836
Sen ona öde, sonra hallederiz.
- Peki ya benzin parasý?
422
00:56:22,071 --> 00:56:24,665
Su ekle lütfen.
423
00:56:27,409 --> 00:56:29,342
Para ver.
- Yarýn gel.
424
00:56:30,545 --> 00:56:39,145
Bu benim odam, ve buraya
babamýn fotoðrafýný asacaðým.
425
00:56:42,955 --> 00:56:45,947
Hey, Raju, Calcutta'dan ne zaman geldin.
426
00:56:47,426 --> 00:56:48,757
Oðlum bu kim?
427
00:56:49,328 --> 00:56:52,490
Sana söyleyeceðim, anne. Raju benim
en iyi arkadaþým.
428
00:56:52,898 --> 00:56:56,458
Onunla ilk karþýlaþtýðýmda,
onu yankesici sandým.
429
00:56:56,800 --> 00:56:59,496
Yankesici mi?
- Evet, öyle görünüyordu.
430
00:57:00,536 --> 00:57:04,802
Neden annenin önünde utanýyorsun?
Ben iþ arýyorum.
431
00:57:05,108 --> 00:57:12,513
6 yýldan beri ona söylüyorum.
432
00:57:12,781 --> 00:57:14,146
Annenin ayaklarýna dokunacaðým demiþtim.
- Ömürlü ol, oðlum.
433
00:57:14,449 --> 00:57:20,580
Ben Shyam. Raju oda arkadaþý.
- Ýþ ortaðým.
434
00:57:20,955 --> 00:57:23,752
Ofisin arkasýnda þarap dükkaný
açmaya karar verdiðimizi unuttun mu?
435
00:57:23,990 --> 00:57:25,014
Þarap dükkaný mý?
436
00:57:25,392 --> 00:57:31,262
Kraker fabrikasý demek istedi,
baruta ihtiyacýmýz var.
437
00:57:33,766 --> 00:57:41,035
Sana ödeme yapacaðýmý neden
annenden gizliyorsun?
438
00:57:41,406 --> 00:57:49,540
Bunu bana yaptýn. Þimdi de Ghanshyam'ýn
babasý için ödeme yapmalýsýn.
439
00:57:53,416 --> 00:57:54,348
Ghanshyam Baba?
440
00:57:54,717 --> 00:57:57,412
Evet ilerlememizi saðladý.
441
00:58:00,221 --> 00:58:05,419
Ghanshyamji büyük bir aziz...
o para vermez.
442
00:58:16,769 --> 00:58:18,870
100 rupi benzin parasý ver.
443
00:58:18,905 --> 00:58:22,966
Ýstesem seni ifþa edebilirim,
ama gözlerindeki o mutluluðu...
444
00:58:23,475 --> 00:58:25,271
... mahvetmek istemiyorum.
445
00:58:26,777 --> 00:58:28,335
Tamam anne...
446
00:58:50,098 --> 00:58:51,224
Hey Babu!
447
00:58:52,500 --> 00:58:57,027
Babubhaiya yerine Babu!
Kirayý artýrmam gerekiyor.
448
00:58:57,537 --> 00:59:02,940
Babubhaiya bugün hayatýmýn en mutlu günü.
449
00:59:03,275 --> 00:59:04,833
Neden mutlusun?
450
00:59:06,778 --> 00:59:14,981
Ablam asla evlenemeyecek.
Ve köy asla bitmeyecek.
451
00:59:16,186 --> 00:59:17,778
Parayý ayarlayamadýn.
452
00:59:19,123 --> 00:59:21,886
Babubhaiya, o kadýnýn hiçbir þeyi yok.
453
00:59:25,528 --> 00:59:27,392
Hayýr, beni dýþarýya atmayýn.
454
00:59:27,696 --> 00:59:30,563
Babasýnýn ölümünden sonra
ruhsal durumu kötüleþti.
455
00:59:31,633 --> 00:59:33,828
Ýki yýldýr ev kirasýný ödeyemedim.
456
00:59:35,203 --> 00:59:39,502
Ev sahibi bizi atacaðýný söylüyor.
457
00:59:39,839 --> 00:59:44,833
Bu yüzden senden 50.000 istedim.
Seninle görüþtüðümde.
458
00:59:45,145 --> 00:59:53,051
Borç bataðýndayýz. Gülümsedim.
Senin için iþten istifa ettim.
459
00:59:53,452 --> 01:00:01,084
Konumundan dolayý bir þeyler yapabilirsin.
460
01:00:01,792 --> 01:00:07,287
Eðer iþini elinden alýrsam,
Tanrý beni asla affetmez.
461
01:00:17,540 --> 01:00:22,532
Onun kocaman kalbinden baþka
hiçbir þeyi yok.
462
01:00:22,910 --> 01:00:29,712
Kocaman kalpten bahsetme, benim
kocaman bir kalbim var ama hiç param yok.
463
01:00:30,149 --> 01:00:34,415
Tanrým, böyle konuþmalar
karnýmý acýktýrýyor.
464
01:00:36,956 --> 01:00:44,258
Babubhaiya, þarap parasýný
nereden bulacaðýný söyleyeceðim!
465
01:00:46,197 --> 01:00:54,160
Raju, o en büyük dolandýrýcý ve
her zaman bizi dolandýrýr.
466
01:00:54,471 --> 01:00:58,202
O kendi annesini bile kandýrýyor.
467
01:00:59,542 --> 01:01:02,703
Bu doðru mu Raju?
468
01:01:07,181 --> 01:01:10,116
Nereye gidiyorsun?
Neden söylemiyorsun?
469
01:01:14,654 --> 01:01:18,522
Onun gerçek annesi olduðundan
bile þüpheleniyorum.
470
01:01:18,825 --> 01:01:27,561
Sus artýk. O benim annem. Tek
mutlu olsun diye onu kandýrdým.
471
01:01:32,069 --> 01:01:39,635
Oðlunun Calcutta'da büyük bir þirkette
çalýþtýðýný sanýyor.
472
01:01:41,245 --> 01:01:46,271
Yüz binlerce rupi kazandýðýný sanýyor.
Ona ev yaptýðýný.
473
01:01:51,453 --> 01:01:53,545
Ama neden ona yalan söylüyorsun?
474
01:01:53,854 --> 01:01:55,583
Baþka ne diyebilirdim ki?
475
01:01:55,856 --> 01:01:58,518
Oðlunun iþsiz olduðunu, ve küçük
iþler yaptýðýný mý?
476
01:02:02,929 --> 01:02:09,390
Annemin okulda temizlik iþlerini
yaptýðýný hatýrlýyorum.
477
01:02:10,002 --> 01:02:15,598
Bana yedirmek için hep aç kalýrdý.
478
01:02:16,140 --> 01:02:18,165
Annemi sýkýntý içinde görmeye dayanamam.
479
01:02:19,744 --> 01:02:21,939
Ve bu yüzden yalan söylüyorum.
480
01:02:22,413 --> 01:02:23,935
Peki ne yapmalýyým?
481
01:02:24,213 --> 01:02:28,547
Anneme rüyasýnýn asla
gerçeklemediðini mi?
482
01:02:30,419 --> 01:02:35,947
Onu mutlu görmek istiyorum.
Bunun için paraya ihtiyacým var.
483
01:02:36,191 --> 01:02:40,491
Ve para için herkesi kandýrýrým.
484
01:03:08,117 --> 01:03:12,053
Eðer bugün ona gerçeði
söylemiþ olsaydýn...
485
01:03:12,789 --> 01:03:14,689
... kesinlikle ölürdü.
486
01:03:17,092 --> 01:03:22,553
Lütfen.
487
01:03:22,864 --> 01:03:26,958
Baþýna açtýðým dertler için beni affet.
488
01:03:36,009 --> 01:03:38,270
Neden hala ona kýzgýnsýn?
489
01:04:19,212 --> 01:04:30,587
Hepimizin endiþeleri var. Benim babam...
490
01:04:31,055 --> 01:04:34,183
... bu evi ve tamirhaneyi zar-zor yaptý.
491
01:04:38,129 --> 01:04:42,394
Önce annem sonra da babam hasta oldu.
492
01:04:43,266 --> 01:04:48,828
Birçok borcun içinde yaþayýp,
birçok borcun içinde öldüler.
493
01:04:49,071 --> 01:04:53,336
Babamýn hayalini ben gerçekleþtirdim.
494
01:04:53,675 --> 01:04:57,839
Ölmeden önce babamýn borcunu
ödemek istiyorum.
495
01:04:58,212 --> 01:05:04,150
Ancak o zaman huzur içinde yatarým.
496
01:05:04,418 --> 01:05:05,976
Bu benim rüyam.
497
01:05:08,321 --> 01:05:10,679
Mutluluk paylaþtýkça artar.
498
01:05:10,689 --> 01:05:14,680
Üzüntü ise paylaþtýkça azalýr.
499
01:05:24,780 --> 01:05:30,679
Gece de bitti, kavga da.
Olanlarý unutalým.
500
01:05:34,379 --> 01:05:41,678
Hadi baþka bir dünya bulalým,
hadi baþka bir amaç bulalým.
501
01:05:45,979 --> 01:05:53,577
Yeni bir gün yolculuðu kolaylaþtýrýr.
502
01:05:53,578 --> 01:06:01,578
Ancak yaðmurlar mahsulümüzü kurtarýr.
503
01:06:07,178 --> 01:06:13,176
Belki de hiçbir þey yapmamalýsýnýz,
evet kesinlikle böyle yapmalýsýnýz.
504
01:06:34,074 --> 01:06:39,174
Bugün hayattayýz, yarýn belki olamayýz.
505
01:06:39,175 --> 01:06:42,175
Yarýn her þey olabilir.
506
01:07:27,969 --> 01:07:34,268
Ben gerçeði söylerim,
ben bilgisizim. Ýnan bana.
507
01:07:34,269 --> 01:07:41,568
Tanrý sana sadece bir can vermiþ.
508
01:07:42,969 --> 01:07:49,368
Sakýn boþa harcama onu.
509
01:07:50,769 --> 01:07:57,068
Üzüntüyü sonraya býrak.
510
01:07:57,968 --> 01:08:00,568
Derin bir nefes al...
511
01:08:00,569 --> 01:08:04,469
... ve hayatta neler
yapabileceðine bir bak.
512
01:08:05,970 --> 01:08:08,669
Baþka bir þey yapmadýysan,
bunu kesinlikle yapabilirsin.
513
01:10:28,227 --> 01:10:29,421
Kim o?
514
01:10:30,029 --> 01:10:33,691
Alo.
515
01:10:33,999 --> 01:10:35,659
Ben Kabira.
516
01:10:39,036 --> 01:10:40,298
Doðru muydu?
517
01:10:41,138 --> 01:10:45,005
Aptal, numara yanlýþ,
kontrol et.
518
01:11:08,028 --> 01:11:10,155
Telefonu kapatmadan önce...
519
01:11:10,430 --> 01:11:11,556
Söyle.
520
01:11:11,898 --> 01:11:16,095
Devi Prasad, Rinku benim elimde.
521
01:11:16,534 --> 01:11:21,437
Tamam, oðluma Rinku'yu
kurtarmasýný söyleyeceðim.
522
01:11:26,343 --> 01:11:27,310
Ne oldu?
523
01:11:27,578 --> 01:11:29,603
Anlaþýlan yaþlý adam kafayý kýrmýþ.
524
01:11:30,247 --> 01:11:32,238
Tuvalete gitmeliyim.
525
01:12:08,559 --> 01:12:13,009
Babu bhaiya kalk...
526
01:12:14,519 --> 01:12:17,010
Dinle, telefondaki kim?
527
01:12:18,587 --> 01:12:20,452
Sanki birileri aðlýyor gibi.
528
01:12:22,425 --> 01:12:24,393
Evet o benim torunum.
529
01:12:24,827 --> 01:12:27,762
Senin torunun mu? Sen ne zaman
evlendin ki?
530
01:12:28,030 --> 01:12:29,860
Beni boþ ver sen.
531
01:12:30,465 --> 01:12:33,298
Tamam da, telefondaki kim?
532
01:12:33,601 --> 01:12:36,365
Kabira olduðunu söyleyip duruyor.
533
01:12:36,671 --> 01:12:39,536
Güzel bir isim.
534
01:12:41,207 --> 01:12:46,372
Neden bu kadar þaþkýnsýn, Devi Prasad?
535
01:12:47,346 --> 01:12:50,678
Star Balýkçýlýktan çok para kazandýn.
536
01:12:50,949 --> 01:12:54,612
Eðer kýzýný canlý istiyorsan...
537
01:12:54,920 --> 01:12:57,013
... o zaman 100.000 rupiyi hazýrla.
538
01:12:57,489 --> 01:13:02,049
Kabira yarýn öðleyin arayacak.
539
01:13:02,392 --> 01:13:05,691
Parayý ne zaman nereye
getireceðini söyleyeceðim.
540
01:13:06,162 --> 01:13:12,225
Sakýn polisi arayayým deme.
541
01:13:13,302 --> 01:13:19,831
Yoksa, onu parçalara ayýrýp
köpeklere yediririm.
542
01:13:26,847 --> 01:13:27,336
Kimdi o?
543
01:13:27,647 --> 01:13:28,636
Ve o ne diyor?
544
01:13:29,015 --> 01:13:33,713
Kabira adýnda biri, eðer 100.000
getirmezsek...
545
01:13:34,120 --> 01:13:38,489
... torunu öldüreceðini söylüyor.
546
01:13:38,724 --> 01:13:41,283
Star balýkçýlýðýn sahibi.
O babasý mý?
547
01:13:41,558 --> 01:13:43,617
Sanýrým Devi Prasad'ý arayýp ona her þeyi
anlatmamýz gerekiyor.
548
01:13:45,095 --> 01:13:47,962
Ama Star balýkçýlýðýn numarasýný
nereden bulacaðýz?
549
01:13:49,900 --> 01:13:52,493
Kabira'yý ara ve ona sor.
550
01:13:52,969 --> 01:13:55,599
Evet, istersen o hýrsýzlara planý
nerede yaptýklarýný da sor.
551
01:13:55,671 --> 01:13:57,036
Telefon defterine bak.
552
01:13:58,107 --> 01:14:00,734
Öyle olsun.
553
01:14:09,650 --> 01:14:10,810
Bak.
554
01:14:18,024 --> 01:14:19,286
Ne?
555
01:14:22,795 --> 01:14:25,786
Git ve gözlerini kontrol ettir.
556
01:14:27,899 --> 01:14:31,596
Bu Star tamirhanenin numarasý.
557
01:14:31,936 --> 01:14:34,733
Star balýkçýlýðýn numarasý yok.
558
01:14:41,277 --> 01:14:43,575
Ýki telefonun ayný numarasý var.
559
01:14:43,946 --> 01:14:45,970
Bu Star balýkçýlýk.
560
01:14:56,890 --> 01:14:59,882
Bu sorunlu.
561
01:15:00,194 --> 01:15:04,493
Þimdi neden beni rahatsýz
ettiklerini anladým.
562
01:15:04,896 --> 01:15:10,857
Star balýkçýlýk yerine Star
tamirhaneyi arýyorlar.
563
01:15:11,136 --> 01:15:14,105
Ve Star tamirhanesi yerine de
Star balýkçýlýðý.
564
01:15:14,573 --> 01:15:18,064
Star sanayiyi aradýðýnda
tamirhane çýkacaktýr.
565
01:15:18,375 --> 01:15:21,344
Tamirhaneyi aradýðýnda da
Star balýkçýlýk çýkýyor.
566
01:15:21,946 --> 01:15:27,109
Git ve ara.
567
01:15:39,193 --> 01:15:40,785
Ona ne diyeceksin?
568
01:15:41,429 --> 01:15:43,362
Torununun kaçýrýldýðýný.
569
01:15:52,371 --> 01:15:53,770
Neden bir oyun oynamýyoruz?
570
01:15:54,139 --> 01:15:57,869
Ne oyunu?
571
01:15:58,643 --> 01:15:59,871
Ne söylemek istiyorsun?
572
01:16:00,245 --> 01:16:04,647
Tek söylemek istediðim, sadece bize olaný.
573
01:16:04,915 --> 01:16:06,041
Neden oldu?
574
01:16:06,316 --> 01:16:07,873
Çünkü bu Ishwar (Tanrý).
575
01:16:08,117 --> 01:16:10,677
Hangi Ishwar? O tüccar mý?
576
01:16:12,255 --> 01:16:15,019
Cennette kalan tüccar.
577
01:16:19,361 --> 01:16:23,320
O bizi zengin etmek istiyorsa,
o zaman sorun ne?
578
01:16:23,597 --> 01:16:26,293
Oyun basit.
579
01:16:29,302 --> 01:16:33,068
Kabira bizi Devi Prasad sanýyor.
Biz de...
580
01:16:33,439 --> 01:16:35,869
... Devi Prasad'ý arayýp, ona kýzýn
bizde olduðunu söyleyebiliriz.
581
01:16:35,975 --> 01:16:40,843
Parayý ondan alýp, Kabira'ya verebiliriz.
582
01:16:41,313 --> 01:16:49,548
Ama bu iþin içinden nasýl çýkacaðýz?
583
01:16:52,522 --> 01:16:57,391
Devi Prasad'dan iki kat
para isteyeceðiz.
584
01:16:57,661 --> 01:17:00,026
Hayýr, bu þekilde para kazanmak
yanlýþ olur.
585
01:17:09,337 --> 01:17:13,898
Babubhaiya, bak Tanrý bu kýzýn
hayatýný kurtarmamýz için bizi seçti.
586
01:17:14,241 --> 01:17:16,801
Biz de biraz para kazansak ne
zararý olur?
587
01:17:17,177 --> 01:17:21,112
Tanrý bunun için bizi seçiyor ve
sen bunu istemiyorsun.
588
01:17:31,055 --> 01:17:34,047
Bu yanlýþ deðil.
589
01:17:34,725 --> 01:17:35,885
Sen ne düþünüyorsun?
590
01:17:46,101 --> 01:17:47,866
Shyam, git ve ara.
591
01:18:07,586 --> 01:18:09,144
Ýnsanlar bir þey biliyor mu?
592
01:18:09,355 --> 01:18:11,084
Hadi ara.
593
01:18:28,225 --> 01:18:30,216
Alo, ben Kabira.
- Kim?
594
01:18:30,694 --> 01:18:33,719
Görüþebilir miyiz?
Güçlü bir þekilde konuþ.
595
01:18:34,397 --> 01:18:37,662
Ben Kabira...
- Hangi Kabira?
596
01:18:38,000 --> 01:18:41,265
Torunun elimizde.
597
01:18:54,981 --> 01:18:59,111
Alo... Babu, sanýrým
polisi aramaya gitti.
598
01:19:18,802 --> 01:19:19,962
Efendim ne oldu?
599
01:19:20,937 --> 01:19:26,374
Hiçbir þey... git yat.
Sana git dedim.
600
01:19:38,785 --> 01:19:40,810
Alo, nereden arýyorsunuz?
601
01:19:41,121 --> 01:19:44,488
Adres mi istiyor musun?
Ganeshwadi altýnda...
602
01:19:44,892 --> 01:19:47,485
Sen ne yapýyorsun aptal?
- Adresi soruyor.
603
01:19:47,793 --> 01:19:49,419
Nereden aradýðýnýzý sordum.
604
01:19:49,794 --> 01:19:53,423
Kabira'nýn bize söylediðini söyle.
605
01:19:54,633 --> 01:19:58,830
Eðer polisi ararsanýz...
606
01:19:59,169 --> 01:20:02,605
... onu parçalayýp,
köpeklere yem yaparýz.
607
01:20:02,907 --> 01:20:05,307
Ne diyorsun sen? Kimi kesip,
köpeklere yediriyorsun?
608
01:20:06,544 --> 01:20:10,239
Torununu öldürüp, köpeklere yem yaparýz.
609
01:20:11,179 --> 01:20:14,239
Anladým, polisi aramayacaðým.
610
01:20:15,017 --> 01:20:18,474
Yeter ki torunuma bir þey yapmayýn.
611
01:20:19,720 --> 01:20:20,812
Aðlýyor.
612
01:20:21,956 --> 01:20:27,519
Tamam, yarýn sabah 10'da
tekrar arayacaðýz.
613
01:20:28,029 --> 01:20:33,761
Parayý ne zaman ve nereye
getireceðini söyleyeceðiz.
614
01:20:34,300 --> 01:20:38,464
Ne isterseniz vereceðim.
Size bütün servetimi vereceðim.
615
01:20:38,736 --> 01:20:40,464
Ne kadar istediðinizi söyleyin.
616
01:20:40,605 --> 01:20:48,205
Ne kadar? Kabir için 20,
bizim için de 20. - 20 de.
617
01:20:51,814 --> 01:20:57,275
Yirmi milyon.
- Evet 20, daha fazla vereceðim.
618
01:20:59,355 --> 01:21:03,017
Ne oldu? Kabul etmedi mi?
- Kabul etti.
619
01:21:19,305 --> 01:21:21,864
Öyle görünüyor ki,
sorunlarýmýz hallolacak.
620
01:21:22,207 --> 01:21:25,370
Nasýl?
- Yakýnda çok param olacak.
621
01:21:26,445 --> 01:21:28,473
Oh. Böylece Bano da
evlenebilecek.
622
01:21:31,353 --> 01:21:34,322
Ev sahibine de parasýný ödeyeceðim.
623
01:21:36,391 --> 01:21:39,451
Paramý kabul etmeyecek misin?
624
01:21:39,761 --> 01:21:45,221
Hayýr, sadece böyle büyük bir borcu
nasýl ödeyeceðimi düþünüyorum.
625
01:21:46,067 --> 01:21:50,333
O halde ödeme.
- O zaman alamam.
626
01:21:50,871 --> 01:21:53,929
Tamam, bunu kredi olarak düþün.
627
01:21:54,273 --> 01:21:57,208
Seni görebilmem için bir bahanem olsun.
628
01:21:59,678 --> 01:22:01,805
O kadar parayý nereden bulacaksýn?
629
01:22:02,747 --> 01:22:08,811
Sorma, yalan söylemek istemiyorum.
630
01:22:09,554 --> 01:22:13,886
Ama bu iþ bitince sana
gerçeði anlatacaðým.
631
01:22:29,871 --> 01:22:33,237
Ne yapýyorsun sen? - Çalýþýp çalýþmadýðýný
kontrol ediyorum.
632
01:22:52,723 --> 01:22:55,748
Yeþil yapraklar hazýr mý?
- Yeþil yaprak mý?
633
01:22:56,993 --> 01:23:00,759
Siz para mý yoksa yeþil
yaprak mý istiyorsunuz?
634
01:23:01,064 --> 01:23:03,897
Saçmalamayý kes,
para hazýr mý?
635
01:23:07,069 --> 01:23:10,766
Ona hazýr olduðunu söyle.
- Evet hazýr.
636
01:23:11,340 --> 01:23:22,374
Tamam, saat 14'de Videocon
fabrikasýnýn arkasýna gel.
637
01:23:22,783 --> 01:23:27,276
Eðer parayý getirirseniz, biz de
kýzý getiririz.
638
01:23:28,154 --> 01:23:37,459
Ve dinle, tek baþýna gel.
Þoförünü getirme.
639
01:23:37,828 --> 01:23:40,456
Devi Prasad'ý hiç gördün mü?
- Hayýr.
640
01:23:41,598 --> 01:23:44,965
Ona sor...
- Ne?
641
01:23:45,569 --> 01:23:48,696
Sen Devi Prasad'ý daha önce gördün mü?
642
01:23:49,138 --> 01:23:51,368
Demek istediðim, beni daha
önce hiç gördün mü?
643
01:23:51,674 --> 01:23:56,007
Hayýr, seni hiç görmedim. Ama yalnýz
gel, seni tanýrým.
644
01:23:56,511 --> 01:24:01,812
Aksi takdirde kýzý parçalara ayýrýrým.
645
01:24:02,083 --> 01:24:04,745
Ve köpeklere yedirirsin, öyle deðil mi?
Geleceðim.
646
01:24:22,969 --> 01:24:26,903
Ben de telefon etmeni bekliyordum.
Ne zaman ve nerede buluþacaðýz?
647
01:24:27,405 --> 01:24:35,742
Tam 13'te.
648
01:24:36,178 --> 01:24:46,746
Videocon fabrikasýnýn arkasýndaki
Hanuman Tapýnaðýna gel.
649
01:24:47,388 --> 01:24:55,919
Þoförünü getirmesen iyi olur.
650
01:24:56,195 --> 01:25:02,690
Geleceðim.
651
01:25:20,204 --> 01:25:21,467
Ne oldu?
Neden aradýn?
652
01:25:23,509 --> 01:25:28,503
Rinku kayýp.
O kaçýrýldý.
653
01:25:28,814 --> 01:25:30,042
Neler saçmalýyorsun sen?
654
01:25:30,416 --> 01:25:36,253
Bu doðru, o evde deðil,
istersen bak.
655
01:25:37,090 --> 01:25:41,254
Devi Prasad evde mi?
- Kendini odaya kilitledi.
656
01:25:41,561 --> 01:25:44,726
4 günlüðüne hizmetçileri gönderdi.
657
01:25:47,769 --> 01:25:49,567
Bu çok ciddi bir mesele.
Onu polise teslim edeceðiz.
658
01:25:50,340 --> 01:25:53,970
Star Balýkçýlýðýn sahibi benim
komþum. Torunu...
659
01:25:54,245 --> 01:25:56,611
... kaçýrýldý, ama o hiç
kimseye söylemiyor.
660
01:25:56,913 --> 01:26:01,374
Onu takip et. Kiminle görüþtüðünü,
kiminle konuþtuðunu, ve bana bilgi ver.
661
01:26:08,461 --> 01:26:12,659
Senin çok iyi bir terzi olduðunu biliyorum
ama elbisemi hemen dikmen gerekiyor.
662
01:26:15,670 --> 01:26:24,135
Dhoti'm var, bana Kurita ipeði ver,
ipek þapka.
663
01:26:24,979 --> 01:26:29,577
Neden ölçecek miþsin?
Önce dik, sonra ölçersin.
664
01:26:33,824 --> 01:26:36,815
Her þeyi boya, en ufak bir
köþesini bile býrakma.
665
01:26:37,160 --> 01:26:39,686
Her yere plastik malzemeden kullan.
666
01:26:41,465 --> 01:26:47,235
Her iki tarafa da duvar kaðýdý kullan.
667
01:26:47,540 --> 01:26:53,103
Her biri 150 santim tutacak.
- Maliyet konusunda endiþelenme.
668
01:26:54,114 --> 01:27:00,019
Neden yüzleriniz görünmüyor?
Neden utandýðýnýzý sordum.
669
01:27:00,287 --> 01:27:04,622
Para. Ne kadar istiyorsunuz?
670
01:27:04,926 --> 01:27:06,622
Benim 7.200.
671
01:27:07,029 --> 01:27:08,519
Benim 8.000.
672
01:27:08,966 --> 01:27:13,369
Benim, 1.000, ve toplamda, 10.000.
673
01:27:13,637 --> 01:27:14,900
Ama faizi unutalým.
674
01:27:15,173 --> 01:27:22,579
Neden? Sana, 500, sana 1.000
ve sana 8.000.
675
01:27:22,947 --> 01:27:27,716
Yarýna kadar bana gelmenizi istemiyorum.
676
01:27:28,054 --> 01:27:32,286
Ve Peter, artýk her gün
þiþeyle þarap istemiyorum.
677
01:27:32,559 --> 01:27:36,621
Her iki haftada bir tanker
dolusu þarap getirmeni istiyorum.
678
01:27:36,931 --> 01:27:41,631
Yukarýdan tanký açarým, ve istediðim
anda bardaðýmý doldururum.
679
01:27:41,870 --> 01:27:44,066
Raju, Babu bhaiya, sanki evleniyor
gibi çok mutlu.
680
01:27:44,274 --> 01:27:47,971
Neredeyse tören alayý için
polisi çaðýracak.
681
01:27:48,444 --> 01:27:52,848
Arabalarýnýzýn lastiklerini de
deðiþtirin, benden avans alýn.
682
01:27:53,350 --> 01:27:55,648
Sana piyango falan mý çýktý?
683
01:27:55,953 --> 01:27:59,912
Hayýr. Beni arayan olmadý.
Yanlýþ numara bile yok.
684
01:28:01,992 --> 01:28:06,327
Patates hazýr, gel ve yemeðini ye.
Onlarý yarýn ararsýn.
685
01:28:09,569 --> 01:28:12,197
Ýnek ot yiyor, ve sen onlarý
yoðurt için çaðýrýyorsun.
686
01:28:12,607 --> 01:28:17,601
Dereyi görmeden paçalarý sývama.
Önce para eline geçsin.
687
01:28:20,949 --> 01:28:29,187
Programda bir deðiþiklik oldu.
Siz Pazar günü gelin.
688
01:28:36,268 --> 01:28:39,567
Babubhaiya, erkenden þarap mý
içiyorsun, neler oluyor?
689
01:28:42,974 --> 01:28:47,377
Yarýn hayallerimiz gerçeðe dönüþecek,
hayallerimle kalmak istiyorum.
690
01:28:48,081 --> 01:28:51,347
Ama neden para harcýyorsun?
- Sorun deðil.
691
01:28:51,853 --> 01:28:56,017
Yaðmur gibi, Tanrý verdiði zaman
bolca verir.
692
01:29:02,019 --> 01:29:07,021
Tanrý verdiði zaman, her yerden akýtýr.
693
01:29:18,824 --> 01:29:22,423
Para akýyor, þimdi eðlence zamaný.
694
01:29:22,424 --> 01:29:27,226
Hayallerimiz gerçek olacak,
hayatýmýzý yaþayacaðýz.
695
01:30:21,236 --> 01:30:25,237
Herkes selam veriyor.
696
01:30:25,238 --> 01:30:27,239
Benimle gelin.
697
01:30:29,740 --> 01:30:32,239
Herkes benimle bir þeyler yapsýn.
698
01:30:33,741 --> 01:30:36,242
Ben dünyaca ünlüyüm.
699
01:30:38,243 --> 01:30:41,245
Benim büyük bir evim var.
- Arabam da var.
700
01:30:41,246 --> 01:30:45,244
Mis kokulu bahçem de var.
701
01:31:50,957 --> 01:31:55,257
Suda aþk çok tatlý oluyor.
702
01:31:55,559 --> 01:31:57,259
Önümde bolca var.
703
01:31:59,862 --> 01:32:02,262
Fýstýk ve bademle...
704
01:32:03,964 --> 01:32:05,963
... eðlenerek içiyorum.
705
01:32:08,364 --> 01:32:11,965
Yataðým taçyapraklarla süslü...
706
01:32:12,966 --> 01:32:16,967
... bekliyorum.
- Utangaç.
707
01:33:36,652 --> 01:33:42,854
Kafana ne yapýyorsun?
Zengin Shyam, nasýlsýn?
708
01:33:43,194 --> 01:33:46,094
Bugün kasklarýmýzý takalým,
yarýn altýn olacak.
709
01:33:46,396 --> 01:33:50,355
Ama eðer baþarýlý olamazsak,
o zaman hapsi boylarýz!
710
01:33:53,037 --> 01:33:57,168
Aman Tanrým, yine ilacýmý
almam gerekecek.
711
01:33:57,577 --> 01:33:59,134
Neden sabahtan þarap içiyorsun?
712
01:33:59,479 --> 01:34:06,113
Bu þarap deðil, bu tansiyon
düzenleyici.
713
01:34:06,420 --> 01:34:08,251
Aþaðýlýk bizim de
tansiyonumuzu yükseltecek.
714
01:34:08,522 --> 01:34:12,583
Neden küfür ediyorsun? Ha?
715
01:34:13,728 --> 01:34:19,168
Boþ ver, o bana küfretti.
716
01:34:33,084 --> 01:34:34,552
Görmüyor musun?
717
01:34:34,920 --> 01:34:42,486
Kask kafamdaydý, ve gözlük
olmayýnca nasýl göreceðim?
718
01:34:42,763 --> 01:34:44,594
Sakin ol, gözlüðünü bulacaðým.
719
01:34:52,274 --> 01:34:57,872
Siz burada bekleyin. Ben parayý verip
vermeyeceðine bakacaðým.
720
01:34:58,280 --> 01:35:01,774
Olmazsa, cesedini köye taþýrsýnýz.
721
01:35:02,186 --> 01:35:05,816
Tanrý'nýn adý doðru...
- Susun, ben henüz ölmedim.
722
01:35:18,138 --> 01:35:20,538
Siz de kimsiniz?
- Khadag Singh!
723
01:35:20,974 --> 01:35:24,102
O benim adým... sen nasýl
Singh Khadag olabiliyorsun?
724
01:35:27,415 --> 01:35:31,749
Biz Syham'ýn arkadaþlarýyýz.
- Arkadaþlarý mý?
725
01:35:32,221 --> 01:35:34,712
Siz ikiz gibi görünüyorsunuz.
726
01:35:34,989 --> 01:35:40,623
Hayýr, biz üçüzüz.
- Biliyorum.
727
01:35:40,864 --> 01:35:43,425
Ghanshyam nerede?
728
01:35:44,001 --> 01:35:49,338
Eðer bugün paramý alamazsam,
kafama sýkacaðým.
729
01:35:49,640 --> 01:35:54,203
Hayýr bunu yapma. Shyam gitti...
- Nereye gitti?
730
01:35:54,513 --> 01:35:57,972
Paraný vermeye gitti.
- Bugün bana paramý verecekti.
731
01:35:58,284 --> 01:36:01,254
Parayý dün ayarladý, o yüzden de
köye gitti.
732
01:36:02,456 --> 01:36:06,790
O halde peþinden gideyim, yoksa
bir bahane bulup kaçar.
733
01:36:11,900 --> 01:36:16,394
Tanrý bizi kurtardý. - Önce gitsinler.
734
01:36:35,861 --> 01:36:41,824
Ben ulaþtým ama hiç kimse yok.
- Sadece bekle... o gelecek.
735
01:36:58,787 --> 01:37:03,022
Kýsa bir süre sonra ben de
sen de parana kavuþacaksýn.
736
01:37:03,427 --> 01:37:05,794
Sen beni arayýnca çocuðu getiririm.
737
01:37:11,103 --> 01:37:16,200
Efendim Mercedes baþka bir yere gitti.
- Baþkasý gelecek.
738
01:37:17,076 --> 01:37:22,414
Burasý da neresi?
- Sadece sessizce oturun.
739
01:37:23,819 --> 01:37:29,188
Bu ne sesi?
- Ýþiyor.
740
01:37:29,390 --> 01:37:32,020
Sana o kadar içme demiþtim.
- Çiþ molasý vermiyoruz.
741
01:37:32,294 --> 01:37:33,886
4 litre þarap içtikten
sonra bu çok doðal bir þey.
742
01:37:36,166 --> 01:37:38,499
Kapa çeneni ve baþkasýnýn
yanýnda bu adý kullanma.
743
01:37:39,070 --> 01:37:44,841
Evet. Sen haklýsýn, hiç kimse...
744
01:37:58,726 --> 01:38:00,785
Bu Devi Prasad'ýn arabasý gibi görünüyor.
745
01:38:14,276 --> 01:38:17,644
Parayý getirdin mi?
- Evet.
746
01:38:18,915 --> 01:38:21,008
Torunum nerede?
- Çabuk parayý ver.
747
01:38:21,350 --> 01:38:25,049
Parayý verince torununu göreceksin.
748
01:38:30,497 --> 01:38:32,328
Çantayý bana ver, parayý sayacaðým.
749
01:38:34,067 --> 01:38:36,661
Çantayý verin.
750
01:38:43,177 --> 01:38:47,608
Çanta. - O çantayý istiyor.
Parayý çýkar.
751
01:38:53,656 --> 01:38:55,021
Kýz nerede?
752
01:38:57,261 --> 01:39:01,824
Çocuk bizde deðil.
- Söyle, yoksa vururum.
753
01:39:02,366 --> 01:39:06,463
Hayýr, sizi kim aradý?
Bu benim kiþisel meselem.
754
01:39:06,839 --> 01:39:09,808
Ben buraya görevimi yapmaya geldim.
Býrak da görevimi yapayým!
755
01:39:10,109 --> 01:39:12,476
Benim senin yardýmýna ihtiyacým yok.
Ben torunumu istiyorum!
756
01:39:12,679 --> 01:39:13,805
Torununa kavuþacaksýn.
757
01:39:15,615 --> 01:39:18,345
Bana çocuðun yerini söyleyin yoksa
üçünüzü de öldürürüm.
758
01:39:18,651 --> 01:39:25,719
Hayýr... aslýnda adamýn biri
bizi aradý ve...
759
01:39:26,028 --> 01:39:28,020
Ýndirin silahlarýnýzý!
760
01:39:33,002 --> 01:39:35,869
Çabuk gidin ve çocuðu bana getirin.
761
01:39:39,709 --> 01:39:46,947
Ne yapýyorsun sen? - Kaç!
- Ben motora bindim.
762
01:40:06,274 --> 01:40:07,640
Durun yoksa ateþ ederim!
763
01:40:09,246 --> 01:40:15,652
Tanrým! Devi Prasad hem polisi
hem de orduyu aramýþ.
764
01:40:19,290 --> 01:40:26,787
Siz ordu mensuplarý gidebilirsiniz.
Kasklarýnýzý çýkarýn.
765
01:40:27,399 --> 01:40:34,967
Ben onlarla birlikte deðilim, benim
biraz paraya ihtiyacým vardý ve onlar
bana tuzak kurdular.
766
01:41:03,341 --> 01:41:06,834
Babu bhaiya hadi.
- Koþamýyorum.
767
01:42:40,711 --> 01:42:45,489
Tanrým, ben sýradan biriyim,
sokaklarda sürünüyorum.
768
01:42:46,828 --> 01:42:51,859
Asla kýsa yoldan para kazanamayacaðým.
769
01:42:53,938 --> 01:43:02,244
Planýnýz beni deli etti.
Hepsi senin yüzünden oldu.
770
01:43:02,414 --> 01:43:05,440
Neden benim yüzümdenmiþ? Senin de
paraya ihtiyacýn yok mu?
771
01:43:05,751 --> 01:43:10,781
Var, ama polisin de paylaþmaya
geleceðini bilmiyordum.
772
01:43:16,732 --> 01:43:21,294
Sanýrým bu Kabira... lanet... o...
773
01:43:21,370 --> 01:43:23,168
Hayýr, Shyam, bunu açmak çok tehlikeli.
774
01:43:23,439 --> 01:43:25,565
Ona ne söyleyeceðimi biliyorum...
çekil kenara, Raju...
775
01:43:26,876 --> 01:43:32,543
Büyükbaba, beni öldürecekler...
lütfen beni kurtar.
776
01:43:33,385 --> 01:43:37,982
Devi Prasad, duydun mu?
Senin kirli oyunun yüzünden...
777
01:43:38,257 --> 01:43:43,388
... torununun bacaðýný kýrabilirim.
778
01:43:43,729 --> 01:43:47,860
Ve onu dilendirir, ya da fuhuþa zorlarým.
779
01:43:49,168 --> 01:43:56,872
Sana son bir þans vereceðim.
Seni yeniden arayacaðým.
780
01:43:57,145 --> 01:43:59,979
Ve sen oraya parayla
birlikte geleceksin.
781
01:44:00,382 --> 01:44:07,049
Ama bu þans sana iki katýna patlayacak.
782
01:44:16,601 --> 01:44:26,170
Shyam ne oldu?
Ne dedi?
783
01:44:27,380 --> 01:44:32,182
Bizim aptallýðýmýz yüzünden
masum bir kýzýn...
784
01:44:32,619 --> 01:44:36,021
... hayatý tehlikede. Bunun
vebalýný alamam.
785
01:44:42,298 --> 01:44:43,322
Þimdi nereye gidiyorsun?
786
01:44:43,632 --> 01:44:45,601
Devi Prasad'a torununu
kurtarmasý gerektiðini.
787
01:44:45,836 --> 01:44:48,599
Shyam artýk gidemezsin.
- Raju, çekil, yoksa...
788
01:44:57,082 --> 01:44:59,209
Gözlüðüm.
789
01:45:38,631 --> 01:45:43,399
Salak, býrak onu!
Ne yapýyorsun?
790
01:45:43,670 --> 01:45:44,862
Onu öldüreceðim.
791
01:45:47,374 --> 01:45:50,901
Ne ben ne de o yanlýþ yollarla
paraya sahip olmak istemiyoruz.
792
01:45:51,177 --> 01:45:53,043
Neden bu kadar inatçýsýn?
793
01:45:53,381 --> 01:45:58,217
Çünkü ben anneme yeni ev
alacaðýma söz verdim!
794
01:47:34,834 --> 01:47:39,235
Hey, lady! Sen ne yapýyorsun?
Git.
795
01:48:30,844 --> 01:48:35,246
Gözlerimde ne görüyorsun?
Dikkat et.
796
01:48:42,848 --> 01:48:47,249
Benim gibisini bulamazsýn,
mutlaka beni seçmelisin.
797
01:49:18,056 --> 01:49:21,256
Herkes benim güzelliðime bayýlýyor.
798
01:49:22,058 --> 01:49:25,257
Sadece bana bir kez bak,
ben seni derinden yaralarým.
799
01:49:25,558 --> 01:49:29,258
Ben aþýðým, kalbimi kaybettim,
bu acý beni öldürüyor.
800
01:49:29,259 --> 01:49:33,160
Aþk büyük bir acý, hayatýmý
alýr gider.
801
01:49:33,561 --> 01:49:36,963
Neden üstüme geliyorsun?
802
01:49:36,964 --> 01:49:41,364
Acýlar içindeyim, kalbim huzursuz.
803
01:49:41,365 --> 01:49:44,465
Birlikte aþk þarkýsý söylemeye baþladýk.
804
01:49:44,867 --> 01:49:48,468
Aþka ver kendini, beni düþle.
805
01:51:02,081 --> 01:51:04,481
Gözlerimde ne görüyorsun?
806
01:51:05,983 --> 01:51:08,483
Benim gibisini bulamazsýn.
807
01:51:09,985 --> 01:51:12,485
Seni çýlgýn, dinle beni.
808
01:53:22,372 --> 01:53:27,540
Çok iyi...
- Onu tanýyor musun?
809
01:53:28,014 --> 01:53:30,608
Evet, onu çok iyi tanýyorum,
o iyi bir dansçý.
810
01:53:30,983 --> 01:53:33,280
O çok zengin olmalý.
- Hayýr o çok fakir.
811
01:53:33,986 --> 01:53:39,926
Nasýl biliyorsun?
- Ben onun babasýyým. O çok þansýz.
812
01:53:40,227 --> 01:53:42,287
Doðar doðmaz annesiz kaldý,
ablasý dul kaldý.
813
01:53:42,430 --> 01:53:45,593
Kardeþi kayboldu, ben balýk
iþimden oldum.
814
01:53:45,967 --> 01:53:49,960
Bu nazik insanlar onu
dans etmesi için çaðýrdýlar.
815
01:53:50,306 --> 01:53:52,304
Eðer, bu tür programlar düzenliyorsan,
lütfen bizi çaðýr.
816
01:53:52,442 --> 01:53:56,674
En azýndan bana adýný ve adresini
ver ki seninle irtibata geçelim.
817
01:53:56,947 --> 01:53:59,109
Ne yapýyorsun?
O benim.
818
01:54:01,384 --> 01:54:04,182
Neden, iþte yýrtýldý,
al senin olsun!
819
01:54:04,554 --> 01:54:08,549
5 rupi yarýsý! Ne adam ama...
bekle geliyorum.
820
01:54:11,030 --> 01:54:14,521
Shyam, gel. - Seninle önemli
bir þey konuþmam lazým.
821
01:54:19,840 --> 01:54:21,933
Otursana... - Anu, sana bir þey
söylemek istiyorum.
822
01:54:22,309 --> 01:54:25,473
Çay alýr mýsýn? Hazýr çay var.
823
01:54:30,153 --> 01:54:31,916
Anu sana...
824
01:54:32,421 --> 01:54:36,586
Hayýr, çýkmamýzý isteme,
eþyalarýmýzý toplamamýz gerekiyor.
825
01:54:36,859 --> 01:54:41,525
Endiþe etme anne. O yarýn
bize parayý verecek.
826
01:54:42,633 --> 01:54:51,772
Onu ev sahibine vereceðim.
- Neden baþýmýza bela olsun ki?
827
01:54:55,216 --> 01:54:58,810
Üzgünüm, ne konuþmak istiyordun?
828
01:55:02,323 --> 01:55:06,954
Ev sahibine ödeme yapmak çok önemli.
829
01:55:07,329 --> 01:55:08,797
Evet
- Tamam, ben gidiyorum.
830
01:55:09,264 --> 01:55:14,259
Ben bir hata yaptým, ama 4 gün
içinde parayý vereceðim.
831
01:55:14,737 --> 01:55:16,137
Kesinlikle. Annemin üzerine yemin ederim.
832
01:55:16,573 --> 01:55:24,276
Babubhai, o hep tamirhanesini
satacaðýný söylüyor.
833
01:55:24,615 --> 01:55:30,385
Sen kes sesini, hep saçmalýyorsun.
Siz gidin, ben parayý ödeyeceðim.
834
01:55:30,690 --> 01:55:34,422
Eðer sonuç alamazsak, bu
hiç iyi olmaz.
835
01:55:35,797 --> 01:55:40,927
Evet, para aðaçta var,
uzan ve al.
836
01:55:46,108 --> 01:55:52,378
Köyü ve kýzýn düðününü düþünüyorsun.
837
01:55:52,749 --> 01:56:00,748
Ellerinizi yýkayýn yemek hazýr,
sýcak ve lezzetli "dal" var.
838
01:56:02,093 --> 01:56:05,824
Bazý insanlar yoksulluk çekip,
açlýktan ölüyorlar.
839
01:56:06,397 --> 01:56:08,730
Ama onlara karþý dürüst olunmuyor.
840
01:56:09,501 --> 01:56:16,534
Ýþte Kabira, ona burada dürüst
insanlarýn yaþadýðýný söyleyeceðim.
841
01:56:17,078 --> 01:56:22,606
O da doðruca kýzý parçalayýp
onu köpeklere yedirecektir.
842
01:56:27,022 --> 01:56:28,718
Bu ne Raj, ben hazýrým.
843
01:56:37,602 --> 01:56:41,230
Ben de öyle... - Sonuna kadar mý?
844
01:56:42,573 --> 01:56:43,505
Sonuna kadar.
845
01:56:43,776 --> 01:56:46,711
O halde aç þu telefonu...
bakalým kim arýyormuþ.
846
01:56:47,645 --> 01:56:55,020
Alo, Devi Prasad...
bugünkü balýk durumlarý nasýl?
847
01:57:00,361 --> 01:57:04,526
Çekil aradan, biz ölüm kalým
meselesindeyiz, ve sen balýk istiyorsun.
848
01:57:18,883 --> 01:57:24,583
Devi Prasad, bu senin çocuðu canlý görmek
için son þansýn.
849
01:57:25,524 --> 01:57:32,123
Yarýn, 20 milyonla
Bhaidas Stadyumuna geleceksin.
850
01:57:34,701 --> 01:57:41,471
Eðer herhangi bir akýllýlýk etmeye
kalkýþýrsan ona ne olacaðýný biliyorsun.
851
01:57:52,956 --> 01:57:56,449
Þimdi beni iyi dinle...
bu senin son þansýn.
852
01:57:56,761 --> 01:58:11,474
Bu kez fidye 40 milyon oldu...
sakýn akýllýlýk etmeye kalkýþma.
853
01:58:11,778 --> 01:58:16,341
Hayýr, hiçbir þey yapmayýn...
ben parayý getireceðim.
854
01:58:17,018 --> 01:58:21,854
Bu sefer baþarýsýz olmamalý.
Suçlularý yakalamak zorundayýz.
855
01:58:27,830 --> 01:58:31,233
Bu kez herhangi bir risk istemiyorum.
Kesinlikle istemiyorum.
856
01:58:31,668 --> 01:58:38,973
Eðer geçen seferki gibi kasklarý
takarsak yakalanabiliriz.
857
01:58:39,311 --> 01:58:46,547
Kasksýz gidelim.
- Böylece polis kafamýza sýkabilsin.
858
01:58:47,119 --> 01:58:52,649
Seninle gitmek istemiyorum.
- O halde nasýl gideceðiz?
859
01:58:56,931 --> 01:58:59,730
Hazineyi göstereyim.
- Hazine mi?
860
01:59:01,237 --> 01:59:08,234
Yapay, satýlýk deðil.
Ýstediðinizi giyebilirsiniz.
861
01:59:08,644 --> 01:59:16,451
Babu bhaiya bunlar iþe yaramaz.
- Sen konuþma, senin planýn...
862
01:59:16,788 --> 01:59:21,349
... baþarýsýz oldu. Bu sefer benim
dediðim gibi yapalým. Siz kaçýrma
iþini bilmiyorsunuz.
863
01:59:21,460 --> 01:59:22,655
Babu Bhai bu ne için?
864
01:59:27,399 --> 01:59:32,394
Eðer bunu takarsan, bir sonraki hayatýnda
Tanrý seni Ravana yapar.
865
01:59:32,706 --> 01:59:35,733
Bu güzel bir þey.
- Unut gitsin.
866
01:59:36,277 --> 01:59:40,339
O Draupadi'nin sarisi!
867
01:59:40,616 --> 01:59:42,346
Bunu Devi Prasad'ýn torunu
büyüyünce takacak.
868
01:59:43,354 --> 01:59:45,344
En uygunu burada olmalý.
869
01:59:48,457 --> 01:59:51,120
Nereye gideceðim?
- Polisi yanlýþ yere yönlendireceksin.
870
01:59:51,495 --> 01:59:52,792
Baþka bir yola gideceðim.
- Ben çok korkuyorum.
871
01:59:53,130 --> 01:59:55,394
Hiç bir þey yapma, sadece
arabada otur.
872
02:00:40,818 --> 02:00:47,191
Kardeþler dikkatle dinleyin,
ve hiç kimse gürültü yapmasýn.
873
02:00:47,527 --> 02:00:53,434
Yoksa kaçar gider.
Anlýyor musunuz?
874
02:00:58,406 --> 02:01:02,741
Gerçek Tanrýnýn adýyla mutlu olun.
875
02:01:07,250 --> 02:01:10,378
Bu ne alayý?
- Ölüm alayý.
876
02:01:10,653 --> 02:01:12,588
Kimin?
- Senin, Khadag Singh geldi.
877
02:01:12,889 --> 02:01:14,357
Þimdi ne yapacaðýz?
878
02:01:24,938 --> 02:01:27,406
Siz buradan izleyin...
benimle gelin...
879
02:01:28,108 --> 02:01:34,275
Hey, Shyam, çabuk saklandýðýn yerden
çýk yoksa her þeyi kýracaðým!
880
02:01:37,019 --> 02:01:42,719
Sen Shyam'ýn amcasý mýsýn? Çabuk söyle
yoksa aðzýný burnunu daðýtýrým!
881
02:01:51,769 --> 02:01:58,233
Ben onun arkadaþýyým... o, aptalca
davranabilir, ama ben o olmadan gitmiyorum.
882
02:01:58,477 --> 02:01:59,809
Paramý ver.
- Vereceðim.
883
02:02:00,079 --> 02:02:02,639
Neden senin paraný alayým ki?
Ben dilenci miyim?
884
02:02:02,915 --> 02:02:06,408
Bizim paramýz var demek istiyor,
eðer o paraný ödemezse, biz ödeyeceðiz.
885
02:02:07,287 --> 02:02:09,585
Saðolun kardeþlerim, hadi onu bulalým.
886
02:02:10,224 --> 02:02:13,921
Amca, sen git içeride ara,
ben dýþarýda arayacaðým.
887
02:02:14,529 --> 02:02:17,555
Kardeþim söylesene, neden bu tür
kostüm giyindiniz siz?
888
02:02:17,865 --> 02:02:19,994
Sen bizi tanýma diye.
- Ne?
889
02:02:20,203 --> 02:02:22,228
Böylece Shyam bizi tanýmasýn diye.
890
02:02:24,774 --> 02:02:26,333
Senin masken düþmüþ.
891
02:02:30,615 --> 02:02:34,646
Ghanshyam seni býrakmayacaðým!
892
02:03:13,798 --> 02:03:15,823
Efendim, Devi Prasad bizi atlattý.
Arabada hizmetçisi var.
893
02:03:17,168 --> 02:03:21,504
O halde o da baþka bir arabada.
Hizmetçiden bulun.
894
02:03:26,180 --> 02:03:30,844
Bu Devi Prasad'ýn arabasýna benziyor.
Shyam gel...
895
02:03:44,168 --> 02:03:45,294
Ýþte paranýz.
896
02:03:48,205 --> 02:03:57,274
Durun! Ýlk önce torunumu
getirin, sonra para.
897
02:03:57,782 --> 02:03:59,978
Önce parayý ver.
898
02:04:00,319 --> 02:04:03,256
Hayýr, önce torunum.
899
02:04:03,591 --> 02:04:07,152
O burada ama biraz beklemen gerekiyor.
900
02:04:10,597 --> 02:04:16,696
Polis þehrin her yerinde, ya siz
onu öldürdüyseniz? O zaman ne olacak?
901
02:04:17,940 --> 02:04:29,012
Tartýþmak için zaman yok.
- Ama size nasýl güveneceðim?
902
02:04:32,324 --> 02:04:37,421
Bize güvenmek zorundasýn, baþka
seçeneðin yok.
903
02:04:38,297 --> 02:04:43,065
Bizim tek ilgilendiðimiz senin
torununu güvenle getirmek.
904
02:04:43,403 --> 02:04:51,209
Eðer hala bize inanmýyorsan,
o zaman bize bak.
905
02:04:51,445 --> 02:04:52,708
Ben Shyam.
- Ben Raju.
906
02:04:53,081 --> 02:04:57,348
Ben Baburao.
Baburao Ganpatrao Apte.
907
02:04:59,222 --> 02:05:03,955
Hala bize güvenmiyorsan,
o zaman geri dön.
908
02:05:06,030 --> 02:05:14,564
Tamam, size inandým, parayý alýn.
909
02:05:16,743 --> 02:05:20,179
Sen burada bekle, biz senin
torununu getireceðiz.
910
02:05:26,421 --> 02:05:29,151
Shyam, parasýnýn yarýsýný al,
ve kalanýný bana ver.
911
02:05:29,491 --> 02:05:31,856
Eðer siz yarýsýn alýrsanýz,
o zaman ben ne yapacaðým?
912
02:05:32,160 --> 02:05:34,025
Kapa çeneni, önce Kabira'nýn
payýný vermemiz gerekiyor.
913
02:05:55,354 --> 02:05:58,381
Sen kimsin?
- Devi Prasad.
914
02:05:59,292 --> 02:06:01,385
Neden joker gibi giyindin?
915
02:06:02,227 --> 02:06:03,695
Böylece kimse beni tanýmaz.
916
02:06:04,397 --> 02:06:05,456
Torunum nerede?
917
02:06:10,273 --> 02:06:14,674
Torunun!
- Evet. Torunum nerede?
918
02:06:15,042 --> 02:06:16,567
Ne zaman evlendin?
919
02:06:17,179 --> 02:06:19,877
Çocukluðumda, torunum nerede?
920
02:06:21,819 --> 02:06:23,183
Parayý getirdin mi?
921
02:06:23,687 --> 02:06:27,681
Evet, dediðiniz gibi, ama
torunum nerede?
922
02:06:33,898 --> 02:06:35,593
Büyükbaba.
923
02:06:50,954 --> 02:06:53,615
Parayý ver ve torununu al.
924
02:06:59,496 --> 02:07:03,558
Ghanshyam þehre geldikten sonra
kötülük bataðýna düþmüþ.
925
02:07:03,934 --> 02:07:08,735
Kýzýmýn düðünü için parayý vermiyorsun
ama burada milyonlarý veriyorsun.
926
02:07:09,207 --> 02:07:12,837
Baþlayalým mý?
- Önce bakalým neler olacak.
927
02:07:16,715 --> 02:07:21,314
Parasý yok ama bu kýzý satýn alýyor.
928
02:07:23,624 --> 02:07:27,994
Nasýlsýn kýzým?
- O benim büyükbabam deðil!
929
02:07:28,296 --> 02:07:29,787
O polis gibi görünüyor.
930
02:08:25,196 --> 02:08:29,064
Kimse yerinden kýmýldamasýn, çantayý
ve bebeði bana verin.
931
02:09:11,117 --> 02:09:14,086
Öldürdü... benim arkadaþýmý öldürdü.
932
02:09:14,654 --> 02:09:24,258
Hadi bir þeyler yapalým.
- Tanrý adýna.
933
02:10:32,878 --> 02:10:39,752
Bu kimin silahý? Hadi alýn.
Sonra çaldý falan demeyin.
934
02:12:03,619 --> 02:12:05,381
Ýkinci çantayý ne zaman aldýn?
935
02:12:05,420 --> 02:12:10,621
Hepsi burada. Onu Devi Prasad'a ver.
936
02:12:10,827 --> 02:12:12,794
Sizinle evde görüþürüz.
937
02:13:06,059 --> 02:13:07,491
Büyükbaba!
938
02:13:35,025 --> 02:13:40,190
Babu Bhaiya, kime bakýyorsun sen?
Peþimizden gelen yok.
939
02:13:40,531 --> 02:13:44,491
Kurtulduk, milyoner olduk!
940
02:13:52,078 --> 02:13:55,982
Bizi gören tanýyan olmadý.
941
02:13:57,686 --> 02:14:01,177
Biz 20 milyon istedik, diðer 20 de geldi.
942
02:14:04,159 --> 02:14:08,824
Tanrým, sen verdiðin zaman
bolca veriyorsun.
943
02:14:10,201 --> 02:14:17,539
Tutma beni, bu son ev yapýmý
içki içiþim.
944
02:14:17,742 --> 02:14:19,608
Yarýn, ithal içeceðim.
945
02:14:22,814 --> 02:14:30,312
Neredesin?
- Raju milyoner!
946
02:14:30,557 --> 02:14:32,047
Milyoner Raju... belki de
parayý sayýyordur.
947
02:14:43,672 --> 02:14:53,640
Beþ saat oldu
ama Raju gelmedi!
948
02:14:53,984 --> 02:14:58,547
Evet!
- Þimdiye gelmiþ olmalýydý!
949
02:15:10,538 --> 02:15:11,526
Kimi arýyorsun?
950
02:15:16,310 --> 02:15:20,408
Merhaba Kasturba Vridhashram.
Lütfen Raju'nun annesini arar mýsýn?
951
02:15:20,817 --> 02:15:24,980
Raju onu 4-5 saat önce aldý.
952
02:15:27,456 --> 02:15:31,588
Ne oldu?
- Annesiyle birlikte gitmiþ!
953
02:15:32,029 --> 02:15:33,395
Ne?
954
02:15:42,208 --> 02:15:45,666
Çantasý da burada deðil.
- Ne diyorsun?
955
02:15:46,012 --> 02:15:48,606
Evet Babubhaiya.
Sanýrým kaçtý.
956
02:15:49,116 --> 02:15:52,052
Biz onu beklerken o
bizi kandýrýp gitmiþ.
957
02:15:52,486 --> 02:15:57,584
Biz onu burada beklerken
o þehri terk etmiþ.
958
02:16:01,330 --> 02:16:11,468
Bizi kandýrdý...
bize ihanet etti.
959
02:16:11,942 --> 02:16:20,044
Onun niyeti kötüydü, para için
her þeyi yapacak durumdaydý.
960
02:16:26,660 --> 02:16:32,030
Hayýr, onu býrakmayacaðýz.
Sabah olmadan önce...
961
02:16:32,299 --> 02:16:36,566
... þehirden çýkmaya çalýþacaktýr,
ama biz onu durduracaðýz.
962
02:16:36,838 --> 02:16:38,669
Polisi ara.
963
02:16:42,344 --> 02:16:46,680
Biz burada açlýktan ölürken,
o krallar gibi yaþayacak.
964
02:16:46,951 --> 02:16:48,974
Hayýr, polisi ara.
965
02:17:07,323 --> 02:17:12,375
Kaçýrma iþi içinde üç kiþi var.
966
02:17:14,182 --> 02:17:18,175
Onlarý tanýmýyorsunuz, isimleri...
967
02:17:18,420 --> 02:17:21,787
Raju, Baburao ve Shyam.
968
02:17:23,359 --> 02:17:36,935
Benim adým Shyam. Star tamirhanesi.
Batý Borivili.
969
02:17:38,144 --> 02:17:42,080
Ben ve Babu buradayýz.
Gelin ve tutuklayýn.
970
02:17:43,582 --> 02:17:47,418
Arkadaþýmýz Raju parayla kaçtý.
971
02:17:47,822 --> 02:17:52,019
Plaka numarasý B.M.W 25.
972
02:17:52,492 --> 02:17:58,694
Yanýnda yaþlý bir kadýn var.
Onun annesi.
973
02:18:02,304 --> 02:18:06,936
Babubhaiya biz çok þanslýyýz!
40 milyonumuz var!
974
02:18:07,311 --> 02:18:11,439
Artýk endiþelenecek hiçbir
þeyimiz kalmadý... çok paramýz var.
975
02:18:11,748 --> 02:18:16,346
Tanrý verdiði zaman bolca verir.
976
02:18:20,694 --> 02:18:23,025
Ne oldu kardeþler?
Suratlarýnýz neden asýk?
977
02:18:24,331 --> 02:18:27,926
Bunca zamandýr nerelerdeydin?
978
02:18:28,203 --> 02:18:31,967
Birçok yere gittim.
Ýlk önce Khadag Singh'e gittim.
979
02:18:32,272 --> 02:18:36,711
Ona 10.000 verdim, kýz evlenecek.
980
02:18:37,079 --> 02:18:44,315
Sonra o yedek lastiði olmayan arabayla
annemin yanýna gittim.
981
02:18:44,521 --> 02:18:46,482
Lastiði yaptýrmam beþ saatimi aldý.
982
02:18:46,591 --> 02:18:48,890
Ama çantanla gittin.
983
02:18:49,294 --> 02:18:55,391
Annemin kaðýtlarý çantada, onlarý
annemi çýkarmak için götürdüm.
984
02:18:56,767 --> 02:19:05,872
Biz de seni göremeyince... senin bizi
kandýrdýðýný düþünmeye baþladýk...
985
02:19:07,348 --> 02:19:11,810
Sonra ne oldu?
986
02:19:12,053 --> 02:19:15,853
Sonra polise haber verdik...
987
02:19:23,633 --> 02:19:25,294
Ne?
988
02:19:27,471 --> 02:19:34,968
Evet. Polis her an burada olabilir,
ve bizim kaçma þansýmýz yok.
989
02:19:36,981 --> 02:19:38,449
Ne yaptýnýz siz?
990
02:19:45,325 --> 02:19:47,520
Annem arabada oturuyor.
991
02:19:51,566 --> 02:19:52,864
Ben þimdi ne yapacaðým?
992
02:20:29,676 --> 02:20:30,666
Tutuklayýn onlarý.
993
02:20:36,985 --> 02:20:41,549
Shyam, annemin beni bu þekilde
görmesini istemiyorum.
994
02:20:42,226 --> 02:20:50,099
Dedektif, lütfen bizi arka
kapýdan çýkarýn.
995
02:21:41,293 --> 02:21:43,091
Bu insanlar suçlu deðiller.
996
02:21:43,430 --> 02:21:45,490
Onlara parayý ben kendim verdim.
997
02:21:45,866 --> 02:21:47,829
Lütfen onlarý serbest býrakýn.
998
02:21:50,171 --> 02:21:54,233
Torunum, onlarýn kendilerini
tehlikeye attýklarýný söyledi.
999
02:21:54,710 --> 02:21:56,439
Ben onlara çok teþekkür ederim.
1000
02:21:57,280 --> 02:22:01,774
Bunu yapmamýz gerekiyordu.
1001
02:22:02,051 --> 02:22:04,851
Anlýyorum. Para sizde kalsýn.
1002
02:22:05,223 --> 02:22:09,524
Siz benim torunumu kurtardýnýz,
bu sizin ödülünüz olsun.
1003
02:22:09,795 --> 02:22:13,959
Ne?
- Evet.
1004
02:22:16,002 --> 02:22:19,768
Bunun için bir þeyler yapabilir misiniz?
1005
02:22:20,340 --> 02:22:23,503
Devi Prasad'a göre bu
durumda hiçbir sorun yok.
1006
02:22:24,344 --> 02:22:25,972
Onlarý serbest býrakýn.
1007
02:22:36,892 --> 02:22:38,587
Efendim, bu telefon size.
1008
02:22:38,661 --> 02:22:44,123
Hayýr, size. Çabuk olun
yoksa kaçýracaksýnýz.
1009
02:22:44,124 --> 02:23:07,328
Çeviri : King3000
1010
02:23:07,629 --> 02:23:10,330
Ben Kabira.
1011
02:23:11,305 --> 02:24:11,929
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-