"Low Life" Bring in the Pros

ID13213212
Movie Name"Low Life" Bring in the Pros
Release NameLow Life
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID37443857
Formatsrt
Download ZIP
Download Low.Life.S01E02 malay.srt
1 00:00:01,209 --> 00:00:04,462 Drama ini fiksyen. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,756 Pelakon kanak-kanak dirakam secara selamat. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 Babak melibatkan haiwan juga dirakam secara selamat. 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,930 PLASTIK HEUNGBAEK AYUH CAPAI 200 GULUNG SEHARI 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,226 Ini Plastik Heungbaek. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,730 Plastik Heungbaek, boleh saya bantu? Untuk terowong poli? 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,485 - Kim, tolong ambilkan resit. - Baik. 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 - Jungsook. - Ya? 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 - Boleh buatkan saya kopi? - Boleh. 10 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,175 - Akhbar petang. - Terima kasih. 12 00:00:57,515 --> 00:00:58,975 Helo. Plastik Heungbaek. 13 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 - Ini surat khabar. - Terima kasih. 14 00:01:17,035 --> 00:01:19,746 Jungsook, kita perlu hantar penyata kewangan kepada presiden. 15 00:01:20,997 --> 00:01:22,040 - Jungsook. - Ya? 16 00:01:22,540 --> 00:01:23,541 Penyata kewangan. 17 00:01:24,751 --> 00:01:25,752 Baik. 18 00:01:44,687 --> 00:01:50,360 MV SUNHANG 1 KARAM 18 ANAK KAPAL BELUM DIJUMPAI 19 00:01:50,443 --> 00:01:52,946 IM JEONCHUL 20 00:02:22,183 --> 00:02:25,145 Mereka dah umumkan di mana ibu negara baru nanti? 21 00:02:26,104 --> 00:02:31,776 Wah, harga tanah terus melambung sebab lebuh raya baru. 22 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Gangneung, Samcheok, Sokcho. 23 00:02:33,236 --> 00:02:36,030 100 HARI SEJAK PEMBUKAAN LEBUH RAYA SEOUL-GANGNEUNG-SAMCHEOK 24 00:02:36,114 --> 00:02:38,867 Lupakan sajalah. Bukan macam nak buka kedai runcit. 25 00:02:38,950 --> 00:02:41,369 Saya dengar kita patut fokus pada Daejeon, Cheongju, 26 00:02:41,452 --> 00:02:45,165 - Yongmun and Cheonan. - Ya? 27 00:02:45,248 --> 00:02:46,749 Ia pusat pentadbiran baru. 28 00:02:46,833 --> 00:02:49,127 Mesti akan luluskan beberapa kolej baru. 29 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 Siapa pula datang waktu begini? 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,134 Entah, saya pun tak pasti. 31 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 Helo? 32 00:03:08,521 --> 00:03:09,522 Siapa ini? 33 00:03:19,782 --> 00:03:20,783 Jungsook. 34 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Sayang. 35 00:03:45,308 --> 00:03:46,434 Saya rindu awak. 36 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Jungsook. 37 00:04:34,315 --> 00:04:36,943 BERDASARKAN LOW LIFE OLEH YOON TAE HO 38 00:04:45,910 --> 00:04:51,374 LOW LIFE 39 00:04:51,457 --> 00:04:54,919 EPISOD 2, BAWA ALATAN 40 00:04:58,423 --> 00:04:59,465 Telur. 41 00:05:00,091 --> 00:05:01,301 Kopi. 42 00:05:01,801 --> 00:05:04,762 Kami ada telur rebus. Telur rebus. 43 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 - Cik. - Awak nak pesan apa? 44 00:05:06,848 --> 00:05:09,517 - Saya nak telur dan… - Yang ini? 45 00:05:09,600 --> 00:05:12,145 - Saya nak dua. - Awak nak dua biji telur? 46 00:05:12,228 --> 00:05:14,022 Awak nak satu? 47 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 Saya tak suka telur. Baunya buat saya mual. 48 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 Awak pula, Gwanseok? 49 00:05:21,154 --> 00:05:23,114 Tak apa, awak makanlah. 50 00:05:24,782 --> 00:05:25,783 Hei, awak nak satu? 51 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Aduhai… 52 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 Saya saja yang lapar? 53 00:05:31,414 --> 00:05:34,959 <i>Tuan-tuan dan puan-puan,</i> <i>tren ini akan tiba di destinasi terakhir,</i> 54 00:05:35,043 --> 00:05:38,880 <i>Stesen Mokpo, dalam masa sepuluh minit.</i> 55 00:05:38,963 --> 00:05:41,132 <i>- Periksa semua barang…</i> - Jom ambil barang kita. 56 00:05:41,215 --> 00:05:45,428 - Baik. <i>- …dan selepas tren berhenti sepenuhnya…</i> 57 00:05:54,437 --> 00:05:59,108 TEKSI 58 00:06:03,571 --> 00:06:04,614 Dah sampai. 59 00:06:04,697 --> 00:06:05,782 Jom. 60 00:06:09,035 --> 00:06:10,995 Sempit betul tadi. 61 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 Udara laut ini betul-betul masin. 62 00:06:13,581 --> 00:06:15,083 Memang pekan pelabuhan. 63 00:06:15,166 --> 00:06:18,252 Panas betul di selatan ini. 64 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 Pak cik, kita terus ke rumah tumpangan? 65 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 Awak nak singgah mana-mana dulu? 66 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 Tak, saja tanya. 67 00:06:25,968 --> 00:06:27,178 Hei, Jeonchul. 68 00:06:29,055 --> 00:06:32,100 Tercegat sajalah macam awak hebat. Samseng di sini mesti suka awak. 69 00:06:33,726 --> 00:06:34,727 Mari sini. 70 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Dengar sini. 71 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 Kita memang akan tarik perhatian di sini. 72 00:06:43,277 --> 00:06:45,905 Kita ambil tembikar senyap-senyap dan pergi, faham? 73 00:06:45,988 --> 00:06:47,407 - Baik. - Baik. 74 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 Wah, semua dengar cakap hari ini. 75 00:06:50,493 --> 00:06:51,702 - Jom. - Baik! 76 00:06:53,746 --> 00:06:54,747 Okey, ikut sini. 77 00:06:58,835 --> 00:07:00,044 RUMAH INAPAN PEACE 78 00:07:00,128 --> 00:07:03,172 - "Rumah Inapan Peace." Inilah dia. - Kenapa tersorok sangat? 79 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 - Helo? - Selamat datang. 80 00:07:06,634 --> 00:07:07,802 Hai, selamat tengah hari. 81 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Ada En. Ha Yeongsu menginap di sini? 82 00:07:12,223 --> 00:07:15,893 Loghat awak dari Seoul, ya? Cuba tengok bilik di sana itu. 83 00:07:16,644 --> 00:07:17,645 Terima kasih. 84 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Helo. 85 00:07:27,780 --> 00:07:28,906 Ada orang tak? 86 00:07:28,990 --> 00:07:29,991 Siapa itu? 87 00:07:33,619 --> 00:07:36,414 - Awak En. Ha Yeongsu? - Ya. 88 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 HA YEONGSU 89 00:07:37,582 --> 00:07:40,042 En. Song dari Seoul ada telefon awak? Saya Oh Gwanseok. 90 00:07:40,126 --> 00:07:45,131 Kamu semua nampak macam hebat saja. 91 00:07:45,214 --> 00:07:46,716 Pendidikan kamu setakat mana? 92 00:07:47,300 --> 00:07:49,302 - Apa dia? - Sekolah. 93 00:07:52,180 --> 00:07:53,639 Saya tak habis sekolah menengah. 94 00:07:53,723 --> 00:07:56,100 Tengok muka pun dah tahu. 95 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 Boleh tahu berdasarkan muka saja? 96 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 Tak adalah. 97 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 Saya cuma tahu apabila rasa tak sedap hati. 98 00:08:04,609 --> 00:08:06,402 - Zodiak awak apa? - Apa? 99 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Zodiak kalendar Cina. 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 Lahir tahun 1935, Tahun Babi. 101 00:08:10,490 --> 00:08:13,451 Saya lahir Tahun Harimau, Bulan Harimau 102 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 dan Masa Harimau. 103 00:08:15,536 --> 00:08:19,457 Cuma tak lahir Hari Harimau, tapi saya memang harimau. 104 00:08:19,540 --> 00:08:22,460 Awak tahu tak, seumur hidup saya, 105 00:08:22,543 --> 00:08:26,088 tak pernah lagi saya biar orang arahkan saya. 106 00:08:27,798 --> 00:08:28,799 Nak tengok? 107 00:08:36,390 --> 00:08:38,976 Badan ini? Legenda. 108 00:08:39,560 --> 00:08:41,395 Aduhai. Jeonchul, 109 00:08:42,480 --> 00:08:43,481 awak tak panas? 110 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 Apa? 111 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Pergi siram air sejuk di belakang awak. 112 00:08:49,028 --> 00:08:50,029 Baik. 113 00:09:00,122 --> 00:09:01,332 Paip di mana? 114 00:09:01,415 --> 00:09:02,416 Di sana… 115 00:09:06,504 --> 00:09:07,630 Keluarkan barang. 116 00:09:07,713 --> 00:09:09,423 - Tandas di mana? - Di sana. 117 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Bukan di situ, Jeonchul. 118 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 Macam mana tembikar itu mula dijumpai? 119 00:09:15,513 --> 00:09:20,142 Nelayan kadang-kadang dapat tembikar tersangkut di jala, 120 00:09:20,226 --> 00:09:22,895 - tapi semua tak suka. - Kenapa? 121 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 Dulu, ia ditanam sekali dengan pelaut mati. 122 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 <i>Tanam sekali dengan tembikar?</i> 123 00:09:28,192 --> 00:09:32,113 <i>Yalah, mesti nak beri mereka makan</i> <i>di alam sana juga, bukan?</i> 124 00:09:32,196 --> 00:09:35,074 <i>Mereka kebumikan di laut,</i> <i>termasuk sudu garpu.</i> 125 00:09:35,157 --> 00:09:37,952 Aduhai! Malang permulaan hari ini. 126 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 <i>Dia guna tembikar</i> <i>jadi mangkuk makanan anjing.</i> 127 00:09:41,747 --> 00:09:44,625 <i>Satu hari, adik dia datang.</i> <i>Cikgu sekolah rendah.</i> 128 00:09:44,709 --> 00:09:46,877 <i>Dia nampak benda itu</i> <i>macam barang berharga.</i> 129 00:09:46,961 --> 00:09:49,630 <i>Jadi, dia lapor di pejabat daerah.</i> 130 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Kenapa pula? 131 00:09:50,798 --> 00:09:53,509 Mangkuk itu nampak penting, 132 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 jadi dia fikir mesti ada nilai dan nak ganjaran. 133 00:09:57,179 --> 00:10:00,558 Tapi apalah sangat ganjarannya? Bayar sedikit saja. 134 00:10:01,142 --> 00:10:05,062 Lepas itu, Jabatan Khazanah Budaya datang tengok mangkuk itu 135 00:10:05,146 --> 00:10:08,566 dan kata itu dari Dinasti Yuan. 136 00:10:09,358 --> 00:10:12,111 Sekarang, persoalan sebenarnya apa? 137 00:10:14,614 --> 00:10:18,492 - Kenapa tembikar Cina boleh ada di sini? - Tepat sekali. 138 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 Beri saya rokok itu. 139 00:10:22,830 --> 00:10:27,460 Zaman Dinasti Yuan dulu, orang Cina berdagang di Jepun, 140 00:10:28,419 --> 00:10:29,629 Goryeo 141 00:10:30,546 --> 00:10:32,757 dan India. 142 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 Tapi mereka tak boleh terus belayar dari China ke Jepun. 143 00:10:36,135 --> 00:10:39,180 Kenapa? Mereka ada enjin masa itu? 144 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 Cuma harapkan angin. 145 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Angin bukannya tiup ikut arah yang kita nak saja, bukan? 146 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 Sebab itu mereka singgah 147 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 di Sinan ini sebelum ke Jepun. 148 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 SINAN 149 00:10:49,732 --> 00:10:52,401 Jadi, ini tempat persinggahan mereka? 150 00:10:52,485 --> 00:10:53,527 - Betul. - Faham. 151 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Lepas itu, satu hari, 152 00:10:55,696 --> 00:10:57,782 angin tiba-tiba kuat sangat. 153 00:10:57,865 --> 00:11:01,410 Tapi kawasan perairan sekitar Sinan penuh dengan pulau. 154 00:11:01,494 --> 00:11:03,954 Arus kuat, ombak tinggi. 155 00:11:04,038 --> 00:11:08,209 Kapal itu bergoyang kuat sampai langgar terumbu karang. 156 00:11:10,044 --> 00:11:11,128 Awak nampak sendiri? 157 00:11:12,254 --> 00:11:14,674 Tak payah nampak pun boleh faham. 158 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 Awak tengok dulu sebelum lap punggung? 159 00:11:16,759 --> 00:11:18,761 Tak, terus lap saja, sebab kita tahu. 160 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Aduhai. Kita datang nak gali tembikar, 161 00:11:22,682 --> 00:11:24,767 bukan nak dengar kelas sejarah. 162 00:11:24,850 --> 00:11:27,019 Maksud saya, tempat yang awak nak gali itu 163 00:11:27,103 --> 00:11:29,355 boleh jadi kubur awak juga, bodoh. 164 00:11:29,897 --> 00:11:31,190 Apa awak cakap tadi? 165 00:11:31,273 --> 00:11:33,317 Kenapa cakap tentang kubur? Sial betul. 166 00:11:33,401 --> 00:11:35,319 Tak adalah, saya cuma cakap. 167 00:11:35,403 --> 00:11:37,321 Kenapa dengan awak? 168 00:11:37,405 --> 00:11:39,031 Sudahlah. 169 00:11:39,115 --> 00:11:40,241 Helo, encik. 170 00:11:40,324 --> 00:11:41,784 KEDAI HAESEONG 171 00:11:41,867 --> 00:11:43,494 Ya, semua okey saja. 172 00:11:43,577 --> 00:11:46,872 Rasa macam di sekolah. Langsung tak faham apa mereka cakap. 173 00:11:47,498 --> 00:11:49,792 Ya, baiklah. 174 00:11:49,875 --> 00:11:50,960 Okey, letak dulu. 175 00:11:56,465 --> 00:11:57,633 - Baiklah. - Terima kasih. 176 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Okey. 177 00:12:02,471 --> 00:12:03,681 Awak nak guna dulu? 178 00:12:03,764 --> 00:12:06,058 Awak dulu. Saya nak telefon rumah, lama sedikit. 179 00:12:07,017 --> 00:12:08,436 Boleh beri saya privasi? 180 00:12:10,771 --> 00:12:11,897 Saya guna telefon bilik. 181 00:12:22,575 --> 00:12:25,911 Budak itu memang kacak betul. 182 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Siapa? 183 00:12:28,038 --> 00:12:29,373 Budak muda itu. 184 00:12:30,374 --> 00:12:34,003 Muka elok, kulit putih bersih. 185 00:12:34,670 --> 00:12:37,006 Budak itu tak kenal lagi dunia. 186 00:12:37,089 --> 00:12:41,135 Dulu, saya pun hebat semasa umur begitu. 187 00:12:41,218 --> 00:12:42,428 Amboi. 188 00:12:42,511 --> 00:12:45,014 Kenapa tiba-tiba keluar cerita zaman dulu pula? 189 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 Helo? 190 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 Hei. 191 00:12:57,234 --> 00:12:58,360 Jeonchul telefon. 192 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Hei, awak dah mula kerja? 193 00:13:03,741 --> 00:13:05,743 <i>Belum lagi, tuan.</i> 194 00:13:05,826 --> 00:13:07,119 Kenapa? 195 00:13:07,203 --> 00:13:09,997 Baru keluarkan barang dan sembang dengan orang kampung. 196 00:13:10,080 --> 00:13:12,416 <i>Mereka ada buat benda mencurigakan?</i> 197 00:13:12,500 --> 00:13:13,459 Tak ada. 198 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Si ketua itu, 199 00:13:16,921 --> 00:13:18,631 awak cubalah rapat dengan dia. 200 00:13:18,714 --> 00:13:20,800 Nampak macam dia tahu buat kerja. 201 00:13:21,801 --> 00:13:23,093 <i>- Baik, tuan.</i> - Bagus. 202 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Hei, letak… 203 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Letak krim kulat itu, okey? 204 00:13:28,098 --> 00:13:29,141 Tuan? 205 00:13:29,225 --> 00:13:32,311 <i>Saya bukan cakap dengan awak.</i> 206 00:13:32,812 --> 00:13:35,773 <i>Perhatikan mereka betul-betul.</i> <i>Tengok kalau mereka buat hal.</i> 207 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 Baiklah. 208 00:13:36,941 --> 00:13:38,609 Mereka ke sana sebab duit. 209 00:13:39,235 --> 00:13:43,656 Orang bijak ini selalunya ada helah tersendiri. 210 00:13:44,490 --> 00:13:45,991 Tak kira lelaki atau perempuan, 211 00:13:46,075 --> 00:13:48,577 semua sama saja. 212 00:13:49,578 --> 00:13:51,247 Saya akan ingat, tuan. 213 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 <i>Janganlah sampai begitu.</i> 214 00:13:54,208 --> 00:13:56,293 <i>Saya cuma nak tengok hasil.</i> 215 00:13:57,211 --> 00:13:58,546 Baik, tuan. 216 00:13:58,629 --> 00:13:59,755 Saya akan telefon nanti. 217 00:14:02,967 --> 00:14:04,718 Nah, simpan baki. 218 00:14:08,180 --> 00:14:09,181 Dah selesai? 219 00:14:10,391 --> 00:14:11,851 Saya dah cakap nak privasi. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,436 Saya tak dengar pun. 221 00:14:16,564 --> 00:14:17,857 Bedebah. 222 00:14:18,524 --> 00:14:21,777 Kalau orang minta privasi, maksudnya suruh berambus. 223 00:14:21,861 --> 00:14:25,030 Hei, jaga sedikit perangai sementara aku tengah sopan ini. 224 00:14:25,114 --> 00:14:26,657 Ini bukan masa nak tunjuk kuat. 225 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 Aduhai, rasa macam nak hilang akal. 226 00:14:30,035 --> 00:14:33,831 Macamlah kau ada akal. Kepala kau penuh batu saja. 227 00:14:33,914 --> 00:14:37,751 Sial betul kau ini, aku kerat kau beri ikan makan nanti. 228 00:14:37,835 --> 00:14:39,837 Kau penternak ikan? 229 00:14:39,920 --> 00:14:42,256 Kau tahu tak berapa banyak kolam ikan di negara ini? 230 00:14:42,339 --> 00:14:43,424 Tiram pun ada. 231 00:14:43,507 --> 00:14:44,884 Kau ingat tiram itu ikan? 232 00:14:44,967 --> 00:14:46,552 Bodoh macam batu. 233 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 Hei? 234 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Lama tak jumpa awak. 235 00:14:51,807 --> 00:14:52,975 Bila balik? 236 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 Baru saja sampai. 237 00:14:55,728 --> 00:14:58,647 Kenapa tak singgah? Saya nak dengar cerita tentang Seoul. 238 00:15:00,274 --> 00:15:01,567 Kedai itu di sini? 239 00:15:01,650 --> 00:15:02,735 Tak. 240 00:15:02,818 --> 00:15:04,320 Di sana. 241 00:15:05,279 --> 00:15:06,947 - Apa hal? - Heedong. 242 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 Siapa ini? 243 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 Nama awak Heedong, ya? 244 00:15:13,704 --> 00:15:15,497 Memang bunyi Seoul. 245 00:15:15,998 --> 00:15:18,542 Awak kena tunaikan janji awak dulu. 246 00:15:19,877 --> 00:15:20,878 Jumpa nanti. 247 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Aduhai. 248 00:15:27,593 --> 00:15:29,386 Awak pernah ke sini? Siapa dia? 249 00:15:30,054 --> 00:15:33,557 - Saya pernah jumpa sekali saja. - Jadi, memang pernah datanglah? Kenapa? 250 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Hei. 251 00:15:37,686 --> 00:15:39,146 Budak-budak ini ada rancangan. 252 00:15:39,229 --> 00:15:41,106 "Budak"? Pak cik saya bukan "budak", okey? 253 00:15:42,149 --> 00:15:43,776 Dia asyik rasa dia hebat. 254 00:15:44,360 --> 00:15:45,819 Geramnya, sial betul. 255 00:15:46,403 --> 00:15:48,405 KEDAI KOPI BERTUAH 256 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 Saya dah balik. 257 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 Tepat pada masanya. 258 00:15:53,661 --> 00:15:56,497 Saya ingat dah habis cuci pinggan. 259 00:15:56,580 --> 00:15:58,791 - Biar saya buat. - Tak apa. 260 00:15:58,874 --> 00:16:02,211 Pergi bersihkan tandas dulu, nanti bos bising pula. 261 00:16:03,045 --> 00:16:04,254 - Jongmal. - Ya? 262 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 Budak dari Seoul itu dah kembali. 263 00:16:06,966 --> 00:16:08,717 Siapa? Tiga pupu itu? 264 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 - Ya. - Dia kembali ke sini sebab apa? 265 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 Dia nak jumpa saya? 266 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 Awak gelak? Itu macam menghina. 267 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 Bukan, dia tak datang sebab awak. 268 00:16:18,560 --> 00:16:21,313 Tadi nampak dia cakap dengan seseorang. Macam bergaduh. 269 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Masalah apa pula? 270 00:16:24,274 --> 00:16:26,235 Dia tak nampak macam pelaut pun. 271 00:16:26,735 --> 00:16:28,195 Mungkin sebab tembikar. 272 00:16:28,278 --> 00:16:30,197 Tembikar? Tembikar apa? 273 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Tak perlu tahulah. 274 00:16:34,576 --> 00:16:37,997 Budak itu memang tak pernah lepas peluang nak sakitkan hati saya. 275 00:16:38,914 --> 00:16:42,001 Saya rasa dia datang sebab saya. 276 00:16:42,084 --> 00:16:44,294 <i>- Tak dapat apa-apa?</i> - Tak. 277 00:16:44,378 --> 00:16:47,464 Aduhai. Tapi makan malam jadi, bukan? 278 00:16:47,548 --> 00:16:50,634 <i>- Saya nak minum soju saja.</i> - Saya ikut. 279 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 <i>- Awak tahu bar di jalan bawah itu, bukan?</i> - Tahu. 280 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 <i>- Jumpa nanti.</i> - Okey, jumpa nanti. 281 00:16:56,265 --> 00:16:57,349 <i>- Letak dulu.</i> - Ya. 282 00:17:00,102 --> 00:17:02,354 Dia baru balik memancing, 283 00:17:02,438 --> 00:17:05,149 Dia bengang sebab keluar minyak, tapi tiada hasil. 284 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 Bot dia jenis apa? 285 00:17:07,860 --> 00:17:11,447 Sepuluh tan, tapi dia bukan kapten pun. 286 00:17:11,530 --> 00:17:13,365 Itu bot ayah dia sebenarnya. 287 00:17:13,449 --> 00:17:16,035 Tapi kalau panggil dia "kapten", mesti dia suka. 288 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 Jomlah. 289 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 - Awak dah sampai. - Hei. 290 00:17:22,082 --> 00:17:24,293 Bawa mereka juga. Makan sekali. 291 00:17:25,711 --> 00:17:28,047 Okey. Marilah. 292 00:17:28,130 --> 00:17:29,715 - Jom makan. - Okey. 293 00:17:29,798 --> 00:17:30,883 Awak kenapa? 294 00:17:30,966 --> 00:17:31,967 Tak ada apa. 295 00:17:36,388 --> 00:17:39,475 Siapa yang tangkap ikan besar ini? 296 00:17:39,975 --> 00:17:43,103 - Hei, awak dah sampai dulu. - Helo. 297 00:17:43,187 --> 00:17:45,647 Ya, hai. Mari sini. 298 00:17:47,566 --> 00:17:50,402 Saya kenalkan. Ini Kapten Hwang. 299 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 - Selamat berkenalan. - Hei. 300 00:17:53,989 --> 00:17:55,949 Ini Oh Gwanseok. 301 00:17:56,033 --> 00:17:58,452 Kawan baik saya dari Seoul yang hantar. 302 00:17:59,286 --> 00:18:00,954 Ini anak-anak buah dia. 303 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 - Sapalah. - Hai. 304 00:18:03,373 --> 00:18:04,374 - Helo. - Hai. 305 00:18:05,125 --> 00:18:07,336 Dengar kata tak banyak tangkapan hari ini? 306 00:18:07,419 --> 00:18:09,588 "Tangkapan" untuk pemancing. Kami guna peralatan. 307 00:18:12,591 --> 00:18:15,219 Sekarang musim ikan gelama, bukan? 308 00:18:15,302 --> 00:18:17,805 Gelama bulan Julai. Sekarang banyak bawal. 309 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Cik. 310 00:18:19,473 --> 00:18:22,684 Tolong bakar bawal sedikit. Jangan buang kepala, garingkan sekali. 311 00:18:22,768 --> 00:18:23,936 Saya makan sekali semua. 312 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 - Baik. - Okey. 313 00:18:25,562 --> 00:18:28,565 Kamu boleh… Di situ, duduk di meja itu. 314 00:18:30,567 --> 00:18:31,568 - Terima kasih. - Ya. 315 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 - Silakan. - Jom duduk. 316 00:18:38,700 --> 00:18:40,577 Siapa perempuan tadi itu? 317 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Sebenarnya, 318 00:18:41,954 --> 00:18:44,873 bekas kekasih saya tinggal di sini. Sebab itu saya datang. 319 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 Apa? Bekas kekasih awak tinggal di sini? 320 00:18:47,334 --> 00:18:50,045 Ya, saya dah terlalu sayang. Susah nak lupakan. 321 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 Saya datang nak jumpa dia, tapi rasa sunyi pula, 322 00:18:52,965 --> 00:18:54,967 kemudian jumpa budak kedai kopi itu. 323 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 Dasar buaya betul. 324 00:18:58,679 --> 00:19:00,514 Baru saja putus, terus cari lain? 325 00:19:01,431 --> 00:19:05,519 Selepas putus, awak patut duduk termenung, 326 00:19:05,602 --> 00:19:08,981 fikir balik salah sendiri dan muhasabah. 327 00:19:09,064 --> 00:19:10,357 Jantan gatal. 328 00:19:10,440 --> 00:19:11,483 Sial… 329 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Nah. Tak pesan minuman? 330 00:19:16,321 --> 00:19:17,531 Tak, belum lagi. 331 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 Ya. 332 00:19:20,826 --> 00:19:22,411 Jadi, kamu datang sebab tembikar? 333 00:19:22,494 --> 00:19:23,495 Ya. 334 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 Tempatnya antara Jeungdo dan Dodeokdo. 335 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 Ada anak sungai pasang surut dalam 336 00:19:29,710 --> 00:19:33,297 dan airnya mengalir antara Jido, Imjado dan Sudo. 337 00:19:33,797 --> 00:19:35,507 Kedalamannya lebih 20 meter. 338 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Dua puluh meter? 339 00:19:37,384 --> 00:19:40,220 - Dalamnya. - Ya. 340 00:19:40,888 --> 00:19:44,433 Apabila dah sedalam itu, arus pun sangat kuat. 341 00:19:44,933 --> 00:19:48,312 Seluruh kawasan itu paya lumpur, susah nak nampak apa-apa. 342 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 - Gali tembikar memang kerja gila. - Jumaat memang sesuai minum siang. 343 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 - Apa hal ini? - Taesan. 344 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Hei. Baru balik memancing? 345 00:19:56,653 --> 00:19:58,739 - Hei. - Kau bawa geng hari ini. 346 00:19:58,822 --> 00:20:00,240 Mereka dari Seoul. 347 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Hei. Kau lagi. 348 00:20:05,662 --> 00:20:08,999 Apa yang seronok sangat sampai kau sanggup datang dari Seoul? 349 00:20:09,082 --> 00:20:11,251 Mana aku tahu apa yang orang bandar buat? 350 00:20:11,335 --> 00:20:12,377 Duduklah, minum. 351 00:20:12,461 --> 00:20:15,547 Tak naklah, nanti jadi canggung pula. 352 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 Aku minum dengan mereka saja. 353 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Duduk. 354 00:20:21,970 --> 00:20:23,513 Kita jumpa lagi, ya? 355 00:20:24,848 --> 00:20:26,516 Harap kau orang tak kisah, ya? 356 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 Kalau tak suka, beritahu saja. 357 00:20:29,561 --> 00:20:32,064 - Nah. Silakan. - Terima kasih. 358 00:20:32,147 --> 00:20:33,732 Wah, ikan bawal. 359 00:20:33,815 --> 00:20:36,652 Bos, kita patut minum sekali, bukan? 360 00:20:36,735 --> 00:20:38,612 Betul. Pergi ambil. 361 00:20:38,695 --> 00:20:39,988 - Baik. - Ambil yang sejuk. 362 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Ya. 363 00:20:42,491 --> 00:20:44,701 Kau pernah makan ikan bawal? 364 00:20:45,244 --> 00:20:46,703 Kau tahu cara nak makan? 365 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 - Bawa sekali gelaslah, bodoh. - Oh ya, gelas. 366 00:20:51,166 --> 00:20:53,460 Hei, bawa satu botol dengan gelas sekali, ya. 367 00:20:53,543 --> 00:20:54,586 Baik. 368 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Awak nak minum? 369 00:20:56,129 --> 00:20:59,174 - Takkan nak sembang kosong saja? - Saya tak minum masa kerja. 370 00:21:00,717 --> 00:21:02,177 - Ini dia. - Terima kasih. 371 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 Apa yang kamu cuba buat ini memang sia-sia sebenarnya. 372 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 Walaupun naik bot dan menyelam, 373 00:21:11,645 --> 00:21:12,980 tak boleh siap dalam sehari. 374 00:21:15,732 --> 00:21:16,733 Jadi? 375 00:21:18,527 --> 00:21:21,321 Awak janji nak bayar lebih daripada duit hasil biasa, 376 00:21:21,405 --> 00:21:23,657 jadi saya fikir apa salahnya pusing bot sekali. 377 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 Tapi tempat itu memang payah. Memang tak boleh. 378 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Tolonglah. 379 00:21:28,870 --> 00:21:30,831 Ayah awak dah setuju. 380 00:21:30,914 --> 00:21:33,458 - Tak boleh tarik diri sekarang. - Aduhai. 381 00:21:33,542 --> 00:21:36,378 Cakap dengan orang tua uzur itu buat apa? 382 00:21:36,461 --> 00:21:38,922 Awak patut cakap dengan saya, saya yang bawa bot. 383 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Jangan cubit sedikit-sedikit. 384 00:21:42,634 --> 00:21:46,179 Nah, ambil sesudu, makan betul-betul. 385 00:21:46,805 --> 00:21:49,057 Tengok kau makan buat aku hilang selera. 386 00:21:49,141 --> 00:21:51,184 Macam budak kecil saja. 387 00:21:55,856 --> 00:21:58,442 Apa? Jangan pandang aku begitu. 388 00:21:59,693 --> 00:22:01,737 Jangan jeling-jeling, sial… 389 00:22:14,041 --> 00:22:17,586 Kau orang ini kenapa? Tak tahu nak hargai ikan bawal? 390 00:22:17,669 --> 00:22:20,547 Ia sedap sebenarnya. 391 00:22:20,630 --> 00:22:22,841 Rasa lemak-lemak. Boleh tahanlah. 392 00:22:29,514 --> 00:22:31,350 Kau pandai makan rupanya. 393 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 - Janganlah begitu. - Aduhai. 394 00:22:33,477 --> 00:22:35,729 Kena buang tulang dulu. 395 00:22:35,812 --> 00:22:37,939 Bukan suruh makan macam pelaut. 396 00:22:39,858 --> 00:22:42,361 Kau simpan kekasih di buku lali? 397 00:22:42,444 --> 00:22:46,114 - Kau ini… - Hei! Bukankah ini pisau lipat? 398 00:22:46,198 --> 00:22:48,909 Bos, benda ini mahal. 399 00:22:48,992 --> 00:22:52,287 Hei, Beolgu. Tengok. Tekan di sini, terus keluar bilah. 400 00:22:52,371 --> 00:22:53,622 - Yakah? - Ya. 401 00:22:54,498 --> 00:22:57,292 Wah, memang cantik. Memang dah lama aku nak pisau ini. 402 00:22:57,376 --> 00:22:58,543 Tengok. 403 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 Begini. 404 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Kau tekan begini… Itu! Terus keluar bilahnya. 405 00:23:03,131 --> 00:23:04,466 Hebat. 406 00:23:05,300 --> 00:23:06,593 Hei, orang Seoul. 407 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 Jom keluar sekejap. 408 00:23:11,598 --> 00:23:13,517 Daesik, apa hal? 409 00:23:14,142 --> 00:23:16,395 Kalau ada tetamu datang dari jauh, 410 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 kita patut sambut elok-elok, bukan? 411 00:23:22,818 --> 00:23:25,404 - Ini gaya Mokpo? - Panas barannya budak ini. 412 00:23:26,071 --> 00:23:27,781 Pucatnya dia. 413 00:23:31,284 --> 00:23:34,621 Kalau kau nak rasa penumbuk orang Chungcheong, teruskanlah. 414 00:23:35,247 --> 00:23:39,459 Amboi, tengok si badut ini. Mata dia macam orang gila. 415 00:23:40,210 --> 00:23:41,211 Jom keluar. 416 00:23:41,294 --> 00:23:42,295 Okey, jom. 417 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 - Semua sekali, keluar. - Aduhai. 418 00:23:45,674 --> 00:23:47,926 - Tak apa, jom. Keluar. - Kau pun, jom. 419 00:23:50,762 --> 00:23:51,763 Ikut kami. 420 00:23:57,686 --> 00:23:58,687 Habiskan cepat. 421 00:24:04,609 --> 00:24:05,861 Wah. 422 00:24:05,944 --> 00:24:07,737 Tengok gerak kaki dia. 423 00:24:09,865 --> 00:24:10,866 Sial! 424 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 Kau bosnya? 425 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Ya, aku bos. 426 00:24:15,203 --> 00:24:17,581 Yakah? Aku bekas petinju, sial… 427 00:24:19,875 --> 00:24:22,502 Dia belajar bertinju di mana? 428 00:24:22,586 --> 00:24:23,628 Kaku betul. 429 00:24:24,671 --> 00:24:26,214 Bangsat, letak benda itu. 430 00:24:26,298 --> 00:24:27,507 Apa kau cakap tadi? 431 00:24:27,591 --> 00:24:29,718 Aku cakap letak benda itu, sial. 432 00:24:31,094 --> 00:24:32,512 - Kau ini… - Letaklah! 433 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 Cukup! 434 00:24:42,606 --> 00:24:43,607 Cukup apa? 435 00:24:44,357 --> 00:24:45,650 Cukup apa? 436 00:24:46,526 --> 00:24:48,528 Hei, kita ada buat salah? 437 00:24:48,612 --> 00:24:49,613 Tak, bos. 438 00:24:53,783 --> 00:24:56,453 Awak kena guna penyelam helmet juga. 439 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Awak tak perlu buat. Biar saya uruskan. 440 00:25:02,250 --> 00:25:03,251 Awak nak apa? 441 00:25:03,335 --> 00:25:04,336 Saya nak separuh. 442 00:25:05,086 --> 00:25:06,087 Separuh apa? 443 00:25:06,796 --> 00:25:08,590 Separuh bayaran awaklah, apa lagi? 444 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 Aduhai. 445 00:25:11,176 --> 00:25:12,552 Awak buat lawak? 446 00:25:13,178 --> 00:25:16,848 Kalau kita jumpa tembikar itu pun, bukan boleh terus jual. 447 00:25:17,516 --> 00:25:21,144 Kena cari pembeli betul-betul dulu, baru boleh buat urus niaga. 448 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 Bukan awak saja yang penting, tahu tak? 449 00:25:23,438 --> 00:25:25,357 Apa pun ceritanya, 450 00:25:25,440 --> 00:25:27,150 tanpa kami, awak tak boleh buat. 451 00:25:27,901 --> 00:25:30,111 Kita sama-sama penting. 452 00:25:31,112 --> 00:25:34,074 Kalau awak rasa boleh terjun ke laut dan korek sendiri, 453 00:25:34,574 --> 00:25:37,244 - silakan. - Aduhai. 454 00:25:40,330 --> 00:25:43,583 Lagipun, tak ramai yang tahu lokasi sebenar tembikar itu. 455 00:25:43,667 --> 00:25:46,169 Tentera laut pun tak tahu tempat yang betul 456 00:25:46,253 --> 00:25:49,548 sampai kena panggil pencuri dari penjara untuk tunjukkan. 457 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 Tak semua orang boleh cam tempat itu. 458 00:25:53,009 --> 00:25:54,302 CAM: LIHAT DENGAN MATA KASAR 459 00:25:54,386 --> 00:25:56,846 Jadi maksudnya, peluang nak berjaya tipis? 460 00:25:56,930 --> 00:25:58,014 Betul. 461 00:25:58,598 --> 00:26:00,517 Kami boleh saja jual dengan mudah. 462 00:26:01,393 --> 00:26:03,520 Kalau kami ada duit, kami tak perlukan awak. 463 00:26:03,603 --> 00:26:04,938 Kami gali sendiri. 464 00:26:08,900 --> 00:26:09,901 Baiklah. 465 00:26:10,652 --> 00:26:11,861 Saya faham. 466 00:26:12,696 --> 00:26:15,323 Memandangkan awak yakin boleh jual tembikar itu, 467 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 saya beri 30 peratus daripada hasil. 468 00:26:19,202 --> 00:26:20,203 Tiga puluh? 469 00:26:21,621 --> 00:26:23,123 Awak ingat saya tak boleh jual? 470 00:26:23,206 --> 00:26:25,292 Kami akan tanggung kos operasi. 471 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Jadi kalau jumpa 100 barang, awak dapat 30. 472 00:26:29,045 --> 00:26:30,255 Juallah sendiri. 473 00:26:33,925 --> 00:26:37,429 Tentu di sini pun ada orang-orang besar juga. 474 00:26:37,512 --> 00:26:39,055 Tapi ini tembikar. 475 00:26:39,139 --> 00:26:40,807 Walau berharga sekali pun, 476 00:26:40,890 --> 00:26:42,559 orang takkan bayar saja. 477 00:26:42,642 --> 00:26:45,478 Awak kena bawa ke Seoul. 478 00:26:45,562 --> 00:26:47,856 Di sana baru ada pembeli yang betul. 479 00:26:48,565 --> 00:26:51,526 Tahu tak berapa ramai yang diperlukan nak jual satu barang? 480 00:26:53,153 --> 00:26:56,906 Perlukan kapten bot, pekerja, pengurus yang pantau mereka, 481 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 penyelam helmet, 482 00:26:58,950 --> 00:27:01,745 pakar untuk nilai harga, 483 00:27:01,828 --> 00:27:06,333 orang hantar barang, ejen simpan stok dan jurujual untuk cari pembeli. 484 00:27:06,416 --> 00:27:07,792 Pembeli pula? 485 00:27:07,876 --> 00:27:11,129 Mungkin seorang pedagang atau ahli politik. 486 00:27:11,212 --> 00:27:13,673 Jumlah orang tengah akan terus bertambah. 487 00:27:13,757 --> 00:27:15,925 Walaupun dapat harga paling tinggi, 488 00:27:16,009 --> 00:27:19,220 kita tak tahu berapa banyak yang kita dapat. Betul tak? 489 00:27:19,304 --> 00:27:21,348 Selepas kerja keras, boleh dapat untung besar 490 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 atau dapat habuk saja. 491 00:27:23,058 --> 00:27:26,102 Nasib baik awak tahu cara nak jual, 492 00:27:26,978 --> 00:27:29,147 tapi berapa sangat awak dapat? 493 00:27:32,359 --> 00:27:34,319 - Beolgu. Apa kau buat di sini? - Hei. 494 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 - Hei. Ya. - Tuan. Apa khabar? 495 00:27:38,323 --> 00:27:40,700 Park sembelih lembu. Kau nak ikut? 496 00:27:40,784 --> 00:27:42,827 Kami nak pergi makan tauhu darah segar. 497 00:27:42,911 --> 00:27:45,080 - En. Park dari Seongmigol? - Ya. 498 00:27:45,163 --> 00:27:47,123 Nampaknya dia buat majlis besar. 499 00:27:47,207 --> 00:27:48,875 - Ya, betul. - Betul. 500 00:27:48,958 --> 00:27:51,294 Pergilah dulu. Aku selesaikan ini dan jumpa di sana. 501 00:27:51,836 --> 00:27:54,589 Hei. Apa yang budak itu buat, tak pakai baju? 502 00:27:54,673 --> 00:27:58,134 Tak, dia kata dia asyik rasa panas. Ya. 503 00:27:58,218 --> 00:28:00,679 Mengarutlah. Dia menggigil ketakutan. 504 00:28:00,762 --> 00:28:03,556 Kamu tak buat kerja bodoh lagi, bukan? 505 00:28:03,640 --> 00:28:05,684 Bukan begitu. 506 00:28:05,767 --> 00:28:07,310 Jangan risau. Pergi saja. 507 00:28:07,394 --> 00:28:09,396 - Baiklah, jumpa nanti. - Ya. 508 00:28:09,479 --> 00:28:11,564 - Tuan, boleh saya ikut sekali? - Jumpa nanti. 509 00:28:11,648 --> 00:28:13,358 Kau tak ada kerja? 510 00:28:13,441 --> 00:28:14,526 Ya. Selamat jalan. 511 00:28:16,736 --> 00:28:19,239 Itu ketua balai tadi. 512 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 Kami dah lama kenal. 513 00:28:23,284 --> 00:28:25,370 Kamu semua pantang orang luar masuk. 514 00:28:26,204 --> 00:28:28,039 Siallah… 515 00:28:30,667 --> 00:28:31,668 "Pantang"? 516 00:28:34,003 --> 00:28:37,966 Hei, pergi ambilkan kayu. 517 00:28:38,049 --> 00:28:39,050 Baik, bos. 518 00:28:41,344 --> 00:28:42,637 Berapa awak nak tawarkan? 519 00:28:44,180 --> 00:28:45,223 Sejuta. 520 00:28:45,306 --> 00:28:47,851 Itu paling banyak daripada orang yang beri modal. 521 00:28:47,934 --> 00:28:48,935 Sejuta. 522 00:28:49,018 --> 00:28:50,437 Sejuta? 523 00:28:50,520 --> 00:28:53,106 Sejuta lagi untuk kos operasi, jadi semuanya dua juta. 524 00:29:00,029 --> 00:29:01,364 Fikirkanlah dulu. 525 00:29:01,990 --> 00:29:03,366 Bukan sedikit duit itu. 526 00:29:05,034 --> 00:29:06,411 Nak fikir apa? 527 00:29:06,494 --> 00:29:07,996 Ini semua mengarut. 528 00:29:13,001 --> 00:29:16,004 Kalau awak uruskan budak-budak yang tarik orang saya tadi, 529 00:29:17,255 --> 00:29:20,175 dua juta nampak macam banyak juga. 530 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 Kau buat apa? 531 00:29:34,856 --> 00:29:36,274 Hei, Honggi. 532 00:29:40,695 --> 00:29:41,738 Kau buat apa? 533 00:29:41,821 --> 00:29:43,823 SIM HONGGI 534 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 Cepat. 535 00:29:48,787 --> 00:29:53,833 <i>Saya bersumpah, di bawah bendera Taegeuk,</i> <i>untuk setia kepada Republik Korea…</i> 536 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Apa yang kau buat? 537 00:29:55,960 --> 00:29:58,421 Tak ada apalah. Tengah selesaikan urusan saja. 538 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 "Selesaikan urusan"? 539 00:30:01,216 --> 00:30:03,635 Selesaikan urusan, ya? 540 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Awak dari mana? 541 00:30:07,555 --> 00:30:08,556 Seoul. 542 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Awak kenal dia? 543 00:30:11,434 --> 00:30:12,435 Tak. 544 00:30:16,231 --> 00:30:17,899 Aduhai. 545 00:30:19,692 --> 00:30:21,945 Kenapa kamu semua berkumpul di sini? 546 00:30:22,028 --> 00:30:24,572 - Nak merompak? - Taklah. 547 00:30:24,656 --> 00:30:26,866 Kenapa kau sial sangat hari ini? 548 00:30:27,659 --> 00:30:30,745 Kau panggil polis sial? Bedebah betul. 549 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 Ingat polis ini kawan kau? 550 00:30:35,166 --> 00:30:36,251 Okeylah. 551 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 Aku akan suruh mereka pergi. 552 00:30:38,378 --> 00:30:42,048 Kaulah pergi. Siapa kau nak arah-arah orang? 553 00:30:42,715 --> 00:30:45,552 Sial betul, kau dah makin melampau. 554 00:30:46,219 --> 00:30:47,262 Yakah? 555 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Cakap besar nampaknya. 556 00:30:50,265 --> 00:30:52,600 Nak aku heret semua ke balai sekarang? 557 00:30:56,896 --> 00:30:57,897 Jom. 558 00:30:58,648 --> 00:31:00,024 - Ya, bos. - Gerak dulu. 559 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Berhenti berkeliaran cari pasal. 560 00:31:05,113 --> 00:31:07,240 Jaga mak cik di rumah itu elok-elok. 561 00:31:07,323 --> 00:31:08,324 Tak guna. 562 00:31:08,408 --> 00:31:09,826 Jaga tepi kain sendirilah. 563 00:31:09,909 --> 00:31:13,204 Kau fikir pak cik bangga dengan kau? 564 00:31:13,288 --> 00:31:14,539 - Tak guna. - Sudahlah, bos. 565 00:31:14,622 --> 00:31:16,124 Lepaslah, sial. 566 00:31:16,207 --> 00:31:18,626 Jangan menyibuk semasa orang tua bercakap. 567 00:31:18,710 --> 00:31:21,296 - Sudahlah. - Tak guna. Sial! 568 00:31:22,964 --> 00:31:25,508 Bedebah yang suka buat hal macam budak sekolah. 569 00:31:25,592 --> 00:31:26,926 Orang bodoh semuanya. 570 00:31:28,595 --> 00:31:29,804 Jadi, 571 00:31:30,722 --> 00:31:32,348 ada apa kamu datang dari Seoul? 572 00:31:33,391 --> 00:31:34,392 Itu… 573 00:31:35,268 --> 00:31:36,519 Hei, Honggi. 574 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Ada apa? 575 00:31:40,064 --> 00:31:41,065 Apa? 576 00:31:42,400 --> 00:31:43,818 Mereka datang dengan awak? 577 00:31:45,361 --> 00:31:46,404 Ada apa-apa jadi? 578 00:31:47,155 --> 00:31:49,240 Awak buat apa dengan orang Seoul ini? 579 00:31:49,741 --> 00:31:53,328 Kenapa nak tahu? Kenapa tanya macam nak soal siasat? 580 00:31:55,121 --> 00:31:57,498 Sebab mereka tak nampak macam orang biasa. 581 00:31:57,582 --> 00:32:00,043 Jangan mengarutlah. Jom. 582 00:32:02,170 --> 00:32:03,379 Nanti saya hubungi awak. 583 00:32:07,008 --> 00:32:08,760 Hei, awak buat apa pula sekarang? 584 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Tak ada apalah. 585 00:32:12,096 --> 00:32:14,390 Orang luar datang, buat kecoh… 586 00:32:14,474 --> 00:32:16,684 - Pakai baju, bodoh! - Ini tak ada apa-apa? 587 00:32:16,768 --> 00:32:18,561 Awak yang kecoh. 588 00:32:18,645 --> 00:32:23,483 Hei, kenapa awak asyik buka baju? Bodoh betul. 589 00:32:23,566 --> 00:32:27,111 Aduhai, tak guna betul. 590 00:32:27,779 --> 00:32:30,949 Saya tak sangka dia begitu. Memang tamak. Aduhai. 591 00:32:31,491 --> 00:32:32,951 Awak tak sangka? 592 00:32:33,576 --> 00:32:35,286 Hei, apa maksud awak? 593 00:32:35,954 --> 00:32:38,498 Awak ingat saya nak ajak dia kalau tahu? 594 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 Yakah? 595 00:32:40,959 --> 00:32:42,919 Seumur hidup tangkap ikan, 596 00:32:43,002 --> 00:32:45,254 tiba-tiba dia yakin boleh jual tembikar. 597 00:32:45,838 --> 00:32:49,300 Dia tak patut rasa yakin melainkan ada orang suruh buat begitu. 598 00:32:49,384 --> 00:32:51,970 Hei, awak nak kata saya yang buat? 599 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Siapa yang buat? 600 00:32:53,888 --> 00:32:55,181 Saya pun tak pasti. 601 00:32:57,350 --> 00:32:59,769 Jangan cakap dengan En. Song tentang ini lagi. 602 00:33:00,561 --> 00:33:01,688 Faham? 603 00:33:11,572 --> 00:33:13,324 Yeongsu buat begitu? 604 00:33:14,492 --> 00:33:15,535 Hei, itu… 605 00:33:17,495 --> 00:33:19,038 Saya tak boleh percayakan sesiapa. 606 00:33:19,622 --> 00:33:20,707 En. Song. 607 00:33:20,790 --> 00:33:24,585 Mulai sekarang, cakap dengan saya saja. Tempat ini penuh penipu. 608 00:33:25,336 --> 00:33:27,005 Berapa jumlah yang awak setuju? 609 00:33:28,339 --> 00:33:29,632 Kami setuju 2.5 juta. 610 00:33:29,716 --> 00:33:30,967 Awak setuju 2.5 juta? 611 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Bukankah terlalu banyak? 612 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 Bukan hanya kapten. Ini perlukan kos yang tinggi. 613 00:33:35,138 --> 00:33:37,348 Kita kena bayar orang yang tahu tempat itu. 614 00:33:37,849 --> 00:33:41,477 Perlukan sekurang-kurangnya lima juta di samping perbelanjaan lain. 615 00:33:42,395 --> 00:33:44,272 - Lima juta? <i>- Encik.</i> 616 00:33:44,355 --> 00:33:45,857 Keadaan di sini sukar. 617 00:33:46,733 --> 00:33:48,234 Lautnya agak bergelora. 618 00:33:48,317 --> 00:33:50,570 Kalau mereka buat hal, kita tak boleh buat apa-apa. 619 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Aduhai, biar betul? 620 00:33:54,824 --> 00:33:57,285 Berapa yang awak nak beri kepada saya? 621 00:33:58,327 --> 00:33:59,328 Apa maksud awak? 622 00:33:59,412 --> 00:34:03,416 Awak tak maksudkan saya hanya dapat bakinya saja, bukan? 623 00:34:03,499 --> 00:34:06,294 Boleh tak kita bincang nanti? 624 00:34:07,003 --> 00:34:09,672 Saya tengah uruskan hal dengan Pengerusi Cheon, 625 00:34:09,756 --> 00:34:11,966 jadi saya yakin kita semua akan berpuas hati. 626 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 Awak tahu saya benci orang cakap berbelit-belit. 627 00:34:14,635 --> 00:34:16,137 Ya, saya tahu. 628 00:34:16,220 --> 00:34:19,140 Apa pun, saya harap awak dapat bantu saya, Gwanseok. 629 00:34:19,974 --> 00:34:20,975 <i>Oh ya,</i> 630 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 tentang hal yang Cheon cakap di stesen kereta api. Betul? 631 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 <i>Apa maksud awak?</i> 632 00:34:28,775 --> 00:34:31,194 Dia betul-betul nak Im Jeonchul mati? 633 00:34:55,802 --> 00:34:57,637 - Hei, Seongcheol! - Hei. 634 00:35:01,015 --> 00:35:02,892 - Helo. - Hai. 635 00:35:02,975 --> 00:35:04,727 Kenapa datang tak beritahu? 636 00:35:04,811 --> 00:35:06,229 Hei. 637 00:35:06,312 --> 00:35:09,065 - Ya. - Awak boleh buat lebih banyak tembikar? 638 00:35:09,649 --> 00:35:10,650 Tembikar apa? 639 00:35:10,733 --> 00:35:12,068 Yang untuk tanam itu. 640 00:35:12,151 --> 00:35:13,611 Nanti, berapa banyak lagi? 641 00:35:13,694 --> 00:35:15,363 Saya cuma perlukan sedikit lagi. 642 00:35:15,446 --> 00:35:17,448 Dah jadi hal besar. 643 00:35:17,532 --> 00:35:19,033 Kenapa? Ada apa-apa berlaku? 644 00:35:19,117 --> 00:35:21,536 Kosnya lebih daripada yang saya sangka. Saya… 645 00:35:23,746 --> 00:35:27,041 Saya dah beri Gwanseok satu juta, tapi sekarang dia nak lima juta lagi. 646 00:35:27,125 --> 00:35:28,459 Aduhai. 647 00:35:29,293 --> 00:35:30,920 Ekor yang kawal kepala. 648 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 - Hei. - Apa? 649 00:35:33,339 --> 00:35:36,175 Macam mana kalau Pengerusi Cheon ubah fikiran? 650 00:35:37,593 --> 00:35:39,428 Itu takkan berlaku, 651 00:35:39,971 --> 00:35:42,306 tapi saya tetap perlukan pelan kedua. 652 00:35:43,182 --> 00:35:44,183 Betul. 653 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 Tak salah buat perancangan awal. 654 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - Ada di stor. - Ya. 655 00:35:49,313 --> 00:35:51,149 Biar saya habiskan kerja dulu. 656 00:35:52,108 --> 00:35:53,317 Baiklah, teruskan. 657 00:35:59,073 --> 00:36:00,116 Sial. 658 00:36:00,199 --> 00:36:01,325 Bangsat. 659 00:36:01,409 --> 00:36:02,994 - Kau nak pergi? - Lepaslah. 660 00:36:03,077 --> 00:36:04,287 - Lepas. - Jangan harap. 661 00:36:04,370 --> 00:36:07,206 - Kenapa bawa pisau? - Aku memang bawa. Kenapa? 662 00:36:07,290 --> 00:36:08,499 Kenapa capai pisau itu? 663 00:36:08,583 --> 00:36:11,043 Habis, nak duduk diam dan terima saja? 664 00:36:11,127 --> 00:36:13,838 Bodoh. Kau ingat aku diam sebab aku baik? 665 00:36:13,921 --> 00:36:15,548 Kau hampir musnahkan semuanya. 666 00:36:15,631 --> 00:36:17,758 Apa yang berlaku? Apa masalahnya? 667 00:36:17,842 --> 00:36:20,803 Saya biarkan saja ditampar, tapi orang perasan dia bawa pisau. 668 00:36:20,887 --> 00:36:22,847 - Sudah. - Aku nak saja… 669 00:36:22,930 --> 00:36:24,473 Sudahlah, bodoh! 670 00:36:24,557 --> 00:36:26,684 - Sial! - Bodoh. 671 00:36:26,767 --> 00:36:28,144 - Mari, tumbuklah. - Tumbuk. 672 00:36:28,227 --> 00:36:29,520 - Tumbuklah. - Tumbuklah! 673 00:36:29,604 --> 00:36:30,688 Tumbuklah, sial. 674 00:36:31,439 --> 00:36:33,858 - Tak boleh, bukan? - Cepatlah, sial. 675 00:36:33,941 --> 00:36:35,193 Tumbuklah. Aku cabar. 676 00:36:35,276 --> 00:36:36,485 - Bangsat. - Tumbuklah. 677 00:36:37,069 --> 00:36:39,322 Apa hal ini? Apa semua ini? 678 00:36:39,405 --> 00:36:41,824 Apa? Aku buat apa, sial? 679 00:36:41,908 --> 00:36:43,451 Biadab! 680 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 Oh Heedong. 681 00:36:45,870 --> 00:36:47,330 Biadab betul, ya? 682 00:36:47,413 --> 00:36:50,917 Dengar sini, bodoh. Jangan buat musuh sebelum ke laut. 683 00:36:51,000 --> 00:36:53,836 Kalau buat musuh, siapa akan jadi makanan ikan nanti? 684 00:36:53,920 --> 00:36:56,964 Tahu apa yang penting semasa di laut bersama mereka? 685 00:36:57,715 --> 00:37:00,885 Kepercayaan, faham? Janji yang mereka takkan tikam belakang. 686 00:37:01,427 --> 00:37:04,722 Kalau ada orang tolak awak dari kapal, habislah, bodoh. 687 00:37:05,514 --> 00:37:06,807 Jangan buat hal. 688 00:37:08,184 --> 00:37:10,895 Pak cik dah cukup banyak masalah nak uruskan. 689 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 Sial! 690 00:37:24,242 --> 00:37:27,036 Awak nampak cantik macam selalu, Pn. Yang. 691 00:37:28,496 --> 00:37:29,622 Begini, Pn. Yang. 692 00:37:29,705 --> 00:37:31,499 Tentang permintaan saya sebelum ini… 693 00:37:32,208 --> 00:37:33,292 Apa dia? 694 00:37:34,418 --> 00:37:36,254 Tentang abang ipar saya. 695 00:37:36,337 --> 00:37:38,756 - Nak carikan dia kerja, ya? - Ya. 696 00:37:38,839 --> 00:37:39,840 Entahlah. 697 00:37:39,924 --> 00:37:42,885 Suami saya sibuk sangat sampai tak sempat nak cakap dengan dia. 698 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 BUTIK MARILYN 699 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 - Helo, puan. - Hai. 700 00:37:47,473 --> 00:37:49,558 Pn. Yang, ada kentang Joma untuk puan. 701 00:37:49,642 --> 00:37:52,520 - Makanan istimewa Gimcheon… - Letak saja di situ. 702 00:37:53,437 --> 00:37:54,438 Okey. 703 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 Lagi satu, puan… 704 00:37:58,067 --> 00:38:00,111 Ini bayaran bulan ini. 705 00:38:02,029 --> 00:38:04,699 Terima kasihlah sebab bayar ikut masa. 706 00:38:04,782 --> 00:38:07,368 Itu saja saya boleh buat. 707 00:38:07,451 --> 00:38:10,579 Saya harap awak dapat tolong saya. 708 00:38:10,663 --> 00:38:12,873 Jumpa lagi. Selamat tinggal. 709 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 Pn. Yang. 710 00:38:14,333 --> 00:38:16,544 Beri kepada pemandu saya apabila dia sampai. 711 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 Baik, puan. 712 00:38:19,213 --> 00:38:20,965 Jin, saya dah sampai. Awak buat apa? 713 00:38:21,048 --> 00:38:23,175 Hei! Sekejap, ya. 714 00:38:23,259 --> 00:38:24,552 Boleh saya guna telefon awak? 715 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Boleh. 716 00:38:27,388 --> 00:38:28,597 Baiklah. 717 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 Awak nampak cantik sangat. 718 00:38:33,644 --> 00:38:37,023 - Ambil ini dan yang itu juga. - Baik, okey. 719 00:38:37,940 --> 00:38:39,025 Hai, ini saya. 720 00:38:39,108 --> 00:38:40,359 Hei, awak di mana? 721 00:38:40,443 --> 00:38:42,737 <i>Saya di salun rambut.</i> 722 00:38:43,404 --> 00:38:45,740 Awak dengar apa-apa khabar dari Mokpo? 723 00:38:45,823 --> 00:38:47,199 Tak, tiada apa pun. 724 00:38:47,700 --> 00:38:50,077 Jeonchul selalu telefon awak, bukan saya. 725 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 Dengar sini, berhenti merayau di bandar dan balik rumah. 726 00:38:54,957 --> 00:38:57,793 Baiklah, saya akan balik sekejap lagi. 727 00:38:57,877 --> 00:38:59,211 <i>- Bila?</i> - Selamat jalan. 728 00:38:59,295 --> 00:39:02,381 Saya balik sekaranglah. Letak dulu. 729 00:39:04,675 --> 00:39:08,054 Dia memang nak kurung saya di rumah. 730 00:39:08,137 --> 00:39:10,890 Monyet di Istana Changgyeonggung pun lebih bebas. 731 00:39:12,058 --> 00:39:13,768 Awak dah habis kutip duit? 732 00:39:13,851 --> 00:39:14,935 Ya. 733 00:39:15,603 --> 00:39:19,106 Saya tak pasti kalau ke sana ke sini untuk duit sedikit ini berbaloi. 734 00:39:19,190 --> 00:39:21,567 Kumpul sedikit demi sedikit, lama-lama jadi bukit. 735 00:39:21,650 --> 00:39:23,903 Macam mana suami awak, si pelaut itu? 736 00:39:23,986 --> 00:39:25,237 Okey saja, dia di Mokpo. 737 00:39:25,321 --> 00:39:26,655 Dia buat apa di Mokpo? 738 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Mungkin dia memang ditakdirkan jadi pelaut. 739 00:39:31,202 --> 00:39:34,497 Tapi kenapa dia tak telefon? Boleh saya buat panggilan jarak jauh? 740 00:39:34,580 --> 00:39:36,332 Boleh, silakan. 741 00:39:36,415 --> 00:39:38,167 - Selamat datang. - Helo. 742 00:39:38,250 --> 00:39:39,335 Helo. 743 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Masuklah. 744 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 <i>Helo? Awak okey?</i> 745 00:39:43,881 --> 00:39:45,424 Ya, saya okey. 746 00:39:45,508 --> 00:39:46,842 <i>Awak dah makan?</i> 747 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Dah. 748 00:39:48,886 --> 00:39:52,390 Hei, kenapa suara awak macam sedih? Mereka layan awak dengan baik? 749 00:39:53,849 --> 00:39:55,351 Ya, mereka layan baik. 750 00:39:55,434 --> 00:39:58,562 <i>Awak kena berjaga-jaga.</i> <i>Mereka bukan orang biasa, faham?</i> 751 00:39:59,105 --> 00:40:00,523 <i>Baiklah.</i> 752 00:40:00,606 --> 00:40:02,316 Nak saya datang ke sana? 753 00:40:02,400 --> 00:40:03,901 <i>Kenapa pula awak nak datang?</i> 754 00:40:04,610 --> 00:40:07,780 Saya boleh belanja awak makan sedap-sedap. 755 00:40:09,365 --> 00:40:10,991 Macamlah pengerusi nak benarkan. 756 00:40:12,326 --> 00:40:15,496 Betul juga. Betulkah semuanya okey? 757 00:40:15,579 --> 00:40:18,541 Ya, saya dah cakap, bukan? Kenapa asyik tanya? Menyampahlah. 758 00:40:18,624 --> 00:40:21,001 - Kenapa garang sangat? <i>- Apa-apalah, saya nak letak.</i> 759 00:40:22,837 --> 00:40:23,838 Aduhai. 760 00:40:24,547 --> 00:40:25,714 Selamat jalan. 761 00:40:27,967 --> 00:40:29,093 Kenapa? 762 00:40:30,428 --> 00:40:34,181 Makin garang sekarang. Maknanya dia okeylah itu. 763 00:40:35,641 --> 00:40:36,642 Nah. 764 00:40:36,725 --> 00:40:37,768 Terima kasih. 765 00:40:38,436 --> 00:40:40,479 Hei, di mana makanan kami? 766 00:40:40,563 --> 00:40:42,273 Ya, sekejap. 767 00:40:42,356 --> 00:40:46,152 Jom, kita minum dan lupakan semua. Minum. 768 00:40:51,699 --> 00:40:53,033 Kenapa tak minum? 769 00:40:54,118 --> 00:40:55,578 Saya tak boleh minum alkohol. 770 00:40:57,371 --> 00:40:59,165 Kamu patut minta maaf dengan En. Ha. 771 00:40:59,248 --> 00:41:00,624 Kenapa pula? 772 00:41:01,208 --> 00:41:04,253 Tak patut bergaduh di depan orang tua. Minta maaf sekarang. 773 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Maafkan saya. 774 00:41:07,339 --> 00:41:10,217 Tak apa, budak lelaki memang begitu. 775 00:41:10,301 --> 00:41:14,054 Kadang-kadang kena juga bertumbuk dan maki hamun, bukan? 776 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 Dulu saya pun selalu bergaduh, jadi saya faham. 777 00:41:16,932 --> 00:41:18,392 Faham sangat. 778 00:41:18,476 --> 00:41:19,935 Dah sampai. 779 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 - Nah, silakan. - Terima kasih. 780 00:41:23,647 --> 00:41:25,649 - Ada rokok tak? - Daesik, makanlah. 781 00:41:25,733 --> 00:41:26,859 Okey. 782 00:41:27,902 --> 00:41:29,570 Boleh tolong kemas botol kosong? 783 00:41:30,779 --> 00:41:33,073 Tak boleh ke tunggu selepas makan baru merokok? 784 00:42:01,477 --> 00:42:03,103 Tahu tak macam mana saya ditembak? 785 00:42:03,938 --> 00:42:04,939 Macam mana? 786 00:42:07,191 --> 00:42:09,193 Saya bekerja di bot nelayan laut dalam 787 00:42:09,276 --> 00:42:11,570 semasa anak kapal asing buat hal. 788 00:42:12,571 --> 00:42:14,532 Lebih kurang macam pemberontakan. 789 00:42:15,491 --> 00:42:18,452 Saya sepatutnya kendalikan dengan lebih berhati-hati, 790 00:42:18,536 --> 00:42:21,288 tapi saya bergaduh dengan kapten dan kena tembak. 791 00:42:25,626 --> 00:42:28,379 Selepas itu, kapal langgar terumbu dan karam. 792 00:42:29,380 --> 00:42:31,674 Saya jatuh ke dalam laut dan pengsan. 793 00:42:33,092 --> 00:42:36,512 Nasib baik saya pakai jaket keselamatan, jadi saya terselamat. 794 00:42:37,972 --> 00:42:40,724 Apabila sedar, saya dah terdampar di pantai. 795 00:42:40,808 --> 00:42:43,185 Saya terselamat dari ambang maut. 796 00:42:46,939 --> 00:42:48,107 Nak cakap apa sebenarnya? 797 00:42:51,151 --> 00:42:52,236 Lembap betul. 798 00:42:53,654 --> 00:42:56,073 Saya dah pernah hampir mati. 799 00:42:57,408 --> 00:43:00,744 Tapi sekarang, saya nak kembali ke laut… 800 00:43:02,162 --> 00:43:05,124 Memalukan betul, 801 00:43:05,791 --> 00:43:07,751 tapi saya takut sangat. 802 00:43:12,590 --> 00:43:13,591 Heedong. 803 00:43:16,844 --> 00:43:19,555 Jangan tikam belakang, ya? 804 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 Setuju? 805 00:43:33,569 --> 00:43:37,823 Jadi, macam mana kita nak tahu di mana kapal itu tenggelam? 806 00:43:38,490 --> 00:43:41,827 Oh ya, ada seseorang yang tahu. 807 00:43:41,910 --> 00:43:43,370 Dia seorang pelaut. 808 00:43:43,454 --> 00:43:46,540 Dia yang bawa tentera laut ke sana dan mereka jumpa beberapa serpihan. 809 00:43:46,624 --> 00:43:48,250 Jadi, dia di mana sekarang? 810 00:43:49,668 --> 00:43:50,711 Di dalam penjara. 811 00:43:51,920 --> 00:43:52,921 Penjara? 812 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 Dia rapat dengan Kapten Hwang. 813 00:43:55,132 --> 00:43:58,260 Tanpa dia, habislah. Tak tahu nak cari di mana. 814 00:43:59,637 --> 00:44:00,638 Wah. 815 00:44:03,641 --> 00:44:05,225 Makan senyap sedikit, boleh tak? 816 00:44:11,440 --> 00:44:16,987 Seluruh kawasan dari Yeongdeungpo ke Jamsil 817 00:44:17,071 --> 00:44:19,448 akan dibangunkan secara besar-besaran. 818 00:44:20,074 --> 00:44:22,618 Jadi, dah pilih lokasi untuk kolej? 819 00:44:23,202 --> 00:44:26,997 Saya masih fikir jika nak tunggu sampai kawasan itu siap dibangunkan. 820 00:44:27,081 --> 00:44:29,500 Awak ingat harga tanah pun akan tunggu? 821 00:44:30,125 --> 00:44:31,835 Memang akan melonjak rasanya. 822 00:44:33,671 --> 00:44:36,090 Berapa banyak awak nak belanja untuk muzium itu? 823 00:44:36,173 --> 00:44:40,094 Saya dah cakap, ia takkan makan kos yang banyak. 824 00:44:41,762 --> 00:44:45,641 Cuma nak tayang saja, faham tak? Cukup untuk nampak hebat. 825 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Saya bukan nak melebih-lebih pun. 826 00:44:48,560 --> 00:44:49,645 Betul. 827 00:44:49,728 --> 00:44:52,106 Kalau ada duit lebih, labur di Gangnam. 828 00:44:52,189 --> 00:44:54,024 Kenapa asyik asingkan duit awak? 829 00:44:54,108 --> 00:44:56,985 Saya dah cakap, saya ada rancangan. 830 00:44:57,069 --> 00:45:00,739 Nampak macam si Song nak perah duit awak habis-habisan. 831 00:45:01,657 --> 00:45:04,034 Awak setuju nak beli semua barang yang mereka jumpa? 832 00:45:04,118 --> 00:45:06,036 Saya akan minta harga murah. 833 00:45:07,538 --> 00:45:10,999 Saya ada idea yang lebih baik. Cuba tetapkan had dari awal. 834 00:45:11,750 --> 00:45:12,751 Had apa? 835 00:45:12,835 --> 00:45:14,503 Buat apa beli semua? 836 00:45:14,586 --> 00:45:17,423 Kalau awak tentukan jumlah barang untuk muzium itu dari awal, 837 00:45:17,506 --> 00:45:20,467 mereka takkan boleh menipu. Semuanya jelas. 838 00:45:21,510 --> 00:45:25,848 Tapi macam mana kalau mereka masukkan barang palsu? 839 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 Awak rasa mereka nak buat begitu? 840 00:45:30,227 --> 00:45:31,937 Mereka takkan berani. 841 00:45:33,355 --> 00:45:35,023 Biar saya pergi cakap dengan dia. 842 00:45:35,691 --> 00:45:38,277 Kita dah belanja banyak. 843 00:45:38,360 --> 00:45:41,363 Lebih baik kalau kita jelaskan dari awal, bukan? 844 00:45:41,447 --> 00:45:42,489 Cakap dengan siapa? 845 00:45:43,323 --> 00:45:45,909 Cakap dengan Song, siapa lagi? 846 00:46:00,507 --> 00:46:01,550 Hei. 847 00:46:02,217 --> 00:46:03,427 Pegang kuat-kuat. 848 00:46:05,721 --> 00:46:08,015 - Ikat ketat-ketat. - Okey. Lepaskan sekarang. 849 00:46:09,808 --> 00:46:12,186 Jadi, itu saja, bukan? 850 00:46:13,645 --> 00:46:14,813 Ya. 851 00:46:15,689 --> 00:46:19,234 Itu 200 lagi, jadi jumlahnya 500. 852 00:46:19,985 --> 00:46:21,862 Aduhai, penatnya. 853 00:46:21,945 --> 00:46:25,282 Saya patut dapat sekurang-kurangnya 100 juta daripada Pengerusi Cheon. 854 00:46:25,365 --> 00:46:31,121 Tapi lebih baik kalau dapat yang asli dari Sinan, bukan? 855 00:46:32,664 --> 00:46:34,708 Awak rasa saya patut pergi Mokpo? 856 00:46:35,667 --> 00:46:37,169 Tak payahlah. 857 00:46:37,252 --> 00:46:40,047 Mereka belum mula lagi. Gwanseok takkan suka. 858 00:46:40,130 --> 00:46:42,758 Tapi saya nak tahu macam mana keadaan di sana. 859 00:46:42,841 --> 00:46:45,719 Awak kena serahkan kepada takdir sekarang. Mari. 860 00:46:47,429 --> 00:46:48,597 - Kapten? - Ya. 861 00:46:48,680 --> 00:46:50,349 - Mari kita balik. - Okey. 862 00:46:51,391 --> 00:46:52,684 Penatnya. 863 00:46:54,228 --> 00:46:56,605 TEGAKKAN UNDANG-UNDANG PENJARA MOKPO 864 00:47:01,735 --> 00:47:02,736 Terima kasih. 865 00:47:05,989 --> 00:47:09,284 Aduhai. Macam mana keadaan awak, Bokgeun? 866 00:47:09,368 --> 00:47:10,369 LEE BOKGEUN 867 00:47:10,452 --> 00:47:13,080 - Kenapa datang? - Nak jumpa awak. 868 00:47:13,163 --> 00:47:14,623 Apa khabar? 869 00:47:14,706 --> 00:47:18,669 Memancing ikan gelama kuning gagal. Geram betul. 870 00:47:18,752 --> 00:47:21,880 Siapa peduli tentang ikan gelama kuning kalau ada emas di dalam air? 871 00:47:21,964 --> 00:47:26,385 Awak nak cakap tentang harta karun lagi? 872 00:47:26,468 --> 00:47:28,345 Saya tak tahu apa-apa. Pergilah. 873 00:47:28,428 --> 00:47:30,013 Dengar dulu. 874 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Orang ini dari Seoul. 875 00:47:34,142 --> 00:47:35,853 Kenapa datang ke sini? 876 00:47:35,936 --> 00:47:39,439 Kami datang sebab kami perlukan awak. Cakap saja di mana tempatnya. 877 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Terangkan dan saya akan dapatkan. 878 00:47:41,608 --> 00:47:43,193 Jangan haraplah. 879 00:47:43,277 --> 00:47:45,362 Saya buat kerja, awak dapat hasil? 880 00:47:45,445 --> 00:47:48,240 Hei, awak silap oranglah. 881 00:47:48,323 --> 00:47:50,367 Tak. Awak akan dapat bahagian awak. 882 00:47:50,450 --> 00:47:53,120 Pergi matilah. 883 00:47:53,871 --> 00:47:55,372 Hei, beginilah. 884 00:47:56,540 --> 00:47:59,376 Awak cakap di mana tempatnya, saya beri 200,000 won. 885 00:48:00,294 --> 00:48:02,254 Saya bayar sebaik sahaja ia disahkan. 886 00:48:02,337 --> 00:48:05,215 Apa ini? Dia ketua? 887 00:48:05,299 --> 00:48:06,383 Bukanlah. 888 00:48:06,466 --> 00:48:07,843 Saya ketua. 889 00:48:09,136 --> 00:48:10,137 Mengarut. 890 00:48:10,220 --> 00:48:12,848 Awak fikir awak akan jadi ketua di laut juga? 891 00:48:12,931 --> 00:48:16,518 Di sana, kami ketua. Awak tahu apa-apa tentang laut? 892 00:48:18,896 --> 00:48:20,981 Saya tak boleh nak terangkan. 893 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 Saya perlu lihat dengan mata sendiri untuk cari. 894 00:48:23,650 --> 00:48:24,985 Hei. 895 00:48:25,485 --> 00:48:28,906 Jangan mengarut. Macam mana awak nak lihat sendiri? 896 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Betul. Jadi, bawa saya keluar dari sini. 897 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 Kalau kami ada kuasa begitu, kami takkan ada di sini. 898 00:48:33,785 --> 00:48:36,246 Kami akan suruh tentera laut keringkan laut itu. 899 00:48:36,955 --> 00:48:39,666 Nanti, awak seorang saja yang tahu tempatnya? 900 00:48:41,627 --> 00:48:44,546 Betul. Kita boleh pergi jumpa Seokbae. 901 00:48:46,298 --> 00:48:48,800 Awak nak suruh Seokbae cari tempat itu? 902 00:48:48,884 --> 00:48:52,095 Terpulanglah, lihat kalau dia boleh jumpa. 903 00:48:52,179 --> 00:48:55,349 Ada sebabnya tentera laut bawa saya ke sana. 904 00:48:55,432 --> 00:48:59,019 Tapi dia salah seorang penyelam. Dia patut tahu tempatnya. 905 00:48:59,102 --> 00:49:00,979 Ya, jadi pergilah, okey? 906 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 Saya tak nak cakap apa-apa untuk cuma 200,000 won. 907 00:49:04,149 --> 00:49:08,654 Mungkin awak patut minta ketua awak duit lebih. 908 00:49:08,737 --> 00:49:12,741 Sial, saya dah cakap saya ketua! Jangan buat saya ulang lagi! 909 00:49:18,997 --> 00:49:23,585 <i>Di sana, kami ketua.</i> <i>Awak tahu apa-apa tentang laut?</i> 910 00:49:42,354 --> 00:49:46,650 <i>Apabila bercakap dengan orang di penjara,</i> <i>jangan jawab terus.</i> 911 00:49:46,733 --> 00:49:50,654 <i>Ambil nafas dulu sebelum bercakap.</i> 912 00:49:51,905 --> 00:49:53,448 - Hei. - Hei. 913 00:49:54,574 --> 00:49:55,617 Pak cik buat apa? 914 00:49:56,910 --> 00:49:59,204 Pergi ke Seosan-dong dengan Kapten Hwang 915 00:49:59,287 --> 00:50:01,331 dan cari orang bernama Go Seokbae. 916 00:50:01,415 --> 00:50:02,624 Siapa itu? 917 00:50:02,708 --> 00:50:06,169 Salah seorang penyelam yang gali tembikar. Tanya dia tentang lokasinya. 918 00:50:07,504 --> 00:50:08,880 Bawa Jeonchul sekali. 919 00:50:08,964 --> 00:50:10,632 Tak, saya pergi dengan Daesik. 920 00:50:10,716 --> 00:50:13,802 Pak cik nak bawa Daesik beli peralatan. Pergi dengan Jeonchul. 921 00:50:17,472 --> 00:50:18,724 Yalah. 922 00:50:18,807 --> 00:50:21,643 <i>Menyeterika boleh bantu kurangkan marah.</i> 923 00:50:21,727 --> 00:50:24,479 MENYETERIKA BOLEH BANTU KURANGKAN MARAH 924 00:50:40,537 --> 00:50:42,497 Aduhai. 925 00:50:43,331 --> 00:50:44,583 Tinggi betul mendaki. 926 00:50:49,087 --> 00:50:51,631 Puan, awak kenal Seokbae? 927 00:50:51,715 --> 00:50:52,716 Seokbae? 928 00:50:53,592 --> 00:50:58,472 Seokbae, ya? Dia anak kedua En. Go, bukan? 929 00:50:59,264 --> 00:51:00,724 Ya, betul. 930 00:51:00,807 --> 00:51:02,684 Boleh beritahu kami di mana rumahnya? 931 00:51:02,768 --> 00:51:05,979 Kami cuma nampak dia di sekitar sini. Tak tahu di mana rumahnya. 932 00:51:06,063 --> 00:51:07,939 Di mana awak selalu nampak dia? 933 00:51:08,023 --> 00:51:09,566 Awak dari mana? 934 00:51:10,609 --> 00:51:14,529 Ya, kami dari Seoul. Cakap saja di mana rumahnya. 935 00:51:15,447 --> 00:51:16,698 Awak detektif? 936 00:51:16,782 --> 00:51:17,908 Mak cik. 937 00:51:19,743 --> 00:51:20,786 Jangan bising-bising. 938 00:51:21,411 --> 00:51:24,289 Tengok pun saya dah tahu. 939 00:51:24,372 --> 00:51:26,708 Ada orang cari dia beberapa bulan lalu juga. 940 00:51:26,792 --> 00:51:28,418 Kamu masih belum jumpa dia? 941 00:51:28,502 --> 00:51:31,922 Jangan cakap kuat-kuat. Faham? 942 00:51:33,507 --> 00:51:34,925 Cakap saja di mana rumahnya. 943 00:51:35,008 --> 00:51:37,052 Saya tak tahu di mana. 944 00:51:37,135 --> 00:51:40,388 Terus saja ikut jalan ini, nanti kamu nampak tembok batu. 945 00:51:40,472 --> 00:51:42,140 Saya dengar dia tinggal di situ. 946 00:51:42,224 --> 00:51:43,266 Terima kasih. 947 00:51:44,184 --> 00:51:45,227 Okey, jom pergi. 948 00:51:51,316 --> 00:51:55,821 Tak guna betul. Biadab dengan orang yang baru jumpa. 949 00:52:00,617 --> 00:52:01,618 Hei, budak. 950 00:52:02,369 --> 00:52:04,329 Tahu tak di mana En. Seokbae tinggal? 951 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 En. Seokbae? 952 00:52:06,081 --> 00:52:09,209 Ya, Go Seokbae. Katanya dia tinggal di sekitar sini. 953 00:52:09,292 --> 00:52:11,753 Maaflah, abang. 954 00:52:12,546 --> 00:52:16,216 Saya tengah sibuk sekarang. Saya tak boleh tolong. 955 00:52:16,299 --> 00:52:18,718 Sibuk buat apa? Main <i>ddakji?</i> 956 00:52:19,511 --> 00:52:20,637 Ayah, lari! 957 00:52:21,429 --> 00:52:23,223 - Lari, ayah! Lari! - Tangkap dia. 958 00:52:23,306 --> 00:52:24,724 - Sial! - Go Seokbae! 959 00:52:25,392 --> 00:52:26,476 Tunggu, Seokbae! 960 00:52:27,644 --> 00:52:28,770 - Berhenti! - Ke tepi! 961 00:52:28,854 --> 00:52:30,397 Jangan berlagak jadi polis! 962 00:52:31,022 --> 00:52:33,191 - Seokbae! - Saya bukan polis! 963 00:52:36,236 --> 00:52:37,571 Berhentilah, sial! 964 00:52:44,703 --> 00:52:45,704 Hei! 965 00:52:49,666 --> 00:52:51,084 Satu badan sakit. 966 00:52:52,419 --> 00:52:55,046 Perlukah buat benda ini jadi susah? 967 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Saya tak tahu apa-apa. 968 00:52:58,008 --> 00:52:59,634 Kami bukan nak tangkap awak. 969 00:53:00,510 --> 00:53:03,430 Kami cuma nak tahu di mana tembikar itu. 970 00:53:03,930 --> 00:53:05,098 GO SEOKBAE 971 00:53:05,182 --> 00:53:06,224 Siapa mereka? 972 00:53:06,808 --> 00:53:08,435 Nanti saya jelaskan. 973 00:53:11,146 --> 00:53:12,814 Beritahu di mana tempatnya. 974 00:53:12,898 --> 00:53:14,858 Mana saya nak tahu? 975 00:53:15,567 --> 00:53:18,153 Kalau saya tahu, saya dah gali sendiri. 976 00:53:18,236 --> 00:53:21,615 Awak yang menyelam, macam mana boleh tak tahu? 977 00:53:22,657 --> 00:53:24,659 Tanya orang yang bawa bot itu. 978 00:53:24,743 --> 00:53:27,621 Saya cuma penyelam. Saya tak tahu apa-apa. 979 00:53:27,704 --> 00:53:29,414 Cuma Bokgeun saja yang tahu. 980 00:53:30,498 --> 00:53:31,958 Awak biar betul? 981 00:53:32,042 --> 00:53:34,294 Siapa Bokgeun itu? 982 00:53:34,377 --> 00:53:36,546 Bukan boleh keluarkan dia dari penjara pun. 983 00:53:38,465 --> 00:53:39,758 Sekarang macam mana? 984 00:53:43,011 --> 00:53:44,262 PEMBEKAL ALATAN LAUT NAMHAE 985 00:53:44,346 --> 00:53:46,097 Barang yang kita perlukan dah cukup. 986 00:53:46,181 --> 00:53:48,892 Jom balik dan tengok kalau ada yang tertinggal… 987 00:53:49,768 --> 00:53:50,810 - Apa… - Apa? 988 00:53:50,894 --> 00:53:52,187 Pergi! Masuk balik! 989 00:53:52,270 --> 00:53:54,397 - Apa… Ada apa? - Apa hal? 990 00:53:54,481 --> 00:53:56,691 Tak guna. Apa ini? 991 00:53:56,775 --> 00:53:59,027 Tak sangka dia datang sejauh ini. 992 00:53:59,110 --> 00:54:00,445 - Siapa? - Di sana. 993 00:54:00,528 --> 00:54:04,324 Lelaki yang pakai kaca mata dan bawa beg itu. Nampak? 994 00:54:04,407 --> 00:54:05,909 - Di mana? - Di sana. 995 00:54:07,535 --> 00:54:08,620 - Yang itu? - Ya. 996 00:54:08,703 --> 00:54:10,330 - Ya. - Siapa itu? 997 00:54:10,413 --> 00:54:12,332 Profesor Kim dari Busan. 998 00:54:12,415 --> 00:54:14,334 Bukan kita saja yang cari benda ini. 999 00:54:14,417 --> 00:54:15,877 "Profesor"? 1000 00:54:15,961 --> 00:54:18,255 Profesor palsu. Dia penipu sebenarnya. 1001 00:54:18,838 --> 00:54:21,800 Cuma orang dalam industri barang antik yang tahu siapa dia. 1002 00:54:21,883 --> 00:54:23,260 Macam mana awak kenal dia? 1003 00:54:23,343 --> 00:54:26,471 Sebab si bedebah itu pernah tipu saya sekali. 1004 00:54:26,554 --> 00:54:30,725 Dia memang ada kenalan di mana-mana. Kita nak buat apa sekarang? 1005 00:54:33,436 --> 00:54:34,771 Tak guna. 1006 00:54:34,854 --> 00:54:39,067 Habislah kita. Semua pakar dah ada di sini. Celaka. 1007 00:54:39,150 --> 00:54:42,487 Tempat ini penuh dengan duit. 1008 00:54:43,113 --> 00:54:44,698 Bergaya.. 1009 00:54:45,240 --> 00:54:47,117 <i>Lelaki bergaya di Mokpo</i> 1010 00:54:47,200 --> 00:54:49,953 PROFESOR KIM 1011 00:56:16,247 --> 00:56:18,249 Diterjemahkan oleh DNA 1011 00:56:19,305 --> 00:57:19,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm