"Low Life" Bring in the Pros
ID | 13213212 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Bring in the Pros |
Release Name | Low Life |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 37443857 |
Format | srt |
1
00:00:01,209 --> 00:00:04,462
Drama ini fiksyen.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,756
Pelakon kanak-kanak
dirakam secara selamat.
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
Babak melibatkan haiwan juga
dirakam secara selamat.
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,930
PLASTIK HEUNGBAEK
AYUH CAPAI 200 GULUNG SEHARI
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,226
Ini Plastik Heungbaek.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,730
Plastik Heungbaek, boleh saya bantu?
Untuk terowong poli?
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,485
- Kim, tolong ambilkan resit.
- Baik.
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
- Jungsook.
- Ya?
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
- Boleh buatkan saya kopi?
- Boleh.
10
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
- Akhbar petang.
- Terima kasih.
12
00:00:57,515 --> 00:00:58,975
Helo. Plastik Heungbaek.
13
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
- Ini surat khabar.
- Terima kasih.
14
00:01:17,035 --> 00:01:19,746
Jungsook, kita perlu hantar
penyata kewangan kepada presiden.
15
00:01:20,997 --> 00:01:22,040
- Jungsook.
- Ya?
16
00:01:22,540 --> 00:01:23,541
Penyata kewangan.
17
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
Baik.
18
00:01:44,687 --> 00:01:50,360
MV SUNHANG 1 KARAM
18 ANAK KAPAL BELUM DIJUMPAI
19
00:01:50,443 --> 00:01:52,946
IM JEONCHUL
20
00:02:22,183 --> 00:02:25,145
Mereka dah umumkan
di mana ibu negara baru nanti?
21
00:02:26,104 --> 00:02:31,776
Wah, harga tanah terus melambung
sebab lebuh raya baru.
22
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Gangneung, Samcheok, Sokcho.
23
00:02:33,236 --> 00:02:36,030
100 HARI SEJAK PEMBUKAAN
LEBUH RAYA SEOUL-GANGNEUNG-SAMCHEOK
24
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
Lupakan sajalah.
Bukan macam nak buka kedai runcit.
25
00:02:38,950 --> 00:02:41,369
Saya dengar kita patut
fokus pada Daejeon, Cheongju,
26
00:02:41,452 --> 00:02:45,165
- Yongmun and Cheonan.
- Ya?
27
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
Ia pusat pentadbiran baru.
28
00:02:46,833 --> 00:02:49,127
Mesti akan luluskan beberapa kolej baru.
29
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Siapa pula datang waktu begini?
30
00:02:54,382 --> 00:02:56,134
Entah, saya pun tak pasti.
31
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
Helo?
32
00:03:08,521 --> 00:03:09,522
Siapa ini?
33
00:03:19,782 --> 00:03:20,783
Jungsook.
34
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
Sayang.
35
00:03:45,308 --> 00:03:46,434
Saya rindu awak.
36
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
Jungsook.
37
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
BERDASARKAN LOW LIFE
OLEH YOON TAE HO
38
00:04:45,910 --> 00:04:51,374
LOW LIFE
39
00:04:51,457 --> 00:04:54,919
EPISOD 2, BAWA ALATAN
40
00:04:58,423 --> 00:04:59,465
Telur.
41
00:05:00,091 --> 00:05:01,301
Kopi.
42
00:05:01,801 --> 00:05:04,762
Kami ada telur rebus. Telur rebus.
43
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
- Cik.
- Awak nak pesan apa?
44
00:05:06,848 --> 00:05:09,517
- Saya nak telur dan…
- Yang ini?
45
00:05:09,600 --> 00:05:12,145
- Saya nak dua.
- Awak nak dua biji telur?
46
00:05:12,228 --> 00:05:14,022
Awak nak satu?
47
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
Saya tak suka telur.
Baunya buat saya mual.
48
00:05:19,027 --> 00:05:20,361
Awak pula, Gwanseok?
49
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
Tak apa, awak makanlah.
50
00:05:24,782 --> 00:05:25,783
Hei, awak nak satu?
51
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
Aduhai…
52
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Saya saja yang lapar?
53
00:05:31,414 --> 00:05:34,959
<i>Tuan-tuan dan puan-puan,</i>
<i>tren ini akan tiba di destinasi terakhir,</i>
54
00:05:35,043 --> 00:05:38,880
<i>Stesen Mokpo, dalam masa sepuluh minit.</i>
55
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
<i>- Periksa semua barang…</i>
- Jom ambil barang kita.
56
00:05:41,215 --> 00:05:45,428
- Baik.
<i>- …dan selepas tren berhenti sepenuhnya…</i>
57
00:05:54,437 --> 00:05:59,108
TEKSI
58
00:06:03,571 --> 00:06:04,614
Dah sampai.
59
00:06:04,697 --> 00:06:05,782
Jom.
60
00:06:09,035 --> 00:06:10,995
Sempit betul tadi.
61
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
Udara laut ini betul-betul masin.
62
00:06:13,581 --> 00:06:15,083
Memang pekan pelabuhan.
63
00:06:15,166 --> 00:06:18,252
Panas betul di selatan ini.
64
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
Pak cik, kita terus ke rumah tumpangan?
65
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
Awak nak singgah mana-mana dulu?
66
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Tak, saja tanya.
67
00:06:25,968 --> 00:06:27,178
Hei, Jeonchul.
68
00:06:29,055 --> 00:06:32,100
Tercegat sajalah macam awak hebat.
Samseng di sini mesti suka awak.
69
00:06:33,726 --> 00:06:34,727
Mari sini.
70
00:06:37,980 --> 00:06:38,981
Dengar sini.
71
00:06:39,607 --> 00:06:42,360
Kita memang akan tarik perhatian di sini.
72
00:06:43,277 --> 00:06:45,905
Kita ambil tembikar senyap-senyap
dan pergi, faham?
73
00:06:45,988 --> 00:06:47,407
- Baik.
- Baik.
74
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
Wah, semua dengar cakap hari ini.
75
00:06:50,493 --> 00:06:51,702
- Jom.
- Baik!
76
00:06:53,746 --> 00:06:54,747
Okey, ikut sini.
77
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
RUMAH INAPAN PEACE
78
00:07:00,128 --> 00:07:03,172
- "Rumah Inapan Peace." Inilah dia.
- Kenapa tersorok sangat?
79
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
- Helo?
- Selamat datang.
80
00:07:06,634 --> 00:07:07,802
Hai, selamat tengah hari.
81
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Ada En. Ha Yeongsu menginap di sini?
82
00:07:12,223 --> 00:07:15,893
Loghat awak dari Seoul, ya?
Cuba tengok bilik di sana itu.
83
00:07:16,644 --> 00:07:17,645
Terima kasih.
84
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Helo.
85
00:07:27,780 --> 00:07:28,906
Ada orang tak?
86
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Siapa itu?
87
00:07:33,619 --> 00:07:36,414
- Awak En. Ha Yeongsu?
- Ya.
88
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
HA YEONGSU
89
00:07:37,582 --> 00:07:40,042
En. Song dari Seoul ada telefon awak?
Saya Oh Gwanseok.
90
00:07:40,126 --> 00:07:45,131
Kamu semua nampak macam hebat saja.
91
00:07:45,214 --> 00:07:46,716
Pendidikan kamu setakat mana?
92
00:07:47,300 --> 00:07:49,302
- Apa dia?
- Sekolah.
93
00:07:52,180 --> 00:07:53,639
Saya tak habis sekolah menengah.
94
00:07:53,723 --> 00:07:56,100
Tengok muka pun dah tahu.
95
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
Boleh tahu berdasarkan muka saja?
96
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
Tak adalah.
97
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
Saya cuma tahu
apabila rasa tak sedap hati.
98
00:08:04,609 --> 00:08:06,402
- Zodiak awak apa?
- Apa?
99
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Zodiak kalendar Cina.
100
00:08:08,654 --> 00:08:10,406
Lahir tahun 1935, Tahun Babi.
101
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
Saya lahir Tahun Harimau, Bulan Harimau
102
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
dan Masa Harimau.
103
00:08:15,536 --> 00:08:19,457
Cuma tak lahir Hari Harimau,
tapi saya memang harimau.
104
00:08:19,540 --> 00:08:22,460
Awak tahu tak, seumur hidup saya,
105
00:08:22,543 --> 00:08:26,088
tak pernah lagi
saya biar orang arahkan saya.
106
00:08:27,798 --> 00:08:28,799
Nak tengok?
107
00:08:36,390 --> 00:08:38,976
Badan ini? Legenda.
108
00:08:39,560 --> 00:08:41,395
Aduhai. Jeonchul,
109
00:08:42,480 --> 00:08:43,481
awak tak panas?
110
00:08:44,106 --> 00:08:45,107
Apa?
111
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
Pergi siram air sejuk di belakang awak.
112
00:08:49,028 --> 00:08:50,029
Baik.
113
00:09:00,122 --> 00:09:01,332
Paip di mana?
114
00:09:01,415 --> 00:09:02,416
Di sana…
115
00:09:06,504 --> 00:09:07,630
Keluarkan barang.
116
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
- Tandas di mana?
- Di sana.
117
00:09:09,924 --> 00:09:11,175
Bukan di situ, Jeonchul.
118
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
Macam mana tembikar itu mula dijumpai?
119
00:09:15,513 --> 00:09:20,142
Nelayan kadang-kadang
dapat tembikar tersangkut di jala,
120
00:09:20,226 --> 00:09:22,895
- tapi semua tak suka.
- Kenapa?
121
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
Dulu, ia ditanam sekali
dengan pelaut mati.
122
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
<i>Tanam sekali dengan tembikar?</i>
123
00:09:28,192 --> 00:09:32,113
<i>Yalah, mesti nak beri mereka makan</i>
<i>di alam sana juga, bukan?</i>
124
00:09:32,196 --> 00:09:35,074
<i>Mereka kebumikan di laut,</i>
<i>termasuk sudu garpu.</i>
125
00:09:35,157 --> 00:09:37,952
Aduhai! Malang permulaan hari ini.
126
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
<i>Dia guna tembikar</i>
<i>jadi mangkuk makanan anjing.</i>
127
00:09:41,747 --> 00:09:44,625
<i>Satu hari, adik dia datang.</i>
<i>Cikgu sekolah rendah.</i>
128
00:09:44,709 --> 00:09:46,877
<i>Dia nampak benda itu</i>
<i>macam barang berharga.</i>
129
00:09:46,961 --> 00:09:49,630
<i>Jadi, dia lapor di pejabat daerah.</i>
130
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Kenapa pula?
131
00:09:50,798 --> 00:09:53,509
Mangkuk itu nampak penting,
132
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
jadi dia fikir mesti ada nilai
dan nak ganjaran.
133
00:09:57,179 --> 00:10:00,558
Tapi apalah sangat ganjarannya?
Bayar sedikit saja.
134
00:10:01,142 --> 00:10:05,062
Lepas itu, Jabatan Khazanah Budaya
datang tengok mangkuk itu
135
00:10:05,146 --> 00:10:08,566
dan kata itu dari Dinasti Yuan.
136
00:10:09,358 --> 00:10:12,111
Sekarang, persoalan sebenarnya apa?
137
00:10:14,614 --> 00:10:18,492
- Kenapa tembikar Cina boleh ada di sini?
- Tepat sekali.
138
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Beri saya rokok itu.
139
00:10:22,830 --> 00:10:27,460
Zaman Dinasti Yuan dulu,
orang Cina berdagang di Jepun,
140
00:10:28,419 --> 00:10:29,629
Goryeo
141
00:10:30,546 --> 00:10:32,757
dan India.
142
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
Tapi mereka tak boleh terus belayar
dari China ke Jepun.
143
00:10:36,135 --> 00:10:39,180
Kenapa? Mereka ada enjin masa itu?
144
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
Cuma harapkan angin.
145
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Angin bukannya tiup
ikut arah yang kita nak saja, bukan?
146
00:10:43,351 --> 00:10:44,977
Sebab itu mereka singgah
147
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
di Sinan ini sebelum ke Jepun.
148
00:10:47,980 --> 00:10:49,649
SINAN
149
00:10:49,732 --> 00:10:52,401
Jadi, ini tempat persinggahan mereka?
150
00:10:52,485 --> 00:10:53,527
- Betul.
- Faham.
151
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Lepas itu, satu hari,
152
00:10:55,696 --> 00:10:57,782
angin tiba-tiba kuat sangat.
153
00:10:57,865 --> 00:11:01,410
Tapi kawasan perairan sekitar Sinan
penuh dengan pulau.
154
00:11:01,494 --> 00:11:03,954
Arus kuat, ombak tinggi.
155
00:11:04,038 --> 00:11:08,209
Kapal itu bergoyang kuat
sampai langgar terumbu karang.
156
00:11:10,044 --> 00:11:11,128
Awak nampak sendiri?
157
00:11:12,254 --> 00:11:14,674
Tak payah nampak pun boleh faham.
158
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
Awak tengok dulu sebelum lap punggung?
159
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
Tak, terus lap saja, sebab kita tahu.
160
00:11:19,887 --> 00:11:22,598
Aduhai. Kita datang nak gali tembikar,
161
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
bukan nak dengar kelas sejarah.
162
00:11:24,850 --> 00:11:27,019
Maksud saya,
tempat yang awak nak gali itu
163
00:11:27,103 --> 00:11:29,355
boleh jadi kubur awak juga, bodoh.
164
00:11:29,897 --> 00:11:31,190
Apa awak cakap tadi?
165
00:11:31,273 --> 00:11:33,317
Kenapa cakap tentang kubur? Sial betul.
166
00:11:33,401 --> 00:11:35,319
Tak adalah, saya cuma cakap.
167
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
Kenapa dengan awak?
168
00:11:37,405 --> 00:11:39,031
Sudahlah.
169
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
Helo, encik.
170
00:11:40,324 --> 00:11:41,784
KEDAI HAESEONG
171
00:11:41,867 --> 00:11:43,494
Ya, semua okey saja.
172
00:11:43,577 --> 00:11:46,872
Rasa macam di sekolah.
Langsung tak faham apa mereka cakap.
173
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Ya, baiklah.
174
00:11:49,875 --> 00:11:50,960
Okey, letak dulu.
175
00:11:56,465 --> 00:11:57,633
- Baiklah.
- Terima kasih.
176
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
Okey.
177
00:12:02,471 --> 00:12:03,681
Awak nak guna dulu?
178
00:12:03,764 --> 00:12:06,058
Awak dulu.
Saya nak telefon rumah, lama sedikit.
179
00:12:07,017 --> 00:12:08,436
Boleh beri saya privasi?
180
00:12:10,771 --> 00:12:11,897
Saya guna telefon bilik.
181
00:12:22,575 --> 00:12:25,911
Budak itu memang kacak betul.
182
00:12:26,954 --> 00:12:27,955
Siapa?
183
00:12:28,038 --> 00:12:29,373
Budak muda itu.
184
00:12:30,374 --> 00:12:34,003
Muka elok, kulit putih bersih.
185
00:12:34,670 --> 00:12:37,006
Budak itu tak kenal lagi dunia.
186
00:12:37,089 --> 00:12:41,135
Dulu, saya pun hebat semasa umur begitu.
187
00:12:41,218 --> 00:12:42,428
Amboi.
188
00:12:42,511 --> 00:12:45,014
Kenapa tiba-tiba keluar cerita
zaman dulu pula?
189
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
Helo?
190
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
Hei.
191
00:12:57,234 --> 00:12:58,360
Jeonchul telefon.
192
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Hei, awak dah mula kerja?
193
00:13:03,741 --> 00:13:05,743
<i>Belum lagi, tuan.</i>
194
00:13:05,826 --> 00:13:07,119
Kenapa?
195
00:13:07,203 --> 00:13:09,997
Baru keluarkan barang
dan sembang dengan orang kampung.
196
00:13:10,080 --> 00:13:12,416
<i>Mereka ada buat benda mencurigakan?</i>
197
00:13:12,500 --> 00:13:13,459
Tak ada.
198
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
Si ketua itu,
199
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
awak cubalah rapat dengan dia.
200
00:13:18,714 --> 00:13:20,800
Nampak macam dia tahu buat kerja.
201
00:13:21,801 --> 00:13:23,093
<i>- Baik, tuan.</i>
- Bagus.
202
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Hei, letak…
203
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
Letak krim kulat itu, okey?
204
00:13:28,098 --> 00:13:29,141
Tuan?
205
00:13:29,225 --> 00:13:32,311
<i>Saya bukan cakap dengan awak.</i>
206
00:13:32,812 --> 00:13:35,773
<i>Perhatikan mereka betul-betul.</i>
<i>Tengok kalau mereka buat hal.</i>
207
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
Baiklah.
208
00:13:36,941 --> 00:13:38,609
Mereka ke sana sebab duit.
209
00:13:39,235 --> 00:13:43,656
Orang bijak ini selalunya
ada helah tersendiri.
210
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
Tak kira lelaki atau perempuan,
211
00:13:46,075 --> 00:13:48,577
semua sama saja.
212
00:13:49,578 --> 00:13:51,247
Saya akan ingat, tuan.
213
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
<i>Janganlah sampai begitu.</i>
214
00:13:54,208 --> 00:13:56,293
<i>Saya cuma nak tengok hasil.</i>
215
00:13:57,211 --> 00:13:58,546
Baik, tuan.
216
00:13:58,629 --> 00:13:59,755
Saya akan telefon nanti.
217
00:14:02,967 --> 00:14:04,718
Nah, simpan baki.
218
00:14:08,180 --> 00:14:09,181
Dah selesai?
219
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Saya dah cakap nak privasi.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,436
Saya tak dengar pun.
221
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Bedebah.
222
00:14:18,524 --> 00:14:21,777
Kalau orang minta privasi,
maksudnya suruh berambus.
223
00:14:21,861 --> 00:14:25,030
Hei, jaga sedikit perangai
sementara aku tengah sopan ini.
224
00:14:25,114 --> 00:14:26,657
Ini bukan masa nak tunjuk kuat.
225
00:14:26,740 --> 00:14:29,451
Aduhai, rasa macam nak hilang akal.
226
00:14:30,035 --> 00:14:33,831
Macamlah kau ada akal.
Kepala kau penuh batu saja.
227
00:14:33,914 --> 00:14:37,751
Sial betul kau ini, aku kerat kau
beri ikan makan nanti.
228
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
Kau penternak ikan?
229
00:14:39,920 --> 00:14:42,256
Kau tahu tak berapa banyak kolam ikan
di negara ini?
230
00:14:42,339 --> 00:14:43,424
Tiram pun ada.
231
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
Kau ingat tiram itu ikan?
232
00:14:44,967 --> 00:14:46,552
Bodoh macam batu.
233
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
Hei?
234
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
Lama tak jumpa awak.
235
00:14:51,807 --> 00:14:52,975
Bila balik?
236
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
Baru saja sampai.
237
00:14:55,728 --> 00:14:58,647
Kenapa tak singgah?
Saya nak dengar cerita tentang Seoul.
238
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
Kedai itu di sini?
239
00:15:01,650 --> 00:15:02,735
Tak.
240
00:15:02,818 --> 00:15:04,320
Di sana.
241
00:15:05,279 --> 00:15:06,947
- Apa hal?
- Heedong.
242
00:15:07,823 --> 00:15:08,824
Siapa ini?
243
00:15:10,951 --> 00:15:12,369
Nama awak Heedong, ya?
244
00:15:13,704 --> 00:15:15,497
Memang bunyi Seoul.
245
00:15:15,998 --> 00:15:18,542
Awak kena tunaikan janji awak dulu.
246
00:15:19,877 --> 00:15:20,878
Jumpa nanti.
247
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Aduhai.
248
00:15:27,593 --> 00:15:29,386
Awak pernah ke sini? Siapa dia?
249
00:15:30,054 --> 00:15:33,557
- Saya pernah jumpa sekali saja.
- Jadi, memang pernah datanglah? Kenapa?
250
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Hei.
251
00:15:37,686 --> 00:15:39,146
Budak-budak ini ada rancangan.
252
00:15:39,229 --> 00:15:41,106
"Budak"? Pak cik saya bukan "budak", okey?
253
00:15:42,149 --> 00:15:43,776
Dia asyik rasa dia hebat.
254
00:15:44,360 --> 00:15:45,819
Geramnya, sial betul.
255
00:15:46,403 --> 00:15:48,405
KEDAI KOPI BERTUAH
256
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
Saya dah balik.
257
00:15:52,034 --> 00:15:53,577
Tepat pada masanya.
258
00:15:53,661 --> 00:15:56,497
Saya ingat dah habis cuci pinggan.
259
00:15:56,580 --> 00:15:58,791
- Biar saya buat.
- Tak apa.
260
00:15:58,874 --> 00:16:02,211
Pergi bersihkan tandas dulu,
nanti bos bising pula.
261
00:16:03,045 --> 00:16:04,254
- Jongmal.
- Ya?
262
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
Budak dari Seoul itu dah kembali.
263
00:16:06,966 --> 00:16:08,717
Siapa? Tiga pupu itu?
264
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
- Ya.
- Dia kembali ke sini sebab apa?
265
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
Dia nak jumpa saya?
266
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
Awak gelak? Itu macam menghina.
267
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
Bukan, dia tak datang sebab awak.
268
00:16:18,560 --> 00:16:21,313
Tadi nampak dia cakap dengan seseorang.
Macam bergaduh.
269
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Masalah apa pula?
270
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Dia tak nampak macam pelaut pun.
271
00:16:26,735 --> 00:16:28,195
Mungkin sebab tembikar.
272
00:16:28,278 --> 00:16:30,197
Tembikar? Tembikar apa?
273
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Tak perlu tahulah.
274
00:16:34,576 --> 00:16:37,997
Budak itu memang tak pernah lepas peluang
nak sakitkan hati saya.
275
00:16:38,914 --> 00:16:42,001
Saya rasa dia datang sebab saya.
276
00:16:42,084 --> 00:16:44,294
<i>- Tak dapat apa-apa?</i>
- Tak.
277
00:16:44,378 --> 00:16:47,464
Aduhai. Tapi makan malam jadi, bukan?
278
00:16:47,548 --> 00:16:50,634
<i>- Saya nak minum soju saja.</i>
- Saya ikut.
279
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
<i>- Awak tahu bar di jalan bawah itu, bukan?</i>
- Tahu.
280
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
<i>- Jumpa nanti.</i>
- Okey, jumpa nanti.
281
00:16:56,265 --> 00:16:57,349
<i>- Letak dulu.</i>
- Ya.
282
00:17:00,102 --> 00:17:02,354
Dia baru balik memancing,
283
00:17:02,438 --> 00:17:05,149
Dia bengang sebab keluar minyak,
tapi tiada hasil.
284
00:17:05,232 --> 00:17:06,817
Bot dia jenis apa?
285
00:17:07,860 --> 00:17:11,447
Sepuluh tan, tapi dia bukan kapten pun.
286
00:17:11,530 --> 00:17:13,365
Itu bot ayah dia sebenarnya.
287
00:17:13,449 --> 00:17:16,035
Tapi kalau panggil dia "kapten",
mesti dia suka.
288
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Jomlah.
289
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
- Awak dah sampai.
- Hei.
290
00:17:22,082 --> 00:17:24,293
Bawa mereka juga. Makan sekali.
291
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
Okey. Marilah.
292
00:17:28,130 --> 00:17:29,715
- Jom makan.
- Okey.
293
00:17:29,798 --> 00:17:30,883
Awak kenapa?
294
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
Tak ada apa.
295
00:17:36,388 --> 00:17:39,475
Siapa yang tangkap ikan besar ini?
296
00:17:39,975 --> 00:17:43,103
- Hei, awak dah sampai dulu.
- Helo.
297
00:17:43,187 --> 00:17:45,647
Ya, hai. Mari sini.
298
00:17:47,566 --> 00:17:50,402
Saya kenalkan. Ini Kapten Hwang.
299
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
- Selamat berkenalan.
- Hei.
300
00:17:53,989 --> 00:17:55,949
Ini Oh Gwanseok.
301
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
Kawan baik saya dari Seoul yang hantar.
302
00:17:59,286 --> 00:18:00,954
Ini anak-anak buah dia.
303
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
- Sapalah.
- Hai.
304
00:18:03,373 --> 00:18:04,374
- Helo.
- Hai.
305
00:18:05,125 --> 00:18:07,336
Dengar kata tak banyak tangkapan hari ini?
306
00:18:07,419 --> 00:18:09,588
"Tangkapan" untuk pemancing.
Kami guna peralatan.
307
00:18:12,591 --> 00:18:15,219
Sekarang musim ikan gelama, bukan?
308
00:18:15,302 --> 00:18:17,805
Gelama bulan Julai. Sekarang banyak bawal.
309
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Cik.
310
00:18:19,473 --> 00:18:22,684
Tolong bakar bawal sedikit.
Jangan buang kepala, garingkan sekali.
311
00:18:22,768 --> 00:18:23,936
Saya makan sekali semua.
312
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
- Baik.
- Okey.
313
00:18:25,562 --> 00:18:28,565
Kamu boleh… Di situ, duduk di meja itu.
314
00:18:30,567 --> 00:18:31,568
- Terima kasih.
- Ya.
315
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
- Silakan.
- Jom duduk.
316
00:18:38,700 --> 00:18:40,577
Siapa perempuan tadi itu?
317
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Sebenarnya,
318
00:18:41,954 --> 00:18:44,873
bekas kekasih saya tinggal di sini.
Sebab itu saya datang.
319
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
Apa? Bekas kekasih awak tinggal di sini?
320
00:18:47,334 --> 00:18:50,045
Ya, saya dah terlalu sayang.
Susah nak lupakan.
321
00:18:50,129 --> 00:18:52,881
Saya datang nak jumpa dia,
tapi rasa sunyi pula,
322
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
kemudian jumpa budak kedai kopi itu.
323
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
Dasar buaya betul.
324
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
Baru saja putus, terus cari lain?
325
00:19:01,431 --> 00:19:05,519
Selepas putus, awak patut duduk termenung,
326
00:19:05,602 --> 00:19:08,981
fikir balik salah sendiri dan muhasabah.
327
00:19:09,064 --> 00:19:10,357
Jantan gatal.
328
00:19:10,440 --> 00:19:11,483
Sial…
329
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
Nah. Tak pesan minuman?
330
00:19:16,321 --> 00:19:17,531
Tak, belum lagi.
331
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Ya.
332
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
Jadi, kamu datang sebab tembikar?
333
00:19:22,494 --> 00:19:23,495
Ya.
334
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
Tempatnya antara Jeungdo dan Dodeokdo.
335
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
Ada anak sungai pasang surut dalam
336
00:19:29,710 --> 00:19:33,297
dan airnya mengalir
antara Jido, Imjado dan Sudo.
337
00:19:33,797 --> 00:19:35,507
Kedalamannya lebih 20 meter.
338
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Dua puluh meter?
339
00:19:37,384 --> 00:19:40,220
- Dalamnya.
- Ya.
340
00:19:40,888 --> 00:19:44,433
Apabila dah sedalam itu,
arus pun sangat kuat.
341
00:19:44,933 --> 00:19:48,312
Seluruh kawasan itu paya lumpur,
susah nak nampak apa-apa.
342
00:19:48,395 --> 00:19:52,149
- Gali tembikar memang kerja gila.
- Jumaat memang sesuai minum siang.
343
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
- Apa hal ini?
- Taesan.
344
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
Hei. Baru balik memancing?
345
00:19:56,653 --> 00:19:58,739
- Hei.
- Kau bawa geng hari ini.
346
00:19:58,822 --> 00:20:00,240
Mereka dari Seoul.
347
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
Hei. Kau lagi.
348
00:20:05,662 --> 00:20:08,999
Apa yang seronok sangat
sampai kau sanggup datang dari Seoul?
349
00:20:09,082 --> 00:20:11,251
Mana aku tahu apa yang orang bandar buat?
350
00:20:11,335 --> 00:20:12,377
Duduklah, minum.
351
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
Tak naklah, nanti jadi canggung pula.
352
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
Aku minum dengan mereka saja.
353
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Duduk.
354
00:20:21,970 --> 00:20:23,513
Kita jumpa lagi, ya?
355
00:20:24,848 --> 00:20:26,516
Harap kau orang tak kisah, ya?
356
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
Kalau tak suka, beritahu saja.
357
00:20:29,561 --> 00:20:32,064
- Nah. Silakan.
- Terima kasih.
358
00:20:32,147 --> 00:20:33,732
Wah, ikan bawal.
359
00:20:33,815 --> 00:20:36,652
Bos, kita patut minum sekali, bukan?
360
00:20:36,735 --> 00:20:38,612
Betul. Pergi ambil.
361
00:20:38,695 --> 00:20:39,988
- Baik.
- Ambil yang sejuk.
362
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Ya.
363
00:20:42,491 --> 00:20:44,701
Kau pernah makan ikan bawal?
364
00:20:45,244 --> 00:20:46,703
Kau tahu cara nak makan?
365
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
- Bawa sekali gelaslah, bodoh.
- Oh ya, gelas.
366
00:20:51,166 --> 00:20:53,460
Hei, bawa satu botol
dengan gelas sekali, ya.
367
00:20:53,543 --> 00:20:54,586
Baik.
368
00:20:54,670 --> 00:20:56,046
Awak nak minum?
369
00:20:56,129 --> 00:20:59,174
- Takkan nak sembang kosong saja?
- Saya tak minum masa kerja.
370
00:21:00,717 --> 00:21:02,177
- Ini dia.
- Terima kasih.
371
00:21:05,555 --> 00:21:08,809
Apa yang kamu cuba buat ini
memang sia-sia sebenarnya.
372
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
Walaupun naik bot dan menyelam,
373
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
tak boleh siap dalam sehari.
374
00:21:15,732 --> 00:21:16,733
Jadi?
375
00:21:18,527 --> 00:21:21,321
Awak janji nak bayar
lebih daripada duit hasil biasa,
376
00:21:21,405 --> 00:21:23,657
jadi saya fikir
apa salahnya pusing bot sekali.
377
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
Tapi tempat itu memang payah.
Memang tak boleh.
378
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
Tolonglah.
379
00:21:28,870 --> 00:21:30,831
Ayah awak dah setuju.
380
00:21:30,914 --> 00:21:33,458
- Tak boleh tarik diri sekarang.
- Aduhai.
381
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
Cakap dengan orang tua uzur itu buat apa?
382
00:21:36,461 --> 00:21:38,922
Awak patut cakap dengan saya,
saya yang bawa bot.
383
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Jangan cubit sedikit-sedikit.
384
00:21:42,634 --> 00:21:46,179
Nah, ambil sesudu, makan betul-betul.
385
00:21:46,805 --> 00:21:49,057
Tengok kau makan buat aku hilang selera.
386
00:21:49,141 --> 00:21:51,184
Macam budak kecil saja.
387
00:21:55,856 --> 00:21:58,442
Apa? Jangan pandang aku begitu.
388
00:21:59,693 --> 00:22:01,737
Jangan jeling-jeling, sial…
389
00:22:14,041 --> 00:22:17,586
Kau orang ini kenapa?
Tak tahu nak hargai ikan bawal?
390
00:22:17,669 --> 00:22:20,547
Ia sedap sebenarnya.
391
00:22:20,630 --> 00:22:22,841
Rasa lemak-lemak. Boleh tahanlah.
392
00:22:29,514 --> 00:22:31,350
Kau pandai makan rupanya.
393
00:22:31,433 --> 00:22:33,393
- Janganlah begitu.
- Aduhai.
394
00:22:33,477 --> 00:22:35,729
Kena buang tulang dulu.
395
00:22:35,812 --> 00:22:37,939
Bukan suruh makan macam pelaut.
396
00:22:39,858 --> 00:22:42,361
Kau simpan kekasih di buku lali?
397
00:22:42,444 --> 00:22:46,114
- Kau ini…
- Hei! Bukankah ini pisau lipat?
398
00:22:46,198 --> 00:22:48,909
Bos, benda ini mahal.
399
00:22:48,992 --> 00:22:52,287
Hei, Beolgu. Tengok.
Tekan di sini, terus keluar bilah.
400
00:22:52,371 --> 00:22:53,622
- Yakah?
- Ya.
401
00:22:54,498 --> 00:22:57,292
Wah, memang cantik.
Memang dah lama aku nak pisau ini.
402
00:22:57,376 --> 00:22:58,543
Tengok.
403
00:22:58,627 --> 00:22:59,711
Begini.
404
00:22:59,795 --> 00:23:03,048
Kau tekan begini…
Itu! Terus keluar bilahnya.
405
00:23:03,131 --> 00:23:04,466
Hebat.
406
00:23:05,300 --> 00:23:06,593
Hei, orang Seoul.
407
00:23:07,761 --> 00:23:09,096
Jom keluar sekejap.
408
00:23:11,598 --> 00:23:13,517
Daesik, apa hal?
409
00:23:14,142 --> 00:23:16,395
Kalau ada tetamu datang dari jauh,
410
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
kita patut sambut elok-elok, bukan?
411
00:23:22,818 --> 00:23:25,404
- Ini gaya Mokpo?
- Panas barannya budak ini.
412
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
Pucatnya dia.
413
00:23:31,284 --> 00:23:34,621
Kalau kau nak rasa penumbuk
orang Chungcheong, teruskanlah.
414
00:23:35,247 --> 00:23:39,459
Amboi, tengok si badut ini.
Mata dia macam orang gila.
415
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
Jom keluar.
416
00:23:41,294 --> 00:23:42,295
Okey, jom.
417
00:23:43,588 --> 00:23:45,590
- Semua sekali, keluar.
- Aduhai.
418
00:23:45,674 --> 00:23:47,926
- Tak apa, jom. Keluar.
- Kau pun, jom.
419
00:23:50,762 --> 00:23:51,763
Ikut kami.
420
00:23:57,686 --> 00:23:58,687
Habiskan cepat.
421
00:24:04,609 --> 00:24:05,861
Wah.
422
00:24:05,944 --> 00:24:07,737
Tengok gerak kaki dia.
423
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
Sial!
424
00:24:12,492 --> 00:24:13,493
Kau bosnya?
425
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
Ya, aku bos.
426
00:24:15,203 --> 00:24:17,581
Yakah? Aku bekas petinju, sial…
427
00:24:19,875 --> 00:24:22,502
Dia belajar bertinju di mana?
428
00:24:22,586 --> 00:24:23,628
Kaku betul.
429
00:24:24,671 --> 00:24:26,214
Bangsat, letak benda itu.
430
00:24:26,298 --> 00:24:27,507
Apa kau cakap tadi?
431
00:24:27,591 --> 00:24:29,718
Aku cakap letak benda itu, sial.
432
00:24:31,094 --> 00:24:32,512
- Kau ini…
- Letaklah!
433
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
Cukup!
434
00:24:42,606 --> 00:24:43,607
Cukup apa?
435
00:24:44,357 --> 00:24:45,650
Cukup apa?
436
00:24:46,526 --> 00:24:48,528
Hei, kita ada buat salah?
437
00:24:48,612 --> 00:24:49,613
Tak, bos.
438
00:24:53,783 --> 00:24:56,453
Awak kena guna penyelam helmet juga.
439
00:24:58,580 --> 00:25:00,582
Awak tak perlu buat. Biar saya uruskan.
440
00:25:02,250 --> 00:25:03,251
Awak nak apa?
441
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
Saya nak separuh.
442
00:25:05,086 --> 00:25:06,087
Separuh apa?
443
00:25:06,796 --> 00:25:08,590
Separuh bayaran awaklah, apa lagi?
444
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
Aduhai.
445
00:25:11,176 --> 00:25:12,552
Awak buat lawak?
446
00:25:13,178 --> 00:25:16,848
Kalau kita jumpa tembikar itu pun,
bukan boleh terus jual.
447
00:25:17,516 --> 00:25:21,144
Kena cari pembeli betul-betul dulu,
baru boleh buat urus niaga.
448
00:25:21,228 --> 00:25:23,355
Bukan awak saja yang penting, tahu tak?
449
00:25:23,438 --> 00:25:25,357
Apa pun ceritanya,
450
00:25:25,440 --> 00:25:27,150
tanpa kami, awak tak boleh buat.
451
00:25:27,901 --> 00:25:30,111
Kita sama-sama penting.
452
00:25:31,112 --> 00:25:34,074
Kalau awak rasa boleh terjun ke laut
dan korek sendiri,
453
00:25:34,574 --> 00:25:37,244
- silakan.
- Aduhai.
454
00:25:40,330 --> 00:25:43,583
Lagipun, tak ramai yang tahu
lokasi sebenar tembikar itu.
455
00:25:43,667 --> 00:25:46,169
Tentera laut pun
tak tahu tempat yang betul
456
00:25:46,253 --> 00:25:49,548
sampai kena panggil pencuri dari penjara
untuk tunjukkan.
457
00:25:50,966 --> 00:25:52,926
Tak semua orang boleh cam tempat itu.
458
00:25:53,009 --> 00:25:54,302
CAM: LIHAT DENGAN MATA KASAR
459
00:25:54,386 --> 00:25:56,846
Jadi maksudnya, peluang nak berjaya tipis?
460
00:25:56,930 --> 00:25:58,014
Betul.
461
00:25:58,598 --> 00:26:00,517
Kami boleh saja jual dengan mudah.
462
00:26:01,393 --> 00:26:03,520
Kalau kami ada duit,
kami tak perlukan awak.
463
00:26:03,603 --> 00:26:04,938
Kami gali sendiri.
464
00:26:08,900 --> 00:26:09,901
Baiklah.
465
00:26:10,652 --> 00:26:11,861
Saya faham.
466
00:26:12,696 --> 00:26:15,323
Memandangkan awak yakin
boleh jual tembikar itu,
467
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
saya beri 30 peratus daripada hasil.
468
00:26:19,202 --> 00:26:20,203
Tiga puluh?
469
00:26:21,621 --> 00:26:23,123
Awak ingat saya tak boleh jual?
470
00:26:23,206 --> 00:26:25,292
Kami akan tanggung kos operasi.
471
00:26:26,001 --> 00:26:28,962
Jadi kalau jumpa 100 barang,
awak dapat 30.
472
00:26:29,045 --> 00:26:30,255
Juallah sendiri.
473
00:26:33,925 --> 00:26:37,429
Tentu di sini pun
ada orang-orang besar juga.
474
00:26:37,512 --> 00:26:39,055
Tapi ini tembikar.
475
00:26:39,139 --> 00:26:40,807
Walau berharga sekali pun,
476
00:26:40,890 --> 00:26:42,559
orang takkan bayar saja.
477
00:26:42,642 --> 00:26:45,478
Awak kena bawa ke Seoul.
478
00:26:45,562 --> 00:26:47,856
Di sana baru ada pembeli yang betul.
479
00:26:48,565 --> 00:26:51,526
Tahu tak berapa ramai yang diperlukan
nak jual satu barang?
480
00:26:53,153 --> 00:26:56,906
Perlukan kapten bot, pekerja,
pengurus yang pantau mereka,
481
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
penyelam helmet,
482
00:26:58,950 --> 00:27:01,745
pakar untuk nilai harga,
483
00:27:01,828 --> 00:27:06,333
orang hantar barang, ejen simpan stok
dan jurujual untuk cari pembeli.
484
00:27:06,416 --> 00:27:07,792
Pembeli pula?
485
00:27:07,876 --> 00:27:11,129
Mungkin seorang pedagang
atau ahli politik.
486
00:27:11,212 --> 00:27:13,673
Jumlah orang tengah akan terus bertambah.
487
00:27:13,757 --> 00:27:15,925
Walaupun dapat harga paling tinggi,
488
00:27:16,009 --> 00:27:19,220
kita tak tahu berapa banyak
yang kita dapat. Betul tak?
489
00:27:19,304 --> 00:27:21,348
Selepas kerja keras,
boleh dapat untung besar
490
00:27:21,431 --> 00:27:22,974
atau dapat habuk saja.
491
00:27:23,058 --> 00:27:26,102
Nasib baik awak tahu cara nak jual,
492
00:27:26,978 --> 00:27:29,147
tapi berapa sangat awak dapat?
493
00:27:32,359 --> 00:27:34,319
- Beolgu. Apa kau buat di sini?
- Hei.
494
00:27:34,861 --> 00:27:37,238
- Hei. Ya.
- Tuan. Apa khabar?
495
00:27:38,323 --> 00:27:40,700
Park sembelih lembu. Kau nak ikut?
496
00:27:40,784 --> 00:27:42,827
Kami nak pergi makan tauhu darah segar.
497
00:27:42,911 --> 00:27:45,080
- En. Park dari Seongmigol?
- Ya.
498
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
Nampaknya dia buat majlis besar.
499
00:27:47,207 --> 00:27:48,875
- Ya, betul.
- Betul.
500
00:27:48,958 --> 00:27:51,294
Pergilah dulu. Aku selesaikan ini
dan jumpa di sana.
501
00:27:51,836 --> 00:27:54,589
Hei. Apa yang budak itu buat,
tak pakai baju?
502
00:27:54,673 --> 00:27:58,134
Tak, dia kata dia asyik rasa panas. Ya.
503
00:27:58,218 --> 00:28:00,679
Mengarutlah. Dia menggigil ketakutan.
504
00:28:00,762 --> 00:28:03,556
Kamu tak buat kerja bodoh lagi, bukan?
505
00:28:03,640 --> 00:28:05,684
Bukan begitu.
506
00:28:05,767 --> 00:28:07,310
Jangan risau. Pergi saja.
507
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
- Baiklah, jumpa nanti.
- Ya.
508
00:28:09,479 --> 00:28:11,564
- Tuan, boleh saya ikut sekali?
- Jumpa nanti.
509
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
Kau tak ada kerja?
510
00:28:13,441 --> 00:28:14,526
Ya. Selamat jalan.
511
00:28:16,736 --> 00:28:19,239
Itu ketua balai tadi.
512
00:28:20,073 --> 00:28:21,783
Kami dah lama kenal.
513
00:28:23,284 --> 00:28:25,370
Kamu semua pantang orang luar masuk.
514
00:28:26,204 --> 00:28:28,039
Siallah…
515
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
"Pantang"?
516
00:28:34,003 --> 00:28:37,966
Hei, pergi ambilkan kayu.
517
00:28:38,049 --> 00:28:39,050
Baik, bos.
518
00:28:41,344 --> 00:28:42,637
Berapa awak nak tawarkan?
519
00:28:44,180 --> 00:28:45,223
Sejuta.
520
00:28:45,306 --> 00:28:47,851
Itu paling banyak
daripada orang yang beri modal.
521
00:28:47,934 --> 00:28:48,935
Sejuta.
522
00:28:49,018 --> 00:28:50,437
Sejuta?
523
00:28:50,520 --> 00:28:53,106
Sejuta lagi untuk kos operasi,
jadi semuanya dua juta.
524
00:29:00,029 --> 00:29:01,364
Fikirkanlah dulu.
525
00:29:01,990 --> 00:29:03,366
Bukan sedikit duit itu.
526
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Nak fikir apa?
527
00:29:06,494 --> 00:29:07,996
Ini semua mengarut.
528
00:29:13,001 --> 00:29:16,004
Kalau awak uruskan budak-budak
yang tarik orang saya tadi,
529
00:29:17,255 --> 00:29:20,175
dua juta nampak macam banyak juga.
530
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
Kau buat apa?
531
00:29:34,856 --> 00:29:36,274
Hei, Honggi.
532
00:29:40,695 --> 00:29:41,738
Kau buat apa?
533
00:29:41,821 --> 00:29:43,823
SIM HONGGI
534
00:29:46,910 --> 00:29:47,911
Cepat.
535
00:29:48,787 --> 00:29:53,833
<i>Saya bersumpah, di bawah bendera Taegeuk,</i>
<i>untuk setia kepada Republik Korea…</i>
536
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Apa yang kau buat?
537
00:29:55,960 --> 00:29:58,421
Tak ada apalah.
Tengah selesaikan urusan saja.
538
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
"Selesaikan urusan"?
539
00:30:01,216 --> 00:30:03,635
Selesaikan urusan, ya?
540
00:30:06,012 --> 00:30:07,013
Awak dari mana?
541
00:30:07,555 --> 00:30:08,556
Seoul.
542
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Awak kenal dia?
543
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
Tak.
544
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
Aduhai.
545
00:30:19,692 --> 00:30:21,945
Kenapa kamu semua berkumpul di sini?
546
00:30:22,028 --> 00:30:24,572
- Nak merompak?
- Taklah.
547
00:30:24,656 --> 00:30:26,866
Kenapa kau sial sangat hari ini?
548
00:30:27,659 --> 00:30:30,745
Kau panggil polis sial? Bedebah betul.
549
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
Ingat polis ini kawan kau?
550
00:30:35,166 --> 00:30:36,251
Okeylah.
551
00:30:36,918 --> 00:30:38,294
Aku akan suruh mereka pergi.
552
00:30:38,378 --> 00:30:42,048
Kaulah pergi.
Siapa kau nak arah-arah orang?
553
00:30:42,715 --> 00:30:45,552
Sial betul, kau dah makin melampau.
554
00:30:46,219 --> 00:30:47,262
Yakah?
555
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Cakap besar nampaknya.
556
00:30:50,265 --> 00:30:52,600
Nak aku heret semua ke balai sekarang?
557
00:30:56,896 --> 00:30:57,897
Jom.
558
00:30:58,648 --> 00:31:00,024
- Ya, bos.
- Gerak dulu.
559
00:31:02,443 --> 00:31:05,029
Berhenti berkeliaran cari pasal.
560
00:31:05,113 --> 00:31:07,240
Jaga mak cik di rumah itu elok-elok.
561
00:31:07,323 --> 00:31:08,324
Tak guna.
562
00:31:08,408 --> 00:31:09,826
Jaga tepi kain sendirilah.
563
00:31:09,909 --> 00:31:13,204
Kau fikir pak cik bangga dengan kau?
564
00:31:13,288 --> 00:31:14,539
- Tak guna.
- Sudahlah, bos.
565
00:31:14,622 --> 00:31:16,124
Lepaslah, sial.
566
00:31:16,207 --> 00:31:18,626
Jangan menyibuk semasa orang tua bercakap.
567
00:31:18,710 --> 00:31:21,296
- Sudahlah.
- Tak guna. Sial!
568
00:31:22,964 --> 00:31:25,508
Bedebah yang suka buat hal
macam budak sekolah.
569
00:31:25,592 --> 00:31:26,926
Orang bodoh semuanya.
570
00:31:28,595 --> 00:31:29,804
Jadi,
571
00:31:30,722 --> 00:31:32,348
ada apa kamu datang dari Seoul?
572
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
Itu…
573
00:31:35,268 --> 00:31:36,519
Hei, Honggi.
574
00:31:38,062 --> 00:31:39,063
Ada apa?
575
00:31:40,064 --> 00:31:41,065
Apa?
576
00:31:42,400 --> 00:31:43,818
Mereka datang dengan awak?
577
00:31:45,361 --> 00:31:46,404
Ada apa-apa jadi?
578
00:31:47,155 --> 00:31:49,240
Awak buat apa dengan orang Seoul ini?
579
00:31:49,741 --> 00:31:53,328
Kenapa nak tahu?
Kenapa tanya macam nak soal siasat?
580
00:31:55,121 --> 00:31:57,498
Sebab mereka tak nampak macam orang biasa.
581
00:31:57,582 --> 00:32:00,043
Jangan mengarutlah. Jom.
582
00:32:02,170 --> 00:32:03,379
Nanti saya hubungi awak.
583
00:32:07,008 --> 00:32:08,760
Hei, awak buat apa pula sekarang?
584
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Tak ada apalah.
585
00:32:12,096 --> 00:32:14,390
Orang luar datang, buat kecoh…
586
00:32:14,474 --> 00:32:16,684
- Pakai baju, bodoh!
- Ini tak ada apa-apa?
587
00:32:16,768 --> 00:32:18,561
Awak yang kecoh.
588
00:32:18,645 --> 00:32:23,483
Hei, kenapa awak asyik buka baju?
Bodoh betul.
589
00:32:23,566 --> 00:32:27,111
Aduhai, tak guna betul.
590
00:32:27,779 --> 00:32:30,949
Saya tak sangka dia begitu.
Memang tamak. Aduhai.
591
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
Awak tak sangka?
592
00:32:33,576 --> 00:32:35,286
Hei, apa maksud awak?
593
00:32:35,954 --> 00:32:38,498
Awak ingat saya nak ajak dia kalau tahu?
594
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
Yakah?
595
00:32:40,959 --> 00:32:42,919
Seumur hidup tangkap ikan,
596
00:32:43,002 --> 00:32:45,254
tiba-tiba dia yakin boleh jual tembikar.
597
00:32:45,838 --> 00:32:49,300
Dia tak patut rasa yakin
melainkan ada orang suruh buat begitu.
598
00:32:49,384 --> 00:32:51,970
Hei, awak nak kata saya yang buat?
599
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Siapa yang buat?
600
00:32:53,888 --> 00:32:55,181
Saya pun tak pasti.
601
00:32:57,350 --> 00:32:59,769
Jangan cakap dengan En. Song
tentang ini lagi.
602
00:33:00,561 --> 00:33:01,688
Faham?
603
00:33:11,572 --> 00:33:13,324
Yeongsu buat begitu?
604
00:33:14,492 --> 00:33:15,535
Hei, itu…
605
00:33:17,495 --> 00:33:19,038
Saya tak boleh percayakan sesiapa.
606
00:33:19,622 --> 00:33:20,707
En. Song.
607
00:33:20,790 --> 00:33:24,585
Mulai sekarang, cakap dengan saya saja.
Tempat ini penuh penipu.
608
00:33:25,336 --> 00:33:27,005
Berapa jumlah yang awak setuju?
609
00:33:28,339 --> 00:33:29,632
Kami setuju 2.5 juta.
610
00:33:29,716 --> 00:33:30,967
Awak setuju 2.5 juta?
611
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Bukankah terlalu banyak?
612
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
Bukan hanya kapten.
Ini perlukan kos yang tinggi.
613
00:33:35,138 --> 00:33:37,348
Kita kena bayar
orang yang tahu tempat itu.
614
00:33:37,849 --> 00:33:41,477
Perlukan sekurang-kurangnya lima juta
di samping perbelanjaan lain.
615
00:33:42,395 --> 00:33:44,272
- Lima juta?
<i>- Encik.</i>
616
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
Keadaan di sini sukar.
617
00:33:46,733 --> 00:33:48,234
Lautnya agak bergelora.
618
00:33:48,317 --> 00:33:50,570
Kalau mereka buat hal,
kita tak boleh buat apa-apa.
619
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Aduhai, biar betul?
620
00:33:54,824 --> 00:33:57,285
Berapa yang awak nak beri kepada saya?
621
00:33:58,327 --> 00:33:59,328
Apa maksud awak?
622
00:33:59,412 --> 00:34:03,416
Awak tak maksudkan
saya hanya dapat bakinya saja, bukan?
623
00:34:03,499 --> 00:34:06,294
Boleh tak kita bincang nanti?
624
00:34:07,003 --> 00:34:09,672
Saya tengah uruskan hal
dengan Pengerusi Cheon,
625
00:34:09,756 --> 00:34:11,966
jadi saya yakin
kita semua akan berpuas hati.
626
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
Awak tahu saya benci
orang cakap berbelit-belit.
627
00:34:14,635 --> 00:34:16,137
Ya, saya tahu.
628
00:34:16,220 --> 00:34:19,140
Apa pun, saya harap
awak dapat bantu saya, Gwanseok.
629
00:34:19,974 --> 00:34:20,975
<i>Oh ya,</i>
630
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
tentang hal yang Cheon cakap
di stesen kereta api. Betul?
631
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
<i>Apa maksud awak?</i>
632
00:34:28,775 --> 00:34:31,194
Dia betul-betul nak Im Jeonchul mati?
633
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
- Hei, Seongcheol!
- Hei.
634
00:35:01,015 --> 00:35:02,892
- Helo.
- Hai.
635
00:35:02,975 --> 00:35:04,727
Kenapa datang tak beritahu?
636
00:35:04,811 --> 00:35:06,229
Hei.
637
00:35:06,312 --> 00:35:09,065
- Ya.
- Awak boleh buat lebih banyak tembikar?
638
00:35:09,649 --> 00:35:10,650
Tembikar apa?
639
00:35:10,733 --> 00:35:12,068
Yang untuk tanam itu.
640
00:35:12,151 --> 00:35:13,611
Nanti, berapa banyak lagi?
641
00:35:13,694 --> 00:35:15,363
Saya cuma perlukan sedikit lagi.
642
00:35:15,446 --> 00:35:17,448
Dah jadi hal besar.
643
00:35:17,532 --> 00:35:19,033
Kenapa? Ada apa-apa berlaku?
644
00:35:19,117 --> 00:35:21,536
Kosnya lebih daripada
yang saya sangka. Saya…
645
00:35:23,746 --> 00:35:27,041
Saya dah beri Gwanseok satu juta,
tapi sekarang dia nak lima juta lagi.
646
00:35:27,125 --> 00:35:28,459
Aduhai.
647
00:35:29,293 --> 00:35:30,920
Ekor yang kawal kepala.
648
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
- Hei.
- Apa?
649
00:35:33,339 --> 00:35:36,175
Macam mana kalau
Pengerusi Cheon ubah fikiran?
650
00:35:37,593 --> 00:35:39,428
Itu takkan berlaku,
651
00:35:39,971 --> 00:35:42,306
tapi saya tetap perlukan pelan kedua.
652
00:35:43,182 --> 00:35:44,183
Betul.
653
00:35:44,976 --> 00:35:46,435
Tak salah buat perancangan awal.
654
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Ada di stor.
- Ya.
655
00:35:49,313 --> 00:35:51,149
Biar saya habiskan kerja dulu.
656
00:35:52,108 --> 00:35:53,317
Baiklah, teruskan.
657
00:35:59,073 --> 00:36:00,116
Sial.
658
00:36:00,199 --> 00:36:01,325
Bangsat.
659
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
- Kau nak pergi?
- Lepaslah.
660
00:36:03,077 --> 00:36:04,287
- Lepas.
- Jangan harap.
661
00:36:04,370 --> 00:36:07,206
- Kenapa bawa pisau?
- Aku memang bawa. Kenapa?
662
00:36:07,290 --> 00:36:08,499
Kenapa capai pisau itu?
663
00:36:08,583 --> 00:36:11,043
Habis, nak duduk diam dan terima saja?
664
00:36:11,127 --> 00:36:13,838
Bodoh. Kau ingat aku diam sebab aku baik?
665
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
Kau hampir musnahkan semuanya.
666
00:36:15,631 --> 00:36:17,758
Apa yang berlaku? Apa masalahnya?
667
00:36:17,842 --> 00:36:20,803
Saya biarkan saja ditampar,
tapi orang perasan dia bawa pisau.
668
00:36:20,887 --> 00:36:22,847
- Sudah.
- Aku nak saja…
669
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Sudahlah, bodoh!
670
00:36:24,557 --> 00:36:26,684
- Sial!
- Bodoh.
671
00:36:26,767 --> 00:36:28,144
- Mari, tumbuklah.
- Tumbuk.
672
00:36:28,227 --> 00:36:29,520
- Tumbuklah.
- Tumbuklah!
673
00:36:29,604 --> 00:36:30,688
Tumbuklah, sial.
674
00:36:31,439 --> 00:36:33,858
- Tak boleh, bukan?
- Cepatlah, sial.
675
00:36:33,941 --> 00:36:35,193
Tumbuklah. Aku cabar.
676
00:36:35,276 --> 00:36:36,485
- Bangsat.
- Tumbuklah.
677
00:36:37,069 --> 00:36:39,322
Apa hal ini? Apa semua ini?
678
00:36:39,405 --> 00:36:41,824
Apa? Aku buat apa, sial?
679
00:36:41,908 --> 00:36:43,451
Biadab!
680
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
Oh Heedong.
681
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
Biadab betul, ya?
682
00:36:47,413 --> 00:36:50,917
Dengar sini, bodoh.
Jangan buat musuh sebelum ke laut.
683
00:36:51,000 --> 00:36:53,836
Kalau buat musuh,
siapa akan jadi makanan ikan nanti?
684
00:36:53,920 --> 00:36:56,964
Tahu apa yang penting
semasa di laut bersama mereka?
685
00:36:57,715 --> 00:37:00,885
Kepercayaan, faham?
Janji yang mereka takkan tikam belakang.
686
00:37:01,427 --> 00:37:04,722
Kalau ada orang tolak awak dari kapal,
habislah, bodoh.
687
00:37:05,514 --> 00:37:06,807
Jangan buat hal.
688
00:37:08,184 --> 00:37:10,895
Pak cik dah cukup banyak masalah
nak uruskan.
689
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
Sial!
690
00:37:24,242 --> 00:37:27,036
Awak nampak cantik macam selalu, Pn. Yang.
691
00:37:28,496 --> 00:37:29,622
Begini, Pn. Yang.
692
00:37:29,705 --> 00:37:31,499
Tentang permintaan saya sebelum ini…
693
00:37:32,208 --> 00:37:33,292
Apa dia?
694
00:37:34,418 --> 00:37:36,254
Tentang abang ipar saya.
695
00:37:36,337 --> 00:37:38,756
- Nak carikan dia kerja, ya?
- Ya.
696
00:37:38,839 --> 00:37:39,840
Entahlah.
697
00:37:39,924 --> 00:37:42,885
Suami saya sibuk sangat
sampai tak sempat nak cakap dengan dia.
698
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
BUTIK MARILYN
699
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
- Helo, puan.
- Hai.
700
00:37:47,473 --> 00:37:49,558
Pn. Yang, ada kentang Joma untuk puan.
701
00:37:49,642 --> 00:37:52,520
- Makanan istimewa Gimcheon…
- Letak saja di situ.
702
00:37:53,437 --> 00:37:54,438
Okey.
703
00:37:55,314 --> 00:37:56,816
Lagi satu, puan…
704
00:37:58,067 --> 00:38:00,111
Ini bayaran bulan ini.
705
00:38:02,029 --> 00:38:04,699
Terima kasihlah sebab bayar ikut masa.
706
00:38:04,782 --> 00:38:07,368
Itu saja saya boleh buat.
707
00:38:07,451 --> 00:38:10,579
Saya harap awak dapat tolong saya.
708
00:38:10,663 --> 00:38:12,873
Jumpa lagi. Selamat tinggal.
709
00:38:12,957 --> 00:38:14,250
Pn. Yang.
710
00:38:14,333 --> 00:38:16,544
Beri kepada pemandu saya
apabila dia sampai.
711
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
Baik, puan.
712
00:38:19,213 --> 00:38:20,965
Jin, saya dah sampai. Awak buat apa?
713
00:38:21,048 --> 00:38:23,175
Hei! Sekejap, ya.
714
00:38:23,259 --> 00:38:24,552
Boleh saya guna telefon awak?
715
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Boleh.
716
00:38:27,388 --> 00:38:28,597
Baiklah.
717
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Awak nampak cantik sangat.
718
00:38:33,644 --> 00:38:37,023
- Ambil ini dan yang itu juga.
- Baik, okey.
719
00:38:37,940 --> 00:38:39,025
Hai, ini saya.
720
00:38:39,108 --> 00:38:40,359
Hei, awak di mana?
721
00:38:40,443 --> 00:38:42,737
<i>Saya di salun rambut.</i>
722
00:38:43,404 --> 00:38:45,740
Awak dengar apa-apa khabar dari Mokpo?
723
00:38:45,823 --> 00:38:47,199
Tak, tiada apa pun.
724
00:38:47,700 --> 00:38:50,077
Jeonchul selalu telefon awak, bukan saya.
725
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
Dengar sini, berhenti merayau di bandar
dan balik rumah.
726
00:38:54,957 --> 00:38:57,793
Baiklah, saya akan balik sekejap lagi.
727
00:38:57,877 --> 00:38:59,211
<i>- Bila?</i>
- Selamat jalan.
728
00:38:59,295 --> 00:39:02,381
Saya balik sekaranglah. Letak dulu.
729
00:39:04,675 --> 00:39:08,054
Dia memang nak kurung saya di rumah.
730
00:39:08,137 --> 00:39:10,890
Monyet di Istana Changgyeonggung pun
lebih bebas.
731
00:39:12,058 --> 00:39:13,768
Awak dah habis kutip duit?
732
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
Ya.
733
00:39:15,603 --> 00:39:19,106
Saya tak pasti kalau ke sana ke sini
untuk duit sedikit ini berbaloi.
734
00:39:19,190 --> 00:39:21,567
Kumpul sedikit demi sedikit,
lama-lama jadi bukit.
735
00:39:21,650 --> 00:39:23,903
Macam mana suami awak, si pelaut itu?
736
00:39:23,986 --> 00:39:25,237
Okey saja, dia di Mokpo.
737
00:39:25,321 --> 00:39:26,655
Dia buat apa di Mokpo?
738
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Mungkin dia memang ditakdirkan
jadi pelaut.
739
00:39:31,202 --> 00:39:34,497
Tapi kenapa dia tak telefon?
Boleh saya buat panggilan jarak jauh?
740
00:39:34,580 --> 00:39:36,332
Boleh, silakan.
741
00:39:36,415 --> 00:39:38,167
- Selamat datang.
- Helo.
742
00:39:38,250 --> 00:39:39,335
Helo.
743
00:39:40,002 --> 00:39:41,003
Masuklah.
744
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
<i>Helo? Awak okey?</i>
745
00:39:43,881 --> 00:39:45,424
Ya, saya okey.
746
00:39:45,508 --> 00:39:46,842
<i>Awak dah makan?</i>
747
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Dah.
748
00:39:48,886 --> 00:39:52,390
Hei, kenapa suara awak macam sedih?
Mereka layan awak dengan baik?
749
00:39:53,849 --> 00:39:55,351
Ya, mereka layan baik.
750
00:39:55,434 --> 00:39:58,562
<i>Awak kena berjaga-jaga.</i>
<i>Mereka bukan orang biasa, faham?</i>
751
00:39:59,105 --> 00:40:00,523
<i>Baiklah.</i>
752
00:40:00,606 --> 00:40:02,316
Nak saya datang ke sana?
753
00:40:02,400 --> 00:40:03,901
<i>Kenapa pula awak nak datang?</i>
754
00:40:04,610 --> 00:40:07,780
Saya boleh belanja awak
makan sedap-sedap.
755
00:40:09,365 --> 00:40:10,991
Macamlah pengerusi nak benarkan.
756
00:40:12,326 --> 00:40:15,496
Betul juga. Betulkah semuanya okey?
757
00:40:15,579 --> 00:40:18,541
Ya, saya dah cakap, bukan?
Kenapa asyik tanya? Menyampahlah.
758
00:40:18,624 --> 00:40:21,001
- Kenapa garang sangat?
<i>- Apa-apalah, saya nak letak.</i>
759
00:40:22,837 --> 00:40:23,838
Aduhai.
760
00:40:24,547 --> 00:40:25,714
Selamat jalan.
761
00:40:27,967 --> 00:40:29,093
Kenapa?
762
00:40:30,428 --> 00:40:34,181
Makin garang sekarang.
Maknanya dia okeylah itu.
763
00:40:35,641 --> 00:40:36,642
Nah.
764
00:40:36,725 --> 00:40:37,768
Terima kasih.
765
00:40:38,436 --> 00:40:40,479
Hei, di mana makanan kami?
766
00:40:40,563 --> 00:40:42,273
Ya, sekejap.
767
00:40:42,356 --> 00:40:46,152
Jom, kita minum dan lupakan semua. Minum.
768
00:40:51,699 --> 00:40:53,033
Kenapa tak minum?
769
00:40:54,118 --> 00:40:55,578
Saya tak boleh minum alkohol.
770
00:40:57,371 --> 00:40:59,165
Kamu patut minta maaf dengan En. Ha.
771
00:40:59,248 --> 00:41:00,624
Kenapa pula?
772
00:41:01,208 --> 00:41:04,253
Tak patut bergaduh di depan orang tua.
Minta maaf sekarang.
773
00:41:05,880 --> 00:41:07,256
Maafkan saya.
774
00:41:07,339 --> 00:41:10,217
Tak apa, budak lelaki memang begitu.
775
00:41:10,301 --> 00:41:14,054
Kadang-kadang kena juga bertumbuk
dan maki hamun, bukan?
776
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
Dulu saya pun selalu bergaduh,
jadi saya faham.
777
00:41:16,932 --> 00:41:18,392
Faham sangat.
778
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
Dah sampai.
779
00:41:20,019 --> 00:41:21,854
- Nah, silakan.
- Terima kasih.
780
00:41:23,647 --> 00:41:25,649
- Ada rokok tak?
- Daesik, makanlah.
781
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
Okey.
782
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
Boleh tolong kemas botol kosong?
783
00:41:30,779 --> 00:41:33,073
Tak boleh ke tunggu selepas makan
baru merokok?
784
00:42:01,477 --> 00:42:03,103
Tahu tak macam mana saya ditembak?
785
00:42:03,938 --> 00:42:04,939
Macam mana?
786
00:42:07,191 --> 00:42:09,193
Saya bekerja di bot nelayan laut dalam
787
00:42:09,276 --> 00:42:11,570
semasa anak kapal asing buat hal.
788
00:42:12,571 --> 00:42:14,532
Lebih kurang macam pemberontakan.
789
00:42:15,491 --> 00:42:18,452
Saya sepatutnya kendalikan
dengan lebih berhati-hati,
790
00:42:18,536 --> 00:42:21,288
tapi saya bergaduh dengan kapten
dan kena tembak.
791
00:42:25,626 --> 00:42:28,379
Selepas itu, kapal langgar terumbu
dan karam.
792
00:42:29,380 --> 00:42:31,674
Saya jatuh ke dalam laut dan pengsan.
793
00:42:33,092 --> 00:42:36,512
Nasib baik saya pakai jaket keselamatan,
jadi saya terselamat.
794
00:42:37,972 --> 00:42:40,724
Apabila sedar,
saya dah terdampar di pantai.
795
00:42:40,808 --> 00:42:43,185
Saya terselamat dari ambang maut.
796
00:42:46,939 --> 00:42:48,107
Nak cakap apa sebenarnya?
797
00:42:51,151 --> 00:42:52,236
Lembap betul.
798
00:42:53,654 --> 00:42:56,073
Saya dah pernah hampir mati.
799
00:42:57,408 --> 00:43:00,744
Tapi sekarang, saya nak kembali ke laut…
800
00:43:02,162 --> 00:43:05,124
Memalukan betul,
801
00:43:05,791 --> 00:43:07,751
tapi saya takut sangat.
802
00:43:12,590 --> 00:43:13,591
Heedong.
803
00:43:16,844 --> 00:43:19,555
Jangan tikam belakang, ya?
804
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
Setuju?
805
00:43:33,569 --> 00:43:37,823
Jadi, macam mana kita nak tahu
di mana kapal itu tenggelam?
806
00:43:38,490 --> 00:43:41,827
Oh ya, ada seseorang yang tahu.
807
00:43:41,910 --> 00:43:43,370
Dia seorang pelaut.
808
00:43:43,454 --> 00:43:46,540
Dia yang bawa tentera laut ke sana
dan mereka jumpa beberapa serpihan.
809
00:43:46,624 --> 00:43:48,250
Jadi, dia di mana sekarang?
810
00:43:49,668 --> 00:43:50,711
Di dalam penjara.
811
00:43:51,920 --> 00:43:52,921
Penjara?
812
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Dia rapat dengan Kapten Hwang.
813
00:43:55,132 --> 00:43:58,260
Tanpa dia, habislah.
Tak tahu nak cari di mana.
814
00:43:59,637 --> 00:44:00,638
Wah.
815
00:44:03,641 --> 00:44:05,225
Makan senyap sedikit, boleh tak?
816
00:44:11,440 --> 00:44:16,987
Seluruh kawasan
dari Yeongdeungpo ke Jamsil
817
00:44:17,071 --> 00:44:19,448
akan dibangunkan secara besar-besaran.
818
00:44:20,074 --> 00:44:22,618
Jadi, dah pilih lokasi untuk kolej?
819
00:44:23,202 --> 00:44:26,997
Saya masih fikir jika nak tunggu
sampai kawasan itu siap dibangunkan.
820
00:44:27,081 --> 00:44:29,500
Awak ingat harga tanah pun akan tunggu?
821
00:44:30,125 --> 00:44:31,835
Memang akan melonjak rasanya.
822
00:44:33,671 --> 00:44:36,090
Berapa banyak awak nak belanja
untuk muzium itu?
823
00:44:36,173 --> 00:44:40,094
Saya dah cakap,
ia takkan makan kos yang banyak.
824
00:44:41,762 --> 00:44:45,641
Cuma nak tayang saja, faham tak?
Cukup untuk nampak hebat.
825
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
Saya bukan nak melebih-lebih pun.
826
00:44:48,560 --> 00:44:49,645
Betul.
827
00:44:49,728 --> 00:44:52,106
Kalau ada duit lebih, labur di Gangnam.
828
00:44:52,189 --> 00:44:54,024
Kenapa asyik asingkan duit awak?
829
00:44:54,108 --> 00:44:56,985
Saya dah cakap, saya ada rancangan.
830
00:44:57,069 --> 00:45:00,739
Nampak macam si Song
nak perah duit awak habis-habisan.
831
00:45:01,657 --> 00:45:04,034
Awak setuju nak beli
semua barang yang mereka jumpa?
832
00:45:04,118 --> 00:45:06,036
Saya akan minta harga murah.
833
00:45:07,538 --> 00:45:10,999
Saya ada idea yang lebih baik.
Cuba tetapkan had dari awal.
834
00:45:11,750 --> 00:45:12,751
Had apa?
835
00:45:12,835 --> 00:45:14,503
Buat apa beli semua?
836
00:45:14,586 --> 00:45:17,423
Kalau awak tentukan jumlah barang
untuk muzium itu dari awal,
837
00:45:17,506 --> 00:45:20,467
mereka takkan boleh menipu.
Semuanya jelas.
838
00:45:21,510 --> 00:45:25,848
Tapi macam mana kalau
mereka masukkan barang palsu?
839
00:45:27,474 --> 00:45:29,309
Awak rasa mereka nak buat begitu?
840
00:45:30,227 --> 00:45:31,937
Mereka takkan berani.
841
00:45:33,355 --> 00:45:35,023
Biar saya pergi cakap dengan dia.
842
00:45:35,691 --> 00:45:38,277
Kita dah belanja banyak.
843
00:45:38,360 --> 00:45:41,363
Lebih baik kalau kita jelaskan
dari awal, bukan?
844
00:45:41,447 --> 00:45:42,489
Cakap dengan siapa?
845
00:45:43,323 --> 00:45:45,909
Cakap dengan Song, siapa lagi?
846
00:46:00,507 --> 00:46:01,550
Hei.
847
00:46:02,217 --> 00:46:03,427
Pegang kuat-kuat.
848
00:46:05,721 --> 00:46:08,015
- Ikat ketat-ketat.
- Okey. Lepaskan sekarang.
849
00:46:09,808 --> 00:46:12,186
Jadi, itu saja, bukan?
850
00:46:13,645 --> 00:46:14,813
Ya.
851
00:46:15,689 --> 00:46:19,234
Itu 200 lagi, jadi jumlahnya 500.
852
00:46:19,985 --> 00:46:21,862
Aduhai, penatnya.
853
00:46:21,945 --> 00:46:25,282
Saya patut dapat sekurang-kurangnya
100 juta daripada Pengerusi Cheon.
854
00:46:25,365 --> 00:46:31,121
Tapi lebih baik
kalau dapat yang asli dari Sinan, bukan?
855
00:46:32,664 --> 00:46:34,708
Awak rasa saya patut pergi Mokpo?
856
00:46:35,667 --> 00:46:37,169
Tak payahlah.
857
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
Mereka belum mula lagi.
Gwanseok takkan suka.
858
00:46:40,130 --> 00:46:42,758
Tapi saya nak tahu
macam mana keadaan di sana.
859
00:46:42,841 --> 00:46:45,719
Awak kena serahkan
kepada takdir sekarang. Mari.
860
00:46:47,429 --> 00:46:48,597
- Kapten?
- Ya.
861
00:46:48,680 --> 00:46:50,349
- Mari kita balik.
- Okey.
862
00:46:51,391 --> 00:46:52,684
Penatnya.
863
00:46:54,228 --> 00:46:56,605
TEGAKKAN UNDANG-UNDANG
PENJARA MOKPO
864
00:47:01,735 --> 00:47:02,736
Terima kasih.
865
00:47:05,989 --> 00:47:09,284
Aduhai. Macam mana keadaan awak, Bokgeun?
866
00:47:09,368 --> 00:47:10,369
LEE BOKGEUN
867
00:47:10,452 --> 00:47:13,080
- Kenapa datang?
- Nak jumpa awak.
868
00:47:13,163 --> 00:47:14,623
Apa khabar?
869
00:47:14,706 --> 00:47:18,669
Memancing ikan gelama kuning gagal.
Geram betul.
870
00:47:18,752 --> 00:47:21,880
Siapa peduli tentang ikan gelama kuning
kalau ada emas di dalam air?
871
00:47:21,964 --> 00:47:26,385
Awak nak cakap tentang harta karun lagi?
872
00:47:26,468 --> 00:47:28,345
Saya tak tahu apa-apa. Pergilah.
873
00:47:28,428 --> 00:47:30,013
Dengar dulu.
874
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Orang ini dari Seoul.
875
00:47:34,142 --> 00:47:35,853
Kenapa datang ke sini?
876
00:47:35,936 --> 00:47:39,439
Kami datang sebab kami perlukan awak.
Cakap saja di mana tempatnya.
877
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Terangkan dan saya akan dapatkan.
878
00:47:41,608 --> 00:47:43,193
Jangan haraplah.
879
00:47:43,277 --> 00:47:45,362
Saya buat kerja, awak dapat hasil?
880
00:47:45,445 --> 00:47:48,240
Hei, awak silap oranglah.
881
00:47:48,323 --> 00:47:50,367
Tak. Awak akan dapat bahagian awak.
882
00:47:50,450 --> 00:47:53,120
Pergi matilah.
883
00:47:53,871 --> 00:47:55,372
Hei, beginilah.
884
00:47:56,540 --> 00:47:59,376
Awak cakap di mana tempatnya,
saya beri 200,000 won.
885
00:48:00,294 --> 00:48:02,254
Saya bayar sebaik sahaja ia disahkan.
886
00:48:02,337 --> 00:48:05,215
Apa ini? Dia ketua?
887
00:48:05,299 --> 00:48:06,383
Bukanlah.
888
00:48:06,466 --> 00:48:07,843
Saya ketua.
889
00:48:09,136 --> 00:48:10,137
Mengarut.
890
00:48:10,220 --> 00:48:12,848
Awak fikir awak akan jadi ketua
di laut juga?
891
00:48:12,931 --> 00:48:16,518
Di sana, kami ketua.
Awak tahu apa-apa tentang laut?
892
00:48:18,896 --> 00:48:20,981
Saya tak boleh nak terangkan.
893
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
Saya perlu lihat
dengan mata sendiri untuk cari.
894
00:48:23,650 --> 00:48:24,985
Hei.
895
00:48:25,485 --> 00:48:28,906
Jangan mengarut.
Macam mana awak nak lihat sendiri?
896
00:48:28,989 --> 00:48:31,158
Betul. Jadi, bawa saya keluar dari sini.
897
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
Kalau kami ada kuasa begitu,
kami takkan ada di sini.
898
00:48:33,785 --> 00:48:36,246
Kami akan suruh tentera laut
keringkan laut itu.
899
00:48:36,955 --> 00:48:39,666
Nanti, awak seorang saja
yang tahu tempatnya?
900
00:48:41,627 --> 00:48:44,546
Betul. Kita boleh pergi jumpa Seokbae.
901
00:48:46,298 --> 00:48:48,800
Awak nak suruh Seokbae cari tempat itu?
902
00:48:48,884 --> 00:48:52,095
Terpulanglah, lihat kalau dia boleh jumpa.
903
00:48:52,179 --> 00:48:55,349
Ada sebabnya
tentera laut bawa saya ke sana.
904
00:48:55,432 --> 00:48:59,019
Tapi dia salah seorang penyelam.
Dia patut tahu tempatnya.
905
00:48:59,102 --> 00:49:00,979
Ya, jadi pergilah, okey?
906
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
Saya tak nak cakap apa-apa
untuk cuma 200,000 won.
907
00:49:04,149 --> 00:49:08,654
Mungkin awak patut minta
ketua awak duit lebih.
908
00:49:08,737 --> 00:49:12,741
Sial, saya dah cakap saya ketua!
Jangan buat saya ulang lagi!
909
00:49:18,997 --> 00:49:23,585
<i>Di sana, kami ketua.</i>
<i>Awak tahu apa-apa tentang laut?</i>
910
00:49:42,354 --> 00:49:46,650
<i>Apabila bercakap dengan orang di penjara,</i>
<i>jangan jawab terus.</i>
911
00:49:46,733 --> 00:49:50,654
<i>Ambil nafas dulu sebelum bercakap.</i>
912
00:49:51,905 --> 00:49:53,448
- Hei.
- Hei.
913
00:49:54,574 --> 00:49:55,617
Pak cik buat apa?
914
00:49:56,910 --> 00:49:59,204
Pergi ke Seosan-dong dengan Kapten Hwang
915
00:49:59,287 --> 00:50:01,331
dan cari orang bernama Go Seokbae.
916
00:50:01,415 --> 00:50:02,624
Siapa itu?
917
00:50:02,708 --> 00:50:06,169
Salah seorang penyelam yang gali tembikar.
Tanya dia tentang lokasinya.
918
00:50:07,504 --> 00:50:08,880
Bawa Jeonchul sekali.
919
00:50:08,964 --> 00:50:10,632
Tak, saya pergi dengan Daesik.
920
00:50:10,716 --> 00:50:13,802
Pak cik nak bawa Daesik beli peralatan.
Pergi dengan Jeonchul.
921
00:50:17,472 --> 00:50:18,724
Yalah.
922
00:50:18,807 --> 00:50:21,643
<i>Menyeterika boleh bantu kurangkan marah.</i>
923
00:50:21,727 --> 00:50:24,479
MENYETERIKA BOLEH BANTU KURANGKAN MARAH
924
00:50:40,537 --> 00:50:42,497
Aduhai.
925
00:50:43,331 --> 00:50:44,583
Tinggi betul mendaki.
926
00:50:49,087 --> 00:50:51,631
Puan, awak kenal Seokbae?
927
00:50:51,715 --> 00:50:52,716
Seokbae?
928
00:50:53,592 --> 00:50:58,472
Seokbae, ya? Dia anak kedua En. Go, bukan?
929
00:50:59,264 --> 00:51:00,724
Ya, betul.
930
00:51:00,807 --> 00:51:02,684
Boleh beritahu kami di mana rumahnya?
931
00:51:02,768 --> 00:51:05,979
Kami cuma nampak dia di sekitar sini.
Tak tahu di mana rumahnya.
932
00:51:06,063 --> 00:51:07,939
Di mana awak selalu nampak dia?
933
00:51:08,023 --> 00:51:09,566
Awak dari mana?
934
00:51:10,609 --> 00:51:14,529
Ya, kami dari Seoul.
Cakap saja di mana rumahnya.
935
00:51:15,447 --> 00:51:16,698
Awak detektif?
936
00:51:16,782 --> 00:51:17,908
Mak cik.
937
00:51:19,743 --> 00:51:20,786
Jangan bising-bising.
938
00:51:21,411 --> 00:51:24,289
Tengok pun saya dah tahu.
939
00:51:24,372 --> 00:51:26,708
Ada orang cari dia
beberapa bulan lalu juga.
940
00:51:26,792 --> 00:51:28,418
Kamu masih belum jumpa dia?
941
00:51:28,502 --> 00:51:31,922
Jangan cakap kuat-kuat. Faham?
942
00:51:33,507 --> 00:51:34,925
Cakap saja di mana rumahnya.
943
00:51:35,008 --> 00:51:37,052
Saya tak tahu di mana.
944
00:51:37,135 --> 00:51:40,388
Terus saja ikut jalan ini,
nanti kamu nampak tembok batu.
945
00:51:40,472 --> 00:51:42,140
Saya dengar dia tinggal di situ.
946
00:51:42,224 --> 00:51:43,266
Terima kasih.
947
00:51:44,184 --> 00:51:45,227
Okey, jom pergi.
948
00:51:51,316 --> 00:51:55,821
Tak guna betul.
Biadab dengan orang yang baru jumpa.
949
00:52:00,617 --> 00:52:01,618
Hei, budak.
950
00:52:02,369 --> 00:52:04,329
Tahu tak di mana En. Seokbae tinggal?
951
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
En. Seokbae?
952
00:52:06,081 --> 00:52:09,209
Ya, Go Seokbae.
Katanya dia tinggal di sekitar sini.
953
00:52:09,292 --> 00:52:11,753
Maaflah, abang.
954
00:52:12,546 --> 00:52:16,216
Saya tengah sibuk sekarang.
Saya tak boleh tolong.
955
00:52:16,299 --> 00:52:18,718
Sibuk buat apa? Main <i>ddakji?</i>
956
00:52:19,511 --> 00:52:20,637
Ayah, lari!
957
00:52:21,429 --> 00:52:23,223
- Lari, ayah! Lari!
- Tangkap dia.
958
00:52:23,306 --> 00:52:24,724
- Sial!
- Go Seokbae!
959
00:52:25,392 --> 00:52:26,476
Tunggu, Seokbae!
960
00:52:27,644 --> 00:52:28,770
- Berhenti!
- Ke tepi!
961
00:52:28,854 --> 00:52:30,397
Jangan berlagak jadi polis!
962
00:52:31,022 --> 00:52:33,191
- Seokbae!
- Saya bukan polis!
963
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
Berhentilah, sial!
964
00:52:44,703 --> 00:52:45,704
Hei!
965
00:52:49,666 --> 00:52:51,084
Satu badan sakit.
966
00:52:52,419 --> 00:52:55,046
Perlukah buat benda ini jadi susah?
967
00:52:55,130 --> 00:52:56,506
Saya tak tahu apa-apa.
968
00:52:58,008 --> 00:52:59,634
Kami bukan nak tangkap awak.
969
00:53:00,510 --> 00:53:03,430
Kami cuma nak tahu di mana tembikar itu.
970
00:53:03,930 --> 00:53:05,098
GO SEOKBAE
971
00:53:05,182 --> 00:53:06,224
Siapa mereka?
972
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
Nanti saya jelaskan.
973
00:53:11,146 --> 00:53:12,814
Beritahu di mana tempatnya.
974
00:53:12,898 --> 00:53:14,858
Mana saya nak tahu?
975
00:53:15,567 --> 00:53:18,153
Kalau saya tahu, saya dah gali sendiri.
976
00:53:18,236 --> 00:53:21,615
Awak yang menyelam,
macam mana boleh tak tahu?
977
00:53:22,657 --> 00:53:24,659
Tanya orang yang bawa bot itu.
978
00:53:24,743 --> 00:53:27,621
Saya cuma penyelam. Saya tak tahu apa-apa.
979
00:53:27,704 --> 00:53:29,414
Cuma Bokgeun saja yang tahu.
980
00:53:30,498 --> 00:53:31,958
Awak biar betul?
981
00:53:32,042 --> 00:53:34,294
Siapa Bokgeun itu?
982
00:53:34,377 --> 00:53:36,546
Bukan boleh keluarkan dia
dari penjara pun.
983
00:53:38,465 --> 00:53:39,758
Sekarang macam mana?
984
00:53:43,011 --> 00:53:44,262
PEMBEKAL ALATAN LAUT NAMHAE
985
00:53:44,346 --> 00:53:46,097
Barang yang kita perlukan dah cukup.
986
00:53:46,181 --> 00:53:48,892
Jom balik dan tengok
kalau ada yang tertinggal…
987
00:53:49,768 --> 00:53:50,810
- Apa…
- Apa?
988
00:53:50,894 --> 00:53:52,187
Pergi! Masuk balik!
989
00:53:52,270 --> 00:53:54,397
- Apa… Ada apa?
- Apa hal?
990
00:53:54,481 --> 00:53:56,691
Tak guna. Apa ini?
991
00:53:56,775 --> 00:53:59,027
Tak sangka dia datang sejauh ini.
992
00:53:59,110 --> 00:54:00,445
- Siapa?
- Di sana.
993
00:54:00,528 --> 00:54:04,324
Lelaki yang pakai kaca mata
dan bawa beg itu. Nampak?
994
00:54:04,407 --> 00:54:05,909
- Di mana?
- Di sana.
995
00:54:07,535 --> 00:54:08,620
- Yang itu?
- Ya.
996
00:54:08,703 --> 00:54:10,330
- Ya.
- Siapa itu?
997
00:54:10,413 --> 00:54:12,332
Profesor Kim dari Busan.
998
00:54:12,415 --> 00:54:14,334
Bukan kita saja yang cari benda ini.
999
00:54:14,417 --> 00:54:15,877
"Profesor"?
1000
00:54:15,961 --> 00:54:18,255
Profesor palsu. Dia penipu sebenarnya.
1001
00:54:18,838 --> 00:54:21,800
Cuma orang dalam industri barang antik
yang tahu siapa dia.
1002
00:54:21,883 --> 00:54:23,260
Macam mana awak kenal dia?
1003
00:54:23,343 --> 00:54:26,471
Sebab si bedebah itu
pernah tipu saya sekali.
1004
00:54:26,554 --> 00:54:30,725
Dia memang ada kenalan di mana-mana.
Kita nak buat apa sekarang?
1005
00:54:33,436 --> 00:54:34,771
Tak guna.
1006
00:54:34,854 --> 00:54:39,067
Habislah kita.
Semua pakar dah ada di sini. Celaka.
1007
00:54:39,150 --> 00:54:42,487
Tempat ini penuh dengan duit.
1008
00:54:43,113 --> 00:54:44,698
Bergaya..
1009
00:54:45,240 --> 00:54:47,117
<i>Lelaki bergaya di Mokpo</i>
1010
00:54:47,200 --> 00:54:49,953
PROFESOR KIM
1011
00:56:16,247 --> 00:56:18,249
Diterjemahkan oleh DNA
1011
00:56:19,305 --> 00:57:19,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm