Agneepath

ID13213222
Movie NameAgneepath
Release NameNetflix
Year1990
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID98999
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:54,625 --> 00:00:55,875 Buraya deðil oðlum... 3 00:00:56,416 --> 00:00:57,458 ...þuraya bak. 4 00:00:58,250 --> 00:01:01,333 Tüm dünya doðan Güneþ'e tapar. 5 00:01:01,958 --> 00:01:04,583 Çünkü Güneþ tüm dünyayý aydýnlatýr. 6 00:01:05,666 --> 00:01:09,541 Ama baba, Güneþ bizi sadece gündüzleri aydýnlatýr. 7 00:01:10,458 --> 00:01:13,041 Ama þehirde geceleri de ýþýklar var. 8 00:01:13,416 --> 00:01:16,250 O zaman þehirdeki insanlar o ýþýða mý tapýyorlar? 9 00:01:20,125 --> 00:01:24,083 Þehirde insanlar ýþýktan çok paraya taparlar. 10 00:01:24,541 --> 00:01:29,541 Ve paraya tapan bu insanlar yalanlarla dolu bir hayat yaþarlar. 11 00:01:29,958 --> 00:01:30,958 Niye öyle baba? 12 00:01:31,416 --> 00:01:35,083 Çünkü doðruluðun yolu çok zordur. 13 00:01:35,541 --> 00:01:38,916 Bu, ateþten bir yoldur. 14 00:01:39,208 --> 00:01:40,333 Ateþten bir yol mu? 15 00:01:40,666 --> 00:01:43,000 - O þiiri hatýrlýyor musun? - Evet. 16 00:01:43,458 --> 00:01:46,208 - Ateþten yol. - Ateþten yol. 17 00:01:46,833 --> 00:01:49,458 - Bitkiler... - Aðaçlar. 18 00:01:50,625 --> 00:01:53,958 Evet. Aðaçlar yemyeþil ve upuzun olsun. 19 00:01:54,041 --> 00:01:58,250 Hiçbir adýmýna gölge düþmez. 20 00:01:58,708 --> 00:02:02,125 - Ateþten yol. - Ateþten yol. 21 00:02:02,666 --> 00:02:04,416 Asla yorulmamalýsýn. 22 00:02:04,541 --> 00:02:07,583 Asla durmamalýsýn. Asla arkana bakmamalýsýn. 23 00:02:07,666 --> 00:02:08,666 Yemin et. 24 00:02:09,875 --> 00:02:11,083 Yemin et. 25 00:02:11,500 --> 00:02:12,708 Yemin et. 26 00:02:12,875 --> 00:02:16,458 - Ateþten yol. - Ateþten yol. 27 00:02:16,541 --> 00:02:18,541 Sonra ne diyecektim unuttum baba. 28 00:02:19,250 --> 00:02:21,125 Burasý harika bir yer. 29 00:02:21,625 --> 00:02:23,458 Ýnsanlar bu yoldan yürür. 30 00:02:23,916 --> 00:02:28,666 Gözyaþlarý, ter ve kan içinde. 31 00:02:29,791 --> 00:02:33,375 Ateþten yol. 32 00:02:34,083 --> 00:02:35,583 Anlamý ne baba? 33 00:02:35,791 --> 00:02:36,625 Oðlum, 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,916 hedefine varmaya çalýþýrken 35 00:02:39,083 --> 00:02:43,666 insan gözyaþlarý, ter ve kana bulanýnca 36 00:02:44,208 --> 00:02:46,916 onu artýk hiçbir güçlük durduramaz. 37 00:02:47,416 --> 00:02:48,958 Sana söz baba. 38 00:02:49,416 --> 00:02:51,250 Bu þiiri asla unutmayacaðým. 39 00:02:51,833 --> 00:02:54,250 - Aferin sana oðlum. <i>- Öðretmen!</i> 40 00:02:54,333 --> 00:02:56,791 Köyümüze elektrik gelecek. 41 00:02:56,875 --> 00:02:59,750 Mühendis iþçilerini ve aletlerini de getirdi. 42 00:03:00,541 --> 00:03:02,500 Shiksha! 43 00:03:04,833 --> 00:03:06,833 Vijay, sana kaç kez söyledim. 44 00:03:06,916 --> 00:03:09,291 Yürüdüðün yere dikkat et. Acele etme. 45 00:03:09,875 --> 00:03:11,750 - Shiksha. - Ne oldu abi? 46 00:03:11,833 --> 00:03:14,750 Niye bu yað lambasýnýn yanýndasýn? Bunu unut. 47 00:03:14,833 --> 00:03:17,208 - Evimizde ýþýk olacak. - Ne? 48 00:03:17,291 --> 00:03:19,250 Köyümüze elektrik gelecek. 49 00:03:19,333 --> 00:03:22,500 - Baþ mühendis Bay Mathur. - Merhaba. 50 00:03:22,583 --> 00:03:24,708 Köyümüze elektrik çekmeye geldi. 51 00:03:24,958 --> 00:03:28,833 Ýþini bitirene dek misafirimiz olarak bizde kalacak. 52 00:03:28,916 --> 00:03:31,291 - Buyurun Bay Mathur. - Teþekkürler! Selam! 53 00:03:33,875 --> 00:03:36,541 Köyümüze elektrik gelir gelmez 54 00:03:36,625 --> 00:03:40,916 bu köyde yeni bir Hindistan doðacak. 55 00:03:41,000 --> 00:03:42,208 - Evet. - Buyurun. 56 00:03:43,583 --> 00:03:44,750 Burasý okul. 57 00:03:44,833 --> 00:03:45,875 - Merhaba Öðretmen. - Merhaba. 58 00:03:45,958 --> 00:03:48,041 Buraya elektrik çekmek çok önemli. 59 00:03:48,125 --> 00:03:49,166 - Selamlar. - Selamlar. 60 00:03:49,416 --> 00:03:53,083 Ne yapýyorsun? Burasý çöp atýlacak yer mi? 61 00:03:54,541 --> 00:03:57,125 - Bu bir þapka, deðil mi? - Evet caným. 62 00:03:58,083 --> 00:04:00,583 Öðretmen, bu köyde çok saygý görüyorsunuz. 63 00:04:00,708 --> 00:04:03,250 Sadece saygý duymuyorlar, çok da seviyorlar. 64 00:04:03,333 --> 00:04:04,416 Þeytan! 65 00:04:06,041 --> 00:04:07,041 Sen... 66 00:04:08,500 --> 00:04:10,875 - Nathu, yine sarhoþsun. - Evet. 67 00:04:12,166 --> 00:04:13,000 Sarhoþum. 68 00:04:14,541 --> 00:04:17,458 Þeytan. 69 00:04:19,583 --> 00:04:21,000 Karýma gidip... 70 00:04:22,250 --> 00:04:24,041 ...para vermemesini söylüyorsun. 71 00:04:24,791 --> 00:04:27,250 Ýçki için para vermesinmiþ. Seni alçak. 72 00:04:29,291 --> 00:04:32,333 Senin paran mý? 73 00:04:33,833 --> 00:04:34,958 Durun! 74 00:04:35,041 --> 00:04:36,541 Utanmýyor musun? 75 00:04:41,125 --> 00:04:42,000 Nathu... 76 00:04:44,125 --> 00:04:45,541 ...bu kadar kýzdýysan... 77 00:04:46,541 --> 00:04:48,333 ...niye tek yanaðýma vurdun? 78 00:04:49,416 --> 00:04:52,958 Diðer yanaðýma da vurabilirsin. Vur hadi. 79 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Karýn baþkalarýnýn evlerini temizliyor. 80 00:04:59,250 --> 00:05:02,791 Çocuklarýn diðer çocuklarý mutlu görünce kaderlerine aðlýyor. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,958 Böyle mi babalýk yapýyorsun? 82 00:05:05,833 --> 00:05:09,541 Karýna destek olmak yerine 83 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 içki almak için ondan para isteyip onu dövüyor musun? 84 00:05:16,083 --> 00:05:18,541 Ýçkisiz yaþayamam. 85 00:05:20,625 --> 00:05:22,208 Hepimiz gibi... 86 00:05:23,750 --> 00:05:25,333 ...sen de bu topraktansýn. 87 00:05:26,875 --> 00:05:30,541 Bu toprak koca dünyanýn yükünü taþýyabiliyorsa... 88 00:05:31,916 --> 00:05:36,125 ...ayný topraðýn bir oðlu olarak sen ailenin yükünü taþýyamaz mýsýn? 89 00:05:36,791 --> 00:05:39,875 Bu içkiye yenilecek kadar zayýf mýsýn? 90 00:05:45,958 --> 00:05:50,041 - Hayýr. - Yaþasýn! 91 00:05:50,125 --> 00:05:52,250 Yaþasýn! 92 00:05:54,791 --> 00:05:56,458 Bir þey yapýn efendim. 93 00:05:56,750 --> 00:05:58,250 Bu geliþme tehlikeli. 94 00:05:58,375 --> 00:06:00,333 Köyün kontrolünü kaybedeceksiniz. 95 00:06:02,583 --> 00:06:04,666 Biliyorum. 96 00:06:05,250 --> 00:06:07,416 Köy çok hýzlý geliþiyor. 97 00:06:08,041 --> 00:06:10,250 Toprak aðalýðýmý korumam gerekecek. 98 00:06:10,708 --> 00:06:13,125 Yoksa elimden gidecek. 99 00:06:58,083 --> 00:06:59,416 Dinkar Rao! 100 00:07:00,333 --> 00:07:01,833 Sana verdiðim para... 101 00:07:02,750 --> 00:07:05,083 ...Hindistan Hükûmetine ait. 102 00:07:06,041 --> 00:07:08,125 Piyasada geçerli fiyattan satýldý. 103 00:07:09,083 --> 00:07:11,375 Ama bana verdiðin bu kaðýt var ya, 104 00:07:12,250 --> 00:07:14,041 onun için kuruþ almayacaðým. 105 00:07:22,875 --> 00:07:24,750 Bu arazi köylülere ait. 106 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 Oysa benimle bu anlaþmayý sen yaptýn. 107 00:07:30,291 --> 00:07:32,666 - Bay Kancha, para... - Yeter. 108 00:07:33,666 --> 00:07:38,166 Para sende kalsýn. Ben verdiðim þeyi geri almam. 109 00:07:40,208 --> 00:07:41,458 Prensibim böyle. 110 00:07:42,208 --> 00:07:43,291 Kârlýysa 111 00:07:43,958 --> 00:07:45,500 yalaný gerçek kabul et. 112 00:07:45,916 --> 00:07:48,208 Ve düþmanýnla dost ol. Anladýn mý? 113 00:07:49,166 --> 00:07:50,625 Affedersiniz Bay Kancha. 114 00:07:51,208 --> 00:07:52,666 Size yalan söyledim. 115 00:07:53,291 --> 00:07:54,125 Ama siz de 116 00:07:54,458 --> 00:07:56,416 bana doðruyu söylemediniz. 117 00:07:56,875 --> 00:08:00,416 Bu arazi size baþka bir iþ için lazým, deðil mi? 118 00:08:00,916 --> 00:08:02,541 Kaçakçýlýk, uyuþturucu... 119 00:08:14,750 --> 00:08:15,625 Haklýsýn. 120 00:08:17,583 --> 00:08:19,375 Köyünüz, Mandva, 121 00:08:20,083 --> 00:08:22,041 Hindistan haritasýnda görünmüyor. 122 00:08:22,833 --> 00:08:24,708 Mumbai'ye çok yakýn 123 00:08:25,041 --> 00:08:26,750 ama yine de kanunlardan uzak. 124 00:08:27,500 --> 00:08:29,875 Yasa dýþý iþim için biçilmiþ kaftan. 125 00:08:29,958 --> 00:08:34,000 Ve evet, duyduðuma göre burada bir öðretmen varmýþ. 126 00:08:35,125 --> 00:08:37,250 Köye elektrik getirmeyi düþlüyormuþ. 127 00:08:38,041 --> 00:08:39,416 Bu olursa... 128 00:08:40,125 --> 00:08:42,791 ...çýldýrýrým... 129 00:08:43,916 --> 00:08:45,041 ...ve kellen gider. 130 00:08:45,416 --> 00:08:46,375 Anladýn mý? 131 00:09:02,458 --> 00:09:05,625 - Harikasýn Chanda. - Harikasýn Chanda. 132 00:09:06,083 --> 00:09:10,916 <i>Kime söylesem?</i> <i>Bugün kalbim huzursuz</i> 133 00:09:13,041 --> 00:09:14,083 Öðretmen! 134 00:09:16,958 --> 00:09:21,083 Eðitimimin ve öðretmenliðimin sonucu bu mu? 135 00:09:22,166 --> 00:09:26,166 Cennet annelerin ayaklarýnýn altýndadýr, demiþtim size. 136 00:09:26,500 --> 00:09:29,750 Sizse bir fahiþenin ayaklarýnda cehenneme gelmiþsiniz. 137 00:09:30,916 --> 00:09:32,458 Çýkýn buradan. 138 00:09:33,166 --> 00:09:34,791 Ýþte insan 139 00:09:35,333 --> 00:09:39,583 insanlýðýný ve haysiyetini böyle kaybeder. 140 00:09:39,958 --> 00:09:41,166 Gidin! 141 00:09:45,000 --> 00:09:45,875 Sen... 142 00:09:47,791 --> 00:09:49,958 ...birçok aileyi yýktýn. 143 00:09:50,791 --> 00:09:52,958 Gençlerin hayatlarýyla oynadýn. 144 00:09:53,916 --> 00:09:56,875 Þimdi de çocuklarý günahýna ortak ediyorsun. 145 00:09:58,250 --> 00:09:59,291 Utanmalýsýn. 146 00:10:00,250 --> 00:10:01,291 Utanmak mý? 147 00:10:02,166 --> 00:10:03,541 Neden Öðretmen? 148 00:10:04,208 --> 00:10:06,583 Beni fahiþe yapan erkekler. 149 00:10:07,250 --> 00:10:09,625 Erkekler çaresiz kadýnlarý 150 00:10:09,958 --> 00:10:12,333 fahiþe olmaya zorluyor. 151 00:10:12,750 --> 00:10:13,791 Kes þu saçmalýðý. 152 00:10:14,333 --> 00:10:19,166 Diðerlerinin peþinde þeytana uyan insan korkaðýn tekidir 153 00:10:19,458 --> 00:10:22,166 ve bu yolda masumiyetini kaybeder. 154 00:10:22,250 --> 00:10:27,583 Kýyýda otururken fýrtýna konusunda ahkâm kesmek kolaydýr. 155 00:10:28,125 --> 00:10:31,166 Gerçek bir erkeksen elimi tut 156 00:10:31,291 --> 00:10:35,125 ve bu dansözü bu utanç verici iþten kurtar. 157 00:10:40,791 --> 00:10:42,541 Gerçekten dürüst bir erkeksen 158 00:10:42,875 --> 00:10:47,875 erdemlilik dersleri verdiðin o kitaplarý burada okursun. 159 00:10:47,958 --> 00:10:51,666 <i>Gerçek bir erkeksen elimi tut</i> 160 00:10:51,750 --> 00:10:54,875 <i>ve bu dansözü</i> <i>bu utanç verici iþten kurtar.</i> 161 00:10:54,958 --> 00:10:58,666 - Evin e'si... - Alfabeyi hâlâ ezberleyemedin mi? 162 00:10:58,750 --> 00:11:00,583 - Seni deðersiz... - Canýný yakma. 163 00:11:00,666 --> 00:11:03,000 Benim hatam. Ona doðru öðretemedim. 164 00:11:03,083 --> 00:11:05,166 Dikkatsiz davrandým. Bana vur baba. 165 00:11:22,750 --> 00:11:28,666 Kýz kardeþinin hatasýnýn cezasýný sen mi çekmek istiyorsun oðlum? 166 00:11:28,958 --> 00:11:30,875 Bana anlatmýþtýn. 167 00:11:31,458 --> 00:11:36,291 Hayat ateþten bir yoldur. 168 00:11:36,375 --> 00:11:41,291 Bu yolda yürürken baþkasýnýn yükünü paylaþabileceksen yap. 169 00:11:43,625 --> 00:11:44,666 Harikasýn oðlum. 170 00:11:46,958 --> 00:11:48,791 Ýnsanlara dersler veriyorum. 171 00:11:50,666 --> 00:11:51,750 Ama bugün... 172 00:11:53,291 --> 00:11:55,666 ..öðrettiklerimle sen bana ders verdin. 173 00:11:56,000 --> 00:12:00,458 <i>Birisi bungalovuna göz koymuþ</i> 174 00:12:00,541 --> 00:12:04,916 <i>Birisi bungalovuna göz koymuþ</i> 175 00:12:12,416 --> 00:12:15,208 Bu genelevde ders almak istedin, doðru mu? 176 00:12:16,625 --> 00:12:21,791 Dersine bugün hemen baþlýyorum. 177 00:12:22,416 --> 00:12:24,625 Bize niye kýzýyorsun? 178 00:12:25,125 --> 00:12:26,458 Git, babana sor. 179 00:12:26,541 --> 00:12:29,250 Bütün gece Chanda'nýn kollarýnda yattý. 180 00:12:29,333 --> 00:12:32,125 Onu herkes gördü. Anladýn mý? 181 00:12:37,208 --> 00:12:38,208 Vijay! 182 00:12:41,125 --> 00:12:42,958 - Ona vurdun mu? - Evet. 183 00:12:43,500 --> 00:12:44,333 Neden? 184 00:12:46,333 --> 00:12:48,958 - Ondan özür dile. - Dilemeyeceðim. 185 00:12:49,041 --> 00:12:51,666 Dilemeyecek misin? 186 00:12:58,791 --> 00:12:59,916 Dilemeyecek misin? 187 00:13:01,333 --> 00:13:04,458 Bayan Tara, bu gece... 188 00:13:05,583 --> 00:13:09,208 ...Öðretmen Dinanath öyle bir iftiraya uðramalý ki 189 00:13:09,791 --> 00:13:13,916 ertesi sabah utanç içinde olmalý. 190 00:13:15,166 --> 00:13:16,916 Periþan bir adam olmalý. 191 00:13:17,916 --> 00:13:20,833 - Bir daha beli doðrulamamalý. - Hallolacak beyim. 192 00:13:21,458 --> 00:13:22,291 Bugün... 193 00:13:25,166 --> 00:13:27,250 ...fahiþeye ders vermeye gitme. 194 00:13:29,958 --> 00:13:32,416 Doðruluðun izinden gidenler... 195 00:13:34,083 --> 00:13:36,166 ...dünyadan korkmamalý. 196 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 Karanlýðý yok etmek için... 197 00:13:41,958 --> 00:13:45,375 ...lamba alevin ýsýsýna katlanmalý. 198 00:13:48,291 --> 00:13:50,625 <i>Bu karanlýkta Öðretmen nereye gidiyor?</i> 199 00:13:50,708 --> 00:13:52,041 Çok utanç verici. 200 00:14:02,000 --> 00:14:05,166 Köylüler Öðretmen'in karakterinden þüphe ediyor. 201 00:14:05,708 --> 00:14:08,333 Öðretmen ahlaksýz bir iþ yapýyormuþ. 202 00:14:08,416 --> 00:14:12,083 Onlara dedim, Öðretmen canýný verir 203 00:14:12,166 --> 00:14:15,875 ama yanlýþ bir þey yapmaz. Öðretmen evinde, deðil mi? 204 00:14:16,291 --> 00:14:17,833 Chanda Bai'nin yanýnda. 205 00:14:26,541 --> 00:14:28,416 - <i>Hadi yürüyün.</i> <i>- Onu bulalým.</i> 206 00:14:28,541 --> 00:14:31,041 - <i>Gerçeði öðreneceðiz.</i> <i>- Bugün açýða çýkaracaðýz.</i> 207 00:14:31,125 --> 00:14:33,125 <i>Dürüst biri olduðunu iddia ediyor.</i> 208 00:14:33,208 --> 00:14:35,791 Size söylüyorum, Öðretmen... 209 00:14:39,291 --> 00:14:42,291 - <i>Gördünüz mü, burada yatýyor?</i> <i>- Ne utanmaz.</i> 210 00:14:42,375 --> 00:14:44,458 <i>Bunun gibiler bu köyde kalmamalý.</i> 211 00:14:44,583 --> 00:14:45,958 - Ýðrenç. - Korkunç. 212 00:14:46,041 --> 00:14:47,541 Ona saygý duyuyorduk. 213 00:14:48,125 --> 00:14:54,500 - <i>Vurun ona.</i> <i>- Vurun ona. Dövün onu.</i> 214 00:14:54,583 --> 00:15:00,416 - <i>Vurun ona.</i> <i>- Vurun ona. Dövün onu.</i> 215 00:15:04,833 --> 00:15:06,833 <i>Öðretmen'in evini ateþe verin.</i> 216 00:15:06,916 --> 00:15:10,458 - Baba! - Vijay! 217 00:15:10,708 --> 00:15:11,791 Vijay! 218 00:15:11,875 --> 00:15:18,666 <i>Vurun ona.</i> 219 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Baba! 220 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 Anne! 221 00:15:27,541 --> 00:15:28,416 Shiksha! 222 00:15:33,250 --> 00:15:39,583 Babama vurmayýn. Baba! 223 00:15:44,916 --> 00:15:46,541 - Baba! - Hayýr! 224 00:15:48,208 --> 00:15:50,041 Ateþten yol. 225 00:15:53,208 --> 00:15:55,125 Ateþten yol. 226 00:15:59,791 --> 00:16:02,125 - Hayýr! - Hayýr! 227 00:16:57,041 --> 00:16:58,750 Onu öldürdünüz. 228 00:17:01,416 --> 00:17:03,833 Öðretmen'i öldürdünüz. 229 00:17:06,916 --> 00:17:09,750 Öðretmen'i öldürdünüz. 230 00:17:12,875 --> 00:17:17,375 Hayatý boyunca size yardým etti. Sizse onu öldürdünüz. 231 00:17:19,750 --> 00:17:23,666 Bugün cesedini önemseyen bile yok. 232 00:17:25,041 --> 00:17:29,750 Þeytanlar! Korkaklar! 233 00:17:54,166 --> 00:17:56,125 Öðretmen Dinanath Chavan öldü. 234 00:18:05,666 --> 00:18:06,541 Hey Viju! 235 00:18:08,000 --> 00:18:10,125 Niye oraya bakýyorsun? 236 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 O köye bakma. 237 00:18:15,000 --> 00:18:17,708 Unut gitsin. O köyde doðduðunu unut. 238 00:18:18,333 --> 00:18:19,208 Hayýr. 239 00:18:20,208 --> 00:18:22,000 Bu köyü asla unutmayacaðým. 240 00:18:23,000 --> 00:18:25,250 Bir gün bu köy... 241 00:18:26,333 --> 00:18:27,916 ...annemin olacak. 242 00:18:28,500 --> 00:18:30,541 Evet, kesinlikle. 243 00:19:06,958 --> 00:19:08,833 - Maaþýný aldýn mý? - Evet efendim. 244 00:19:09,000 --> 00:19:10,541 - Þimdi git. - Tamam efendim. 245 00:19:10,625 --> 00:19:13,125 Þimdi Kancha Cheena'yý öldüreceðiz. 246 00:19:13,333 --> 00:19:15,208 - Bir saat sonra gel. - Tamam. 247 00:19:15,333 --> 00:19:18,250 Ölümünü araþtýr ve git. 248 00:19:22,916 --> 00:19:23,916 Merhaba patron. 249 00:19:25,625 --> 00:19:29,000 Ben ailenle ilgileneceðim. Sen Kancha'yý öldür yeter. 250 00:19:29,333 --> 00:19:30,708 Bunu ve bu parayý al. 251 00:19:31,083 --> 00:19:33,708 Hedefi ýskalama. Þimdi git. 252 00:19:51,625 --> 00:19:53,791 - Kaçtý. - Kaçtý. 253 00:19:53,875 --> 00:19:55,125 Nereden öðrenmiþ? 254 00:19:56,125 --> 00:19:57,583 Þanslý hergele. 255 00:20:34,500 --> 00:20:35,333 Anne. 256 00:20:37,375 --> 00:20:38,750 Burasý evimiz. 257 00:20:40,416 --> 00:20:41,833 Burada yaþayacaðýz. 258 00:20:43,125 --> 00:20:44,125 Biliyor musun? 259 00:20:45,791 --> 00:20:49,166 HASMUKH YOLU 260 00:20:54,125 --> 00:20:56,375 Çekil! Selamlar. 261 00:20:57,708 --> 00:20:59,666 - Mallar bu gece gelecek. - Tamam. 262 00:20:59,750 --> 00:21:00,666 - Hallet. - Tamam. 263 00:21:01,000 --> 00:21:01,833 Gidelim. 264 00:21:07,791 --> 00:21:08,666 Kancha... 265 00:21:09,375 --> 00:21:10,208 ...Cheena. 266 00:21:10,500 --> 00:21:15,000 <i>Tanrý Ganesha, bizi kutsa</i> <i>Seneye bir daha gel</i> 267 00:21:15,083 --> 00:21:16,583 <i>- Seneye bir daha gel</i> <i>- Seneye bir daha gel</i> 268 00:21:16,666 --> 00:21:21,958 <i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i> <i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i> 269 00:21:22,041 --> 00:21:25,833 <i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i> <i>- Su sýçratma. Islanýyorum.</i> 270 00:21:27,000 --> 00:21:31,291 - Baksana, buraya gel. - Gelsene. 271 00:21:31,833 --> 00:21:33,125 Bak hele. 272 00:21:34,458 --> 00:21:35,375 Gel. 273 00:21:35,958 --> 00:21:38,250 <i>Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i> 274 00:21:38,333 --> 00:21:39,583 Ýçeri gel. 275 00:21:52,250 --> 00:21:54,041 Anne, ne oldu? 276 00:21:54,166 --> 00:21:56,291 Anneme vurdun. 277 00:22:00,333 --> 00:22:01,708 Hayýr. 278 00:22:02,791 --> 00:22:06,750 - Hayýr. Onu dövme. - Kapa çeneni. 279 00:22:09,625 --> 00:22:11,291 Þikâyetini not aldým. 280 00:22:11,375 --> 00:22:14,833 O benzinliðin müdürünü ne zaman tutuklayacaksýn? 281 00:22:14,916 --> 00:22:17,375 Ben ne zaman ne yapacaðýmý bilirim. Tamam? 282 00:22:17,500 --> 00:22:20,791 Üç yýldýr burada çalýþýyorum. Ýþimi mi öðretiyorsun? 283 00:22:20,875 --> 00:22:24,500 - Þimdi git baþýmdan. - Lanet polis. Rüþvet alýyorsun. 284 00:22:25,875 --> 00:22:27,208 Hey! 285 00:22:27,708 --> 00:22:30,333 Bak! Ufacýk boyuna bakmadan nasýl konuþuyor. 286 00:22:30,416 --> 00:22:32,500 Büyüyünce ne olacak acaba? 287 00:23:07,500 --> 00:23:11,083 Kancha Cheena'nýn benzinliðini yakan... 288 00:23:12,750 --> 00:23:14,083 Onu buldum. 289 00:23:14,416 --> 00:23:15,541 Kim yapmýþ? 290 00:23:15,625 --> 00:23:19,083 12 yaþýnda bir çocuk. 291 00:23:19,166 --> 00:23:22,000 - 12 yaþýnda bir çocuk mu? - Çok gözüpek bir çocuk. 292 00:23:22,666 --> 00:23:25,333 Müdür annesinden istifade etmeye çalýþmýþ. 293 00:23:25,416 --> 00:23:27,125 O da benzinliði ateþe vermiþ. 294 00:23:27,208 --> 00:23:28,875 Çocuk çok iþe yarar. 295 00:23:28,958 --> 00:23:31,250 Usman, beni dinle. 296 00:23:31,541 --> 00:23:33,500 O çocuðu kefaletle serbest býrak. 297 00:23:33,791 --> 00:23:35,500 Bizim için çalýþsýn. 298 00:23:35,583 --> 00:23:36,458 Bir düþün. 299 00:23:37,250 --> 00:23:40,916 Bugün genç bir çocuk. 300 00:23:41,666 --> 00:23:45,833 Büyüyünce hepimizi birden ateþe verirse ne yaparýz? 301 00:23:45,916 --> 00:23:48,541 Shetty, saçmalýyorsun. 302 00:23:48,625 --> 00:23:50,750 Ona bir iyilik yaparsak 303 00:23:50,833 --> 00:23:53,666 hayatý boyunca sadakatle bize hizmet eder. 304 00:23:53,750 --> 00:23:56,416 - Haklý. - Devam et, Terelin bir karar ver. 305 00:23:56,750 --> 00:24:00,041 Shetty, anlamýyorsun. O çocuðun kefaletini öde. 306 00:24:00,125 --> 00:24:03,083 Benzinliði yakmasýnýn karþýlýðýný alacaðýz. 307 00:24:03,208 --> 00:24:04,916 - Kesinlikle haklý. - Evet. 308 00:24:05,000 --> 00:24:07,958 - Onu kartelimize al. - Tüm yasa dýþý iþleri o yapar. 309 00:24:08,041 --> 00:24:10,000 - Tamam. Yap. - Evet. 310 00:24:10,416 --> 00:24:13,041 Benzinlik yakmak ciddi bir suçtur, biliyor musun? 311 00:24:13,958 --> 00:24:17,083 Peki anneme yaptýklarý þu þey neydi? 312 00:24:17,583 --> 00:24:19,000 Bir suç deðil miydi? 313 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Karakola þikâyette bulunabilirdin. 314 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 Þikâyette bulunmak mý? 315 00:24:24,375 --> 00:24:26,875 Bulundum zaten. 316 00:24:27,625 --> 00:24:28,958 Peki siz ne yaptýnýz? 317 00:24:30,291 --> 00:24:31,250 Hiçbir þey. 318 00:24:32,208 --> 00:24:33,666 Ben de gittim... 319 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 ...ve yaktým. 320 00:24:36,458 --> 00:24:39,166 - O benzinliði ateþe verdim. - Adýn ne? 321 00:24:39,708 --> 00:24:42,875 Tam adým Vijay Dinanath Chavan. 322 00:24:45,083 --> 00:24:47,375 Baba adým, Dinanath Chavan. 323 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Anne adým, Suhasani Chavan. 324 00:24:52,541 --> 00:24:54,416 Köyüm, Mandva. 325 00:24:56,833 --> 00:24:57,708 Yaþým... 326 00:24:59,000 --> 00:25:02,333 ...36 yýl, dokuz ay, sekiz gün. 327 00:25:03,041 --> 00:25:06,000 Ve 16 saat. 328 00:25:07,041 --> 00:25:10,583 Kendine çeki düzen vermeyecek misin? 329 00:25:10,666 --> 00:25:12,083 Niye yapayým? 330 00:25:13,958 --> 00:25:17,500 Hayat çok kötü Bay Gaitonde. 331 00:25:19,125 --> 00:25:22,250 Bu dünyada hayatta kalmak için kötü olmak çok önemli. 332 00:25:23,666 --> 00:25:25,958 Ýyiye dönen ölür. 333 00:25:26,666 --> 00:25:27,958 Biliyor musun? 334 00:25:28,375 --> 00:25:30,791 Sen git bu vaazýný seni Tanrý bellemiþ... 335 00:25:32,916 --> 00:25:34,750 ...þýmarýk gençlere ver. 336 00:25:35,916 --> 00:25:37,166 Sana tapýyorlar. 337 00:25:38,166 --> 00:25:40,291 Sana Aðabey diyorlar. 338 00:25:42,125 --> 00:25:43,166 Vijay Chavan... 339 00:25:44,333 --> 00:25:47,583 ...eceline yürümüyor dört nala koþuyorsun. 340 00:25:49,083 --> 00:25:52,791 Çünkü hizmet ettiðin patronlarýn... 341 00:25:53,833 --> 00:25:55,708 ..."hayýr"dan anlamýyor. 342 00:25:56,333 --> 00:25:58,791 Þimdi onlara da karþý gelmeye baþladýn. 343 00:25:58,875 --> 00:26:03,250 Ýlerlemek için "hayýr" demek çok önemlidir Komiser. 344 00:26:04,125 --> 00:26:06,958 Böyle bir ilerleme senin için çok tehlikeli olur. 345 00:26:08,000 --> 00:26:10,208 Ýþledikleri her suça sen de ortaksýn. 346 00:26:11,250 --> 00:26:13,541 Uyuþturucu iþini reddettin 347 00:26:14,250 --> 00:26:17,333 çünkü uyuþturucudan nefret ediyorsun. Ben de öyle. 348 00:26:19,041 --> 00:26:23,583 - Bak Vijay, sana yardýmcý olmak istiyorum. - Hayýr. 349 00:26:25,166 --> 00:26:28,250 Yardýmýna ihtiyacým yok. Tamam? 350 00:26:29,333 --> 00:26:32,916 Ne demeye çalýþýyorsun? 351 00:26:34,166 --> 00:26:37,250 Ölüm günüme karar verdiler mi? 352 00:26:38,666 --> 00:26:41,333 Ama ben öleceðim günü biliyorum. 353 00:26:42,041 --> 00:26:42,916 Evet. 354 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 Bak, sana göstereyim. 355 00:26:49,875 --> 00:26:52,333 Bak. Þuna bak. 356 00:26:54,375 --> 00:26:57,583 Bu akþam saat 6'da ölümle randevum var. 357 00:26:58,291 --> 00:27:01,375 Randevu. Ýngilizce biliyorum. 358 00:27:02,708 --> 00:27:03,708 Þimdi gideceðim. 359 00:27:06,083 --> 00:27:07,041 Usman. 360 00:27:08,250 --> 00:27:09,625 Üç saat kaldý. 361 00:27:10,458 --> 00:27:11,708 Bir düþün. 362 00:27:12,416 --> 00:27:15,833 Vijay Chavan iþi kontrol etmek istiyorsa býrak etsin. 363 00:27:16,208 --> 00:27:17,500 Sorun yaratma. 364 00:27:17,916 --> 00:27:21,333 Korkak. Bu kadar korkuyorsan bu iþe niye girdin? 365 00:27:21,416 --> 00:27:24,916 Vijay'a izin verirsek uyuþturucu iþini unutmamýz gerekecek. 366 00:27:25,041 --> 00:27:27,208 Kancha'nýn iþini devralma hýrsýmýz son bulur. 367 00:27:28,708 --> 00:27:30,708 Þimdi ne bekliyorsun? 368 00:27:31,500 --> 00:27:33,541 En baþta seni engellediðimde 369 00:27:33,625 --> 00:27:36,833 çocuðun bize daima sadýk kalacaðýný söylemiþtim. 370 00:27:36,958 --> 00:27:39,041 Sadýk mý? Ýþte, al sana sadakat. 371 00:27:40,208 --> 00:27:43,750 Bizi reddetti. 372 00:27:44,291 --> 00:27:47,500 Ne olmuþ yani Bay Shetty? 373 00:27:48,291 --> 00:27:52,166 Saat 18.00'de onu öldüreceðiz. O hergelenin iþini bitireceðiz. 374 00:28:02,250 --> 00:28:05,208 Viju. Ýçeri gel. 375 00:28:06,583 --> 00:28:09,916 Ýçeri gel caným. Niye dýþarýda duruyorsun? 376 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 Sandalye istiyorsun, deðil mi? 377 00:28:13,666 --> 00:28:16,833 - Bu sandalyeyi al. - Evet, buyur. 378 00:28:16,916 --> 00:28:21,333 Yaþlandýk. Bir ayaðýmýz çukurda. 379 00:28:21,458 --> 00:28:22,750 Gel. Al. 380 00:28:35,958 --> 00:28:37,583 Burada... 381 00:28:41,666 --> 00:28:44,083 ...ikide bir telefon çalýyor. 382 00:28:48,916 --> 00:28:50,916 Telefon kötü bir icat. 383 00:28:52,000 --> 00:28:59,000 Ýnsan baþka þey düþünür ama baþka þey söyler ve yapar. 384 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Týpký senin gibi. 385 00:29:01,041 --> 00:29:03,291 Hayýr kardeþim. Yanlýþ bilgi almýþsýn. 386 00:29:03,500 --> 00:29:04,583 Hayýr. 387 00:29:06,208 --> 00:29:07,208 Gel buraya. 388 00:29:07,458 --> 00:29:08,458 Ben mi? 389 00:29:13,041 --> 00:29:14,875 Bana yanlýþ bilgi verdin. 390 00:29:16,250 --> 00:29:18,250 Beni öldürmeyi planlýyorsun. 391 00:29:18,750 --> 00:29:21,875 Sonra beni burada görünce de kontrolü ele al diyorsun. 392 00:29:23,875 --> 00:29:25,708 Beni öldürmek istiyorsan öldür. 393 00:29:25,958 --> 00:29:29,875 Kurþunlarýnla memnuniyetle yüzleþirim. 394 00:29:33,541 --> 00:29:36,125 Ölürsem iþi sen kontrol edeceksin. 395 00:29:38,791 --> 00:29:40,416 Hayatta kalýrsam... 396 00:29:57,791 --> 00:29:59,708 Aramýzdaki bu savaþta... 397 00:30:00,375 --> 00:30:01,458 ...silah deðil... 398 00:30:03,458 --> 00:30:05,166 ...kader kazanacak. 399 00:31:19,500 --> 00:31:21,750 Niye arabaya ateþ ettin? 400 00:31:23,916 --> 00:31:24,750 Vur hadi. 401 00:31:25,708 --> 00:31:26,541 Buradayým. 402 00:31:27,625 --> 00:31:28,458 Ateþ et. 403 00:31:32,333 --> 00:31:34,125 Þeytanlar! Ateþ edin! 404 00:31:39,791 --> 00:31:42,708 Þeytan beni sýrtýmdan vurdu. 405 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Göðsümden vur. 406 00:31:45,291 --> 00:31:46,125 Vur hadi. 407 00:32:03,625 --> 00:32:08,166 Þeytanlar. 408 00:32:09,208 --> 00:32:13,791 Hýnzýr köpekler! Mallarýma ne yaptýnýz? 409 00:32:15,583 --> 00:32:17,875 Hindistan cevizlerimi mahvettiniz. 410 00:32:18,125 --> 00:32:20,416 Gerzekler. Size gününüzü göstereceðim. 411 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 Gerzekler. 412 00:32:23,750 --> 00:32:25,583 Fakiri eziyorlar. 413 00:32:25,708 --> 00:32:29,083 <i>Acele edin. Polisi arayýn.</i> <i>Çabuk. Vurulmuþ.</i> 414 00:32:35,416 --> 00:32:37,291 Hey! Ölme. 415 00:32:37,541 --> 00:32:40,666 Seni kurtaracaðým. 416 00:32:40,750 --> 00:32:42,291 Ben Krishnan Lyer. 417 00:32:46,250 --> 00:32:47,875 Bana elini ver. 418 00:32:48,291 --> 00:32:51,833 Dayan. Krishnan Lyer seni kurtaracak. 419 00:32:53,416 --> 00:32:56,500 Seni hastaneye götüreceðim. Dayan. 420 00:32:59,041 --> 00:33:00,291 Ölme. 421 00:33:04,166 --> 00:33:09,083 Pakya, kapat þunu. Aðabey vuruldu sense hâlâ iþ derdindesin. 422 00:33:09,375 --> 00:33:13,083 Herkes gelsin. Hastaneye gelin. Aðabey'in kana ihtiyacý var. 423 00:33:14,375 --> 00:33:18,500 Selam! Aðabey için kan lazým. Gidelim. 424 00:33:18,666 --> 00:33:20,750 - Gidelim. - Gidelim. 425 00:33:21,458 --> 00:33:22,625 <i>Bir dakoyit varmýþ.</i> 426 00:33:24,041 --> 00:33:26,583 <i>Tüm þehir ondan býkmýþ.</i> 427 00:33:27,208 --> 00:33:29,500 Para kazanmak için hýrsýzlýk yaparmýþ. 428 00:33:29,583 --> 00:33:31,375 Bazen öldürürmüþ. 429 00:33:34,541 --> 00:33:36,625 Oðlunuz düþmanlarýnca vuruldu. 430 00:33:39,875 --> 00:33:41,500 Ajinkya Hastanesi'nde. 431 00:33:43,458 --> 00:33:47,958 Þehirde ayaklanmalar var. Biz de sokaða çýkma yasaðý talep ettik. 432 00:33:48,458 --> 00:33:51,250 Ama cipim dýþarýda, sizi hastaneye götüreceðim. 433 00:33:51,875 --> 00:33:55,583 Haber verdiðiniz için teþekkürler Bay Gaitonde. 434 00:33:57,958 --> 00:34:00,833 Her þeytani iþin þeytani þekilde bitmesi gibi... 435 00:34:02,208 --> 00:34:04,375 ...dakoyitin sonu da kötü olmuþtu. 436 00:34:06,833 --> 00:34:09,916 Bir gün vuruldu. 437 00:34:17,083 --> 00:34:21,833 - <i>Bizi içeri alýn.</i> <i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i> 438 00:34:21,916 --> 00:34:27,083 <i>- Bizi içeri alýn.</i> <i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i> 439 00:34:27,166 --> 00:34:29,250 <i>Ýzin verin.</i> 440 00:34:34,166 --> 00:34:40,666 <i>- Bizi içeri alýn.</i> <i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i> 441 00:34:40,750 --> 00:34:42,375 Hastanede yeterli kan var. 442 00:34:42,500 --> 00:34:44,375 Hepiniz derhâl gidin. 443 00:34:44,833 --> 00:34:46,791 Sen ne diyorsun? 444 00:34:47,541 --> 00:34:49,166 Kan baðýþlamaya mý geldim? 445 00:34:49,250 --> 00:34:50,291 - Ya ne için? - Bak, 446 00:34:50,750 --> 00:34:53,125 bu adamý getireceðim diye caným çýktý. 447 00:34:53,208 --> 00:34:55,875 Dolu Hindistan cevizim gitti. Karþýlayacak mýsýn? 448 00:34:55,958 --> 00:34:59,041 Tam 325 rupi kaybým var. Karþýlayacak mýsýn? 449 00:34:59,125 --> 00:35:02,541 - Ne? - Ne? Krishnan Lyer M. A. 450 00:35:03,083 --> 00:35:05,458 <i>Çekilin. Ýçeri girmek istiyoruz.</i> 451 00:35:08,125 --> 00:35:11,250 <i>- Ýzin verin girelim!</i> <i>- Hey!</i> 452 00:35:16,375 --> 00:35:20,083 Ýçeri gelin. 453 00:35:20,375 --> 00:35:25,125 <i>Ýzin verin.</i> <i>Aðabey için kan vermemiz gerek.</i> 454 00:35:25,208 --> 00:35:27,708 Vahþi insanlar. 455 00:35:27,791 --> 00:35:31,208 Ona aðabey deyip sonra taþ fýrlatýyorlar. 456 00:35:31,500 --> 00:35:34,666 Bana koca koca taþlar fýrlattýlar. Vahþiler. 457 00:35:35,875 --> 00:35:39,708 Ben Krishnan Lyer M. A. Hindistan cevizi satýcýsý. 458 00:35:40,625 --> 00:35:44,541 Arabalarla el arabama çarptýlar. 459 00:35:44,666 --> 00:35:48,625 O adamý gördüm. Çok kan kaybediyordu. 460 00:35:48,791 --> 00:35:51,500 Tüm vücudu delik deþik olmuþtu. 461 00:35:51,666 --> 00:35:53,000 Aldým buraya getirdim. 462 00:35:53,083 --> 00:35:56,041 Aptallar. Ona taþ atýyorlardý. 463 00:35:56,125 --> 00:35:58,291 Ne kadar kaybým var biliyor musunuz? 464 00:35:59,083 --> 00:36:02,458 Bir sürü Hindistan cevizim düþtü. Tam 325 rupi kaybým var. 465 00:36:04,583 --> 00:36:06,708 Çok zalimler. Siz niye buradasýnýz? 466 00:36:08,250 --> 00:36:11,583 - Niye aðlýyorsunuz? - Annesiyim. 467 00:36:13,208 --> 00:36:15,750 Annesi demek. Tanrý'm. 468 00:36:20,250 --> 00:36:22,625 Kimse gece gece kriket oynamaz. 469 00:36:23,416 --> 00:36:26,583 Seçimi bakan falan mý kazandý? 470 00:36:27,875 --> 00:36:30,041 Korumalar nerede? 471 00:36:31,041 --> 00:36:32,833 Kahrolasý tembel pislik. 472 00:36:33,000 --> 00:36:34,250 Burada kimse yok. 473 00:36:34,708 --> 00:36:39,083 Vijay kurtulmuþ olabilir mi? 474 00:36:43,333 --> 00:36:44,791 Seni uyarmýþtým. 475 00:36:45,166 --> 00:36:47,666 O tehlikeli adama dokunma demiþtim. 476 00:36:48,250 --> 00:36:51,208 Yaþarsa dördümüz de ölürüz. 477 00:36:58,166 --> 00:36:59,625 Hayýr Shetty. 478 00:37:00,416 --> 00:37:01,916 Bu, mümkün deðil. 479 00:37:03,333 --> 00:37:06,541 O bizi öldürmeden biz onu öldürmeliyiz. 480 00:37:07,000 --> 00:37:11,166 Ama hastanede adamlarý etrafýndayken onu nasýl öldüreceðiz? 481 00:37:11,250 --> 00:37:12,541 Ýmkânsýz. 482 00:37:13,250 --> 00:37:16,958 Müfettiþ Pathan bunu mümkün kýlacak. 483 00:37:17,458 --> 00:37:19,458 Hatýrým için. Anladýn mý? 484 00:37:20,041 --> 00:37:21,291 Haklýsýn. 485 00:37:25,833 --> 00:37:29,125 - Aðabey yaþýyor. - Kutla. Bizimle dans et. 486 00:37:36,666 --> 00:37:39,083 YOÐUN BAKIM ÜNÝTESÝ 487 00:37:47,916 --> 00:37:50,958 Teyze, ben Müfettiþ Pathan. 488 00:37:51,958 --> 00:37:55,375 Oðlunuzu korumak için gönderildik. 489 00:37:57,333 --> 00:38:01,500 Teyze, isterseniz bu insanlarý... 490 00:38:02,958 --> 00:38:04,083 Vijay... 491 00:38:05,916 --> 00:38:07,000 ...artýk iyi. 492 00:38:13,500 --> 00:38:18,125 Tanrý'ya þükür, o vahþilerden kurtuldunuz. Beni dans etmeye zorladýlar 493 00:38:18,541 --> 00:38:21,166 Bunu verdiler. Gerçek mi sahte mi bilmiyorum. 494 00:38:21,750 --> 00:38:22,791 Artýk gidiyorum. 495 00:38:23,541 --> 00:38:24,583 Oðlum. 496 00:38:29,333 --> 00:38:31,333 Vijay için her ne yaptýysan... 497 00:38:32,958 --> 00:38:34,375 ...ne dert çektiysen... 498 00:38:36,708 --> 00:38:40,750 ...nasýl minnettar olduðumu anlatamam. 499 00:38:44,500 --> 00:38:46,083 Geri geleceksin, deðil mi oðlum? 500 00:38:48,208 --> 00:38:53,958 Teyzecim, burada bekledim 501 00:38:54,375 --> 00:38:58,666 çünkü bana 325 rupimi verirsiniz öyle giderim diye düþündüm. 502 00:38:59,625 --> 00:39:02,125 Sizse bundan çok daha fazlasýný verdiniz. 503 00:39:02,625 --> 00:39:04,125 - Ben mi? - Evet. 504 00:39:05,125 --> 00:39:08,541 Ben Krishnan Lyer M. A. Ben kaldýrýmlarda uyurum. 505 00:39:09,375 --> 00:39:13,750 Kimse bana saygý duymamýþtýr. Ýnsanlar hep sözlerle aþaðýlar: 506 00:39:13,875 --> 00:39:15,916 Gerzek, aptal, salak. 507 00:39:17,041 --> 00:39:19,041 Ama siz bana oðlum dediniz. 508 00:39:20,333 --> 00:39:22,166 Elbette geleceðim. 509 00:39:22,583 --> 00:39:26,208 Ölüm sýram gelmiþse bile biraz daha zaman isteyeceðim. 510 00:39:27,583 --> 00:39:29,125 Kesinlikle geleceðim. 511 00:39:34,041 --> 00:39:35,041 Kesin geleceðim. 512 00:39:41,750 --> 00:39:44,625 Önümden bir kara kedi geçti. 513 00:39:45,875 --> 00:39:47,500 On adým geri gitmem gerek. 514 00:39:48,416 --> 00:39:51,833 Bir, iki, üç... 515 00:39:53,041 --> 00:39:56,541 ...dört, beþ, altý... 516 00:39:57,166 --> 00:40:01,208 ...yedi, sekiz, dokuz, on. 517 00:40:01,333 --> 00:40:05,708 Hey sivri zekâlý! Kaybol yoksa kafaný koparýrým. 518 00:40:06,291 --> 00:40:08,708 - Kafamý mý koparacaksýn? - Evet. 519 00:40:08,958 --> 00:40:10,666 Ben sana ne yapacaðým bil. 520 00:40:11,541 --> 00:40:12,791 Kaybol. 521 00:40:12,875 --> 00:40:16,041 - Seni benzeteceðim. - Hey... 522 00:40:16,125 --> 00:40:18,458 AJINKYA HASTANESÝ 523 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Aptal. 524 00:40:20,916 --> 00:40:22,208 Kafamý koparacakmýþ. 525 00:40:22,875 --> 00:40:24,833 Bak, ne yapýyorum. 526 00:40:25,666 --> 00:40:27,958 Acele edin. Ölecek. 527 00:40:28,541 --> 00:40:30,166 Kafamý mý koparacaksýn? 528 00:40:35,500 --> 00:40:36,500 Acele edin. 529 00:40:38,541 --> 00:40:39,500 Daha hýzlý. 530 00:41:03,083 --> 00:41:07,333 - Ne oldu? - Çekil. Yoksa ateþ ederim. 531 00:41:15,083 --> 00:41:17,583 Bana kaybolmamý söylediler. 532 00:41:18,041 --> 00:41:20,875 Ona beni kýzdýrýrsan gününü gösteririm, demiþtim. 533 00:41:21,000 --> 00:41:22,625 Ýþte ne yaptým, bak. 534 00:41:25,708 --> 00:41:28,958 Aðabey burada deðil, banyoda. 535 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Vijay Chavan ikinci kez kurtuldu. 536 00:41:32,875 --> 00:41:36,625 Bugün ne hâldeyim bir bilsen. 537 00:41:37,958 --> 00:41:42,333 Tamam. Bak, þöyle yapabilirsin: Ona hayatýmýn tehlikede olduðunu söyle. 538 00:41:42,500 --> 00:41:45,333 Vijay Chavan yarýn hastaneden taburcu olacak. 539 00:41:45,458 --> 00:41:48,208 Mauritius'a giden ilk uçakla yanýna gideceðim. 540 00:41:48,333 --> 00:41:50,875 - Ona söyle. Tamam? - Tamam. 541 00:42:06,166 --> 00:42:09,166 Vijay Chavan ikinci kez kurtuldu. 542 00:42:16,666 --> 00:42:19,875 Uzun zaman sonra okyanusumuzda 543 00:42:20,416 --> 00:42:22,291 bir Hint balýðý göründü. 544 00:42:22,625 --> 00:42:25,708 Onu akþam yemeðe davet et. 545 00:42:25,791 --> 00:42:29,000 - Ama Vijay Chavan... - Prensibim böyle. 546 00:42:30,166 --> 00:42:34,666 Düþmanlarýmla dost olurum. 547 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 Güvenliðimi böyle saðlýyorum. 548 00:42:38,083 --> 00:42:40,791 Vijay Chavan'a çiçek gönderin. 549 00:42:41,416 --> 00:42:43,416 TAPINAK ÇÝÇEKÇÝSÝ KANCHA CHEENA 550 00:42:44,916 --> 00:42:46,791 Aðabey. 551 00:42:47,500 --> 00:42:49,041 Affedersin Aðabey. 552 00:42:49,541 --> 00:42:51,708 Çok kötü bir hata yaptým. 553 00:42:55,916 --> 00:42:57,250 Kancha Cheena. 554 00:42:59,583 --> 00:43:01,708 Bana çiçek gönderdi. 555 00:43:02,958 --> 00:43:04,791 Güzel çiçekler. 556 00:43:05,375 --> 00:43:08,375 Affet beni Aðabey. 557 00:43:09,791 --> 00:43:11,750 Neden aðlýyor? 558 00:43:16,458 --> 00:43:18,500 Polis dediðin çok güçlü olur. 559 00:43:21,125 --> 00:43:22,875 Ama o kimseyi durduramaz. 560 00:43:23,666 --> 00:43:27,250 Önüne geleni içeri sokabiliyor. Ateþ etmelerine izin veriyor. 561 00:43:27,750 --> 00:43:29,333 Bir daha tekrarlanmayacak. 562 00:43:29,958 --> 00:43:33,416 Ona söyleyin, böyle yapmasýn. Tamam? 563 00:43:35,291 --> 00:43:37,458 Canýna mý susadý? Hayýr. 564 00:43:38,375 --> 00:43:39,291 Ona açýklayýn. 565 00:43:39,875 --> 00:43:42,208 Artýk sözümden çýkmamalý. 566 00:43:42,875 --> 00:43:46,041 - Lütfen Aðabey. - Gidin. Götürün onu. 567 00:43:46,416 --> 00:43:47,333 Aðabey. 568 00:43:49,416 --> 00:43:51,958 - Hadi. - Teþekkürler Aðabey. 569 00:43:53,125 --> 00:43:54,250 Çok teþekkürler. 570 00:43:59,791 --> 00:44:01,250 Tebrikler Vijay Chavan. 571 00:44:02,000 --> 00:44:03,708 Yeni hayatýn hayýrlý olsun. 572 00:44:04,333 --> 00:44:06,875 Bugün Mumbai'nin kralý oldun. 573 00:44:08,333 --> 00:44:10,250 Dört patronun hariç tüm þehir... 574 00:44:11,416 --> 00:44:13,083 ...bunu kutluyor. 575 00:44:15,375 --> 00:44:17,625 Kurnazlýðýn sayesinde, deðil mi? 576 00:44:18,750 --> 00:44:21,833 Önce düþman hamlesini yapar sonra sen yaparsýn. 577 00:44:22,625 --> 00:44:25,708 Ama ben hiçbir planýnýn iþlemesine izin vermeyeceðim. 578 00:44:25,791 --> 00:44:28,875 Her hamlene engel olacaðým... 579 00:44:30,208 --> 00:44:33,333 ...çünkü ben 1.500 rupi kazanan 580 00:44:33,958 --> 00:44:36,083 bir polis memuruyum. 581 00:44:37,666 --> 00:44:40,375 - Ve hâlâ yozlaþmadým. - Maaþýný arttýrmalýsýn. 582 00:44:42,250 --> 00:44:45,833 Polislerin maaþlarý arttýrýlmalý. 583 00:44:47,625 --> 00:44:50,833 Ev geçindiremezken dürüstlüðünü nasýl koruyacaksýn? 584 00:44:56,916 --> 00:45:01,208 Neler oluyor? Hadi ama. Herke çýksýn. Lütfen. 585 00:45:01,291 --> 00:45:04,958 <i>Tamam Aðabey. Yarýn muhakkak geleceðiz.</i> 586 00:45:05,041 --> 00:45:10,166 <i>Üzgünüm. Ziyaret saati bitti.</i> <i>Lütfen yarýn gelin. Affedersiniz.</i> 587 00:45:10,250 --> 00:45:12,916 Çýkýn. Hadi. 588 00:45:13,000 --> 00:45:13,958 Anne. 589 00:45:15,333 --> 00:45:16,333 Anne. 590 00:45:18,458 --> 00:45:23,208 Bugün bu annenin evi 500 rupiyle geçiniyor Vijay. 591 00:45:32,791 --> 00:45:35,166 Son üç gündür baygýn yatýyorsun. 592 00:45:36,250 --> 00:45:39,083 Annen yanýndan hiç ayrýlmadý. 593 00:45:39,833 --> 00:45:43,166 - Hep sana baktý. Ve sen... - Adýn ne? 594 00:45:44,166 --> 00:45:45,000 Adým mý? 595 00:45:45,583 --> 00:45:47,125 Niye bilmek istiyorsun? 596 00:45:48,708 --> 00:45:52,041 Annemden sonra Vijay Chavan'ý çýplak gören ilk kadýnsýn. 597 00:45:52,416 --> 00:45:53,250 Bilirsin... 598 00:45:54,458 --> 00:45:56,500 Çocukken onun kucaðýnda oynardým. 599 00:45:56,583 --> 00:45:58,583 Son üç gündür baygýným. 600 00:45:58,708 --> 00:46:01,708 Benimle ilgilendin. O yüzden sordum adýný. 601 00:46:02,250 --> 00:46:03,166 Mary Mathews. 602 00:46:04,083 --> 00:46:06,875 Ben de Krishnan Lyer M. A. 603 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Hindistan cevizi satýcýsý. 604 00:46:09,500 --> 00:46:11,750 Üç gündür buradayým. 605 00:46:12,041 --> 00:46:14,666 Adamlarýn ayrýlmamamý söyledi. Aðabey... 606 00:46:14,750 --> 00:46:17,416 Adamlarýn sana Aðabey diyor. 607 00:46:17,916 --> 00:46:19,916 Bana bir ödül verecekmiþsin. 608 00:46:20,041 --> 00:46:24,375 Ben ödül istemiyorum, dedim. 325 rupi kaybým var. 609 00:46:24,458 --> 00:46:25,625 Onu ver gideyim. 610 00:46:26,583 --> 00:46:28,416 Orada dikilip duracak mýsýn? 611 00:46:31,750 --> 00:46:34,208 Ya sana 325 rupi vermezsem? 612 00:46:35,750 --> 00:46:38,083 Hayýr efendim, bunu yapamazsýn. 613 00:46:38,166 --> 00:46:41,333 Seni buraya taþýdým, hayatýný kurtardým. 614 00:46:41,583 --> 00:46:43,875 Beþ dakika gecikseydim ölmüþ olurdun. 615 00:46:43,958 --> 00:46:46,625 O zaman seni krematoryuma taþýmam gerekirdi. 616 00:46:47,541 --> 00:46:48,375 Tamam. 617 00:46:49,125 --> 00:46:51,250 Sana 325 rupi vereceðim. 618 00:46:53,333 --> 00:46:55,083 - Krishnan. - M.A. 619 00:46:55,208 --> 00:46:56,958 Evet, M.A. 620 00:46:57,875 --> 00:47:00,833 - Ama bir söz vermen gerek. - Ne? 621 00:47:02,208 --> 00:47:05,500 Bir daha böyle bir þey olursa mutlaka geleceksin. 622 00:47:06,416 --> 00:47:08,750 Birincisi, bu bir daha olmayacak. 623 00:47:08,833 --> 00:47:13,083 Tanrý esirgesin. Olursa o zaman beþ dakika önce gelirim. 624 00:47:13,791 --> 00:47:17,041 Sonra kýzarým ve onlara günlerini gösteririm, görürsün. 625 00:47:22,875 --> 00:47:25,041 Bu kurþunlar vücudundan çýkarýldý. 626 00:47:25,375 --> 00:47:26,708 Artýk lazým deðiller. 627 00:47:27,625 --> 00:47:28,791 Hey! Bekle! 628 00:47:30,041 --> 00:47:32,291 Bana lazým. Onlarý bana ver. 629 00:47:43,958 --> 00:47:46,333 Yarýn hastaneden taburcu olacak. 630 00:47:46,416 --> 00:47:47,583 Bizi öldürecek. 631 00:47:47,708 --> 00:47:51,125 - Hiçbir þey olmayacak. - Kenara çekil. 632 00:47:51,333 --> 00:47:53,666 - Kaçtý. - Buraya otur. 633 00:47:54,291 --> 00:47:55,708 Anna, nereye gidiyorsun? 634 00:47:56,000 --> 00:47:57,958 Cehenneme. Kenara çekil. 635 00:47:58,333 --> 00:48:00,000 Bizi kurtarmaya çalýþýyorum. 636 00:48:01,916 --> 00:48:03,416 Merhaba Bay Terelin. 637 00:48:03,500 --> 00:48:04,625 Nasýlsýnýz efendim? 638 00:48:05,708 --> 00:48:08,125 <i>Artýk bu ülkede yaþamanýn bir anlamý yok.</i> 639 00:48:08,583 --> 00:48:09,583 Selamünaleyküm! 640 00:48:09,666 --> 00:48:12,833 - Aleykümselam! - Nasýlsýn Usman? 641 00:48:12,916 --> 00:48:14,375 - Ýyi. - Her þey yolunda mý? 642 00:48:15,250 --> 00:48:16,083 Kardeþim... 643 00:48:16,500 --> 00:48:17,916 ...iyicene düþündüm 644 00:48:18,000 --> 00:48:20,125 ve bir sonuca vardým. 645 00:48:20,916 --> 00:48:23,500 Durumu deðerlendirince... 646 00:48:24,333 --> 00:48:27,458 ...sizin içn güvenli tek bir yer var. 647 00:48:27,708 --> 00:48:30,083 Canýnýzýn tehlikede olmayacaðý tek yer. 648 00:48:30,166 --> 00:48:33,000 - Neresiymiþ Pathan? - Neresi? 649 00:48:33,458 --> 00:48:36,791 Karakolun nezarethanesi. Doðru mu? 650 00:48:47,666 --> 00:48:50,208 KARAKOL 651 00:48:55,416 --> 00:48:58,666 VIJAY CHAVAN YARIN TABURCU OLUYOR 652 00:48:59,333 --> 00:49:01,333 TIMES OF INDIA** 653 00:49:35,625 --> 00:49:36,458 Usman. 654 00:49:42,625 --> 00:49:43,458 Usman. 655 00:50:07,750 --> 00:50:10,083 Selam Hasmukh. 656 00:50:13,333 --> 00:50:15,375 Neyin var Usman? 657 00:50:17,833 --> 00:50:21,666 Ben patronun eski sadýk hizmetkârýyým. 658 00:50:24,750 --> 00:50:27,333 Ne aldýysam faiziyle iade ederim. 659 00:50:44,625 --> 00:50:48,625 Hayýr Aðabey, beni öldürme. 660 00:50:48,708 --> 00:50:51,750 Aðabey... 661 00:50:52,458 --> 00:50:56,125 Beni affet. Köyüme geri döneceðim. 662 00:50:56,333 --> 00:50:58,166 Þehri terk edeceðim. 663 00:50:58,500 --> 00:51:00,708 Beni öldürme lütfen. 664 00:51:22,208 --> 00:51:23,083 Çek elini. 665 00:51:24,000 --> 00:51:25,083 Çek elini. 666 00:51:27,750 --> 00:51:28,708 Git. 667 00:51:30,791 --> 00:51:31,625 Dýþarý. 668 00:51:33,958 --> 00:51:34,791 Çekil. 669 00:51:47,125 --> 00:51:47,958 Ne? 670 00:51:48,916 --> 00:51:49,916 Ne oldu? 671 00:51:50,708 --> 00:51:54,541 Çok endiþeli gibisin. 672 00:51:55,166 --> 00:51:58,541 Hayýr, o sandý ki... 673 00:51:58,958 --> 00:52:00,291 Kaçtýðýmý mý? 674 00:52:01,250 --> 00:52:03,333 Hayýr doktor. Ben kaçmam. 675 00:52:03,583 --> 00:52:08,083 Þu hâline bakýn, kaçabileceðimi mi düþünüyorsunuz? Hayýr. 676 00:52:09,250 --> 00:52:12,958 Ama bu hemþire yarýn beni taburcu etmezse 677 00:52:13,625 --> 00:52:16,791 o zaman bir iki adamý öldüreceðim kesin. 678 00:52:17,375 --> 00:52:19,208 Evet! 679 00:52:21,875 --> 00:52:22,875 Üzgünüm efendim. 680 00:52:25,875 --> 00:52:31,041 Korumalarýn gelmeme izin vermedi. 681 00:52:32,666 --> 00:52:35,000 Sen de çýkmama izin vermiyorsun. 682 00:52:37,166 --> 00:52:38,000 Ne olmuþ? 683 00:53:04,333 --> 00:53:09,416 <i>- Çok yaþa Vijay!</i> <i>- Çok yaþa Vijay!</i> 684 00:53:15,500 --> 00:53:16,541 <i>Aðabey!</i> 685 00:53:18,708 --> 00:53:20,541 <i>Aðabey!</i> 686 00:53:22,041 --> 00:53:24,708 <i>Aðabey!</i> 687 00:53:26,291 --> 00:53:27,666 Neden aðlýyorsun? 688 00:53:28,625 --> 00:53:31,041 Aðlama. 689 00:53:31,875 --> 00:53:34,291 Ben dört kez vuruldum. Aðladým mý? Hayýr. 690 00:53:34,583 --> 00:53:37,791 Neden biliyor musunuz? 691 00:53:38,750 --> 00:53:40,291 Çünkü sizler benimlesiniz. 692 00:53:40,875 --> 00:53:43,166 Siz benim gücümsünüz. 693 00:53:43,708 --> 00:53:46,125 Ýyiyim. Bakýn. 694 00:53:46,500 --> 00:53:49,125 Bakýn. Bir þey olmadý. 695 00:53:49,541 --> 00:53:52,708 - Bakýn. - Yaþa! 696 00:54:20,583 --> 00:54:23,166 - Ne oldu teyzecim? - Ben sana ne anlatayým? 697 00:54:23,458 --> 00:54:26,000 Burada yatan eþimin cesedi. 698 00:54:26,166 --> 00:54:30,250 Onu mezarlýða götürecek kimse yok. 699 00:54:37,208 --> 00:54:38,875 Niye öyle diyorsun teyzecim? 700 00:54:39,458 --> 00:54:41,250 Ben buradayým. 701 00:54:42,708 --> 00:54:45,083 Onu ben taþýrým. 702 00:55:09,166 --> 00:55:10,208 Khan... 703 00:55:11,875 --> 00:55:13,833 ...çok para kazan. 704 00:55:15,250 --> 00:55:18,291 Ama çocuklar sokaklarda dilenmemeli. Anladýn mý? 705 00:55:21,416 --> 00:55:24,125 Kimsenin aç yatmasýna izin vermemeliyiz. Anlaþýldý mý? 706 00:55:27,750 --> 00:55:29,750 Büyük binalar inþa edebilirsin... 707 00:55:30,458 --> 00:55:33,791 ...ama fakirler için de evler yap yoksa sana acýmam. 708 00:55:34,291 --> 00:55:35,166 Anladýn mý? 709 00:55:37,458 --> 00:55:38,416 Sana acýmam. 710 00:55:53,958 --> 00:55:55,875 Sana bir dolu para verebilirdim. 711 00:55:57,208 --> 00:55:58,333 Ama biliyorum ki 712 00:55:59,041 --> 00:56:01,958 senin gibi insanlar sadece hak ettiði parayý alýr. 713 00:56:05,916 --> 00:56:07,291 Sende kalsýn arkadaþým. 714 00:56:07,541 --> 00:56:09,041 325 rupin. 715 00:56:10,833 --> 00:56:12,250 Bana arkadaþým mý dedin? 716 00:56:13,916 --> 00:56:15,750 Annen de bana oðlum dedi. 717 00:56:16,958 --> 00:56:20,708 Artýk ne olursa olsun söylemen yeter, ne itersen yaparým. 718 00:56:21,208 --> 00:56:22,625 Sen söyle, ben yapayým. 719 00:56:24,500 --> 00:56:27,083 Tek bir kýz kardeþim var, Shiksha. 720 00:56:27,750 --> 00:56:30,708 Hey þapþal! Koleje niye gidiyorsun? 721 00:56:30,875 --> 00:56:33,500 Ýçeride çocuklar dans ediyor. Kaybol. Hadi. 722 00:56:34,375 --> 00:56:35,291 Ne? 723 00:56:35,916 --> 00:56:37,458 Bana þapþal mý dedin? 724 00:56:37,958 --> 00:56:39,166 Ben þapþal mýyým? 725 00:56:39,958 --> 00:56:40,875 Bana bak. 726 00:56:42,416 --> 00:56:43,375 Bana selam ver. 727 00:56:44,208 --> 00:56:45,125 Tekrarla. 728 00:56:45,583 --> 00:56:46,500 Aptal. 729 00:57:17,916 --> 00:57:20,791 - Sen de kimsin? - Ben Krishnan Lyer M. A. 730 00:57:21,666 --> 00:57:24,500 - Yami ne? - M. A. 731 00:57:24,666 --> 00:57:27,916 Seni korumam için aðabeyin gönderdi. 732 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 - Korumasýn demek. - Evet. 733 00:57:30,125 --> 00:57:31,250 Akýllýymýþ. 734 00:57:31,583 --> 00:57:33,708 - Shiksha, sana yakýþýr. - Kapa çeneni. 735 00:57:43,791 --> 00:57:45,583 Krishnan Lyer M. A. 736 00:57:45,666 --> 00:57:48,166 Þarký söyleyebilir misin? 737 00:57:48,250 --> 00:57:50,458 Dans edebilir misin? 738 00:57:51,041 --> 00:57:53,375 - Disko dansý yapabilir misin? - Evet! 739 00:58:25,833 --> 00:58:27,375 Ýþte böyle. 740 00:58:27,875 --> 00:58:30,250 <i>Disko müziðini duydun mu hiç?</i> 741 00:58:30,333 --> 00:58:33,208 Sen önce git disko neymiþ öðren. 742 00:58:33,291 --> 00:58:35,291 Dans edersen bileðini incitirsin. 743 00:58:36,083 --> 00:58:36,916 Susun! 744 00:58:37,750 --> 00:58:38,625 Bu ne? 745 00:58:39,583 --> 00:58:41,083 Alay mý ediyorsunuz? 746 00:58:42,000 --> 00:58:44,208 Benimle kafa buluyorsunuz. 747 00:58:44,708 --> 00:58:46,708 Benimle eðleniyorsunuz. 748 00:58:47,750 --> 00:58:51,208 Bak. Bugün kemerimi sýkýp 749 00:58:51,416 --> 00:58:53,541 size disko neymiþ göstereceðim. 750 00:58:53,833 --> 00:58:55,625 Seyredin. 751 00:59:14,750 --> 00:59:19,291 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 752 00:59:21,250 --> 00:59:26,083 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 753 00:59:26,291 --> 00:59:30,500 <i>Bir havaya girdim mi</i> <i>Hepinizden iyi dans ederim</i> 754 00:59:30,583 --> 00:59:34,000 <i>Hepinize bir ders vereceðim</i> 755 00:59:34,083 --> 00:59:38,291 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 756 00:59:38,375 --> 00:59:42,541 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 757 00:59:42,625 --> 00:59:47,333 <i>Ben bir Hindistan cevizi satýcýsýyým</i> 758 00:59:51,833 --> 00:59:56,458 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 759 00:59:56,541 --> 01:00:00,500 <i>Bir havaya girdim mi</i> <i>Hepinizden iyi dans ederim</i> 760 01:00:00,583 --> 01:00:04,875 <i>Hepinize bir ders vereceðim</i> 761 01:00:04,958 --> 01:00:08,916 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 762 01:00:09,000 --> 01:00:13,541 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 763 01:00:13,625 --> 01:00:17,833 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 764 01:00:17,916 --> 01:00:22,625 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 765 01:01:01,000 --> 01:01:05,250 <i>Hey güzelim, kalbini kazanacaðým</i> 766 01:01:05,333 --> 01:01:09,125 <i>Bu partiden ayrýlmayacaðým</i> 767 01:01:18,375 --> 01:01:21,916 <i>Hey güzelim, kalbini kazanacaðým</i> 768 01:01:22,541 --> 01:01:26,958 <i>Bu partiden ayrýlmayacaðým</i> 769 01:01:27,041 --> 01:01:29,291 Kapa çeneni ve git. 770 01:01:30,583 --> 01:01:34,583 <i>Beni göndermen imkânsýz</i> 771 01:01:34,666 --> 01:01:38,916 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 772 01:01:39,000 --> 01:01:43,708 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 773 01:01:43,791 --> 01:01:47,875 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 774 01:01:47,958 --> 01:01:52,000 <i>Bir havaya girdim mi</i> <i>Hepinizden iyi dans ederim</i> 775 01:01:52,666 --> 01:01:56,291 <i>Hepinize bir ders vereceðim</i> 776 01:01:56,375 --> 01:02:00,458 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 777 01:02:00,541 --> 01:02:04,958 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 778 01:02:05,041 --> 01:02:09,375 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 779 01:02:09,500 --> 01:02:13,750 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 780 01:03:21,291 --> 01:03:25,375 <i>Her þeyi yapabilirim</i> 781 01:03:25,500 --> 01:03:29,041 <i>Kimseden korkmam</i> 782 01:03:33,500 --> 01:03:38,041 <i>Her þeyi yapabilirim</i> 783 01:03:38,125 --> 01:03:41,541 <i>Kimseden korkmam</i> 784 01:03:42,125 --> 01:03:46,458 <i>Kafasýz tavuk gibi dans ediyorsun</i> 785 01:03:48,000 --> 01:03:52,208 <i>Kafasýz tavuk gibi dans ediyorsun</i> 786 01:03:52,291 --> 01:03:56,916 <i>Ben güzel þarký söylüyorum</i> <i>Sense detonesin</i> 787 01:03:57,000 --> 01:04:00,333 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 788 01:04:01,000 --> 01:04:05,166 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 789 01:04:05,250 --> 01:04:09,500 <i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i> 790 01:04:09,666 --> 01:04:13,791 <i>Bir havaya girdim mi</i> <i>Hepinizden iyi dans ederim</i> 791 01:04:13,916 --> 01:04:17,416 <i>Hepinize bir ders vereceðim</i> 792 01:04:17,500 --> 01:04:21,958 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 793 01:04:22,083 --> 01:04:25,791 <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 794 01:04:25,875 --> 01:04:30,500 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 795 01:04:30,583 --> 01:04:34,250 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 796 01:04:34,333 --> 01:04:38,666 <i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i> <i>Hindistan cevizi satýcýsý</i> 797 01:04:38,750 --> 01:04:42,791 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 798 01:04:42,875 --> 01:04:47,708 <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> <i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i> 799 01:05:01,541 --> 01:05:02,958 <i>Hangi kart seçildi patron?</i> 800 01:05:03,916 --> 01:05:07,708 Ýki patronun öldü. 801 01:05:09,250 --> 01:05:11,833 Diðer ikisi de kaçtý. 802 01:05:11,916 --> 01:05:13,458 <i>Ýyi de sen kimsin?</i> 803 01:05:13,958 --> 01:05:15,125 Yeni patronun. 804 01:05:16,833 --> 01:05:18,708 Adým Vijay. 805 01:05:19,875 --> 01:05:23,000 - Vijay Dinanath Chavan. <i>- Ama seni öldürmek için...</i> 806 01:05:23,125 --> 01:05:24,250 Hey! 807 01:05:27,791 --> 01:05:30,291 Benim gibi büyük bir adamý öldürmek için 808 01:05:30,916 --> 01:05:32,875 on santimetrelik mermi yetmedi. 809 01:05:35,041 --> 01:05:37,916 - Evet. - <i>Anladým Vijay.</i> 810 01:05:38,625 --> 01:05:40,416 Þimdi bir þeyi daha anla. 811 01:05:41,708 --> 01:05:44,458 Ben karanlýkta iþ yapmam. 812 01:05:45,916 --> 01:05:48,166 Konuþmak istiyorsan yüz yüze gelelim. 813 01:06:02,500 --> 01:06:03,416 Çok iyi. 814 01:06:03,791 --> 01:06:05,708 Yemek gerçekten güzel. 815 01:06:05,791 --> 01:06:08,875 Akþam sofrayý görünce Aðabey gerçekten mutlu olacak. 816 01:06:08,958 --> 01:06:10,416 Mutlu olacak. 817 01:06:11,333 --> 01:06:14,000 Pek mutlu, sanki yemeðe gelen 818 01:06:14,166 --> 01:06:15,875 aðabeyin deðil de Tanrý. 819 01:06:16,333 --> 01:06:18,750 Teyzecim, Tanrý'yý görmedim 820 01:06:19,333 --> 01:06:23,708 ama günümüzün kötü dünyasýnda modern bir Tanrý olsaydý 821 01:06:23,791 --> 01:06:25,833 Aðabey gibi olurdu. 822 01:06:25,958 --> 01:06:27,250 Hiç haberiniz yok. 823 01:06:27,375 --> 01:06:30,416 Köydeki fakirler ona tapýyor. 824 01:06:30,500 --> 01:06:33,041 - Tapýyorlarmýþ, ne demezsin. - Anne lütfen. 825 01:06:33,625 --> 01:06:35,166 Aðabeyim birazdan gelir. 826 01:06:35,791 --> 01:06:39,333 Birazcýk susabilir misin? 827 01:06:45,791 --> 01:06:46,666 Aðabey! 828 01:06:50,041 --> 01:06:54,583 Dur bir yüzüne bakayým. 829 01:06:55,625 --> 01:06:57,625 Bu ne böyle? 830 01:06:58,208 --> 01:07:00,541 Niye aðlýyorsun? 831 01:07:00,625 --> 01:07:01,541 Niye? 832 01:07:02,375 --> 01:07:04,291 Mutluluk gözyaþlarý. 833 01:07:07,208 --> 01:07:13,500 - Sana bir adam gönderdim, Krishnan Lyer. - M.A? 834 01:07:15,000 --> 01:07:16,458 Yemek soðuyor Aðabey. 835 01:07:16,541 --> 01:07:18,083 Ben yapraðý yýkayacaðým. 836 01:07:18,166 --> 01:07:20,958 Yemeðini bu yaprak üzerinde yersen lezzetli olur 837 01:07:21,041 --> 01:07:23,333 Aðabey, bu numuneliði nereden buldun? 838 01:07:23,666 --> 01:07:26,500 - Numunelik mi? O da ne? - Bu kalasý. 839 01:07:28,875 --> 01:07:31,083 O kalas deðil, bir cevher. 840 01:07:31,500 --> 01:07:33,375 Yanlýþlýkla bu çaðda doðmuþ. 841 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 Seni korunmak için yanýnda kalacak. 842 01:07:40,166 --> 01:07:42,208 Ama benim neyim var? 843 01:07:43,166 --> 01:07:44,125 Hiçbir þey. 844 01:07:52,250 --> 01:07:54,625 Annem tüm sevdiðin yemekleri yaptý. 845 01:07:54,750 --> 01:07:55,666 Evet. 846 01:07:56,083 --> 01:07:58,083 Annem ne sevdiðimi biliyor. 847 01:07:58,166 --> 01:08:02,375 Peki annen ne seviyor hiç öðrenmeyi denedin mi? 848 01:08:02,833 --> 01:08:06,000 Ne seviyorsun? Söyle. Ne istersin? Sana alayým. 849 01:08:06,125 --> 01:08:09,916 - Gafur! - Ellerini yýka. 850 01:08:10,000 --> 01:08:13,791 Ellerimi mi? Tamam. Ellerimi yýkayacaðým. 851 01:08:14,375 --> 01:08:17,416 Niye büyütüyorsun? Ellerimi yýkacaðým. 852 01:08:20,125 --> 01:08:22,416 Tamam, yýkadým. 853 01:08:23,041 --> 01:08:23,875 Oldu mu? 854 01:08:25,166 --> 01:08:29,500 Bak. Artýk temizler. 855 01:08:29,583 --> 01:08:30,666 Tertemiz. 856 01:08:32,041 --> 01:08:33,166 Artýk temizler. 857 01:08:33,625 --> 01:08:35,708 Bu kadar kolay temizleyemezsin. 858 01:08:38,166 --> 01:08:41,125 Babana atýlan iftiralarý temizleyeceðine 859 01:08:41,250 --> 01:08:43,166 gerçekleþtirmek istiyorsun. 860 01:08:46,958 --> 01:08:48,416 Ýyi bak Vijay. 861 01:08:49,958 --> 01:08:51,375 Sadece ellerin deðil... 862 01:08:52,500 --> 01:08:56,416 ...bedenin, ruhun, her þeyin lekelenmiþ. 863 01:08:58,875 --> 01:09:01,083 Babanýn prensipleri böyle miydi? 864 01:09:02,583 --> 01:09:06,416 Uðruna hayatýný ortaya koyduðu gerçeðin ödülü bu mu? 865 01:09:06,958 --> 01:09:08,666 - Düþündüðü bu... - Anne. 866 01:09:10,125 --> 01:09:11,000 Anne. 867 01:09:15,041 --> 01:09:15,875 Anne. 868 01:09:18,916 --> 01:09:23,208 Ölesiye dövülen... 869 01:09:24,166 --> 01:09:26,500 ...o dürüst öðretmenin... 870 01:09:27,333 --> 01:09:29,208 ...ne hatasý vardý? 871 01:09:30,166 --> 01:09:31,000 Söyle bana. 872 01:09:32,125 --> 01:09:36,541 Tecavüz etmeye çalýþtýklarý çaresiz annenin... 873 01:09:38,166 --> 01:09:39,875 ...ne hatasý vardý? 874 01:09:41,583 --> 01:09:43,416 Bilmiyor musun? Ben söyleyeyim. 875 01:09:45,208 --> 01:09:47,500 Zayýflardý. 876 01:09:49,416 --> 01:09:53,625 Gerçek zayýflýðýný gideremez. 877 01:09:54,916 --> 01:09:57,458 Prensiplerin de. 878 01:09:58,333 --> 01:10:02,583 Zayýflýðýný Tanrý bile gideremez. 879 01:10:04,083 --> 01:10:07,541 Ancak güç giderebilir. Güç. 880 01:10:09,000 --> 01:10:12,875 Þimdi biri babamý suistimal etsin de göreyim. 881 01:10:15,791 --> 01:10:21,208 Bir haydut anneme ve kýz kardeþime zarar versin de göreyim. 882 01:10:21,291 --> 01:10:23,458 Yapar mý? Hayýr. 883 01:10:25,375 --> 01:10:27,083 Onu öldürürüm. 884 01:10:29,166 --> 01:10:30,041 Aferin. 885 01:10:32,416 --> 01:10:33,458 Baban... 886 01:10:35,750 --> 01:10:37,750 ...insan önceden hayvandý, derdi. 887 01:10:39,583 --> 01:10:42,541 Bu hayvanlarýn insana dönüþmesi yüzyýllar almýþ. 888 01:10:45,458 --> 01:10:50,583 Ama senin tekrar hayvana dönmen pek fazla sürmedi. 889 01:10:51,000 --> 01:10:52,916 - Anne. - Yeter. 890 01:10:54,125 --> 01:10:54,958 Yeter. 891 01:11:04,125 --> 01:11:05,291 Yemeðim bitti. 892 01:11:12,666 --> 01:11:14,041 Bugün annemin evinde... 893 01:11:14,708 --> 01:11:16,875 ...çok fazla þey yedim. 894 01:11:18,166 --> 01:11:20,041 Artýk aylarca açlýk çekmem. 895 01:11:28,000 --> 01:11:29,291 Aðabey. 896 01:11:30,666 --> 01:11:31,541 Aðabey. 897 01:11:32,208 --> 01:11:35,166 - Sür. - Aðabey, hayýr. Gitme. Dur. 898 01:11:35,250 --> 01:11:37,958 - Annem bilmeden... - Hayýr. 899 01:11:38,500 --> 01:11:40,291 Hayýr bilmeden deðil, bilerek. 900 01:11:41,083 --> 01:11:42,875 Böyle þeyleri kasten söylüyor. 901 01:11:44,083 --> 01:11:45,750 Onun bu sözleri canýmý yakýyor. 902 01:11:46,583 --> 01:11:48,083 Acýtýyor. Anlýyor musun? 903 01:11:49,166 --> 01:11:51,250 Yediðim kurþunlardan da beter. 904 01:11:51,333 --> 01:11:52,583 - Ama aðabey... - Sür. 905 01:11:56,875 --> 01:11:59,041 Tebrikler anne. 906 01:11:59,625 --> 01:12:03,250 Oðlunu bir kez daha dýþarý atmayý baþardýn. 907 01:12:03,916 --> 01:12:04,791 Tebrikler. 908 01:12:09,375 --> 01:12:10,208 Sen? 909 01:12:13,875 --> 01:12:15,250 Seni buraya getiren ne? 910 01:12:17,625 --> 01:12:21,416 Buradan geçiyordum. Evin yolumun üstündeydi. 911 01:12:24,250 --> 01:12:25,625 Yemek yiyebilir miyim? 912 01:12:26,666 --> 01:12:27,500 Evet. 913 01:12:28,416 --> 01:12:31,500 Lütfen otur. Ben getireyim. 914 01:12:43,791 --> 01:12:47,083 <i>Ellerini yýka.</i> 915 01:12:49,166 --> 01:12:51,916 <i>Ellerini bu kadar kolay temizleyemezsin</i> <i>Vijay.</i> 916 01:12:58,291 --> 01:13:01,125 Bu yemeði yiyemem. Yapamam. 917 01:13:02,833 --> 01:13:07,500 Satýn alarak, çalýp kaçarak ya da dilenerek yemek bulabilirsin 918 01:13:08,083 --> 01:13:11,500 ama bu, illa açlýðýný giderecek anlamýna gelmez. 919 01:13:13,458 --> 01:13:18,166 Kimse açlýðýný gidermek için yemez. 920 01:13:18,833 --> 01:13:21,833 Açlýðýn ancak yemeðin yanýnda sunan sevgiyle gider. 921 01:13:25,583 --> 01:13:29,458 Uzun zamandan sonra annemin evine gittim. 922 01:13:30,458 --> 01:13:34,041 Yemeklerini severim. Gerçekten severim. Ama yedim mi? Hayýr. 923 01:13:35,083 --> 01:13:37,041 Yemek masasýný terk ettim. Niye? 924 01:13:37,791 --> 01:13:39,833 Ne yapsam ona göre yanlýþ. 925 01:13:40,041 --> 01:13:43,041 Sen söyle, niye yapmayayým? Niye olmaz? 926 01:13:45,250 --> 01:13:47,166 Bana kimse iyi davranmadý, ben niye iyi olayým? 927 01:13:47,291 --> 01:13:48,875 Bana iyi davranan oldu mu? Hayýr. 928 01:13:52,750 --> 01:13:55,250 Gözlerimin önünde oldu. 929 01:13:56,791 --> 01:13:57,875 Daha çocuktum. 930 01:14:03,666 --> 01:14:05,333 Babam öldürülürken izledim. 931 01:14:08,500 --> 01:14:10,541 Suçu neydi? Hiç. 932 01:14:12,125 --> 01:14:15,250 Tek baþýma cesedini omuzlayýp 933 01:14:15,875 --> 01:14:17,208 krematoryuma götürdüm. 934 01:14:18,708 --> 01:14:21,083 O gün bir ceset deðil, iki ceset yaktým. 935 01:14:22,583 --> 01:14:25,291 Biri iyi babamýn, diðeri de oðlununkiydi. 936 01:14:25,625 --> 01:14:26,500 Biliyor musun? 937 01:14:31,125 --> 01:14:34,416 Annemin iyi oðlu öldü. 938 01:14:36,791 --> 01:14:37,916 Onu arayabilir... 939 01:14:39,041 --> 01:14:41,000 ...ama o iyi evladý bulamayacak. 940 01:14:41,375 --> 01:14:42,208 Bulamayacak. 941 01:14:43,666 --> 01:14:44,583 Sorun deðil. 942 01:14:45,750 --> 01:14:48,250 Bana istediðim yemeði verme. 943 01:14:48,708 --> 01:14:50,416 Yemek masasýndan kaldýrabilir 944 01:14:50,500 --> 01:14:53,458 ama bir baþka Öðretmen Dinanath olmayacaðým. 945 01:14:55,208 --> 01:14:59,416 Sana niye anlatýyorum, biliyor musun? 946 01:14:59,958 --> 01:15:01,625 Bilmiyorsun. Ben söyleyeyim. 947 01:15:03,041 --> 01:15:07,083 Bu hastanedeyken bana baktýn. 948 01:15:08,375 --> 01:15:09,791 Sana alýþtým. 949 01:15:11,875 --> 01:15:16,250 Aslýnda buraya geçerken uðramadým. Sana yalan söyledim. 950 01:15:18,416 --> 01:15:20,583 Annemin evinden ayrýlýnca 951 01:15:20,750 --> 01:15:24,083 senin evinde teselli bulacaðýmý düþündüm o yüzden geldim. 952 01:15:30,250 --> 01:15:31,458 Hayýr, yorgunum. 953 01:15:33,000 --> 01:15:34,125 Gerçekten yorgunum. 954 01:15:34,708 --> 01:15:35,541 Sen uyu. 955 01:15:36,625 --> 01:15:37,750 Sabah konuþuruz. 956 01:16:05,708 --> 01:16:06,750 Burasý, o köy. 957 01:16:08,250 --> 01:16:09,833 Bir gün o köyü... 958 01:16:10,958 --> 01:16:12,458 ...anneme vereceðim. 959 01:16:14,750 --> 01:16:18,291 Annemin atýldýðý köy burasý. 960 01:16:18,375 --> 01:16:20,958 Oðlum gelmiþ. Viju gelmiþ. 961 01:16:39,958 --> 01:16:40,916 Oðlum. 962 01:16:42,458 --> 01:16:44,833 Vakti geldi mi? 963 01:16:48,333 --> 01:16:49,333 Evet amca. 964 01:16:50,833 --> 01:16:51,833 Vakti geldi. 965 01:16:53,958 --> 01:16:54,791 Vakti geldi. 966 01:17:10,958 --> 01:17:12,750 Ýblisler. 967 01:17:15,083 --> 01:17:15,958 Öðretmen'i... 968 01:17:16,625 --> 01:17:20,208 ...öldüresiye taþladýnýz. 969 01:17:22,625 --> 01:17:24,375 Þimdi ben öldüreceðim. 970 01:17:24,791 --> 01:17:26,041 Seyredin. 971 01:17:26,833 --> 01:17:29,416 Size vuracaðým. 972 01:17:30,000 --> 01:17:31,083 Sizi þeytanlar. 973 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Bu benim prensibim. 974 01:17:42,500 --> 01:17:46,375 Bir suç iþlediðinde kimse bilmemelidir. 975 01:17:48,666 --> 01:17:50,125 Zayýflarla dost olmak... 976 01:17:51,291 --> 01:17:53,500 ...güçlüleri zayýflatýr. 977 01:17:55,041 --> 01:17:59,166 O nedenle hep güçlülerle dost olurum. 978 01:18:00,166 --> 01:18:01,375 Þimdi dinle, 979 01:18:02,208 --> 01:18:05,625 Vijay Chavan benimle dost olmaya geliyor. 980 01:18:05,708 --> 01:18:08,333 Vijay Chavan'la dost mu olacaksýn? 981 01:18:08,416 --> 01:18:11,333 Onu öldür gitsin. 982 01:18:11,875 --> 01:18:13,666 Yoksa o seni öldürecek. 983 01:18:14,333 --> 01:18:15,166 Anladýn mý? 984 01:18:17,125 --> 01:18:17,958 Anladým. 985 01:18:29,500 --> 01:18:32,125 Þimdi söyle bakalým. 986 01:20:06,125 --> 01:20:08,083 Kutlamanýn özel bir sebebi var mý? 987 01:20:12,375 --> 01:20:15,375 Küçük balýk büyük balýðý yuttu. 988 01:20:17,333 --> 01:20:21,333 Dört adam ve sayýsýz kurþunun yapamadýðýný... 989 01:20:22,791 --> 01:20:24,708 ...Terelin tek baþýna yaptý. 990 01:20:25,583 --> 01:20:27,291 Vijay Chavan'ý öldürdü mü? 991 01:20:54,833 --> 01:20:57,375 Vaktinde gelmek gibi bir alýþkanlýðým var. 992 01:20:59,166 --> 01:21:01,583 Ama bugün geciktim kusura bakma. 993 01:21:03,041 --> 01:21:07,333 Biri üzerime çamur fýrlattý. 994 01:21:08,625 --> 01:21:11,833 Ben de suda yýkayayým dedim. O yüzden bu yoldan geldim. 995 01:21:13,916 --> 01:21:17,166 Ben Vijay Dinanath Chavan. 996 01:21:18,208 --> 01:21:20,375 - Tam adým... - Benim adým da... 997 01:21:20,458 --> 01:21:23,666 Camdan sarayýnda yaþayan Bay Kancha. 998 01:21:27,625 --> 01:21:29,000 Önceden karþýlaþmýþtýk. 999 01:21:29,708 --> 01:21:34,875 Çocukken bir bezle arabaný temizlerdim. 1000 01:21:35,333 --> 01:21:39,166 Þimdi istediðin kýyafetlerimi giymek mi? 1001 01:21:39,250 --> 01:21:40,916 Hayýr. 1002 01:21:41,750 --> 01:21:43,041 Giymek istemiyorum. 1003 01:21:44,000 --> 01:21:45,041 Kendiminkini vereceðim. 1004 01:21:54,625 --> 01:21:57,791 Ona. Ýçeri gir, üþüteceksin. 1005 01:22:03,666 --> 01:22:05,458 Ýþ konuþalým mý? 1006 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 Gel, otur. 1007 01:22:11,916 --> 01:22:15,500 Erken mi ölmek istiyorsun? 1008 01:22:17,791 --> 01:22:19,083 Korkuyorum. 1009 01:22:20,208 --> 01:22:21,875 Böyle insanlardan... 1010 01:22:22,833 --> 01:22:26,625 ...yani çok hýrslý insanlardan korkarým. 1011 01:22:29,333 --> 01:22:31,916 Biz hýrslý insanlarýz Bay Kancha Cheena. 1012 01:22:34,750 --> 01:22:36,000 Öyle zaman olur ki 1013 01:22:36,750 --> 01:22:40,541 arzularýný tatmin etmek için dürüst insanlarý öldürmen gerekir. 1014 01:22:42,125 --> 01:22:44,041 Sen hiç dürüst birini 1015 01:22:44,458 --> 01:22:46,666 öldürmedin mi? 1016 01:22:46,958 --> 01:22:49,041 Öldürmedin mi? 1017 01:22:49,708 --> 01:22:52,250 - Ne istiyorsun? - Mandva'yý. 1018 01:22:57,125 --> 01:22:58,708 Mandva'da ne var? 1019 01:23:02,291 --> 01:23:06,750 Shimoga, Daman'da olanýn aynýsý. 1020 01:23:08,083 --> 01:23:11,625 Ayrýca Porbandar, Jaisalmer, Dhanbad, Kohima'da olanýn da. 1021 01:23:14,833 --> 01:23:19,583 Sen orada iþ yapýyorsun. Ben de girmek istiyorum. 1022 01:23:20,083 --> 01:23:21,375 Birlikte çalýþacaðýz. 1023 01:23:22,208 --> 01:23:24,291 Sen biraz kazanacaksýn. Ben çok az. 1024 01:23:25,208 --> 01:23:26,333 Aksi hâlde... 1025 01:23:28,500 --> 01:23:33,375 ...aramýzdaki çapraz ateþte daha çok masum öldürülecek. 1026 01:23:33,458 --> 01:23:34,750 Doðru mu? 1027 01:23:35,416 --> 01:23:36,333 Güzel. 1028 01:23:37,375 --> 01:23:39,583 Ama bir þeyi aklýnda tut Vijay Chavan. 1029 01:23:41,083 --> 01:23:44,583 Asla yoluma çýkma. Anladýn mý? 1030 01:23:46,458 --> 01:23:47,916 Bu benim prensibim. 1031 01:23:49,208 --> 01:23:51,750 Her hatanýn cezasý ölümdür. 1032 01:23:52,625 --> 01:23:53,916 Sadece ölüm. 1033 01:23:55,583 --> 01:23:56,833 Þuna bak. 1034 01:24:00,750 --> 01:24:03,791 Dostluðumuzun ilk günü anýsýna 1035 01:24:04,375 --> 01:24:07,833 sana ufak bir hediye. 1036 01:24:15,833 --> 01:24:18,125 Düþmanýn Terelin. 1037 01:24:42,291 --> 01:24:44,041 Elindeki iz ne? 1038 01:24:46,625 --> 01:24:50,916 Çocukken bir benzinliði yakmýþtým. 1039 01:24:51,166 --> 01:24:52,666 Elim de o zaman yandý. 1040 01:24:55,500 --> 01:24:58,208 O, benim benzinliðimdi. 1041 01:24:58,875 --> 01:25:00,583 Sana faturayý gönderirim. 1042 01:25:01,375 --> 01:25:03,250 Terzinin faturasýný gönder. 1043 01:25:04,458 --> 01:25:08,416 Giyim tarzýný beðendim. 1044 01:25:45,166 --> 01:25:46,041 <i>Ali Baba</i> 1045 01:25:49,250 --> 01:25:53,166 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1046 01:25:53,250 --> 01:25:54,625 <i>Ali Baba</i> 1047 01:25:57,166 --> 01:26:01,666 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1048 01:26:01,750 --> 01:26:05,333 <i>Sallan, dans et</i> 1049 01:26:05,416 --> 01:26:08,000 <i>Sallan, dans et, þarký söyle</i> 1050 01:26:08,083 --> 01:26:11,791 <i>Sallan, dans et</i> 1051 01:26:11,875 --> 01:26:15,666 <i>Yüksek sesle söyleyin dostlar</i> 1052 01:26:15,750 --> 01:26:17,416 <i>Ali Baba</i> 1053 01:26:19,583 --> 01:26:23,875 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1054 01:26:23,958 --> 01:26:25,083 <i>Ali Baba</i> 1055 01:26:29,375 --> 01:26:32,458 <i>Dinleyin</i> 1056 01:26:33,083 --> 01:26:35,625 <i>Dinleyin</i> 1057 01:26:37,083 --> 01:26:40,500 <i>Dinleyin dostlar</i> 1058 01:26:42,125 --> 01:26:44,833 <i>Þair þöyle demiþ</i> 1059 01:26:46,208 --> 01:26:50,083 <i>Dikkatle dinleyin</i> 1060 01:26:51,541 --> 01:26:54,250 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1061 01:26:54,333 --> 01:26:59,500 <i>Seninle ilgilenen</i> 1062 01:27:05,833 --> 01:27:07,291 <i>Kalbinde kim var?</i> 1063 01:27:07,791 --> 01:27:09,666 <i>Arzun ne?</i> 1064 01:27:09,750 --> 01:27:11,791 - <i>Kalbinde kim var?</i> <i>- Kalbinde kim var?</i> 1065 01:27:11,875 --> 01:27:14,000 <i>- Arzun ne?</i> <i>- Arzun ne?</i> 1066 01:27:14,083 --> 01:27:17,875 <i>Sen biliyorsun, ben de biliyorum</i> 1067 01:27:19,541 --> 01:27:21,208 <i>Bu aramýzda bir sýr olsun</i> 1068 01:27:21,291 --> 01:27:22,458 <i>Ali Baba</i> 1069 01:27:25,708 --> 01:27:29,666 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1070 01:27:29,750 --> 01:27:30,625 <i>Ali Baba</i> 1071 01:27:31,875 --> 01:27:34,708 <i>Bu sýrlar</i> 1072 01:27:35,708 --> 01:27:39,166 <i>Çok deðerli</i> 1073 01:27:39,875 --> 01:27:43,958 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1074 01:27:44,041 --> 01:27:47,625 <i>Seninle ilgilenen</i> 1075 01:28:09,500 --> 01:28:13,375 <i>Sanýrým bir þey içtim</i> 1076 01:28:13,458 --> 01:28:17,083 <i>Sarhoþ edici bir þey</i> 1077 01:28:17,250 --> 01:28:21,291 <i>Sanýrým bir þey içtim</i> 1078 01:28:21,375 --> 01:28:24,208 <i>Sarhoþ edici bir þey</i> 1079 01:28:25,666 --> 01:28:29,958 <i>Tutuþtum</i> 1080 01:28:31,375 --> 01:28:33,416 <i>Sanýrým âþýk oldum</i> 1081 01:28:33,500 --> 01:28:34,750 <i>Ali Baba</i> 1082 01:28:37,541 --> 01:28:41,916 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1083 01:28:42,000 --> 01:28:43,125 <i>Ali Baba</i> 1084 01:28:44,208 --> 01:28:47,708 <i>Her içki</i> 1085 01:28:47,916 --> 01:28:51,458 <i>Sarhoþ etmez</i> 1086 01:28:53,083 --> 01:28:56,875 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1087 01:28:57,000 --> 01:29:00,250 <i>Seninle ilgilenen</i> 1088 01:29:17,708 --> 01:29:21,000 <i>Ýzin vermeyeceðim</i> 1089 01:29:21,083 --> 01:29:24,708 <i>Gitmene</i> 1090 01:29:25,458 --> 01:29:29,125 <i>Ýzin vermeyeceðim</i> 1091 01:29:29,208 --> 01:29:32,875 <i>Gitmene</i> 1092 01:29:34,208 --> 01:29:38,125 <i>Seni koruyacaðým</i> 1093 01:29:39,541 --> 01:29:41,708 <i>Seni kalbime yakýn tutacaðým</i> 1094 01:29:41,791 --> 01:29:43,083 <i>Ali Baba</i> 1095 01:29:45,666 --> 01:29:49,708 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1096 01:29:49,791 --> 01:29:50,833 <i>Ali Baba</i> 1097 01:29:52,208 --> 01:29:54,750 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1098 01:29:55,541 --> 01:29:59,208 <i>Seninle ilgilenen</i> 1099 01:30:00,708 --> 01:30:04,333 <i>Herkes dostun deðildir</i> 1100 01:30:04,458 --> 01:30:08,333 <i>Seninle ilgilenen</i> 1101 01:30:09,041 --> 01:30:10,916 <i>Sallan</i> 1102 01:30:11,041 --> 01:30:12,541 <i>Dans et</i> 1103 01:30:12,625 --> 01:30:14,458 <i>Sallan, dans et, þarký söyle</i> 1104 01:30:15,041 --> 01:30:20,375 <i>Sallan, dans et, þarký söyle</i> 1105 01:30:20,458 --> 01:30:22,416 <i>Yüksek sesle söyleyin</i> 1106 01:30:22,500 --> 01:30:23,583 <i>Ali Baba</i> 1107 01:30:26,750 --> 01:30:30,625 <i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i> 1108 01:30:30,708 --> 01:30:31,583 <i>Ali Baba</i> 1109 01:30:33,083 --> 01:30:35,916 <i>Ali Baba</i> 1110 01:30:36,708 --> 01:30:38,416 <i>Ali Baba</i> 1111 01:30:46,833 --> 01:30:49,833 Vijay Chavan yurt dýþýna gitti. Kýz kardeþi yalnýz. 1112 01:30:49,916 --> 01:30:52,583 Anne, yakýnda döneceðim. Merak etme. 1113 01:30:52,666 --> 01:30:57,416 Niye merak etsin ki? Krishnan Lyer seninle gelecek. 1114 01:30:57,500 --> 01:30:59,583 - Ne? Benimle mi geleceksin? - Evet. 1115 01:30:59,666 --> 01:31:01,916 Sen nereye koruman oraya. 1116 01:31:02,000 --> 01:31:04,833 Bak, benim korumaya ihtiyacým yok. 1117 01:31:04,958 --> 01:31:07,666 - Peþimden gelmeyeceksin. - Hanýmefendi. 1118 01:31:07,791 --> 01:31:10,125 Aðabey seni yalnýz býrakmamamý söyledi. 1119 01:31:10,666 --> 01:31:13,791 Beni ne cüret durdurursun? Seni cahil, çað dýþý salak. 1120 01:31:15,208 --> 01:31:16,166 Ne? 1121 01:31:16,625 --> 01:31:19,916 Bana çað dýþý salak mý dedin? 1122 01:31:20,541 --> 01:31:21,791 Ben salak mýyým? 1123 01:31:23,083 --> 01:31:24,791 Salak gibi mi görünüyorum? 1124 01:31:26,125 --> 01:31:28,791 Liseyi yeni bitirdin. 1125 01:31:29,250 --> 01:31:32,375 Bir de kendini Krishnan Lyer M. A. ile kýyaslýyorsun. 1126 01:31:32,833 --> 01:31:37,208 Ben Karunya Üniversitesi, sanat bölümü mezunuyum. 1127 01:31:37,750 --> 01:31:39,708 Peþtamalýmla dalga mý geçiyorsun? 1128 01:31:40,458 --> 01:31:44,416 Hindistan Baþkaný Dr. Radhakrishnan da peþtamal giydi. 1129 01:31:44,750 --> 01:31:48,500 Nobel ödülü sahibi Dr. C. V. Raman alnýna iþaret yapýyor. 1130 01:31:48,666 --> 01:31:52,500 Ve mevcut baþbakanýmýz Dr. Venkatraman da Güney Hindistan'dan. 1131 01:31:53,166 --> 01:31:56,458 Pantolon ve gömlek giymekle baþarýlý olunmaz. 1132 01:31:57,208 --> 01:31:59,791 Hint kýyafeti giymekten gocunmuyorum. 1133 01:32:00,458 --> 01:32:02,000 Bana salak mý dedin? 1134 01:32:03,000 --> 01:32:07,375 Mezun olduktan sonra iþe girmediðimden Hindistan cevizi satýyorum. 1135 01:32:07,458 --> 01:32:09,250 Sen de bana salak mý diyorsun? 1136 01:32:10,250 --> 01:32:11,625 Yalan mý söylüyorum? 1137 01:32:11,708 --> 01:32:14,958 Bekle. Sana diplomamý göstereyim. Bekle. 1138 01:32:15,791 --> 01:32:17,250 Bana salak mý diyorsun? 1139 01:32:30,458 --> 01:32:31,541 Býrak gitsin. 1140 01:32:34,666 --> 01:32:37,375 - Hayýr, býrak beni. - Onu býrak. 1141 01:32:37,875 --> 01:32:40,541 - Onu býrak. - Hey! 1142 01:32:54,083 --> 01:32:55,458 Shiksha! 1143 01:33:00,666 --> 01:33:04,333 Sen burger'sin. Bu da sos. 1144 01:33:04,916 --> 01:33:09,291 Çok gençken kardeþini kefaletle hapisten çýkarmýþtým. 1145 01:33:09,708 --> 01:33:12,000 O gerzeðe ekmek verdim. 1146 01:33:13,166 --> 01:33:17,208 Bana sadýk olmak yerine o hain beni öldürmek istiyor. 1147 01:33:19,458 --> 01:33:22,083 Aðabeyim hain deðil, cesur. 1148 01:33:22,625 --> 01:33:24,750 Kýz kardeþini kaçýrmakla 1149 01:33:25,125 --> 01:33:26,708 büyük bir hata ettin. 1150 01:33:26,833 --> 01:33:31,083 Bana karþý gelmekle asýl o hata etti. 1151 01:33:34,208 --> 01:33:38,666 Aðabeyin seni çok seviyor, öyle deðil mi? 1152 01:33:40,208 --> 01:33:43,208 Seni kurtarmaya gelecek 1153 01:33:44,041 --> 01:33:45,625 ama sen yaþamayacaksýn. 1154 01:33:46,333 --> 01:33:47,250 Neden? 1155 01:33:48,500 --> 01:33:53,375 Çünkü sana merhametsizce zarar vereceðim. 1156 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 Hey! 1157 01:33:57,625 --> 01:33:59,500 Ne bakýyorsunuz? 1158 01:34:00,416 --> 01:34:01,916 Söyleyin. 1159 01:34:02,541 --> 01:34:04,125 Ne cüretle? 1160 01:34:04,791 --> 01:34:06,166 Ben varým. 1161 01:34:06,875 --> 01:34:09,333 Onu koruyacaðým. 1162 01:34:09,750 --> 01:34:11,166 Evet, yapacaðým. 1163 01:34:11,625 --> 01:34:12,458 Bakýn! 1164 01:34:13,000 --> 01:34:14,916 Bu ne cüret? 1165 01:34:15,541 --> 01:34:18,041 O, sadece bir çocuk. 1166 01:34:18,625 --> 01:34:20,291 Siz de öyle seyrediyorsunuz. 1167 01:34:20,625 --> 01:34:23,958 Erkeðe bak, bir kýzý tehdit ediyor. Siz de gülüyorsunuz. 1168 01:34:24,250 --> 01:34:26,958 Toplumumuza kötülük getirdi. 1169 01:34:27,291 --> 01:34:29,708 Kastýmýzý ve alnýmdaki iþareti lekeledi. 1170 01:34:29,958 --> 01:34:33,875 Bak bu ele, Hindistan cevizi kesiyorum. Bugün seni keseceðim hadým. 1171 01:34:35,000 --> 01:34:36,125 Hayýr, durun! 1172 01:34:38,416 --> 01:34:41,666 Bana hadým mý dedin? Bana sözlü tacizde mi bulundun? 1173 01:34:43,583 --> 01:34:44,750 Tabii. 1174 01:34:46,375 --> 01:34:48,541 Onun bedenini koruyorsun, deðil mi? 1175 01:34:49,666 --> 01:34:53,541 Bakalým seninkini kim koruyacak? 1176 01:35:01,041 --> 01:35:03,833 Býrak beni. 1177 01:35:03,916 --> 01:35:06,416 Býrak beni. 1178 01:35:07,708 --> 01:35:08,958 Býrakýn onu. 1179 01:35:24,916 --> 01:35:25,833 Hayýr! 1180 01:35:47,250 --> 01:35:49,125 Shetty'nin adamýsýn, deðil mi? 1181 01:35:49,208 --> 01:35:51,750 Söyle, Shetty kýz kardeþimi nereye götürdü? 1182 01:35:51,833 --> 01:35:55,500 Nereden giriyoruz? Buradan mý? Þuradan mý? 1183 01:35:55,583 --> 01:35:56,916 Ona iðne yaptým. 1184 01:35:57,000 --> 01:35:58,750 Yakýnda bilinci yerine gelir. 1185 01:36:02,708 --> 01:36:05,458 Kýz kardeþimiz Shetty'nin elinde. 1186 01:36:05,916 --> 01:36:08,833 Burasý bin altý yüz metre boyunca varoþ. 1187 01:36:09,416 --> 01:36:14,500 Ýçeri girmek için neredeyse 2.000 kiþiyle savaþmamýz gerekecek. 1188 01:36:14,583 --> 01:36:16,083 Shetty'nin adamý söyledi. 1189 01:36:17,833 --> 01:36:22,375 Komiser Gaitonde onu kurtarmaya gitmiþ. Ama Shetty'nin adamlarý sokmuyor. 1190 01:36:23,583 --> 01:36:24,583 Dýþarý çýkýn. 1191 01:36:26,083 --> 01:36:27,000 Dýþarý çýkýn. 1192 01:36:31,791 --> 01:36:33,791 <i>Kýmýldayýn.</i> 1193 01:37:03,208 --> 01:37:05,625 Vijay Chavan'ýn kýz kardeþi kaçýrýldý. 1194 01:37:10,250 --> 01:37:11,916 Kýz kardeþim kaçýrýldý mý? 1195 01:38:18,333 --> 01:38:19,166 Aðabey! 1196 01:38:24,916 --> 01:38:25,791 Krishnan. 1197 01:38:27,291 --> 01:38:28,916 Shiksha'yý buradan çýkar. 1198 01:38:29,000 --> 01:38:31,750 - Hayýr, seni býrakmayacaðým. - Git, dedim. 1199 01:38:48,875 --> 01:38:49,958 Buraya bak. 1200 01:38:51,916 --> 01:38:52,875 Bir düþün. 1201 01:38:54,666 --> 01:38:55,833 Bu çocuk... 1202 01:38:57,250 --> 01:38:58,291 ...çok tehlikeli. 1203 01:39:00,000 --> 01:39:04,291 Ya büyüyünce hepimizi ateþe verirse... 1204 01:39:05,208 --> 01:39:06,666 ...ne yaparýz? 1205 01:39:07,583 --> 01:39:08,875 O zaman ne yapacaðýz? 1206 01:39:12,583 --> 01:39:14,166 Hayýr! 1207 01:39:19,250 --> 01:39:21,375 Çekilin! 1208 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 Aðabey, dur. 1209 01:40:06,833 --> 01:40:09,000 Aðabey, dur. 1210 01:40:10,041 --> 01:40:14,250 - Polis geldi. - Þimdi söyle. 1211 01:40:14,875 --> 01:40:17,625 Bir daha kýz kardeþime dokunayým diyecek misin? 1212 01:40:17,708 --> 01:40:19,666 Onu öldüreceðim. 1213 01:40:20,750 --> 01:40:22,416 Lime lime edeceðim. 1214 01:40:25,125 --> 01:40:26,875 Onu lime lime edeceðim. 1215 01:40:27,833 --> 01:40:30,125 Kýz kardeþim... 1216 01:40:30,500 --> 01:40:31,666 Lanet olsun sana. 1217 01:41:02,166 --> 01:41:04,000 Pathan, ne yapýyorsun? 1218 01:41:04,458 --> 01:41:07,083 Efendim gecekondu mahallesinde yangýn çýkmýþ. 1219 01:41:07,166 --> 01:41:08,208 O yüzden geldim. 1220 01:41:12,791 --> 01:41:14,958 Doðal bir yangýn deðil. Kasýtlý. 1221 01:41:15,083 --> 01:41:17,583 Gerçek alevler ile kaybolsun diye 1222 01:41:17,708 --> 01:41:19,458 yangýný sen çýkardýn. 1223 01:41:19,708 --> 01:41:22,833 Böylece polisin elinde kanýt olmayacaktý. 1224 01:41:33,708 --> 01:41:36,500 Teyzecim. Ben Krishnan Lyer M.A. 1225 01:41:36,958 --> 01:41:38,125 Beni tanýmadýn mý? 1226 01:41:38,416 --> 01:41:39,250 Krishnan? 1227 01:41:39,333 --> 01:41:42,750 Teyzecim, koruma görevimin ödülünü aldým. 1228 01:41:43,250 --> 01:41:47,041 Meraklanma, her þey yolunda. Beden de beyin de tek parça hâlinde. 1229 01:41:47,916 --> 01:41:49,000 Kimin beyni? 1230 01:41:49,125 --> 01:41:52,375 Diskoda pantolon gömlekle dans eden kýz, fikrini deðiþtirdi. 1231 01:41:52,916 --> 01:41:53,750 Evet. 1232 01:42:02,416 --> 01:42:03,250 Bak. 1233 01:42:04,166 --> 01:42:07,250 Teyzecim, modern kýzýn gelenekselleþti. 1234 01:42:07,333 --> 01:42:10,208 Bu yabancýyý bir Hintli yaptým. Nasýl görünüyor? 1235 01:42:13,791 --> 01:42:15,958 <i>- Kahramaným</i> <i>- Ne söylüyorsun?</i> 1236 01:42:16,083 --> 01:42:17,000 <i>Caným</i> 1237 01:42:17,125 --> 01:42:18,041 <i>Korkuyorum</i> 1238 01:42:18,166 --> 01:42:20,208 <i>- Sevdiceðim</i> <i>- Aðabeyin beni dövecek</i> 1239 01:42:20,291 --> 01:42:22,083 <i>Seni selamlýyorum.</i> 1240 01:42:22,750 --> 01:42:27,416 <i>Kahramaným, sevdiceðim, seni selamlýyorum</i> 1241 01:42:27,541 --> 01:42:30,958 <i>Krishnan Lyer'ýn çok sýfatý var</i> 1242 01:42:31,041 --> 01:42:32,916 <i>Beni neden kurtardýn?</i> 1243 01:42:33,041 --> 01:42:34,625 <i>Görevimi yaptým</i> 1244 01:42:34,708 --> 01:42:36,625 <i>Benim için bir þey yapar mýsýn?</i> 1245 01:42:36,750 --> 01:42:38,166 <i>Yapabilir miyim?</i> 1246 01:42:38,291 --> 01:42:40,416 <i>Yapabilirim de</i> 1247 01:42:40,541 --> 01:42:42,166 <i>Tamam, yapabilirim</i> 1248 01:42:42,250 --> 01:42:45,375 - <i>Benim için ölebilir misin?</i> <i>- Evet</i> 1249 01:42:45,708 --> 01:42:49,291 <i>Tanrý'm, sen âþýksýn</i> 1250 01:42:49,375 --> 01:42:51,666 <i>Evet, âþýksýn</i> 1251 01:42:52,375 --> 01:42:54,375 <i>- Biz âþýðýz.</i> <i>- Biz âþýðýz.</i> 1252 01:43:21,541 --> 01:43:25,625 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1253 01:43:25,958 --> 01:43:29,750 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1254 01:43:30,375 --> 01:43:34,416 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1255 01:43:34,583 --> 01:43:38,708 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1256 01:43:38,833 --> 01:43:42,583 <i>- Ben biliyordum</i> <i>- Biliyordum, de</i> 1257 01:43:43,208 --> 01:43:49,916 <i>Biliyordum</i> 1258 01:43:50,041 --> 01:43:54,291 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i> 1259 01:43:54,375 --> 01:43:58,833 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1260 01:43:58,916 --> 01:44:03,125 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1261 01:44:43,125 --> 01:44:49,375 <i>Kalbim</i> 1262 01:44:49,458 --> 01:44:54,583 <i>Kapalý bir zarf gibiydi</i> 1263 01:44:55,375 --> 01:45:02,375 <i>Ýçinde bir aþk mektubu vardý</i> 1264 01:45:02,458 --> 01:45:09,416 <i>Bugün okudum</i> 1265 01:45:09,500 --> 01:45:13,416 <i>Birbirimiz için yaratýlmýþýz</i> 1266 01:45:13,500 --> 01:45:18,208 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1267 01:45:18,291 --> 01:45:22,333 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1268 01:45:22,416 --> 01:45:27,458 <i>Biliyordum</i> 1269 01:45:27,541 --> 01:45:29,416 <i>Biliyordum</i> 1270 01:45:29,500 --> 01:45:34,208 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i> 1271 01:46:32,833 --> 01:46:38,083 <i>Ama ben</i> 1272 01:46:38,166 --> 01:46:40,958 <i>Çok fakirim</i> 1273 01:46:41,958 --> 01:46:44,916 <i>Ama ben</i> 1274 01:46:45,166 --> 01:46:49,750 <i>Çok fakirim</i> 1275 01:46:50,708 --> 01:46:54,541 <i>Bu nedenle</i> 1276 01:46:54,666 --> 01:46:58,666 <i>Sana çok yakýným</i> 1277 01:46:59,291 --> 01:47:03,250 <i>Bu nedenle</i> 1278 01:47:03,375 --> 01:47:07,500 <i>Sana çok yakýným</i> 1279 01:47:08,250 --> 01:47:10,708 <i>Kimseden korkma</i> 1280 01:47:13,125 --> 01:47:15,125 <i>Kimseden korkma</i> 1281 01:47:15,250 --> 01:47:17,291 <i>Açýkça sev</i> 1282 01:47:17,375 --> 01:47:21,625 <i>Birbirimiz için yaratýlmýþýz</i> 1283 01:47:21,708 --> 01:47:26,125 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1284 01:47:26,416 --> 01:47:30,708 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1285 01:47:30,791 --> 01:47:37,583 <i>Biliyordum</i> 1286 01:47:37,666 --> 01:47:42,000 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i> 1287 01:47:42,083 --> 01:47:46,250 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1288 01:47:46,333 --> 01:47:50,791 <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1289 01:47:50,875 --> 01:47:55,708 <i>Kimin aklýna gelirdi</i> 1290 01:47:55,791 --> 01:48:00,125 - <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> <i>- Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i> 1291 01:48:17,375 --> 01:48:19,041 Ne yapýyorsun? 1292 01:48:31,041 --> 01:48:32,125 Ne yapýyorsun? 1293 01:48:34,458 --> 01:48:35,458 Ne yapýyorsun? 1294 01:48:39,375 --> 01:48:40,833 Bir hata mý yaptým? 1295 01:48:42,708 --> 01:48:44,541 Seni düzgün yetiþtirmedim mi? 1296 01:48:46,708 --> 01:48:49,333 Sana düzgün eðitim vermedim mi? 1297 01:48:49,458 --> 01:48:51,250 Söyle bana... 1298 01:48:52,250 --> 01:48:53,791 ...neyi eksik yaptým? 1299 01:48:56,416 --> 01:48:58,833 Sokaklarda el ele dolaþýyorsunuz. 1300 01:48:58,916 --> 01:49:01,500 Aðabey, beni azarla. 1301 01:49:01,583 --> 01:49:03,541 - Onun hatasý yok. - Sen karýþma. 1302 01:49:04,250 --> 01:49:05,250 Sen karýþma. 1303 01:49:06,041 --> 01:49:07,416 Bu, ailevi bir mesele. 1304 01:49:08,333 --> 01:49:10,166 Karýþmamalýsýn. Anlýyor musun? 1305 01:49:11,708 --> 01:49:12,625 Niye? 1306 01:49:13,375 --> 01:49:15,416 Seni niye iyi bir okula gönderdim? 1307 01:49:16,125 --> 01:49:18,541 Ýyiyle kötüyü bil diye. 1308 01:49:18,791 --> 01:49:20,041 Doðruyla yanlýþý bil diye. 1309 01:49:20,125 --> 01:49:22,791 Doðruyla yanlýþ sen biliyor musun? 1310 01:49:22,916 --> 01:49:28,291 - Konuyu bilmiyorsun. Shiksha... - Shiksha'nýn kararýný destekliyorum. 1311 01:49:30,416 --> 01:49:31,333 Ne diyorsun? 1312 01:49:31,833 --> 01:49:33,166 Onun elini tutuyordu. 1313 01:49:33,250 --> 01:49:34,541 Tanrý'ya þükür ki... 1314 01:49:36,208 --> 01:49:39,083 ...dünyada Shiksha ile evlenmeye hazýr... 1315 01:49:40,541 --> 01:49:42,666 ...Krishnan gibi biri var. 1316 01:49:45,166 --> 01:49:46,666 Yoksa... 1317 01:49:48,083 --> 01:49:49,333 ...evleneceði yere... 1318 01:49:50,583 --> 01:49:52,541 ...kötü þöhretin yüzünden evde kalacaktý. 1319 01:49:52,625 --> 01:49:54,500 Teyzecim, ne söylüyorsun? 1320 01:49:54,583 --> 01:49:56,375 Aðabey'e böyle söylememelisin. 1321 01:49:56,458 --> 01:49:58,166 - Ona kötü deme. - Niye? 1322 01:50:00,625 --> 01:50:02,375 Krishnan tam da... 1323 01:50:04,291 --> 01:50:06,375 ...sahip olmak istediðim iyi evlat. 1324 01:50:06,500 --> 01:50:08,625 Aðabey... 1325 01:50:08,708 --> 01:50:13,583 Sen ne diyorsun? Senin oðlun olamam. 1326 01:50:13,875 --> 01:50:15,541 Senin oðlun o. 1327 01:50:15,875 --> 01:50:21,416 Aðabey, teyze öfkeyle konuþuyor. Sen onun iyi evladýsýn. 1328 01:50:21,541 --> 01:50:24,458 Ben gideceðim. Aile meselelerinize karýþýyorum. 1329 01:50:24,541 --> 01:50:25,541 Gideceðim. 1330 01:50:26,583 --> 01:50:27,458 Hayýr. 1331 01:50:28,875 --> 01:50:29,750 Hayýr. 1332 01:50:31,458 --> 01:50:32,375 Gitmeyeceksin. 1333 01:50:34,291 --> 01:50:35,708 Nereye gideceksin? 1334 01:50:37,791 --> 01:50:39,916 Ýyi evlat olan sensin. 1335 01:50:42,458 --> 01:50:43,625 Kötü olan benim. 1336 01:50:46,416 --> 01:50:48,333 - Ben giderim. - Aðabey. 1337 01:50:48,458 --> 01:50:52,083 Durdursana onu teyze. Aðabey! 1338 01:51:07,166 --> 01:51:09,000 Bundan böyle artýk kimsem yok. 1339 01:51:09,333 --> 01:51:10,583 Anladýn mý? Kimsem. 1340 01:51:13,208 --> 01:51:16,166 Bir ailem yok. Her þey bitti. 1341 01:51:18,458 --> 01:51:20,500 Sen benim yanýmdasýn. 1342 01:51:23,041 --> 01:51:24,375 Seninle evleneceðim. 1343 01:51:25,958 --> 01:51:28,333 Hemen þimdi, benimle evlenecek misin? 1344 01:51:35,583 --> 01:51:36,625 Teyze. 1345 01:51:41,291 --> 01:51:42,833 - Aç bakalým aðzýný. - Niye? 1346 01:51:42,916 --> 01:51:45,500 - Sadece aç aðzýný - Niye? 1347 01:51:46,625 --> 01:51:47,833 Þimdi niye diye sor. 1348 01:51:48,916 --> 01:51:49,750 Niye? 1349 01:51:50,916 --> 01:51:52,500 Aðabey evleniyor. Evet. 1350 01:51:53,500 --> 01:51:56,333 Ve sen de kýzý görmüþtün. 1351 01:51:56,458 --> 01:51:58,500 Hastanede bana baðýrmýþtý. 1352 01:51:59,041 --> 01:52:04,625 Aðabey'in giysilerini deðiþtiren kýz. 1353 01:52:04,708 --> 01:52:05,958 Üstünü deðiþtirmiþti. 1354 01:52:06,083 --> 01:52:07,083 Ayný kýz. 1355 01:52:07,291 --> 01:52:10,125 Lütfen kýzma. Senin dininden deðil. 1356 01:52:10,250 --> 01:52:12,000 Dinin ne önemi var? 1357 01:52:12,333 --> 01:52:15,541 Teyze, sana söz veriyorum. 1358 01:52:15,666 --> 01:52:18,750 Aðabey'i ve gelinini sana getireceðim. 1359 01:52:19,291 --> 01:52:22,208 Ýkisi için de hayýr duasý edeceksin, deðil mi? 1360 01:52:23,291 --> 01:52:26,791 Teyze. Lütfen aðlama. 1361 01:52:27,208 --> 01:52:29,541 Sözümden dönmeyeceðim. 1362 01:52:29,875 --> 01:52:33,375 Ölürüm ama sözümden dönmem. 1363 01:52:33,500 --> 01:52:37,166 Göreceksin. Gelinini ve Aðabey'i sana getireceðim. 1364 01:52:37,291 --> 01:52:39,375 Tamam? Lütfen aðlama. 1365 01:52:39,458 --> 01:52:42,250 Ben sana tatlý yedirdim. Sen de bana yedir. 1366 01:52:42,666 --> 01:52:45,875 Hadl bana tatlý yedir. Hadi. 1367 01:52:54,583 --> 01:52:57,958 KOMÝSER, YERALTI DÜNYASINDAN KANCHA CHEENA'YI YAKALAYACAÐINA YEMÝN ETTÝ 1368 01:52:59,375 --> 01:53:04,041 Bal dökülen yere sinek gelir. 1369 01:53:06,000 --> 01:53:10,291 O sineði öldürmezsen diðerleri de gelir 1370 01:53:10,375 --> 01:53:12,250 ve atmosfer kirlenir. 1371 01:53:18,375 --> 01:53:19,291 Anlýyor musun? 1372 01:53:20,708 --> 01:53:23,250 Gora, Komiser Gaitonde'nin çýðlýðýný... 1373 01:53:24,500 --> 01:53:27,250 ...duymak istiyorum. 1374 01:53:29,125 --> 01:53:30,291 Hindistan'a git. 1375 01:53:31,041 --> 01:53:33,375 Gerekirse Vijay Chavan'dan yardým iste. 1376 01:53:41,583 --> 01:53:44,083 Niye buradasýn, sorabilir miyim? 1377 01:53:45,333 --> 01:53:46,791 Hayýr, siz bekleyin. 1378 01:53:47,750 --> 01:53:48,750 Kalkmayýn. 1379 01:53:51,000 --> 01:53:51,916 Burada kalýn. 1380 01:54:01,041 --> 01:54:05,291 Kocanýz... 1381 01:54:07,916 --> 01:54:11,541 ...bir idealist ve yasalara tapýyor. 1382 01:54:13,083 --> 01:54:14,666 Hayatta ne elde etti? 1383 01:54:16,541 --> 01:54:18,458 Milyonluk mala el koydu. 1384 01:54:19,041 --> 01:54:21,291 Hükûmet ona ne verdi? 1385 01:54:21,916 --> 01:54:23,541 Bir þey verdiler mi? Hayýr. 1386 01:54:25,291 --> 01:54:28,000 Bu duvarlarý boyayacak 200 rupiniz bile yok. 1387 01:54:28,083 --> 01:54:29,416 Var mý? Yok. 1388 01:54:33,750 --> 01:54:38,166 Söyleyin ona. O bir idealist ve kanunlarýn ateþli bir takipçisi. 1389 01:54:38,250 --> 01:54:39,666 Söyleyin, bu imajý bozsun. 1390 01:54:45,625 --> 01:54:49,416 Burasý bir þehir. 1391 01:54:51,541 --> 01:54:53,750 Ama burada orman kanunu geçerli. 1392 01:54:54,750 --> 01:54:56,125 Orman kanunu. 1393 01:55:01,125 --> 01:55:02,875 Böcek karýncayý yer. 1394 01:55:04,916 --> 01:55:06,500 Kurbaða da böcekleri. 1395 01:55:08,583 --> 01:55:10,250 Yýlan kurbaðayý yutar. 1396 01:55:11,958 --> 01:55:13,458 Mongos yýlaný yer. 1397 01:55:15,583 --> 01:55:17,833 Kurt, mongosun kanýný içer. 1398 01:55:19,625 --> 01:55:21,416 Kaplan, kurdu çiðner. 1399 01:55:22,041 --> 01:55:23,041 Burada... 1400 01:55:24,666 --> 01:55:28,375 Burada her güçlü zayýfý öldürerek var olur. 1401 01:55:28,500 --> 01:55:29,333 Öldürerek. 1402 01:55:32,375 --> 01:55:33,666 - Bitirdin mi? - Hayýr. 1403 01:55:35,291 --> 01:55:38,458 Söyleyecek daha çok þey var. Biliyor musun? 1404 01:55:39,583 --> 01:55:41,083 Ama vaktim yok. 1405 01:55:41,916 --> 01:55:42,833 Hem de hiç. 1406 01:55:45,125 --> 01:55:47,000 Senin de çok vaktin yok. 1407 01:55:47,375 --> 01:55:50,000 Vaktin yok. Hiç anlamýyorsun. Haberin var mý? 1408 01:55:51,791 --> 01:55:54,000 Anlýyorum. 1409 01:55:56,500 --> 01:55:59,041 Bugün iyiliðimin karþýlýðýný vermeye geldin. 1410 01:56:02,041 --> 01:56:03,458 Sana bir gün... 1411 01:56:04,083 --> 01:56:06,541 ...kendi insanlarýn seni öldürecek, demiþtim. 1412 01:56:08,333 --> 01:56:09,833 Bugün de sen bana gelip 1413 01:56:10,458 --> 01:56:12,708 beni öldürmek isteyenler olduðunu söylüyorsun. 1414 01:56:13,166 --> 01:56:16,833 Evet. Anlamýþsýn. 1415 01:56:18,625 --> 01:56:19,916 Bu ne biliyor musun? 1416 01:56:21,458 --> 01:56:22,541 Sadece kýna. 1417 01:56:23,833 --> 01:56:26,458 Karým bunu alnýna sürer. 1418 01:56:27,541 --> 01:56:28,625 Uzun yaþamam için. 1419 01:56:29,708 --> 01:56:32,041 Bunu bana verdi. 1420 01:56:33,125 --> 01:56:37,416 Her gün giderken yanýma alýrým. 1421 01:56:38,416 --> 01:56:43,541 Böylece ölümle karþýlaþýrsam kýnaya ihtiyacý olmayacak. 1422 01:56:46,583 --> 01:56:49,000 Yüzlerine bak. Bak onlara. 1423 01:56:50,541 --> 01:56:52,750 Bu kararda korku yok... 1424 01:56:53,666 --> 01:56:54,875 ...gurur var. 1425 01:56:59,083 --> 01:56:59,958 Þimdi git. 1426 01:57:01,583 --> 01:57:02,916 Git ve onlara söyle... 1427 01:57:05,000 --> 01:57:08,250 ...Komiser Gaitonde ölmeye hazýr. 1428 01:57:15,916 --> 01:57:17,125 Týpký Öðretmen gibi. 1429 01:57:25,708 --> 01:57:27,000 Aynen Öðretmen gibi. 1430 01:57:29,833 --> 01:57:31,791 Öðretmen Dinanath gibi konuþuyor. 1431 01:57:34,916 --> 01:57:36,583 Öðretmen Dinanath gibi. 1432 01:57:38,875 --> 01:57:40,833 Baba, o kim? 1433 01:57:42,500 --> 01:57:43,541 Vijay Chavan. 1434 01:57:44,250 --> 01:57:45,208 Þu suçlu mu? 1435 01:57:54,875 --> 01:57:56,166 Ýyi akþamlar efendim. 1436 01:57:57,458 --> 01:57:59,458 RESTORAN ROYAL 1437 01:57:59,541 --> 01:58:01,750 <i>Bak, Vijay Chavan gelmiþ.</i> 1438 01:58:01,833 --> 01:58:03,375 O, Vijay Chavan deðil mi? 1439 01:58:03,833 --> 01:58:05,083 Vijay Chavan deðil mi? 1440 01:58:05,750 --> 01:58:07,291 - O kim? - Þu adam mý? 1441 01:58:07,375 --> 01:58:09,375 <i>- </i>Þu Vijay Chavan deðil mi? - Olamaz. 1442 01:58:09,541 --> 01:58:11,208 Ýmkânsýz. Böyle bir yerde olmaz. 1443 01:58:11,291 --> 01:58:13,125 - Selam! - Selam! 1444 01:58:13,208 --> 01:58:15,041 - Olamaz. - O diyorum sana. 1445 01:58:15,125 --> 01:58:18,166 - Nasýl yiyeceðiz? - Buraya mý gelmiþ? 1446 01:58:18,250 --> 01:58:22,125 <i>- </i>Vijay Chavan onu oturtuyor. - O, Vijay Chavan'ýn eþi. 1447 01:58:23,666 --> 01:58:25,083 <i>- </i>Affedersiniz! - Buyurun. 1448 01:58:25,166 --> 01:58:27,291 Bu adamýn önünde yemek yiyemeyiz. 1449 01:58:27,458 --> 01:58:28,958 <i>- </i>Saçmalýk. - Baþka masa olur mu? 1450 01:58:29,041 --> 01:58:29,958 - Evet. - Buyurun. 1451 01:58:30,041 --> 01:58:33,125 - Hadi. - Nereye gidiyorsunuz? Oturun. 1452 01:58:34,208 --> 01:58:36,125 - Tanrý'm. - Nereye gidiyorsunuz? 1453 01:58:38,500 --> 01:58:40,583 Burada oturmak utanç verici mi? 1454 01:58:40,875 --> 01:58:43,500 Burada oturursak problem olur mu? 1455 01:58:43,583 --> 01:58:45,625 Burada yangýn mý var? Söylesenize. 1456 01:58:47,958 --> 01:58:51,250 Ýnsana benzemiyor muyum? Ben insan deðil miyim? 1457 01:58:51,583 --> 01:58:52,583 Hayvan mýyým ben? 1458 01:58:53,208 --> 01:58:56,125 Giyimim mi düzgün deðil? Burasý babanýzýn yeri mi? 1459 01:58:57,375 --> 01:58:59,791 Zorluklarla kazandýðým parayla baþardým. 1460 01:59:03,750 --> 01:59:07,458 Sen! Neye bakýyorsun? 1461 01:59:08,541 --> 01:59:09,708 Niye sustun öyle? 1462 01:59:10,166 --> 01:59:11,791 Ýçeri girdiðim an sustunuz. 1463 01:59:13,250 --> 01:59:16,125 Buraya zorlukla kazandýðým paramla geldim. 1464 01:59:16,666 --> 01:59:19,666 Ayakkabý boyadým. Siz hiç yaptýnýz mý? Hayýr. 1465 01:59:20,583 --> 01:59:23,625 Araba yýkadým. Sizse bana tepeden bakýyorsunuz. 1466 01:59:24,916 --> 01:59:26,958 - Nereye gidiyorsun? - Vijay. 1467 01:59:27,208 --> 01:59:29,333 Hayýr. Bu insanlar ne demek istiyor? 1468 01:59:29,791 --> 01:59:31,583 Onlar haklý, ben haksýz mýyým? 1469 01:59:31,708 --> 01:59:34,458 Bu yüksek sosyeteden insanlar iyi. 1470 01:59:34,583 --> 01:59:36,291 - Ben suçlu muyum? - Affedersiniz. 1471 01:59:36,416 --> 01:59:37,958 - Ben bir suçluyum. - Kahretsin. 1472 01:59:40,875 --> 01:59:44,333 Ne dedin? 1473 01:59:45,041 --> 01:59:47,250 Zarara sebep oldum. Ödeyeyim mi? Al. 1474 01:59:47,375 --> 01:59:50,833 Ne kadar istersin? Hepsini al. 1475 01:59:51,083 --> 01:59:52,166 Ne kadar istersin? 1476 01:59:52,833 --> 01:59:53,958 Zarara girdin. 1477 01:59:57,375 --> 01:59:58,708 Bu parayla ödersin. 1478 02:00:18,750 --> 02:00:21,458 Aðabey, bölgemize cami yapýldý. 1479 02:00:24,750 --> 02:00:25,833 Suçlu. 1480 02:00:29,583 --> 02:00:31,083 Suçlu muyum ben? 1481 02:00:34,208 --> 02:00:36,916 Hayatýnýn tehlikede olduðunu söylemeye gittim. 1482 02:00:37,125 --> 02:00:39,750 Oðluna benim bir suçlu olduðumu söylemiþ. 1483 02:00:42,250 --> 02:00:43,125 Bir suçlu. 1484 02:00:43,375 --> 02:00:45,041 Tanrý ömrünü uzatsýn Aðabey. 1485 02:00:45,125 --> 02:00:49,125 Þimdi ona suçlu nasýl olunurmuþ göstereceðim. 1486 02:01:01,291 --> 02:01:03,000 - Burada kalýn. - Evet efendim. 1487 02:01:03,375 --> 02:01:05,750 - Muhbir benimle tanýþmak istiyor. - Tamam. 1488 02:01:11,291 --> 02:01:15,541 <i>Baba!</i> 1489 02:01:23,125 --> 02:01:26,708 <i>Baba!</i> 1490 02:01:36,208 --> 02:01:39,250 Hayýr. Onu býrak. Ona zarar verme. 1491 02:01:39,333 --> 02:01:42,166 Kancha Cheena'nýn iþ yerini mi basmak istiyorsun? 1492 02:01:47,375 --> 02:01:49,583 <i>Baba!</i> 1493 02:01:51,291 --> 02:01:53,708 Kýrmýzý kan haki üniformana yakýþacak. 1494 02:01:57,333 --> 02:01:59,916 Kancha çýðlýðýný telefonda duymak istiyor. 1495 02:02:04,041 --> 02:02:05,416 <i>Baba!</i> 1496 02:02:11,541 --> 02:02:13,416 Kahrolasý komisere tek kurþun. 1497 02:02:14,375 --> 02:02:15,500 Bayýldýn mý? 1498 02:02:16,583 --> 02:02:17,791 Baba! 1499 02:02:32,666 --> 02:02:33,791 Vijay Chavan? 1500 02:02:34,625 --> 02:02:38,791 Siz yabancýlar insanlarý hep kandýrýyorsunuz. 1501 02:02:42,916 --> 02:02:44,750 Hep zayýflara saldýrýyorsunuz. 1502 02:02:50,166 --> 02:02:54,750 Polis memurunu kandýrýp 1503 02:02:55,375 --> 02:02:56,375 çaðýrdýnýz. 1504 02:02:58,791 --> 02:03:03,791 Yýllar önce masum bir dulu da kandýrýp benzinliðine çaðýrmýþtýn. 1505 02:03:04,458 --> 02:03:07,791 Onun onuruna leke sürdün. Ne zaman ýslah olacaksýn? 1506 02:03:08,875 --> 02:03:11,375 Söyle. Ne zaman? Seni iblis. 1507 02:03:18,458 --> 02:03:23,416 Bak buraya. 12 yaþýnda bir oðlan seni dövüyor. 1508 02:03:24,375 --> 02:03:25,708 Ama hiç deðiþmemiþsin. 1509 02:03:30,750 --> 02:03:35,666 O çocuk þimdi büyüdü. 1510 02:03:35,791 --> 02:03:37,125 Ama sen deðiþmemiþsin. 1511 02:03:38,000 --> 02:03:40,250 Sen? O çocuk sen misin? 1512 02:03:44,541 --> 02:03:47,791 Bu, bir kýna. 1513 02:03:48,583 --> 02:03:50,000 Çok deðerlidir. 1514 02:03:51,083 --> 02:03:55,166 Bu Hintli kadýnýn onurudur. 1515 02:03:55,916 --> 02:03:57,208 Gücünü göstereceðim. 1516 02:04:10,333 --> 02:04:12,250 Aðabey, Kancha Cheena telefonda. 1517 02:04:15,791 --> 02:04:16,958 Merhaba Kancha. 1518 02:04:18,791 --> 02:04:21,500 Komiserin çýðlýðýný mý duymak istemiþtin? 1519 02:04:22,041 --> 02:04:23,125 Al sana. Dinle. 1520 02:04:32,750 --> 02:04:34,291 Duydun mu? 1521 02:04:36,250 --> 02:04:39,791 Bu kadar inilti yeter Kancha. Þimdi þu patlamaya kulak ver. 1522 02:04:56,541 --> 02:04:59,541 Vijay Chavan, bu büyük bir patlamaydý. 1523 02:05:01,291 --> 02:05:02,958 O çocuða vurayým deme sakýn. 1524 02:05:05,041 --> 02:05:06,208 Seni suçlu. 1525 02:05:34,833 --> 02:05:36,666 Ona Aðabey diyorum. 1526 02:05:38,541 --> 02:05:40,541 Ona aðabeyim gibi saygý duyuyorum. 1527 02:05:41,708 --> 02:05:43,416 Bana dostum dedin, deðil mi? 1528 02:05:43,750 --> 02:05:44,750 Dostluðu bozdun. 1529 02:05:46,291 --> 02:05:47,708 Ben akraban deðilim... 1530 02:05:48,416 --> 02:05:51,041 ...ama annen ve kýz kardeþin baþka, deðil mi? 1531 02:05:51,375 --> 02:05:52,500 Onlarý sordun mu? 1532 02:05:53,333 --> 02:05:55,333 Üç aydýr sormadýn. 1533 02:05:56,333 --> 02:05:58,375 Annen ve kýz kardeþin çok aðlýyor. 1534 02:05:59,041 --> 02:05:59,958 Ben de öyle. 1535 02:06:01,250 --> 02:06:03,041 Teyzeye ve Shiksha'ya baktým 1536 02:06:03,583 --> 02:06:06,000 ama yengeye bir þey olursa canýna okurum. 1537 02:06:06,625 --> 02:06:07,458 Tamam. 1538 02:06:08,583 --> 02:06:10,458 Yenge kürtaj yaptýrmak istiyor. 1539 02:06:10,708 --> 02:06:12,875 Çocuðu istemiyormuþ. 1540 02:06:13,375 --> 02:06:15,333 Çocuða bir þey olursa 1541 02:06:15,458 --> 02:06:17,750 her þeyi mahvederim. 1542 02:06:18,083 --> 02:06:19,041 Görürsün. 1543 02:06:29,000 --> 02:06:30,958 - Merhaba Aðabey. - Merhaba Aðabey. 1544 02:06:37,458 --> 02:06:39,125 Aile üyelerimle tanýþtýn mý? 1545 02:06:40,875 --> 02:06:41,708 Söylesene. 1546 02:06:42,916 --> 02:06:44,750 Söylesene, ailemle tanýþtýn mý? 1547 02:06:46,416 --> 02:06:47,250 Evet. 1548 02:06:52,625 --> 02:06:55,541 Ne yapacaðýný bütün dünya biliyor. Ben hariç. 1549 02:06:56,208 --> 02:06:57,833 Hiçbir þey bilmiyorum. Hiç. 1550 02:07:01,083 --> 02:07:02,458 Krishnan'a ne söyledin? 1551 02:07:04,458 --> 02:07:05,291 Ne? 1552 02:07:07,250 --> 02:07:09,041 Çocuðu aldýrmak mý istiyorsun? 1553 02:07:10,125 --> 02:07:11,250 Öldürecek misin? 1554 02:07:11,750 --> 02:07:14,250 Çocuðuma bir þey yaparsan... 1555 02:07:14,333 --> 02:07:15,625 Beni öldürür müsün? 1556 02:07:16,375 --> 02:07:20,583 Öldür o zaman. Minnettar olurum. 1557 02:07:21,958 --> 02:07:25,500 En azýndan kendi çocuðunu öldürmekten suçlanan 1558 02:07:26,083 --> 02:07:28,291 bir anne olmam. 1559 02:07:33,916 --> 02:07:34,833 Vijay... 1560 02:07:36,125 --> 02:07:37,000 Vijay... 1561 02:07:38,666 --> 02:07:41,125 ...çocuðumuz sana... 1562 02:07:41,958 --> 02:07:43,416 ...suçlu desin istemem. 1563 02:07:44,541 --> 02:07:45,916 O zaman ne yapacaksýn? 1564 02:07:46,625 --> 02:07:48,958 Onu öldürecek misin? Ya da kendini? 1565 02:07:50,791 --> 02:07:51,958 Kendine bir bak. 1566 02:07:53,666 --> 02:07:55,208 Ne hâle geldin bak. 1567 02:07:56,833 --> 02:07:59,625 O gün komiserin oðlu sana suçlu dediðinde 1568 02:07:59,833 --> 02:08:01,500 olmadýðýný göstermek için 1569 02:08:02,166 --> 02:08:05,541 beni gecekondu mahallesine götürdün. 1570 02:08:07,125 --> 02:08:08,666 Sen Tanrý deðilsin Vijay. 1571 02:08:09,541 --> 02:08:12,541 O köye annesiyle döneceðine yemin eden 1572 02:08:12,708 --> 02:08:15,250 o çocuktu tanrý gibi olan. 1573 02:08:16,458 --> 02:08:19,541 O köy nerede? 1574 02:08:20,875 --> 02:08:22,000 O köyü istiyorum. 1575 02:08:24,083 --> 02:08:25,291 O köyü... 1576 02:08:29,458 --> 02:08:32,666 Ama çocuðuma bir þey yaparsan... 1577 02:08:33,875 --> 02:08:34,958 ...seni... 1578 02:08:37,208 --> 02:08:38,375 ...öldürürüm. 1579 02:08:45,750 --> 02:08:46,958 Seni öldürürüm. 1580 02:08:54,416 --> 02:08:58,458 Aðabey Mumbai'ye mal getirmiyorsan 1581 02:08:58,875 --> 02:09:01,875 sipariþini bana ver. Burada üretirim. 1582 02:09:03,416 --> 02:09:07,208 Tüm köyü ayyaþlar köyüne çevirdim. 1583 02:09:11,541 --> 02:09:14,958 Bir günahkâr olacaksýn. Göreceksin. 1584 02:09:16,416 --> 02:09:19,166 Köydeki tek ayyaþ bendim. 1585 02:09:19,875 --> 02:09:22,458 - Onlarý ayyaþ ettin. - Kaybol. 1586 02:09:23,166 --> 02:09:26,250 Bana vuracak mýsýn? Seni aptal. 1587 02:09:27,083 --> 02:09:28,208 - Ýþte fakirhanem. 1588 02:09:28,291 --> 02:09:30,541 Aptal yalan söylüyor. 1589 02:09:32,375 --> 02:09:35,833 Hiçbir fakir senin kadar zengin deðildir. 1590 02:09:36,250 --> 02:09:37,458 Al þu bozukluðu. 1591 02:09:38,416 --> 02:09:39,833 Seni pis gerzek. 1592 02:09:57,833 --> 02:10:00,791 - <i>Vurun ona.</i> <i>- Vurun ona.</i> 1593 02:10:00,875 --> 02:10:01,875 Baba! 1594 02:10:01,958 --> 02:10:07,041 <i>- Öldürün onu.</i> <i>- Öldürün onu.</i> 1595 02:10:07,625 --> 02:10:08,833 Anne! 1596 02:10:09,416 --> 02:10:10,458 Shiksha! 1597 02:10:26,791 --> 02:10:31,375 Aðabey, eskiden burada bir okul vardý. Köy çocuklarý burada ders yapardý. 1598 02:10:31,458 --> 02:10:34,000 Söyle bana öðrenerek bir þey kazanýlýr mý? 1599 02:10:34,166 --> 02:10:35,208 Bir þey edinemezler. 1600 02:10:35,291 --> 02:10:37,125 Yeterince büyüdüklerinde onlarý çalýþtýrýyorum. 1601 02:10:37,208 --> 02:10:42,041 Bak, iþleri nasýl da çocuklara yaptýrýyor. 1602 02:10:42,708 --> 02:10:46,250 - Bu yüzden çocuðun yok. - Git buradan. 1603 02:10:47,333 --> 02:10:49,500 Her zaman hadým kalacaksýn. 1604 02:10:51,041 --> 02:10:55,166 Burasý köyümüzün cenneti. Kýrmýzý ýþýk bölgesi. 1605 02:10:55,291 --> 02:10:57,208 Köyde sadece bir fahiþe vardý. 1606 02:10:57,291 --> 02:10:59,458 Þimdi köyün tüm kadýnlarý bu iþte. 1607 02:10:59,541 --> 02:11:02,458 - Onlarý fahiþe yaptý. - Pek çalýþmalarý gerekmiyor. 1608 02:11:02,583 --> 02:11:04,958 Sadece yataðý ýsýt, para aksýn. 1609 02:11:05,666 --> 02:11:09,041 Bir gün buradaki yataklarý senin eþin ýsýtacak. 1610 02:11:09,166 --> 02:11:10,625 Nathu! Kes þunu! 1611 02:11:10,750 --> 02:11:13,750 - Kötü þekilde öleceksin. - Seni aptal. 1612 02:11:25,083 --> 02:11:26,541 Niye burada durduk? 1613 02:11:27,041 --> 02:11:29,708 Bu eve bakýyorsun. 1614 02:11:30,500 --> 02:11:33,458 Bu evi yýllar önce yakmasaydým... 1615 02:11:34,250 --> 02:11:35,375 ...ölmüþ olurdum. 1616 02:11:35,875 --> 02:11:37,958 Öðretmen burada yaþardý. 1617 02:11:40,125 --> 02:11:41,791 Öðretmen Dinanath. 1618 02:11:43,125 --> 02:11:45,791 Köyü cennete çevireceðini söylerdi. 1619 02:11:46,166 --> 02:11:49,125 Kancha'yla bir plan hazýrladýk. 1620 02:11:49,541 --> 02:11:51,583 Tanrý'dan bir þeytan yarattýk. 1621 02:11:52,541 --> 02:11:56,916 Bir fahiþeye Ramayana öðretmek istedi. 1622 02:11:57,583 --> 02:12:01,541 Bu kadar. Hepsi bitti. Bazen sarhoþken 1623 02:12:01,916 --> 02:12:04,958 eþine ve çocuðuna ne oldu acaba diye merak ediyorum. 1624 02:12:05,083 --> 02:12:08,000 Ne olacak? Bir yerlerde dileniyorlardýr. 1625 02:12:12,750 --> 02:12:15,041 Rüzgâr çok þiddetli Dinkar Rao. 1626 02:12:16,458 --> 02:12:18,333 Þapkaný tut, uçacak. 1627 02:12:22,833 --> 02:12:24,333 Hey! 1628 02:12:27,250 --> 02:12:28,125 Dinkar Rao, 1629 02:12:29,166 --> 02:12:30,916 ya Tanrý'ya yalvar... 1630 02:12:31,916 --> 02:12:33,625 ...ya da 50 bin rupi hazýrla. 1631 02:12:33,708 --> 02:12:35,208 50 bin rupi mi? 1632 02:12:39,333 --> 02:12:43,333 Merhaba bebeðim! Neden bana bakýyorsun? 1633 02:12:43,791 --> 02:12:48,125 Gel bakalým. Sana dünyayý göstereyim. Þuraya bak. 1634 02:12:49,750 --> 02:12:51,500 Kutlarým Aðabey. 1635 02:12:52,166 --> 02:12:53,750 Dinkar Rao'yu tutukladým. 1636 02:12:54,000 --> 02:12:55,666 50 bin rupi talep ettim. 1637 02:12:58,041 --> 02:12:59,791 Gara Hindistan'dan dönmedi. 1638 02:13:01,833 --> 02:13:03,666 Dinkar Rao aramadý. 1639 02:13:05,500 --> 02:13:06,916 Laila ortalarda yok. 1640 02:13:07,458 --> 02:13:08,458 Laila. 1641 02:13:09,500 --> 02:13:10,333 Selamlar. 1642 02:13:11,208 --> 02:13:13,125 Bebeðim. 1643 02:13:14,875 --> 02:13:15,708 Al bakalým. 1644 02:13:16,875 --> 02:13:18,541 Kancha, Hindistan'a geliyor. 1645 02:13:19,083 --> 02:13:21,416 Aðabey, hayatýmý kurtardýn. 1646 02:13:21,916 --> 02:13:25,250 Bu iyiliðini asla unutmayacaðým. 1647 02:13:26,750 --> 02:13:27,916 Dinkar Rao... 1648 02:13:29,083 --> 02:13:30,458 ...yerde ne yapýyorsun? 1649 02:13:31,250 --> 02:13:32,666 Geldim. Kalk. 1650 02:13:33,833 --> 02:13:36,833 Kalk. Al þu parayý. 1651 02:13:36,958 --> 02:13:40,041 Sana caným feda. 1652 02:13:40,833 --> 02:13:41,666 Tabii. 1653 02:13:43,416 --> 02:13:47,083 Önce canýn için yalvarýp sonra canýndan vazgeçiyorsun, öyle mi? 1654 02:13:48,958 --> 02:13:50,791 Bana verebileceðin bir þey yok. 1655 02:13:51,166 --> 02:13:52,250 Elinde ne var? 1656 02:13:52,333 --> 02:13:54,833 - Hiçbir þey. - Sadece... 1657 02:13:55,500 --> 02:13:58,041 ...köydeki arazimin evraklarý. 1658 02:14:07,583 --> 02:14:11,375 O arazi senin mi? Hayýr. 1659 02:14:11,708 --> 02:14:13,625 Köylülere ait. 1660 02:14:13,708 --> 02:14:17,541 Ama bana ipotek ettiler. Sende kalsýn. 1661 02:14:18,625 --> 02:14:21,958 Ýpoteði sana devrettiðimi nereden bilecekler? 1662 02:14:22,208 --> 02:14:24,916 Bana güveniyorlar. Ben de sana güveniyorum. 1663 02:14:25,416 --> 02:14:27,875 Paraný birkaç güne iade ederim. 1664 02:14:28,583 --> 02:14:31,916 Ýstersen boþ bir kâðýda parmak izimi basayým. 1665 02:14:32,500 --> 02:14:34,333 Evet, boþ bir kâðýda. 1666 02:14:40,083 --> 02:14:41,250 Ýþte, buraya bas. 1667 02:14:42,791 --> 02:14:44,916 Ýþte, parmak izimi buraya bastým. 1668 02:14:48,000 --> 02:14:51,583 Hayatýmý kurtarmak için Parayý Müfettiþ Pathan'a vereceðim. 1669 02:14:51,666 --> 02:14:54,500 Teþekkürler. 1670 02:14:56,166 --> 02:14:57,083 O gidici. 1671 02:14:58,541 --> 02:15:01,708 Gidici pis iblis. 1672 02:15:02,375 --> 02:15:05,416 50 bin rupiye tabutunu satýn aldý. 1673 02:15:06,125 --> 02:15:09,000 Þimdi oðlum Viju o boþ kâðýda 1674 02:15:09,708 --> 02:15:13,416 köylülerin topraðýný ona sattýðýný yazacak. 1675 02:15:14,416 --> 02:15:16,541 O zaman göreceksin, 1676 02:15:17,083 --> 02:15:19,833 tüm köylüleri tek tek atacaðým. 1677 02:15:20,625 --> 02:15:25,541 Köylüler de seni tekmeleyerek gönderecek. 1678 02:15:25,750 --> 02:15:27,375 Öyle deðil mi Viju? 1679 02:15:31,875 --> 02:15:32,833 Al þunu amca. 1680 02:15:34,250 --> 02:15:35,458 Þimdi bu taþý at. 1681 02:15:37,250 --> 02:15:42,250 Ve bak bakalým, Kancha'nýn camdan evi nasýl daðýlacak. 1682 02:15:42,333 --> 02:15:43,583 Vur ona. 1683 02:15:49,166 --> 02:15:52,375 - Lanet olsun sana. <i>- Vurun ona.</i> 1684 02:15:52,500 --> 02:15:55,750 Köylülerin topraðýný mý sattýn? 1685 02:15:56,083 --> 02:15:58,333 Babanýn malý mýydý? Seni hýrsýz. 1686 02:15:58,500 --> 02:16:01,750 Vurun þu salaða. Vurun. 1687 02:16:02,875 --> 02:16:04,416 Kahrolasý aptal. 1688 02:16:19,625 --> 02:16:22,666 Artýk genelevde saklanmana izin verilmeyecek. 1689 02:16:29,666 --> 02:16:32,166 Artýk yataklarý karýn ýsýtacak. 1690 02:16:32,791 --> 02:16:34,250 Kahrolasý alçak. 1691 02:16:34,375 --> 02:16:38,166 Kaç seni pis þeytan. Kaç. 1692 02:16:38,250 --> 02:16:43,791 - Vurun ona. - Vurun ona. 1693 02:16:49,708 --> 02:16:51,333 Þapka uçmuþ. 1694 02:16:54,541 --> 02:16:55,875 Sana ne demiþtim? 1695 02:16:57,000 --> 02:16:58,916 Rüzgâr çok þiddetli Dinkar Rao. 1696 02:16:59,000 --> 02:17:00,333 Þapkaný tut, uçacak. 1697 02:17:01,166 --> 02:17:03,166 Ýþte þapkan uçtu. 1698 02:17:03,625 --> 02:17:07,291 Bana niye ihanet ettin? 1699 02:17:07,875 --> 02:17:10,416 Sarhoþ olduðun zamanlar zannediyordun ki... 1700 02:17:11,583 --> 02:17:15,333 ...Öðretmen'in eþi ve oðlu sokaklarda dilencilik yapacak. 1701 02:17:17,916 --> 02:17:19,083 Yanýldýn. 1702 02:17:19,750 --> 02:17:20,583 Vijay... 1703 02:17:21,875 --> 02:17:22,708 ...sen kimsin? 1704 02:17:24,125 --> 02:17:29,000 Vijay Dinanath Chavan. Tam adým bu. 1705 02:17:35,166 --> 02:17:39,333 Ýblis öldü. Kahrolasý alçak. 1706 02:17:39,791 --> 02:17:44,291 Taþlayýn. Kahrolasý alçak. 1707 02:17:45,375 --> 02:17:51,750 Taþlayýn. Kahrolasý alçak. 1708 02:17:52,958 --> 02:17:59,791 Gerzek! Ýblis öldü. 1709 02:17:59,875 --> 02:18:02,333 Pis iblis. 1710 02:18:07,000 --> 02:18:09,208 Ne yaptýn sen? 1711 02:18:11,333 --> 02:18:13,458 Yýlan ve mongos savaþýrsa 1712 02:18:14,250 --> 02:18:15,791 yýlan ölür Kancha. 1713 02:18:16,250 --> 02:18:17,166 Öldü. 1714 02:18:19,333 --> 02:18:20,750 Þimdi sýra sende. 1715 02:18:22,000 --> 02:18:23,458 Arkadaþým oldun 1716 02:18:23,625 --> 02:18:25,541 ve beni kandýrdýn. 1717 02:18:28,041 --> 02:18:31,916 Düþmanýndan menfaatin varsa onunla arkadaþ olmalýsýn. 1718 02:18:32,458 --> 02:18:34,666 Senin sözün. Ýþ ahlâkýnýn bir parçasý 1719 02:18:35,375 --> 02:18:36,541 Öyle deðil mi? 1720 02:18:37,041 --> 02:18:40,875 Ýþ prensiplerimi öðrenmiþsin. 1721 02:18:42,333 --> 02:18:44,875 Ama sonucunu hâlâ görmedin. 1722 02:18:45,500 --> 02:18:46,875 Sonucu seyredeceksin. 1723 02:18:47,708 --> 02:18:48,666 Göreceksin. 1724 02:18:50,750 --> 02:18:53,416 Buraya 25 yýl önce... 1725 02:18:54,583 --> 02:18:57,833 ...günahlarýný yaymaya geldin. Peki buraya ne yaptýn? 1726 02:18:58,958 --> 02:19:00,875 Iþýðý kapatýp karanlýk yarattýn. 1727 02:19:02,208 --> 02:19:03,833 Topraðý lekeledin. Baksana. 1728 02:19:06,750 --> 02:19:08,500 Ve ona bak. 1729 02:19:09,750 --> 02:19:11,750 Onlarý ayyaþ ve kumarbaz yaptýn. 1730 02:19:13,333 --> 02:19:14,791 Kadýnlarý fahiþe yaptýn. 1731 02:19:14,875 --> 02:19:18,583 Küçük çocuklarýn masumiyetlerini çalýp 1732 02:19:18,708 --> 02:19:21,750 baþarýnýn doruðuna çýktýn. 1733 02:19:24,333 --> 02:19:27,500 Onlarýn evi yok. Sense camdan malikânende yaþýyorsun. 1734 02:19:28,875 --> 02:19:30,750 Vücutlarýný örtecek giysileri yok. 1735 02:19:31,000 --> 02:19:34,375 Sen her gün yenisini giyiyorsun. Bir de sonuç mu diyorsun? 1736 02:19:37,041 --> 02:19:37,875 Sonunu daha görmedin. 1737 02:19:39,333 --> 02:19:42,458 Mandva'yý niye istediðini... 1738 02:19:43,666 --> 02:19:45,166 ...artýk anlýyorum. 1739 02:19:46,875 --> 02:19:50,500 Dinkar Rao'dan kurtularak bana ulaþmak istedin. 1740 02:19:51,541 --> 02:19:56,250 Yerimi almak istiyorsun. 1741 02:19:57,375 --> 02:19:59,666 Ama bir hata yaptýn Vijay Chavan. 1742 02:20:01,041 --> 02:20:05,541 Açgözlülükte sýnýrlarýn ötesine geçtin. 1743 02:20:06,541 --> 02:20:08,833 Bu köye geldin. 1744 02:20:09,625 --> 02:20:14,166 Burasý hayata baþladýðým yer. 1745 02:20:14,833 --> 02:20:17,791 Tamamýný anlat. Gerçeði söyle. 1746 02:20:18,416 --> 02:20:20,125 Hayata baþladýðýn yer deðil, 1747 02:20:20,416 --> 02:20:22,500 suç hayatýna baþladýðýn yer. 1748 02:20:22,916 --> 02:20:24,125 Suç hayatýna. 1749 02:20:24,791 --> 02:20:26,958 Masum Öðretmen Dinanath'ý öldürerek. 1750 02:20:28,375 --> 02:20:29,625 Öðretmen Dinanath mý? 1751 02:20:30,958 --> 02:20:32,041 Nereden tanýyorsun? 1752 02:20:32,500 --> 02:20:36,250 Kancha, senin gücün 1753 02:20:36,875 --> 02:20:38,583 bir demir gibi 1754 02:20:39,041 --> 02:20:43,875 ama beni iyi dinlemedin. Anlamýyorsun. 1755 02:20:44,333 --> 02:20:45,416 Hatýrlamýyorsun. 1756 02:20:46,291 --> 02:20:48,291 Ýlk tanýþmamýzda sana ne demiþtim? 1757 02:20:48,375 --> 02:20:50,583 Adým Vijay Dinanath Chavan. 1758 02:20:53,041 --> 02:20:56,166 Tam adým bu. Anlýyor musun? 1759 02:20:57,958 --> 02:21:01,166 Evet, þimdi anladýn. 1760 02:21:02,041 --> 02:21:06,500 Bir suç iþlediðinde kimse bilmemeli. 1761 02:21:10,041 --> 02:21:11,833 Haberin yok, 1762 02:21:12,541 --> 02:21:16,583 Öðretmen Dinanath'ýn yanýný boylayacaksýn. 1763 02:21:17,208 --> 02:21:18,791 Hey, Kancha. 1764 02:21:20,333 --> 02:21:23,916 Silahý doðrultuyorsun ama bir yandan da geri çekiliyorsun. 1765 02:21:25,375 --> 02:21:27,000 Geri çekilmemelisin. 1766 02:21:27,958 --> 02:21:32,166 Geri çekilerek geçmiþi geri getiremezsin. 1767 02:21:33,625 --> 02:21:38,625 Alelade bir suçlu gibi tuzaðýma düþtün. 1768 02:21:39,125 --> 02:21:42,166 Kaybettin. Bak þuraya. 1769 02:21:48,375 --> 02:21:51,166 Ýstesem seni kendim öldürürdüm. 1770 02:21:52,416 --> 02:21:55,625 Ama Vijay Chavan, düþmanlarýna kolay bir ölüm tattýrýr. 1771 02:21:56,708 --> 02:22:00,375 Sana ulaþmak için tam 25 yýl bekledim. 1772 02:22:01,291 --> 02:22:06,041 Þimdi git. Hapse git. Hadi. 1773 02:22:06,125 --> 02:22:10,875 Mahkemenin delile ihtiyacý var. Anlýyor musun? 1774 02:22:10,958 --> 02:22:12,750 Delil elimde Kancha. 1775 02:22:17,916 --> 02:22:20,583 Ýþlediðin her suçun kaydý elimde. 1776 02:22:21,250 --> 02:22:23,125 Laila? Sen de mi? 1777 02:22:23,208 --> 02:22:24,291 Laila deðil. 1778 02:22:26,416 --> 02:22:27,375 Shanti. 1779 02:22:28,875 --> 02:22:31,125 Öðretmen Dinanath'ý mahvetmek için 1780 02:22:31,208 --> 02:22:33,666 Chanda'nýn annesinin yardýmýný aldýn. 1781 02:22:34,333 --> 02:22:38,041 Seni mahvetmek için de Vijay, Chanda'nýn kýzýnýn yardýmýný aldý. 1782 02:22:38,916 --> 02:22:41,125 - Chanda'nýn kýzý mý? - Evet. 1783 02:22:42,458 --> 02:22:44,833 Öyle. Shanti... 1784 02:22:46,750 --> 02:22:48,041 ...Chanda'nýn kýzý. 1785 02:22:52,625 --> 02:22:58,083 Cevap da soruyla ayný dilde olmalý. 1786 02:22:58,583 --> 02:22:59,541 Deðil mi? 1787 02:23:00,500 --> 02:23:02,666 Ýþ prensibim böyle Kancha. 1788 02:23:05,541 --> 02:23:06,666 Vijay Chavan... 1789 02:23:07,583 --> 02:23:11,125 ...unuttun mu ilk görüþmemizde 1790 02:23:11,583 --> 02:23:14,625 ihanetin cezasý ölümdür, demiþtim. Sadece ölüm. 1791 02:23:14,708 --> 02:23:17,375 Hatýrlasana. 1792 02:23:17,541 --> 02:23:24,541 - Aðabey, baðýþla bizi. - Aðabey, baðýþla bizi. 1793 02:23:24,666 --> 02:23:30,000 - Aðabey, baðýþla bizi. - Aðabey, baðýþla bizi. 1794 02:23:30,250 --> 02:23:34,708 Aptallar. Þimdi baþýnýz belada diye özür diliyorsunuz. 1795 02:23:35,166 --> 02:23:37,666 Annesinden özür dileyin. 1796 02:23:39,750 --> 02:23:43,375 Dul býraktýðýnýz kadýndan özür dileyin. 1797 02:23:43,500 --> 02:23:47,250 Moronlar. Gidin ve af dileyin. 1798 02:23:51,333 --> 02:23:52,208 Teyze! 1799 02:23:53,291 --> 02:23:56,666 Teyze! 1800 02:23:56,750 --> 02:23:58,041 Bana söz ver, 1801 02:23:58,125 --> 02:23:59,958 - istediðimi yapacaksýn. - Ama... 1802 02:24:00,041 --> 02:24:01,708 Hayýr, yapacaðýný söyle. 1803 02:24:01,875 --> 02:24:04,083 - Ama... - Sadece yapacaðýný söyle. 1804 02:24:04,208 --> 02:24:07,750 Tamam. Ne istersen yapacaðým. 1805 02:24:07,875 --> 02:24:09,166 - Söyle. - Ne oldu? 1806 02:24:09,458 --> 02:24:11,666 2.000 yýl yaþayacaksýn. 1807 02:24:11,791 --> 02:24:14,875 Sana Aðabey'i getireceðime söz vermiþtim. 1808 02:24:16,166 --> 02:24:18,791 Aðabey geldi. Evet. 1809 02:24:19,541 --> 02:24:23,458 Yengeyle çocuðunu da getirdi. 1810 02:24:24,666 --> 02:24:27,791 Bugün, Tanrý Ganesha'nýn bayramý. 1811 02:24:28,041 --> 02:24:30,666 Ona baðýrma. Onunla kavga etme. 1812 02:24:30,791 --> 02:24:35,250 Suç dünyasýný geride býraktý. 1813 02:24:35,375 --> 02:24:37,500 Yemin ederim, suç dünyasýný býraktý. 1814 02:24:37,583 --> 02:24:43,083 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha...</i> 1815 02:25:26,500 --> 02:25:29,041 Bu toprak sadece köyümün topraðý deðil... 1816 02:25:33,208 --> 02:25:35,250 ...babamýn kanýyla harmanlanmýþ. 1817 02:25:38,416 --> 02:25:40,375 Köye tekrar döndüm. 1818 02:25:41,833 --> 02:25:44,541 Babamýn adýna sürülen lekeyi temizledim. 1819 02:25:47,500 --> 02:25:48,791 Baþardým. 1820 02:25:52,666 --> 02:25:54,833 Artýk bu köyde... 1821 02:25:57,250 --> 02:26:00,166 ...hiçbir masum ölmemeli. 1822 02:26:05,333 --> 02:26:08,458 Viju. Suhasini bakýn! 1823 02:26:09,208 --> 02:26:11,500 Tüm köylüler gelmiþ. Aptallar. 1824 02:26:12,083 --> 02:26:14,500 Gidin ve özür dileyin. 1825 02:26:15,125 --> 02:26:17,041 Ayaklarýna kapanýp özür dileyin. 1826 02:26:17,583 --> 02:26:20,958 <i>Evet, iþte böyle. Þimdi herkes aðlýyor.</i> 1827 02:26:21,666 --> 02:26:23,458 - <i>Özür dileyin.</i> - Bu da ne böyle? 1828 02:26:23,541 --> 02:26:26,291 - Viju. <i>- Buraya neden geldiniz?</i> 1829 02:26:26,416 --> 02:26:29,166 Herkes ayaklarýna kapanýp özür dilemek istiyor. 1830 02:26:30,333 --> 02:26:32,666 Tanrý Ganesha, sana selam olsun. 1831 02:26:35,083 --> 02:26:36,833 Ailemden bir çocuk. 1832 02:26:38,208 --> 02:26:41,083 Büyüdüðünde anneanneni aðlatma. 1833 02:26:41,208 --> 02:26:44,041 Teyzeni aðlatma. Beni de aðlatma. 1834 02:26:44,500 --> 02:26:48,375 Beni aðlatýrsan ben... Hayýr, sana vurmayacaðým. 1835 02:26:48,541 --> 02:26:49,666 Banana vuracaðým. 1836 02:26:51,500 --> 02:26:52,833 Ailemden bir çocuk. 1837 02:26:59,250 --> 02:27:00,208 Aðabey. 1838 02:27:09,208 --> 02:27:11,708 Onlarý baðýþla. Hepsi özür dilemek istiyor. 1839 02:27:11,791 --> 02:27:13,583 Onlarý evlerinden atan kim? 1840 02:27:14,125 --> 02:27:16,375 Onlarý oðlum Viju attý dýþarý. 1841 02:27:16,500 --> 02:27:18,666 Onlarý dýþarý attý. 1842 02:27:19,416 --> 02:27:21,750 Þimdi aðlýyorlar. 1843 02:27:22,291 --> 02:27:25,291 Dedi ki köyü sana iade edecekmiþ. 1844 02:27:26,583 --> 02:27:28,000 Senin için aldý. 1845 02:27:28,500 --> 02:27:30,875 Oðlum senin için aldý. 1846 02:27:45,458 --> 02:27:50,583 - Köye gel anne. - Evet, hep birlikte gideceðiz. 1847 02:27:52,875 --> 02:27:54,291 Hep birlikte gideceðiz. 1848 02:28:01,833 --> 02:28:07,041 <i>Shanti diðer adýyla Laila,</i> <i>tanýk sandalyesine gelin.</i> 1849 02:28:43,791 --> 02:28:47,541 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1850 02:28:47,625 --> 02:28:51,291 <i>Seneye erken gel</i> 1851 02:28:51,375 --> 02:28:55,208 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1852 02:28:55,375 --> 02:28:59,125 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1853 02:28:59,208 --> 02:29:02,958 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1854 02:29:03,041 --> 02:29:06,875 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1855 02:29:06,958 --> 02:29:11,000 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1856 02:29:11,083 --> 02:29:14,708 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1857 02:29:14,791 --> 02:29:18,791 <i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1858 02:29:18,916 --> 02:29:22,375 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1859 02:29:22,458 --> 02:29:26,541 <i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1860 02:29:26,666 --> 02:29:30,000 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1861 02:29:30,083 --> 02:29:34,333 <i>Ne için dua ettiysek oldu</i> 1862 02:29:34,458 --> 02:29:38,250 <i>Herkes onun yanýnda</i> 1863 02:29:38,333 --> 02:29:42,125 <i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1864 02:29:42,208 --> 02:29:45,458 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1865 02:29:46,125 --> 02:29:49,875 <i>Ne için dua ettiysek oldu</i> 1866 02:29:49,958 --> 02:29:53,625 <i>Herkes onun yanýnda</i> 1867 02:29:53,708 --> 02:29:57,666 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1868 02:29:57,750 --> 02:30:01,291 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1869 02:30:01,375 --> 02:30:05,125 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1870 02:30:05,541 --> 02:30:08,958 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1871 02:30:09,041 --> 02:30:13,125 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1872 02:30:13,250 --> 02:30:16,708 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1873 02:30:16,791 --> 02:30:20,583 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1874 02:30:30,833 --> 02:30:33,166 <i>Kanýt yetersizliðinden...</i> 1875 02:30:35,500 --> 02:30:38,666 <i>...sanýk</i> <i>Kancha Cheena beraat etmiþtir.</i> 1876 02:30:58,083 --> 02:31:01,666 <i>On gün boyunca evimizde kaldý</i> 1877 02:31:01,916 --> 02:31:05,166 <i>Sadýk kullarýnýn misafiriydi</i> 1878 02:31:05,875 --> 02:31:09,458 <i>Tüm þehirde kutlama var</i> 1879 02:31:09,583 --> 02:31:13,166 <i>Herkes neþeyle dans ediyor</i> 1880 02:31:13,250 --> 02:31:17,041 <i>- Herkes neþeyle dans ediyor</i> <i>- Herkes neþeyle dans ediyor</i> 1881 02:31:17,125 --> 02:31:20,541 <i>Sen de onlarý</i> eþit<i> seviyorsun</i> 1882 02:31:20,625 --> 02:31:24,500 <i>Ýster kral ister yoksul olsun</i> 1883 02:31:24,583 --> 02:31:28,625 <i>Tüm evler</i> 1884 02:31:28,708 --> 02:31:32,083 <i>Tanrý'nýndýr</i> 1885 02:31:32,166 --> 02:31:36,166 <i>- Ýster saray olsun</i> <i>- Ýster saray olsun</i> 1886 02:31:36,291 --> 02:31:40,000 <i>- Ýster kulübe</i> <i>- Ýster kulübe</i> 1887 02:31:40,083 --> 02:31:43,416 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1888 02:31:43,541 --> 02:31:47,041 <i>- Nasýl huzur buluruz?</i> - <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1889 02:31:47,125 --> 02:31:51,041 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1890 02:31:51,125 --> 02:31:54,750 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1891 02:31:54,833 --> 02:31:58,583 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1892 02:31:58,708 --> 02:32:02,333 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1893 02:32:02,416 --> 02:32:05,958 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1894 02:32:43,208 --> 02:32:46,708 <i>Bu havayla birlikte</i> 1895 02:32:46,791 --> 02:32:50,333 <i>Dalgalar kabarmaya baþladý</i> 1896 02:32:50,416 --> 02:32:53,875 <i>Tanrý Ganesha karþýya geçiyor</i> 1897 02:32:53,958 --> 02:32:57,416 <i>Herkesin sevgisiyle birlikte</i> 1898 02:32:57,500 --> 02:33:00,958 <i>Herkesin duasý kabul oldu</i> 1899 02:33:01,041 --> 02:33:04,500 <i>Senin gibisi yoktur</i> 1900 02:33:04,583 --> 02:33:08,041 <i>Gökyüzünde bulutlar toplaþýyor</i> 1901 02:33:08,125 --> 02:33:11,375 <i>Suda arýnma vakti</i> 1902 02:33:14,875 --> 02:33:18,458 <i>Lütfen hatamýzý baðýþla</i> 1903 02:33:18,583 --> 02:33:21,708 <i>Bizler naifiz</i> 1904 02:33:22,333 --> 02:33:25,458 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1905 02:33:25,583 --> 02:33:28,666 <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1906 02:33:29,291 --> 02:33:32,750 <i>Ne için dua ettiysek oldu</i> 1907 02:33:33,000 --> 02:33:36,541 <i>Herkes onun yanýnda</i> 1908 02:33:36,625 --> 02:33:39,958 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1909 02:33:40,291 --> 02:33:43,541 <i>- Nasýl huzur buluruz?</i> - <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1910 02:33:43,625 --> 02:33:47,333 <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> <i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i> 1911 02:33:47,458 --> 02:33:50,958 <i>- Nasýl huzur buluruz?</i> - <i>Nasýl huzur buluruz?</i> 1912 02:33:51,041 --> 02:33:54,750 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1913 02:33:54,833 --> 02:33:58,166 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1914 02:33:58,250 --> 02:34:01,958 <i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1915 02:34:02,041 --> 02:34:05,125 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1916 02:34:05,208 --> 02:34:09,041 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1917 02:34:09,166 --> 02:34:12,541 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1918 02:34:12,625 --> 02:34:16,083 <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1919 02:34:16,166 --> 02:34:20,625 <i>- Seneye erken gel</i> <i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i> 1920 02:35:05,375 --> 02:35:11,750 Hayýr! Krishnan! 1921 02:35:11,833 --> 02:35:16,083 - Gelin, dikkat edin. - Gelin. 1922 02:35:16,833 --> 02:35:20,750 Krishnan. Sakýn ölme. 1923 02:35:21,458 --> 02:35:24,291 Bir þey olmayacak. Sana hiçbir þey olmayacak. 1924 02:35:24,666 --> 02:35:27,083 Doktorlar nerede? 1925 02:35:27,791 --> 02:35:30,750 Doktor, çok feci yaralandý. Lütfen onu tedavi edin. 1926 02:35:30,875 --> 02:35:32,416 Krishnan. 1927 02:35:32,875 --> 02:35:37,125 Sana hiçbir þey olmayacak. Ben buradayým. 1928 02:35:37,458 --> 02:35:41,958 - Hadi. - Bakýn, bu adli bir olay. 1929 02:35:42,041 --> 02:35:45,083 Önce polise bildirin. Anca o zaman tedavi ederim. 1930 02:35:46,333 --> 02:35:50,375 Vakti yok. Onu tedavi etmezsen ölecek. 1931 02:35:50,458 --> 02:35:52,958 - Ne yapalým yani? - Hey. 1932 02:35:56,666 --> 02:35:59,791 Sen ne dedin? Ne? 1933 02:36:00,833 --> 02:36:02,333 Sen ne dedin? 1934 02:36:02,458 --> 02:36:05,375 Kiminle konuþtuðunu biliyor musun? Vijay Chavan. 1935 02:36:05,916 --> 02:36:08,291 Ona bir þey olursa seni gebertirim. 1936 02:36:08,416 --> 02:36:09,666 Buracýkta gebertirim. 1937 02:36:10,416 --> 02:36:13,291 Kim olduðunu biliyor musun? Kardeþim deðil. 1938 02:36:13,875 --> 02:36:17,083 Dostum deðil. Çok daha fazlasý. Anlýyor musun? 1939 02:36:17,666 --> 02:36:22,125 - Kýz kardeþimin geleceði o... - Aðabey. 1940 02:36:25,666 --> 02:36:30,333 Doktor, lütfen bir þey yap. 1941 02:36:31,083 --> 02:36:36,125 Bir þey yap doktor. Ne istiyorsun? 1942 02:36:36,708 --> 02:36:39,125 Kanýmý mý istiyorsun? Para mý istiyorsun? 1943 02:36:39,208 --> 02:36:42,458 Sana veririm hemen doktor. 1944 02:36:42,583 --> 02:36:46,458 Ama o ölürse ben de ölürüm. 1945 02:36:47,000 --> 02:36:49,375 O, bir suçlu deðil. 1946 02:36:49,625 --> 02:36:52,666 Annemin hayýrlý evladý. 1947 02:36:53,083 --> 02:36:55,625 Hayýrlý evlat. Anladýn mý? 1948 02:36:56,083 --> 02:36:57,791 Doktor, lütfen bir þey yap. 1949 02:36:58,791 --> 02:37:01,500 Ellerimi birleþtirdim rica ediyorum. 1950 02:37:01,583 --> 02:37:04,416 Vijay Chavan ellerini birleþtirdi yalvarýyor. 1951 02:37:04,791 --> 02:37:07,416 Lütfen bir þey yap doktor. 1952 02:37:07,666 --> 02:37:10,041 Tamam. 1953 02:37:10,583 --> 02:37:13,041 Hemþire, onu ameliyathaneye götürün. 1954 02:37:13,166 --> 02:37:15,333 - <i>Dikkat.</i> <i>- </i>Sana hiçbir þey olmayacak. 1955 02:37:15,458 --> 02:37:16,875 <i>- Dikkat.</i> <i>- Kýmýldayýn.</i> 1956 02:37:16,958 --> 02:37:19,250 <i>- Dikkatle.</i> <i>- Dikkat et.</i> 1957 02:37:26,458 --> 02:37:28,000 Efendim, size çiçek geldi. 1958 02:37:29,458 --> 02:37:31,458 KANCHA CHEENA 1959 02:38:04,000 --> 02:38:09,375 Vijay, söz veriyorum... 1960 02:38:10,166 --> 02:38:11,791 ...tüm gücümü kullanacaðým. 1961 02:38:12,166 --> 02:38:14,041 Onlarý kurtaracaðým. 1962 02:38:14,541 --> 02:38:15,458 Söz veriyorum. 1963 02:38:16,125 --> 02:38:18,333 Onlara bir þey olmayacak. Hiçbir þey. 1964 02:38:20,000 --> 02:38:21,541 Ne demek istiyorsun? 1965 02:38:22,541 --> 02:38:23,375 Vijay... 1966 02:38:25,708 --> 02:38:26,791 ...bilmiyor musun? 1967 02:38:29,666 --> 02:38:31,583 Kancha, Mandva'yý ele geçirdi. 1968 02:38:33,375 --> 02:38:37,375 Annen, kýz kardeþin, karýn ve çocuðun... 1969 02:38:38,916 --> 02:38:40,250 ...hepsi elinde. 1970 02:38:54,583 --> 02:38:56,083 Ateþten yol. 1971 02:38:57,500 --> 02:38:58,666 Ateþten yol. 1972 02:39:00,333 --> 02:39:01,541 Ateþten yol. 1973 02:39:02,875 --> 02:39:03,708 Vijay... 1974 02:39:04,791 --> 02:39:07,041 ...ihtiyacým varken bana yardým ettin. 1975 02:39:08,416 --> 02:39:09,583 Þimdi sýra bende. 1976 02:39:10,125 --> 02:39:11,083 Hayýr Komiser. 1977 02:39:13,416 --> 02:39:14,833 Sen karýþmayacaksýn. 1978 02:39:17,416 --> 02:39:18,666 Sen karýþmayacaksýn. 1979 02:39:32,583 --> 02:39:33,583 Demek... 1980 02:39:35,375 --> 02:39:36,958 ...bu köyün koruyucusu o. 1981 02:39:37,041 --> 02:39:40,208 Evet, bu köyün koruyucusu benim. 1982 02:39:41,708 --> 02:39:43,166 Beni öldürecek misin? 1983 02:39:43,708 --> 02:39:47,166 Bana elini sürme. Onunla konuþuyorum. 1984 02:39:48,500 --> 02:39:49,750 Beni öldürecek misin? 1985 02:39:50,791 --> 02:39:54,708 Öðretmen'in ailesini mahvedeceksin öyle mi? Beni vuracak mýsýn? 1986 02:39:57,750 --> 02:39:58,583 Buraya bak. 1987 02:39:59,083 --> 02:40:00,750 Bu ne? Toprak. 1988 02:40:01,166 --> 02:40:03,666 Bir gün sen de ben de toprak olacaðýz. 1989 02:40:04,458 --> 02:40:06,083 Bunu bana Öðretmen öðretti. 1990 02:40:06,166 --> 02:40:08,708 Evet, hesaplaþacaksýnýz. 1991 02:40:09,458 --> 02:40:13,041 Oðlu seninle hesaplaþacak. 1992 02:40:14,500 --> 02:40:15,750 Göreceksin. Gelecek. 1993 02:40:18,416 --> 02:40:19,250 Ýþte geliyor. 1994 02:40:20,416 --> 02:40:21,541 Þuraya bak. 1995 02:40:22,166 --> 02:40:27,000 Patronun geldi. Evet. 1996 02:40:27,625 --> 02:40:29,333 Çok yaþlýsýn... 1997 02:40:30,250 --> 02:40:32,166 ...ama bir o kadar da kabasýn. 1998 02:40:33,041 --> 02:40:37,500 Yaþlý olabilirim ama senin de cenaze odunlarýn hazýr. Þuraya bak. 1999 02:40:41,583 --> 02:40:45,916 Þuraya bak. Geldi. Oðlum Viju geldi. 2000 02:40:46,666 --> 02:40:47,875 Viju geldi. 2001 02:40:48,666 --> 02:40:50,208 Hayýr. 2002 02:40:56,541 --> 02:40:57,708 Hadi. 2003 02:40:58,125 --> 02:41:01,041 Vijay Chavan, sana söylemedim mi, 2004 02:41:01,875 --> 02:41:04,291 iþ prensiplerimi öðrendin 2005 02:41:04,458 --> 02:41:06,291 ama sonunu henüz görmedin? 2006 02:41:07,958 --> 02:41:11,333 Sonunu þimdi göreceksin. Son geldi. 2007 02:41:12,250 --> 02:41:15,666 Tüm hatalarýnýn bedelini ailen ödeyecek. 2008 02:41:15,916 --> 02:41:18,333 Attýðýn her adýmla ailenden biri ölecek. 2009 02:41:18,416 --> 02:41:20,833 Sýkýyorsa adým at. Hadi gel. 2010 02:41:34,750 --> 02:41:39,958 Hayýr. Aðabey'e geleceðim dedim. 2011 02:41:40,041 --> 02:41:44,291 Aðabey! Geliyorum. 2012 02:42:23,750 --> 02:42:25,541 Neden durdun Vijay Chavan? 2013 02:42:26,875 --> 02:42:30,541 Sen ateþten geçmeyi seversin, deðil mi? Ne oldu? 2014 02:42:31,458 --> 02:42:32,291 Öne gel... 2015 02:42:33,166 --> 02:42:34,708 ...ve aileni kurtar. 2016 02:42:36,750 --> 02:42:38,541 25 yýl bekledin. 2017 02:42:39,291 --> 02:42:40,416 Ne oldu? 2018 02:42:41,416 --> 02:42:42,708 Anneni kurtar. 2019 02:42:44,166 --> 02:42:45,583 Karýný kurtar. 2020 02:42:47,041 --> 02:42:48,500 Çocuðunu kurtar. 2021 02:42:49,750 --> 02:42:51,375 Kýz kardeþini kurtar. 2022 02:42:53,083 --> 02:42:53,958 Öne çýk. 2023 02:42:55,041 --> 02:42:55,875 Hadi! 2024 02:43:06,416 --> 02:43:07,500 Tanrý'm. 2025 02:43:10,541 --> 02:43:11,791 Hayýr. 2026 02:43:39,875 --> 02:43:40,916 Vijay! 2027 02:44:08,291 --> 02:44:09,333 Hayýr. 2028 02:44:28,750 --> 02:44:29,791 Yenge! 2029 02:44:33,958 --> 02:44:35,541 Býrak beni. 2030 02:45:00,916 --> 02:45:02,041 Býrak beni. 2031 02:45:54,666 --> 02:45:56,958 Vijay, býrak beni! 2032 02:46:08,000 --> 02:46:10,375 Býrak beni! 2033 02:46:27,375 --> 02:46:28,458 Býrak beni! 2034 02:46:31,833 --> 02:46:33,250 Bebeðim! 2035 02:46:49,916 --> 02:46:50,750 Anne. 2036 02:47:00,333 --> 02:47:01,166 Anne. 2037 02:47:03,250 --> 02:47:06,291 Hadi eve gidelim. 2038 02:47:07,208 --> 02:47:11,791 Hadi gel. 2039 02:47:12,750 --> 02:47:13,583 Gel. 2040 02:47:15,666 --> 02:47:16,541 Gel. 2041 02:47:17,291 --> 02:47:18,125 Gel. 2042 02:47:20,500 --> 02:47:23,000 Ateþten yolu... 2043 02:47:25,208 --> 02:47:28,916 ...geçtim. 2044 02:47:31,125 --> 02:47:33,333 Babamýn cesedi. 2045 02:47:34,333 --> 02:47:37,041 Cesedi el arabasýnda taþýdým. 2046 02:47:37,583 --> 02:47:38,625 Çok aðýrdý. 2047 02:47:41,083 --> 02:47:45,333 Çok gençtim. 2048 02:47:46,500 --> 02:47:48,875 Yine de onu tek baþýma 2049 02:47:49,541 --> 02:47:51,041 mezarlýða kadar çektim. 2050 02:47:52,958 --> 02:47:58,333 Çok zordu ama yaptým. 2051 02:47:59,791 --> 02:48:03,416 Gözyaþlarý, ter 2052 02:48:04,125 --> 02:48:09,208 ve kana bulandým. 2053 02:48:10,458 --> 02:48:13,875 Ateþten yol. 2054 02:48:14,625 --> 02:48:15,916 Ateþten yol. 2055 02:48:18,416 --> 02:48:23,500 Daha önce anlamadým ama artýk anlýyorum. 2056 02:48:25,083 --> 02:48:29,041 Buraya bak. 2057 02:48:32,041 --> 02:48:33,375 Evimize ulaþtýk anne. 2058 02:48:35,791 --> 02:48:39,333 Gel. Otur. 2059 02:48:50,125 --> 02:48:51,208 Sonunda ulaþtým. 2060 02:48:54,333 --> 02:48:58,250 Yapýlmasý gereken çok þey var. 2061 02:49:00,583 --> 02:49:04,708 Mary, Krishnan, Shiksha. 2062 02:49:06,458 --> 02:49:07,375 Oðlum. 2063 02:49:08,291 --> 02:49:10,291 Köye elektriði geri getirmeliyiz. 2064 02:49:12,500 --> 02:49:13,500 Elektrik. 2065 02:49:17,708 --> 02:49:18,666 Anne. 2066 02:49:24,458 --> 02:49:25,500 Anne. 2067 02:49:27,875 --> 02:49:30,166 Yaptýðýn ekmek... 2068 02:49:31,291 --> 02:49:32,708 ...en çok onu seviyorum. 2069 02:49:35,083 --> 02:49:36,708 Bana ekmek yedirecek misin? 2070 02:49:39,041 --> 02:49:42,500 Ellerim... 2071 02:49:44,291 --> 02:49:48,916 ...kesinlikle temiz. 2072 02:49:50,458 --> 02:49:52,541 Yýkadým. 2073 02:49:54,958 --> 02:49:56,625 Ben kötü biri deðilim. 2074 02:49:59,500 --> 02:50:00,791 Ben suçlu deðilim. 2075 02:50:03,125 --> 02:50:04,458 Ben bir suçlu deðilim. 2076 02:50:38,166 --> 02:50:39,125 Aðabey! 2077 02:50:50,958 --> 02:50:51,791 Aðabey! 2078 02:50:53,708 --> 02:50:54,625 Hayýr! 2079 02:50:55,583 --> 02:50:57,291 Hayýr! 2080 02:50:58,750 --> 02:50:59,875 Hayýr! 2081 02:51:03,875 --> 02:51:07,041 Ne yaptýn sen? 2082 02:51:07,833 --> 02:51:09,708 Bana hiçbir þey vermedin. 2083 02:51:10,083 --> 02:51:12,458 Bir aðabeyim vardý onu da benden aldýn. 2084 02:51:13,041 --> 02:51:14,416 Ne yaptýn? 2085 02:51:15,708 --> 02:51:17,083 Beþ dakika geciktik. 2086 02:51:17,708 --> 02:51:20,750 Ona beþ dakika önce orada olurum, demiþtim. 2087 02:51:21,250 --> 02:51:25,000 Beþ dakika bekleyemedin mi? 2088 02:51:25,458 --> 02:51:26,791 Sadece beþ dakika. 2089 02:51:45,333 --> 02:51:49,291 Oðlum bir suçlu deðil. 2090 02:51:56,583 --> 02:51:57,666 O bir suçlu deðil. 2091 02:52:09,208 --> 02:52:15,416 Sen suçlu deðilsin oðlum. 2092 02:52:22,916 --> 02:52:23,958 Aðabey! 2093 02:54:10,458 --> 02:54:12,791 Alt yazý çevirmeni: Aslý Uygun Cheesmar 2094 02:54:13,305 --> 02:55:13,190