Agneepath
ID | 13213222 |
---|---|
Movie Name | Agneepath |
Release Name | Netflix |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 98999 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:54,625 --> 00:00:55,875
Buraya deðil oðlum...
3
00:00:56,416 --> 00:00:57,458
...þuraya bak.
4
00:00:58,250 --> 00:01:01,333
Tüm dünya doðan Güneþ'e tapar.
5
00:01:01,958 --> 00:01:04,583
Çünkü Güneþ tüm dünyayý aydýnlatýr.
6
00:01:05,666 --> 00:01:09,541
Ama baba, Güneþ bizi
sadece gündüzleri aydýnlatýr.
7
00:01:10,458 --> 00:01:13,041
Ama þehirde geceleri de ýþýklar var.
8
00:01:13,416 --> 00:01:16,250
O zaman þehirdeki insanlar
o ýþýða mý tapýyorlar?
9
00:01:20,125 --> 00:01:24,083
Þehirde insanlar
ýþýktan çok paraya taparlar.
10
00:01:24,541 --> 00:01:29,541
Ve paraya tapan bu insanlar
yalanlarla dolu bir hayat yaþarlar.
11
00:01:29,958 --> 00:01:30,958
Niye öyle baba?
12
00:01:31,416 --> 00:01:35,083
Çünkü doðruluðun yolu çok zordur.
13
00:01:35,541 --> 00:01:38,916
Bu, ateþten bir yoldur.
14
00:01:39,208 --> 00:01:40,333
Ateþten bir yol mu?
15
00:01:40,666 --> 00:01:43,000
- O þiiri hatýrlýyor musun?
- Evet.
16
00:01:43,458 --> 00:01:46,208
- Ateþten yol.
- Ateþten yol.
17
00:01:46,833 --> 00:01:49,458
- Bitkiler...
- Aðaçlar.
18
00:01:50,625 --> 00:01:53,958
Evet. Aðaçlar yemyeþil ve upuzun olsun.
19
00:01:54,041 --> 00:01:58,250
Hiçbir adýmýna gölge düþmez.
20
00:01:58,708 --> 00:02:02,125
- Ateþten yol.
- Ateþten yol.
21
00:02:02,666 --> 00:02:04,416
Asla yorulmamalýsýn.
22
00:02:04,541 --> 00:02:07,583
Asla durmamalýsýn.
Asla arkana bakmamalýsýn.
23
00:02:07,666 --> 00:02:08,666
Yemin et.
24
00:02:09,875 --> 00:02:11,083
Yemin et.
25
00:02:11,500 --> 00:02:12,708
Yemin et.
26
00:02:12,875 --> 00:02:16,458
- Ateþten yol.
- Ateþten yol.
27
00:02:16,541 --> 00:02:18,541
Sonra ne diyecektim unuttum baba.
28
00:02:19,250 --> 00:02:21,125
Burasý harika bir yer.
29
00:02:21,625 --> 00:02:23,458
Ýnsanlar bu yoldan yürür.
30
00:02:23,916 --> 00:02:28,666
Gözyaþlarý, ter ve kan içinde.
31
00:02:29,791 --> 00:02:33,375
Ateþten yol.
32
00:02:34,083 --> 00:02:35,583
Anlamý ne baba?
33
00:02:35,791 --> 00:02:36,625
Oðlum,
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,916
hedefine varmaya çalýþýrken
35
00:02:39,083 --> 00:02:43,666
insan gözyaþlarý, ter ve kana bulanýnca
36
00:02:44,208 --> 00:02:46,916
onu artýk hiçbir güçlük durduramaz.
37
00:02:47,416 --> 00:02:48,958
Sana söz baba.
38
00:02:49,416 --> 00:02:51,250
Bu þiiri asla unutmayacaðým.
39
00:02:51,833 --> 00:02:54,250
- Aferin sana oðlum.
<i>- Öðretmen!</i>
40
00:02:54,333 --> 00:02:56,791
Köyümüze elektrik gelecek.
41
00:02:56,875 --> 00:02:59,750
Mühendis iþçilerini
ve aletlerini de getirdi.
42
00:03:00,541 --> 00:03:02,500
Shiksha!
43
00:03:04,833 --> 00:03:06,833
Vijay, sana kaç kez söyledim.
44
00:03:06,916 --> 00:03:09,291
Yürüdüðün yere dikkat et. Acele etme.
45
00:03:09,875 --> 00:03:11,750
- Shiksha.
- Ne oldu abi?
46
00:03:11,833 --> 00:03:14,750
Niye bu yað lambasýnýn yanýndasýn?
Bunu unut.
47
00:03:14,833 --> 00:03:17,208
- Evimizde ýþýk olacak.
- Ne?
48
00:03:17,291 --> 00:03:19,250
Köyümüze elektrik gelecek.
49
00:03:19,333 --> 00:03:22,500
- Baþ mühendis Bay Mathur.
- Merhaba.
50
00:03:22,583 --> 00:03:24,708
Köyümüze elektrik çekmeye geldi.
51
00:03:24,958 --> 00:03:28,833
Ýþini bitirene dek misafirimiz olarak
bizde kalacak.
52
00:03:28,916 --> 00:03:31,291
- Buyurun Bay Mathur.
- Teþekkürler! Selam!
53
00:03:33,875 --> 00:03:36,541
Köyümüze elektrik gelir gelmez
54
00:03:36,625 --> 00:03:40,916
bu köyde yeni bir Hindistan doðacak.
55
00:03:41,000 --> 00:03:42,208
- Evet.
- Buyurun.
56
00:03:43,583 --> 00:03:44,750
Burasý okul.
57
00:03:44,833 --> 00:03:45,875
- Merhaba Öðretmen.
- Merhaba.
58
00:03:45,958 --> 00:03:48,041
Buraya elektrik çekmek çok önemli.
59
00:03:48,125 --> 00:03:49,166
- Selamlar.
- Selamlar.
60
00:03:49,416 --> 00:03:53,083
Ne yapýyorsun? Burasý çöp atýlacak yer mi?
61
00:03:54,541 --> 00:03:57,125
- Bu bir þapka, deðil mi?
- Evet caným.
62
00:03:58,083 --> 00:04:00,583
Öðretmen, bu köyde çok saygý görüyorsunuz.
63
00:04:00,708 --> 00:04:03,250
Sadece saygý duymuyorlar,
çok da seviyorlar.
64
00:04:03,333 --> 00:04:04,416
Þeytan!
65
00:04:06,041 --> 00:04:07,041
Sen...
66
00:04:08,500 --> 00:04:10,875
- Nathu, yine sarhoþsun.
- Evet.
67
00:04:12,166 --> 00:04:13,000
Sarhoþum.
68
00:04:14,541 --> 00:04:17,458
Þeytan.
69
00:04:19,583 --> 00:04:21,000
Karýma gidip...
70
00:04:22,250 --> 00:04:24,041
...para vermemesini söylüyorsun.
71
00:04:24,791 --> 00:04:27,250
Ýçki için para vermesinmiþ. Seni alçak.
72
00:04:29,291 --> 00:04:32,333
Senin paran mý?
73
00:04:33,833 --> 00:04:34,958
Durun!
74
00:04:35,041 --> 00:04:36,541
Utanmýyor musun?
75
00:04:41,125 --> 00:04:42,000
Nathu...
76
00:04:44,125 --> 00:04:45,541
...bu kadar kýzdýysan...
77
00:04:46,541 --> 00:04:48,333
...niye tek yanaðýma vurdun?
78
00:04:49,416 --> 00:04:52,958
Diðer yanaðýma da vurabilirsin. Vur hadi.
79
00:04:56,375 --> 00:04:58,708
Karýn baþkalarýnýn evlerini temizliyor.
80
00:04:59,250 --> 00:05:02,791
Çocuklarýn diðer çocuklarý mutlu görünce
kaderlerine aðlýyor.
81
00:05:03,250 --> 00:05:04,958
Böyle mi babalýk yapýyorsun?
82
00:05:05,833 --> 00:05:09,541
Karýna destek olmak yerine
83
00:05:09,708 --> 00:05:12,791
içki almak için ondan para isteyip
onu dövüyor musun?
84
00:05:16,083 --> 00:05:18,541
Ýçkisiz yaþayamam.
85
00:05:20,625 --> 00:05:22,208
Hepimiz gibi...
86
00:05:23,750 --> 00:05:25,333
...sen de bu topraktansýn.
87
00:05:26,875 --> 00:05:30,541
Bu toprak
koca dünyanýn yükünü taþýyabiliyorsa...
88
00:05:31,916 --> 00:05:36,125
...ayný topraðýn bir oðlu olarak
sen ailenin yükünü taþýyamaz mýsýn?
89
00:05:36,791 --> 00:05:39,875
Bu içkiye yenilecek kadar zayýf mýsýn?
90
00:05:45,958 --> 00:05:50,041
- Hayýr.
- Yaþasýn!
91
00:05:50,125 --> 00:05:52,250
Yaþasýn!
92
00:05:54,791 --> 00:05:56,458
Bir þey yapýn efendim.
93
00:05:56,750 --> 00:05:58,250
Bu geliþme tehlikeli.
94
00:05:58,375 --> 00:06:00,333
Köyün kontrolünü kaybedeceksiniz.
95
00:06:02,583 --> 00:06:04,666
Biliyorum.
96
00:06:05,250 --> 00:06:07,416
Köy çok hýzlý geliþiyor.
97
00:06:08,041 --> 00:06:10,250
Toprak aðalýðýmý korumam gerekecek.
98
00:06:10,708 --> 00:06:13,125
Yoksa elimden gidecek.
99
00:06:58,083 --> 00:06:59,416
Dinkar Rao!
100
00:07:00,333 --> 00:07:01,833
Sana verdiðim para...
101
00:07:02,750 --> 00:07:05,083
...Hindistan Hükûmetine ait.
102
00:07:06,041 --> 00:07:08,125
Piyasada geçerli fiyattan satýldý.
103
00:07:09,083 --> 00:07:11,375
Ama bana verdiðin bu kaðýt var ya,
104
00:07:12,250 --> 00:07:14,041
onun için kuruþ almayacaðým.
105
00:07:22,875 --> 00:07:24,750
Bu arazi köylülere ait.
106
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
Oysa benimle bu anlaþmayý sen yaptýn.
107
00:07:30,291 --> 00:07:32,666
- Bay Kancha, para...
- Yeter.
108
00:07:33,666 --> 00:07:38,166
Para sende kalsýn.
Ben verdiðim þeyi geri almam.
109
00:07:40,208 --> 00:07:41,458
Prensibim böyle.
110
00:07:42,208 --> 00:07:43,291
Kârlýysa
111
00:07:43,958 --> 00:07:45,500
yalaný gerçek kabul et.
112
00:07:45,916 --> 00:07:48,208
Ve düþmanýnla dost ol. Anladýn mý?
113
00:07:49,166 --> 00:07:50,625
Affedersiniz Bay Kancha.
114
00:07:51,208 --> 00:07:52,666
Size yalan söyledim.
115
00:07:53,291 --> 00:07:54,125
Ama siz de
116
00:07:54,458 --> 00:07:56,416
bana doðruyu söylemediniz.
117
00:07:56,875 --> 00:08:00,416
Bu arazi size baþka bir iþ için lazým,
deðil mi?
118
00:08:00,916 --> 00:08:02,541
Kaçakçýlýk, uyuþturucu...
119
00:08:14,750 --> 00:08:15,625
Haklýsýn.
120
00:08:17,583 --> 00:08:19,375
Köyünüz, Mandva,
121
00:08:20,083 --> 00:08:22,041
Hindistan haritasýnda görünmüyor.
122
00:08:22,833 --> 00:08:24,708
Mumbai'ye çok yakýn
123
00:08:25,041 --> 00:08:26,750
ama yine de kanunlardan uzak.
124
00:08:27,500 --> 00:08:29,875
Yasa dýþý iþim için biçilmiþ kaftan.
125
00:08:29,958 --> 00:08:34,000
Ve evet, duyduðuma göre
burada bir öðretmen varmýþ.
126
00:08:35,125 --> 00:08:37,250
Köye elektrik getirmeyi düþlüyormuþ.
127
00:08:38,041 --> 00:08:39,416
Bu olursa...
128
00:08:40,125 --> 00:08:42,791
...çýldýrýrým...
129
00:08:43,916 --> 00:08:45,041
...ve kellen gider.
130
00:08:45,416 --> 00:08:46,375
Anladýn mý?
131
00:09:02,458 --> 00:09:05,625
- Harikasýn Chanda.
- Harikasýn Chanda.
132
00:09:06,083 --> 00:09:10,916
<i>Kime söylesem?</i>
<i>Bugün kalbim huzursuz</i>
133
00:09:13,041 --> 00:09:14,083
Öðretmen!
134
00:09:16,958 --> 00:09:21,083
Eðitimimin
ve öðretmenliðimin sonucu bu mu?
135
00:09:22,166 --> 00:09:26,166
Cennet annelerin ayaklarýnýn altýndadýr,
demiþtim size.
136
00:09:26,500 --> 00:09:29,750
Sizse bir fahiþenin ayaklarýnda
cehenneme gelmiþsiniz.
137
00:09:30,916 --> 00:09:32,458
Çýkýn buradan.
138
00:09:33,166 --> 00:09:34,791
Ýþte insan
139
00:09:35,333 --> 00:09:39,583
insanlýðýný ve haysiyetini böyle kaybeder.
140
00:09:39,958 --> 00:09:41,166
Gidin!
141
00:09:45,000 --> 00:09:45,875
Sen...
142
00:09:47,791 --> 00:09:49,958
...birçok aileyi yýktýn.
143
00:09:50,791 --> 00:09:52,958
Gençlerin hayatlarýyla oynadýn.
144
00:09:53,916 --> 00:09:56,875
Þimdi de çocuklarý
günahýna ortak ediyorsun.
145
00:09:58,250 --> 00:09:59,291
Utanmalýsýn.
146
00:10:00,250 --> 00:10:01,291
Utanmak mý?
147
00:10:02,166 --> 00:10:03,541
Neden Öðretmen?
148
00:10:04,208 --> 00:10:06,583
Beni fahiþe yapan erkekler.
149
00:10:07,250 --> 00:10:09,625
Erkekler çaresiz kadýnlarý
150
00:10:09,958 --> 00:10:12,333
fahiþe olmaya zorluyor.
151
00:10:12,750 --> 00:10:13,791
Kes þu saçmalýðý.
152
00:10:14,333 --> 00:10:19,166
Diðerlerinin peþinde þeytana uyan insan
korkaðýn tekidir
153
00:10:19,458 --> 00:10:22,166
ve bu yolda masumiyetini kaybeder.
154
00:10:22,250 --> 00:10:27,583
Kýyýda otururken
fýrtýna konusunda ahkâm kesmek kolaydýr.
155
00:10:28,125 --> 00:10:31,166
Gerçek bir erkeksen elimi tut
156
00:10:31,291 --> 00:10:35,125
ve bu dansözü
bu utanç verici iþten kurtar.
157
00:10:40,791 --> 00:10:42,541
Gerçekten dürüst bir erkeksen
158
00:10:42,875 --> 00:10:47,875
erdemlilik dersleri verdiðin o kitaplarý
burada okursun.
159
00:10:47,958 --> 00:10:51,666
<i>Gerçek bir erkeksen elimi tut</i>
160
00:10:51,750 --> 00:10:54,875
<i>ve bu dansözü</i>
<i>bu utanç verici iþten kurtar.</i>
161
00:10:54,958 --> 00:10:58,666
- Evin e'si...
- Alfabeyi hâlâ ezberleyemedin mi?
162
00:10:58,750 --> 00:11:00,583
- Seni deðersiz...
- Canýný yakma.
163
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Benim hatam. Ona doðru öðretemedim.
164
00:11:03,083 --> 00:11:05,166
Dikkatsiz davrandým. Bana vur baba.
165
00:11:22,750 --> 00:11:28,666
Kýz kardeþinin hatasýnýn cezasýný
sen mi çekmek istiyorsun oðlum?
166
00:11:28,958 --> 00:11:30,875
Bana anlatmýþtýn.
167
00:11:31,458 --> 00:11:36,291
Hayat ateþten bir yoldur.
168
00:11:36,375 --> 00:11:41,291
Bu yolda yürürken
baþkasýnýn yükünü paylaþabileceksen yap.
169
00:11:43,625 --> 00:11:44,666
Harikasýn oðlum.
170
00:11:46,958 --> 00:11:48,791
Ýnsanlara dersler veriyorum.
171
00:11:50,666 --> 00:11:51,750
Ama bugün...
172
00:11:53,291 --> 00:11:55,666
..öðrettiklerimle sen bana ders verdin.
173
00:11:56,000 --> 00:12:00,458
<i>Birisi bungalovuna göz koymuþ</i>
174
00:12:00,541 --> 00:12:04,916
<i>Birisi bungalovuna göz koymuþ</i>
175
00:12:12,416 --> 00:12:15,208
Bu genelevde ders almak istedin, doðru mu?
176
00:12:16,625 --> 00:12:21,791
Dersine bugün hemen baþlýyorum.
177
00:12:22,416 --> 00:12:24,625
Bize niye kýzýyorsun?
178
00:12:25,125 --> 00:12:26,458
Git, babana sor.
179
00:12:26,541 --> 00:12:29,250
Bütün gece Chanda'nýn kollarýnda yattý.
180
00:12:29,333 --> 00:12:32,125
Onu herkes gördü. Anladýn mý?
181
00:12:37,208 --> 00:12:38,208
Vijay!
182
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
- Ona vurdun mu?
- Evet.
183
00:12:43,500 --> 00:12:44,333
Neden?
184
00:12:46,333 --> 00:12:48,958
- Ondan özür dile.
- Dilemeyeceðim.
185
00:12:49,041 --> 00:12:51,666
Dilemeyecek misin?
186
00:12:58,791 --> 00:12:59,916
Dilemeyecek misin?
187
00:13:01,333 --> 00:13:04,458
Bayan Tara, bu gece...
188
00:13:05,583 --> 00:13:09,208
...Öðretmen Dinanath
öyle bir iftiraya uðramalý ki
189
00:13:09,791 --> 00:13:13,916
ertesi sabah utanç içinde olmalý.
190
00:13:15,166 --> 00:13:16,916
Periþan bir adam olmalý.
191
00:13:17,916 --> 00:13:20,833
- Bir daha beli doðrulamamalý.
- Hallolacak beyim.
192
00:13:21,458 --> 00:13:22,291
Bugün...
193
00:13:25,166 --> 00:13:27,250
...fahiþeye ders vermeye gitme.
194
00:13:29,958 --> 00:13:32,416
Doðruluðun izinden gidenler...
195
00:13:34,083 --> 00:13:36,166
...dünyadan korkmamalý.
196
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
Karanlýðý yok etmek için...
197
00:13:41,958 --> 00:13:45,375
...lamba alevin ýsýsýna katlanmalý.
198
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
<i>Bu karanlýkta Öðretmen nereye gidiyor?</i>
199
00:13:50,708 --> 00:13:52,041
Çok utanç verici.
200
00:14:02,000 --> 00:14:05,166
Köylüler Öðretmen'in karakterinden
þüphe ediyor.
201
00:14:05,708 --> 00:14:08,333
Öðretmen ahlaksýz bir iþ yapýyormuþ.
202
00:14:08,416 --> 00:14:12,083
Onlara dedim, Öðretmen canýný verir
203
00:14:12,166 --> 00:14:15,875
ama yanlýþ bir þey yapmaz.
Öðretmen evinde, deðil mi?
204
00:14:16,291 --> 00:14:17,833
Chanda Bai'nin yanýnda.
205
00:14:26,541 --> 00:14:28,416
- <i>Hadi yürüyün.</i>
<i>- Onu bulalým.</i>
206
00:14:28,541 --> 00:14:31,041
- <i>Gerçeði öðreneceðiz.</i>
<i>- Bugün açýða çýkaracaðýz.</i>
207
00:14:31,125 --> 00:14:33,125
<i>Dürüst biri olduðunu iddia ediyor.</i>
208
00:14:33,208 --> 00:14:35,791
Size söylüyorum, Öðretmen...
209
00:14:39,291 --> 00:14:42,291
- <i>Gördünüz mü, burada yatýyor?</i>
<i>- Ne utanmaz.</i>
210
00:14:42,375 --> 00:14:44,458
<i>Bunun gibiler bu köyde kalmamalý.</i>
211
00:14:44,583 --> 00:14:45,958
- Ýðrenç.
- Korkunç.
212
00:14:46,041 --> 00:14:47,541
Ona saygý duyuyorduk.
213
00:14:48,125 --> 00:14:54,500
- <i>Vurun ona.</i>
<i>- Vurun ona. Dövün onu.</i>
214
00:14:54,583 --> 00:15:00,416
- <i>Vurun ona.</i>
<i>- Vurun ona. Dövün onu.</i>
215
00:15:04,833 --> 00:15:06,833
<i>Öðretmen'in evini ateþe verin.</i>
216
00:15:06,916 --> 00:15:10,458
- Baba!
- Vijay!
217
00:15:10,708 --> 00:15:11,791
Vijay!
218
00:15:11,875 --> 00:15:18,666
<i>Vurun ona.</i>
219
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Baba!
220
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Anne!
221
00:15:27,541 --> 00:15:28,416
Shiksha!
222
00:15:33,250 --> 00:15:39,583
Babama vurmayýn. Baba!
223
00:15:44,916 --> 00:15:46,541
- Baba!
- Hayýr!
224
00:15:48,208 --> 00:15:50,041
Ateþten yol.
225
00:15:53,208 --> 00:15:55,125
Ateþten yol.
226
00:15:59,791 --> 00:16:02,125
- Hayýr!
- Hayýr!
227
00:16:57,041 --> 00:16:58,750
Onu öldürdünüz.
228
00:17:01,416 --> 00:17:03,833
Öðretmen'i öldürdünüz.
229
00:17:06,916 --> 00:17:09,750
Öðretmen'i öldürdünüz.
230
00:17:12,875 --> 00:17:17,375
Hayatý boyunca size yardým etti.
Sizse onu öldürdünüz.
231
00:17:19,750 --> 00:17:23,666
Bugün cesedini önemseyen bile yok.
232
00:17:25,041 --> 00:17:29,750
Þeytanlar! Korkaklar!
233
00:17:54,166 --> 00:17:56,125
Öðretmen Dinanath Chavan öldü.
234
00:18:05,666 --> 00:18:06,541
Hey Viju!
235
00:18:08,000 --> 00:18:10,125
Niye oraya bakýyorsun?
236
00:18:10,833 --> 00:18:14,500
O köye bakma.
237
00:18:15,000 --> 00:18:17,708
Unut gitsin. O köyde doðduðunu unut.
238
00:18:18,333 --> 00:18:19,208
Hayýr.
239
00:18:20,208 --> 00:18:22,000
Bu köyü asla unutmayacaðým.
240
00:18:23,000 --> 00:18:25,250
Bir gün bu köy...
241
00:18:26,333 --> 00:18:27,916
...annemin olacak.
242
00:18:28,500 --> 00:18:30,541
Evet, kesinlikle.
243
00:19:06,958 --> 00:19:08,833
- Maaþýný aldýn mý?
- Evet efendim.
244
00:19:09,000 --> 00:19:10,541
- Þimdi git.
- Tamam efendim.
245
00:19:10,625 --> 00:19:13,125
Þimdi Kancha Cheena'yý öldüreceðiz.
246
00:19:13,333 --> 00:19:15,208
- Bir saat sonra gel.
- Tamam.
247
00:19:15,333 --> 00:19:18,250
Ölümünü araþtýr ve git.
248
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
Merhaba patron.
249
00:19:25,625 --> 00:19:29,000
Ben ailenle ilgileneceðim.
Sen Kancha'yý öldür yeter.
250
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
Bunu ve bu parayý al.
251
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
Hedefi ýskalama. Þimdi git.
252
00:19:51,625 --> 00:19:53,791
- Kaçtý.
- Kaçtý.
253
00:19:53,875 --> 00:19:55,125
Nereden öðrenmiþ?
254
00:19:56,125 --> 00:19:57,583
Þanslý hergele.
255
00:20:34,500 --> 00:20:35,333
Anne.
256
00:20:37,375 --> 00:20:38,750
Burasý evimiz.
257
00:20:40,416 --> 00:20:41,833
Burada yaþayacaðýz.
258
00:20:43,125 --> 00:20:44,125
Biliyor musun?
259
00:20:45,791 --> 00:20:49,166
HASMUKH YOLU
260
00:20:54,125 --> 00:20:56,375
Çekil! Selamlar.
261
00:20:57,708 --> 00:20:59,666
- Mallar bu gece gelecek.
- Tamam.
262
00:20:59,750 --> 00:21:00,666
- Hallet.
- Tamam.
263
00:21:01,000 --> 00:21:01,833
Gidelim.
264
00:21:07,791 --> 00:21:08,666
Kancha...
265
00:21:09,375 --> 00:21:10,208
...Cheena.
266
00:21:10,500 --> 00:21:15,000
<i>Tanrý Ganesha, bizi kutsa</i>
<i>Seneye bir daha gel</i>
267
00:21:15,083 --> 00:21:16,583
<i>- Seneye bir daha gel</i>
<i>- Seneye bir daha gel</i>
268
00:21:16,666 --> 00:21:21,958
<i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i>
<i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i>
269
00:21:22,041 --> 00:21:25,833
<i>- Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i>
<i>- Su sýçratma. Islanýyorum.</i>
270
00:21:27,000 --> 00:21:31,291
- Baksana, buraya gel.
- Gelsene.
271
00:21:31,833 --> 00:21:33,125
Bak hele.
272
00:21:34,458 --> 00:21:35,375
Gel.
273
00:21:35,958 --> 00:21:38,250
<i>Þanýn yücedir Tanrý Ganpati</i>
274
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
Ýçeri gel.
275
00:21:52,250 --> 00:21:54,041
Anne, ne oldu?
276
00:21:54,166 --> 00:21:56,291
Anneme vurdun.
277
00:22:00,333 --> 00:22:01,708
Hayýr.
278
00:22:02,791 --> 00:22:06,750
- Hayýr. Onu dövme.
- Kapa çeneni.
279
00:22:09,625 --> 00:22:11,291
Þikâyetini not aldým.
280
00:22:11,375 --> 00:22:14,833
O benzinliðin müdürünü
ne zaman tutuklayacaksýn?
281
00:22:14,916 --> 00:22:17,375
Ben ne zaman ne yapacaðýmý bilirim.
Tamam?
282
00:22:17,500 --> 00:22:20,791
Üç yýldýr burada çalýþýyorum.
Ýþimi mi öðretiyorsun?
283
00:22:20,875 --> 00:22:24,500
- Þimdi git baþýmdan.
- Lanet polis. Rüþvet alýyorsun.
284
00:22:25,875 --> 00:22:27,208
Hey!
285
00:22:27,708 --> 00:22:30,333
Bak! Ufacýk boyuna bakmadan
nasýl konuþuyor.
286
00:22:30,416 --> 00:22:32,500
Büyüyünce ne olacak acaba?
287
00:23:07,500 --> 00:23:11,083
Kancha Cheena'nýn benzinliðini yakan...
288
00:23:12,750 --> 00:23:14,083
Onu buldum.
289
00:23:14,416 --> 00:23:15,541
Kim yapmýþ?
290
00:23:15,625 --> 00:23:19,083
12 yaþýnda bir çocuk.
291
00:23:19,166 --> 00:23:22,000
- 12 yaþýnda bir çocuk mu?
- Çok gözüpek bir çocuk.
292
00:23:22,666 --> 00:23:25,333
Müdür annesinden istifade etmeye çalýþmýþ.
293
00:23:25,416 --> 00:23:27,125
O da benzinliði ateþe vermiþ.
294
00:23:27,208 --> 00:23:28,875
Çocuk çok iþe yarar.
295
00:23:28,958 --> 00:23:31,250
Usman, beni dinle.
296
00:23:31,541 --> 00:23:33,500
O çocuðu kefaletle serbest býrak.
297
00:23:33,791 --> 00:23:35,500
Bizim için çalýþsýn.
298
00:23:35,583 --> 00:23:36,458
Bir düþün.
299
00:23:37,250 --> 00:23:40,916
Bugün genç bir çocuk.
300
00:23:41,666 --> 00:23:45,833
Büyüyünce hepimizi birden ateþe verirse
ne yaparýz?
301
00:23:45,916 --> 00:23:48,541
Shetty, saçmalýyorsun.
302
00:23:48,625 --> 00:23:50,750
Ona bir iyilik yaparsak
303
00:23:50,833 --> 00:23:53,666
hayatý boyunca sadakatle bize hizmet eder.
304
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
- Haklý.
- Devam et, Terelin bir karar ver.
305
00:23:56,750 --> 00:24:00,041
Shetty, anlamýyorsun.
O çocuðun kefaletini öde.
306
00:24:00,125 --> 00:24:03,083
Benzinliði yakmasýnýn karþýlýðýný
alacaðýz.
307
00:24:03,208 --> 00:24:04,916
- Kesinlikle haklý.
- Evet.
308
00:24:05,000 --> 00:24:07,958
- Onu kartelimize al.
- Tüm yasa dýþý iþleri o yapar.
309
00:24:08,041 --> 00:24:10,000
- Tamam. Yap.
- Evet.
310
00:24:10,416 --> 00:24:13,041
Benzinlik yakmak
ciddi bir suçtur, biliyor musun?
311
00:24:13,958 --> 00:24:17,083
Peki anneme yaptýklarý þu þey neydi?
312
00:24:17,583 --> 00:24:19,000
Bir suç deðil miydi?
313
00:24:19,916 --> 00:24:21,916
Karakola þikâyette bulunabilirdin.
314
00:24:22,125 --> 00:24:23,583
Þikâyette bulunmak mý?
315
00:24:24,375 --> 00:24:26,875
Bulundum zaten.
316
00:24:27,625 --> 00:24:28,958
Peki siz ne yaptýnýz?
317
00:24:30,291 --> 00:24:31,250
Hiçbir þey.
318
00:24:32,208 --> 00:24:33,666
Ben de gittim...
319
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
...ve yaktým.
320
00:24:36,458 --> 00:24:39,166
- O benzinliði ateþe verdim.
- Adýn ne?
321
00:24:39,708 --> 00:24:42,875
Tam adým Vijay Dinanath Chavan.
322
00:24:45,083 --> 00:24:47,375
Baba adým, Dinanath Chavan.
323
00:24:49,041 --> 00:24:51,125
Anne adým, Suhasani Chavan.
324
00:24:52,541 --> 00:24:54,416
Köyüm, Mandva.
325
00:24:56,833 --> 00:24:57,708
Yaþým...
326
00:24:59,000 --> 00:25:02,333
...36 yýl, dokuz ay, sekiz gün.
327
00:25:03,041 --> 00:25:06,000
Ve 16 saat.
328
00:25:07,041 --> 00:25:10,583
Kendine çeki düzen vermeyecek misin?
329
00:25:10,666 --> 00:25:12,083
Niye yapayým?
330
00:25:13,958 --> 00:25:17,500
Hayat çok kötü Bay Gaitonde.
331
00:25:19,125 --> 00:25:22,250
Bu dünyada hayatta kalmak için
kötü olmak çok önemli.
332
00:25:23,666 --> 00:25:25,958
Ýyiye dönen ölür.
333
00:25:26,666 --> 00:25:27,958
Biliyor musun?
334
00:25:28,375 --> 00:25:30,791
Sen git bu vaazýný seni Tanrý bellemiþ...
335
00:25:32,916 --> 00:25:34,750
...þýmarýk gençlere ver.
336
00:25:35,916 --> 00:25:37,166
Sana tapýyorlar.
337
00:25:38,166 --> 00:25:40,291
Sana Aðabey diyorlar.
338
00:25:42,125 --> 00:25:43,166
Vijay Chavan...
339
00:25:44,333 --> 00:25:47,583
...eceline yürümüyor
dört nala koþuyorsun.
340
00:25:49,083 --> 00:25:52,791
Çünkü hizmet ettiðin patronlarýn...
341
00:25:53,833 --> 00:25:55,708
..."hayýr"dan anlamýyor.
342
00:25:56,333 --> 00:25:58,791
Þimdi onlara da karþý gelmeye baþladýn.
343
00:25:58,875 --> 00:26:03,250
Ýlerlemek için "hayýr" demek
çok önemlidir Komiser.
344
00:26:04,125 --> 00:26:06,958
Böyle bir ilerleme senin için
çok tehlikeli olur.
345
00:26:08,000 --> 00:26:10,208
Ýþledikleri her suça sen de ortaksýn.
346
00:26:11,250 --> 00:26:13,541
Uyuþturucu iþini reddettin
347
00:26:14,250 --> 00:26:17,333
çünkü uyuþturucudan nefret ediyorsun.
Ben de öyle.
348
00:26:19,041 --> 00:26:23,583
- Bak Vijay, sana yardýmcý olmak istiyorum.
- Hayýr.
349
00:26:25,166 --> 00:26:28,250
Yardýmýna ihtiyacým yok. Tamam?
350
00:26:29,333 --> 00:26:32,916
Ne demeye çalýþýyorsun?
351
00:26:34,166 --> 00:26:37,250
Ölüm günüme karar verdiler mi?
352
00:26:38,666 --> 00:26:41,333
Ama ben öleceðim günü biliyorum.
353
00:26:42,041 --> 00:26:42,916
Evet.
354
00:26:43,666 --> 00:26:47,041
Bak, sana göstereyim.
355
00:26:49,875 --> 00:26:52,333
Bak. Þuna bak.
356
00:26:54,375 --> 00:26:57,583
Bu akþam saat 6'da ölümle randevum var.
357
00:26:58,291 --> 00:27:01,375
Randevu. Ýngilizce biliyorum.
358
00:27:02,708 --> 00:27:03,708
Þimdi gideceðim.
359
00:27:06,083 --> 00:27:07,041
Usman.
360
00:27:08,250 --> 00:27:09,625
Üç saat kaldý.
361
00:27:10,458 --> 00:27:11,708
Bir düþün.
362
00:27:12,416 --> 00:27:15,833
Vijay Chavan iþi kontrol etmek istiyorsa
býrak etsin.
363
00:27:16,208 --> 00:27:17,500
Sorun yaratma.
364
00:27:17,916 --> 00:27:21,333
Korkak. Bu kadar korkuyorsan
bu iþe niye girdin?
365
00:27:21,416 --> 00:27:24,916
Vijay'a izin verirsek
uyuþturucu iþini unutmamýz gerekecek.
366
00:27:25,041 --> 00:27:27,208
Kancha'nýn iþini devralma hýrsýmýz
son bulur.
367
00:27:28,708 --> 00:27:30,708
Þimdi ne bekliyorsun?
368
00:27:31,500 --> 00:27:33,541
En baþta seni engellediðimde
369
00:27:33,625 --> 00:27:36,833
çocuðun bize daima sadýk kalacaðýný
söylemiþtim.
370
00:27:36,958 --> 00:27:39,041
Sadýk mý? Ýþte, al sana sadakat.
371
00:27:40,208 --> 00:27:43,750
Bizi reddetti.
372
00:27:44,291 --> 00:27:47,500
Ne olmuþ yani Bay Shetty?
373
00:27:48,291 --> 00:27:52,166
Saat 18.00'de onu öldüreceðiz.
O hergelenin iþini bitireceðiz.
374
00:28:02,250 --> 00:28:05,208
Viju. Ýçeri gel.
375
00:28:06,583 --> 00:28:09,916
Ýçeri gel caným. Niye dýþarýda duruyorsun?
376
00:28:10,375 --> 00:28:12,916
Sandalye istiyorsun, deðil mi?
377
00:28:13,666 --> 00:28:16,833
- Bu sandalyeyi al.
- Evet, buyur.
378
00:28:16,916 --> 00:28:21,333
Yaþlandýk. Bir ayaðýmýz çukurda.
379
00:28:21,458 --> 00:28:22,750
Gel. Al.
380
00:28:35,958 --> 00:28:37,583
Burada...
381
00:28:41,666 --> 00:28:44,083
...ikide bir telefon çalýyor.
382
00:28:48,916 --> 00:28:50,916
Telefon kötü bir icat.
383
00:28:52,000 --> 00:28:59,000
Ýnsan baþka þey düþünür
ama baþka þey söyler ve yapar.
384
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Týpký senin gibi.
385
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Hayýr kardeþim. Yanlýþ bilgi almýþsýn.
386
00:29:03,500 --> 00:29:04,583
Hayýr.
387
00:29:06,208 --> 00:29:07,208
Gel buraya.
388
00:29:07,458 --> 00:29:08,458
Ben mi?
389
00:29:13,041 --> 00:29:14,875
Bana yanlýþ bilgi verdin.
390
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
Beni öldürmeyi planlýyorsun.
391
00:29:18,750 --> 00:29:21,875
Sonra beni burada görünce de
kontrolü ele al diyorsun.
392
00:29:23,875 --> 00:29:25,708
Beni öldürmek istiyorsan öldür.
393
00:29:25,958 --> 00:29:29,875
Kurþunlarýnla memnuniyetle yüzleþirim.
394
00:29:33,541 --> 00:29:36,125
Ölürsem iþi sen kontrol edeceksin.
395
00:29:38,791 --> 00:29:40,416
Hayatta kalýrsam...
396
00:29:57,791 --> 00:29:59,708
Aramýzdaki bu savaþta...
397
00:30:00,375 --> 00:30:01,458
...silah deðil...
398
00:30:03,458 --> 00:30:05,166
...kader kazanacak.
399
00:31:19,500 --> 00:31:21,750
Niye arabaya ateþ ettin?
400
00:31:23,916 --> 00:31:24,750
Vur hadi.
401
00:31:25,708 --> 00:31:26,541
Buradayým.
402
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
Ateþ et.
403
00:31:32,333 --> 00:31:34,125
Þeytanlar! Ateþ edin!
404
00:31:39,791 --> 00:31:42,708
Þeytan beni sýrtýmdan vurdu.
405
00:31:43,291 --> 00:31:44,958
Göðsümden vur.
406
00:31:45,291 --> 00:31:46,125
Vur hadi.
407
00:32:03,625 --> 00:32:08,166
Þeytanlar.
408
00:32:09,208 --> 00:32:13,791
Hýnzýr köpekler! Mallarýma ne yaptýnýz?
409
00:32:15,583 --> 00:32:17,875
Hindistan cevizlerimi mahvettiniz.
410
00:32:18,125 --> 00:32:20,416
Gerzekler. Size gününüzü göstereceðim.
411
00:32:21,041 --> 00:32:22,666
Gerzekler.
412
00:32:23,750 --> 00:32:25,583
Fakiri eziyorlar.
413
00:32:25,708 --> 00:32:29,083
<i>Acele edin. Polisi arayýn.</i>
<i>Çabuk. Vurulmuþ.</i>
414
00:32:35,416 --> 00:32:37,291
Hey! Ölme.
415
00:32:37,541 --> 00:32:40,666
Seni kurtaracaðým.
416
00:32:40,750 --> 00:32:42,291
Ben Krishnan Lyer.
417
00:32:46,250 --> 00:32:47,875
Bana elini ver.
418
00:32:48,291 --> 00:32:51,833
Dayan. Krishnan Lyer seni kurtaracak.
419
00:32:53,416 --> 00:32:56,500
Seni hastaneye götüreceðim. Dayan.
420
00:32:59,041 --> 00:33:00,291
Ölme.
421
00:33:04,166 --> 00:33:09,083
Pakya, kapat þunu.
Aðabey vuruldu sense hâlâ iþ derdindesin.
422
00:33:09,375 --> 00:33:13,083
Herkes gelsin. Hastaneye gelin.
Aðabey'in kana ihtiyacý var.
423
00:33:14,375 --> 00:33:18,500
Selam! Aðabey için kan lazým. Gidelim.
424
00:33:18,666 --> 00:33:20,750
- Gidelim.
- Gidelim.
425
00:33:21,458 --> 00:33:22,625
<i>Bir dakoyit varmýþ.</i>
426
00:33:24,041 --> 00:33:26,583
<i>Tüm þehir ondan býkmýþ.</i>
427
00:33:27,208 --> 00:33:29,500
Para kazanmak için hýrsýzlýk yaparmýþ.
428
00:33:29,583 --> 00:33:31,375
Bazen öldürürmüþ.
429
00:33:34,541 --> 00:33:36,625
Oðlunuz düþmanlarýnca vuruldu.
430
00:33:39,875 --> 00:33:41,500
Ajinkya Hastanesi'nde.
431
00:33:43,458 --> 00:33:47,958
Þehirde ayaklanmalar var.
Biz de sokaða çýkma yasaðý talep ettik.
432
00:33:48,458 --> 00:33:51,250
Ama cipim dýþarýda,
sizi hastaneye götüreceðim.
433
00:33:51,875 --> 00:33:55,583
Haber verdiðiniz için teþekkürler
Bay Gaitonde.
434
00:33:57,958 --> 00:34:00,833
Her þeytani iþin
þeytani þekilde bitmesi gibi...
435
00:34:02,208 --> 00:34:04,375
...dakoyitin sonu da kötü olmuþtu.
436
00:34:06,833 --> 00:34:09,916
Bir gün vuruldu.
437
00:34:17,083 --> 00:34:21,833
- <i>Bizi içeri alýn.</i>
<i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i>
438
00:34:21,916 --> 00:34:27,083
<i>- Bizi içeri alýn.</i>
<i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i>
439
00:34:27,166 --> 00:34:29,250
<i>Ýzin verin.</i>
440
00:34:34,166 --> 00:34:40,666
<i>- Bizi içeri alýn.</i>
<i>- Kan baðýþlamak istiyoruz.</i>
441
00:34:40,750 --> 00:34:42,375
Hastanede yeterli kan var.
442
00:34:42,500 --> 00:34:44,375
Hepiniz derhâl gidin.
443
00:34:44,833 --> 00:34:46,791
Sen ne diyorsun?
444
00:34:47,541 --> 00:34:49,166
Kan baðýþlamaya mý geldim?
445
00:34:49,250 --> 00:34:50,291
- Ya ne için?
- Bak,
446
00:34:50,750 --> 00:34:53,125
bu adamý getireceðim diye caným çýktý.
447
00:34:53,208 --> 00:34:55,875
Dolu Hindistan cevizim gitti.
Karþýlayacak mýsýn?
448
00:34:55,958 --> 00:34:59,041
Tam 325 rupi kaybým var.
Karþýlayacak mýsýn?
449
00:34:59,125 --> 00:35:02,541
- Ne?
- Ne? Krishnan Lyer M. A.
450
00:35:03,083 --> 00:35:05,458
<i>Çekilin. Ýçeri girmek istiyoruz.</i>
451
00:35:08,125 --> 00:35:11,250
<i>- Ýzin verin girelim!</i>
<i>- Hey!</i>
452
00:35:16,375 --> 00:35:20,083
Ýçeri gelin.
453
00:35:20,375 --> 00:35:25,125
<i>Ýzin verin.</i>
<i>Aðabey için kan vermemiz gerek.</i>
454
00:35:25,208 --> 00:35:27,708
Vahþi insanlar.
455
00:35:27,791 --> 00:35:31,208
Ona aðabey deyip sonra taþ fýrlatýyorlar.
456
00:35:31,500 --> 00:35:34,666
Bana koca koca taþlar fýrlattýlar.
Vahþiler.
457
00:35:35,875 --> 00:35:39,708
Ben Krishnan Lyer M. A.
Hindistan cevizi satýcýsý.
458
00:35:40,625 --> 00:35:44,541
Arabalarla el arabama çarptýlar.
459
00:35:44,666 --> 00:35:48,625
O adamý gördüm. Çok kan kaybediyordu.
460
00:35:48,791 --> 00:35:51,500
Tüm vücudu delik deþik olmuþtu.
461
00:35:51,666 --> 00:35:53,000
Aldým buraya getirdim.
462
00:35:53,083 --> 00:35:56,041
Aptallar. Ona taþ atýyorlardý.
463
00:35:56,125 --> 00:35:58,291
Ne kadar kaybým var biliyor musunuz?
464
00:35:59,083 --> 00:36:02,458
Bir sürü Hindistan cevizim düþtü.
Tam 325 rupi kaybým var.
465
00:36:04,583 --> 00:36:06,708
Çok zalimler. Siz niye buradasýnýz?
466
00:36:08,250 --> 00:36:11,583
- Niye aðlýyorsunuz?
- Annesiyim.
467
00:36:13,208 --> 00:36:15,750
Annesi demek. Tanrý'm.
468
00:36:20,250 --> 00:36:22,625
Kimse gece gece kriket oynamaz.
469
00:36:23,416 --> 00:36:26,583
Seçimi bakan falan mý kazandý?
470
00:36:27,875 --> 00:36:30,041
Korumalar nerede?
471
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
Kahrolasý tembel pislik.
472
00:36:33,000 --> 00:36:34,250
Burada kimse yok.
473
00:36:34,708 --> 00:36:39,083
Vijay kurtulmuþ olabilir mi?
474
00:36:43,333 --> 00:36:44,791
Seni uyarmýþtým.
475
00:36:45,166 --> 00:36:47,666
O tehlikeli adama dokunma demiþtim.
476
00:36:48,250 --> 00:36:51,208
Yaþarsa dördümüz de ölürüz.
477
00:36:58,166 --> 00:36:59,625
Hayýr Shetty.
478
00:37:00,416 --> 00:37:01,916
Bu, mümkün deðil.
479
00:37:03,333 --> 00:37:06,541
O bizi öldürmeden biz onu öldürmeliyiz.
480
00:37:07,000 --> 00:37:11,166
Ama hastanede adamlarý etrafýndayken
onu nasýl öldüreceðiz?
481
00:37:11,250 --> 00:37:12,541
Ýmkânsýz.
482
00:37:13,250 --> 00:37:16,958
Müfettiþ Pathan bunu mümkün kýlacak.
483
00:37:17,458 --> 00:37:19,458
Hatýrým için. Anladýn mý?
484
00:37:20,041 --> 00:37:21,291
Haklýsýn.
485
00:37:25,833 --> 00:37:29,125
- Aðabey yaþýyor.
- Kutla. Bizimle dans et.
486
00:37:36,666 --> 00:37:39,083
YOÐUN BAKIM ÜNÝTESÝ
487
00:37:47,916 --> 00:37:50,958
Teyze, ben Müfettiþ Pathan.
488
00:37:51,958 --> 00:37:55,375
Oðlunuzu korumak için gönderildik.
489
00:37:57,333 --> 00:38:01,500
Teyze, isterseniz bu insanlarý...
490
00:38:02,958 --> 00:38:04,083
Vijay...
491
00:38:05,916 --> 00:38:07,000
...artýk iyi.
492
00:38:13,500 --> 00:38:18,125
Tanrý'ya þükür, o vahþilerden kurtuldunuz.
Beni dans etmeye zorladýlar
493
00:38:18,541 --> 00:38:21,166
Bunu verdiler.
Gerçek mi sahte mi bilmiyorum.
494
00:38:21,750 --> 00:38:22,791
Artýk gidiyorum.
495
00:38:23,541 --> 00:38:24,583
Oðlum.
496
00:38:29,333 --> 00:38:31,333
Vijay için her ne yaptýysan...
497
00:38:32,958 --> 00:38:34,375
...ne dert çektiysen...
498
00:38:36,708 --> 00:38:40,750
...nasýl minnettar olduðumu anlatamam.
499
00:38:44,500 --> 00:38:46,083
Geri geleceksin, deðil mi oðlum?
500
00:38:48,208 --> 00:38:53,958
Teyzecim, burada bekledim
501
00:38:54,375 --> 00:38:58,666
çünkü bana 325 rupimi verirsiniz
öyle giderim diye düþündüm.
502
00:38:59,625 --> 00:39:02,125
Sizse bundan çok daha fazlasýný verdiniz.
503
00:39:02,625 --> 00:39:04,125
- Ben mi?
- Evet.
504
00:39:05,125 --> 00:39:08,541
Ben Krishnan Lyer M. A.
Ben kaldýrýmlarda uyurum.
505
00:39:09,375 --> 00:39:13,750
Kimse bana saygý duymamýþtýr.
Ýnsanlar hep sözlerle aþaðýlar:
506
00:39:13,875 --> 00:39:15,916
Gerzek, aptal, salak.
507
00:39:17,041 --> 00:39:19,041
Ama siz bana oðlum dediniz.
508
00:39:20,333 --> 00:39:22,166
Elbette geleceðim.
509
00:39:22,583 --> 00:39:26,208
Ölüm sýram gelmiþse bile
biraz daha zaman isteyeceðim.
510
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
Kesinlikle geleceðim.
511
00:39:34,041 --> 00:39:35,041
Kesin geleceðim.
512
00:39:41,750 --> 00:39:44,625
Önümden bir kara kedi geçti.
513
00:39:45,875 --> 00:39:47,500
On adým geri gitmem gerek.
514
00:39:48,416 --> 00:39:51,833
Bir, iki, üç...
515
00:39:53,041 --> 00:39:56,541
...dört, beþ, altý...
516
00:39:57,166 --> 00:40:01,208
...yedi, sekiz, dokuz, on.
517
00:40:01,333 --> 00:40:05,708
Hey sivri zekâlý!
Kaybol yoksa kafaný koparýrým.
518
00:40:06,291 --> 00:40:08,708
- Kafamý mý koparacaksýn?
- Evet.
519
00:40:08,958 --> 00:40:10,666
Ben sana ne yapacaðým bil.
520
00:40:11,541 --> 00:40:12,791
Kaybol.
521
00:40:12,875 --> 00:40:16,041
- Seni benzeteceðim.
- Hey...
522
00:40:16,125 --> 00:40:18,458
AJINKYA HASTANESÝ
523
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Aptal.
524
00:40:20,916 --> 00:40:22,208
Kafamý koparacakmýþ.
525
00:40:22,875 --> 00:40:24,833
Bak, ne yapýyorum.
526
00:40:25,666 --> 00:40:27,958
Acele edin. Ölecek.
527
00:40:28,541 --> 00:40:30,166
Kafamý mý koparacaksýn?
528
00:40:35,500 --> 00:40:36,500
Acele edin.
529
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
Daha hýzlý.
530
00:41:03,083 --> 00:41:07,333
- Ne oldu?
- Çekil. Yoksa ateþ ederim.
531
00:41:15,083 --> 00:41:17,583
Bana kaybolmamý söylediler.
532
00:41:18,041 --> 00:41:20,875
Ona beni kýzdýrýrsan
gününü gösteririm, demiþtim.
533
00:41:21,000 --> 00:41:22,625
Ýþte ne yaptým, bak.
534
00:41:25,708 --> 00:41:28,958
Aðabey burada deðil, banyoda.
535
00:41:30,708 --> 00:41:32,791
Vijay Chavan ikinci kez kurtuldu.
536
00:41:32,875 --> 00:41:36,625
Bugün ne hâldeyim bir bilsen.
537
00:41:37,958 --> 00:41:42,333
Tamam. Bak, þöyle yapabilirsin:
Ona hayatýmýn tehlikede olduðunu söyle.
538
00:41:42,500 --> 00:41:45,333
Vijay Chavan
yarýn hastaneden taburcu olacak.
539
00:41:45,458 --> 00:41:48,208
Mauritius'a giden ilk uçakla
yanýna gideceðim.
540
00:41:48,333 --> 00:41:50,875
- Ona söyle. Tamam?
- Tamam.
541
00:42:06,166 --> 00:42:09,166
Vijay Chavan ikinci kez kurtuldu.
542
00:42:16,666 --> 00:42:19,875
Uzun zaman sonra okyanusumuzda
543
00:42:20,416 --> 00:42:22,291
bir Hint balýðý göründü.
544
00:42:22,625 --> 00:42:25,708
Onu akþam yemeðe davet et.
545
00:42:25,791 --> 00:42:29,000
- Ama Vijay Chavan...
- Prensibim böyle.
546
00:42:30,166 --> 00:42:34,666
Düþmanlarýmla dost olurum.
547
00:42:35,375 --> 00:42:37,083
Güvenliðimi böyle saðlýyorum.
548
00:42:38,083 --> 00:42:40,791
Vijay Chavan'a çiçek gönderin.
549
00:42:41,416 --> 00:42:43,416
TAPINAK ÇÝÇEKÇÝSÝ
KANCHA CHEENA
550
00:42:44,916 --> 00:42:46,791
Aðabey.
551
00:42:47,500 --> 00:42:49,041
Affedersin Aðabey.
552
00:42:49,541 --> 00:42:51,708
Çok kötü bir hata yaptým.
553
00:42:55,916 --> 00:42:57,250
Kancha Cheena.
554
00:42:59,583 --> 00:43:01,708
Bana çiçek gönderdi.
555
00:43:02,958 --> 00:43:04,791
Güzel çiçekler.
556
00:43:05,375 --> 00:43:08,375
Affet beni Aðabey.
557
00:43:09,791 --> 00:43:11,750
Neden aðlýyor?
558
00:43:16,458 --> 00:43:18,500
Polis dediðin çok güçlü olur.
559
00:43:21,125 --> 00:43:22,875
Ama o kimseyi durduramaz.
560
00:43:23,666 --> 00:43:27,250
Önüne geleni içeri sokabiliyor.
Ateþ etmelerine izin veriyor.
561
00:43:27,750 --> 00:43:29,333
Bir daha tekrarlanmayacak.
562
00:43:29,958 --> 00:43:33,416
Ona söyleyin, böyle yapmasýn. Tamam?
563
00:43:35,291 --> 00:43:37,458
Canýna mý susadý? Hayýr.
564
00:43:38,375 --> 00:43:39,291
Ona açýklayýn.
565
00:43:39,875 --> 00:43:42,208
Artýk sözümden çýkmamalý.
566
00:43:42,875 --> 00:43:46,041
- Lütfen Aðabey.
- Gidin. Götürün onu.
567
00:43:46,416 --> 00:43:47,333
Aðabey.
568
00:43:49,416 --> 00:43:51,958
- Hadi.
- Teþekkürler Aðabey.
569
00:43:53,125 --> 00:43:54,250
Çok teþekkürler.
570
00:43:59,791 --> 00:44:01,250
Tebrikler Vijay Chavan.
571
00:44:02,000 --> 00:44:03,708
Yeni hayatýn hayýrlý olsun.
572
00:44:04,333 --> 00:44:06,875
Bugün Mumbai'nin kralý oldun.
573
00:44:08,333 --> 00:44:10,250
Dört patronun hariç tüm þehir...
574
00:44:11,416 --> 00:44:13,083
...bunu kutluyor.
575
00:44:15,375 --> 00:44:17,625
Kurnazlýðýn sayesinde, deðil mi?
576
00:44:18,750 --> 00:44:21,833
Önce düþman hamlesini yapar
sonra sen yaparsýn.
577
00:44:22,625 --> 00:44:25,708
Ama ben hiçbir planýnýn iþlemesine
izin vermeyeceðim.
578
00:44:25,791 --> 00:44:28,875
Her hamlene engel olacaðým...
579
00:44:30,208 --> 00:44:33,333
...çünkü ben 1.500 rupi kazanan
580
00:44:33,958 --> 00:44:36,083
bir polis memuruyum.
581
00:44:37,666 --> 00:44:40,375
- Ve hâlâ yozlaþmadým.
- Maaþýný arttýrmalýsýn.
582
00:44:42,250 --> 00:44:45,833
Polislerin maaþlarý arttýrýlmalý.
583
00:44:47,625 --> 00:44:50,833
Ev geçindiremezken
dürüstlüðünü nasýl koruyacaksýn?
584
00:44:56,916 --> 00:45:01,208
Neler oluyor? Hadi ama.
Herke çýksýn. Lütfen.
585
00:45:01,291 --> 00:45:04,958
<i>Tamam Aðabey. Yarýn muhakkak geleceðiz.</i>
586
00:45:05,041 --> 00:45:10,166
<i>Üzgünüm. Ziyaret saati bitti.</i>
<i>Lütfen yarýn gelin. Affedersiniz.</i>
587
00:45:10,250 --> 00:45:12,916
Çýkýn. Hadi.
588
00:45:13,000 --> 00:45:13,958
Anne.
589
00:45:15,333 --> 00:45:16,333
Anne.
590
00:45:18,458 --> 00:45:23,208
Bugün bu annenin evi
500 rupiyle geçiniyor Vijay.
591
00:45:32,791 --> 00:45:35,166
Son üç gündür baygýn yatýyorsun.
592
00:45:36,250 --> 00:45:39,083
Annen yanýndan hiç ayrýlmadý.
593
00:45:39,833 --> 00:45:43,166
- Hep sana baktý. Ve sen...
- Adýn ne?
594
00:45:44,166 --> 00:45:45,000
Adým mý?
595
00:45:45,583 --> 00:45:47,125
Niye bilmek istiyorsun?
596
00:45:48,708 --> 00:45:52,041
Annemden sonra Vijay Chavan'ý çýplak gören
ilk kadýnsýn.
597
00:45:52,416 --> 00:45:53,250
Bilirsin...
598
00:45:54,458 --> 00:45:56,500
Çocukken onun kucaðýnda oynardým.
599
00:45:56,583 --> 00:45:58,583
Son üç gündür baygýným.
600
00:45:58,708 --> 00:46:01,708
Benimle ilgilendin. O yüzden sordum adýný.
601
00:46:02,250 --> 00:46:03,166
Mary Mathews.
602
00:46:04,083 --> 00:46:06,875
Ben de Krishnan Lyer M. A.
603
00:46:07,583 --> 00:46:09,291
Hindistan cevizi satýcýsý.
604
00:46:09,500 --> 00:46:11,750
Üç gündür buradayým.
605
00:46:12,041 --> 00:46:14,666
Adamlarýn ayrýlmamamý söyledi. Aðabey...
606
00:46:14,750 --> 00:46:17,416
Adamlarýn sana Aðabey diyor.
607
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
Bana bir ödül verecekmiþsin.
608
00:46:20,041 --> 00:46:24,375
Ben ödül istemiyorum, dedim.
325 rupi kaybým var.
609
00:46:24,458 --> 00:46:25,625
Onu ver gideyim.
610
00:46:26,583 --> 00:46:28,416
Orada dikilip duracak mýsýn?
611
00:46:31,750 --> 00:46:34,208
Ya sana 325 rupi vermezsem?
612
00:46:35,750 --> 00:46:38,083
Hayýr efendim, bunu yapamazsýn.
613
00:46:38,166 --> 00:46:41,333
Seni buraya taþýdým, hayatýný kurtardým.
614
00:46:41,583 --> 00:46:43,875
Beþ dakika gecikseydim ölmüþ olurdun.
615
00:46:43,958 --> 00:46:46,625
O zaman seni
krematoryuma taþýmam gerekirdi.
616
00:46:47,541 --> 00:46:48,375
Tamam.
617
00:46:49,125 --> 00:46:51,250
Sana 325 rupi vereceðim.
618
00:46:53,333 --> 00:46:55,083
- Krishnan.
- M.A.
619
00:46:55,208 --> 00:46:56,958
Evet, M.A.
620
00:46:57,875 --> 00:47:00,833
- Ama bir söz vermen gerek.
- Ne?
621
00:47:02,208 --> 00:47:05,500
Bir daha böyle bir þey olursa
mutlaka geleceksin.
622
00:47:06,416 --> 00:47:08,750
Birincisi, bu bir daha olmayacak.
623
00:47:08,833 --> 00:47:13,083
Tanrý esirgesin.
Olursa o zaman beþ dakika önce gelirim.
624
00:47:13,791 --> 00:47:17,041
Sonra kýzarým ve onlara
günlerini gösteririm, görürsün.
625
00:47:22,875 --> 00:47:25,041
Bu kurþunlar vücudundan çýkarýldý.
626
00:47:25,375 --> 00:47:26,708
Artýk lazým deðiller.
627
00:47:27,625 --> 00:47:28,791
Hey! Bekle!
628
00:47:30,041 --> 00:47:32,291
Bana lazým. Onlarý bana ver.
629
00:47:43,958 --> 00:47:46,333
Yarýn hastaneden taburcu olacak.
630
00:47:46,416 --> 00:47:47,583
Bizi öldürecek.
631
00:47:47,708 --> 00:47:51,125
- Hiçbir þey olmayacak.
- Kenara çekil.
632
00:47:51,333 --> 00:47:53,666
- Kaçtý.
- Buraya otur.
633
00:47:54,291 --> 00:47:55,708
Anna, nereye gidiyorsun?
634
00:47:56,000 --> 00:47:57,958
Cehenneme. Kenara çekil.
635
00:47:58,333 --> 00:48:00,000
Bizi kurtarmaya çalýþýyorum.
636
00:48:01,916 --> 00:48:03,416
Merhaba Bay Terelin.
637
00:48:03,500 --> 00:48:04,625
Nasýlsýnýz efendim?
638
00:48:05,708 --> 00:48:08,125
<i>Artýk bu ülkede yaþamanýn bir anlamý yok.</i>
639
00:48:08,583 --> 00:48:09,583
Selamünaleyküm!
640
00:48:09,666 --> 00:48:12,833
- Aleykümselam!
- Nasýlsýn Usman?
641
00:48:12,916 --> 00:48:14,375
- Ýyi.
- Her þey yolunda mý?
642
00:48:15,250 --> 00:48:16,083
Kardeþim...
643
00:48:16,500 --> 00:48:17,916
...iyicene düþündüm
644
00:48:18,000 --> 00:48:20,125
ve bir sonuca vardým.
645
00:48:20,916 --> 00:48:23,500
Durumu deðerlendirince...
646
00:48:24,333 --> 00:48:27,458
...sizin içn güvenli tek bir yer var.
647
00:48:27,708 --> 00:48:30,083
Canýnýzýn tehlikede olmayacaðý tek yer.
648
00:48:30,166 --> 00:48:33,000
- Neresiymiþ Pathan?
- Neresi?
649
00:48:33,458 --> 00:48:36,791
Karakolun nezarethanesi. Doðru mu?
650
00:48:47,666 --> 00:48:50,208
KARAKOL
651
00:48:55,416 --> 00:48:58,666
VIJAY CHAVAN YARIN TABURCU OLUYOR
652
00:48:59,333 --> 00:49:01,333
TIMES OF INDIA**
653
00:49:35,625 --> 00:49:36,458
Usman.
654
00:49:42,625 --> 00:49:43,458
Usman.
655
00:50:07,750 --> 00:50:10,083
Selam Hasmukh.
656
00:50:13,333 --> 00:50:15,375
Neyin var Usman?
657
00:50:17,833 --> 00:50:21,666
Ben patronun eski sadýk hizmetkârýyým.
658
00:50:24,750 --> 00:50:27,333
Ne aldýysam faiziyle iade ederim.
659
00:50:44,625 --> 00:50:48,625
Hayýr Aðabey, beni öldürme.
660
00:50:48,708 --> 00:50:51,750
Aðabey...
661
00:50:52,458 --> 00:50:56,125
Beni affet. Köyüme geri döneceðim.
662
00:50:56,333 --> 00:50:58,166
Þehri terk edeceðim.
663
00:50:58,500 --> 00:51:00,708
Beni öldürme lütfen.
664
00:51:22,208 --> 00:51:23,083
Çek elini.
665
00:51:24,000 --> 00:51:25,083
Çek elini.
666
00:51:27,750 --> 00:51:28,708
Git.
667
00:51:30,791 --> 00:51:31,625
Dýþarý.
668
00:51:33,958 --> 00:51:34,791
Çekil.
669
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Ne?
670
00:51:48,916 --> 00:51:49,916
Ne oldu?
671
00:51:50,708 --> 00:51:54,541
Çok endiþeli gibisin.
672
00:51:55,166 --> 00:51:58,541
Hayýr, o sandý ki...
673
00:51:58,958 --> 00:52:00,291
Kaçtýðýmý mý?
674
00:52:01,250 --> 00:52:03,333
Hayýr doktor. Ben kaçmam.
675
00:52:03,583 --> 00:52:08,083
Þu hâline bakýn,
kaçabileceðimi mi düþünüyorsunuz? Hayýr.
676
00:52:09,250 --> 00:52:12,958
Ama bu hemþire yarýn beni taburcu etmezse
677
00:52:13,625 --> 00:52:16,791
o zaman bir iki adamý öldüreceðim kesin.
678
00:52:17,375 --> 00:52:19,208
Evet!
679
00:52:21,875 --> 00:52:22,875
Üzgünüm efendim.
680
00:52:25,875 --> 00:52:31,041
Korumalarýn gelmeme izin vermedi.
681
00:52:32,666 --> 00:52:35,000
Sen de çýkmama izin vermiyorsun.
682
00:52:37,166 --> 00:52:38,000
Ne olmuþ?
683
00:53:04,333 --> 00:53:09,416
<i>- Çok yaþa Vijay!</i>
<i>- Çok yaþa Vijay!</i>
684
00:53:15,500 --> 00:53:16,541
<i>Aðabey!</i>
685
00:53:18,708 --> 00:53:20,541
<i>Aðabey!</i>
686
00:53:22,041 --> 00:53:24,708
<i>Aðabey!</i>
687
00:53:26,291 --> 00:53:27,666
Neden aðlýyorsun?
688
00:53:28,625 --> 00:53:31,041
Aðlama.
689
00:53:31,875 --> 00:53:34,291
Ben dört kez vuruldum. Aðladým mý? Hayýr.
690
00:53:34,583 --> 00:53:37,791
Neden biliyor musunuz?
691
00:53:38,750 --> 00:53:40,291
Çünkü sizler benimlesiniz.
692
00:53:40,875 --> 00:53:43,166
Siz benim gücümsünüz.
693
00:53:43,708 --> 00:53:46,125
Ýyiyim. Bakýn.
694
00:53:46,500 --> 00:53:49,125
Bakýn. Bir þey olmadý.
695
00:53:49,541 --> 00:53:52,708
- Bakýn.
- Yaþa!
696
00:54:20,583 --> 00:54:23,166
- Ne oldu teyzecim?
- Ben sana ne anlatayým?
697
00:54:23,458 --> 00:54:26,000
Burada yatan eþimin cesedi.
698
00:54:26,166 --> 00:54:30,250
Onu mezarlýða götürecek kimse yok.
699
00:54:37,208 --> 00:54:38,875
Niye öyle diyorsun teyzecim?
700
00:54:39,458 --> 00:54:41,250
Ben buradayým.
701
00:54:42,708 --> 00:54:45,083
Onu ben taþýrým.
702
00:55:09,166 --> 00:55:10,208
Khan...
703
00:55:11,875 --> 00:55:13,833
...çok para kazan.
704
00:55:15,250 --> 00:55:18,291
Ama çocuklar sokaklarda dilenmemeli.
Anladýn mý?
705
00:55:21,416 --> 00:55:24,125
Kimsenin aç yatmasýna izin vermemeliyiz.
Anlaþýldý mý?
706
00:55:27,750 --> 00:55:29,750
Büyük binalar inþa edebilirsin...
707
00:55:30,458 --> 00:55:33,791
...ama fakirler için de evler yap
yoksa sana acýmam.
708
00:55:34,291 --> 00:55:35,166
Anladýn mý?
709
00:55:37,458 --> 00:55:38,416
Sana acýmam.
710
00:55:53,958 --> 00:55:55,875
Sana bir dolu para verebilirdim.
711
00:55:57,208 --> 00:55:58,333
Ama biliyorum ki
712
00:55:59,041 --> 00:56:01,958
senin gibi insanlar
sadece hak ettiði parayý alýr.
713
00:56:05,916 --> 00:56:07,291
Sende kalsýn arkadaþým.
714
00:56:07,541 --> 00:56:09,041
325 rupin.
715
00:56:10,833 --> 00:56:12,250
Bana arkadaþým mý dedin?
716
00:56:13,916 --> 00:56:15,750
Annen de bana oðlum dedi.
717
00:56:16,958 --> 00:56:20,708
Artýk ne olursa olsun
söylemen yeter, ne itersen yaparým.
718
00:56:21,208 --> 00:56:22,625
Sen söyle, ben yapayým.
719
00:56:24,500 --> 00:56:27,083
Tek bir kýz kardeþim var, Shiksha.
720
00:56:27,750 --> 00:56:30,708
Hey þapþal! Koleje niye gidiyorsun?
721
00:56:30,875 --> 00:56:33,500
Ýçeride çocuklar dans ediyor.
Kaybol. Hadi.
722
00:56:34,375 --> 00:56:35,291
Ne?
723
00:56:35,916 --> 00:56:37,458
Bana þapþal mý dedin?
724
00:56:37,958 --> 00:56:39,166
Ben þapþal mýyým?
725
00:56:39,958 --> 00:56:40,875
Bana bak.
726
00:56:42,416 --> 00:56:43,375
Bana selam ver.
727
00:56:44,208 --> 00:56:45,125
Tekrarla.
728
00:56:45,583 --> 00:56:46,500
Aptal.
729
00:57:17,916 --> 00:57:20,791
- Sen de kimsin?
- Ben Krishnan Lyer M. A.
730
00:57:21,666 --> 00:57:24,500
- Yami ne?
- M. A.
731
00:57:24,666 --> 00:57:27,916
Seni korumam için aðabeyin gönderdi.
732
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
- Korumasýn demek.
- Evet.
733
00:57:30,125 --> 00:57:31,250
Akýllýymýþ.
734
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
- Shiksha, sana yakýþýr.
- Kapa çeneni.
735
00:57:43,791 --> 00:57:45,583
Krishnan Lyer M. A.
736
00:57:45,666 --> 00:57:48,166
Þarký söyleyebilir misin?
737
00:57:48,250 --> 00:57:50,458
Dans edebilir misin?
738
00:57:51,041 --> 00:57:53,375
- Disko dansý yapabilir misin?
- Evet!
739
00:58:25,833 --> 00:58:27,375
Ýþte böyle.
740
00:58:27,875 --> 00:58:30,250
<i>Disko müziðini duydun mu hiç?</i>
741
00:58:30,333 --> 00:58:33,208
Sen önce git disko neymiþ öðren.
742
00:58:33,291 --> 00:58:35,291
Dans edersen bileðini incitirsin.
743
00:58:36,083 --> 00:58:36,916
Susun!
744
00:58:37,750 --> 00:58:38,625
Bu ne?
745
00:58:39,583 --> 00:58:41,083
Alay mý ediyorsunuz?
746
00:58:42,000 --> 00:58:44,208
Benimle kafa buluyorsunuz.
747
00:58:44,708 --> 00:58:46,708
Benimle eðleniyorsunuz.
748
00:58:47,750 --> 00:58:51,208
Bak. Bugün kemerimi sýkýp
749
00:58:51,416 --> 00:58:53,541
size disko neymiþ göstereceðim.
750
00:58:53,833 --> 00:58:55,625
Seyredin.
751
00:59:14,750 --> 00:59:19,291
<i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i>
752
00:59:21,250 --> 00:59:26,083
<i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i>
753
00:59:26,291 --> 00:59:30,500
<i>Bir havaya girdim mi</i>
<i>Hepinizden iyi dans ederim</i>
754
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
<i>Hepinize bir ders vereceðim</i>
755
00:59:34,083 --> 00:59:38,291
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
756
00:59:38,375 --> 00:59:42,541
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
757
00:59:42,625 --> 00:59:47,333
<i>Ben bir Hindistan cevizi satýcýsýyým</i>
758
00:59:51,833 --> 00:59:56,458
<i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i>
759
00:59:56,541 --> 01:00:00,500
<i>Bir havaya girdim mi</i>
<i>Hepinizden iyi dans ederim</i>
760
01:00:00,583 --> 01:00:04,875
<i>Hepinize bir ders vereceðim</i>
761
01:00:04,958 --> 01:00:08,916
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
762
01:00:09,000 --> 01:00:13,541
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
763
01:00:13,625 --> 01:00:17,833
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
764
01:00:17,916 --> 01:00:22,625
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
765
01:01:01,000 --> 01:01:05,250
<i>Hey güzelim, kalbini kazanacaðým</i>
766
01:01:05,333 --> 01:01:09,125
<i>Bu partiden ayrýlmayacaðým</i>
767
01:01:18,375 --> 01:01:21,916
<i>Hey güzelim, kalbini kazanacaðým</i>
768
01:01:22,541 --> 01:01:26,958
<i>Bu partiden ayrýlmayacaðým</i>
769
01:01:27,041 --> 01:01:29,291
Kapa çeneni ve git.
770
01:01:30,583 --> 01:01:34,583
<i>Beni göndermen imkânsýz</i>
771
01:01:34,666 --> 01:01:38,916
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
772
01:01:39,000 --> 01:01:43,708
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
773
01:01:43,791 --> 01:01:47,875
<i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i>
774
01:01:47,958 --> 01:01:52,000
<i>Bir havaya girdim mi</i>
<i>Hepinizden iyi dans ederim</i>
775
01:01:52,666 --> 01:01:56,291
<i>Hepinize bir ders vereceðim</i>
776
01:01:56,375 --> 01:02:00,458
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
777
01:02:00,541 --> 01:02:04,958
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
778
01:02:05,041 --> 01:02:09,375
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
779
01:02:09,500 --> 01:02:13,750
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
780
01:03:21,291 --> 01:03:25,375
<i>Her þeyi yapabilirim</i>
781
01:03:25,500 --> 01:03:29,041
<i>Kimseden korkmam</i>
782
01:03:33,500 --> 01:03:38,041
<i>Her þeyi yapabilirim</i>
783
01:03:38,125 --> 01:03:41,541
<i>Kimseden korkmam</i>
784
01:03:42,125 --> 01:03:46,458
<i>Kafasýz tavuk gibi dans ediyorsun</i>
785
01:03:48,000 --> 01:03:52,208
<i>Kafasýz tavuk gibi dans ediyorsun</i>
786
01:03:52,291 --> 01:03:56,916
<i>Ben güzel þarký söylüyorum</i>
<i>Sense detonesin</i>
787
01:03:57,000 --> 01:04:00,333
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
788
01:04:01,000 --> 01:04:05,166
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
789
01:04:05,250 --> 01:04:09,500
<i>Lungimi giyer öyle disko dansý yaparým</i>
790
01:04:09,666 --> 01:04:13,791
<i>Bir havaya girdim mi</i>
<i>Hepinizden iyi dans ederim</i>
791
01:04:13,916 --> 01:04:17,416
<i>Hepinize bir ders vereceðim</i>
792
01:04:17,500 --> 01:04:21,958
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
793
01:04:22,083 --> 01:04:25,791
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
794
01:04:25,875 --> 01:04:30,500
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
795
01:04:30,583 --> 01:04:34,250
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
796
01:04:34,333 --> 01:04:38,666
<i>Ben Krishnan Lyer M. A.</i>
<i>Hindistan cevizi satýcýsý</i>
797
01:04:38,750 --> 01:04:42,791
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
798
01:04:42,875 --> 01:04:47,708
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
<i>- Hindistan cevizi satýcýsý Krishnan</i>
799
01:05:01,541 --> 01:05:02,958
<i>Hangi kart seçildi patron?</i>
800
01:05:03,916 --> 01:05:07,708
Ýki patronun öldü.
801
01:05:09,250 --> 01:05:11,833
Diðer ikisi de kaçtý.
802
01:05:11,916 --> 01:05:13,458
<i>Ýyi de sen kimsin?</i>
803
01:05:13,958 --> 01:05:15,125
Yeni patronun.
804
01:05:16,833 --> 01:05:18,708
Adým Vijay.
805
01:05:19,875 --> 01:05:23,000
- Vijay Dinanath Chavan.
<i>- Ama seni öldürmek için...</i>
806
01:05:23,125 --> 01:05:24,250
Hey!
807
01:05:27,791 --> 01:05:30,291
Benim gibi büyük bir adamý öldürmek için
808
01:05:30,916 --> 01:05:32,875
on santimetrelik mermi yetmedi.
809
01:05:35,041 --> 01:05:37,916
- Evet.
- <i>Anladým Vijay.</i>
810
01:05:38,625 --> 01:05:40,416
Þimdi bir þeyi daha anla.
811
01:05:41,708 --> 01:05:44,458
Ben karanlýkta iþ yapmam.
812
01:05:45,916 --> 01:05:48,166
Konuþmak istiyorsan yüz yüze gelelim.
813
01:06:02,500 --> 01:06:03,416
Çok iyi.
814
01:06:03,791 --> 01:06:05,708
Yemek gerçekten güzel.
815
01:06:05,791 --> 01:06:08,875
Akþam sofrayý görünce
Aðabey gerçekten mutlu olacak.
816
01:06:08,958 --> 01:06:10,416
Mutlu olacak.
817
01:06:11,333 --> 01:06:14,000
Pek mutlu, sanki yemeðe gelen
818
01:06:14,166 --> 01:06:15,875
aðabeyin deðil de Tanrý.
819
01:06:16,333 --> 01:06:18,750
Teyzecim, Tanrý'yý görmedim
820
01:06:19,333 --> 01:06:23,708
ama günümüzün kötü dünyasýnda
modern bir Tanrý olsaydý
821
01:06:23,791 --> 01:06:25,833
Aðabey gibi olurdu.
822
01:06:25,958 --> 01:06:27,250
Hiç haberiniz yok.
823
01:06:27,375 --> 01:06:30,416
Köydeki fakirler ona tapýyor.
824
01:06:30,500 --> 01:06:33,041
- Tapýyorlarmýþ, ne demezsin.
- Anne lütfen.
825
01:06:33,625 --> 01:06:35,166
Aðabeyim birazdan gelir.
826
01:06:35,791 --> 01:06:39,333
Birazcýk susabilir misin?
827
01:06:45,791 --> 01:06:46,666
Aðabey!
828
01:06:50,041 --> 01:06:54,583
Dur bir yüzüne bakayým.
829
01:06:55,625 --> 01:06:57,625
Bu ne böyle?
830
01:06:58,208 --> 01:07:00,541
Niye aðlýyorsun?
831
01:07:00,625 --> 01:07:01,541
Niye?
832
01:07:02,375 --> 01:07:04,291
Mutluluk gözyaþlarý.
833
01:07:07,208 --> 01:07:13,500
- Sana bir adam gönderdim, Krishnan Lyer.
- M.A?
834
01:07:15,000 --> 01:07:16,458
Yemek soðuyor Aðabey.
835
01:07:16,541 --> 01:07:18,083
Ben yapraðý yýkayacaðým.
836
01:07:18,166 --> 01:07:20,958
Yemeðini bu yaprak üzerinde yersen
lezzetli olur
837
01:07:21,041 --> 01:07:23,333
Aðabey, bu numuneliði nereden buldun?
838
01:07:23,666 --> 01:07:26,500
- Numunelik mi? O da ne?
- Bu kalasý.
839
01:07:28,875 --> 01:07:31,083
O kalas deðil, bir cevher.
840
01:07:31,500 --> 01:07:33,375
Yanlýþlýkla bu çaðda doðmuþ.
841
01:07:37,125 --> 01:07:40,083
Seni korunmak için yanýnda kalacak.
842
01:07:40,166 --> 01:07:42,208
Ama benim neyim var?
843
01:07:43,166 --> 01:07:44,125
Hiçbir þey.
844
01:07:52,250 --> 01:07:54,625
Annem tüm sevdiðin yemekleri yaptý.
845
01:07:54,750 --> 01:07:55,666
Evet.
846
01:07:56,083 --> 01:07:58,083
Annem ne sevdiðimi biliyor.
847
01:07:58,166 --> 01:08:02,375
Peki annen ne seviyor
hiç öðrenmeyi denedin mi?
848
01:08:02,833 --> 01:08:06,000
Ne seviyorsun? Söyle.
Ne istersin? Sana alayým.
849
01:08:06,125 --> 01:08:09,916
- Gafur!
- Ellerini yýka.
850
01:08:10,000 --> 01:08:13,791
Ellerimi mi? Tamam. Ellerimi yýkayacaðým.
851
01:08:14,375 --> 01:08:17,416
Niye büyütüyorsun? Ellerimi yýkacaðým.
852
01:08:20,125 --> 01:08:22,416
Tamam, yýkadým.
853
01:08:23,041 --> 01:08:23,875
Oldu mu?
854
01:08:25,166 --> 01:08:29,500
Bak. Artýk temizler.
855
01:08:29,583 --> 01:08:30,666
Tertemiz.
856
01:08:32,041 --> 01:08:33,166
Artýk temizler.
857
01:08:33,625 --> 01:08:35,708
Bu kadar kolay temizleyemezsin.
858
01:08:38,166 --> 01:08:41,125
Babana atýlan iftiralarý temizleyeceðine
859
01:08:41,250 --> 01:08:43,166
gerçekleþtirmek istiyorsun.
860
01:08:46,958 --> 01:08:48,416
Ýyi bak Vijay.
861
01:08:49,958 --> 01:08:51,375
Sadece ellerin deðil...
862
01:08:52,500 --> 01:08:56,416
...bedenin, ruhun, her þeyin lekelenmiþ.
863
01:08:58,875 --> 01:09:01,083
Babanýn prensipleri böyle miydi?
864
01:09:02,583 --> 01:09:06,416
Uðruna hayatýný ortaya koyduðu gerçeðin
ödülü bu mu?
865
01:09:06,958 --> 01:09:08,666
- Düþündüðü bu...
- Anne.
866
01:09:10,125 --> 01:09:11,000
Anne.
867
01:09:15,041 --> 01:09:15,875
Anne.
868
01:09:18,916 --> 01:09:23,208
Ölesiye dövülen...
869
01:09:24,166 --> 01:09:26,500
...o dürüst öðretmenin...
870
01:09:27,333 --> 01:09:29,208
...ne hatasý vardý?
871
01:09:30,166 --> 01:09:31,000
Söyle bana.
872
01:09:32,125 --> 01:09:36,541
Tecavüz etmeye çalýþtýklarý
çaresiz annenin...
873
01:09:38,166 --> 01:09:39,875
...ne hatasý vardý?
874
01:09:41,583 --> 01:09:43,416
Bilmiyor musun? Ben söyleyeyim.
875
01:09:45,208 --> 01:09:47,500
Zayýflardý.
876
01:09:49,416 --> 01:09:53,625
Gerçek zayýflýðýný gideremez.
877
01:09:54,916 --> 01:09:57,458
Prensiplerin de.
878
01:09:58,333 --> 01:10:02,583
Zayýflýðýný Tanrý bile gideremez.
879
01:10:04,083 --> 01:10:07,541
Ancak güç giderebilir. Güç.
880
01:10:09,000 --> 01:10:12,875
Þimdi biri babamý suistimal etsin de
göreyim.
881
01:10:15,791 --> 01:10:21,208
Bir haydut anneme ve kýz kardeþime
zarar versin de göreyim.
882
01:10:21,291 --> 01:10:23,458
Yapar mý? Hayýr.
883
01:10:25,375 --> 01:10:27,083
Onu öldürürüm.
884
01:10:29,166 --> 01:10:30,041
Aferin.
885
01:10:32,416 --> 01:10:33,458
Baban...
886
01:10:35,750 --> 01:10:37,750
...insan önceden hayvandý, derdi.
887
01:10:39,583 --> 01:10:42,541
Bu hayvanlarýn insana dönüþmesi
yüzyýllar almýþ.
888
01:10:45,458 --> 01:10:50,583
Ama senin tekrar hayvana dönmen
pek fazla sürmedi.
889
01:10:51,000 --> 01:10:52,916
- Anne.
- Yeter.
890
01:10:54,125 --> 01:10:54,958
Yeter.
891
01:11:04,125 --> 01:11:05,291
Yemeðim bitti.
892
01:11:12,666 --> 01:11:14,041
Bugün annemin evinde...
893
01:11:14,708 --> 01:11:16,875
...çok fazla þey yedim.
894
01:11:18,166 --> 01:11:20,041
Artýk aylarca açlýk çekmem.
895
01:11:28,000 --> 01:11:29,291
Aðabey.
896
01:11:30,666 --> 01:11:31,541
Aðabey.
897
01:11:32,208 --> 01:11:35,166
- Sür.
- Aðabey, hayýr. Gitme. Dur.
898
01:11:35,250 --> 01:11:37,958
- Annem bilmeden...
- Hayýr.
899
01:11:38,500 --> 01:11:40,291
Hayýr bilmeden deðil, bilerek.
900
01:11:41,083 --> 01:11:42,875
Böyle þeyleri kasten söylüyor.
901
01:11:44,083 --> 01:11:45,750
Onun bu sözleri canýmý yakýyor.
902
01:11:46,583 --> 01:11:48,083
Acýtýyor. Anlýyor musun?
903
01:11:49,166 --> 01:11:51,250
Yediðim kurþunlardan da beter.
904
01:11:51,333 --> 01:11:52,583
- Ama aðabey...
- Sür.
905
01:11:56,875 --> 01:11:59,041
Tebrikler anne.
906
01:11:59,625 --> 01:12:03,250
Oðlunu bir kez daha dýþarý atmayý
baþardýn.
907
01:12:03,916 --> 01:12:04,791
Tebrikler.
908
01:12:09,375 --> 01:12:10,208
Sen?
909
01:12:13,875 --> 01:12:15,250
Seni buraya getiren ne?
910
01:12:17,625 --> 01:12:21,416
Buradan geçiyordum.
Evin yolumun üstündeydi.
911
01:12:24,250 --> 01:12:25,625
Yemek yiyebilir miyim?
912
01:12:26,666 --> 01:12:27,500
Evet.
913
01:12:28,416 --> 01:12:31,500
Lütfen otur. Ben getireyim.
914
01:12:43,791 --> 01:12:47,083
<i>Ellerini yýka.</i>
915
01:12:49,166 --> 01:12:51,916
<i>Ellerini bu kadar kolay temizleyemezsin</i>
<i>Vijay.</i>
916
01:12:58,291 --> 01:13:01,125
Bu yemeði yiyemem. Yapamam.
917
01:13:02,833 --> 01:13:07,500
Satýn alarak, çalýp kaçarak
ya da dilenerek yemek bulabilirsin
918
01:13:08,083 --> 01:13:11,500
ama bu,
illa açlýðýný giderecek anlamýna gelmez.
919
01:13:13,458 --> 01:13:18,166
Kimse açlýðýný gidermek için yemez.
920
01:13:18,833 --> 01:13:21,833
Açlýðýn ancak
yemeðin yanýnda sunan sevgiyle gider.
921
01:13:25,583 --> 01:13:29,458
Uzun zamandan sonra annemin evine gittim.
922
01:13:30,458 --> 01:13:34,041
Yemeklerini severim. Gerçekten severim.
Ama yedim mi? Hayýr.
923
01:13:35,083 --> 01:13:37,041
Yemek masasýný terk ettim. Niye?
924
01:13:37,791 --> 01:13:39,833
Ne yapsam ona göre yanlýþ.
925
01:13:40,041 --> 01:13:43,041
Sen söyle, niye yapmayayým?
Niye olmaz?
926
01:13:45,250 --> 01:13:47,166
Bana kimse iyi davranmadý,
ben niye iyi olayým?
927
01:13:47,291 --> 01:13:48,875
Bana iyi davranan oldu mu? Hayýr.
928
01:13:52,750 --> 01:13:55,250
Gözlerimin önünde oldu.
929
01:13:56,791 --> 01:13:57,875
Daha çocuktum.
930
01:14:03,666 --> 01:14:05,333
Babam öldürülürken izledim.
931
01:14:08,500 --> 01:14:10,541
Suçu neydi? Hiç.
932
01:14:12,125 --> 01:14:15,250
Tek baþýma cesedini omuzlayýp
933
01:14:15,875 --> 01:14:17,208
krematoryuma götürdüm.
934
01:14:18,708 --> 01:14:21,083
O gün bir ceset deðil, iki ceset yaktým.
935
01:14:22,583 --> 01:14:25,291
Biri iyi babamýn, diðeri de oðlununkiydi.
936
01:14:25,625 --> 01:14:26,500
Biliyor musun?
937
01:14:31,125 --> 01:14:34,416
Annemin iyi oðlu öldü.
938
01:14:36,791 --> 01:14:37,916
Onu arayabilir...
939
01:14:39,041 --> 01:14:41,000
...ama o iyi evladý bulamayacak.
940
01:14:41,375 --> 01:14:42,208
Bulamayacak.
941
01:14:43,666 --> 01:14:44,583
Sorun deðil.
942
01:14:45,750 --> 01:14:48,250
Bana istediðim yemeði verme.
943
01:14:48,708 --> 01:14:50,416
Yemek masasýndan kaldýrabilir
944
01:14:50,500 --> 01:14:53,458
ama bir baþka Öðretmen Dinanath
olmayacaðým.
945
01:14:55,208 --> 01:14:59,416
Sana niye anlatýyorum, biliyor musun?
946
01:14:59,958 --> 01:15:01,625
Bilmiyorsun. Ben söyleyeyim.
947
01:15:03,041 --> 01:15:07,083
Bu hastanedeyken bana baktýn.
948
01:15:08,375 --> 01:15:09,791
Sana alýþtým.
949
01:15:11,875 --> 01:15:16,250
Aslýnda buraya geçerken uðramadým.
Sana yalan söyledim.
950
01:15:18,416 --> 01:15:20,583
Annemin evinden ayrýlýnca
951
01:15:20,750 --> 01:15:24,083
senin evinde teselli bulacaðýmý düþündüm
o yüzden geldim.
952
01:15:30,250 --> 01:15:31,458
Hayýr, yorgunum.
953
01:15:33,000 --> 01:15:34,125
Gerçekten yorgunum.
954
01:15:34,708 --> 01:15:35,541
Sen uyu.
955
01:15:36,625 --> 01:15:37,750
Sabah konuþuruz.
956
01:16:05,708 --> 01:16:06,750
Burasý, o köy.
957
01:16:08,250 --> 01:16:09,833
Bir gün o köyü...
958
01:16:10,958 --> 01:16:12,458
...anneme vereceðim.
959
01:16:14,750 --> 01:16:18,291
Annemin atýldýðý köy burasý.
960
01:16:18,375 --> 01:16:20,958
Oðlum gelmiþ. Viju gelmiþ.
961
01:16:39,958 --> 01:16:40,916
Oðlum.
962
01:16:42,458 --> 01:16:44,833
Vakti geldi mi?
963
01:16:48,333 --> 01:16:49,333
Evet amca.
964
01:16:50,833 --> 01:16:51,833
Vakti geldi.
965
01:16:53,958 --> 01:16:54,791
Vakti geldi.
966
01:17:10,958 --> 01:17:12,750
Ýblisler.
967
01:17:15,083 --> 01:17:15,958
Öðretmen'i...
968
01:17:16,625 --> 01:17:20,208
...öldüresiye taþladýnýz.
969
01:17:22,625 --> 01:17:24,375
Þimdi ben öldüreceðim.
970
01:17:24,791 --> 01:17:26,041
Seyredin.
971
01:17:26,833 --> 01:17:29,416
Size vuracaðým.
972
01:17:30,000 --> 01:17:31,083
Sizi þeytanlar.
973
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Bu benim prensibim.
974
01:17:42,500 --> 01:17:46,375
Bir suç iþlediðinde kimse bilmemelidir.
975
01:17:48,666 --> 01:17:50,125
Zayýflarla dost olmak...
976
01:17:51,291 --> 01:17:53,500
...güçlüleri zayýflatýr.
977
01:17:55,041 --> 01:17:59,166
O nedenle hep güçlülerle dost olurum.
978
01:18:00,166 --> 01:18:01,375
Þimdi dinle,
979
01:18:02,208 --> 01:18:05,625
Vijay Chavan benimle dost olmaya geliyor.
980
01:18:05,708 --> 01:18:08,333
Vijay Chavan'la dost mu olacaksýn?
981
01:18:08,416 --> 01:18:11,333
Onu öldür gitsin.
982
01:18:11,875 --> 01:18:13,666
Yoksa o seni öldürecek.
983
01:18:14,333 --> 01:18:15,166
Anladýn mý?
984
01:18:17,125 --> 01:18:17,958
Anladým.
985
01:18:29,500 --> 01:18:32,125
Þimdi söyle bakalým.
986
01:20:06,125 --> 01:20:08,083
Kutlamanýn özel bir sebebi var mý?
987
01:20:12,375 --> 01:20:15,375
Küçük balýk büyük balýðý yuttu.
988
01:20:17,333 --> 01:20:21,333
Dört adam
ve sayýsýz kurþunun yapamadýðýný...
989
01:20:22,791 --> 01:20:24,708
...Terelin tek baþýna yaptý.
990
01:20:25,583 --> 01:20:27,291
Vijay Chavan'ý öldürdü mü?
991
01:20:54,833 --> 01:20:57,375
Vaktinde gelmek gibi bir alýþkanlýðým var.
992
01:20:59,166 --> 01:21:01,583
Ama bugün geciktim kusura bakma.
993
01:21:03,041 --> 01:21:07,333
Biri üzerime çamur fýrlattý.
994
01:21:08,625 --> 01:21:11,833
Ben de suda yýkayayým dedim.
O yüzden bu yoldan geldim.
995
01:21:13,916 --> 01:21:17,166
Ben Vijay Dinanath Chavan.
996
01:21:18,208 --> 01:21:20,375
- Tam adým...
- Benim adým da...
997
01:21:20,458 --> 01:21:23,666
Camdan sarayýnda yaþayan Bay Kancha.
998
01:21:27,625 --> 01:21:29,000
Önceden karþýlaþmýþtýk.
999
01:21:29,708 --> 01:21:34,875
Çocukken bir bezle arabaný temizlerdim.
1000
01:21:35,333 --> 01:21:39,166
Þimdi istediðin kýyafetlerimi giymek mi?
1001
01:21:39,250 --> 01:21:40,916
Hayýr.
1002
01:21:41,750 --> 01:21:43,041
Giymek istemiyorum.
1003
01:21:44,000 --> 01:21:45,041
Kendiminkini vereceðim.
1004
01:21:54,625 --> 01:21:57,791
Ona. Ýçeri gir, üþüteceksin.
1005
01:22:03,666 --> 01:22:05,458
Ýþ konuþalým mý?
1006
01:22:05,791 --> 01:22:06,625
Gel, otur.
1007
01:22:11,916 --> 01:22:15,500
Erken mi ölmek istiyorsun?
1008
01:22:17,791 --> 01:22:19,083
Korkuyorum.
1009
01:22:20,208 --> 01:22:21,875
Böyle insanlardan...
1010
01:22:22,833 --> 01:22:26,625
...yani çok hýrslý insanlardan korkarým.
1011
01:22:29,333 --> 01:22:31,916
Biz hýrslý insanlarýz Bay Kancha Cheena.
1012
01:22:34,750 --> 01:22:36,000
Öyle zaman olur ki
1013
01:22:36,750 --> 01:22:40,541
arzularýný tatmin etmek için
dürüst insanlarý öldürmen gerekir.
1014
01:22:42,125 --> 01:22:44,041
Sen hiç dürüst birini
1015
01:22:44,458 --> 01:22:46,666
öldürmedin mi?
1016
01:22:46,958 --> 01:22:49,041
Öldürmedin mi?
1017
01:22:49,708 --> 01:22:52,250
- Ne istiyorsun?
- Mandva'yý.
1018
01:22:57,125 --> 01:22:58,708
Mandva'da ne var?
1019
01:23:02,291 --> 01:23:06,750
Shimoga, Daman'da olanýn aynýsý.
1020
01:23:08,083 --> 01:23:11,625
Ayrýca Porbandar, Jaisalmer,
Dhanbad, Kohima'da olanýn da.
1021
01:23:14,833 --> 01:23:19,583
Sen orada iþ yapýyorsun.
Ben de girmek istiyorum.
1022
01:23:20,083 --> 01:23:21,375
Birlikte çalýþacaðýz.
1023
01:23:22,208 --> 01:23:24,291
Sen biraz kazanacaksýn.
Ben çok az.
1024
01:23:25,208 --> 01:23:26,333
Aksi hâlde...
1025
01:23:28,500 --> 01:23:33,375
...aramýzdaki çapraz ateþte
daha çok masum öldürülecek.
1026
01:23:33,458 --> 01:23:34,750
Doðru mu?
1027
01:23:35,416 --> 01:23:36,333
Güzel.
1028
01:23:37,375 --> 01:23:39,583
Ama bir þeyi aklýnda tut
Vijay Chavan.
1029
01:23:41,083 --> 01:23:44,583
Asla yoluma çýkma. Anladýn mý?
1030
01:23:46,458 --> 01:23:47,916
Bu benim prensibim.
1031
01:23:49,208 --> 01:23:51,750
Her hatanýn cezasý ölümdür.
1032
01:23:52,625 --> 01:23:53,916
Sadece ölüm.
1033
01:23:55,583 --> 01:23:56,833
Þuna bak.
1034
01:24:00,750 --> 01:24:03,791
Dostluðumuzun ilk günü anýsýna
1035
01:24:04,375 --> 01:24:07,833
sana ufak bir hediye.
1036
01:24:15,833 --> 01:24:18,125
Düþmanýn Terelin.
1037
01:24:42,291 --> 01:24:44,041
Elindeki iz ne?
1038
01:24:46,625 --> 01:24:50,916
Çocukken bir benzinliði yakmýþtým.
1039
01:24:51,166 --> 01:24:52,666
Elim de o zaman yandý.
1040
01:24:55,500 --> 01:24:58,208
O, benim benzinliðimdi.
1041
01:24:58,875 --> 01:25:00,583
Sana faturayý gönderirim.
1042
01:25:01,375 --> 01:25:03,250
Terzinin faturasýný gönder.
1043
01:25:04,458 --> 01:25:08,416
Giyim tarzýný beðendim.
1044
01:25:45,166 --> 01:25:46,041
<i>Ali Baba</i>
1045
01:25:49,250 --> 01:25:53,166
<i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i>
1046
01:25:53,250 --> 01:25:54,625
<i>Ali Baba</i>
1047
01:25:57,166 --> 01:26:01,666
<i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i>
1048
01:26:01,750 --> 01:26:05,333
<i>Sallan, dans et</i>
1049
01:26:05,416 --> 01:26:08,000
<i>Sallan, dans et, þarký söyle</i>
1050
01:26:08,083 --> 01:26:11,791
<i>Sallan, dans et</i>
1051
01:26:11,875 --> 01:26:15,666
<i>Yüksek sesle söyleyin dostlar</i>
1052
01:26:15,750 --> 01:26:17,416
<i>Ali Baba</i>
1053
01:26:19,583 --> 01:26:23,875
<i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i>
1054
01:26:23,958 --> 01:26:25,083
<i>Ali Baba</i>
1055
01:26:29,375 --> 01:26:32,458
<i>Dinleyin</i>
1056
01:26:33,083 --> 01:26:35,625
<i>Dinleyin</i>
1057
01:26:37,083 --> 01:26:40,500
<i>Dinleyin dostlar</i>
1058
01:26:42,125 --> 01:26:44,833
<i>Þair þöyle demiþ</i>
1059
01:26:46,208 --> 01:26:50,083
<i>Dikkatle dinleyin</i>
1060
01:26:51,541 --> 01:26:54,250
<i>Herkes dostun deðildir</i>
1061
01:26:54,333 --> 01:26:59,500
<i>Seninle ilgilenen</i>
1062
01:27:05,833 --> 01:27:07,291
<i>Kalbinde kim var?</i>
1063
01:27:07,791 --> 01:27:09,666
<i>Arzun ne?</i>
1064
01:27:09,750 --> 01:27:11,791
- <i>Kalbinde kim var?</i>
<i>- Kalbinde kim var?</i>
1065
01:27:11,875 --> 01:27:14,000
<i>- Arzun ne?</i>
<i>- Arzun ne?</i>
1066
01:27:14,083 --> 01:27:17,875
<i>Sen biliyorsun, ben de biliyorum</i>
1067
01:27:19,541 --> 01:27:21,208
<i>Bu aramýzda bir sýr olsun</i>
1068
01:27:21,291 --> 01:27:22,458
<i>Ali Baba</i>
1069
01:27:25,708 --> 01:27:29,666
<i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i>
1070
01:27:29,750 --> 01:27:30,625
<i>Ali Baba</i>
1071
01:27:31,875 --> 01:27:34,708
<i>Bu sýrlar</i>
1072
01:27:35,708 --> 01:27:39,166
<i>Çok deðerli</i>
1073
01:27:39,875 --> 01:27:43,958
<i>Herkes dostun deðildir</i>
1074
01:27:44,041 --> 01:27:47,625
<i>Seninle ilgilenen</i>
1075
01:28:09,500 --> 01:28:13,375
<i>Sanýrým bir þey içtim</i>
1076
01:28:13,458 --> 01:28:17,083
<i>Sarhoþ edici bir þey</i>
1077
01:28:17,250 --> 01:28:21,291
<i>Sanýrým bir þey içtim</i>
1078
01:28:21,375 --> 01:28:24,208
<i>Sarhoþ edici bir þey</i>
1079
01:28:25,666 --> 01:28:29,958
<i>Tutuþtum</i>
1080
01:28:31,375 --> 01:28:33,416
<i>Sanýrým âþýk oldum</i>
1081
01:28:33,500 --> 01:28:34,750
<i>Ali Baba</i>
1082
01:28:37,541 --> 01:28:41,916
<i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i>
1083
01:28:42,000 --> 01:28:43,125
<i>Ali Baba</i>
1084
01:28:44,208 --> 01:28:47,708
<i>Her içki</i>
1085
01:28:47,916 --> 01:28:51,458
<i>Sarhoþ etmez</i>
1086
01:28:53,083 --> 01:28:56,875
<i>Herkes dostun deðildir</i>
1087
01:28:57,000 --> 01:29:00,250
<i>Seninle ilgilenen</i>
1088
01:29:17,708 --> 01:29:21,000
<i>Ýzin vermeyeceðim</i>
1089
01:29:21,083 --> 01:29:24,708
<i>Gitmene</i>
1090
01:29:25,458 --> 01:29:29,125
<i>Ýzin vermeyeceðim</i>
1091
01:29:29,208 --> 01:29:32,875
<i>Gitmene</i>
1092
01:29:34,208 --> 01:29:38,125
<i>Seni koruyacaðým</i>
1093
01:29:39,541 --> 01:29:41,708
<i>Seni kalbime yakýn tutacaðým</i>
1094
01:29:41,791 --> 01:29:43,083
<i>Ali Baba</i>
1095
01:29:45,666 --> 01:29:49,708
<i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i>
1096
01:29:49,791 --> 01:29:50,833
<i>Ali Baba</i>
1097
01:29:52,208 --> 01:29:54,750
<i>Herkes dostun deðildir</i>
1098
01:29:55,541 --> 01:29:59,208
<i>Seninle ilgilenen</i>
1099
01:30:00,708 --> 01:30:04,333
<i>Herkes dostun deðildir</i>
1100
01:30:04,458 --> 01:30:08,333
<i>Seninle ilgilenen</i>
1101
01:30:09,041 --> 01:30:10,916
<i>Sallan</i>
1102
01:30:11,041 --> 01:30:12,541
<i>Dans et</i>
1103
01:30:12,625 --> 01:30:14,458
<i>Sallan, dans et, þarký söyle</i>
1104
01:30:15,041 --> 01:30:20,375
<i>Sallan, dans et, þarký söyle</i>
1105
01:30:20,458 --> 01:30:22,416
<i>Yüksek sesle söyleyin</i>
1106
01:30:22,500 --> 01:30:23,583
<i>Ali Baba</i>
1107
01:30:26,750 --> 01:30:30,625
<i>Ali Baba 40 haramilerle karþýlaþtý</i>
1108
01:30:30,708 --> 01:30:31,583
<i>Ali Baba</i>
1109
01:30:33,083 --> 01:30:35,916
<i>Ali Baba</i>
1110
01:30:36,708 --> 01:30:38,416
<i>Ali Baba</i>
1111
01:30:46,833 --> 01:30:49,833
Vijay Chavan yurt dýþýna gitti.
Kýz kardeþi yalnýz.
1112
01:30:49,916 --> 01:30:52,583
Anne, yakýnda döneceðim. Merak etme.
1113
01:30:52,666 --> 01:30:57,416
Niye merak etsin ki?
Krishnan Lyer seninle gelecek.
1114
01:30:57,500 --> 01:30:59,583
- Ne? Benimle mi geleceksin?
- Evet.
1115
01:30:59,666 --> 01:31:01,916
Sen nereye koruman oraya.
1116
01:31:02,000 --> 01:31:04,833
Bak, benim korumaya ihtiyacým yok.
1117
01:31:04,958 --> 01:31:07,666
- Peþimden gelmeyeceksin.
- Hanýmefendi.
1118
01:31:07,791 --> 01:31:10,125
Aðabey seni yalnýz býrakmamamý söyledi.
1119
01:31:10,666 --> 01:31:13,791
Beni ne cüret durdurursun?
Seni cahil, çað dýþý salak.
1120
01:31:15,208 --> 01:31:16,166
Ne?
1121
01:31:16,625 --> 01:31:19,916
Bana çað dýþý salak mý dedin?
1122
01:31:20,541 --> 01:31:21,791
Ben salak mýyým?
1123
01:31:23,083 --> 01:31:24,791
Salak gibi mi görünüyorum?
1124
01:31:26,125 --> 01:31:28,791
Liseyi yeni bitirdin.
1125
01:31:29,250 --> 01:31:32,375
Bir de kendini
Krishnan Lyer M. A. ile kýyaslýyorsun.
1126
01:31:32,833 --> 01:31:37,208
Ben Karunya Üniversitesi,
sanat bölümü mezunuyum.
1127
01:31:37,750 --> 01:31:39,708
Peþtamalýmla dalga mý geçiyorsun?
1128
01:31:40,458 --> 01:31:44,416
Hindistan Baþkaný Dr. Radhakrishnan da
peþtamal giydi.
1129
01:31:44,750 --> 01:31:48,500
Nobel ödülü sahibi Dr. C. V. Raman
alnýna iþaret yapýyor.
1130
01:31:48,666 --> 01:31:52,500
Ve mevcut baþbakanýmýz Dr. Venkatraman da
Güney Hindistan'dan.
1131
01:31:53,166 --> 01:31:56,458
Pantolon ve gömlek giymekle
baþarýlý olunmaz.
1132
01:31:57,208 --> 01:31:59,791
Hint kýyafeti giymekten gocunmuyorum.
1133
01:32:00,458 --> 01:32:02,000
Bana salak mý dedin?
1134
01:32:03,000 --> 01:32:07,375
Mezun olduktan sonra iþe girmediðimden
Hindistan cevizi satýyorum.
1135
01:32:07,458 --> 01:32:09,250
Sen de bana salak mý diyorsun?
1136
01:32:10,250 --> 01:32:11,625
Yalan mý söylüyorum?
1137
01:32:11,708 --> 01:32:14,958
Bekle. Sana diplomamý göstereyim. Bekle.
1138
01:32:15,791 --> 01:32:17,250
Bana salak mý diyorsun?
1139
01:32:30,458 --> 01:32:31,541
Býrak gitsin.
1140
01:32:34,666 --> 01:32:37,375
- Hayýr, býrak beni.
- Onu býrak.
1141
01:32:37,875 --> 01:32:40,541
- Onu býrak.
- Hey!
1142
01:32:54,083 --> 01:32:55,458
Shiksha!
1143
01:33:00,666 --> 01:33:04,333
Sen burger'sin. Bu da sos.
1144
01:33:04,916 --> 01:33:09,291
Çok gençken kardeþini
kefaletle hapisten çýkarmýþtým.
1145
01:33:09,708 --> 01:33:12,000
O gerzeðe ekmek verdim.
1146
01:33:13,166 --> 01:33:17,208
Bana sadýk olmak yerine
o hain beni öldürmek istiyor.
1147
01:33:19,458 --> 01:33:22,083
Aðabeyim hain deðil, cesur.
1148
01:33:22,625 --> 01:33:24,750
Kýz kardeþini kaçýrmakla
1149
01:33:25,125 --> 01:33:26,708
büyük bir hata ettin.
1150
01:33:26,833 --> 01:33:31,083
Bana karþý gelmekle asýl o hata etti.
1151
01:33:34,208 --> 01:33:38,666
Aðabeyin seni çok seviyor, öyle deðil mi?
1152
01:33:40,208 --> 01:33:43,208
Seni kurtarmaya gelecek
1153
01:33:44,041 --> 01:33:45,625
ama sen yaþamayacaksýn.
1154
01:33:46,333 --> 01:33:47,250
Neden?
1155
01:33:48,500 --> 01:33:53,375
Çünkü sana merhametsizce zarar vereceðim.
1156
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
Hey!
1157
01:33:57,625 --> 01:33:59,500
Ne bakýyorsunuz?
1158
01:34:00,416 --> 01:34:01,916
Söyleyin.
1159
01:34:02,541 --> 01:34:04,125
Ne cüretle?
1160
01:34:04,791 --> 01:34:06,166
Ben varým.
1161
01:34:06,875 --> 01:34:09,333
Onu koruyacaðým.
1162
01:34:09,750 --> 01:34:11,166
Evet, yapacaðým.
1163
01:34:11,625 --> 01:34:12,458
Bakýn!
1164
01:34:13,000 --> 01:34:14,916
Bu ne cüret?
1165
01:34:15,541 --> 01:34:18,041
O, sadece bir çocuk.
1166
01:34:18,625 --> 01:34:20,291
Siz de öyle seyrediyorsunuz.
1167
01:34:20,625 --> 01:34:23,958
Erkeðe bak, bir kýzý tehdit ediyor.
Siz de gülüyorsunuz.
1168
01:34:24,250 --> 01:34:26,958
Toplumumuza kötülük getirdi.
1169
01:34:27,291 --> 01:34:29,708
Kastýmýzý ve alnýmdaki iþareti lekeledi.
1170
01:34:29,958 --> 01:34:33,875
Bak bu ele, Hindistan cevizi kesiyorum.
Bugün seni keseceðim hadým.
1171
01:34:35,000 --> 01:34:36,125
Hayýr, durun!
1172
01:34:38,416 --> 01:34:41,666
Bana hadým mý dedin?
Bana sözlü tacizde mi bulundun?
1173
01:34:43,583 --> 01:34:44,750
Tabii.
1174
01:34:46,375 --> 01:34:48,541
Onun bedenini koruyorsun, deðil mi?
1175
01:34:49,666 --> 01:34:53,541
Bakalým seninkini kim koruyacak?
1176
01:35:01,041 --> 01:35:03,833
Býrak beni.
1177
01:35:03,916 --> 01:35:06,416
Býrak beni.
1178
01:35:07,708 --> 01:35:08,958
Býrakýn onu.
1179
01:35:24,916 --> 01:35:25,833
Hayýr!
1180
01:35:47,250 --> 01:35:49,125
Shetty'nin adamýsýn, deðil mi?
1181
01:35:49,208 --> 01:35:51,750
Söyle,
Shetty kýz kardeþimi nereye götürdü?
1182
01:35:51,833 --> 01:35:55,500
Nereden giriyoruz? Buradan mý? Þuradan mý?
1183
01:35:55,583 --> 01:35:56,916
Ona iðne yaptým.
1184
01:35:57,000 --> 01:35:58,750
Yakýnda bilinci yerine gelir.
1185
01:36:02,708 --> 01:36:05,458
Kýz kardeþimiz Shetty'nin elinde.
1186
01:36:05,916 --> 01:36:08,833
Burasý bin altý yüz metre boyunca varoþ.
1187
01:36:09,416 --> 01:36:14,500
Ýçeri girmek için neredeyse 2.000 kiþiyle
savaþmamýz gerekecek.
1188
01:36:14,583 --> 01:36:16,083
Shetty'nin adamý söyledi.
1189
01:36:17,833 --> 01:36:22,375
Komiser Gaitonde onu kurtarmaya gitmiþ.
Ama Shetty'nin adamlarý sokmuyor.
1190
01:36:23,583 --> 01:36:24,583
Dýþarý çýkýn.
1191
01:36:26,083 --> 01:36:27,000
Dýþarý çýkýn.
1192
01:36:31,791 --> 01:36:33,791
<i>Kýmýldayýn.</i>
1193
01:37:03,208 --> 01:37:05,625
Vijay Chavan'ýn kýz kardeþi kaçýrýldý.
1194
01:37:10,250 --> 01:37:11,916
Kýz kardeþim kaçýrýldý mý?
1195
01:38:18,333 --> 01:38:19,166
Aðabey!
1196
01:38:24,916 --> 01:38:25,791
Krishnan.
1197
01:38:27,291 --> 01:38:28,916
Shiksha'yý buradan çýkar.
1198
01:38:29,000 --> 01:38:31,750
- Hayýr, seni býrakmayacaðým.
- Git, dedim.
1199
01:38:48,875 --> 01:38:49,958
Buraya bak.
1200
01:38:51,916 --> 01:38:52,875
Bir düþün.
1201
01:38:54,666 --> 01:38:55,833
Bu çocuk...
1202
01:38:57,250 --> 01:38:58,291
...çok tehlikeli.
1203
01:39:00,000 --> 01:39:04,291
Ya büyüyünce hepimizi ateþe verirse...
1204
01:39:05,208 --> 01:39:06,666
...ne yaparýz?
1205
01:39:07,583 --> 01:39:08,875
O zaman ne yapacaðýz?
1206
01:39:12,583 --> 01:39:14,166
Hayýr!
1207
01:39:19,250 --> 01:39:21,375
Çekilin!
1208
01:40:04,500 --> 01:40:06,500
Aðabey, dur.
1209
01:40:06,833 --> 01:40:09,000
Aðabey, dur.
1210
01:40:10,041 --> 01:40:14,250
- Polis geldi.
- Þimdi söyle.
1211
01:40:14,875 --> 01:40:17,625
Bir daha kýz kardeþime dokunayým
diyecek misin?
1212
01:40:17,708 --> 01:40:19,666
Onu öldüreceðim.
1213
01:40:20,750 --> 01:40:22,416
Lime lime edeceðim.
1214
01:40:25,125 --> 01:40:26,875
Onu lime lime edeceðim.
1215
01:40:27,833 --> 01:40:30,125
Kýz kardeþim...
1216
01:40:30,500 --> 01:40:31,666
Lanet olsun sana.
1217
01:41:02,166 --> 01:41:04,000
Pathan, ne yapýyorsun?
1218
01:41:04,458 --> 01:41:07,083
Efendim gecekondu mahallesinde
yangýn çýkmýþ.
1219
01:41:07,166 --> 01:41:08,208
O yüzden geldim.
1220
01:41:12,791 --> 01:41:14,958
Doðal bir yangýn deðil. Kasýtlý.
1221
01:41:15,083 --> 01:41:17,583
Gerçek alevler ile kaybolsun diye
1222
01:41:17,708 --> 01:41:19,458
yangýný sen çýkardýn.
1223
01:41:19,708 --> 01:41:22,833
Böylece polisin elinde kanýt olmayacaktý.
1224
01:41:33,708 --> 01:41:36,500
Teyzecim. Ben Krishnan Lyer M.A.
1225
01:41:36,958 --> 01:41:38,125
Beni tanýmadýn mý?
1226
01:41:38,416 --> 01:41:39,250
Krishnan?
1227
01:41:39,333 --> 01:41:42,750
Teyzecim, koruma görevimin ödülünü aldým.
1228
01:41:43,250 --> 01:41:47,041
Meraklanma, her þey yolunda.
Beden de beyin de tek parça hâlinde.
1229
01:41:47,916 --> 01:41:49,000
Kimin beyni?
1230
01:41:49,125 --> 01:41:52,375
Diskoda pantolon gömlekle dans eden kýz,
fikrini deðiþtirdi.
1231
01:41:52,916 --> 01:41:53,750
Evet.
1232
01:42:02,416 --> 01:42:03,250
Bak.
1233
01:42:04,166 --> 01:42:07,250
Teyzecim, modern kýzýn gelenekselleþti.
1234
01:42:07,333 --> 01:42:10,208
Bu yabancýyý bir Hintli yaptým.
Nasýl görünüyor?
1235
01:42:13,791 --> 01:42:15,958
<i>- Kahramaným</i>
<i>- Ne söylüyorsun?</i>
1236
01:42:16,083 --> 01:42:17,000
<i>Caným</i>
1237
01:42:17,125 --> 01:42:18,041
<i>Korkuyorum</i>
1238
01:42:18,166 --> 01:42:20,208
<i>- Sevdiceðim</i>
<i>- Aðabeyin beni dövecek</i>
1239
01:42:20,291 --> 01:42:22,083
<i>Seni selamlýyorum.</i>
1240
01:42:22,750 --> 01:42:27,416
<i>Kahramaným, sevdiceðim, seni selamlýyorum</i>
1241
01:42:27,541 --> 01:42:30,958
<i>Krishnan Lyer'ýn çok sýfatý var</i>
1242
01:42:31,041 --> 01:42:32,916
<i>Beni neden kurtardýn?</i>
1243
01:42:33,041 --> 01:42:34,625
<i>Görevimi yaptým</i>
1244
01:42:34,708 --> 01:42:36,625
<i>Benim için bir þey yapar mýsýn?</i>
1245
01:42:36,750 --> 01:42:38,166
<i>Yapabilir miyim?</i>
1246
01:42:38,291 --> 01:42:40,416
<i>Yapabilirim de</i>
1247
01:42:40,541 --> 01:42:42,166
<i>Tamam, yapabilirim</i>
1248
01:42:42,250 --> 01:42:45,375
- <i>Benim için ölebilir misin?</i>
<i>- Evet</i>
1249
01:42:45,708 --> 01:42:49,291
<i>Tanrý'm, sen âþýksýn</i>
1250
01:42:49,375 --> 01:42:51,666
<i>Evet, âþýksýn</i>
1251
01:42:52,375 --> 01:42:54,375
<i>- Biz âþýðýz.</i>
<i>- Biz âþýðýz.</i>
1252
01:43:21,541 --> 01:43:25,625
<i>Kimin aklýna gelirdi</i>
1253
01:43:25,958 --> 01:43:29,750
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i>
1254
01:43:30,375 --> 01:43:34,416
<i>Kimin aklýna gelirdi</i>
1255
01:43:34,583 --> 01:43:38,708
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i>
1256
01:43:38,833 --> 01:43:42,583
<i>- Ben biliyordum</i>
<i>- Biliyordum, de</i>
1257
01:43:43,208 --> 01:43:49,916
<i>Biliyordum</i>
1258
01:43:50,041 --> 01:43:54,291
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i>
1259
01:43:54,375 --> 01:43:58,833
<i>Kimin aklýna gelirdi</i>
1260
01:43:58,916 --> 01:44:03,125
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i>
1261
01:44:43,125 --> 01:44:49,375
<i>Kalbim</i>
1262
01:44:49,458 --> 01:44:54,583
<i>Kapalý bir zarf gibiydi</i>
1263
01:44:55,375 --> 01:45:02,375
<i>Ýçinde bir aþk mektubu vardý</i>
1264
01:45:02,458 --> 01:45:09,416
<i>Bugün okudum</i>
1265
01:45:09,500 --> 01:45:13,416
<i>Birbirimiz için yaratýlmýþýz</i>
1266
01:45:13,500 --> 01:45:18,208
<i>Kimin aklýna gelirdi</i>
1267
01:45:18,291 --> 01:45:22,333
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i>
1268
01:45:22,416 --> 01:45:27,458
<i>Biliyordum</i>
1269
01:45:27,541 --> 01:45:29,416
<i>Biliyordum</i>
1270
01:45:29,500 --> 01:45:34,208
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i>
1271
01:46:32,833 --> 01:46:38,083
<i>Ama ben</i>
1272
01:46:38,166 --> 01:46:40,958
<i>Çok fakirim</i>
1273
01:46:41,958 --> 01:46:44,916
<i>Ama ben</i>
1274
01:46:45,166 --> 01:46:49,750
<i>Çok fakirim</i>
1275
01:46:50,708 --> 01:46:54,541
<i>Bu nedenle</i>
1276
01:46:54,666 --> 01:46:58,666
<i>Sana çok yakýným</i>
1277
01:46:59,291 --> 01:47:03,250
<i>Bu nedenle</i>
1278
01:47:03,375 --> 01:47:07,500
<i>Sana çok yakýným</i>
1279
01:47:08,250 --> 01:47:10,708
<i>Kimseden korkma</i>
1280
01:47:13,125 --> 01:47:15,125
<i>Kimseden korkma</i>
1281
01:47:15,250 --> 01:47:17,291
<i>Açýkça sev</i>
1282
01:47:17,375 --> 01:47:21,625
<i>Birbirimiz için yaratýlmýþýz</i>
1283
01:47:21,708 --> 01:47:26,125
<i>Kimin aklýna gelirdi</i>
1284
01:47:26,416 --> 01:47:30,708
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i>
1285
01:47:30,791 --> 01:47:37,583
<i>Biliyordum</i>
1286
01:47:37,666 --> 01:47:42,000
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýzý</i>
1287
01:47:42,083 --> 01:47:46,250
<i>Kimin aklýna gelirdi</i>
1288
01:47:46,333 --> 01:47:50,791
<i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i>
1289
01:47:50,875 --> 01:47:55,708
<i>Kimin aklýna gelirdi</i>
1290
01:47:55,791 --> 01:48:00,125
- <i>Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i>
<i>- Birbirimiz için yaratýldýðýmýz?</i>
1291
01:48:17,375 --> 01:48:19,041
Ne yapýyorsun?
1292
01:48:31,041 --> 01:48:32,125
Ne yapýyorsun?
1293
01:48:34,458 --> 01:48:35,458
Ne yapýyorsun?
1294
01:48:39,375 --> 01:48:40,833
Bir hata mý yaptým?
1295
01:48:42,708 --> 01:48:44,541
Seni düzgün yetiþtirmedim mi?
1296
01:48:46,708 --> 01:48:49,333
Sana düzgün eðitim vermedim mi?
1297
01:48:49,458 --> 01:48:51,250
Söyle bana...
1298
01:48:52,250 --> 01:48:53,791
...neyi eksik yaptým?
1299
01:48:56,416 --> 01:48:58,833
Sokaklarda el ele dolaþýyorsunuz.
1300
01:48:58,916 --> 01:49:01,500
Aðabey, beni azarla.
1301
01:49:01,583 --> 01:49:03,541
- Onun hatasý yok.
- Sen karýþma.
1302
01:49:04,250 --> 01:49:05,250
Sen karýþma.
1303
01:49:06,041 --> 01:49:07,416
Bu, ailevi bir mesele.
1304
01:49:08,333 --> 01:49:10,166
Karýþmamalýsýn. Anlýyor musun?
1305
01:49:11,708 --> 01:49:12,625
Niye?
1306
01:49:13,375 --> 01:49:15,416
Seni niye iyi bir okula gönderdim?
1307
01:49:16,125 --> 01:49:18,541
Ýyiyle kötüyü bil diye.
1308
01:49:18,791 --> 01:49:20,041
Doðruyla yanlýþý bil diye.
1309
01:49:20,125 --> 01:49:22,791
Doðruyla yanlýþ sen biliyor musun?
1310
01:49:22,916 --> 01:49:28,291
- Konuyu bilmiyorsun. Shiksha...
- Shiksha'nýn kararýný destekliyorum.
1311
01:49:30,416 --> 01:49:31,333
Ne diyorsun?
1312
01:49:31,833 --> 01:49:33,166
Onun elini tutuyordu.
1313
01:49:33,250 --> 01:49:34,541
Tanrý'ya þükür ki...
1314
01:49:36,208 --> 01:49:39,083
...dünyada Shiksha ile evlenmeye hazýr...
1315
01:49:40,541 --> 01:49:42,666
...Krishnan gibi biri var.
1316
01:49:45,166 --> 01:49:46,666
Yoksa...
1317
01:49:48,083 --> 01:49:49,333
...evleneceði yere...
1318
01:49:50,583 --> 01:49:52,541
...kötü þöhretin yüzünden
evde kalacaktý.
1319
01:49:52,625 --> 01:49:54,500
Teyzecim, ne söylüyorsun?
1320
01:49:54,583 --> 01:49:56,375
Aðabey'e böyle söylememelisin.
1321
01:49:56,458 --> 01:49:58,166
- Ona kötü deme.
- Niye?
1322
01:50:00,625 --> 01:50:02,375
Krishnan tam da...
1323
01:50:04,291 --> 01:50:06,375
...sahip olmak istediðim iyi evlat.
1324
01:50:06,500 --> 01:50:08,625
Aðabey...
1325
01:50:08,708 --> 01:50:13,583
Sen ne diyorsun? Senin oðlun olamam.
1326
01:50:13,875 --> 01:50:15,541
Senin oðlun o.
1327
01:50:15,875 --> 01:50:21,416
Aðabey, teyze öfkeyle konuþuyor.
Sen onun iyi evladýsýn.
1328
01:50:21,541 --> 01:50:24,458
Ben gideceðim.
Aile meselelerinize karýþýyorum.
1329
01:50:24,541 --> 01:50:25,541
Gideceðim.
1330
01:50:26,583 --> 01:50:27,458
Hayýr.
1331
01:50:28,875 --> 01:50:29,750
Hayýr.
1332
01:50:31,458 --> 01:50:32,375
Gitmeyeceksin.
1333
01:50:34,291 --> 01:50:35,708
Nereye gideceksin?
1334
01:50:37,791 --> 01:50:39,916
Ýyi evlat olan sensin.
1335
01:50:42,458 --> 01:50:43,625
Kötü olan benim.
1336
01:50:46,416 --> 01:50:48,333
- Ben giderim.
- Aðabey.
1337
01:50:48,458 --> 01:50:52,083
Durdursana onu teyze. Aðabey!
1338
01:51:07,166 --> 01:51:09,000
Bundan böyle artýk kimsem yok.
1339
01:51:09,333 --> 01:51:10,583
Anladýn mý? Kimsem.
1340
01:51:13,208 --> 01:51:16,166
Bir ailem yok. Her þey bitti.
1341
01:51:18,458 --> 01:51:20,500
Sen benim yanýmdasýn.
1342
01:51:23,041 --> 01:51:24,375
Seninle evleneceðim.
1343
01:51:25,958 --> 01:51:28,333
Hemen þimdi, benimle evlenecek misin?
1344
01:51:35,583 --> 01:51:36,625
Teyze.
1345
01:51:41,291 --> 01:51:42,833
- Aç bakalým aðzýný.
- Niye?
1346
01:51:42,916 --> 01:51:45,500
- Sadece aç aðzýný
- Niye?
1347
01:51:46,625 --> 01:51:47,833
Þimdi niye diye sor.
1348
01:51:48,916 --> 01:51:49,750
Niye?
1349
01:51:50,916 --> 01:51:52,500
Aðabey evleniyor. Evet.
1350
01:51:53,500 --> 01:51:56,333
Ve sen de kýzý görmüþtün.
1351
01:51:56,458 --> 01:51:58,500
Hastanede bana baðýrmýþtý.
1352
01:51:59,041 --> 01:52:04,625
Aðabey'in giysilerini deðiþtiren kýz.
1353
01:52:04,708 --> 01:52:05,958
Üstünü deðiþtirmiþti.
1354
01:52:06,083 --> 01:52:07,083
Ayný kýz.
1355
01:52:07,291 --> 01:52:10,125
Lütfen kýzma. Senin dininden deðil.
1356
01:52:10,250 --> 01:52:12,000
Dinin ne önemi var?
1357
01:52:12,333 --> 01:52:15,541
Teyze, sana söz veriyorum.
1358
01:52:15,666 --> 01:52:18,750
Aðabey'i ve gelinini sana getireceðim.
1359
01:52:19,291 --> 01:52:22,208
Ýkisi için de hayýr duasý edeceksin,
deðil mi?
1360
01:52:23,291 --> 01:52:26,791
Teyze. Lütfen aðlama.
1361
01:52:27,208 --> 01:52:29,541
Sözümden dönmeyeceðim.
1362
01:52:29,875 --> 01:52:33,375
Ölürüm ama sözümden dönmem.
1363
01:52:33,500 --> 01:52:37,166
Göreceksin.
Gelinini ve Aðabey'i sana getireceðim.
1364
01:52:37,291 --> 01:52:39,375
Tamam? Lütfen aðlama.
1365
01:52:39,458 --> 01:52:42,250
Ben sana tatlý yedirdim.
Sen de bana yedir.
1366
01:52:42,666 --> 01:52:45,875
Hadl bana tatlý yedir. Hadi.
1367
01:52:54,583 --> 01:52:57,958
KOMÝSER, YERALTI DÜNYASINDAN
KANCHA CHEENA'YI YAKALAYACAÐINA YEMÝN ETTÝ
1368
01:52:59,375 --> 01:53:04,041
Bal dökülen yere sinek gelir.
1369
01:53:06,000 --> 01:53:10,291
O sineði öldürmezsen diðerleri de gelir
1370
01:53:10,375 --> 01:53:12,250
ve atmosfer kirlenir.
1371
01:53:18,375 --> 01:53:19,291
Anlýyor musun?
1372
01:53:20,708 --> 01:53:23,250
Gora, Komiser Gaitonde'nin çýðlýðýný...
1373
01:53:24,500 --> 01:53:27,250
...duymak istiyorum.
1374
01:53:29,125 --> 01:53:30,291
Hindistan'a git.
1375
01:53:31,041 --> 01:53:33,375
Gerekirse Vijay Chavan'dan yardým iste.
1376
01:53:41,583 --> 01:53:44,083
Niye buradasýn, sorabilir miyim?
1377
01:53:45,333 --> 01:53:46,791
Hayýr, siz bekleyin.
1378
01:53:47,750 --> 01:53:48,750
Kalkmayýn.
1379
01:53:51,000 --> 01:53:51,916
Burada kalýn.
1380
01:54:01,041 --> 01:54:05,291
Kocanýz...
1381
01:54:07,916 --> 01:54:11,541
...bir idealist ve yasalara tapýyor.
1382
01:54:13,083 --> 01:54:14,666
Hayatta ne elde etti?
1383
01:54:16,541 --> 01:54:18,458
Milyonluk mala el koydu.
1384
01:54:19,041 --> 01:54:21,291
Hükûmet ona ne verdi?
1385
01:54:21,916 --> 01:54:23,541
Bir þey verdiler mi? Hayýr.
1386
01:54:25,291 --> 01:54:28,000
Bu duvarlarý boyayacak
200 rupiniz bile yok.
1387
01:54:28,083 --> 01:54:29,416
Var mý? Yok.
1388
01:54:33,750 --> 01:54:38,166
Söyleyin ona. O bir idealist
ve kanunlarýn ateþli bir takipçisi.
1389
01:54:38,250 --> 01:54:39,666
Söyleyin, bu imajý bozsun.
1390
01:54:45,625 --> 01:54:49,416
Burasý bir þehir.
1391
01:54:51,541 --> 01:54:53,750
Ama burada orman kanunu geçerli.
1392
01:54:54,750 --> 01:54:56,125
Orman kanunu.
1393
01:55:01,125 --> 01:55:02,875
Böcek karýncayý yer.
1394
01:55:04,916 --> 01:55:06,500
Kurbaða da böcekleri.
1395
01:55:08,583 --> 01:55:10,250
Yýlan kurbaðayý yutar.
1396
01:55:11,958 --> 01:55:13,458
Mongos yýlaný yer.
1397
01:55:15,583 --> 01:55:17,833
Kurt, mongosun kanýný içer.
1398
01:55:19,625 --> 01:55:21,416
Kaplan, kurdu çiðner.
1399
01:55:22,041 --> 01:55:23,041
Burada...
1400
01:55:24,666 --> 01:55:28,375
Burada her güçlü
zayýfý öldürerek var olur.
1401
01:55:28,500 --> 01:55:29,333
Öldürerek.
1402
01:55:32,375 --> 01:55:33,666
- Bitirdin mi?
- Hayýr.
1403
01:55:35,291 --> 01:55:38,458
Söyleyecek daha çok þey var.
Biliyor musun?
1404
01:55:39,583 --> 01:55:41,083
Ama vaktim yok.
1405
01:55:41,916 --> 01:55:42,833
Hem de hiç.
1406
01:55:45,125 --> 01:55:47,000
Senin de çok vaktin yok.
1407
01:55:47,375 --> 01:55:50,000
Vaktin yok. Hiç anlamýyorsun.
Haberin var mý?
1408
01:55:51,791 --> 01:55:54,000
Anlýyorum.
1409
01:55:56,500 --> 01:55:59,041
Bugün iyiliðimin karþýlýðýný vermeye
geldin.
1410
01:56:02,041 --> 01:56:03,458
Sana bir gün...
1411
01:56:04,083 --> 01:56:06,541
...kendi insanlarýn seni öldürecek,
demiþtim.
1412
01:56:08,333 --> 01:56:09,833
Bugün de sen bana gelip
1413
01:56:10,458 --> 01:56:12,708
beni öldürmek isteyenler olduðunu
söylüyorsun.
1414
01:56:13,166 --> 01:56:16,833
Evet. Anlamýþsýn.
1415
01:56:18,625 --> 01:56:19,916
Bu ne biliyor musun?
1416
01:56:21,458 --> 01:56:22,541
Sadece kýna.
1417
01:56:23,833 --> 01:56:26,458
Karým bunu alnýna sürer.
1418
01:56:27,541 --> 01:56:28,625
Uzun yaþamam için.
1419
01:56:29,708 --> 01:56:32,041
Bunu bana verdi.
1420
01:56:33,125 --> 01:56:37,416
Her gün giderken yanýma alýrým.
1421
01:56:38,416 --> 01:56:43,541
Böylece ölümle karþýlaþýrsam
kýnaya ihtiyacý olmayacak.
1422
01:56:46,583 --> 01:56:49,000
Yüzlerine bak. Bak onlara.
1423
01:56:50,541 --> 01:56:52,750
Bu kararda korku yok...
1424
01:56:53,666 --> 01:56:54,875
...gurur var.
1425
01:56:59,083 --> 01:56:59,958
Þimdi git.
1426
01:57:01,583 --> 01:57:02,916
Git ve onlara söyle...
1427
01:57:05,000 --> 01:57:08,250
...Komiser Gaitonde ölmeye hazýr.
1428
01:57:15,916 --> 01:57:17,125
Týpký Öðretmen gibi.
1429
01:57:25,708 --> 01:57:27,000
Aynen Öðretmen gibi.
1430
01:57:29,833 --> 01:57:31,791
Öðretmen Dinanath gibi konuþuyor.
1431
01:57:34,916 --> 01:57:36,583
Öðretmen Dinanath gibi.
1432
01:57:38,875 --> 01:57:40,833
Baba, o kim?
1433
01:57:42,500 --> 01:57:43,541
Vijay Chavan.
1434
01:57:44,250 --> 01:57:45,208
Þu suçlu mu?
1435
01:57:54,875 --> 01:57:56,166
Ýyi akþamlar efendim.
1436
01:57:57,458 --> 01:57:59,458
RESTORAN ROYAL
1437
01:57:59,541 --> 01:58:01,750
<i>Bak, Vijay Chavan gelmiþ.</i>
1438
01:58:01,833 --> 01:58:03,375
O, Vijay Chavan deðil mi?
1439
01:58:03,833 --> 01:58:05,083
Vijay Chavan deðil mi?
1440
01:58:05,750 --> 01:58:07,291
- O kim?
- Þu adam mý?
1441
01:58:07,375 --> 01:58:09,375
<i>- </i>Þu Vijay Chavan deðil mi?
- Olamaz.
1442
01:58:09,541 --> 01:58:11,208
Ýmkânsýz. Böyle bir yerde olmaz.
1443
01:58:11,291 --> 01:58:13,125
- Selam!
- Selam!
1444
01:58:13,208 --> 01:58:15,041
- Olamaz.
- O diyorum sana.
1445
01:58:15,125 --> 01:58:18,166
- Nasýl yiyeceðiz?
- Buraya mý gelmiþ?
1446
01:58:18,250 --> 01:58:22,125
<i>- </i>Vijay Chavan onu oturtuyor.
- O, Vijay Chavan'ýn eþi.
1447
01:58:23,666 --> 01:58:25,083
<i>- </i>Affedersiniz!
- Buyurun.
1448
01:58:25,166 --> 01:58:27,291
Bu adamýn önünde yemek yiyemeyiz.
1449
01:58:27,458 --> 01:58:28,958
<i>- </i>Saçmalýk.
- Baþka masa olur mu?
1450
01:58:29,041 --> 01:58:29,958
- Evet.
- Buyurun.
1451
01:58:30,041 --> 01:58:33,125
- Hadi.
- Nereye gidiyorsunuz? Oturun.
1452
01:58:34,208 --> 01:58:36,125
- Tanrý'm.
- Nereye gidiyorsunuz?
1453
01:58:38,500 --> 01:58:40,583
Burada oturmak utanç verici mi?
1454
01:58:40,875 --> 01:58:43,500
Burada oturursak problem olur mu?
1455
01:58:43,583 --> 01:58:45,625
Burada yangýn mý var? Söylesenize.
1456
01:58:47,958 --> 01:58:51,250
Ýnsana benzemiyor muyum?
Ben insan deðil miyim?
1457
01:58:51,583 --> 01:58:52,583
Hayvan mýyým ben?
1458
01:58:53,208 --> 01:58:56,125
Giyimim mi düzgün deðil?
Burasý babanýzýn yeri mi?
1459
01:58:57,375 --> 01:58:59,791
Zorluklarla kazandýðým parayla baþardým.
1460
01:59:03,750 --> 01:59:07,458
Sen! Neye bakýyorsun?
1461
01:59:08,541 --> 01:59:09,708
Niye sustun öyle?
1462
01:59:10,166 --> 01:59:11,791
Ýçeri girdiðim an sustunuz.
1463
01:59:13,250 --> 01:59:16,125
Buraya zorlukla kazandýðým paramla geldim.
1464
01:59:16,666 --> 01:59:19,666
Ayakkabý boyadým.
Siz hiç yaptýnýz mý? Hayýr.
1465
01:59:20,583 --> 01:59:23,625
Araba yýkadým.
Sizse bana tepeden bakýyorsunuz.
1466
01:59:24,916 --> 01:59:26,958
- Nereye gidiyorsun?
- Vijay.
1467
01:59:27,208 --> 01:59:29,333
Hayýr. Bu insanlar ne demek istiyor?
1468
01:59:29,791 --> 01:59:31,583
Onlar haklý, ben haksýz mýyým?
1469
01:59:31,708 --> 01:59:34,458
Bu yüksek sosyeteden insanlar iyi.
1470
01:59:34,583 --> 01:59:36,291
- Ben suçlu muyum?
- Affedersiniz.
1471
01:59:36,416 --> 01:59:37,958
- Ben bir suçluyum.
- Kahretsin.
1472
01:59:40,875 --> 01:59:44,333
Ne dedin?
1473
01:59:45,041 --> 01:59:47,250
Zarara sebep oldum. Ödeyeyim mi? Al.
1474
01:59:47,375 --> 01:59:50,833
Ne kadar istersin? Hepsini al.
1475
01:59:51,083 --> 01:59:52,166
Ne kadar istersin?
1476
01:59:52,833 --> 01:59:53,958
Zarara girdin.
1477
01:59:57,375 --> 01:59:58,708
Bu parayla ödersin.
1478
02:00:18,750 --> 02:00:21,458
Aðabey, bölgemize cami yapýldý.
1479
02:00:24,750 --> 02:00:25,833
Suçlu.
1480
02:00:29,583 --> 02:00:31,083
Suçlu muyum ben?
1481
02:00:34,208 --> 02:00:36,916
Hayatýnýn tehlikede olduðunu söylemeye
gittim.
1482
02:00:37,125 --> 02:00:39,750
Oðluna benim bir suçlu olduðumu söylemiþ.
1483
02:00:42,250 --> 02:00:43,125
Bir suçlu.
1484
02:00:43,375 --> 02:00:45,041
Tanrý ömrünü uzatsýn Aðabey.
1485
02:00:45,125 --> 02:00:49,125
Þimdi ona suçlu nasýl olunurmuþ
göstereceðim.
1486
02:01:01,291 --> 02:01:03,000
- Burada kalýn.
- Evet efendim.
1487
02:01:03,375 --> 02:01:05,750
- Muhbir benimle tanýþmak istiyor.
- Tamam.
1488
02:01:11,291 --> 02:01:15,541
<i>Baba!</i>
1489
02:01:23,125 --> 02:01:26,708
<i>Baba!</i>
1490
02:01:36,208 --> 02:01:39,250
Hayýr. Onu býrak. Ona zarar verme.
1491
02:01:39,333 --> 02:01:42,166
Kancha Cheena'nýn iþ yerini mi basmak
istiyorsun?
1492
02:01:47,375 --> 02:01:49,583
<i>Baba!</i>
1493
02:01:51,291 --> 02:01:53,708
Kýrmýzý kan haki üniformana yakýþacak.
1494
02:01:57,333 --> 02:01:59,916
Kancha çýðlýðýný telefonda duymak istiyor.
1495
02:02:04,041 --> 02:02:05,416
<i>Baba!</i>
1496
02:02:11,541 --> 02:02:13,416
Kahrolasý komisere tek kurþun.
1497
02:02:14,375 --> 02:02:15,500
Bayýldýn mý?
1498
02:02:16,583 --> 02:02:17,791
Baba!
1499
02:02:32,666 --> 02:02:33,791
Vijay Chavan?
1500
02:02:34,625 --> 02:02:38,791
Siz yabancýlar
insanlarý hep kandýrýyorsunuz.
1501
02:02:42,916 --> 02:02:44,750
Hep zayýflara saldýrýyorsunuz.
1502
02:02:50,166 --> 02:02:54,750
Polis memurunu kandýrýp
1503
02:02:55,375 --> 02:02:56,375
çaðýrdýnýz.
1504
02:02:58,791 --> 02:03:03,791
Yýllar önce masum bir dulu da kandýrýp
benzinliðine çaðýrmýþtýn.
1505
02:03:04,458 --> 02:03:07,791
Onun onuruna leke sürdün.
Ne zaman ýslah olacaksýn?
1506
02:03:08,875 --> 02:03:11,375
Söyle. Ne zaman? Seni iblis.
1507
02:03:18,458 --> 02:03:23,416
Bak buraya.
12 yaþýnda bir oðlan seni dövüyor.
1508
02:03:24,375 --> 02:03:25,708
Ama hiç deðiþmemiþsin.
1509
02:03:30,750 --> 02:03:35,666
O çocuk þimdi büyüdü.
1510
02:03:35,791 --> 02:03:37,125
Ama sen deðiþmemiþsin.
1511
02:03:38,000 --> 02:03:40,250
Sen? O çocuk sen misin?
1512
02:03:44,541 --> 02:03:47,791
Bu, bir kýna.
1513
02:03:48,583 --> 02:03:50,000
Çok deðerlidir.
1514
02:03:51,083 --> 02:03:55,166
Bu Hintli kadýnýn onurudur.
1515
02:03:55,916 --> 02:03:57,208
Gücünü göstereceðim.
1516
02:04:10,333 --> 02:04:12,250
Aðabey, Kancha Cheena telefonda.
1517
02:04:15,791 --> 02:04:16,958
Merhaba Kancha.
1518
02:04:18,791 --> 02:04:21,500
Komiserin çýðlýðýný mý duymak istemiþtin?
1519
02:04:22,041 --> 02:04:23,125
Al sana. Dinle.
1520
02:04:32,750 --> 02:04:34,291
Duydun mu?
1521
02:04:36,250 --> 02:04:39,791
Bu kadar inilti yeter Kancha.
Þimdi þu patlamaya kulak ver.
1522
02:04:56,541 --> 02:04:59,541
Vijay Chavan, bu büyük bir patlamaydý.
1523
02:05:01,291 --> 02:05:02,958
O çocuða vurayým deme sakýn.
1524
02:05:05,041 --> 02:05:06,208
Seni suçlu.
1525
02:05:34,833 --> 02:05:36,666
Ona Aðabey diyorum.
1526
02:05:38,541 --> 02:05:40,541
Ona aðabeyim gibi saygý duyuyorum.
1527
02:05:41,708 --> 02:05:43,416
Bana dostum dedin, deðil mi?
1528
02:05:43,750 --> 02:05:44,750
Dostluðu bozdun.
1529
02:05:46,291 --> 02:05:47,708
Ben akraban deðilim...
1530
02:05:48,416 --> 02:05:51,041
...ama annen ve kýz kardeþin baþka,
deðil mi?
1531
02:05:51,375 --> 02:05:52,500
Onlarý sordun mu?
1532
02:05:53,333 --> 02:05:55,333
Üç aydýr sormadýn.
1533
02:05:56,333 --> 02:05:58,375
Annen ve kýz kardeþin çok aðlýyor.
1534
02:05:59,041 --> 02:05:59,958
Ben de öyle.
1535
02:06:01,250 --> 02:06:03,041
Teyzeye ve Shiksha'ya baktým
1536
02:06:03,583 --> 02:06:06,000
ama yengeye bir þey olursa canýna okurum.
1537
02:06:06,625 --> 02:06:07,458
Tamam.
1538
02:06:08,583 --> 02:06:10,458
Yenge kürtaj yaptýrmak istiyor.
1539
02:06:10,708 --> 02:06:12,875
Çocuðu istemiyormuþ.
1540
02:06:13,375 --> 02:06:15,333
Çocuða bir þey olursa
1541
02:06:15,458 --> 02:06:17,750
her þeyi mahvederim.
1542
02:06:18,083 --> 02:06:19,041
Görürsün.
1543
02:06:29,000 --> 02:06:30,958
- Merhaba Aðabey.
- Merhaba Aðabey.
1544
02:06:37,458 --> 02:06:39,125
Aile üyelerimle tanýþtýn mý?
1545
02:06:40,875 --> 02:06:41,708
Söylesene.
1546
02:06:42,916 --> 02:06:44,750
Söylesene, ailemle tanýþtýn mý?
1547
02:06:46,416 --> 02:06:47,250
Evet.
1548
02:06:52,625 --> 02:06:55,541
Ne yapacaðýný bütün dünya biliyor.
Ben hariç.
1549
02:06:56,208 --> 02:06:57,833
Hiçbir þey bilmiyorum. Hiç.
1550
02:07:01,083 --> 02:07:02,458
Krishnan'a ne söyledin?
1551
02:07:04,458 --> 02:07:05,291
Ne?
1552
02:07:07,250 --> 02:07:09,041
Çocuðu aldýrmak mý istiyorsun?
1553
02:07:10,125 --> 02:07:11,250
Öldürecek misin?
1554
02:07:11,750 --> 02:07:14,250
Çocuðuma bir þey yaparsan...
1555
02:07:14,333 --> 02:07:15,625
Beni öldürür müsün?
1556
02:07:16,375 --> 02:07:20,583
Öldür o zaman. Minnettar olurum.
1557
02:07:21,958 --> 02:07:25,500
En azýndan
kendi çocuðunu öldürmekten suçlanan
1558
02:07:26,083 --> 02:07:28,291
bir anne olmam.
1559
02:07:33,916 --> 02:07:34,833
Vijay...
1560
02:07:36,125 --> 02:07:37,000
Vijay...
1561
02:07:38,666 --> 02:07:41,125
...çocuðumuz sana...
1562
02:07:41,958 --> 02:07:43,416
...suçlu desin istemem.
1563
02:07:44,541 --> 02:07:45,916
O zaman ne yapacaksýn?
1564
02:07:46,625 --> 02:07:48,958
Onu öldürecek misin? Ya da kendini?
1565
02:07:50,791 --> 02:07:51,958
Kendine bir bak.
1566
02:07:53,666 --> 02:07:55,208
Ne hâle geldin bak.
1567
02:07:56,833 --> 02:07:59,625
O gün komiserin oðlu sana suçlu dediðinde
1568
02:07:59,833 --> 02:08:01,500
olmadýðýný göstermek için
1569
02:08:02,166 --> 02:08:05,541
beni gecekondu mahallesine götürdün.
1570
02:08:07,125 --> 02:08:08,666
Sen Tanrý deðilsin Vijay.
1571
02:08:09,541 --> 02:08:12,541
O köye annesiyle döneceðine yemin eden
1572
02:08:12,708 --> 02:08:15,250
o çocuktu tanrý gibi olan.
1573
02:08:16,458 --> 02:08:19,541
O köy nerede?
1574
02:08:20,875 --> 02:08:22,000
O köyü istiyorum.
1575
02:08:24,083 --> 02:08:25,291
O köyü...
1576
02:08:29,458 --> 02:08:32,666
Ama çocuðuma bir þey yaparsan...
1577
02:08:33,875 --> 02:08:34,958
...seni...
1578
02:08:37,208 --> 02:08:38,375
...öldürürüm.
1579
02:08:45,750 --> 02:08:46,958
Seni öldürürüm.
1580
02:08:54,416 --> 02:08:58,458
Aðabey Mumbai'ye mal getirmiyorsan
1581
02:08:58,875 --> 02:09:01,875
sipariþini bana ver. Burada üretirim.
1582
02:09:03,416 --> 02:09:07,208
Tüm köyü ayyaþlar köyüne çevirdim.
1583
02:09:11,541 --> 02:09:14,958
Bir günahkâr olacaksýn. Göreceksin.
1584
02:09:16,416 --> 02:09:19,166
Köydeki tek ayyaþ bendim.
1585
02:09:19,875 --> 02:09:22,458
- Onlarý ayyaþ ettin.
- Kaybol.
1586
02:09:23,166 --> 02:09:26,250
Bana vuracak mýsýn? Seni aptal.
1587
02:09:27,083 --> 02:09:28,208
- Ýþte fakirhanem.
1588
02:09:28,291 --> 02:09:30,541
Aptal yalan söylüyor.
1589
02:09:32,375 --> 02:09:35,833
Hiçbir fakir senin kadar zengin deðildir.
1590
02:09:36,250 --> 02:09:37,458
Al þu bozukluðu.
1591
02:09:38,416 --> 02:09:39,833
Seni pis gerzek.
1592
02:09:57,833 --> 02:10:00,791
- <i>Vurun ona.</i>
<i>- Vurun ona.</i>
1593
02:10:00,875 --> 02:10:01,875
Baba!
1594
02:10:01,958 --> 02:10:07,041
<i>- Öldürün onu.</i>
<i>- Öldürün onu.</i>
1595
02:10:07,625 --> 02:10:08,833
Anne!
1596
02:10:09,416 --> 02:10:10,458
Shiksha!
1597
02:10:26,791 --> 02:10:31,375
Aðabey, eskiden burada bir okul vardý.
Köy çocuklarý burada ders yapardý.
1598
02:10:31,458 --> 02:10:34,000
Söyle bana öðrenerek bir þey kazanýlýr mý?
1599
02:10:34,166 --> 02:10:35,208
Bir þey edinemezler.
1600
02:10:35,291 --> 02:10:37,125
Yeterince büyüdüklerinde
onlarý çalýþtýrýyorum.
1601
02:10:37,208 --> 02:10:42,041
Bak, iþleri nasýl da çocuklara yaptýrýyor.
1602
02:10:42,708 --> 02:10:46,250
- Bu yüzden çocuðun yok.
- Git buradan.
1603
02:10:47,333 --> 02:10:49,500
Her zaman hadým kalacaksýn.
1604
02:10:51,041 --> 02:10:55,166
Burasý köyümüzün cenneti.
Kýrmýzý ýþýk bölgesi.
1605
02:10:55,291 --> 02:10:57,208
Köyde sadece bir fahiþe vardý.
1606
02:10:57,291 --> 02:10:59,458
Þimdi köyün tüm kadýnlarý bu iþte.
1607
02:10:59,541 --> 02:11:02,458
- Onlarý fahiþe yaptý.
- Pek çalýþmalarý gerekmiyor.
1608
02:11:02,583 --> 02:11:04,958
Sadece yataðý ýsýt, para aksýn.
1609
02:11:05,666 --> 02:11:09,041
Bir gün buradaki yataklarý
senin eþin ýsýtacak.
1610
02:11:09,166 --> 02:11:10,625
Nathu! Kes þunu!
1611
02:11:10,750 --> 02:11:13,750
- Kötü þekilde öleceksin.
- Seni aptal.
1612
02:11:25,083 --> 02:11:26,541
Niye burada durduk?
1613
02:11:27,041 --> 02:11:29,708
Bu eve bakýyorsun.
1614
02:11:30,500 --> 02:11:33,458
Bu evi yýllar önce yakmasaydým...
1615
02:11:34,250 --> 02:11:35,375
...ölmüþ olurdum.
1616
02:11:35,875 --> 02:11:37,958
Öðretmen burada yaþardý.
1617
02:11:40,125 --> 02:11:41,791
Öðretmen Dinanath.
1618
02:11:43,125 --> 02:11:45,791
Köyü cennete çevireceðini söylerdi.
1619
02:11:46,166 --> 02:11:49,125
Kancha'yla bir plan hazýrladýk.
1620
02:11:49,541 --> 02:11:51,583
Tanrý'dan bir þeytan yarattýk.
1621
02:11:52,541 --> 02:11:56,916
Bir fahiþeye Ramayana öðretmek istedi.
1622
02:11:57,583 --> 02:12:01,541
Bu kadar. Hepsi bitti. Bazen sarhoþken
1623
02:12:01,916 --> 02:12:04,958
eþine ve çocuðuna ne oldu acaba diye
merak ediyorum.
1624
02:12:05,083 --> 02:12:08,000
Ne olacak? Bir yerlerde dileniyorlardýr.
1625
02:12:12,750 --> 02:12:15,041
Rüzgâr çok þiddetli Dinkar Rao.
1626
02:12:16,458 --> 02:12:18,333
Þapkaný tut, uçacak.
1627
02:12:22,833 --> 02:12:24,333
Hey!
1628
02:12:27,250 --> 02:12:28,125
Dinkar Rao,
1629
02:12:29,166 --> 02:12:30,916
ya Tanrý'ya yalvar...
1630
02:12:31,916 --> 02:12:33,625
...ya da 50 bin rupi hazýrla.
1631
02:12:33,708 --> 02:12:35,208
50 bin rupi mi?
1632
02:12:39,333 --> 02:12:43,333
Merhaba bebeðim! Neden bana bakýyorsun?
1633
02:12:43,791 --> 02:12:48,125
Gel bakalým. Sana dünyayý göstereyim.
Þuraya bak.
1634
02:12:49,750 --> 02:12:51,500
Kutlarým Aðabey.
1635
02:12:52,166 --> 02:12:53,750
Dinkar Rao'yu tutukladým.
1636
02:12:54,000 --> 02:12:55,666
50 bin rupi talep ettim.
1637
02:12:58,041 --> 02:12:59,791
Gara Hindistan'dan dönmedi.
1638
02:13:01,833 --> 02:13:03,666
Dinkar Rao aramadý.
1639
02:13:05,500 --> 02:13:06,916
Laila ortalarda yok.
1640
02:13:07,458 --> 02:13:08,458
Laila.
1641
02:13:09,500 --> 02:13:10,333
Selamlar.
1642
02:13:11,208 --> 02:13:13,125
Bebeðim.
1643
02:13:14,875 --> 02:13:15,708
Al bakalým.
1644
02:13:16,875 --> 02:13:18,541
Kancha, Hindistan'a geliyor.
1645
02:13:19,083 --> 02:13:21,416
Aðabey, hayatýmý kurtardýn.
1646
02:13:21,916 --> 02:13:25,250
Bu iyiliðini asla unutmayacaðým.
1647
02:13:26,750 --> 02:13:27,916
Dinkar Rao...
1648
02:13:29,083 --> 02:13:30,458
...yerde ne yapýyorsun?
1649
02:13:31,250 --> 02:13:32,666
Geldim. Kalk.
1650
02:13:33,833 --> 02:13:36,833
Kalk. Al þu parayý.
1651
02:13:36,958 --> 02:13:40,041
Sana caným feda.
1652
02:13:40,833 --> 02:13:41,666
Tabii.
1653
02:13:43,416 --> 02:13:47,083
Önce canýn için yalvarýp
sonra canýndan vazgeçiyorsun, öyle mi?
1654
02:13:48,958 --> 02:13:50,791
Bana verebileceðin bir þey yok.
1655
02:13:51,166 --> 02:13:52,250
Elinde ne var?
1656
02:13:52,333 --> 02:13:54,833
- Hiçbir þey.
- Sadece...
1657
02:13:55,500 --> 02:13:58,041
...köydeki arazimin evraklarý.
1658
02:14:07,583 --> 02:14:11,375
O arazi senin mi? Hayýr.
1659
02:14:11,708 --> 02:14:13,625
Köylülere ait.
1660
02:14:13,708 --> 02:14:17,541
Ama bana ipotek ettiler. Sende kalsýn.
1661
02:14:18,625 --> 02:14:21,958
Ýpoteði sana devrettiðimi
nereden bilecekler?
1662
02:14:22,208 --> 02:14:24,916
Bana güveniyorlar.
Ben de sana güveniyorum.
1663
02:14:25,416 --> 02:14:27,875
Paraný birkaç güne iade ederim.
1664
02:14:28,583 --> 02:14:31,916
Ýstersen boþ bir kâðýda
parmak izimi basayým.
1665
02:14:32,500 --> 02:14:34,333
Evet, boþ bir kâðýda.
1666
02:14:40,083 --> 02:14:41,250
Ýþte, buraya bas.
1667
02:14:42,791 --> 02:14:44,916
Ýþte, parmak izimi buraya bastým.
1668
02:14:48,000 --> 02:14:51,583
Hayatýmý kurtarmak için
Parayý Müfettiþ Pathan'a vereceðim.
1669
02:14:51,666 --> 02:14:54,500
Teþekkürler.
1670
02:14:56,166 --> 02:14:57,083
O gidici.
1671
02:14:58,541 --> 02:15:01,708
Gidici pis iblis.
1672
02:15:02,375 --> 02:15:05,416
50 bin rupiye tabutunu satýn aldý.
1673
02:15:06,125 --> 02:15:09,000
Þimdi oðlum Viju o boþ kâðýda
1674
02:15:09,708 --> 02:15:13,416
köylülerin topraðýný ona sattýðýný
yazacak.
1675
02:15:14,416 --> 02:15:16,541
O zaman göreceksin,
1676
02:15:17,083 --> 02:15:19,833
tüm köylüleri tek tek atacaðým.
1677
02:15:20,625 --> 02:15:25,541
Köylüler de seni tekmeleyerek gönderecek.
1678
02:15:25,750 --> 02:15:27,375
Öyle deðil mi Viju?
1679
02:15:31,875 --> 02:15:32,833
Al þunu amca.
1680
02:15:34,250 --> 02:15:35,458
Þimdi bu taþý at.
1681
02:15:37,250 --> 02:15:42,250
Ve bak bakalým,
Kancha'nýn camdan evi nasýl daðýlacak.
1682
02:15:42,333 --> 02:15:43,583
Vur ona.
1683
02:15:49,166 --> 02:15:52,375
- Lanet olsun sana.
<i>- Vurun ona.</i>
1684
02:15:52,500 --> 02:15:55,750
Köylülerin topraðýný mý sattýn?
1685
02:15:56,083 --> 02:15:58,333
Babanýn malý mýydý? Seni hýrsýz.
1686
02:15:58,500 --> 02:16:01,750
Vurun þu salaða. Vurun.
1687
02:16:02,875 --> 02:16:04,416
Kahrolasý aptal.
1688
02:16:19,625 --> 02:16:22,666
Artýk genelevde saklanmana
izin verilmeyecek.
1689
02:16:29,666 --> 02:16:32,166
Artýk yataklarý karýn ýsýtacak.
1690
02:16:32,791 --> 02:16:34,250
Kahrolasý alçak.
1691
02:16:34,375 --> 02:16:38,166
Kaç seni pis þeytan. Kaç.
1692
02:16:38,250 --> 02:16:43,791
- Vurun ona.
- Vurun ona.
1693
02:16:49,708 --> 02:16:51,333
Þapka uçmuþ.
1694
02:16:54,541 --> 02:16:55,875
Sana ne demiþtim?
1695
02:16:57,000 --> 02:16:58,916
Rüzgâr çok þiddetli Dinkar Rao.
1696
02:16:59,000 --> 02:17:00,333
Þapkaný tut, uçacak.
1697
02:17:01,166 --> 02:17:03,166
Ýþte þapkan uçtu.
1698
02:17:03,625 --> 02:17:07,291
Bana niye ihanet ettin?
1699
02:17:07,875 --> 02:17:10,416
Sarhoþ olduðun zamanlar
zannediyordun ki...
1700
02:17:11,583 --> 02:17:15,333
...Öðretmen'in eþi ve oðlu sokaklarda
dilencilik yapacak.
1701
02:17:17,916 --> 02:17:19,083
Yanýldýn.
1702
02:17:19,750 --> 02:17:20,583
Vijay...
1703
02:17:21,875 --> 02:17:22,708
...sen kimsin?
1704
02:17:24,125 --> 02:17:29,000
Vijay Dinanath Chavan. Tam adým bu.
1705
02:17:35,166 --> 02:17:39,333
Ýblis öldü. Kahrolasý alçak.
1706
02:17:39,791 --> 02:17:44,291
Taþlayýn. Kahrolasý alçak.
1707
02:17:45,375 --> 02:17:51,750
Taþlayýn. Kahrolasý alçak.
1708
02:17:52,958 --> 02:17:59,791
Gerzek! Ýblis öldü.
1709
02:17:59,875 --> 02:18:02,333
Pis iblis.
1710
02:18:07,000 --> 02:18:09,208
Ne yaptýn sen?
1711
02:18:11,333 --> 02:18:13,458
Yýlan ve mongos savaþýrsa
1712
02:18:14,250 --> 02:18:15,791
yýlan ölür Kancha.
1713
02:18:16,250 --> 02:18:17,166
Öldü.
1714
02:18:19,333 --> 02:18:20,750
Þimdi sýra sende.
1715
02:18:22,000 --> 02:18:23,458
Arkadaþým oldun
1716
02:18:23,625 --> 02:18:25,541
ve beni kandýrdýn.
1717
02:18:28,041 --> 02:18:31,916
Düþmanýndan menfaatin varsa
onunla arkadaþ olmalýsýn.
1718
02:18:32,458 --> 02:18:34,666
Senin sözün. Ýþ ahlâkýnýn bir parçasý
1719
02:18:35,375 --> 02:18:36,541
Öyle deðil mi?
1720
02:18:37,041 --> 02:18:40,875
Ýþ prensiplerimi öðrenmiþsin.
1721
02:18:42,333 --> 02:18:44,875
Ama sonucunu hâlâ görmedin.
1722
02:18:45,500 --> 02:18:46,875
Sonucu seyredeceksin.
1723
02:18:47,708 --> 02:18:48,666
Göreceksin.
1724
02:18:50,750 --> 02:18:53,416
Buraya 25 yýl önce...
1725
02:18:54,583 --> 02:18:57,833
...günahlarýný yaymaya geldin.
Peki buraya ne yaptýn?
1726
02:18:58,958 --> 02:19:00,875
Iþýðý kapatýp karanlýk yarattýn.
1727
02:19:02,208 --> 02:19:03,833
Topraðý lekeledin. Baksana.
1728
02:19:06,750 --> 02:19:08,500
Ve ona bak.
1729
02:19:09,750 --> 02:19:11,750
Onlarý ayyaþ ve kumarbaz yaptýn.
1730
02:19:13,333 --> 02:19:14,791
Kadýnlarý fahiþe yaptýn.
1731
02:19:14,875 --> 02:19:18,583
Küçük çocuklarýn masumiyetlerini çalýp
1732
02:19:18,708 --> 02:19:21,750
baþarýnýn doruðuna çýktýn.
1733
02:19:24,333 --> 02:19:27,500
Onlarýn evi yok.
Sense camdan malikânende yaþýyorsun.
1734
02:19:28,875 --> 02:19:30,750
Vücutlarýný örtecek giysileri yok.
1735
02:19:31,000 --> 02:19:34,375
Sen her gün yenisini giyiyorsun.
Bir de sonuç mu diyorsun?
1736
02:19:37,041 --> 02:19:37,875
Sonunu daha görmedin.
1737
02:19:39,333 --> 02:19:42,458
Mandva'yý niye istediðini...
1738
02:19:43,666 --> 02:19:45,166
...artýk anlýyorum.
1739
02:19:46,875 --> 02:19:50,500
Dinkar Rao'dan kurtularak
bana ulaþmak istedin.
1740
02:19:51,541 --> 02:19:56,250
Yerimi almak istiyorsun.
1741
02:19:57,375 --> 02:19:59,666
Ama bir hata yaptýn Vijay Chavan.
1742
02:20:01,041 --> 02:20:05,541
Açgözlülükte sýnýrlarýn ötesine geçtin.
1743
02:20:06,541 --> 02:20:08,833
Bu köye geldin.
1744
02:20:09,625 --> 02:20:14,166
Burasý hayata baþladýðým yer.
1745
02:20:14,833 --> 02:20:17,791
Tamamýný anlat. Gerçeði söyle.
1746
02:20:18,416 --> 02:20:20,125
Hayata baþladýðýn yer deðil,
1747
02:20:20,416 --> 02:20:22,500
suç hayatýna baþladýðýn yer.
1748
02:20:22,916 --> 02:20:24,125
Suç hayatýna.
1749
02:20:24,791 --> 02:20:26,958
Masum Öðretmen Dinanath'ý öldürerek.
1750
02:20:28,375 --> 02:20:29,625
Öðretmen Dinanath mý?
1751
02:20:30,958 --> 02:20:32,041
Nereden tanýyorsun?
1752
02:20:32,500 --> 02:20:36,250
Kancha, senin gücün
1753
02:20:36,875 --> 02:20:38,583
bir demir gibi
1754
02:20:39,041 --> 02:20:43,875
ama beni iyi dinlemedin. Anlamýyorsun.
1755
02:20:44,333 --> 02:20:45,416
Hatýrlamýyorsun.
1756
02:20:46,291 --> 02:20:48,291
Ýlk tanýþmamýzda sana ne demiþtim?
1757
02:20:48,375 --> 02:20:50,583
Adým Vijay Dinanath Chavan.
1758
02:20:53,041 --> 02:20:56,166
Tam adým bu. Anlýyor musun?
1759
02:20:57,958 --> 02:21:01,166
Evet, þimdi anladýn.
1760
02:21:02,041 --> 02:21:06,500
Bir suç iþlediðinde kimse bilmemeli.
1761
02:21:10,041 --> 02:21:11,833
Haberin yok,
1762
02:21:12,541 --> 02:21:16,583
Öðretmen Dinanath'ýn yanýný boylayacaksýn.
1763
02:21:17,208 --> 02:21:18,791
Hey, Kancha.
1764
02:21:20,333 --> 02:21:23,916
Silahý doðrultuyorsun ama bir yandan da
geri çekiliyorsun.
1765
02:21:25,375 --> 02:21:27,000
Geri çekilmemelisin.
1766
02:21:27,958 --> 02:21:32,166
Geri çekilerek geçmiþi geri getiremezsin.
1767
02:21:33,625 --> 02:21:38,625
Alelade bir suçlu gibi tuzaðýma düþtün.
1768
02:21:39,125 --> 02:21:42,166
Kaybettin. Bak þuraya.
1769
02:21:48,375 --> 02:21:51,166
Ýstesem seni kendim öldürürdüm.
1770
02:21:52,416 --> 02:21:55,625
Ama Vijay Chavan, düþmanlarýna
kolay bir ölüm tattýrýr.
1771
02:21:56,708 --> 02:22:00,375
Sana ulaþmak için tam 25 yýl bekledim.
1772
02:22:01,291 --> 02:22:06,041
Þimdi git. Hapse git. Hadi.
1773
02:22:06,125 --> 02:22:10,875
Mahkemenin delile ihtiyacý var.
Anlýyor musun?
1774
02:22:10,958 --> 02:22:12,750
Delil elimde Kancha.
1775
02:22:17,916 --> 02:22:20,583
Ýþlediðin her suçun kaydý elimde.
1776
02:22:21,250 --> 02:22:23,125
Laila? Sen de mi?
1777
02:22:23,208 --> 02:22:24,291
Laila deðil.
1778
02:22:26,416 --> 02:22:27,375
Shanti.
1779
02:22:28,875 --> 02:22:31,125
Öðretmen Dinanath'ý mahvetmek için
1780
02:22:31,208 --> 02:22:33,666
Chanda'nýn annesinin yardýmýný aldýn.
1781
02:22:34,333 --> 02:22:38,041
Seni mahvetmek için de Vijay,
Chanda'nýn kýzýnýn yardýmýný aldý.
1782
02:22:38,916 --> 02:22:41,125
- Chanda'nýn kýzý mý?
- Evet.
1783
02:22:42,458 --> 02:22:44,833
Öyle. Shanti...
1784
02:22:46,750 --> 02:22:48,041
...Chanda'nýn kýzý.
1785
02:22:52,625 --> 02:22:58,083
Cevap da soruyla ayný dilde olmalý.
1786
02:22:58,583 --> 02:22:59,541
Deðil mi?
1787
02:23:00,500 --> 02:23:02,666
Ýþ prensibim böyle Kancha.
1788
02:23:05,541 --> 02:23:06,666
Vijay Chavan...
1789
02:23:07,583 --> 02:23:11,125
...unuttun mu ilk görüþmemizde
1790
02:23:11,583 --> 02:23:14,625
ihanetin cezasý ölümdür, demiþtim.
Sadece ölüm.
1791
02:23:14,708 --> 02:23:17,375
Hatýrlasana.
1792
02:23:17,541 --> 02:23:24,541
- Aðabey, baðýþla bizi.
- Aðabey, baðýþla bizi.
1793
02:23:24,666 --> 02:23:30,000
- Aðabey, baðýþla bizi.
- Aðabey, baðýþla bizi.
1794
02:23:30,250 --> 02:23:34,708
Aptallar. Þimdi baþýnýz belada diye
özür diliyorsunuz.
1795
02:23:35,166 --> 02:23:37,666
Annesinden özür dileyin.
1796
02:23:39,750 --> 02:23:43,375
Dul býraktýðýnýz kadýndan özür dileyin.
1797
02:23:43,500 --> 02:23:47,250
Moronlar. Gidin ve af dileyin.
1798
02:23:51,333 --> 02:23:52,208
Teyze!
1799
02:23:53,291 --> 02:23:56,666
Teyze!
1800
02:23:56,750 --> 02:23:58,041
Bana söz ver,
1801
02:23:58,125 --> 02:23:59,958
- istediðimi yapacaksýn.
- Ama...
1802
02:24:00,041 --> 02:24:01,708
Hayýr, yapacaðýný söyle.
1803
02:24:01,875 --> 02:24:04,083
- Ama...
- Sadece yapacaðýný söyle.
1804
02:24:04,208 --> 02:24:07,750
Tamam. Ne istersen yapacaðým.
1805
02:24:07,875 --> 02:24:09,166
- Söyle.
- Ne oldu?
1806
02:24:09,458 --> 02:24:11,666
2.000 yýl yaþayacaksýn.
1807
02:24:11,791 --> 02:24:14,875
Sana Aðabey'i getireceðime söz vermiþtim.
1808
02:24:16,166 --> 02:24:18,791
Aðabey geldi. Evet.
1809
02:24:19,541 --> 02:24:23,458
Yengeyle çocuðunu da getirdi.
1810
02:24:24,666 --> 02:24:27,791
Bugün, Tanrý Ganesha'nýn bayramý.
1811
02:24:28,041 --> 02:24:30,666
Ona baðýrma. Onunla kavga etme.
1812
02:24:30,791 --> 02:24:35,250
Suç dünyasýný geride býraktý.
1813
02:24:35,375 --> 02:24:37,500
Yemin ederim, suç dünyasýný býraktý.
1814
02:24:37,583 --> 02:24:43,083
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha...</i>
1815
02:25:26,500 --> 02:25:29,041
Bu toprak sadece köyümün topraðý deðil...
1816
02:25:33,208 --> 02:25:35,250
...babamýn kanýyla harmanlanmýþ.
1817
02:25:38,416 --> 02:25:40,375
Köye tekrar döndüm.
1818
02:25:41,833 --> 02:25:44,541
Babamýn adýna sürülen lekeyi temizledim.
1819
02:25:47,500 --> 02:25:48,791
Baþardým.
1820
02:25:52,666 --> 02:25:54,833
Artýk bu köyde...
1821
02:25:57,250 --> 02:26:00,166
...hiçbir masum ölmemeli.
1822
02:26:05,333 --> 02:26:08,458
Viju. Suhasini bakýn!
1823
02:26:09,208 --> 02:26:11,500
Tüm köylüler gelmiþ. Aptallar.
1824
02:26:12,083 --> 02:26:14,500
Gidin ve özür dileyin.
1825
02:26:15,125 --> 02:26:17,041
Ayaklarýna kapanýp özür dileyin.
1826
02:26:17,583 --> 02:26:20,958
<i>Evet, iþte böyle. Þimdi herkes aðlýyor.</i>
1827
02:26:21,666 --> 02:26:23,458
- <i>Özür dileyin.</i>
- Bu da ne böyle?
1828
02:26:23,541 --> 02:26:26,291
- Viju.
<i>- Buraya neden geldiniz?</i>
1829
02:26:26,416 --> 02:26:29,166
Herkes ayaklarýna kapanýp
özür dilemek istiyor.
1830
02:26:30,333 --> 02:26:32,666
Tanrý Ganesha, sana selam olsun.
1831
02:26:35,083 --> 02:26:36,833
Ailemden bir çocuk.
1832
02:26:38,208 --> 02:26:41,083
Büyüdüðünde anneanneni aðlatma.
1833
02:26:41,208 --> 02:26:44,041
Teyzeni aðlatma. Beni de aðlatma.
1834
02:26:44,500 --> 02:26:48,375
Beni aðlatýrsan ben...
Hayýr, sana vurmayacaðým.
1835
02:26:48,541 --> 02:26:49,666
Banana vuracaðým.
1836
02:26:51,500 --> 02:26:52,833
Ailemden bir çocuk.
1837
02:26:59,250 --> 02:27:00,208
Aðabey.
1838
02:27:09,208 --> 02:27:11,708
Onlarý baðýþla.
Hepsi özür dilemek istiyor.
1839
02:27:11,791 --> 02:27:13,583
Onlarý evlerinden atan kim?
1840
02:27:14,125 --> 02:27:16,375
Onlarý oðlum Viju attý dýþarý.
1841
02:27:16,500 --> 02:27:18,666
Onlarý dýþarý attý.
1842
02:27:19,416 --> 02:27:21,750
Þimdi aðlýyorlar.
1843
02:27:22,291 --> 02:27:25,291
Dedi ki köyü sana iade edecekmiþ.
1844
02:27:26,583 --> 02:27:28,000
Senin için aldý.
1845
02:27:28,500 --> 02:27:30,875
Oðlum senin için aldý.
1846
02:27:45,458 --> 02:27:50,583
- Köye gel anne.
- Evet, hep birlikte gideceðiz.
1847
02:27:52,875 --> 02:27:54,291
Hep birlikte gideceðiz.
1848
02:28:01,833 --> 02:28:07,041
<i>Shanti diðer adýyla Laila,</i>
<i>tanýk sandalyesine gelin.</i>
1849
02:28:43,791 --> 02:28:47,541
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1850
02:28:47,625 --> 02:28:51,291
<i>Seneye erken gel</i>
1851
02:28:51,375 --> 02:28:55,208
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1852
02:28:55,375 --> 02:28:59,125
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1853
02:28:59,208 --> 02:29:02,958
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1854
02:29:03,041 --> 02:29:06,875
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1855
02:29:06,958 --> 02:29:11,000
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1856
02:29:11,083 --> 02:29:14,708
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1857
02:29:14,791 --> 02:29:18,791
<i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
1858
02:29:18,916 --> 02:29:22,375
<i>Nasýl huzur buluruz?</i>
1859
02:29:22,458 --> 02:29:26,541
<i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
1860
02:29:26,666 --> 02:29:30,000
<i>Nasýl huzur buluruz?</i>
1861
02:29:30,083 --> 02:29:34,333
<i>Ne için dua ettiysek oldu</i>
1862
02:29:34,458 --> 02:29:38,250
<i>Herkes onun yanýnda</i>
1863
02:29:38,333 --> 02:29:42,125
<i>Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
1864
02:29:42,208 --> 02:29:45,458
<i>Nasýl huzur buluruz?</i>
1865
02:29:46,125 --> 02:29:49,875
<i>Ne için dua ettiysek oldu</i>
1866
02:29:49,958 --> 02:29:53,625
<i>Herkes onun yanýnda</i>
1867
02:29:53,708 --> 02:29:57,666
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
1868
02:29:57,750 --> 02:30:01,291
<i>Nasýl huzur buluruz?</i>
1869
02:30:01,375 --> 02:30:05,125
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1870
02:30:05,541 --> 02:30:08,958
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1871
02:30:09,041 --> 02:30:13,125
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1872
02:30:13,250 --> 02:30:16,708
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1873
02:30:16,791 --> 02:30:20,583
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1874
02:30:30,833 --> 02:30:33,166
<i>Kanýt yetersizliðinden...</i>
1875
02:30:35,500 --> 02:30:38,666
<i>...sanýk</i> <i>Kancha Cheena beraat etmiþtir.</i>
1876
02:30:58,083 --> 02:31:01,666
<i>On gün boyunca evimizde kaldý</i>
1877
02:31:01,916 --> 02:31:05,166
<i>Sadýk kullarýnýn misafiriydi</i>
1878
02:31:05,875 --> 02:31:09,458
<i>Tüm þehirde kutlama var</i>
1879
02:31:09,583 --> 02:31:13,166
<i>Herkes neþeyle dans ediyor</i>
1880
02:31:13,250 --> 02:31:17,041
<i>- Herkes neþeyle dans ediyor</i>
<i>- Herkes neþeyle dans ediyor</i>
1881
02:31:17,125 --> 02:31:20,541
<i>Sen de onlarý</i> eþit<i> seviyorsun</i>
1882
02:31:20,625 --> 02:31:24,500
<i>Ýster kral ister yoksul olsun</i>
1883
02:31:24,583 --> 02:31:28,625
<i>Tüm evler</i>
1884
02:31:28,708 --> 02:31:32,083
<i>Tanrý'nýndýr</i>
1885
02:31:32,166 --> 02:31:36,166
<i>- Ýster saray olsun</i>
<i>- Ýster saray olsun</i>
1886
02:31:36,291 --> 02:31:40,000
<i>- Ýster kulübe</i>
<i>- Ýster kulübe</i>
1887
02:31:40,083 --> 02:31:43,416
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
1888
02:31:43,541 --> 02:31:47,041
<i>- Nasýl huzur buluruz?</i>
- <i>Nasýl huzur buluruz?</i>
1889
02:31:47,125 --> 02:31:51,041
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1890
02:31:51,125 --> 02:31:54,750
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1891
02:31:54,833 --> 02:31:58,583
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1892
02:31:58,708 --> 02:32:02,333
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1893
02:32:02,416 --> 02:32:05,958
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1894
02:32:43,208 --> 02:32:46,708
<i>Bu havayla birlikte</i>
1895
02:32:46,791 --> 02:32:50,333
<i>Dalgalar kabarmaya baþladý</i>
1896
02:32:50,416 --> 02:32:53,875
<i>Tanrý Ganesha karþýya geçiyor</i>
1897
02:32:53,958 --> 02:32:57,416
<i>Herkesin sevgisiyle birlikte</i>
1898
02:32:57,500 --> 02:33:00,958
<i>Herkesin duasý kabul oldu</i>
1899
02:33:01,041 --> 02:33:04,500
<i>Senin gibisi yoktur</i>
1900
02:33:04,583 --> 02:33:08,041
<i>Gökyüzünde bulutlar toplaþýyor</i>
1901
02:33:08,125 --> 02:33:11,375
<i>Suda arýnma vakti</i>
1902
02:33:14,875 --> 02:33:18,458
<i>Lütfen hatamýzý baðýþla</i>
1903
02:33:18,583 --> 02:33:21,708
<i>Bizler naifiz</i>
1904
02:33:22,333 --> 02:33:25,458
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
1905
02:33:25,583 --> 02:33:28,666
<i>Nasýl huzur buluruz?</i>
1906
02:33:29,291 --> 02:33:32,750
<i>Ne için dua ettiysek oldu</i>
1907
02:33:33,000 --> 02:33:36,541
<i>Herkes onun yanýnda</i>
1908
02:33:36,625 --> 02:33:39,958
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
1909
02:33:40,291 --> 02:33:43,541
<i>- Nasýl huzur buluruz?</i>
- <i>Nasýl huzur buluruz?</i>
1910
02:33:43,625 --> 02:33:47,333
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
<i>- Tanrý Ganesha ikametgâhýna gitti</i>
1911
02:33:47,458 --> 02:33:50,958
<i>- Nasýl huzur buluruz?</i>
- <i>Nasýl huzur buluruz?</i>
1912
02:33:51,041 --> 02:33:54,750
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1913
02:33:54,833 --> 02:33:58,166
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1914
02:33:58,250 --> 02:34:01,958
<i>Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1915
02:34:02,041 --> 02:34:05,125
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1916
02:34:05,208 --> 02:34:09,041
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1917
02:34:09,166 --> 02:34:12,541
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1918
02:34:12,625 --> 02:34:16,083
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1919
02:34:16,166 --> 02:34:20,625
<i>- Seneye erken gel</i>
<i>- Çok Yaþa Tanrý Ganesha</i>
1920
02:35:05,375 --> 02:35:11,750
Hayýr! Krishnan!
1921
02:35:11,833 --> 02:35:16,083
- Gelin, dikkat edin.
- Gelin.
1922
02:35:16,833 --> 02:35:20,750
Krishnan. Sakýn ölme.
1923
02:35:21,458 --> 02:35:24,291
Bir þey olmayacak.
Sana hiçbir þey olmayacak.
1924
02:35:24,666 --> 02:35:27,083
Doktorlar nerede?
1925
02:35:27,791 --> 02:35:30,750
Doktor, çok feci yaralandý.
Lütfen onu tedavi edin.
1926
02:35:30,875 --> 02:35:32,416
Krishnan.
1927
02:35:32,875 --> 02:35:37,125
Sana hiçbir þey olmayacak. Ben buradayým.
1928
02:35:37,458 --> 02:35:41,958
- Hadi.
- Bakýn, bu adli bir olay.
1929
02:35:42,041 --> 02:35:45,083
Önce polise bildirin.
Anca o zaman tedavi ederim.
1930
02:35:46,333 --> 02:35:50,375
Vakti yok. Onu tedavi etmezsen ölecek.
1931
02:35:50,458 --> 02:35:52,958
- Ne yapalým yani?
- Hey.
1932
02:35:56,666 --> 02:35:59,791
Sen ne dedin? Ne?
1933
02:36:00,833 --> 02:36:02,333
Sen ne dedin?
1934
02:36:02,458 --> 02:36:05,375
Kiminle konuþtuðunu biliyor musun?
Vijay Chavan.
1935
02:36:05,916 --> 02:36:08,291
Ona bir þey olursa seni gebertirim.
1936
02:36:08,416 --> 02:36:09,666
Buracýkta gebertirim.
1937
02:36:10,416 --> 02:36:13,291
Kim olduðunu biliyor musun?
Kardeþim deðil.
1938
02:36:13,875 --> 02:36:17,083
Dostum deðil. Çok daha fazlasý.
Anlýyor musun?
1939
02:36:17,666 --> 02:36:22,125
- Kýz kardeþimin geleceði o...
- Aðabey.
1940
02:36:25,666 --> 02:36:30,333
Doktor, lütfen bir þey yap.
1941
02:36:31,083 --> 02:36:36,125
Bir þey yap doktor. Ne istiyorsun?
1942
02:36:36,708 --> 02:36:39,125
Kanýmý mý istiyorsun? Para mý istiyorsun?
1943
02:36:39,208 --> 02:36:42,458
Sana veririm hemen doktor.
1944
02:36:42,583 --> 02:36:46,458
Ama o ölürse ben de ölürüm.
1945
02:36:47,000 --> 02:36:49,375
O, bir suçlu deðil.
1946
02:36:49,625 --> 02:36:52,666
Annemin hayýrlý evladý.
1947
02:36:53,083 --> 02:36:55,625
Hayýrlý evlat. Anladýn mý?
1948
02:36:56,083 --> 02:36:57,791
Doktor, lütfen bir þey yap.
1949
02:36:58,791 --> 02:37:01,500
Ellerimi birleþtirdim rica ediyorum.
1950
02:37:01,583 --> 02:37:04,416
Vijay Chavan
ellerini birleþtirdi yalvarýyor.
1951
02:37:04,791 --> 02:37:07,416
Lütfen bir þey yap doktor.
1952
02:37:07,666 --> 02:37:10,041
Tamam.
1953
02:37:10,583 --> 02:37:13,041
Hemþire, onu ameliyathaneye götürün.
1954
02:37:13,166 --> 02:37:15,333
- <i>Dikkat.</i>
<i>- </i>Sana hiçbir þey olmayacak.
1955
02:37:15,458 --> 02:37:16,875
<i>- Dikkat.</i>
<i>- Kýmýldayýn.</i>
1956
02:37:16,958 --> 02:37:19,250
<i>- Dikkatle.</i>
<i>- Dikkat et.</i>
1957
02:37:26,458 --> 02:37:28,000
Efendim, size çiçek geldi.
1958
02:37:29,458 --> 02:37:31,458
KANCHA CHEENA
1959
02:38:04,000 --> 02:38:09,375
Vijay, söz veriyorum...
1960
02:38:10,166 --> 02:38:11,791
...tüm gücümü kullanacaðým.
1961
02:38:12,166 --> 02:38:14,041
Onlarý kurtaracaðým.
1962
02:38:14,541 --> 02:38:15,458
Söz veriyorum.
1963
02:38:16,125 --> 02:38:18,333
Onlara bir þey olmayacak. Hiçbir þey.
1964
02:38:20,000 --> 02:38:21,541
Ne demek istiyorsun?
1965
02:38:22,541 --> 02:38:23,375
Vijay...
1966
02:38:25,708 --> 02:38:26,791
...bilmiyor musun?
1967
02:38:29,666 --> 02:38:31,583
Kancha, Mandva'yý ele geçirdi.
1968
02:38:33,375 --> 02:38:37,375
Annen, kýz kardeþin, karýn ve çocuðun...
1969
02:38:38,916 --> 02:38:40,250
...hepsi elinde.
1970
02:38:54,583 --> 02:38:56,083
Ateþten yol.
1971
02:38:57,500 --> 02:38:58,666
Ateþten yol.
1972
02:39:00,333 --> 02:39:01,541
Ateþten yol.
1973
02:39:02,875 --> 02:39:03,708
Vijay...
1974
02:39:04,791 --> 02:39:07,041
...ihtiyacým varken bana yardým ettin.
1975
02:39:08,416 --> 02:39:09,583
Þimdi sýra bende.
1976
02:39:10,125 --> 02:39:11,083
Hayýr Komiser.
1977
02:39:13,416 --> 02:39:14,833
Sen karýþmayacaksýn.
1978
02:39:17,416 --> 02:39:18,666
Sen karýþmayacaksýn.
1979
02:39:32,583 --> 02:39:33,583
Demek...
1980
02:39:35,375 --> 02:39:36,958
...bu köyün koruyucusu o.
1981
02:39:37,041 --> 02:39:40,208
Evet, bu köyün koruyucusu benim.
1982
02:39:41,708 --> 02:39:43,166
Beni öldürecek misin?
1983
02:39:43,708 --> 02:39:47,166
Bana elini sürme. Onunla konuþuyorum.
1984
02:39:48,500 --> 02:39:49,750
Beni öldürecek misin?
1985
02:39:50,791 --> 02:39:54,708
Öðretmen'in ailesini mahvedeceksin
öyle mi? Beni vuracak mýsýn?
1986
02:39:57,750 --> 02:39:58,583
Buraya bak.
1987
02:39:59,083 --> 02:40:00,750
Bu ne? Toprak.
1988
02:40:01,166 --> 02:40:03,666
Bir gün sen de ben de toprak olacaðýz.
1989
02:40:04,458 --> 02:40:06,083
Bunu bana Öðretmen öðretti.
1990
02:40:06,166 --> 02:40:08,708
Evet, hesaplaþacaksýnýz.
1991
02:40:09,458 --> 02:40:13,041
Oðlu seninle hesaplaþacak.
1992
02:40:14,500 --> 02:40:15,750
Göreceksin. Gelecek.
1993
02:40:18,416 --> 02:40:19,250
Ýþte geliyor.
1994
02:40:20,416 --> 02:40:21,541
Þuraya bak.
1995
02:40:22,166 --> 02:40:27,000
Patronun geldi. Evet.
1996
02:40:27,625 --> 02:40:29,333
Çok yaþlýsýn...
1997
02:40:30,250 --> 02:40:32,166
...ama bir o kadar da kabasýn.
1998
02:40:33,041 --> 02:40:37,500
Yaþlý olabilirim ama senin de
cenaze odunlarýn hazýr. Þuraya bak.
1999
02:40:41,583 --> 02:40:45,916
Þuraya bak. Geldi. Oðlum Viju geldi.
2000
02:40:46,666 --> 02:40:47,875
Viju geldi.
2001
02:40:48,666 --> 02:40:50,208
Hayýr.
2002
02:40:56,541 --> 02:40:57,708
Hadi.
2003
02:40:58,125 --> 02:41:01,041
Vijay Chavan, sana söylemedim mi,
2004
02:41:01,875 --> 02:41:04,291
iþ prensiplerimi öðrendin
2005
02:41:04,458 --> 02:41:06,291
ama sonunu henüz görmedin?
2006
02:41:07,958 --> 02:41:11,333
Sonunu þimdi göreceksin. Son geldi.
2007
02:41:12,250 --> 02:41:15,666
Tüm hatalarýnýn bedelini ailen ödeyecek.
2008
02:41:15,916 --> 02:41:18,333
Attýðýn her adýmla ailenden biri ölecek.
2009
02:41:18,416 --> 02:41:20,833
Sýkýyorsa adým at. Hadi gel.
2010
02:41:34,750 --> 02:41:39,958
Hayýr. Aðabey'e geleceðim dedim.
2011
02:41:40,041 --> 02:41:44,291
Aðabey! Geliyorum.
2012
02:42:23,750 --> 02:42:25,541
Neden durdun Vijay Chavan?
2013
02:42:26,875 --> 02:42:30,541
Sen ateþten geçmeyi seversin, deðil mi?
Ne oldu?
2014
02:42:31,458 --> 02:42:32,291
Öne gel...
2015
02:42:33,166 --> 02:42:34,708
...ve aileni kurtar.
2016
02:42:36,750 --> 02:42:38,541
25 yýl bekledin.
2017
02:42:39,291 --> 02:42:40,416
Ne oldu?
2018
02:42:41,416 --> 02:42:42,708
Anneni kurtar.
2019
02:42:44,166 --> 02:42:45,583
Karýný kurtar.
2020
02:42:47,041 --> 02:42:48,500
Çocuðunu kurtar.
2021
02:42:49,750 --> 02:42:51,375
Kýz kardeþini kurtar.
2022
02:42:53,083 --> 02:42:53,958
Öne çýk.
2023
02:42:55,041 --> 02:42:55,875
Hadi!
2024
02:43:06,416 --> 02:43:07,500
Tanrý'm.
2025
02:43:10,541 --> 02:43:11,791
Hayýr.
2026
02:43:39,875 --> 02:43:40,916
Vijay!
2027
02:44:08,291 --> 02:44:09,333
Hayýr.
2028
02:44:28,750 --> 02:44:29,791
Yenge!
2029
02:44:33,958 --> 02:44:35,541
Býrak beni.
2030
02:45:00,916 --> 02:45:02,041
Býrak beni.
2031
02:45:54,666 --> 02:45:56,958
Vijay, býrak beni!
2032
02:46:08,000 --> 02:46:10,375
Býrak beni!
2033
02:46:27,375 --> 02:46:28,458
Býrak beni!
2034
02:46:31,833 --> 02:46:33,250
Bebeðim!
2035
02:46:49,916 --> 02:46:50,750
Anne.
2036
02:47:00,333 --> 02:47:01,166
Anne.
2037
02:47:03,250 --> 02:47:06,291
Hadi eve gidelim.
2038
02:47:07,208 --> 02:47:11,791
Hadi gel.
2039
02:47:12,750 --> 02:47:13,583
Gel.
2040
02:47:15,666 --> 02:47:16,541
Gel.
2041
02:47:17,291 --> 02:47:18,125
Gel.
2042
02:47:20,500 --> 02:47:23,000
Ateþten yolu...
2043
02:47:25,208 --> 02:47:28,916
...geçtim.
2044
02:47:31,125 --> 02:47:33,333
Babamýn cesedi.
2045
02:47:34,333 --> 02:47:37,041
Cesedi el arabasýnda taþýdým.
2046
02:47:37,583 --> 02:47:38,625
Çok aðýrdý.
2047
02:47:41,083 --> 02:47:45,333
Çok gençtim.
2048
02:47:46,500 --> 02:47:48,875
Yine de onu tek baþýma
2049
02:47:49,541 --> 02:47:51,041
mezarlýða kadar çektim.
2050
02:47:52,958 --> 02:47:58,333
Çok zordu ama yaptým.
2051
02:47:59,791 --> 02:48:03,416
Gözyaþlarý, ter
2052
02:48:04,125 --> 02:48:09,208
ve kana bulandým.
2053
02:48:10,458 --> 02:48:13,875
Ateþten yol.
2054
02:48:14,625 --> 02:48:15,916
Ateþten yol.
2055
02:48:18,416 --> 02:48:23,500
Daha önce anlamadým ama artýk anlýyorum.
2056
02:48:25,083 --> 02:48:29,041
Buraya bak.
2057
02:48:32,041 --> 02:48:33,375
Evimize ulaþtýk anne.
2058
02:48:35,791 --> 02:48:39,333
Gel. Otur.
2059
02:48:50,125 --> 02:48:51,208
Sonunda ulaþtým.
2060
02:48:54,333 --> 02:48:58,250
Yapýlmasý gereken çok þey var.
2061
02:49:00,583 --> 02:49:04,708
Mary, Krishnan, Shiksha.
2062
02:49:06,458 --> 02:49:07,375
Oðlum.
2063
02:49:08,291 --> 02:49:10,291
Köye elektriði geri getirmeliyiz.
2064
02:49:12,500 --> 02:49:13,500
Elektrik.
2065
02:49:17,708 --> 02:49:18,666
Anne.
2066
02:49:24,458 --> 02:49:25,500
Anne.
2067
02:49:27,875 --> 02:49:30,166
Yaptýðýn ekmek...
2068
02:49:31,291 --> 02:49:32,708
...en çok onu seviyorum.
2069
02:49:35,083 --> 02:49:36,708
Bana ekmek yedirecek misin?
2070
02:49:39,041 --> 02:49:42,500
Ellerim...
2071
02:49:44,291 --> 02:49:48,916
...kesinlikle temiz.
2072
02:49:50,458 --> 02:49:52,541
Yýkadým.
2073
02:49:54,958 --> 02:49:56,625
Ben kötü biri deðilim.
2074
02:49:59,500 --> 02:50:00,791
Ben suçlu deðilim.
2075
02:50:03,125 --> 02:50:04,458
Ben bir suçlu deðilim.
2076
02:50:38,166 --> 02:50:39,125
Aðabey!
2077
02:50:50,958 --> 02:50:51,791
Aðabey!
2078
02:50:53,708 --> 02:50:54,625
Hayýr!
2079
02:50:55,583 --> 02:50:57,291
Hayýr!
2080
02:50:58,750 --> 02:50:59,875
Hayýr!
2081
02:51:03,875 --> 02:51:07,041
Ne yaptýn sen?
2082
02:51:07,833 --> 02:51:09,708
Bana hiçbir þey vermedin.
2083
02:51:10,083 --> 02:51:12,458
Bir aðabeyim vardý onu da benden aldýn.
2084
02:51:13,041 --> 02:51:14,416
Ne yaptýn?
2085
02:51:15,708 --> 02:51:17,083
Beþ dakika geciktik.
2086
02:51:17,708 --> 02:51:20,750
Ona beþ dakika önce
orada olurum, demiþtim.
2087
02:51:21,250 --> 02:51:25,000
Beþ dakika bekleyemedin mi?
2088
02:51:25,458 --> 02:51:26,791
Sadece beþ dakika.
2089
02:51:45,333 --> 02:51:49,291
Oðlum bir suçlu deðil.
2090
02:51:56,583 --> 02:51:57,666
O bir suçlu deðil.
2091
02:52:09,208 --> 02:52:15,416
Sen suçlu deðilsin oðlum.
2092
02:52:22,916 --> 02:52:23,958
Aðabey!
2093
02:54:10,458 --> 02:54:12,791
Alt yazý çevirmeni: Aslý Uygun Cheesmar
2094
02:54:13,305 --> 02:55:13,190