"Spy x Family" Operation Strix

ID13213224
Movie Name"Spy x Family" Operation Strix
Release NameSpy x Family S01EP1-Progamingsang.VIE.edit.1
Year2022
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID15818830
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,120 --> 00:00:05,380 Còn bao lâu mới tới đại sứ quán vậy? 2 00:00:06,620 --> 00:00:09,140 Có lẽ là khoảng 20 phút nữa ạ... 3 00:00:09,680 --> 00:00:10,780 Ơ kìa? 4 00:00:10,780 --> 00:00:11,980 Cái phanh! 5 00:00:11,980 --> 00:00:14,250 N-Này cậu! Phía trước! 6 00:00:14,250 --> 00:00:15,000 Phía trước kìa! 7 00:00:19,010 --> 00:00:23,760 Một quan chức ngoại giao của nước ta đã qua đời tại Ostania do tai nạn. 8 00:00:24,290 --> 00:00:29,210 Tuy nhiên, cục chúng ta cho rằng đây là hành động ám sát của chính đảng cực hữu phía Đông. 9 00:00:29,860 --> 00:00:34,260 Bọn chúng đang âm mưu sách động một cuộc chiến với Westalis chúng ta. 10 00:00:34,260 --> 00:00:37,980 Bằng mọi giá phải xác định được âm mưu đó... 11 00:00:37,980 --> 00:00:39,980 Hãy giao cho cậu ta. 12 00:00:39,980 --> 00:00:43,740 Đặc vụ tài năng nhất của chúng ta, Twilight. 13 00:00:45,370 --> 00:00:47,160 Đây là thứ như đã hứa. 14 00:00:47,160 --> 00:00:49,820 Ảnh chứng minh Bộ trưởng Bộ ngoại giao dùng tóc giả. 15 00:00:49,820 --> 00:00:51,290 Kèm phim âm bản. 16 00:00:52,530 --> 00:00:53,740 Làm tốt lắm. 17 00:00:53,740 --> 00:00:56,140 Mấy thứ này có thể ép lão từ chức. 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,740 Chuyện tiếp theo cũng nhờ cậu nhé. 19 00:01:00,970 --> 00:01:01,930 Này! 20 00:01:02,860 --> 00:01:05,820 Giờ hãy đưa cho ta thứ đã hứa nào. 21 00:01:05,820 --> 00:01:08,740 Ơ, nhưng... vừa rồi... 22 00:01:11,080 --> 00:01:12,540 Bị lừa rồi... 23 00:01:12,540 --> 00:01:15,050 Mật danh: Twilight. 24 00:01:15,050 --> 00:01:17,560 Anh chàng này là một điệp viên. 25 00:01:20,260 --> 00:01:25,020 Các quốc gia trên thế giới đang trong thời đại chiến tranh tình báo âm thầm leo thang dữ dội. 26 00:01:25,020 --> 00:01:29,930 Anh ta đã và đang sinh tồn nơi chiến trường này với hàng trăm khuôn mặt. 27 00:01:32,130 --> 00:01:37,000 Thế là papa giận cá chém thớt gầm lên "Mấy tấm ảnh tóc giả bị cướp mất rồi!". 28 00:01:37,000 --> 00:01:39,320 Đúng chẳng hiểu nổi, bực lão thật luôn. 29 00:01:39,320 --> 00:01:41,320 Này, anh có nghe không đấy, Robert. 30 00:01:41,320 --> 00:01:42,000 Hử? 31 00:01:42,000 --> 00:01:43,460 À, đúng là bất hạnh. 32 00:01:46,330 --> 00:01:48,040 Nè, Robert ơi. 33 00:01:48,040 --> 00:01:49,600 Khi nào thì chúng ta... 34 00:01:49,600 --> 00:01:51,320 Karen, chúng ta chia tay đi. 35 00:01:51,320 --> 00:01:52,240 Ể!? 36 00:01:52,240 --> 00:01:54,540 Nghe em nói chuyện chẳng có chút trí tuệ nào. 37 00:01:54,540 --> 00:01:55,130 Ể...!? 38 00:01:55,130 --> 00:01:56,760 Vậy nhé, chúc em hạnh phúc. 39 00:01:56,760 --> 00:01:59,130 K-Khoan đã! Robert! 40 00:01:59,130 --> 00:02:01,340 Sao đùng cái lại như vậy!? Robert! 41 00:02:01,850 --> 00:02:03,440 Xin lỗi nhé, Karen. 42 00:02:03,440 --> 00:02:05,850 Cha con nhà cô đã không còn tác dụng nữa rồi. 43 00:02:06,360 --> 00:02:08,860 Mặt nạ Robert cũng chỉ dùng được tới tối nay thôi. 44 00:02:09,440 --> 00:02:11,900 Kết hôn? Sống hạnh phúc như người thường? 45 00:02:11,900 --> 00:02:16,890 Tôi đã vứt bỏ sự lưu luyến đó cùng với giấy tờ nhân thân vào ngày trở thành điệp viên rồi. 46 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 47 00:02:28,440 --> 00:02:29,340 Meo~ 48 00:02:29,340 --> 00:02:30,450 Ám hiệu C sao? 49 00:02:31,400 --> 00:02:34,770 Chuyến tàu tại đường ray số 5 chuẩn bị khởi hành đi Berlint. 50 00:02:36,850 --> 00:02:40,940 Nên "chào buổi chiều" hay "chào buổi tối" nhỉ, Twilight. 51 00:02:40,940 --> 00:02:42,930 Cảm ơn cậu đã vất vả trong nhiệm vụ trước. 52 00:02:42,930 --> 00:02:47,610 Nhờ đó ngài Bộ trưởng đã thoát chết, đây là một chiến thắng cho đất nước. 53 00:02:47,610 --> 00:02:50,820 Giờ thì, mau chóng bắt đầu nhiệm vụ tiếp theo thôi. 54 00:02:50,820 --> 00:02:55,120 Mục tiêu là chủ tịch Đảng Quốc Gia Thống Nhất, Donovan Desmond. 55 00:02:55,120 --> 00:02:57,890 Đây là nhân vật nguy hiểm đe dọa hòa bình Đông - Tây. 56 00:02:57,890 --> 00:03:02,370 Nhiệm vụ của cậu sẽ là tiếp cận hắn, rồi điều tra những hành động bất chính. 57 00:03:02,370 --> 00:03:06,000 Do đó thì trước tiên hãy kết hôn và có con... 58 00:03:06,920 --> 00:03:07,780 Hả!? 59 00:03:07,780 --> 00:03:11,440 Desmond là người thận trọng, hiếm khi lộ diện nơi công cộng. 60 00:03:11,440 --> 00:03:15,180 Một trong những lúc hiếm hoi xuất hiện là ngày hội phụ huynh được tổ chức định kỳ... 61 00:03:15,180 --> 00:03:17,860 tại ngôi trường danh tiếng mà con trai hắn theo học. 62 00:03:17,860 --> 00:03:22,180 Nó đã trở thành ngày hội xã giao cho tai to mặt lớn của giới tài phiệt và chính trị gia. 63 00:03:22,200 --> 00:03:27,250 Cậu hãy cho con mình nhập học tại trường đó, rồi thâm nhập vào hội phụ huynh. 64 00:03:27,250 --> 00:03:32,090 Hiện giờ thời hạn đang tới gần, nên cậu còn một tuần cho tới khi nhập học. 65 00:03:32,090 --> 00:03:34,560 Trong 7 ngày phải đẻ ra một đứa!? 66 00:03:37,420 --> 00:03:38,810 Thất lễ rồi. 67 00:03:39,160 --> 00:03:41,280 Chiến dịch Strix. 68 00:03:41,280 --> 00:03:45,760 Đây là chìa khóa bảo vệ hòa bình không chỉ cho Đông - Tây mà còn cả thế giới. 69 00:03:45,760 --> 00:03:47,700 Những anh hùng thầm lặng. 70 00:03:47,700 --> 00:03:51,450 Những nỗ lực của điệp viên các cậu sẽ không được phơi bày trước ánh sáng. 71 00:03:51,450 --> 00:03:54,570 Sẽ không có huân chương, hay được lên một góc của báo chí. 72 00:03:54,570 --> 00:04:00,250 Nhưng đừng quên cuộc sống thường ngày của bao người dân được xây dựng trên xương máu đó. 73 00:04:01,480 --> 00:04:02,730 Được thôi... 74 00:04:02,730 --> 00:04:05,620 Twilight đã vứt bỏ cả tên lẫn khuôn mặt này... 75 00:04:05,620 --> 00:04:08,280 Sẽ diễn tròn vai một ông bố quốc dân. 76 00:04:08,280 --> 00:04:11,090 Tất cả vì một thế giới tốt đẹp hơn... 77 00:04:12,060 --> 00:04:15,850 (Mật vụ:1 - Chiến dịch Strix) 78 00:04:16,160 --> 00:04:18,620 Đây là mẫu căn phòng cho gia đình ạ. 79 00:04:18,620 --> 00:04:20,560 Có sẵn nội thất, thiết bị nóng lạnh đầy đủ. 80 00:04:20,560 --> 00:04:22,730 Còn nữa... dạ thưa quý khách? 81 00:04:22,730 --> 00:04:24,410 Không có thiết bị nghe lén... 82 00:04:24,410 --> 00:04:26,410 Cũng có thể chuẩn bị lối thoát hiểm... 83 00:04:26,410 --> 00:04:27,720 Tôi sẽ lấy phòng này. 84 00:04:27,720 --> 00:04:30,930 Vậy thì mời ngài Forger ký vào tài liệu này ạ. 85 00:04:30,930 --> 00:04:36,500 Thân phận mới của tôi sẽ là Loid Forger, bác sĩ tâm thần học. 86 00:04:36,500 --> 00:04:39,820 Một người yêu gia đình, có một mái nhà hạnh phúc... 87 00:04:39,820 --> 00:04:42,400 Cả gia đình chuyển tới đúng là tuyệt thật ạ! 88 00:04:42,400 --> 00:04:44,770 Cho hỏi cháu nhà là con trai hay con gái ạ? 89 00:04:44,770 --> 00:04:46,490 À chuyện đó... 90 00:04:46,490 --> 00:04:47,660 Giờ tôi sẽ quyết định. 91 00:04:47,660 --> 00:04:48,520 Hể!? 92 00:04:48,520 --> 00:04:51,340 Với điệp viên thì đó chỉ là hành lý mà thôi. 93 00:04:54,050 --> 00:04:56,500 Hả? Muốn nhận con nuôi à? 94 00:04:57,090 --> 00:05:01,210 Vâng, tôi nghe nói cô nhi viện này cho người ta nhận con nuôi... 95 00:05:01,210 --> 00:05:02,400 Thật ra... 96 00:05:02,400 --> 00:05:03,530 - Được thôi. - Tôi và vợ- 97 00:05:03,530 --> 00:05:05,460 Thích đứa nào thì cứ lấy. 98 00:05:05,460 --> 00:05:05,900 Ể? 99 00:05:05,900 --> 00:05:07,570 Cứ vào tự nhiên đi. 100 00:05:07,570 --> 00:05:09,600 Điều kiện tồi tàn thật... 101 00:05:09,600 --> 00:05:14,040 Nhưng cơ sở mờ ám thì sẽ có nhiều những đứa trẻ thân thế mập mờ. 102 00:05:14,040 --> 00:05:16,520 Càng dễ để làm giả lý lịch. 103 00:05:16,520 --> 00:05:19,570 Nhiệm vụ lần này chỉ cần có con là mình sẽ lo liệu được. 104 00:05:19,570 --> 00:05:22,420 Thật lòng thì mình muốn thực hiện một mình... 105 00:05:22,420 --> 00:05:25,280 Nhưng dù có được ca tụng là điệp viên giỏi nhất của Westalis... 106 00:05:25,280 --> 00:05:27,280 mình cũng không thể biến thành trẻ con được... 107 00:05:27,280 --> 00:05:31,530 Cho hỏi, nếu được thì tôi muốn tìm một đứa biết đọc, biết viết. 108 00:05:31,530 --> 00:05:32,840 À, nếu vậy thì... 109 00:05:32,840 --> 00:05:34,520 Này, Anya. 110 00:05:34,520 --> 00:05:36,320 Nó là đứa khôn nhất chỗ này. 111 00:05:36,320 --> 00:05:38,360 Dù kiệm lời nhưng ngoan lắm. 112 00:05:38,360 --> 00:05:40,810 Một con nhãi gớm ghiếc, kinh tởm. 113 00:05:40,810 --> 00:05:43,250 Mong tay này mang nó đi cho rảnh. 114 00:05:43,250 --> 00:05:45,250 Nào, chào hỏi đi chứ. 115 00:05:45,250 --> 00:05:47,520 À, xin lỗi... 116 00:05:48,480 --> 00:05:51,520 Hình như 6 tuổi trở lên mới được vào trường Eden... 117 00:05:51,520 --> 00:05:54,080 Con bé này nhìn kiểu gì cũng chỉ cỡ 4 hoặc 5 tuổi... 118 00:05:54,080 --> 00:05:55,000 Sáu! 119 00:05:55,000 --> 00:05:55,730 Hử? 120 00:05:55,730 --> 00:05:56,600 Sáu. 121 00:05:56,600 --> 00:05:58,600 Mày đã 6 tuổi rồi à? 122 00:05:59,140 --> 00:06:01,280 Nhưng mà chiều cao thì... 123 00:06:04,450 --> 00:06:06,610 Hử? Báo sao? 124 00:06:07,090 --> 00:06:08,720 Điền ô chữ? 125 00:06:08,720 --> 00:06:11,200 Chẳng phải quá khó với trẻ con sao? 126 00:06:11,730 --> 00:06:14,920 Nhưng với mình thì chỉ như trò trẻ con thôi. 127 00:06:14,920 --> 00:06:16,650 Cột thứ nhất là "Homeostasis". 128 00:06:16,650 --> 00:06:18,760 Hàng ngang thứ nhất là "Thuyết đóng về tính nhân quả". 129 00:06:18,760 --> 00:06:21,340 Bên dưới là "Phép đồng phôi symplectic". 130 00:06:25,810 --> 00:06:27,260 Giải xong rồi!? Không phải chứ!? 131 00:06:27,890 --> 00:06:29,520 Trí tuệ kinh người! 132 00:06:29,520 --> 00:06:32,500 Thế này thì đỗ kỳ thì đầu vào dễ như ăn bánh! 133 00:06:32,500 --> 00:06:34,080 Tôi nhận cô bé này! 134 00:06:34,080 --> 00:06:35,340 Về giấy tờ thủ tục... 135 00:06:35,340 --> 00:06:36,610 Khỏi cần mấy cái đó. 136 00:06:36,610 --> 00:06:38,300 Khẩn trương mang nó đi đi. 137 00:06:38,300 --> 00:06:40,050 Vậy là xong nhiệm vụ có con... 138 00:06:40,050 --> 00:06:42,050 Thuận lợi quá lại hóa bất an rồi. 139 00:06:42,240 --> 00:06:43,800 Con có đồng ý không? 140 00:06:43,800 --> 00:06:46,290 Điệp viên... nhiệm vụ... 141 00:06:46,290 --> 00:06:47,540 Phấn khích ghê! 142 00:06:47,540 --> 00:06:49,900 Cô bé là một siêu năng lực gia. 143 00:06:49,900 --> 00:06:55,360 Cá thể thí nghiệm 007, cô bé có thể đọc tâm trí người khác. 144 00:06:55,360 --> 00:07:00,410 Cô bé tình cờ ra đời từ những thí nghiệm của một tổ chức nọ và rồi trốn thoát khỏi cơ sở. 145 00:07:00,410 --> 00:07:03,460 Đã chuyển qua nhiều nơi để tìm người giám hộ. 146 00:07:03,460 --> 00:07:04,770 Cô bé nghe này. 147 00:07:04,770 --> 00:07:05,400 Anya! 148 00:07:05,400 --> 00:07:06,640 Nghe này, Anya. 149 00:07:06,640 --> 00:07:12,920 Dù từ hôm nay con mới thành con của ta nhưng với người xung quanh thì là từ lâu rồi, rõ chưa nào? 150 00:07:12,920 --> 00:07:13,760 Vâng. 151 00:07:14,660 --> 00:07:17,370 Hãy gọi ta là "cha". 152 00:07:17,370 --> 00:07:18,280 Papa. 153 00:07:18,280 --> 00:07:19,140 Được rồi. 154 00:07:19,140 --> 00:07:22,810 Ồ, cô bé dễ thương quá. Chào hai cha con nhé. 155 00:07:22,810 --> 00:07:24,560 Nhà Forger mới tới hôm nay ạ. 156 00:07:24,580 --> 00:07:27,480 Anya vẫn luôn là con của papa ạ. 157 00:07:27,480 --> 00:07:28,380 Ô... 158 00:07:28,380 --> 00:07:29,740 Đừng nói mấy câu thừa thãi. 159 00:07:29,740 --> 00:07:31,740 Nào, vào nhà thôi con. 160 00:07:32,500 --> 00:07:33,860 Nhà của Anya ạ? 161 00:07:33,860 --> 00:07:34,840 Đúng thế. 162 00:07:34,840 --> 00:07:36,010 Tivi! 163 00:07:36,690 --> 00:07:37,970 Con cứ bật đi. 164 00:07:39,440 --> 00:07:41,370 Anime phiêu lưu, Spy Wars! 165 00:07:41,370 --> 00:07:42,940 Anya thích phim này. 166 00:07:44,340 --> 00:07:45,820 Thích đúng thứ thế... 167 00:07:45,820 --> 00:07:48,120 Súng ngắn lắp giảm thanh sao...!? 168 00:07:48,120 --> 00:07:49,810 - Nhà ngươi là dân chuyên!? - Phấn khích ghê. 169 00:07:49,810 --> 00:07:52,080 - Nhất định phải lấy lại quả bom! - Đầu tiên phải chuẩn bị đồ thiết yếu đã... 170 00:07:52,080 --> 00:07:54,410 - Dám cản trở thì ta không bỏ qua đâu! - Sau đó thì làm giả giấy tờ nhân thân cho con bé. 171 00:07:54,410 --> 00:07:56,330 - Dám cản trở thì ta không bỏ qua đâu! - Ta sẽ ra ngoài một lúc. 172 00:07:56,330 --> 00:07:58,760 - Mau tránh ra! - Ngoan ngoãn ngồi xem đi. 173 00:07:58,760 --> 00:08:00,620 Oa! Đi thám hiểm! 174 00:08:00,620 --> 00:08:02,970 Thám hiểm gì chứ, chỉ là đi mua đồ thôi. 175 00:08:07,100 --> 00:08:09,810 Anya muốn súng lục bắn không ra tiếng. 176 00:08:09,810 --> 00:08:11,720 Rồi rồi, nếu người ta có bán. 177 00:08:11,720 --> 00:08:16,010 Cốt lõi của điệp viên là diễn sao cho cực kỳ bình thường, không nổi bật. 178 00:08:16,010 --> 00:08:18,930 Phải thể hiện như cha con bình thường có thể thấy ở bất cứ đâu. 179 00:08:18,930 --> 00:08:21,400 - Papa! Cứu con! - Ấy vậy mà quá nổi bật... 180 00:08:21,400 --> 00:08:24,770 Không được đâu, trẻ còn bé thì phải nắm tay cháu nó chứ. 181 00:08:24,770 --> 00:08:25,460 Nào. 182 00:08:29,480 --> 00:08:34,220 Vướng một tay thì lúc nguy cấp bị địch tấn công sẽ không thể ứng phó nhưng cũng đành chịu. 183 00:08:34,220 --> 00:08:35,460 Kẻ địch!? 184 00:08:41,800 --> 00:08:42,970 Con làm cái gì đấy? 185 00:08:42,970 --> 00:08:44,220 Cảnh giác. 186 00:08:44,220 --> 00:08:46,340 Mình làm gì khiến con bé cảnh giác sao...? 187 00:08:46,340 --> 00:08:47,970 Vẫn còn quá sớm để nắm tay à...? 188 00:08:47,970 --> 00:08:49,060 Bị ghét rồi chăng...? 189 00:08:49,060 --> 00:08:53,530 Không ổn, từ giờ tới khi hoàn thành nhiệm vụ, mình cần giữ mối quan hệ tốt đẹp với con bé. 190 00:08:53,530 --> 00:08:56,340 Cần phải hiểu về nó... phải hiểu về sinh vật này! 191 00:08:56,340 --> 00:08:57,280 Như ngoại giao! 192 00:08:57,280 --> 00:08:59,860 Hiểu được đối phương là bước đầu tiên để có được hòa bình! 193 00:08:59,860 --> 00:09:02,540 Hiểu được Anya để thế giới được hòa bình?! 194 00:09:04,290 --> 00:09:06,130 Anya thích lạc. 195 00:09:06,130 --> 00:09:07,440 Ghét cà rốt. 196 00:09:07,440 --> 00:09:08,450 Hả? Ừm... 197 00:09:08,450 --> 00:09:10,200 Thích cả thịt xông khói áp chảo nữa. 198 00:09:11,210 --> 00:09:14,290 Bakery không phải "thịt xông khói áp chảo" đâu. 199 00:09:15,820 --> 00:09:17,300 Cho cháu mua cái này. 200 00:09:17,840 --> 00:09:21,160 Thứ có giá 1 Dalc không dùng đồng 10 pent mua được đâu. 201 00:09:24,460 --> 00:09:27,240 Con bé này thật ra không thông minh sao...? 202 00:09:27,240 --> 00:09:28,970 Điền ô chữ nhờ may mắn chăng? 203 00:09:28,970 --> 00:09:31,330 Giờ nên đổi nó lấy đứa khác không nhỉ? 204 00:09:31,980 --> 00:09:33,940 Papa đừng bỏ con mà~ 205 00:09:33,940 --> 00:09:35,250 Tự dưng con làm sao vậy!? 206 00:09:35,570 --> 00:09:38,280 - Cha gì tệ thế... - Anya là món hời mà. 207 00:09:39,560 --> 00:09:40,840 Phải làm sao đây... 208 00:09:41,300 --> 00:09:43,640 Ta sẽ mua lạc cho con nên đừng khóc nữa. 209 00:09:43,640 --> 00:09:44,940 Lạc! 210 00:09:48,560 --> 00:09:51,180 Papa, Anya buồn ngủ... 211 00:09:51,180 --> 00:09:52,640 Không đi nổi... 212 00:09:52,640 --> 00:09:53,760 Hả!? 213 00:09:54,800 --> 00:09:57,450 Bó tay rồi... Không hiểu nổi... 214 00:09:57,450 --> 00:10:00,160 Những hành vi phi logic của con bé... 215 00:10:00,650 --> 00:10:04,130 Mình cần chỉ dẫn để giải mã nó. 216 00:10:05,770 --> 00:10:08,290 Cơ bản trong nuôi dạy con cái là sự tin tưởng. 217 00:10:08,290 --> 00:10:10,000 Thay vì quát mắng hãy lắng nghe. 218 00:10:10,000 --> 00:10:11,770 Đứng vào góc nhìn của con trẻ. 219 00:10:11,920 --> 00:10:15,090 Trẻ con không thể dùng ngôn từ để thể hiện rõ cảm xúc. 220 00:10:15,090 --> 00:10:16,760 Hãy thử đoán biết. 221 00:10:16,760 --> 00:10:18,760 Không được thẩm vấn à? 222 00:10:19,400 --> 00:10:20,980 Các bậc cha mẹ trên đời... 223 00:10:20,980 --> 00:10:23,740 Đều phải trải qua cái nhiệm vụ khó nhằn thế này sao?! 224 00:10:23,740 --> 00:10:27,200 Vì tương lai, hãy nuôi dạy với lòng tự trọng. 225 00:10:27,200 --> 00:10:31,200 Để con trẻ có năng lực tự suy nghĩ thì tương lai... 226 00:10:33,920 --> 00:10:36,810 Đằng nào thì khi nhiệm vụ kết thúc, cũng quay về cô nhi viện... 227 00:10:37,290 --> 00:10:39,260 Đây chỉ là mối quan hệ như vậy mà thôi... 228 00:10:43,730 --> 00:10:45,620 Ứ chịu đâu!! 229 00:10:45,620 --> 00:10:48,110 Anya ứ thích học! 230 00:10:48,110 --> 00:10:51,860 Ta cần nắm được học lực của con để chuẩn bị cho kỳ thi đầu vào. 231 00:10:51,860 --> 00:10:54,780 Anya không cần học vẫn làm được bài thi! 232 00:10:54,780 --> 00:10:56,370 Chỉ cần đọc- 233 00:10:56,370 --> 00:10:57,520 Đọc tâm trí là được. 234 00:10:57,520 --> 00:10:59,380 Con định quay cóp đấy à? 235 00:10:59,380 --> 00:11:01,890 Này nhé, con mà không được nhập học thì- 236 00:11:01,890 --> 00:11:03,140 Nhiệm vụ sẽ thất bại. 237 00:11:06,520 --> 00:11:07,650 Thôi được rồi. 238 00:11:09,460 --> 00:11:10,570 Ta sẽ ra ngoài. 239 00:11:11,900 --> 00:11:13,640 Hôm nay không dẫn theo con được. 240 00:11:13,640 --> 00:11:14,880 Tuyệt đối không! 241 00:11:14,880 --> 00:11:16,330 Trông nhà đi! 242 00:11:22,170 --> 00:11:23,170 Này! 243 00:11:23,170 --> 00:11:25,170 Đã bảo là không được cơ mà! 244 00:11:26,080 --> 00:11:29,020 Này, đằng kia! Nghĩ ta không phát hiện ra à!? 245 00:11:29,020 --> 00:11:31,370 Đằng kia! Đằng kia! 246 00:11:31,370 --> 00:11:33,900 Papa tìm ra tài quá. 247 00:11:33,900 --> 00:11:35,050 Vui ghê. 248 00:11:36,420 --> 00:11:38,170 Thế này thì khỏi ra nhé. 249 00:11:38,170 --> 00:11:39,810 Đến muộn vì thế à? 250 00:11:39,810 --> 00:11:43,770 Tới cùng thì tôi đã phải chặn vật cản ở lối ra vào để nhốt nó bên trong. 251 00:11:43,770 --> 00:11:46,620 Hi vọng không ai báo án là cậu ngược đãi. 252 00:11:46,620 --> 00:11:49,210 Thật chẳng hiểu đám trẻ con nghĩ gì nữa. 253 00:11:49,210 --> 00:11:52,480 Cả cái kiểu có chuyện cứ khóc là xong cũng bực mình nữa. 254 00:11:52,480 --> 00:11:55,570 Với đám nhỏ thì khóc chính là công việc đấy, anh Twilight à. 255 00:11:55,570 --> 00:11:58,170 Quan trọng hơn là đồ cậu đã nhờ đây. 256 00:11:58,170 --> 00:12:01,100 Phiếu báo danh cho đơn nhập học, còn có cả câu hỏi thi đầu vào. 257 00:12:01,100 --> 00:12:03,220 Vất vả lắm mới lấy được đấy. 258 00:12:03,220 --> 00:12:04,420 Thật đỡ quá, Franky. 259 00:12:04,420 --> 00:12:07,600 Cho học thuộc lòng đáp án thì kiểu gì chẳng đỗ. 260 00:12:07,600 --> 00:12:09,440 Phải rồi, về con gái cậu. 261 00:12:09,440 --> 00:12:12,440 Tôi đã tìm được ghi chép về quá khứ mà ở cô nhi viện không có. 262 00:12:12,440 --> 00:12:14,440 Không có tin gì về xuất thân. 263 00:12:14,440 --> 00:12:16,440 Năm sinh lẫn cha mẹ đều không rõ. 264 00:12:16,440 --> 00:12:18,760 Chỉ có mỗi thông tin trong một năm gần đây... 265 00:12:18,760 --> 00:12:21,390 nhưng con bé bốn lần được nhận nuôi rồi lại trả về. 266 00:12:21,390 --> 00:12:23,210 Cũng hai lần chuyển cơ sở nữa. 267 00:12:23,780 --> 00:12:25,220 Anya Williams. 268 00:12:25,220 --> 00:12:26,260 Anya Levski. 269 00:12:26,260 --> 00:12:27,340 Anya Roche. 270 00:12:27,340 --> 00:12:31,000 Đổi tên xoành xoạch vậy, cha con hợp nhau thế còn gì. 271 00:12:31,000 --> 00:12:31,840 Hả? 272 00:12:31,840 --> 00:12:33,360 Đùa mà. 273 00:12:33,360 --> 00:12:34,460 Vì nhiệm vụ nhỉ. 274 00:12:34,660 --> 00:12:38,480 Dù có là trẻ con, nhưng để cảm xúc thừa thãi xen vào thì phiền đấy. 275 00:12:39,200 --> 00:12:40,540 Cảm ơn vì lời nhắc. 276 00:12:40,540 --> 00:12:42,120 Này! Còn tiền phí! 277 00:12:42,880 --> 00:12:46,980 Đúng là chẳng hiểu nổi đầu của mấy tên điệp viên nghĩ gì nữa. 278 00:12:53,500 --> 00:12:54,560 Chán quá. 279 00:12:54,560 --> 00:12:56,920 Chẳng giống với điệp viên mình nghĩ tẹo nào. 280 00:12:56,920 --> 00:12:59,840 Anya muốn đánh tráo bom nổ cơ. 281 00:13:00,160 --> 00:13:03,540 Công cụ điệp viên mà bị nghịch thì chết dở, cứ khóa vào cho chắc. 282 00:13:03,800 --> 00:13:05,960 Mật mã là 6 1... 283 00:13:05,960 --> 00:13:07,060 1 0... 284 00:13:07,060 --> 00:13:09,200 Bom nổ, bom nổ! 285 00:13:15,020 --> 00:13:17,440 Bom nổ, bom nổ! 286 00:13:17,740 --> 00:13:19,040 Ố! 287 00:13:19,260 --> 00:13:21,180 Máy liên lạc bí mật! 288 00:13:21,400 --> 00:13:24,300 Bí mật... bí mật... 289 00:13:25,540 --> 00:13:28,620 Sếp, chúng em bắt được tín hiệu mới! 290 00:13:28,860 --> 00:13:30,100 Là mật mã của phía tây sao? 291 00:13:30,600 --> 00:13:32,380 Không, hình như là chữ thường ạ. 292 00:13:32,460 --> 00:13:35,680 Là... Twilight giáng thế... 293 00:13:35,920 --> 00:13:37,400 Twilight giáng thế?! 294 00:13:37,400 --> 00:13:40,020 Đây là tần số mà tổ chức phía tây đang sử dụng ạ. 295 00:13:40,020 --> 00:13:41,260 A! Lại nữa! 296 00:13:41,260 --> 00:13:43,560 "Anh giai à, tôi đây nà..." 297 00:13:43,560 --> 00:13:45,560 Mau tìm nguồn phát tín hiệu cho ta! 298 00:13:51,560 --> 00:13:54,660 Nếu ngươi đã biết ta là điệp viên thì phải lên đường đi thôi! 299 00:13:56,200 --> 00:13:59,360 Nhưng nếu Anya bị phát hiện ra là người siêu năng thì... 300 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 sẽ phải rời đi mất... 301 00:14:01,360 --> 00:14:05,900 Anya, mày không được nói với bất kỳ ai về năng lực đó. 302 00:14:05,900 --> 00:14:08,560 Nào, đến lúc học rồi, Anya. 303 00:14:08,560 --> 00:14:10,560 Anya muốn vẽ cơ! 304 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 Không cần làm mấy trò con nít đó. 305 00:14:13,000 --> 00:14:16,460 Mày cần dùng năng lực của mình vì nền hòa bình thế giới. 306 00:14:16,680 --> 00:14:18,480 Không có thời gian để khóc đâu. 307 00:14:18,480 --> 00:14:20,680 Đừng có chơi nữa, đến lúc học rồi. 308 00:14:25,160 --> 00:14:28,180 Con bé chắc chưa quậy tung cái phòng lên đâu nhỉ? 309 00:14:28,600 --> 00:14:31,480 À đúng rồi, phải đẩy cái này ra đã. 310 00:14:53,560 --> 00:14:55,140 Cái lũ quái nào đây! 311 00:14:55,480 --> 00:14:56,640 Anya! 312 00:14:57,920 --> 00:14:58,640 Anya! 313 00:15:00,940 --> 00:15:02,240 Bị bắt đi rồi sao? 314 00:15:02,500 --> 00:15:05,040 Đồng bọn của lũ này ư? Nhưng tại sao chứ? 315 00:15:05,840 --> 00:15:07,440 Cần tìm kiếm ngay mới đượ- 316 00:15:07,660 --> 00:15:09,180 Phải bình tĩnh lại đã. 317 00:15:09,180 --> 00:15:12,800 Nhìn tình hình thì kẻ địch đã biết mình là điệp viên rồi. 318 00:15:12,800 --> 00:15:15,160 Lúc này mà không ẩn thân thì sẽ rất nguy hiểm. 319 00:15:15,280 --> 00:15:16,420 Còn Anya... 320 00:15:16,820 --> 00:15:19,200 Trẻ con thì vẫn còn đầy những đứa khác. 321 00:15:19,360 --> 00:15:21,040 Chỉ cần chuẩn bị lại từ đầu... 322 00:15:24,300 --> 00:15:26,140 Con nhóc này là thế nào? 323 00:15:26,960 --> 00:15:28,760 Không lẽ là của Twilight? 324 00:15:28,760 --> 00:15:29,920 Không rõ ạ. 325 00:15:30,160 --> 00:15:32,760 Tại nó ở căn phòng phát tín hiệu, nên để cho chắc em mới... 326 00:15:32,760 --> 00:15:34,280 Tại phát tín hiệu ư...?! 327 00:15:34,280 --> 00:15:37,560 Bên ngoài căn phòng cũng bị vật cản chặn lại. 328 00:15:37,560 --> 00:15:38,520 Sao lại bên ngoài? 329 00:15:38,520 --> 00:15:39,600 Chịu ạ. 330 00:15:39,600 --> 00:15:40,780 Thôi bỏ đi. 331 00:15:40,780 --> 00:15:43,780 Nếu có thể dùng làm con tin thì cứ lấy nó làm khiên, 332 00:15:43,820 --> 00:15:47,800 khiến chính tên Twilight tự thân cướp mái tóc giả của Bộ trưởng Bộ ngoại giao. 333 00:15:47,940 --> 00:15:51,160 Sếp à, vụ tóc giả hay cứ bỏ đi- 334 00:15:51,640 --> 00:15:54,220 Trong chính trị thì chính trực là quan trọng. 335 00:15:54,220 --> 00:15:55,860 Tóc giả là sai trái. 336 00:15:55,860 --> 00:15:57,840 Súng lục không phát ra tiếng! 337 00:15:57,840 --> 00:16:01,760 Với lại tên Bộ trưởng là kẻ bán nước đang lén lút giúp đỡ phe phía tây. 338 00:16:01,760 --> 00:16:04,500 Kẻ tiếp tay cho lũ bán nước thì cũng là bán nước. 339 00:16:05,160 --> 00:16:08,080 Đúng là kẻ xấu xịn rồi... 340 00:16:09,280 --> 00:16:10,200 Sếp! 341 00:16:10,200 --> 00:16:12,620 Đám thằng Nguyễn canh nhà tên đó về rồi. 342 00:16:13,640 --> 00:16:15,460 Bắt được gã đó rồi ạ. 343 00:16:16,320 --> 00:16:17,600 Làm tốt lắm. 344 00:16:18,800 --> 00:16:21,040 Tên này ra tay không phải như gà mờ đâu. 345 00:16:21,040 --> 00:16:22,200 Là hàng thật đó ạ. 346 00:16:22,200 --> 00:16:23,880 Ra kia nghỉ ngơi đê. 347 00:16:24,040 --> 00:16:26,600 Vậy thì, cậu Twilight à. 348 00:16:27,320 --> 00:16:30,540 Trả lại ta tấm ảnh ngươi cướp được chưa nhỉ? 349 00:16:31,440 --> 00:16:32,380 Nguyễn? 350 00:16:32,380 --> 00:16:33,760 Thế này là sao? Nãy rõ ràng- 351 00:16:33,760 --> 00:16:34,960 Con bé biến mất rồi! 352 00:16:34,960 --> 00:16:36,740 Lại bị chơi nữa! 353 00:16:37,020 --> 00:16:38,280 Sai lầm! 354 00:16:38,280 --> 00:16:40,800 Bất chấp rủi ro liều mạng lao hẳn vào đất địch thế này. 355 00:16:40,800 --> 00:16:42,000 Không xứng là điệp viên! 356 00:16:42,000 --> 00:16:42,860 Papa! 357 00:16:42,860 --> 00:16:44,540 Paaaaa! 358 00:16:44,860 --> 00:16:45,460 - Không sao đâu, chú sẽ không làm gì hết. 359 00:16:45,460 --> 00:16:47,580 - Paaaa... paa... - Không sao đâu, chú sẽ không làm gì hết. 360 00:16:49,420 --> 00:16:51,200 Thế nên riêng với lũ trẻ con thì mình mới... 361 00:16:51,840 --> 00:16:52,920 Ra vậy... 362 00:16:53,320 --> 00:16:57,000 Có lẽ mình đã nhận ra tại sao lại cảm thấy bực khi thấy trẻ con khóc rồi. 363 00:16:57,360 --> 00:17:00,100 Vì nó khiến mình nhớ lại bản thân hồi bé. 364 00:17:00,920 --> 00:17:03,660 Chẳng có một bàn tay nào cứu giúp. 365 00:17:03,900 --> 00:17:07,820 Cái cảm giác bất lực chỉ có thể khóc trong cô độc và tuyệt vọng. 366 00:17:08,280 --> 00:17:12,440 Mình đã vô thức đồng cảm với cái quá khứ tưởng như đã đoạn tuyệt đó. 367 00:17:12,680 --> 00:17:15,060 Không, không chỉ thế... 368 00:17:18,340 --> 00:17:19,760 Nghe này, cô bé. 369 00:17:19,760 --> 00:17:20,660 Anya! 370 00:17:20,860 --> 00:17:22,400 Nghe này, bé Anya. 371 00:17:22,540 --> 00:17:26,100 Mấy chú thật ra đang chơi trốn tìm chuyên nghiệp đấy. 372 00:17:26,100 --> 00:17:30,640 Một khi tìm ra đối thủ đáng gờm là phải lập tức thách đấu cho được. 373 00:17:30,720 --> 00:17:32,700 Hô! Papa xạo kìa! 374 00:17:32,700 --> 00:17:33,700 Nghe chú này. 375 00:17:33,700 --> 00:17:38,140 Đi thẳng đường này đến ngã rẽ rồi sang phải, đi thêm một lúc là có đồn cảnh sát. 376 00:17:38,140 --> 00:17:41,680 Đến đó rồi giao cho chú cảnh sát cái này, thì coi như cháu thắng. 377 00:17:41,680 --> 00:17:42,500 Hiểu rồi chứ? 378 00:17:42,500 --> 00:17:45,720 Họ thấy cái này thì sẽ giúp con bé được cô nhi viện tốt hơn nhận. 379 00:17:46,100 --> 00:17:48,020 Kế hoạch sẽ không dựa vào trẻ con nữa, 380 00:17:48,120 --> 00:17:48,980 - mình tìm cách khác làm lại. 381 00:17:48,980 --> 00:17:49,940 - Pa... pa... - mình tìm cách khác làm lại. 382 00:17:49,940 --> 00:17:51,640 Rồi, đi đi! Mau lên! 383 00:17:52,960 --> 00:17:54,640 Thật không xứng là điệp viên... 384 00:17:54,640 --> 00:17:55,700 Không... 385 00:17:55,880 --> 00:17:58,940 Sai lầm của mình là để con bé gặp nguy hiểm. 386 00:17:59,180 --> 00:18:00,460 Đúng rồi... 387 00:18:00,640 --> 00:18:02,680 "Một thế giới mà trẻ em không phải khóc." 388 00:18:02,680 --> 00:18:06,960 Vì muốn tạo dựng thế giới đó, mình mới trở thành điệp viên. 389 00:18:10,660 --> 00:18:12,600 Tuyệt đối không được để tên đó thoát! 390 00:18:12,600 --> 00:18:14,820 Lôi cổ nó ra đây rồi lột mặt nạ- 391 00:18:16,040 --> 00:18:17,940 Bẫy? Từ lúc nào? 392 00:18:19,120 --> 00:18:21,240 Cái gì thế này, bột mì sao? 393 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 Twilight!? 394 00:18:23,120 --> 00:18:25,360 Đừng có dùng súng! Nổ bây giờ! 395 00:18:34,760 --> 00:18:36,540 Đùa thôi phải không? 396 00:18:38,960 --> 00:18:40,740 Quay lại là ta giết. 397 00:18:40,740 --> 00:18:42,540 Twilight! 398 00:18:42,760 --> 00:18:45,920 Nên "chào buổi chiều" hay "chào buổi tối" nhỉ, Edgar. 399 00:18:45,920 --> 00:18:47,200 Karen có khỏe không? 400 00:18:47,200 --> 00:18:49,380 Ngươi, sao lại biết tên con gái ta! 401 00:18:49,500 --> 00:18:50,680 Biết chứ. 402 00:18:50,680 --> 00:18:52,680 Đó là việc của điệp viên mà. 403 00:18:52,680 --> 00:18:54,560 Chiều cao, cân nặng, cỡ chân, 404 00:18:54,560 --> 00:18:57,960 từ món ăn yêu thích đến số nốt ruồi trên người. 405 00:18:57,960 --> 00:19:00,020 So với ngươi thì đúng là vẫn dễ thương chán, 406 00:19:00,020 --> 00:19:02,020 nhưng cũng phạm khối tội rồi. 407 00:19:02,020 --> 00:19:03,660 Đừng có nói nhảm, con gái ta sẽ khô- 408 00:19:03,660 --> 00:19:07,440 Edgar, ta biết rõ ngươi yêu quý con gái mình thế nào. 409 00:19:07,440 --> 00:19:11,580 Nghe đây, nếu ngươi muốn con gái mình được sống những ngày yên bình, 410 00:19:11,580 --> 00:19:13,460 thì đừng dính líu tới ta nữa! 411 00:19:15,940 --> 00:19:18,580 Hiểu rồi thì mau cút về nhà đi. 412 00:19:32,980 --> 00:19:34,560 Ơ! Anya! 413 00:19:34,560 --> 00:19:35,520 Papa! 414 00:19:36,440 --> 00:19:38,480 Papaaa!!! 415 00:19:38,480 --> 00:19:40,280 Con tại sao... à không... 416 00:19:40,280 --> 00:19:42,280 Sao lại tự tiện ra khỏi nhà thế này hả? 417 00:19:42,580 --> 00:19:45,600 À thì ta chỉ tình cờ lại đằng kia mua chút đồ thôi. 418 00:19:45,600 --> 00:19:47,380 Nhưng mà chỗ đó hình như sập mất rồi. 419 00:19:47,380 --> 00:19:49,340 Papa đúng là siêu lừa. 420 00:19:49,340 --> 00:19:51,940 Anya chơi trốn tìm với các chú ạ. 421 00:19:51,940 --> 00:19:54,300 Vậy sao? Có vui không? 422 00:19:55,180 --> 00:19:57,180 Hơi sợ một chút ạ. 423 00:19:57,700 --> 00:19:59,820 Anya muốn về nhà. 424 00:20:00,440 --> 00:20:02,660 Căn nhà của papa và Anya ấy. 425 00:20:03,220 --> 00:20:04,920 Con thật sự... muốn vậy sao? 426 00:20:05,860 --> 00:20:08,840 Bị bỏ lại là Anya khóc mất. 427 00:20:09,060 --> 00:20:12,100 "Con bé bốn lần được nhận nuôi rồi lại trả về." 428 00:20:12,100 --> 00:20:14,100 Anya Williams. 429 00:20:14,100 --> 00:20:15,600 Anya Levski. 430 00:20:15,820 --> 00:20:17,340 Anya Roche. 431 00:20:17,740 --> 00:20:18,840 Vậy sao. 432 00:20:19,520 --> 00:20:21,280 Thế mình về nào. 433 00:20:25,300 --> 00:20:28,040 Nhưng căn nhà đó nguy hiểm lắm, nên chuyển đi nhé. 434 00:20:28,040 --> 00:20:29,740 Tối qua có rắn độc bò ra đấy. 435 00:20:29,740 --> 00:20:31,020 Con ghét rắn. 436 00:20:31,020 --> 00:20:33,580 Papa đúng là siêu lừa. 437 00:20:33,720 --> 00:20:36,060 Nhưng lại là một kẻ lừa đảo cực ngầu. 438 00:20:36,060 --> 00:20:37,860 Anya muốn sống trong lâu đài! 439 00:20:37,860 --> 00:20:39,860 Có người bán rồi tính. 440 00:20:39,860 --> 00:20:41,860 Chuyển đến nhà mới là phải học đấy nhé. 441 00:20:41,860 --> 00:20:42,500 Hừ! 442 00:20:42,500 --> 00:20:44,820 Lần này chỉ cần học thuộc đáp án là được. 443 00:20:44,820 --> 00:20:45,940 Dễ thôi. 444 00:20:56,640 --> 00:20:58,900 Vậy thì, bắt đầu kỳ thi! 445 00:21:00,860 --> 00:21:02,840 Làm ơn đó, Anya. 446 00:21:03,740 --> 00:21:04,960 Hãy cố lên. 447 00:21:05,880 --> 00:21:07,280 Khó quá đi mất! 448 00:21:07,280 --> 00:21:08,940 Chẳng hiểu tẹo nào luôn! 449 00:21:08,940 --> 00:21:11,540 Chọn - đáp - án - nào - đây - nhỉ... 450 00:21:11,540 --> 00:21:13,180 Mẹ ơi! 451 00:21:24,620 --> 00:21:28,560 K212... K212... 452 00:21:31,080 --> 00:21:33,400 Có rồi! Đỗ rồi! 453 00:21:33,400 --> 00:21:34,240 Làm tốt lắm! 454 00:21:34,240 --> 00:21:35,700 Anya giỏi chứ ạ? 455 00:21:35,700 --> 00:21:37,020 Giỏi lắm! Giỏi lắm! 456 00:21:37,020 --> 00:21:38,140 Giỏi lắ- 457 00:21:38,340 --> 00:21:40,020 Papa! 458 00:21:40,180 --> 00:21:41,280 - Thả lỏng cái là bao mệt mỏi tích tụ bộc phát... 459 00:21:41,280 --> 00:21:44,040 - Đừng ra đi bỏ con lại một mình mà. - Thả lỏng cái là bao mệt mỏi tích tụ bộc phát... 460 00:21:44,040 --> 00:21:45,780 - Papa! Con sẽ khóc đó! - Thả lỏng ư? 461 00:21:45,780 --> 00:21:47,920 - Papa! Con sẽ khóc đó! - Mình sao? 462 00:21:47,920 --> 00:21:49,920 - Anya hứa sẽ thật ngoan mà, - Mình bị sao thế này? 463 00:21:49,920 --> 00:21:51,960 nên papa trở lại đi mà! 464 00:21:54,440 --> 00:21:55,890 <i>Đánh lộn với nhau</i> 465 00:21:55,890 --> 00:21:57,260 <i>Tưởng chừng đổ bể cả rồi</i> 466 00:21:57,260 --> 00:22:00,770 <i>Trên cái hành tinh ma mãnh này</i> 467 00:22:00,770 --> 00:22:06,150 <i>Con đã là kẻ lạc loài từ ngày chào đời</i> 468 00:22:06,150 --> 00:22:09,890 <i>Nước mắt đã cạn khô</i> 469 00:22:09,890 --> 00:22:16,400 <i>Nơi con có thể trở về chính là trong mơ</i> 470 00:22:16,400 --> 00:22:17,700 <i>Con đã gặp người</i> 471 00:22:17,700 --> 00:22:19,460 <i>Nơi đã rớt xuống tan nát</i> 472 00:22:19,460 --> 00:22:22,380 <i>Người cùng bao bí mật</i> 473 00:22:22,380 --> 00:22:27,920 <i>Con đã vờ như tất cả đều bình thường</i> 474 00:22:27,920 --> 00:22:31,320 <i>Từ bỏ tìm kiếm</i> 475 00:22:31,320 --> 00:22:39,540 <i>Con hiểu rằng nơi mình thuộc về phải tự tạo ra</i> 476 00:22:40,140 --> 00:22:42,210 <i>Ngày hôm đó, chúng ta đã giao kèo</i> 477 00:22:42,610 --> 00:22:44,920 <i>Còn sâu đậm hơn máu mủ</i> 478 00:22:44,920 --> 00:22:50,120 <i>Một khế ước của trái tim</i> 479 00:22:50,240 --> 00:22:52,560 Papa ngỏm mất rồi. 480 00:22:52,560 --> 00:22:53,850 Bưu điện ạ! 481 00:22:56,360 --> 00:22:57,600 Nhà Forger phải không ạ? 482 00:22:57,600 --> 00:22:59,220 Cháu là Anya Forger ạ. 483 00:22:59,220 --> 00:23:02,220 Hãy đưa thư này cho cha và mẹ nhé. 484 00:23:02,220 --> 00:23:04,080 Mama không tồn tại ạ. 485 00:23:04,080 --> 00:23:05,850 A, chú xin lỗi... 486 00:23:05,850 --> 00:23:08,880 Papa, bưu điện gửi thư tới! 487 00:23:09,560 --> 00:23:13,640 <i>Tới khi cười lăn cười lộn</i> 488 00:23:13,640 --> 00:23:20,620 <i>Ta sẽ tiếp tục cuộc sống không tưởng này~</i> 489 00:23:28,000 --> 00:23:30,760 Ngươi là ai?! Định lấy mạng ta à?! 490 00:23:31,220 --> 00:23:33,800 Sao mình có thể ngủ trước mặt người khác chứ... 491 00:23:33,800 --> 00:23:36,360 Không được! Phải chỉnh đốn lại thôi. 492 00:23:36,360 --> 00:23:37,420 Bưu điện! 493 00:23:39,780 --> 00:23:42,140 Là giấy hướng dẫn từ trường Eden. 494 00:23:43,000 --> 00:23:44,360 Có gì vậy papa? 495 00:23:44,480 --> 00:23:47,340 Phỏng vấn vòng 2, họp mặt 3 bên. 496 00:23:47,340 --> 00:23:50,820 Bắt buộc cả cha mẹ cũng phải có mặt. 497 00:23:50,820 --> 00:23:52,840 Không chấp nhận ngoại lệ. 498 00:23:53,840 --> 00:23:56,120 Mama không tồn tại! 499 00:24:06,790 --> 00:24:10,080 (Mật vụ:2 - Kiếm vai người vợ nào!) 500 00:24:11,305 --> 00:25:11,674