"Spy x Family" Operation Strix
ID | 13213224 |
---|---|
Movie Name | "Spy x Family" Operation Strix |
Release Name | Spy x Family S01EP1-Progamingsang.VIE.edit.1 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 15818830 |
Format | srt |
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,380
Còn bao lâu mới tới đại sứ quán vậy?
2
00:00:06,620 --> 00:00:09,140
Có lẽ là khoảng 20 phút nữa ạ...
3
00:00:09,680 --> 00:00:10,780
Ơ kìa?
4
00:00:10,780 --> 00:00:11,980
Cái phanh!
5
00:00:11,980 --> 00:00:14,250
N-Này cậu! Phía trước!
6
00:00:14,250 --> 00:00:15,000
Phía trước kìa!
7
00:00:19,010 --> 00:00:23,760
Một quan chức ngoại giao của nước ta
đã qua đời tại Ostania do tai nạn.
8
00:00:24,290 --> 00:00:29,210
Tuy nhiên, cục chúng ta cho rằng đây là hành động
ám sát của chính đảng cực hữu phía Đông.
9
00:00:29,860 --> 00:00:34,260
Bọn chúng đang âm mưu sách động
một cuộc chiến với Westalis chúng ta.
10
00:00:34,260 --> 00:00:37,980
Bằng mọi giá phải xác định được âm mưu đó...
11
00:00:37,980 --> 00:00:39,980
Hãy giao cho cậu ta.
12
00:00:39,980 --> 00:00:43,740
Đặc vụ tài năng nhất của chúng ta, Twilight.
13
00:00:45,370 --> 00:00:47,160
Đây là thứ như đã hứa.
14
00:00:47,160 --> 00:00:49,820
Ảnh chứng minh Bộ trưởng
Bộ ngoại giao dùng tóc giả.
15
00:00:49,820 --> 00:00:51,290
Kèm phim âm bản.
16
00:00:52,530 --> 00:00:53,740
Làm tốt lắm.
17
00:00:53,740 --> 00:00:56,140
Mấy thứ này có thể ép lão từ chức.
18
00:00:56,140 --> 00:00:58,740
Chuyện tiếp theo cũng nhờ cậu nhé.
19
00:01:00,970 --> 00:01:01,930
Này!
20
00:01:02,860 --> 00:01:05,820
Giờ hãy đưa cho ta thứ đã hứa nào.
21
00:01:05,820 --> 00:01:08,740
Ơ, nhưng... vừa rồi...
22
00:01:11,080 --> 00:01:12,540
Bị lừa rồi...
23
00:01:12,540 --> 00:01:15,050
Mật danh: Twilight.
24
00:01:15,050 --> 00:01:17,560
Anh chàng này là một điệp viên.
25
00:01:20,260 --> 00:01:25,020
Các quốc gia trên thế giới đang trong thời đại
chiến tranh tình báo âm thầm leo thang dữ dội.
26
00:01:25,020 --> 00:01:29,930
Anh ta đã và đang sinh tồn nơi chiến trường này
với hàng trăm khuôn mặt.
27
00:01:32,130 --> 00:01:37,000
Thế là papa giận cá chém thớt gầm lên
"Mấy tấm ảnh tóc giả bị cướp mất rồi!".
28
00:01:37,000 --> 00:01:39,320
Đúng chẳng hiểu nổi,
bực lão thật luôn.
29
00:01:39,320 --> 00:01:41,320
Này, anh có nghe không đấy, Robert.
30
00:01:41,320 --> 00:01:42,000
Hử?
31
00:01:42,000 --> 00:01:43,460
À, đúng là bất hạnh.
32
00:01:46,330 --> 00:01:48,040
Nè, Robert ơi.
33
00:01:48,040 --> 00:01:49,600
Khi nào thì chúng ta...
34
00:01:49,600 --> 00:01:51,320
Karen, chúng ta chia tay đi.
35
00:01:51,320 --> 00:01:52,240
Ể!?
36
00:01:52,240 --> 00:01:54,540
Nghe em nói chuyện chẳng có chút trí tuệ nào.
37
00:01:54,540 --> 00:01:55,130
Ể...!?
38
00:01:55,130 --> 00:01:56,760
Vậy nhé, chúc em hạnh phúc.
39
00:01:56,760 --> 00:01:59,130
K-Khoan đã! Robert!
40
00:01:59,130 --> 00:02:01,340
Sao đùng cái lại như vậy!? Robert!
41
00:02:01,850 --> 00:02:03,440
Xin lỗi nhé, Karen.
42
00:02:03,440 --> 00:02:05,850
Cha con nhà cô đã không còn tác dụng nữa rồi.
43
00:02:06,360 --> 00:02:08,860
Mặt nạ Robert cũng chỉ
dùng được tới tối nay thôi.
44
00:02:09,440 --> 00:02:11,900
Kết hôn? Sống hạnh phúc như người thường?
45
00:02:11,900 --> 00:02:16,890
Tôi đã vứt bỏ sự lưu luyến đó cùng với giấy tờ
nhân thân vào ngày trở thành điệp viên rồi.
46
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
47
00:02:28,440 --> 00:02:29,340
Meo~
48
00:02:29,340 --> 00:02:30,450
Ám hiệu C sao?
49
00:02:31,400 --> 00:02:34,770
Chuyến tàu tại đường ray số 5
chuẩn bị khởi hành đi Berlint.
50
00:02:36,850 --> 00:02:40,940
Nên "chào buổi chiều"
hay "chào buổi tối" nhỉ, Twilight.
51
00:02:40,940 --> 00:02:42,930
Cảm ơn cậu đã vất vả trong nhiệm vụ trước.
52
00:02:42,930 --> 00:02:47,610
Nhờ đó ngài Bộ trưởng đã thoát chết,
đây là một chiến thắng cho đất nước.
53
00:02:47,610 --> 00:02:50,820
Giờ thì, mau chóng bắt đầu
nhiệm vụ tiếp theo thôi.
54
00:02:50,820 --> 00:02:55,120
Mục tiêu là chủ tịch Đảng Quốc Gia
Thống Nhất, Donovan Desmond.
55
00:02:55,120 --> 00:02:57,890
Đây là nhân vật nguy hiểm
đe dọa hòa bình Đông - Tây.
56
00:02:57,890 --> 00:03:02,370
Nhiệm vụ của cậu sẽ là tiếp cận hắn,
rồi điều tra những hành động bất chính.
57
00:03:02,370 --> 00:03:06,000
Do đó thì trước tiên hãy kết hôn và có con...
58
00:03:06,920 --> 00:03:07,780
Hả!?
59
00:03:07,780 --> 00:03:11,440
Desmond là người thận trọng,
hiếm khi lộ diện nơi công cộng.
60
00:03:11,440 --> 00:03:15,180
Một trong những lúc hiếm hoi xuất hiện
là ngày hội phụ huynh được tổ chức định kỳ...
61
00:03:15,180 --> 00:03:17,860
tại ngôi trường danh tiếng
mà con trai hắn theo học.
62
00:03:17,860 --> 00:03:22,180
Nó đã trở thành ngày hội xã giao cho tai to
mặt lớn của giới tài phiệt và chính trị gia.
63
00:03:22,200 --> 00:03:27,250
Cậu hãy cho con mình nhập học tại trường đó,
rồi thâm nhập vào hội phụ huynh.
64
00:03:27,250 --> 00:03:32,090
Hiện giờ thời hạn đang tới gần,
nên cậu còn một tuần cho tới khi nhập học.
65
00:03:32,090 --> 00:03:34,560
Trong 7 ngày phải đẻ ra một đứa!?
66
00:03:37,420 --> 00:03:38,810
Thất lễ rồi.
67
00:03:39,160 --> 00:03:41,280
Chiến dịch Strix.
68
00:03:41,280 --> 00:03:45,760
Đây là chìa khóa bảo vệ hòa bình
không chỉ cho Đông - Tây mà còn cả thế giới.
69
00:03:45,760 --> 00:03:47,700
Những anh hùng thầm lặng.
70
00:03:47,700 --> 00:03:51,450
Những nỗ lực của điệp viên các cậu
sẽ không được phơi bày trước ánh sáng.
71
00:03:51,450 --> 00:03:54,570
Sẽ không có huân chương,
hay được lên một góc của báo chí.
72
00:03:54,570 --> 00:04:00,250
Nhưng đừng quên cuộc sống thường ngày của
bao người dân được xây dựng trên xương máu đó.
73
00:04:01,480 --> 00:04:02,730
Được thôi...
74
00:04:02,730 --> 00:04:05,620
Twilight đã vứt bỏ cả tên lẫn khuôn mặt này...
75
00:04:05,620 --> 00:04:08,280
Sẽ diễn tròn vai một ông bố quốc dân.
76
00:04:08,280 --> 00:04:11,090
Tất cả vì một thế giới tốt đẹp hơn...
77
00:04:12,060 --> 00:04:15,850
(Mật vụ:1 - Chiến dịch Strix)
78
00:04:16,160 --> 00:04:18,620
Đây là mẫu căn phòng cho gia đình ạ.
79
00:04:18,620 --> 00:04:20,560
Có sẵn nội thất, thiết bị nóng lạnh đầy đủ.
80
00:04:20,560 --> 00:04:22,730
Còn nữa... dạ thưa quý khách?
81
00:04:22,730 --> 00:04:24,410
Không có thiết bị nghe lén...
82
00:04:24,410 --> 00:04:26,410
Cũng có thể chuẩn bị lối thoát hiểm...
83
00:04:26,410 --> 00:04:27,720
Tôi sẽ lấy phòng này.
84
00:04:27,720 --> 00:04:30,930
Vậy thì mời ngài Forger ký vào tài liệu này ạ.
85
00:04:30,930 --> 00:04:36,500
Thân phận mới của tôi sẽ là
Loid Forger, bác sĩ tâm thần học.
86
00:04:36,500 --> 00:04:39,820
Một người yêu gia đình,
có một mái nhà hạnh phúc...
87
00:04:39,820 --> 00:04:42,400
Cả gia đình chuyển tới đúng là tuyệt thật ạ!
88
00:04:42,400 --> 00:04:44,770
Cho hỏi cháu nhà là con trai hay con gái ạ?
89
00:04:44,770 --> 00:04:46,490
À chuyện đó...
90
00:04:46,490 --> 00:04:47,660
Giờ tôi sẽ quyết định.
91
00:04:47,660 --> 00:04:48,520
Hể!?
92
00:04:48,520 --> 00:04:51,340
Với điệp viên thì đó chỉ là hành lý mà thôi.
93
00:04:54,050 --> 00:04:56,500
Hả? Muốn nhận con nuôi à?
94
00:04:57,090 --> 00:05:01,210
Vâng, tôi nghe nói cô nhi viện này
cho người ta nhận con nuôi...
95
00:05:01,210 --> 00:05:02,400
Thật ra...
96
00:05:02,400 --> 00:05:03,530
- Được thôi.
- Tôi và vợ-
97
00:05:03,530 --> 00:05:05,460
Thích đứa nào thì cứ lấy.
98
00:05:05,460 --> 00:05:05,900
Ể?
99
00:05:05,900 --> 00:05:07,570
Cứ vào tự nhiên đi.
100
00:05:07,570 --> 00:05:09,600
Điều kiện tồi tàn thật...
101
00:05:09,600 --> 00:05:14,040
Nhưng cơ sở mờ ám thì sẽ có nhiều
những đứa trẻ thân thế mập mờ.
102
00:05:14,040 --> 00:05:16,520
Càng dễ để làm giả lý lịch.
103
00:05:16,520 --> 00:05:19,570
Nhiệm vụ lần này chỉ cần có con
là mình sẽ lo liệu được.
104
00:05:19,570 --> 00:05:22,420
Thật lòng thì mình muốn thực hiện một mình...
105
00:05:22,420 --> 00:05:25,280
Nhưng dù có được ca tụng
là điệp viên giỏi nhất của Westalis...
106
00:05:25,280 --> 00:05:27,280
mình cũng không thể biến thành trẻ con được...
107
00:05:27,280 --> 00:05:31,530
Cho hỏi, nếu được thì tôi muốn tìm
một đứa biết đọc, biết viết.
108
00:05:31,530 --> 00:05:32,840
À, nếu vậy thì...
109
00:05:32,840 --> 00:05:34,520
Này, Anya.
110
00:05:34,520 --> 00:05:36,320
Nó là đứa khôn nhất chỗ này.
111
00:05:36,320 --> 00:05:38,360
Dù kiệm lời nhưng ngoan lắm.
112
00:05:38,360 --> 00:05:40,810
Một con nhãi gớm ghiếc, kinh tởm.
113
00:05:40,810 --> 00:05:43,250
Mong tay này mang nó đi cho rảnh.
114
00:05:43,250 --> 00:05:45,250
Nào, chào hỏi đi chứ.
115
00:05:45,250 --> 00:05:47,520
À, xin lỗi...
116
00:05:48,480 --> 00:05:51,520
Hình như 6 tuổi trở lên mới được vào trường Eden...
117
00:05:51,520 --> 00:05:54,080
Con bé này nhìn kiểu gì
cũng chỉ cỡ 4 hoặc 5 tuổi...
118
00:05:54,080 --> 00:05:55,000
Sáu!
119
00:05:55,000 --> 00:05:55,730
Hử?
120
00:05:55,730 --> 00:05:56,600
Sáu.
121
00:05:56,600 --> 00:05:58,600
Mày đã 6 tuổi rồi à?
122
00:05:59,140 --> 00:06:01,280
Nhưng mà chiều cao thì...
123
00:06:04,450 --> 00:06:06,610
Hử? Báo sao?
124
00:06:07,090 --> 00:06:08,720
Điền ô chữ?
125
00:06:08,720 --> 00:06:11,200
Chẳng phải quá khó với trẻ con sao?
126
00:06:11,730 --> 00:06:14,920
Nhưng với mình thì chỉ như trò trẻ con thôi.
127
00:06:14,920 --> 00:06:16,650
Cột thứ nhất là "Homeostasis".
128
00:06:16,650 --> 00:06:18,760
Hàng ngang thứ nhất là
"Thuyết đóng về tính nhân quả".
129
00:06:18,760 --> 00:06:21,340
Bên dưới là "Phép đồng phôi symplectic".
130
00:06:25,810 --> 00:06:27,260
Giải xong rồi!? Không phải chứ!?
131
00:06:27,890 --> 00:06:29,520
Trí tuệ kinh người!
132
00:06:29,520 --> 00:06:32,500
Thế này thì đỗ kỳ thì đầu vào dễ như ăn bánh!
133
00:06:32,500 --> 00:06:34,080
Tôi nhận cô bé này!
134
00:06:34,080 --> 00:06:35,340
Về giấy tờ thủ tục...
135
00:06:35,340 --> 00:06:36,610
Khỏi cần mấy cái đó.
136
00:06:36,610 --> 00:06:38,300
Khẩn trương mang nó đi đi.
137
00:06:38,300 --> 00:06:40,050
Vậy là xong nhiệm vụ có con...
138
00:06:40,050 --> 00:06:42,050
Thuận lợi quá lại hóa bất an rồi.
139
00:06:42,240 --> 00:06:43,800
Con có đồng ý không?
140
00:06:43,800 --> 00:06:46,290
Điệp viên... nhiệm vụ...
141
00:06:46,290 --> 00:06:47,540
Phấn khích ghê!
142
00:06:47,540 --> 00:06:49,900
Cô bé là một siêu năng lực gia.
143
00:06:49,900 --> 00:06:55,360
Cá thể thí nghiệm 007,
cô bé có thể đọc tâm trí người khác.
144
00:06:55,360 --> 00:07:00,410
Cô bé tình cờ ra đời từ những thí nghiệm
của một tổ chức nọ và rồi trốn thoát khỏi cơ sở.
145
00:07:00,410 --> 00:07:03,460
Đã chuyển qua nhiều nơi để tìm người giám hộ.
146
00:07:03,460 --> 00:07:04,770
Cô bé nghe này.
147
00:07:04,770 --> 00:07:05,400
Anya!
148
00:07:05,400 --> 00:07:06,640
Nghe này, Anya.
149
00:07:06,640 --> 00:07:12,920
Dù từ hôm nay con mới thành con của ta nhưng với
người xung quanh thì là từ lâu rồi, rõ chưa nào?
150
00:07:12,920 --> 00:07:13,760
Vâng.
151
00:07:14,660 --> 00:07:17,370
Hãy gọi ta là "cha".
152
00:07:17,370 --> 00:07:18,280
Papa.
153
00:07:18,280 --> 00:07:19,140
Được rồi.
154
00:07:19,140 --> 00:07:22,810
Ồ, cô bé dễ thương quá.
Chào hai cha con nhé.
155
00:07:22,810 --> 00:07:24,560
Nhà Forger mới tới hôm nay ạ.
156
00:07:24,580 --> 00:07:27,480
Anya vẫn luôn là con của papa ạ.
157
00:07:27,480 --> 00:07:28,380
Ô...
158
00:07:28,380 --> 00:07:29,740
Đừng nói mấy câu thừa thãi.
159
00:07:29,740 --> 00:07:31,740
Nào, vào nhà thôi con.
160
00:07:32,500 --> 00:07:33,860
Nhà của Anya ạ?
161
00:07:33,860 --> 00:07:34,840
Đúng thế.
162
00:07:34,840 --> 00:07:36,010
Tivi!
163
00:07:36,690 --> 00:07:37,970
Con cứ bật đi.
164
00:07:39,440 --> 00:07:41,370
Anime phiêu lưu, Spy Wars!
165
00:07:41,370 --> 00:07:42,940
Anya thích phim này.
166
00:07:44,340 --> 00:07:45,820
Thích đúng thứ thế...
167
00:07:45,820 --> 00:07:48,120
Súng ngắn lắp giảm thanh sao...!?
168
00:07:48,120 --> 00:07:49,810
- Nhà ngươi là dân chuyên!?
- Phấn khích ghê.
169
00:07:49,810 --> 00:07:52,080
- Nhất định phải lấy lại quả bom!
- Đầu tiên phải chuẩn bị đồ thiết yếu đã...
170
00:07:52,080 --> 00:07:54,410
- Dám cản trở thì ta không bỏ qua đâu!
- Sau đó thì làm giả giấy tờ nhân thân cho con bé.
171
00:07:54,410 --> 00:07:56,330
- Dám cản trở thì ta không bỏ qua đâu!
- Ta sẽ ra ngoài một lúc.
172
00:07:56,330 --> 00:07:58,760
- Mau tránh ra!
- Ngoan ngoãn ngồi xem đi.
173
00:07:58,760 --> 00:08:00,620
Oa! Đi thám hiểm!
174
00:08:00,620 --> 00:08:02,970
Thám hiểm gì chứ, chỉ là đi mua đồ thôi.
175
00:08:07,100 --> 00:08:09,810
Anya muốn súng lục bắn không ra tiếng.
176
00:08:09,810 --> 00:08:11,720
Rồi rồi, nếu người ta có bán.
177
00:08:11,720 --> 00:08:16,010
Cốt lõi của điệp viên là diễn sao cho
cực kỳ bình thường, không nổi bật.
178
00:08:16,010 --> 00:08:18,930
Phải thể hiện như cha con bình thường
có thể thấy ở bất cứ đâu.
179
00:08:18,930 --> 00:08:21,400
- Papa! Cứu con!
- Ấy vậy mà quá nổi bật...
180
00:08:21,400 --> 00:08:24,770
Không được đâu, trẻ còn bé
thì phải nắm tay cháu nó chứ.
181
00:08:24,770 --> 00:08:25,460
Nào.
182
00:08:29,480 --> 00:08:34,220
Vướng một tay thì lúc nguy cấp bị địch tấn công
sẽ không thể ứng phó nhưng cũng đành chịu.
183
00:08:34,220 --> 00:08:35,460
Kẻ địch!?
184
00:08:41,800 --> 00:08:42,970
Con làm cái gì đấy?
185
00:08:42,970 --> 00:08:44,220
Cảnh giác.
186
00:08:44,220 --> 00:08:46,340
Mình làm gì khiến con bé cảnh giác sao...?
187
00:08:46,340 --> 00:08:47,970
Vẫn còn quá sớm để nắm tay à...?
188
00:08:47,970 --> 00:08:49,060
Bị ghét rồi chăng...?
189
00:08:49,060 --> 00:08:53,530
Không ổn, từ giờ tới khi hoàn thành nhiệm vụ,
mình cần giữ mối quan hệ tốt đẹp với con bé.
190
00:08:53,530 --> 00:08:56,340
Cần phải hiểu về nó...
phải hiểu về sinh vật này!
191
00:08:56,340 --> 00:08:57,280
Như ngoại giao!
192
00:08:57,280 --> 00:08:59,860
Hiểu được đối phương là
bước đầu tiên để có được hòa bình!
193
00:08:59,860 --> 00:09:02,540
Hiểu được Anya để thế giới được hòa bình?!
194
00:09:04,290 --> 00:09:06,130
Anya thích lạc.
195
00:09:06,130 --> 00:09:07,440
Ghét cà rốt.
196
00:09:07,440 --> 00:09:08,450
Hả? Ừm...
197
00:09:08,450 --> 00:09:10,200
Thích cả thịt xông khói áp chảo nữa.
198
00:09:11,210 --> 00:09:14,290
Bakery không phải "thịt xông khói áp chảo" đâu.
199
00:09:15,820 --> 00:09:17,300
Cho cháu mua cái này.
200
00:09:17,840 --> 00:09:21,160
Thứ có giá 1 Dalc không dùng
đồng 10 pent mua được đâu.
201
00:09:24,460 --> 00:09:27,240
Con bé này thật ra không thông minh sao...?
202
00:09:27,240 --> 00:09:28,970
Điền ô chữ nhờ may mắn chăng?
203
00:09:28,970 --> 00:09:31,330
Giờ nên đổi nó lấy đứa khác không nhỉ?
204
00:09:31,980 --> 00:09:33,940
Papa đừng bỏ con mà~
205
00:09:33,940 --> 00:09:35,250
Tự dưng con làm sao vậy!?
206
00:09:35,570 --> 00:09:38,280
- Cha gì tệ thế...
- Anya là món hời mà.
207
00:09:39,560 --> 00:09:40,840
Phải làm sao đây...
208
00:09:41,300 --> 00:09:43,640
Ta sẽ mua lạc cho con nên đừng khóc nữa.
209
00:09:43,640 --> 00:09:44,940
Lạc!
210
00:09:48,560 --> 00:09:51,180
Papa, Anya buồn ngủ...
211
00:09:51,180 --> 00:09:52,640
Không đi nổi...
212
00:09:52,640 --> 00:09:53,760
Hả!?
213
00:09:54,800 --> 00:09:57,450
Bó tay rồi... Không hiểu nổi...
214
00:09:57,450 --> 00:10:00,160
Những hành vi phi logic của con bé...
215
00:10:00,650 --> 00:10:04,130
Mình cần chỉ dẫn để giải mã nó.
216
00:10:05,770 --> 00:10:08,290
Cơ bản trong nuôi dạy con cái là sự tin tưởng.
217
00:10:08,290 --> 00:10:10,000
Thay vì quát mắng hãy lắng nghe.
218
00:10:10,000 --> 00:10:11,770
Đứng vào góc nhìn của con trẻ.
219
00:10:11,920 --> 00:10:15,090
Trẻ con không thể dùng ngôn từ
để thể hiện rõ cảm xúc.
220
00:10:15,090 --> 00:10:16,760
Hãy thử đoán biết.
221
00:10:16,760 --> 00:10:18,760
Không được thẩm vấn à?
222
00:10:19,400 --> 00:10:20,980
Các bậc cha mẹ trên đời...
223
00:10:20,980 --> 00:10:23,740
Đều phải trải qua
cái nhiệm vụ khó nhằn thế này sao?!
224
00:10:23,740 --> 00:10:27,200
Vì tương lai, hãy nuôi dạy với lòng tự trọng.
225
00:10:27,200 --> 00:10:31,200
Để con trẻ có năng lực tự suy nghĩ thì tương lai...
226
00:10:33,920 --> 00:10:36,810
Đằng nào thì khi nhiệm vụ kết thúc,
cũng quay về cô nhi viện...
227
00:10:37,290 --> 00:10:39,260
Đây chỉ là mối quan hệ như vậy mà thôi...
228
00:10:43,730 --> 00:10:45,620
Ứ chịu đâu!!
229
00:10:45,620 --> 00:10:48,110
Anya ứ thích học!
230
00:10:48,110 --> 00:10:51,860
Ta cần nắm được học lực của con
để chuẩn bị cho kỳ thi đầu vào.
231
00:10:51,860 --> 00:10:54,780
Anya không cần học vẫn làm được bài thi!
232
00:10:54,780 --> 00:10:56,370
Chỉ cần đọc-
233
00:10:56,370 --> 00:10:57,520
Đọc tâm trí là được.
234
00:10:57,520 --> 00:10:59,380
Con định quay cóp đấy à?
235
00:10:59,380 --> 00:11:01,890
Này nhé, con mà không được nhập học thì-
236
00:11:01,890 --> 00:11:03,140
Nhiệm vụ sẽ thất bại.
237
00:11:06,520 --> 00:11:07,650
Thôi được rồi.
238
00:11:09,460 --> 00:11:10,570
Ta sẽ ra ngoài.
239
00:11:11,900 --> 00:11:13,640
Hôm nay không dẫn theo con được.
240
00:11:13,640 --> 00:11:14,880
Tuyệt đối không!
241
00:11:14,880 --> 00:11:16,330
Trông nhà đi!
242
00:11:22,170 --> 00:11:23,170
Này!
243
00:11:23,170 --> 00:11:25,170
Đã bảo là không được cơ mà!
244
00:11:26,080 --> 00:11:29,020
Này, đằng kia! Nghĩ ta không phát hiện ra à!?
245
00:11:29,020 --> 00:11:31,370
Đằng kia! Đằng kia!
246
00:11:31,370 --> 00:11:33,900
Papa tìm ra tài quá.
247
00:11:33,900 --> 00:11:35,050
Vui ghê.
248
00:11:36,420 --> 00:11:38,170
Thế này thì khỏi ra nhé.
249
00:11:38,170 --> 00:11:39,810
Đến muộn vì thế à?
250
00:11:39,810 --> 00:11:43,770
Tới cùng thì tôi đã phải chặn vật cản
ở lối ra vào để nhốt nó bên trong.
251
00:11:43,770 --> 00:11:46,620
Hi vọng không ai báo án là cậu ngược đãi.
252
00:11:46,620 --> 00:11:49,210
Thật chẳng hiểu đám trẻ con nghĩ gì nữa.
253
00:11:49,210 --> 00:11:52,480
Cả cái kiểu có chuyện cứ khóc là xong
cũng bực mình nữa.
254
00:11:52,480 --> 00:11:55,570
Với đám nhỏ thì khóc chính là
công việc đấy, anh Twilight à.
255
00:11:55,570 --> 00:11:58,170
Quan trọng hơn là đồ cậu đã nhờ đây.
256
00:11:58,170 --> 00:12:01,100
Phiếu báo danh cho đơn nhập học,
còn có cả câu hỏi thi đầu vào.
257
00:12:01,100 --> 00:12:03,220
Vất vả lắm mới lấy được đấy.
258
00:12:03,220 --> 00:12:04,420
Thật đỡ quá, Franky.
259
00:12:04,420 --> 00:12:07,600
Cho học thuộc lòng đáp án thì kiểu gì chẳng đỗ.
260
00:12:07,600 --> 00:12:09,440
Phải rồi, về con gái cậu.
261
00:12:09,440 --> 00:12:12,440
Tôi đã tìm được ghi chép về quá khứ
mà ở cô nhi viện không có.
262
00:12:12,440 --> 00:12:14,440
Không có tin gì về xuất thân.
263
00:12:14,440 --> 00:12:16,440
Năm sinh lẫn cha mẹ đều không rõ.
264
00:12:16,440 --> 00:12:18,760
Chỉ có mỗi thông tin trong một năm gần đây...
265
00:12:18,760 --> 00:12:21,390
nhưng con bé bốn lần được nhận nuôi rồi lại trả về.
266
00:12:21,390 --> 00:12:23,210
Cũng hai lần chuyển cơ sở nữa.
267
00:12:23,780 --> 00:12:25,220
Anya Williams.
268
00:12:25,220 --> 00:12:26,260
Anya Levski.
269
00:12:26,260 --> 00:12:27,340
Anya Roche.
270
00:12:27,340 --> 00:12:31,000
Đổi tên xoành xoạch vậy,
cha con hợp nhau thế còn gì.
271
00:12:31,000 --> 00:12:31,840
Hả?
272
00:12:31,840 --> 00:12:33,360
Đùa mà.
273
00:12:33,360 --> 00:12:34,460
Vì nhiệm vụ nhỉ.
274
00:12:34,660 --> 00:12:38,480
Dù có là trẻ con, nhưng để
cảm xúc thừa thãi xen vào thì phiền đấy.
275
00:12:39,200 --> 00:12:40,540
Cảm ơn vì lời nhắc.
276
00:12:40,540 --> 00:12:42,120
Này! Còn tiền phí!
277
00:12:42,880 --> 00:12:46,980
Đúng là chẳng hiểu nổi
đầu của mấy tên điệp viên nghĩ gì nữa.
278
00:12:53,500 --> 00:12:54,560
Chán quá.
279
00:12:54,560 --> 00:12:56,920
Chẳng giống với điệp viên mình nghĩ tẹo nào.
280
00:12:56,920 --> 00:12:59,840
Anya muốn đánh tráo bom nổ cơ.
281
00:13:00,160 --> 00:13:03,540
Công cụ điệp viên mà bị nghịch thì chết dở,
cứ khóa vào cho chắc.
282
00:13:03,800 --> 00:13:05,960
Mật mã là 6 1...
283
00:13:05,960 --> 00:13:07,060
1 0...
284
00:13:07,060 --> 00:13:09,200
Bom nổ, bom nổ!
285
00:13:15,020 --> 00:13:17,440
Bom nổ, bom nổ!
286
00:13:17,740 --> 00:13:19,040
Ố!
287
00:13:19,260 --> 00:13:21,180
Máy liên lạc bí mật!
288
00:13:21,400 --> 00:13:24,300
Bí mật... bí mật...
289
00:13:25,540 --> 00:13:28,620
Sếp, chúng em bắt được tín hiệu mới!
290
00:13:28,860 --> 00:13:30,100
Là mật mã của phía tây sao?
291
00:13:30,600 --> 00:13:32,380
Không, hình như là chữ thường ạ.
292
00:13:32,460 --> 00:13:35,680
Là... Twilight giáng thế...
293
00:13:35,920 --> 00:13:37,400
Twilight giáng thế?!
294
00:13:37,400 --> 00:13:40,020
Đây là tần số mà tổ chức phía tây đang sử dụng ạ.
295
00:13:40,020 --> 00:13:41,260
A! Lại nữa!
296
00:13:41,260 --> 00:13:43,560
"Anh giai à, tôi đây nà..."
297
00:13:43,560 --> 00:13:45,560
Mau tìm nguồn phát tín hiệu cho ta!
298
00:13:51,560 --> 00:13:54,660
Nếu ngươi đã biết ta là điệp viên
thì phải lên đường đi thôi!
299
00:13:56,200 --> 00:13:59,360
Nhưng nếu Anya bị phát hiện ra
là người siêu năng thì...
300
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
sẽ phải rời đi mất...
301
00:14:01,360 --> 00:14:05,900
Anya, mày không được nói
với bất kỳ ai về năng lực đó.
302
00:14:05,900 --> 00:14:08,560
Nào, đến lúc học rồi, Anya.
303
00:14:08,560 --> 00:14:10,560
Anya muốn vẽ cơ!
304
00:14:10,560 --> 00:14:13,000
Không cần làm mấy trò con nít đó.
305
00:14:13,000 --> 00:14:16,460
Mày cần dùng năng lực của mình
vì nền hòa bình thế giới.
306
00:14:16,680 --> 00:14:18,480
Không có thời gian để khóc đâu.
307
00:14:18,480 --> 00:14:20,680
Đừng có chơi nữa, đến lúc học rồi.
308
00:14:25,160 --> 00:14:28,180
Con bé chắc chưa quậy tung cái phòng lên đâu nhỉ?
309
00:14:28,600 --> 00:14:31,480
À đúng rồi, phải đẩy cái này ra đã.
310
00:14:53,560 --> 00:14:55,140
Cái lũ quái nào đây!
311
00:14:55,480 --> 00:14:56,640
Anya!
312
00:14:57,920 --> 00:14:58,640
Anya!
313
00:15:00,940 --> 00:15:02,240
Bị bắt đi rồi sao?
314
00:15:02,500 --> 00:15:05,040
Đồng bọn của lũ này ư? Nhưng tại sao chứ?
315
00:15:05,840 --> 00:15:07,440
Cần tìm kiếm ngay mới đượ-
316
00:15:07,660 --> 00:15:09,180
Phải bình tĩnh lại đã.
317
00:15:09,180 --> 00:15:12,800
Nhìn tình hình thì kẻ địch
đã biết mình là điệp viên rồi.
318
00:15:12,800 --> 00:15:15,160
Lúc này mà không ẩn thân thì sẽ rất nguy hiểm.
319
00:15:15,280 --> 00:15:16,420
Còn Anya...
320
00:15:16,820 --> 00:15:19,200
Trẻ con thì vẫn còn đầy những đứa khác.
321
00:15:19,360 --> 00:15:21,040
Chỉ cần chuẩn bị lại từ đầu...
322
00:15:24,300 --> 00:15:26,140
Con nhóc này là thế nào?
323
00:15:26,960 --> 00:15:28,760
Không lẽ là của Twilight?
324
00:15:28,760 --> 00:15:29,920
Không rõ ạ.
325
00:15:30,160 --> 00:15:32,760
Tại nó ở căn phòng phát tín hiệu,
nên để cho chắc em mới...
326
00:15:32,760 --> 00:15:34,280
Tại phát tín hiệu ư...?!
327
00:15:34,280 --> 00:15:37,560
Bên ngoài căn phòng cũng bị vật cản chặn lại.
328
00:15:37,560 --> 00:15:38,520
Sao lại bên ngoài?
329
00:15:38,520 --> 00:15:39,600
Chịu ạ.
330
00:15:39,600 --> 00:15:40,780
Thôi bỏ đi.
331
00:15:40,780 --> 00:15:43,780
Nếu có thể dùng làm con tin
thì cứ lấy nó làm khiên,
332
00:15:43,820 --> 00:15:47,800
khiến chính tên Twilight tự thân cướp
mái tóc giả của Bộ trưởng Bộ ngoại giao.
333
00:15:47,940 --> 00:15:51,160
Sếp à, vụ tóc giả hay cứ bỏ đi-
334
00:15:51,640 --> 00:15:54,220
Trong chính trị thì chính trực là quan trọng.
335
00:15:54,220 --> 00:15:55,860
Tóc giả là sai trái.
336
00:15:55,860 --> 00:15:57,840
Súng lục không phát ra tiếng!
337
00:15:57,840 --> 00:16:01,760
Với lại tên Bộ trưởng là kẻ bán nước
đang lén lút giúp đỡ phe phía tây.
338
00:16:01,760 --> 00:16:04,500
Kẻ tiếp tay cho lũ bán nước thì cũng là bán nước.
339
00:16:05,160 --> 00:16:08,080
Đúng là kẻ xấu xịn rồi...
340
00:16:09,280 --> 00:16:10,200
Sếp!
341
00:16:10,200 --> 00:16:12,620
Đám thằng Nguyễn canh nhà tên đó về rồi.
342
00:16:13,640 --> 00:16:15,460
Bắt được gã đó rồi ạ.
343
00:16:16,320 --> 00:16:17,600
Làm tốt lắm.
344
00:16:18,800 --> 00:16:21,040
Tên này ra tay không phải như gà mờ đâu.
345
00:16:21,040 --> 00:16:22,200
Là hàng thật đó ạ.
346
00:16:22,200 --> 00:16:23,880
Ra kia nghỉ ngơi đê.
347
00:16:24,040 --> 00:16:26,600
Vậy thì, cậu Twilight à.
348
00:16:27,320 --> 00:16:30,540
Trả lại ta tấm ảnh ngươi cướp được chưa nhỉ?
349
00:16:31,440 --> 00:16:32,380
Nguyễn?
350
00:16:32,380 --> 00:16:33,760
Thế này là sao? Nãy rõ ràng-
351
00:16:33,760 --> 00:16:34,960
Con bé biến mất rồi!
352
00:16:34,960 --> 00:16:36,740
Lại bị chơi nữa!
353
00:16:37,020 --> 00:16:38,280
Sai lầm!
354
00:16:38,280 --> 00:16:40,800
Bất chấp rủi ro liều mạng
lao hẳn vào đất địch thế này.
355
00:16:40,800 --> 00:16:42,000
Không xứng là điệp viên!
356
00:16:42,000 --> 00:16:42,860
Papa!
357
00:16:42,860 --> 00:16:44,540
Paaaaa!
358
00:16:44,860 --> 00:16:45,460
- Không sao đâu, chú sẽ không làm gì hết.
359
00:16:45,460 --> 00:16:47,580
- Paaaa... paa...
- Không sao đâu, chú sẽ không làm gì hết.
360
00:16:49,420 --> 00:16:51,200
Thế nên riêng với lũ trẻ con thì mình mới...
361
00:16:51,840 --> 00:16:52,920
Ra vậy...
362
00:16:53,320 --> 00:16:57,000
Có lẽ mình đã nhận ra tại sao lại
cảm thấy bực khi thấy trẻ con khóc rồi.
363
00:16:57,360 --> 00:17:00,100
Vì nó khiến mình nhớ lại bản thân hồi bé.
364
00:17:00,920 --> 00:17:03,660
Chẳng có một bàn tay nào cứu giúp.
365
00:17:03,900 --> 00:17:07,820
Cái cảm giác bất lực chỉ có thể
khóc trong cô độc và tuyệt vọng.
366
00:17:08,280 --> 00:17:12,440
Mình đã vô thức đồng cảm với cái
quá khứ tưởng như đã đoạn tuyệt đó.
367
00:17:12,680 --> 00:17:15,060
Không, không chỉ thế...
368
00:17:18,340 --> 00:17:19,760
Nghe này, cô bé.
369
00:17:19,760 --> 00:17:20,660
Anya!
370
00:17:20,860 --> 00:17:22,400
Nghe này, bé Anya.
371
00:17:22,540 --> 00:17:26,100
Mấy chú thật ra đang chơi
trốn tìm chuyên nghiệp đấy.
372
00:17:26,100 --> 00:17:30,640
Một khi tìm ra đối thủ đáng gờm
là phải lập tức thách đấu cho được.
373
00:17:30,720 --> 00:17:32,700
Hô! Papa xạo kìa!
374
00:17:32,700 --> 00:17:33,700
Nghe chú này.
375
00:17:33,700 --> 00:17:38,140
Đi thẳng đường này đến ngã rẽ rồi sang phải,
đi thêm một lúc là có đồn cảnh sát.
376
00:17:38,140 --> 00:17:41,680
Đến đó rồi giao cho chú cảnh sát cái này,
thì coi như cháu thắng.
377
00:17:41,680 --> 00:17:42,500
Hiểu rồi chứ?
378
00:17:42,500 --> 00:17:45,720
Họ thấy cái này thì sẽ giúp con bé
được cô nhi viện tốt hơn nhận.
379
00:17:46,100 --> 00:17:48,020
Kế hoạch sẽ không dựa vào trẻ con nữa,
380
00:17:48,120 --> 00:17:48,980
- mình tìm cách khác làm lại.
381
00:17:48,980 --> 00:17:49,940
- Pa... pa...
- mình tìm cách khác làm lại.
382
00:17:49,940 --> 00:17:51,640
Rồi, đi đi! Mau lên!
383
00:17:52,960 --> 00:17:54,640
Thật không xứng là điệp viên...
384
00:17:54,640 --> 00:17:55,700
Không...
385
00:17:55,880 --> 00:17:58,940
Sai lầm của mình là để con bé gặp nguy hiểm.
386
00:17:59,180 --> 00:18:00,460
Đúng rồi...
387
00:18:00,640 --> 00:18:02,680
"Một thế giới mà trẻ em không phải khóc."
388
00:18:02,680 --> 00:18:06,960
Vì muốn tạo dựng thế giới đó,
mình mới trở thành điệp viên.
389
00:18:10,660 --> 00:18:12,600
Tuyệt đối không được để tên đó thoát!
390
00:18:12,600 --> 00:18:14,820
Lôi cổ nó ra đây rồi lột mặt nạ-
391
00:18:16,040 --> 00:18:17,940
Bẫy? Từ lúc nào?
392
00:18:19,120 --> 00:18:21,240
Cái gì thế này, bột mì sao?
393
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Twilight!?
394
00:18:23,120 --> 00:18:25,360
Đừng có dùng súng! Nổ bây giờ!
395
00:18:34,760 --> 00:18:36,540
Đùa thôi phải không?
396
00:18:38,960 --> 00:18:40,740
Quay lại là ta giết.
397
00:18:40,740 --> 00:18:42,540
Twilight!
398
00:18:42,760 --> 00:18:45,920
Nên "chào buổi chiều"
hay "chào buổi tối" nhỉ, Edgar.
399
00:18:45,920 --> 00:18:47,200
Karen có khỏe không?
400
00:18:47,200 --> 00:18:49,380
Ngươi, sao lại biết tên con gái ta!
401
00:18:49,500 --> 00:18:50,680
Biết chứ.
402
00:18:50,680 --> 00:18:52,680
Đó là việc của điệp viên mà.
403
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
Chiều cao, cân nặng, cỡ chân,
404
00:18:54,560 --> 00:18:57,960
từ món ăn yêu thích đến số nốt ruồi trên người.
405
00:18:57,960 --> 00:19:00,020
So với ngươi thì đúng là vẫn dễ thương chán,
406
00:19:00,020 --> 00:19:02,020
nhưng cũng phạm khối tội rồi.
407
00:19:02,020 --> 00:19:03,660
Đừng có nói nhảm, con gái ta sẽ khô-
408
00:19:03,660 --> 00:19:07,440
Edgar, ta biết rõ ngươi
yêu quý con gái mình thế nào.
409
00:19:07,440 --> 00:19:11,580
Nghe đây, nếu ngươi muốn con gái mình
được sống những ngày yên bình,
410
00:19:11,580 --> 00:19:13,460
thì đừng dính líu tới ta nữa!
411
00:19:15,940 --> 00:19:18,580
Hiểu rồi thì mau cút về nhà đi.
412
00:19:32,980 --> 00:19:34,560
Ơ! Anya!
413
00:19:34,560 --> 00:19:35,520
Papa!
414
00:19:36,440 --> 00:19:38,480
Papaaa!!!
415
00:19:38,480 --> 00:19:40,280
Con tại sao... à không...
416
00:19:40,280 --> 00:19:42,280
Sao lại tự tiện ra khỏi nhà thế này hả?
417
00:19:42,580 --> 00:19:45,600
À thì ta chỉ tình cờ lại đằng kia mua chút đồ thôi.
418
00:19:45,600 --> 00:19:47,380
Nhưng mà chỗ đó hình như sập mất rồi.
419
00:19:47,380 --> 00:19:49,340
Papa đúng là siêu lừa.
420
00:19:49,340 --> 00:19:51,940
Anya chơi trốn tìm với các chú ạ.
421
00:19:51,940 --> 00:19:54,300
Vậy sao? Có vui không?
422
00:19:55,180 --> 00:19:57,180
Hơi sợ một chút ạ.
423
00:19:57,700 --> 00:19:59,820
Anya muốn về nhà.
424
00:20:00,440 --> 00:20:02,660
Căn nhà của papa và Anya ấy.
425
00:20:03,220 --> 00:20:04,920
Con thật sự... muốn vậy sao?
426
00:20:05,860 --> 00:20:08,840
Bị bỏ lại là Anya khóc mất.
427
00:20:09,060 --> 00:20:12,100
"Con bé bốn lần được nhận nuôi rồi lại trả về."
428
00:20:12,100 --> 00:20:14,100
Anya Williams.
429
00:20:14,100 --> 00:20:15,600
Anya Levski.
430
00:20:15,820 --> 00:20:17,340
Anya Roche.
431
00:20:17,740 --> 00:20:18,840
Vậy sao.
432
00:20:19,520 --> 00:20:21,280
Thế mình về nào.
433
00:20:25,300 --> 00:20:28,040
Nhưng căn nhà đó nguy hiểm lắm,
nên chuyển đi nhé.
434
00:20:28,040 --> 00:20:29,740
Tối qua có rắn độc bò ra đấy.
435
00:20:29,740 --> 00:20:31,020
Con ghét rắn.
436
00:20:31,020 --> 00:20:33,580
Papa đúng là siêu lừa.
437
00:20:33,720 --> 00:20:36,060
Nhưng lại là một kẻ lừa đảo cực ngầu.
438
00:20:36,060 --> 00:20:37,860
Anya muốn sống trong lâu đài!
439
00:20:37,860 --> 00:20:39,860
Có người bán rồi tính.
440
00:20:39,860 --> 00:20:41,860
Chuyển đến nhà mới là phải học đấy nhé.
441
00:20:41,860 --> 00:20:42,500
Hừ!
442
00:20:42,500 --> 00:20:44,820
Lần này chỉ cần học thuộc đáp án là được.
443
00:20:44,820 --> 00:20:45,940
Dễ thôi.
444
00:20:56,640 --> 00:20:58,900
Vậy thì, bắt đầu kỳ thi!
445
00:21:00,860 --> 00:21:02,840
Làm ơn đó, Anya.
446
00:21:03,740 --> 00:21:04,960
Hãy cố lên.
447
00:21:05,880 --> 00:21:07,280
Khó quá đi mất!
448
00:21:07,280 --> 00:21:08,940
Chẳng hiểu tẹo nào luôn!
449
00:21:08,940 --> 00:21:11,540
Chọn - đáp - án - nào - đây - nhỉ...
450
00:21:11,540 --> 00:21:13,180
Mẹ ơi!
451
00:21:24,620 --> 00:21:28,560
K212... K212...
452
00:21:31,080 --> 00:21:33,400
Có rồi! Đỗ rồi!
453
00:21:33,400 --> 00:21:34,240
Làm tốt lắm!
454
00:21:34,240 --> 00:21:35,700
Anya giỏi chứ ạ?
455
00:21:35,700 --> 00:21:37,020
Giỏi lắm! Giỏi lắm!
456
00:21:37,020 --> 00:21:38,140
Giỏi lắ-
457
00:21:38,340 --> 00:21:40,020
Papa!
458
00:21:40,180 --> 00:21:41,280
- Thả lỏng cái là bao mệt mỏi tích tụ bộc phát...
459
00:21:41,280 --> 00:21:44,040
- Đừng ra đi bỏ con lại một mình mà.
- Thả lỏng cái là bao mệt mỏi tích tụ bộc phát...
460
00:21:44,040 --> 00:21:45,780
- Papa! Con sẽ khóc đó!
- Thả lỏng ư?
461
00:21:45,780 --> 00:21:47,920
- Papa! Con sẽ khóc đó!
- Mình sao?
462
00:21:47,920 --> 00:21:49,920
- Anya hứa sẽ thật ngoan mà,
- Mình bị sao thế này?
463
00:21:49,920 --> 00:21:51,960
nên papa trở lại đi mà!
464
00:21:54,440 --> 00:21:55,890
<i>Đánh lộn với nhau</i>
465
00:21:55,890 --> 00:21:57,260
<i>Tưởng chừng đổ bể cả rồi</i>
466
00:21:57,260 --> 00:22:00,770
<i>Trên cái hành tinh ma mãnh này</i>
467
00:22:00,770 --> 00:22:06,150
<i>Con đã là kẻ lạc loài từ ngày chào đời</i>
468
00:22:06,150 --> 00:22:09,890
<i>Nước mắt đã cạn khô</i>
469
00:22:09,890 --> 00:22:16,400
<i>Nơi con có thể trở về chính là trong mơ</i>
470
00:22:16,400 --> 00:22:17,700
<i>Con đã gặp người</i>
471
00:22:17,700 --> 00:22:19,460
<i>Nơi đã rớt xuống tan nát</i>
472
00:22:19,460 --> 00:22:22,380
<i>Người cùng bao bí mật</i>
473
00:22:22,380 --> 00:22:27,920
<i>Con đã vờ như tất cả đều bình thường</i>
474
00:22:27,920 --> 00:22:31,320
<i>Từ bỏ tìm kiếm</i>
475
00:22:31,320 --> 00:22:39,540
<i>Con hiểu rằng nơi mình thuộc về phải tự tạo ra</i>
476
00:22:40,140 --> 00:22:42,210
<i>Ngày hôm đó, chúng ta đã giao kèo</i>
477
00:22:42,610 --> 00:22:44,920
<i>Còn sâu đậm hơn máu mủ</i>
478
00:22:44,920 --> 00:22:50,120
<i>Một khế ước của trái tim</i>
479
00:22:50,240 --> 00:22:52,560
Papa ngỏm mất rồi.
480
00:22:52,560 --> 00:22:53,850
Bưu điện ạ!
481
00:22:56,360 --> 00:22:57,600
Nhà Forger phải không ạ?
482
00:22:57,600 --> 00:22:59,220
Cháu là Anya Forger ạ.
483
00:22:59,220 --> 00:23:02,220
Hãy đưa thư này cho cha và mẹ nhé.
484
00:23:02,220 --> 00:23:04,080
Mama không tồn tại ạ.
485
00:23:04,080 --> 00:23:05,850
A, chú xin lỗi...
486
00:23:05,850 --> 00:23:08,880
Papa, bưu điện gửi thư tới!
487
00:23:09,560 --> 00:23:13,640
<i>Tới khi cười lăn cười lộn</i>
488
00:23:13,640 --> 00:23:20,620
<i>Ta sẽ tiếp tục cuộc sống không tưởng này~</i>
489
00:23:28,000 --> 00:23:30,760
Ngươi là ai?! Định lấy mạng ta à?!
490
00:23:31,220 --> 00:23:33,800
Sao mình có thể ngủ trước mặt người khác chứ...
491
00:23:33,800 --> 00:23:36,360
Không được! Phải chỉnh đốn lại thôi.
492
00:23:36,360 --> 00:23:37,420
Bưu điện!
493
00:23:39,780 --> 00:23:42,140
Là giấy hướng dẫn từ trường Eden.
494
00:23:43,000 --> 00:23:44,360
Có gì vậy papa?
495
00:23:44,480 --> 00:23:47,340
Phỏng vấn vòng 2, họp mặt 3 bên.
496
00:23:47,340 --> 00:23:50,820
Bắt buộc cả cha mẹ cũng phải có mặt.
497
00:23:50,820 --> 00:23:52,840
Không chấp nhận ngoại lệ.
498
00:23:53,840 --> 00:23:56,120
Mama không tồn tại!
499
00:24:06,790 --> 00:24:10,080
(Mật vụ:2 - Kiếm vai người vợ nào!)
500
00:24:11,305 --> 00:25:11,674