The Boys from Brazil
ID | 13213225 |
---|---|
Movie Name | The Boys from Brazil |
Release Name | The.Boys.From.Brazil.1978.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] |
Year | 1978 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 77269 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:05:07,054 --> 00:05:08,393
Senti...
3
00:06:01,559 --> 00:06:03,058
Ismael! Tieni.
4
00:07:21,440 --> 00:07:24,277
Ma che piacere vederla,
herr Lieberman...
5
00:07:24,407 --> 00:07:26,944
Ah, il piacere è tutto mio,
herr Strasser,
6
00:07:27,314 --> 00:07:28,858
glielo posso assicurare.
7
00:07:29,282 --> 00:07:30,790
Lei non sa quanto mi addolori
8
00:07:30,820 --> 00:07:33,497
disturbare un cacciatore
di nazisti famoso come lei
9
00:07:33,527 --> 00:07:35,416
per una sciocchezza come l'affitto,
10
00:07:35,446 --> 00:07:37,317
ma siamo già al tre del mese...
11
00:07:37,555 --> 00:07:41,969
Ha ragione. Riceverà l'assegno
entro qualche giorno.
12
00:07:43,897 --> 00:07:46,654
Ma per carità, faccia con
comodo, herr Lieberman.
13
00:07:47,194 --> 00:07:49,868
Lei è liberissimo di
fregarsene dei suoi impegni,
14
00:07:49,898 --> 00:07:52,039
mentre il mio immobile va in rovina!
15
00:07:52,634 --> 00:07:55,416
Il palazzo si allaga
continuamente! Per causa sua!
16
00:07:55,446 --> 00:07:57,164
Lei sovraccarica il pavimento,
17
00:07:57,194 --> 00:08:00,650
facendo aumentare la pressione
sulle tubature dell'ultimo piano!
18
00:08:00,900 --> 00:08:02,444
Che alla fine scoppiano!
19
00:08:03,777 --> 00:08:05,705
Ma come, io sovraccarico il pavimento
20
00:08:05,735 --> 00:08:07,244
e scoppiano i tubi di sopra?
21
00:08:07,274 --> 00:08:09,296
Ma certo, perché è tutto collegato!
22
00:08:09,975 --> 00:08:12,960
Tra poco finirà per crollare
tutto l'edificio, per colpa sua!
23
00:08:12,990 --> 00:08:15,290
- Ezra...
- Adesso mi sono stufato!
24
00:08:15,655 --> 00:08:17,663
C'è... c'è una telefonata dal Paraguay.
25
00:08:17,693 --> 00:08:18,759
Dal Paraguay?
26
00:08:18,862 --> 00:08:20,750
Questo non è un palazzo per uffici!
27
00:08:20,780 --> 00:08:24,167
Nessuno l'ha autorizzata a portare
queste scaffalature pesanti!
28
00:08:24,197 --> 00:08:25,818
- Qui crolla tutto!
- Va bene!
29
00:08:25,848 --> 00:08:28,652
La prossima volta affitti l'appartamento
a un commerciante di piume!
30
00:08:28,682 --> 00:08:30,851
- Pronto!
- Mister Lieberman?
31
00:08:31,320 --> 00:08:33,248
Dovrebbe parlare un po' più forte,
32
00:08:33,278 --> 00:08:35,213
altrimenti non riesco a sentirla!
33
00:08:36,025 --> 00:08:37,404
Barry... Kohler?
34
00:08:37,693 --> 00:08:39,901
No, non credo proprio di conoscerla...
35
00:08:40,071 --> 00:08:42,267
Le ho mandato una busta con delle foto.
36
00:08:43,028 --> 00:08:44,028
Non ancora?
37
00:08:44,237 --> 00:08:45,945
Mi scusi, lei è americano?
38
00:08:46,076 --> 00:08:48,946
Mi potrebbe spiegare che
cosa ci fa in Paraguay?
39
00:08:49,022 --> 00:08:52,131
È un po' che controllo le
attività di un gruppo di nazisti.
40
00:08:53,857 --> 00:08:56,879
E ho scoperto che molti di
loro sono criminali di guerra!
41
00:08:58,522 --> 00:09:00,038
Dai suoi articoli sui giornali.
42
00:09:00,068 --> 00:09:02,287
- Cosa?
- Tanti anni di lavoro e di sacrifici
43
00:09:02,317 --> 00:09:03,991
e lei osa chiamarli immondizia?
44
00:09:04,021 --> 00:09:05,668
- Un momento...
- Sì, immondizia!
45
00:09:05,698 --> 00:09:09,198
Herr Strasser, ho l'impressione che
stiamo perdendo tempo prezioso.
46
00:09:10,077 --> 00:09:13,352
Grossi pezzi di intonaco si stanno
staccando dal suo soffitto.
47
00:09:13,382 --> 00:09:15,575
Vede, io ho una camminata
un po' pesante,
48
00:09:15,605 --> 00:09:17,916
un giorno o l'altro sprofonderò
nel suo appartamento.
49
00:09:17,946 --> 00:09:20,830
Arriverò in grembo alla
sua adorata consorte.
50
00:09:20,860 --> 00:09:22,274
Che Dio ce ne scampi!
51
00:09:22,353 --> 00:09:23,997
- Se ne vada!
- Non spinga!
52
00:09:24,027 --> 00:09:25,835
Vuole lasciare in pace
me e mio fratello?
53
00:09:25,865 --> 00:09:26,865
Se ne vada!
54
00:09:29,611 --> 00:09:31,025
Venga, herr Strasser.
55
00:09:46,864 --> 00:09:47,864
Esther...
56
00:09:48,403 --> 00:09:50,295
non te la prendere, è un idiota.
57
00:09:50,441 --> 00:09:53,068
L'idiota sono io,
che mi ci vado ad arrabbiare.
58
00:09:53,697 --> 00:09:55,456
Coraggio, continua la telefonata.
59
00:09:55,486 --> 00:09:56,486
Ah, già...
60
00:09:56,774 --> 00:09:58,832
È un giovanotto che ha
scoperto, nientedimeno,
61
00:09:58,862 --> 00:10:01,058
che ci sono dei nazisti in Sud America.
62
00:10:02,778 --> 00:10:04,322
Allora, mister Kohler...
63
00:10:04,946 --> 00:10:07,273
mi scusi per l'interruzione.
Cosa diceva?
64
00:10:08,862 --> 00:10:11,406
Io lavoro da solo.
Come lei, mister Lieberman.
65
00:10:11,859 --> 00:10:13,537
Ho scoperto qualcosa di grosso,
66
00:10:13,567 --> 00:10:15,546
ed è per questo che l'ho chiamata.
67
00:10:15,865 --> 00:10:17,084
Senta, mister Kohler...
68
00:10:17,114 --> 00:10:19,731
forse per lei sarà una
stupefacente rivelazione
69
00:10:19,861 --> 00:10:21,959
che ci siano dei nazisti in Paraguay,
70
00:10:21,989 --> 00:10:24,566
ma le assicuro che per
me non è una novità.
71
00:10:24,906 --> 00:10:27,450
E se lei si fermerà lì
ancora un po' di tempo,
72
00:10:27,523 --> 00:10:30,458
continueranno ad esserci dei
nazisti in Paraguay, ma...
73
00:10:30,730 --> 00:10:33,752
ci sarà sicuramente un giovanotto
ebreo in meno al mondo.
74
00:10:34,027 --> 00:10:35,658
Si sta smuovendo qualcosa!
75
00:10:35,815 --> 00:10:38,582
Secondo me stanno per
organizzare qualche operazione.
76
00:10:38,612 --> 00:10:42,286
C'è un gruppo che fa avanti e indietro
dalla proprietà di Ralph Gunther.
77
00:10:44,606 --> 00:10:46,375
Voglio sapere che cosa devo fare.
78
00:10:46,405 --> 00:10:47,913
Prenda un aereo e torni a casa.
79
00:10:47,943 --> 00:10:50,001
O meglio ancora,
vada all'ambasciata americana,
80
00:10:50,031 --> 00:10:52,097
anzi corra all'ambasciata americana,
81
00:10:52,239 --> 00:10:54,479
e dica loro di metterla su un aeroplano!
82
00:10:55,525 --> 00:10:57,286
Grazie per il suggerimento...
83
00:11:03,647 --> 00:11:04,843
Che cosa voleva?
84
00:11:05,565 --> 00:11:06,587
Non lo so...
85
00:11:07,573 --> 00:11:09,421
che gli dessi delle istruzioni.
86
00:11:10,650 --> 00:11:12,369
È un giovanotto troppo curioso.
87
00:11:12,399 --> 00:11:15,639
È un miracolo che sopravviva
anche un giorno solo in Paraguay.
88
00:11:17,274 --> 00:11:19,122
Che cosa deve fare... e che ne so?
89
00:11:19,152 --> 00:11:21,826
Comunque gli ho consigliato
di tornarsene a casa.
90
00:11:24,816 --> 00:11:26,621
Che cosa voleva, gli applausi?
91
00:11:27,154 --> 00:11:30,690
Uno... due... tre... quattro...
92
00:11:38,193 --> 00:11:41,859
Uno... due... accidenti! Funziona!
93
00:14:07,484 --> 00:14:09,322
Andiamo, forza! Sintonizzati!
94
00:14:10,191 --> 00:14:11,778
Signori... sta arrivando.
95
00:14:29,731 --> 00:14:31,014
E così, Gunther...
96
00:14:31,689 --> 00:14:33,189
eccoci al gran momento!
97
00:14:48,403 --> 00:14:49,731
Signori... signori!
98
00:14:50,730 --> 00:14:52,709
Comodi, prego, niente complimenti.
99
00:14:54,526 --> 00:14:56,524
<i>Gunther, a lei gli onori di casa.</i>
100
00:14:57,024 --> 00:14:58,453
<i>Certo, dottor Mengele.</i>
101
00:14:58,483 --> 00:14:59,483
Mengele...
102
00:15:00,281 --> 00:15:01,579
Il capitano Gerhart Mundt.
103
00:15:01,609 --> 00:15:03,148
Sì, sì, è diverso tempo
104
00:15:03,238 --> 00:15:06,035
che sento fare le più alte
lodi di lei, capitano Mundt.
105
00:15:06,065 --> 00:15:07,435
Grazie, herr doktor.
106
00:15:11,939 --> 00:15:13,577
Maggiore Ludwig Trausteiner.
107
00:15:13,607 --> 00:15:15,629
Grazie per essere venuto, maggiore.
108
00:15:17,773 --> 00:15:19,751
- Il capitano...
- Ah, no, Gunther...
109
00:15:19,781 --> 00:15:22,412
Io e il capitano Farnbach
siamo vecchi camerati.
110
00:15:23,068 --> 00:15:24,482
Non è vero, capitano?
111
00:15:24,856 --> 00:15:26,183
È molto lusinghiero
112
00:15:26,235 --> 00:15:28,542
che lei si ricordi di me
dopo tanti anni, signore.
113
00:15:28,572 --> 00:15:31,150
Non sono poi così
arteriosclerotico e ingrato
114
00:15:31,609 --> 00:15:33,617
da non ricordarmi di
un valoroso ufficiale
115
00:15:33,647 --> 00:15:36,843
con il quale ho combattuto fino
dai primi giorni della lotta!
116
00:15:38,153 --> 00:15:39,784
E ora vediamo i giovani...
117
00:15:40,071 --> 00:15:42,828
Questo è Friedrich Hessen,
figlio di Wilhelm Hessen.
118
00:15:42,858 --> 00:15:44,315
Benvenuto, giovanotto.
119
00:15:46,195 --> 00:15:47,391
Wolfgang Kleist.
120
00:15:47,573 --> 00:15:49,202
Sono lieto che tu sia con noi.
121
00:15:49,232 --> 00:15:50,602
Grazie, herr doktor.
122
00:15:54,067 --> 00:15:55,307
E Otto Schwimmer.
123
00:15:55,406 --> 00:15:57,385
È un vero piacere, herr Schwimmer.
124
00:16:14,197 --> 00:16:15,655
E ora, al lavoro.
125
00:16:16,814 --> 00:16:18,097
Sedetevi, signori,
126
00:16:18,443 --> 00:16:19,443
prego.
127
00:16:36,814 --> 00:16:39,749
<i>Il compito che vi aspetta è
l'operazione più importante</i>
128
00:16:40,281 --> 00:16:43,216
<i>che l'organizzazione dei
camerati abbia mai intrapreso.</i>
129
00:16:44,606 --> 00:16:47,484
È il momento decisivo di
un programma a cui...
130
00:16:47,653 --> 00:16:50,111
io e i vostri capi abbiamo dedicato
131
00:16:50,191 --> 00:16:52,528
lunghi anni di enormi sforzi.
132
00:16:53,278 --> 00:16:55,525
Dal vostro successo in questo progetto
133
00:16:55,605 --> 00:16:59,731
dipendono le speranze e il
destino della razza ariana.
134
00:17:00,481 --> 00:17:02,677
E vi assicuro che non è un'esagerazione
135
00:17:03,068 --> 00:17:04,566
ma l'obiettiva verità.
136
00:17:05,356 --> 00:17:07,248
Si tratta di una missione sacra.
137
00:17:08,483 --> 00:17:11,190
E voi dovete considerarvi
altamente onorati
138
00:17:11,859 --> 00:17:13,968
di essere stati scelti per compierla.
139
00:17:20,111 --> 00:17:21,481
E ora i particolari.
140
00:17:24,357 --> 00:17:28,732
Nei prossimi due anni e mezzo
94 uomini dovranno morire
141
00:17:28,822 --> 00:17:31,649
a scadenze quanto più precise possibile.
142
00:17:32,948 --> 00:17:36,115
Sedici di questi uomini sono
nella Germania Occidentale.
143
00:17:36,654 --> 00:17:39,651
Quattordici in Svezia,
tredici in Inghilterra,
144
00:17:40,151 --> 00:17:43,238
dodici negli Stati Uniti,
dieci in Norvegia,
145
00:17:43,318 --> 00:17:45,985
nove in Austria, otto in Olanda,
146
00:17:46,485 --> 00:17:49,571
sei rispettivamente in
Danimarca e in Canada.
147
00:17:51,939 --> 00:17:54,027
Un totale di novantaquattro...
148
00:17:55,486 --> 00:17:56,524
assassinii.
149
00:18:04,696 --> 00:18:06,023
Tutti questi uomini
150
00:18:06,315 --> 00:18:09,402
<i>avranno 65 anni,
quando cadranno quelle date.</i>
151
00:18:10,266 --> 00:18:11,539
<i>Naturalmente alcuni di loro</i>
152
00:18:11,569 --> 00:18:13,678
<i>saranno già morti per cause naturali.</i>
153
00:18:15,605 --> 00:18:16,671
Sì, Farnbach?
154
00:18:17,484 --> 00:18:18,984
Chi sono questi uomini?
155
00:18:19,232 --> 00:18:20,232
Ebrei?
156
00:18:21,190 --> 00:18:22,778
No, nemmeno uno.
157
00:18:23,527 --> 00:18:26,734
Sono tutti... padri di famiglia,
ispettori delle tasse,
158
00:18:26,814 --> 00:18:29,821
impiegati, maestri di scuola,
gente di piccola autorità.
159
00:18:30,650 --> 00:18:32,708
<i>Ci sarà permesso avere dei complici?</i>
160
00:18:32,738 --> 00:18:34,586
<i>I complici non li consiglierei.</i>
161
00:18:35,066 --> 00:18:37,903
<i>Tenete presente che
sono uomini di 65 anni.</i>
162
00:18:38,862 --> 00:18:41,819
<i>La loro vista sta calando,
hanno i riflessi lenti,</i>
163
00:18:42,738 --> 00:18:44,282
<i>la loro forza è ridotta.</i>
164
00:18:46,365 --> 00:18:48,443
Io sono stato in Svezia molte volte,
165
00:18:48,483 --> 00:18:51,070
ma questo posto non l'ho
mai sentito: "Rasbo"?
166
00:18:51,440 --> 00:18:52,593
È un villaggio.
167
00:18:53,647 --> 00:18:56,654
Che si trova a una quindicina
di chilometri da Uppsala.
168
00:18:57,983 --> 00:18:59,901
Si tratta di Bertile Hayden,
169
00:18:59,981 --> 00:19:02,090
il direttore delle poste di là, vero?
170
00:19:02,279 --> 00:19:05,127
E andando in Svezia a uccidere
questo anziano postino
171
00:19:05,196 --> 00:19:08,902
secondo lei io cambierei il
destino della razza ariana?
172
00:19:12,439 --> 00:19:16,155
Desidera essere esonerato da
questo compito, capitano Mundt?
173
00:19:17,444 --> 00:19:18,553
No, signore...
174
00:19:19,731 --> 00:19:22,029
Allora non discuta i miei ordini.
175
00:19:22,648 --> 00:19:24,105
Si limiti ad obbedire.
176
00:19:25,525 --> 00:19:26,721
Sì, herr doktor.
177
00:19:27,733 --> 00:19:28,929
Le chiedo scusa.
178
00:19:32,189 --> 00:19:33,298
Altre domande?
179
00:19:44,197 --> 00:19:47,306
<i>Le famiglie di queste persone
non dovranno venire coinvolte</i>
180
00:19:48,323 --> 00:19:50,690
<i>e nel caso, diciamo,
di mogli più giovani</i>
181
00:19:51,400 --> 00:19:53,917
<i>che potrebbero essere
disponibili a legami romantici</i>
182
00:19:53,947 --> 00:19:55,705
<i>ed essere usate come complici,</i>
183
00:19:55,735 --> 00:19:59,781
<i>ripeto: le famiglie non
devono venire coinvolte.</i>
184
00:20:00,780 --> 00:20:02,668
<i>Viaggerete e vivrete in modo consono</i>
185
00:20:02,698 --> 00:20:05,242
<i>a dei rappresentanti di
grosse ditte tedesche,</i>
186
00:20:05,775 --> 00:20:07,536
e avrete denaro a sufficienza
187
00:20:07,653 --> 00:20:10,401
per qualsiasi tipo di
attrezzatura possa servirvi.
188
00:20:11,609 --> 00:20:14,816
È vitale che vi mettiate in
contatto con il quartier generale
189
00:20:14,906 --> 00:20:16,146
entro il primo...
190
00:20:25,236 --> 00:20:26,734
Trovatelo.
191
00:20:28,862 --> 00:20:30,111
Trovatelo subito!
192
00:21:22,239 --> 00:21:23,239
Signore!
193
00:21:42,568 --> 00:21:45,112
Ecco, mister Lieberman,
stia a sentire questo!
194
00:23:46,774 --> 00:23:49,231
Centralino, si sa niente
della mia chiamata?
195
00:24:14,447 --> 00:24:15,447
Pronto!
196
00:24:17,404 --> 00:24:18,404
Kohler?
197
00:24:19,112 --> 00:24:21,490
Credevo di averle detto di andarsene!
198
00:24:21,625 --> 00:24:23,208
Sono ancora qui, mister Lieberman,
199
00:24:23,238 --> 00:24:25,434
e credo che lei ne sarà molto contento.
200
00:24:26,065 --> 00:24:29,531
Il dottor Josef Mengele è
arrivato qui questa sera.
201
00:24:29,861 --> 00:24:32,528
Ma dico io, lei mi chiama
alle tre di mattina
202
00:24:32,778 --> 00:24:36,315
per dirmi che il dottor
Josef Mengele è in Paraguay!
203
00:24:36,564 --> 00:24:38,902
Lo so anch'io questo, mister Kohler,
204
00:24:38,982 --> 00:24:40,500
e lo sa anche mia sorella,
205
00:24:40,530 --> 00:24:42,289
e lo sa anche il mio padrone di casa,
206
00:24:42,319 --> 00:24:45,106
e il mio dentista,
e adesso lo sa anche lei!
207
00:24:45,276 --> 00:24:46,776
Le mie congratulazioni!
208
00:24:47,064 --> 00:24:49,452
È andato a un meeting in
casa di Gunther, stasera.
209
00:24:49,482 --> 00:24:51,113
E c'erano anche gli altri.
210
00:24:51,739 --> 00:24:53,917
Mengele gli ha detto che
devono andare ad uccidere
211
00:24:53,947 --> 00:24:57,613
94 uomini di 65 anni nei
prossimi due anni e mezzo!
212
00:24:58,023 --> 00:25:00,570
Ma che diavolo sta dicendo,
mister Kohler?
213
00:25:02,898 --> 00:25:04,197
Novantaquattro...
214
00:25:05,066 --> 00:25:06,864
di sessantacinque anni.
215
00:25:07,863 --> 00:25:09,233
In due anni e mezzo.
216
00:25:11,150 --> 00:25:13,667
Sì, certo che la sento,
solo che non riesco a capire
217
00:25:13,697 --> 00:25:15,719
che cosa significa quello che dice!
218
00:25:19,262 --> 00:25:21,250
Ma non deve mica credere
solo a quello che le dico!
219
00:25:21,280 --> 00:25:23,085
Ho tutto registrato su nastro.
220
00:25:23,857 --> 00:25:25,140
In tutto il mondo.
221
00:25:25,945 --> 00:25:27,663
Europa, Canada, Stati Uniti.
222
00:25:28,772 --> 00:25:30,533
Per lo più impiegati statali.
223
00:25:41,939 --> 00:25:43,744
Ok, ora glielo faccio sentire.
224
00:25:44,407 --> 00:25:45,994
Ci vuole solo un secondo.
225
00:25:46,065 --> 00:25:47,543
Faccia, faccia con comodo,
226
00:25:47,573 --> 00:25:50,081
tanto i vecchi di solito
non si riaddormentano,
227
00:25:50,111 --> 00:25:52,003
una volta che si sono svegliati.
228
00:25:59,781 --> 00:26:01,455
Ah, quello che viene adesso
229
00:26:01,490 --> 00:26:04,034
sono soltanto presentazioni
e strette di mano.
230
00:26:04,946 --> 00:26:07,881
Mengele si qualifica come il
presidente di un comitato.
231
00:26:08,982 --> 00:26:10,580
La vuole smettere di fare domande
232
00:26:10,610 --> 00:26:12,415
e ascoltare, mister Lieberman?
233
00:26:14,856 --> 00:26:15,955
Ecco, attento.
234
00:26:15,985 --> 00:26:17,181
Adesso ci siamo.
235
00:26:26,984 --> 00:26:27,984
Kohler!
236
00:26:31,490 --> 00:26:32,828
È ancora lì? Kohler!
237
00:26:32,858 --> 00:26:33,858
Kohler!
238
00:26:46,984 --> 00:26:47,984
Kohler...
239
00:27:03,238 --> 00:27:04,478
Pulite la stanza.
240
00:27:05,446 --> 00:27:06,946
Sbarazzatevi del corpo.
241
00:27:08,273 --> 00:27:11,030
Voglio che non rimanga
traccia di nessun genere
242
00:27:11,110 --> 00:27:12,306
di questo verme.
243
00:27:24,856 --> 00:27:27,773
È tutto a posto.
Ci pensi lei alla polizia.
244
00:27:28,023 --> 00:27:29,697
Con chi parlava il ragazzo?
245
00:27:29,854 --> 00:27:30,870
Non ha importanza.
246
00:27:30,900 --> 00:27:32,409
Ma... forse dovremmo aspettare...
247
00:27:32,439 --> 00:27:34,566
Noi non aspetteremo niente, Gunther.
248
00:27:34,606 --> 00:27:36,694
Il Quarto Reich è vicino, ormai.
249
00:27:36,814 --> 00:27:39,488
I nostri uomini partiranno
domani, come previsto.
250
00:27:52,439 --> 00:27:53,439
Lo uccida.
251
00:28:07,773 --> 00:28:10,031
Non c'è modo di fare altri controlli?
252
00:28:13,068 --> 00:28:14,816
Va bene, grazie.
253
00:28:17,004 --> 00:28:18,163
Il centralino di Vienna
254
00:28:18,193 --> 00:28:20,820
dice che c'è stata una
chiamata dal Paraguay,
255
00:28:20,900 --> 00:28:24,067
ma in Paraguay dicono che non
risulta nessuna telefonata.
256
00:28:25,605 --> 00:28:27,334
Finalmente ho trovato un paio di cose
257
00:28:27,364 --> 00:28:29,212
che ti ha mandato quel ragazzo.
258
00:28:34,407 --> 00:28:35,407
Mundt...
259
00:28:36,485 --> 00:28:39,072
Capitano del reggimento
della "Testa di Morto".
260
00:28:39,651 --> 00:28:41,779
Farnbach, un agente della Gestapo.
261
00:28:42,359 --> 00:28:43,381
Trausteiner,
262
00:28:43,777 --> 00:28:45,575
comandante in seconda a Dachau,
263
00:28:45,605 --> 00:28:47,943
burocrati da quattro soldi e assassini.
264
00:28:49,362 --> 00:28:50,362
E questi?
265
00:28:51,649 --> 00:28:53,063
Mah, chissà chi sono.
266
00:28:53,697 --> 00:28:55,535
- Ezra, lo sai, non devi...
- Esther...
267
00:28:55,565 --> 00:28:57,623
Esther, dopo tutto
quello che ho passato,
268
00:28:57,653 --> 00:28:59,849
cosa vuoi che mi faccia qualche tirata!
269
00:29:05,156 --> 00:29:06,156
E queste?
270
00:29:11,240 --> 00:29:13,148
Il colonnello Eduard Seibert.
271
00:29:14,027 --> 00:29:15,416
È l'aiutante di Rausch,
272
00:29:15,446 --> 00:29:17,583
il capo dell'organizzazione
dei camerati.
273
00:29:17,613 --> 00:29:20,481
Durante la guerra era il
comandante della cosiddetta
274
00:29:20,860 --> 00:29:23,230
"Unità di sterminio
sul fronte orientale".
275
00:29:23,488 --> 00:29:24,916
È un vero aristocratico,
276
00:29:24,946 --> 00:29:27,204
ma che cosa ci fa in
mezzo a una compagnia
277
00:29:27,234 --> 00:29:28,822
di gente così ordinaria?
278
00:29:29,731 --> 00:29:31,829
Ah, ma allora non era il
solito falso allarme.
279
00:29:31,859 --> 00:29:32,859
No...
280
00:29:33,987 --> 00:29:34,987
Esther...
281
00:29:35,236 --> 00:29:38,302
Prima al telefono, quando quel
ragazzo è stato interrotto,
282
00:29:39,322 --> 00:29:40,900
ho avvertito qualcosa...
283
00:29:42,189 --> 00:29:45,735
qualcosa in quel silenzio,
qualcosa di vivo...
284
00:29:46,814 --> 00:29:47,863
e di...
285
00:29:49,781 --> 00:29:51,190
repellente.
286
00:29:54,277 --> 00:29:56,038
Forse mi sto rimbambendo, eh?
287
00:29:57,024 --> 00:29:58,655
Non te lo puoi permettere.
288
00:30:03,737 --> 00:30:04,986
Novantaquattro...
289
00:30:06,524 --> 00:30:08,612
uomini normalissimi...
290
00:30:30,441 --> 00:30:31,441
Beynon!
291
00:30:34,946 --> 00:30:36,195
Oh, Cristo...
292
00:30:38,692 --> 00:30:39,888
Mister Beynon...
293
00:30:40,151 --> 00:30:41,899
ma che piacere rivederla!
294
00:30:42,489 --> 00:30:43,787
Come vanno le cose?
295
00:30:43,817 --> 00:30:46,187
Non mi lamento,
tanto chi mi ascolterebbe?
296
00:30:46,217 --> 00:30:49,007
Mi scusi, Beynon,
potrei rubarle qualche minuto?
297
00:30:49,037 --> 00:30:51,158
Mi spiace, ma sto andando a pranzo.
298
00:30:51,188 --> 00:30:54,067
Già, mi dimenticavo del suo
inestinguibile appetito...
299
00:30:54,097 --> 00:30:56,731
- Come?
- L'avrò chiamata una decina di volte...
300
00:30:56,761 --> 00:30:58,792
e ogni volta mi dicevano
che era a pranzo.
301
00:30:58,822 --> 00:31:01,149
È sicuro di non avere
il verme solitario?
302
00:31:01,360 --> 00:31:03,034
Avanti, Sidney, la prego...
303
00:31:03,567 --> 00:31:05,720
soltanto pochi minuti del suo tempo...
304
00:31:08,772 --> 00:31:10,191
E va bene, andiamo.
305
00:31:11,739 --> 00:31:13,617
Ezra, lei si porta
dietro questa faccenda
306
00:31:13,647 --> 00:31:17,017
dei campi di concentramento appuntata
all'occhiello della giacca.
307
00:31:17,064 --> 00:31:19,130
Perché continua ad affannarsi tanto?
308
00:31:19,781 --> 00:31:21,281
È acqua passata, ormai.
309
00:31:22,648 --> 00:31:24,626
Frieda Maloney è ancora in prigione.
310
00:31:24,656 --> 00:31:25,896
Frieda Maloney...
311
00:31:25,945 --> 00:31:28,141
Era soltanto una guardiana in un campo.
312
00:31:28,443 --> 00:31:30,813
Strangolava le bambine
con i loro capelli.
313
00:31:31,529 --> 00:31:32,986
Pugnalava dei bambini!
314
00:31:33,108 --> 00:31:35,126
Forse era una ignobile criminale,
315
00:31:35,156 --> 00:31:37,352
ma non fa più notizia, dopo trent'anni.
316
00:31:42,439 --> 00:31:43,439
Sidney...
317
00:31:43,607 --> 00:31:46,716
C'è un complotto messo su
dall'organizzazione dei camerati,
318
00:31:46,774 --> 00:31:48,622
che sarebbe il loro
esercito clandestino.
319
00:31:48,652 --> 00:31:50,022
Sì, lo so che cos'è.
320
00:31:50,321 --> 00:31:52,988
Hanno in progetto di uccidere 94 uomini
321
00:31:53,068 --> 00:31:54,873
nei prossimi due anni e mezzo.
322
00:31:55,865 --> 00:31:57,148
Ebrei, suppongo...
323
00:31:57,943 --> 00:32:01,210
Io vorrei che le sedi europee,
canadesi e americane della Reuter
324
00:32:01,240 --> 00:32:03,219
le mandassero gli annunci di morte
325
00:32:03,398 --> 00:32:05,942
di tutti i sessantacinquenni
impiegati statali
326
00:32:06,315 --> 00:32:07,424
che muoiono...
327
00:32:08,073 --> 00:32:09,269
accidentalmente.
328
00:32:09,442 --> 00:32:11,595
Poi lei me li passa e io me li studio.
329
00:32:12,738 --> 00:32:14,717
E chi c'è dietro questo complotto?
330
00:32:15,356 --> 00:32:16,485
Josef Mengele.
331
00:32:18,113 --> 00:32:20,231
È sempre lui il folletto maligno, eh?
332
00:32:21,569 --> 00:32:23,418
Non mi sembra una felice definizione
333
00:32:23,448 --> 00:32:25,326
per il medico capo di Auschwitz,
334
00:32:25,356 --> 00:32:28,073
che ha ucciso...
due milioni e mezzo di persone.
335
00:32:28,483 --> 00:32:30,375
Ha fatto esperimenti su bambini,
336
00:32:30,441 --> 00:32:32,738
ebrei e anche non ebrei,
337
00:32:33,278 --> 00:32:35,213
servendosi sopratutto di gemelli,
338
00:32:35,486 --> 00:32:37,623
iniettando delle sostanze
nelle loro pupille
339
00:32:37,653 --> 00:32:40,130
per farle diventare azzurre,
e quindi ariane.
340
00:32:40,160 --> 00:32:41,160
Ezra...
341
00:32:41,190 --> 00:32:44,147
Amputando arti e organi
a migliaia e migliaia,
342
00:32:45,196 --> 00:32:47,653
operando senza nessuna anestesia, ma...
343
00:32:48,193 --> 00:32:50,441
con le immortali melodie di Wagner
344
00:32:50,530 --> 00:32:52,568
che facevano da sottofondo musicale
345
00:32:52,898 --> 00:32:55,076
alle urla dei mostri
che stava fabbricando!
346
00:32:55,106 --> 00:32:56,867
Non mi faccia una conferenza!
347
00:32:59,402 --> 00:33:00,402
Sidney...
348
00:33:01,569 --> 00:33:02,983
Lei mi deve qualcosa.
349
00:33:04,526 --> 00:33:06,954
Anche se solo per
accontentare un vecchio ebreo
350
00:33:06,984 --> 00:33:08,542
che una volta l'ha fatta comparire
351
00:33:08,572 --> 00:33:11,290
sulle prime pagine dei
giornali di tutto il mondo.
352
00:33:12,189 --> 00:33:13,994
Questo lei me lo deve, Sidney,
353
00:33:15,106 --> 00:33:16,780
ed io sono qui ad esigerlo.
354
00:33:23,028 --> 00:33:25,655
Ha idea di quanti uomini
a sessant'anni e più
355
00:33:25,735 --> 00:33:27,105
muoiono ogni giorno?
356
00:33:29,022 --> 00:33:31,001
Io cerco di non pensarci troppo...
357
00:33:58,942 --> 00:34:01,869
Ma perché queste cose non le fa
con sua moglie, herr Doring?
358
00:34:01,899 --> 00:34:04,327
Sono vent'anni che le
faccio con mia moglie.
359
00:34:04,357 --> 00:34:06,684
Eh, non è una buona
ragione, herr Doring.
360
00:34:07,194 --> 00:34:08,194
Se ne vada.
361
00:34:08,403 --> 00:34:09,403
Se ne vada!
362
00:34:11,190 --> 00:34:12,489
Che porco!
363
00:36:07,573 --> 00:36:08,573
Bravissimo.
364
00:36:09,611 --> 00:36:10,611
Ecco fatto.
365
00:37:49,861 --> 00:37:50,861
Seibert!
366
00:37:51,819 --> 00:37:52,819
Novità?
367
00:37:52,988 --> 00:37:54,037
Buone notizie.
368
00:37:54,067 --> 00:37:56,534
I nostri rappresentanti
si sono messi a rapporto.
369
00:37:56,564 --> 00:37:58,453
I primi obiettivi sono stati raggiunti,
370
00:37:58,483 --> 00:38:00,070
e quasi alle date esatte.
371
00:38:00,441 --> 00:38:02,668
Due un giorno prima e
uno il giorno dopo.
372
00:38:02,698 --> 00:38:04,526
Splendido, splendido!
373
00:38:05,276 --> 00:38:06,994
Venga, il pranzo ci aspetta.
374
00:38:33,037 --> 00:38:34,037
Colonnello,
375
00:38:34,067 --> 00:38:36,834
avrò bisogno di un rapporto
completo di tutto questo,
376
00:38:36,864 --> 00:38:37,953
per il mio archivio.
377
00:38:37,983 --> 00:38:40,031
Ah, sì, certo, ho già provveduto.
378
00:38:52,149 --> 00:38:54,696
Quattro su sette alla data esatta.
379
00:38:56,195 --> 00:38:57,869
Sono degli ottimi elementi,
380
00:38:58,522 --> 00:38:59,544
scelti bene.
381
00:39:00,231 --> 00:39:03,817
Il generale Rausch mi ha
chiamato ieri dalla Costa Brava.
382
00:39:07,024 --> 00:39:09,438
Perché non ci ha detto
niente di Lieberman?
383
00:39:14,197 --> 00:39:16,365
Non ho ritenuto che fosse necessario.
384
00:39:16,904 --> 00:39:18,692
Il generale è preoccupato.
385
00:39:19,540 --> 00:39:20,540
Oh, andiamo,
386
00:39:20,570 --> 00:39:23,398
Ezra Lieberman nessuno
lo prende sul serio.
387
00:39:23,897 --> 00:39:26,874
Perfino i ricchi ebrei che un
tempo gli mandavano del denaro
388
00:39:26,904 --> 00:39:30,144
hanno trovato dei sistemi migliori
per sgravarsi la coscienza.
389
00:39:30,281 --> 00:39:32,039
L'impresa Lieberman è fallita,
390
00:39:32,069 --> 00:39:33,957
i suoi seguaci lo hanno abbandonato.
391
00:39:33,987 --> 00:39:36,155
Ha perduto completamente credito,
392
00:39:36,405 --> 00:39:39,253
e io ho giudicato che non
rappresentasse un pericolo.
393
00:39:39,402 --> 00:39:41,120
Se vuol perdonarmi, herr doktor,
394
00:39:41,150 --> 00:39:43,085
non era lei che doveva giudicare.
395
00:39:43,148 --> 00:39:45,495
Avrebbe potuto compromettere
i nostri agenti
396
00:39:45,525 --> 00:39:46,808
in tutto il mondo.
397
00:39:47,154 --> 00:39:49,350
E se io le avessi parlato di Lieberman,
398
00:39:49,981 --> 00:39:52,399
lei avrebbe compromesso il mio progetto.
399
00:39:54,566 --> 00:39:57,573
Che pericolo comporterebbe
il fatto di rimandare tutto
400
00:39:57,653 --> 00:39:59,110
di tre o quattro mesi?
401
00:40:00,151 --> 00:40:03,358
Ridurrebbe la possibilità di successo
402
00:40:03,647 --> 00:40:04,956
del venti per cento,
403
00:40:04,986 --> 00:40:07,204
ci sono diciotto uomini
nei primi quattro mesi,
404
00:40:07,234 --> 00:40:09,122
cambierebbe i risultati completamente.
405
00:40:09,152 --> 00:40:10,910
Supponendo che ci siano dei risultati...
406
00:40:10,940 --> 00:40:14,197
Otterremo esattamente i
risultati che ci siamo proposti.
407
00:40:14,986 --> 00:40:16,564
Il generale Rausch
408
00:40:17,773 --> 00:40:19,531
voleva richiamare quei sei uomini
409
00:40:19,561 --> 00:40:20,451
Impossibile.
410
00:40:20,481 --> 00:40:23,747
Finché non scopriremo quanto ne
sa Lieberman. - Impossibile!
411
00:40:23,777 --> 00:40:26,991
Questo progetto ha tabelle di
marcia che vanno rispettate.
412
00:40:27,021 --> 00:40:29,434
- Non si può cambiare nulla!
- Herr doktor...
413
00:40:29,464 --> 00:40:33,485
Colonnello, si rende davvero conto
di cosa sono riuscito a fare?
414
00:40:34,027 --> 00:40:35,027
Io...
415
00:40:35,276 --> 00:40:36,516
un uomo braccato,
416
00:40:37,194 --> 00:40:39,611
un famigerato criminale di guerra,
417
00:40:40,191 --> 00:40:42,898
io, qui, in questo posto fuori dal mondo
418
00:40:42,988 --> 00:40:45,066
ho creato qualcosa di miracoloso!
419
00:40:45,775 --> 00:40:48,572
Ho trasformato tutto il
mondo in un laboratorio!
420
00:40:48,822 --> 00:40:50,279
Il nostro laboratorio.
421
00:40:51,070 --> 00:40:53,398
Non mi venga a parlare di sei uomini.
422
00:40:53,777 --> 00:40:56,564
Io potrei reclutarne altri sei,
se venissero presi,
423
00:40:56,654 --> 00:40:59,022
e ancora altri sei, e ancora sei,
424
00:40:59,152 --> 00:41:01,160
fino a quando il progetto
non sarà realizzato!
425
00:41:01,190 --> 00:41:03,647
Sono d'accordo, herr doktor,
sono d'accordo.
426
00:41:04,237 --> 00:41:05,835
Io mi auguro che potremo risolvere
427
00:41:05,865 --> 00:41:08,452
questa faccenda di Lieberman
e che lei riuscirà
428
00:41:08,692 --> 00:41:12,818
a colpire i 94 bersagli di
quella sua bellissima lista.
429
00:41:13,318 --> 00:41:14,318
Venga,
430
00:41:14,946 --> 00:41:16,490
mi accompagni all'aereo.
431
00:41:20,481 --> 00:41:21,481
Lei vede
432
00:41:21,739 --> 00:41:24,277
quanta passione io metto
in questo progetto.
433
00:41:24,566 --> 00:41:25,566
Già.
434
00:41:26,315 --> 00:41:29,282
E pensare che un giorno questo
posto sarà un santuario
435
00:41:29,402 --> 00:41:31,360
visitato da milioni di persone.
436
00:41:32,319 --> 00:41:36,065
Sì, questa è un'idea che mi conforta.
437
00:42:28,772 --> 00:42:30,940
Gladbeck alle tre e mezza, Ezra.
438
00:42:31,110 --> 00:42:32,871
Ci arriveremo, ci arriveremo.
439
00:42:32,988 --> 00:42:35,246
Ti risulta forse che abbia
mai perduto un treno?
440
00:42:35,276 --> 00:42:36,784
Allora, lo sai quello che devi fare
441
00:42:36,814 --> 00:42:38,141
mentre io sarò via?
442
00:42:38,612 --> 00:42:42,489
Sì, passare tutti quei ritagli,
dividerli per Stati, città,
443
00:42:42,948 --> 00:42:45,465
cercare di mettere insieme
tutte le morti violente...
444
00:42:45,495 --> 00:42:46,494
Ezra...
445
00:42:46,524 --> 00:42:48,542
tu sai che i ritagli
sono già più di cento,
446
00:42:48,572 --> 00:42:51,330
e Beynon ha detto che ce ne
sono molti altri in arrivo.
447
00:42:51,360 --> 00:42:53,860
In qualche modo dobbiamo pur cominciare.
448
00:42:54,357 --> 00:42:57,569
Non potremo mai rintracciare
tutte quelle persone.
449
00:42:57,815 --> 00:43:00,041
Ecco perché vado prima in queste città,
450
00:43:00,071 --> 00:43:03,108
perché sono le più vicine
e le spese sono minori.
451
00:43:03,327 --> 00:43:05,666
- L'importante è cominciare.
- Ma lo sai che...
452
00:43:05,696 --> 00:43:08,952
ricordati di dividere quelli
del New England dagli altri.
453
00:43:09,420 --> 00:43:12,704
Di quelli me ne potrò occupare
durante il mio giro di conferenze.
454
00:43:12,734 --> 00:43:14,321
Sì, e senza nessun aiuto.
455
00:43:15,446 --> 00:43:17,033
Senza aiuto, senza soldi,
456
00:43:17,314 --> 00:43:19,380
senza tempo, che altro c'è di nuovo?
457
00:44:18,323 --> 00:44:19,650
Il padrone di casa!
458
00:44:21,868 --> 00:44:22,868
Dove vai?
459
00:44:22,898 --> 00:44:24,572
A spegnere il registratore.
460
00:44:24,606 --> 00:44:26,494
No, lascialo. Mi piace la musica.
461
00:44:26,524 --> 00:44:27,633
A lui no.
462
00:44:29,402 --> 00:44:32,249
Lo scopro ogni tanto che sta
origliando alla mia porta.
463
00:44:32,279 --> 00:44:33,827
Lui aspetta solo di beccarmi.
464
00:44:33,857 --> 00:44:35,416
Di beccarti? A fare che cosa?
465
00:44:35,446 --> 00:44:37,543
Quello che stiamo facendo noi adesso.
466
00:44:37,573 --> 00:44:40,451
Mister Harrington non gradisce che
si facciano queste cose in casa sua.
467
00:44:40,481 --> 00:44:42,388
Dice che è una casa rispettabile.
468
00:44:42,418 --> 00:44:43,418
Vecchio porco...
469
00:44:43,448 --> 00:44:46,209
volerebbe se gli dicessi
di venire a fare il terzo!
470
00:44:49,651 --> 00:44:51,238
E va bene, diciamoglielo,
471
00:44:52,738 --> 00:44:53,738
ma dopo.
472
00:45:18,443 --> 00:45:20,830
Mi scusi, è questa la
residenza di frau Doring?
473
00:45:20,860 --> 00:45:22,230
Mi chiamo Lieberman.
474
00:45:26,365 --> 00:45:27,365
Bene.
475
00:45:36,814 --> 00:45:37,814
Grazie.
476
00:45:38,233 --> 00:45:40,342
Credo che abbia finito di telefonare.
477
00:45:41,320 --> 00:45:43,238
Tu sei suo nipote, eh?
478
00:45:43,897 --> 00:45:45,006
No, il figlio.
479
00:45:52,489 --> 00:45:53,642
Herr Lieberman!
480
00:45:56,365 --> 00:45:57,474
Frau Doring...
481
00:45:57,983 --> 00:46:00,179
la ringrazio molto per avermi ricevuto.
482
00:46:01,110 --> 00:46:02,868
La prego, si vuole accomodare?
483
00:46:02,898 --> 00:46:03,898
Grazie.
484
00:46:13,238 --> 00:46:16,524
Lei è proprio la persona che
abbiamo visto in televisione
485
00:46:16,654 --> 00:46:17,850
diversi mesi fa.
486
00:46:17,903 --> 00:46:19,490
Il cacciatore di nazisti.
487
00:46:19,941 --> 00:46:21,094
Frieda Maloney.
488
00:46:21,649 --> 00:46:22,649
Sì.
489
00:46:23,607 --> 00:46:25,716
Lei uccide i nazisti quando li trova?
490
00:46:26,115 --> 00:46:27,743
Questa è una cosa contro la legge.
491
00:46:27,773 --> 00:46:29,926
È molto meglio che vengano processati,
492
00:46:29,981 --> 00:46:31,460
così la gente può imparare.
493
00:46:31,490 --> 00:46:32,773
Imparare che cosa?
494
00:46:33,987 --> 00:46:35,357
Chi erano i nazisti.
495
00:46:35,605 --> 00:46:37,105
Quello che hanno fatto.
496
00:46:37,274 --> 00:46:39,253
E allora a che serve acchiapparli?
497
00:46:40,031 --> 00:46:42,575
Non le basta scrivere
quello che sa sui libri?
498
00:46:45,276 --> 00:46:48,081
Il suo ragazzo mi sembra
molto sveglio, frau Doring.
499
00:46:48,363 --> 00:46:51,440
Sì, ma... purtroppo molto pigro.
500
00:46:52,279 --> 00:46:53,388
Per esempio...
501
00:46:53,567 --> 00:46:56,035
in questo momento dovrebbe
essere nella sua stanza
502
00:46:56,065 --> 00:46:57,334
a studiare il clarinetto.
503
00:46:57,364 --> 00:46:58,832
Non posso stare in camera mia
504
00:46:58,862 --> 00:47:01,493
e aprire la porta nello
stesso tempo, non trovi?
505
00:47:01,989 --> 00:47:03,881
Stavo solo scherzando, tesoro...
506
00:47:06,564 --> 00:47:07,564
avanti...
507
00:47:08,113 --> 00:47:09,113
da bravo,
508
00:47:09,322 --> 00:47:11,083
vai a studiare in camera tua.
509
00:47:30,900 --> 00:47:31,900
Allora...
510
00:47:32,359 --> 00:47:33,599
possiamo parlare.
511
00:47:33,737 --> 00:47:34,890
Innanzitutto...
512
00:47:35,486 --> 00:47:37,583
le esprimo tutta la mia comprensione.
513
00:47:37,613 --> 00:47:40,361
Le cose devono essere
piuttosto difficili per lei,
514
00:47:40,441 --> 00:47:41,724
in questo momento.
515
00:47:42,149 --> 00:47:43,149
Grazie.
516
00:47:44,357 --> 00:47:46,904
È il suo unico figliolo, vero?
517
00:47:47,364 --> 00:47:48,364
Sì.
518
00:47:48,911 --> 00:47:49,911
E mi dica,
519
00:47:49,941 --> 00:47:52,209
suo marito ha lasciato
tutto il suo denaro
520
00:47:52,239 --> 00:47:53,435
a Erich e a lei?
521
00:47:54,027 --> 00:47:55,397
E a una sua sorella.
522
00:47:56,614 --> 00:47:58,332
Perché mi fa questa domanda?
523
00:47:58,942 --> 00:48:01,400
Stavo solo cercando di
dare una motivazione
524
00:48:01,529 --> 00:48:02,856
alla sua uccisione.
525
00:48:03,398 --> 00:48:05,605
Emile è stato ucciso in un incidente.
526
00:48:06,814 --> 00:48:08,445
Suo marito era un nazista?
527
00:48:08,692 --> 00:48:11,859
Io l'ho conosciuto solamente nel 1955,
528
00:48:12,109 --> 00:48:13,787
non ho avuto modo di saperlo.
529
00:48:13,817 --> 00:48:17,114
E non gli ha mai sentito
fare il nome di un certo
530
00:48:17,364 --> 00:48:19,901
dottor Josef Mengele?
531
00:48:20,570 --> 00:48:21,570
Chi?
532
00:48:22,489 --> 00:48:25,815
Già, c'era anche una certa
differenza di età, tra di voi.
533
00:48:27,024 --> 00:48:29,152
E quella non era l'unica differenza.
534
00:48:29,941 --> 00:48:32,648
Io avevo vent'anni,
e venivo dalla campagna,
535
00:48:32,898 --> 00:48:36,315
e lui era un funzionario della
commissione dei trasporti.
536
00:48:37,733 --> 00:48:39,442
Allora aveva 43 anni.
537
00:48:41,360 --> 00:48:42,426
Le risulta...
538
00:48:43,198 --> 00:48:44,986
che avesse qualche hobby?
539
00:48:45,565 --> 00:48:46,565
No.
540
00:48:49,691 --> 00:48:50,691
Sì.
541
00:48:51,819 --> 00:48:54,656
Sì, ne aveva uno particolare,
herr Lieberman.
542
00:48:55,865 --> 00:48:58,153
Umiliava, odiava e picchiava mio figlio
543
00:48:58,233 --> 00:49:00,473
in ogni occasione che gli si presentava.
544
00:49:02,359 --> 00:49:05,207
Vuole che le dica chi è stato
veramente ad ucciderlo?
545
00:49:06,864 --> 00:49:07,864
Dio.
546
00:49:08,652 --> 00:49:10,900
Per liberare una ragazza di campagna
547
00:49:11,440 --> 00:49:14,027
dopo ventidue lunghi anni di infelicità.
548
00:49:15,735 --> 00:49:18,496
I nazisti esaudiscono le
preghiere, herr Lieberman?
549
00:49:19,112 --> 00:49:20,112
No...
550
00:49:20,281 --> 00:49:21,955
questo è il compito di Dio.
551
00:49:23,068 --> 00:49:25,356
E io l'ho ringraziato tutte le sere,
552
00:49:27,274 --> 00:49:28,861
da quando ha spinto Emile
553
00:49:29,571 --> 00:49:31,028
sotto quella macchina.
554
00:49:33,148 --> 00:49:34,822
Avrebbe potuto farlo prima,
555
00:49:36,065 --> 00:49:37,913
ma io gli sono grata lo stesso.
556
00:50:20,441 --> 00:50:21,811
E lei chi diavolo è?
557
00:50:22,738 --> 00:50:24,325
Entri, mister Harrington.
558
00:50:24,606 --> 00:50:26,324
Nancy vuole parlare con lei.
559
00:50:26,984 --> 00:50:28,789
Anch'io voglio dirle qualcosa.
560
00:50:29,861 --> 00:50:31,231
Lei è molto gentile.
561
00:50:48,193 --> 00:50:49,193
John?
562
00:50:50,361 --> 00:50:51,361
John!
563
00:50:54,413 --> 00:50:55,915
Simon, lascia stare quei burattini,
564
00:50:55,945 --> 00:50:57,184
e vatti a lavare le mani.
565
00:50:57,214 --> 00:50:58,163
Pronto?
566
00:50:58,193 --> 00:50:59,867
Eccomi! Sto venendo, mamma.
567
00:51:01,400 --> 00:51:03,292
Se attende un momento la chiamo.
568
00:51:05,565 --> 00:51:06,565
Nancy?
569
00:51:07,314 --> 00:51:10,361
Nancy! Al telefono, Nancy!
570
00:51:12,149 --> 00:51:13,149
Nancy!
571
00:51:18,233 --> 00:51:20,951
Coraggio, Nancy, non puoi
passare la vita a letto!
572
00:52:03,318 --> 00:52:04,318
Bene.
573
00:52:04,487 --> 00:52:05,487
Bene!
574
00:52:05,565 --> 00:52:07,154
Incredibilmente preciso.
575
00:52:10,071 --> 00:52:11,658
Tutto in perfetto orario.
576
00:52:12,069 --> 00:52:14,247
Non c'era bisogno che
facesse il viaggio, Seibert,
577
00:52:14,277 --> 00:52:15,535
poteva usare la radio.
578
00:52:15,565 --> 00:52:18,979
Non che io non gradisca un po' di
compagnia intelligente, quaggiù.
579
00:52:19,941 --> 00:52:22,159
Gunther si è ricordato
l'orologio digitale
580
00:52:22,189 --> 00:52:24,342
che lei ha tanto ammirato in casa sua.
581
00:52:26,864 --> 00:52:28,147
Grazie, amico mio.
582
00:52:30,191 --> 00:52:31,300
Molto gentile.
583
00:52:34,277 --> 00:52:36,065
Un meccanismo così razionale!
584
00:52:37,024 --> 00:52:38,024
Notevole!
585
00:52:38,572 --> 00:52:39,768
C'è un problema.
586
00:52:41,569 --> 00:52:42,569
Lieberman.
587
00:52:43,108 --> 00:52:44,417
È stato a Gladbeck,
588
00:52:44,447 --> 00:52:45,730
in casa di Doring.
589
00:52:50,900 --> 00:52:53,398
Come può aver scoperto
qualcosa su Doring!
590
00:52:54,027 --> 00:52:55,136
Lei non lo sa?
591
00:52:55,815 --> 00:52:56,924
E come potrei!
592
00:52:57,444 --> 00:52:58,858
Quel giovane, Kohler.
593
00:52:59,402 --> 00:53:00,424
Impossibile!
594
00:53:00,860 --> 00:53:03,665
Allora come ha fatto Lieberman
ad arrivare a Doring?
595
00:53:05,486 --> 00:53:06,726
Pura coincidenza.
596
00:53:07,404 --> 00:53:09,871
Questa non è una spiegazione
molto scientifica,
597
00:53:09,901 --> 00:53:11,401
non trova, herr doktor?
598
00:53:11,819 --> 00:53:15,316
Mi sta facendo l'interrogatorio,
colonnello Seibert?
599
00:53:15,525 --> 00:53:18,203
Il generale mi ha nominato
capo del servizio di sicurezza
600
00:53:18,233 --> 00:53:19,560
in questo progetto.
601
00:53:19,901 --> 00:53:22,119
Ma come posso agire,
se non conosco tutti i fatti?
602
00:53:22,149 --> 00:53:23,258
Ma li conosce!
603
00:53:23,777 --> 00:53:26,275
Quel vecchio ebreo
ficcanaso e incompetente
604
00:53:26,365 --> 00:53:28,622
si è imbattuto per caso
in una delle vittime.
605
00:53:28,652 --> 00:53:30,481
Che cos'altro vorrebbe sapere?
606
00:53:31,150 --> 00:53:32,781
Anche un idiota intuirebbe
607
00:53:32,818 --> 00:53:35,449
quale dovrà essere il
prossimo passo: ucciderlo!
608
00:53:35,815 --> 00:53:37,663
Non vogliamo creare un martire.
609
00:53:37,773 --> 00:53:38,912
Ah, è ridicolo.
610
00:53:38,942 --> 00:53:40,910
E poi potrebbe essersi messo in contatto
611
00:53:40,940 --> 00:53:42,498
con vari uffici di polizia,
612
00:53:42,528 --> 00:53:43,917
o con i servizi segreti.
613
00:53:43,947 --> 00:53:46,187
No, non lo prenderebbero mai seriamente.
614
00:53:46,614 --> 00:53:48,375
Se scomparisse all'improvviso
615
00:53:48,522 --> 00:53:49,588
lo farebbero.
616
00:53:50,191 --> 00:53:51,191
?
617
00:53:52,279 --> 00:53:54,946
E allora che cosa intende fare, lei?
618
00:53:55,735 --> 00:53:58,583
Lieberman deve essere seguito
molto più attentamente.
619
00:53:58,692 --> 00:54:00,291
Nel caso che si avvicinasse troppo,
620
00:54:00,321 --> 00:54:01,952
si prenderà una decisione.
621
00:54:01,989 --> 00:54:05,356
Dovremo soppesare il rischio
di uccidere Lieberman
622
00:54:05,446 --> 00:54:08,822
in rapporto alla validità
scientifica del suo progetto.
623
00:54:09,232 --> 00:54:12,948
Senta, mio caro e stimato capo
del servizio di sicurezza,
624
00:54:13,318 --> 00:54:16,384
vorrebbe dirmi che un progetto
costato vent'anni di lavoro
625
00:54:16,564 --> 00:54:18,630
e milioni di dollari di stanziamento
626
00:54:18,692 --> 00:54:21,120
verrebbe accantonato per colpa
di questo insignificante
627
00:54:21,150 --> 00:54:22,289
e impudente ebreo?
628
00:54:22,319 --> 00:54:25,124
Non le servirà a nulla
contraddirmi, dottor Mengele.
629
00:54:25,406 --> 00:54:27,244
Io sono stato un suo sostenitore
630
00:54:27,274 --> 00:54:29,372
fino a che Lieberman
non si è riaffacciato.
631
00:54:29,402 --> 00:54:31,555
Pretenderebbe che cadessi in ginocchio
632
00:54:32,069 --> 00:54:33,396
per la gratitudine?
633
00:54:35,156 --> 00:54:36,526
Mi ascolti, Seibert.
634
00:54:36,774 --> 00:54:38,792
Non le permetterò di venire a portare
635
00:54:38,822 --> 00:54:41,579
la sua impotenza o la sua
paura davanti alla mia porta!
636
00:54:41,609 --> 00:54:44,283
Io sono uno scienziato,
e ho fatto il mio lavoro!
637
00:54:44,816 --> 00:54:47,314
Lei è un carnefice, colonnello.
638
00:54:47,613 --> 00:54:48,722
Faccia il suo!
639
00:55:16,654 --> 00:55:17,654
Ezra!
640
00:55:26,065 --> 00:55:27,943
Ah, un picchetto d'onore
641
00:55:28,522 --> 00:55:30,022
che mi dà il benvenuto!
642
00:55:30,650 --> 00:55:31,959
Allora, come è andata?
643
00:55:31,989 --> 00:55:34,316
Ah, un viaggio
meravigliosamente inutile.
644
00:55:34,906 --> 00:55:38,522
La morte di Krassnan e Freiburn
è stata un incidente autentico,
645
00:55:38,692 --> 00:55:40,497
e ci sono molte testimonianze.
646
00:55:40,530 --> 00:55:43,777
A Gladbeck ho conosciuto
una casalinga di mezza età
647
00:55:44,027 --> 00:55:46,125
di cui il cuore non era
esattamente straziato
648
00:55:46,155 --> 00:55:48,273
per la morte del suo anziano marito.
649
00:55:48,982 --> 00:55:50,048
E a Pforzheim
650
00:55:50,231 --> 00:55:52,708
mi hanno letteralmente
sbattuto la porta in faccia.
651
00:55:52,738 --> 00:55:55,705
Probabilmente succederà la
stessa cosa con molti altri.
652
00:55:55,735 --> 00:55:56,544
Lo so.
653
00:55:56,574 --> 00:55:59,118
- Vieni, prendiamo un caffè.
- Sì, volentieri.
654
00:56:05,455 --> 00:56:07,129
Mi scusi, mister Lieberman?
655
00:56:08,203 --> 00:56:09,631
Mi chiamo David Bennett.
656
00:56:09,661 --> 00:56:12,448
Credo che lei conosca un
mio amico, Barry Kohler.
657
00:56:12,788 --> 00:56:15,295
Ah, allora è lei la
persona che ha telefonato.
658
00:56:15,325 --> 00:56:17,323
E che notizie ha di mister Kohler?
659
00:56:17,573 --> 00:56:18,573
Nessuna.
660
00:56:21,120 --> 00:56:22,468
Sapevo che lavorava con lei.
661
00:56:22,498 --> 00:56:23,868
Questo non è esatto.
662
00:56:24,496 --> 00:56:25,965
Era in contatto con lei.
663
00:56:25,995 --> 00:56:27,061
E come lo sa?
664
00:56:27,413 --> 00:56:28,842
Da lettere che abbiamo ricevuto.
665
00:56:28,872 --> 00:56:29,894
Abbiamo chi?
666
00:56:30,660 --> 00:56:32,259
I "giovani difensori ebraici".
667
00:56:32,289 --> 00:56:34,398
Siete soltanto un gruppo di fanatici.
668
00:56:34,706 --> 00:56:36,424
Kohler mi ha detto che lavorava da solo.
669
00:56:36,454 --> 00:56:38,476
Sì, e infatti è così, grazie a lei.
670
00:56:38,506 --> 00:56:41,833
Dopo aver letto tutti i suoi libri
ha deciso di cambiare metodo.
671
00:56:42,788 --> 00:56:44,426
Non sono stato io a dire al suo amico
672
00:56:44,456 --> 00:56:45,913
di andare in Paraguay.
673
00:56:46,285 --> 00:56:47,699
Mi ha mandato queste,
674
00:56:48,782 --> 00:56:51,630
per dimostrare che non stava
inseguendo dei fantasmi.
675
00:56:52,289 --> 00:56:54,926
Non è riuscito a identificarli,
ma li ho rintracciati io.
676
00:56:54,956 --> 00:56:56,152
Questo è Kleist,
677
00:56:56,574 --> 00:56:57,574
Hessen,
678
00:56:57,756 --> 00:56:59,083
questo è Schwimmer,
679
00:56:59,202 --> 00:57:01,963
membri di un'organizzazione
neonazista in Paraguay.
680
00:57:02,698 --> 00:57:05,155
Io non ho nulla a che
fare con tutto questo.
681
00:57:05,785 --> 00:57:08,133
E la vita di Barry Kohler ha
qualcosa a che fare con lei?
682
00:57:08,163 --> 00:57:10,387
Non ha il diritto di
parlare in questo modo!
683
00:57:10,417 --> 00:57:12,798
- Barry Kohler è ancora vivo!
- Come faccio a saperlo?
684
00:57:12,828 --> 00:57:15,024
Mister Lieberman, Barry è stato ucciso!
685
00:57:15,705 --> 00:57:16,945
Lei questo lo sa!
686
00:57:17,323 --> 00:57:18,382
E lo so anch'io.
687
00:57:18,412 --> 00:57:19,881
È per questo che sono qui.
688
00:57:19,911 --> 00:57:22,107
Per riprendere da dove lui ha lasciato.
689
00:57:22,239 --> 00:57:23,348
E cioè da lei.
690
00:57:23,997 --> 00:57:25,280
Io lavoro da solo.
691
00:57:25,865 --> 00:57:27,713
Non le sto chiedendo un lavoro.
692
00:57:27,953 --> 00:57:30,001
Voglio semplicemente
informazioni da lei.
693
00:57:30,031 --> 00:57:31,836
Non sono in grado di aiutarla.
694
00:57:32,328 --> 00:57:34,676
Non me ne andrò fino a
quando non parlerà con me!
695
00:57:34,706 --> 00:57:36,544
Andrò a piantarmi di
fronte al suo portone
696
00:57:36,574 --> 00:57:38,944
e aspetterò che lei
esca tutte le mattine!
697
00:57:39,315 --> 00:57:42,989
Le starò addosso finché non mi avrà
dato le informazioni che mi servono!
698
00:57:43,038 --> 00:57:44,038
Ezra...
699
00:57:44,576 --> 00:57:47,598
ho ricevuto un'altra busta di
ritagli da parte di Beynon.
700
00:57:47,953 --> 00:57:49,280
È molto voluminosa.
701
00:57:53,198 --> 00:57:55,046
D'accordo, giovanotto, va bene.
702
00:57:55,955 --> 00:57:56,955
Parliamone.
703
00:58:49,991 --> 00:58:50,991
Buongiorno.
704
00:58:51,539 --> 00:58:53,561
Sto cercando il villaggio di Rasbo.
705
00:58:55,036 --> 00:58:56,623
È sulla strada sbagliata.
706
00:58:56,824 --> 00:58:59,591
Torni indietro e prenda quella
che va a sud per circa...
707
00:58:59,621 --> 00:59:00,800
sedici chilometri.
708
00:59:00,830 --> 00:59:02,918
Poi giri a destra. Non può sbagliare.
709
00:59:02,948 --> 00:59:03,948
Grazie.
710
00:59:04,157 --> 00:59:05,875
Che cosa fa da queste parti?
711
00:59:06,704 --> 00:59:07,704
Cosa?
712
00:59:07,823 --> 00:59:09,106
Lei non è svedese.
713
00:59:14,037 --> 00:59:15,755
Sono originario di Dortmund,
714
00:59:17,164 --> 00:59:18,992
ma adesso vivo a Stoccolma.
715
00:59:21,619 --> 00:59:24,293
Anch'io ho vissuto per
qualche tempo in Germania.
716
00:59:27,244 --> 00:59:28,391
Non è possibile...
717
00:59:28,421 --> 00:59:29,421
Mundt!
718
00:59:29,451 --> 00:59:30,500
Che le è successo?
719
00:59:30,530 --> 00:59:32,378
- Ha perso la memoria?
- Mio Dio...
720
00:59:32,408 --> 00:59:34,157
Il maggiore Hartung!
721
00:59:36,574 --> 00:59:38,412
L'ho riconosciuta subito!
722
00:59:38,492 --> 00:59:39,992
Non ci posso credere...
723
00:59:40,081 --> 00:59:41,668
Ma che diavolo ci fa qui?
724
00:59:42,498 --> 00:59:44,390
È una storia molto semplice.
725
00:59:44,705 --> 00:59:46,544
Mia sorella ha sposato uno svedese.
726
00:59:46,574 --> 00:59:48,712
Dopo essere fuggito dal
campo di concentramento
727
00:59:48,742 --> 00:59:50,069
mi nascosi da loro.
728
00:59:50,241 --> 00:59:54,077
E ora sono Lars Lofquist,
ispettore della società elettrica.
729
00:59:54,366 --> 00:59:55,910
Che cosa mi dice di lei?
730
00:59:56,035 --> 00:59:57,709
Sono qua per fare un lavoro
731
00:59:58,322 --> 01:00:00,301
per l'organizzazione dei camerati.
732
01:00:00,450 --> 01:00:01,450
In Svezia?
733
01:00:02,199 --> 01:00:03,960
Mio Dio, cosa sta succedendo?
734
01:00:05,036 --> 01:00:07,134
Può dirmelo o violerebbe degli ordini?
735
01:00:07,164 --> 01:00:08,462
Al diavolo gli ordini!
736
01:00:08,492 --> 01:00:09,906
Sono stufo di ordini!
737
01:00:15,995 --> 01:00:17,843
Sono qui per uccidere
un maestro di scuola,
738
01:00:17,873 --> 01:00:19,113
un caso patetico.
739
01:00:19,143 --> 01:00:22,338
Ma non mi chieda perché,
non ci ho ancora capito un accidente.
740
01:00:22,368 --> 01:00:23,912
Chi è questo insegnante?
741
01:00:24,117 --> 01:00:25,865
Lundberg? Olafsson?
742
01:00:26,994 --> 01:00:27,994
Lundberg.
743
01:00:29,871 --> 01:00:31,415
Non so che faccia abbia.
744
01:00:31,489 --> 01:00:33,587
Sarà sicuramente un vecchietto innocuo.
745
01:00:33,617 --> 01:00:35,375
Trovo che tutto questo non ha senso!
746
01:00:35,405 --> 01:00:37,340
Ma ha senso per i suoi superiori.
747
01:00:37,993 --> 01:00:40,051
Non le avrebbero dato questa missione.
748
01:00:40,081 --> 01:00:41,538
Un ordine è un ordine!
749
01:00:42,748 --> 01:00:44,031
Ma insomma, Mundt!
750
01:00:44,287 --> 01:00:46,005
Lei è un ufficiale delle SS!
751
01:00:46,245 --> 01:00:47,572
Se l'è dimenticato?
752
01:00:48,073 --> 01:00:49,965
"Il mio onore si chiama lealtà".
753
01:00:50,490 --> 01:00:53,512
Queste parole dovrebbero essere
scolpite nella sua anima.
754
01:00:56,115 --> 01:00:57,702
Io conosco bene Lundberg.
755
01:00:58,073 --> 01:00:59,878
Glielo indicherò io, se vuole.
756
01:01:07,114 --> 01:01:08,572
Non è Lundberg...
757
01:01:24,326 --> 01:01:26,784
E non c'è più bisogno che me lo indichi.
758
01:01:36,864 --> 01:01:39,162
Nessuno può aver voluto uccidere Jack!
759
01:01:40,201 --> 01:01:41,875
Era un uomo amato da tutti.
760
01:01:42,998 --> 01:01:46,414
Se lei avesse visto le corone che
hanno mandato i suoi allievi...
761
01:01:48,591 --> 01:01:49,591
Io avrei...
762
01:01:49,621 --> 01:01:52,199
avrei solo un altro paio
di domande da farle.
763
01:01:52,578 --> 01:01:54,746
Suo marito faceva parte, per caso,
764
01:01:54,956 --> 01:01:56,891
di qualche gruppo internazionale?
765
01:01:59,451 --> 01:02:01,579
Faceva parte dell'American Legion.
766
01:02:02,368 --> 01:02:03,368
Del Rotary.
767
01:02:04,866 --> 01:02:06,540
Il Rotary è internazionale?
768
01:02:07,164 --> 01:02:09,341
L'American Legion ha
mandato una guardia d'onore
769
01:02:09,371 --> 01:02:10,567
al suo funerale.
770
01:02:10,990 --> 01:02:13,621
Il feretro era avvolto
nella bandiera americana.
771
01:02:18,123 --> 01:02:19,881
Che cosa fai, perché non sei a letto?
772
01:02:19,911 --> 01:02:22,933
Sono venuto a prendere un
bicchiere di succo di pompelmo.
773
01:02:24,706 --> 01:02:25,859
Ha l'influenza.
774
01:02:26,075 --> 01:02:29,010
Ho pensato di farlo rimanere
a casa per qualche giorno.
775
01:02:30,081 --> 01:02:31,755
Questo è Jack Curry junior.
776
01:02:32,618 --> 01:02:34,996
Soltanto Jack Curry, adesso.
777
01:02:35,615 --> 01:02:37,703
Jack, non dire queste brutte cose.
778
01:02:38,243 --> 01:02:40,670
Il signore è mister Lieberman,
un uomo famoso.
779
01:02:40,700 --> 01:02:41,896
Viene da Vienna!
780
01:02:42,618 --> 01:02:44,075
Per che cosa è famoso?
781
01:02:44,117 --> 01:02:45,313
Ma è fantastico!
782
01:02:46,994 --> 01:02:48,872
Ma lo sai che tu hai un sosia?
783
01:02:49,871 --> 01:02:52,169
Un ragazzo che abita a
Gladbeck, in Germania,
784
01:02:52,199 --> 01:02:53,907
è esattamente uguale a te!
785
01:02:54,616 --> 01:02:56,160
Esattamente uguale a me?
786
01:02:56,205 --> 01:02:58,227
Non ho mai visto niente del genere.
787
01:02:58,992 --> 01:03:01,759
Due fratelli gemelli non
potrebbero somigliarsi di più.
788
01:03:01,789 --> 01:03:03,337
Jack, su vattene a letto,
789
01:03:03,367 --> 01:03:05,433
il succo di pompelmo te lo porto io.
790
01:03:05,463 --> 01:03:08,087
Voglio sapere perché dice che ha visto
uno come me! - Fai quel che dico.
791
01:03:08,117 --> 01:03:11,298
Quando pagherai i conti del dottore
potrai ammalarti quanto vuoi!
792
01:03:11,328 --> 01:03:13,378
Adesso saluta il signore e vai.
793
01:03:13,676 --> 01:03:15,785
Oh, Cristo! Arrivederci.
794
01:03:16,614 --> 01:03:18,564
Attento a come parli, capito?
795
01:03:20,330 --> 01:03:21,439
È incredibile!
796
01:03:21,739 --> 01:03:24,626
Io pensavo che si trattasse
dello stesso ragazzo tedesco
797
01:03:24,656 --> 01:03:26,287
che era venuto a trovarla!
798
01:03:26,534 --> 01:03:27,817
Persino la voce...
799
01:03:28,203 --> 01:03:29,621
l'espressione degli occhi, e...
800
01:03:29,651 --> 01:03:31,210
Senta, non voglio sembrarle sgarbata,
801
01:03:31,240 --> 01:03:33,480
ma come vede ho tante cose da fare, qui.
802
01:03:36,158 --> 01:03:37,174
Guardi sono sicura
803
01:03:37,204 --> 01:03:39,922
che nessuno ha sparato a
Jack senior di proposito.
804
01:03:40,161 --> 01:03:42,401
È stato un orribile incidente, mi scusi.
805
01:03:54,287 --> 01:03:56,179
Salve, questa è casa Harrington?
806
01:03:56,245 --> 01:03:58,123
Sì, questa è casa Harrington.
807
01:03:59,032 --> 01:04:00,750
Posso parlare con tua madre?
808
01:04:01,489 --> 01:04:02,903
Potrebbe, ma non può.
809
01:04:03,327 --> 01:04:05,176
È questione di un momento,
te lo prometto.
810
01:04:05,206 --> 01:04:07,573
Mi spiace, ma mia madre
non riceve, oggi.
811
01:04:08,872 --> 01:04:10,131
Forse se le dici che io...
812
01:04:10,161 --> 01:04:13,008
Ha capito che cosa le ho
detto o è rimbambito?
813
01:04:13,288 --> 01:04:14,656
Noi non ci siamo.
814
01:04:21,489 --> 01:04:23,250
Wilcox ha due figlie sposate.
815
01:04:24,826 --> 01:04:26,045
No, niente figli.
816
01:04:26,075 --> 01:04:27,315
Gli Harrington...
817
01:04:27,873 --> 01:04:29,156
avevano dei figli?
818
01:04:30,990 --> 01:04:32,338
Che tipo era il ragazzo?
819
01:04:32,368 --> 01:04:34,042
Piuttosto pallido. Aveva...
820
01:04:34,366 --> 01:04:35,823
capelli lisci e scuri.
821
01:04:35,915 --> 01:04:36,937
Molto scuri.
822
01:04:37,373 --> 01:04:38,482
Occhi azzurri.
823
01:04:40,990 --> 01:04:42,490
Sì, sì, sto ascoltando.
824
01:04:43,407 --> 01:04:45,675
Perché tutto ad un tratto
vuole sapere dei bambini?
825
01:04:45,705 --> 01:04:47,162
Senta, mister Bennett,
826
01:04:47,913 --> 01:04:50,001
se si vuole mettere a fare le domande,
827
01:04:50,031 --> 01:04:51,966
la deve pagare lei la telefonata.
828
01:04:54,287 --> 01:04:55,287
No.
829
01:04:55,955 --> 01:04:56,955
Niente.
830
01:04:57,913 --> 01:04:59,761
No, non ho ancora nessuna idea.
831
01:05:01,659 --> 01:05:03,947
No, vado così, a tentoni.
832
01:05:04,247 --> 01:05:06,313
La chiamerò domani, glielo prometto.
833
01:05:15,535 --> 01:05:16,535
Arrivo.
834
01:05:19,951 --> 01:05:21,930
Le devo parlare, mister Lieberman.
835
01:05:21,989 --> 01:05:23,489
Ah, si accomodi, prego.
836
01:05:23,617 --> 01:05:25,552
Stavo proprio per tornare da lei.
837
01:05:27,663 --> 01:05:28,663
Si sieda.
838
01:05:28,702 --> 01:05:30,500
No, no, non mi posso trattenere.
839
01:05:30,530 --> 01:05:32,726
Jack junior non sa che sono venuta qui.
840
01:05:34,616 --> 01:05:35,943
Mister Lieberman...
841
01:05:37,493 --> 01:05:39,863
mio figlio è l'unica
cosa che ho al mondo.
842
01:05:40,910 --> 01:05:42,675
Non me lo porti via, la prego!
843
01:05:42,705 --> 01:05:44,336
Non ho nessuna intenzione...
844
01:05:44,366 --> 01:05:46,215
Quando ha parlato di quel
ragazzo in Germania,
845
01:05:46,245 --> 01:05:47,572
mi sono spaventata.
846
01:05:47,743 --> 01:05:49,341
La signora che ci ha dato Jack junior
847
01:05:49,371 --> 01:05:51,958
ci ha fatto giurare di
non dirlo mai a nessuno.
848
01:05:52,368 --> 01:05:53,782
È un figlio adottivo?
849
01:05:53,947 --> 01:05:55,013
Ecco, vede...
850
01:05:55,365 --> 01:05:56,909
era una signora tedesca.
851
01:05:57,573 --> 01:05:59,247
Era una donna così gentile.
852
01:05:59,871 --> 01:06:01,509
Sono rimasta di stucco quando ho letto
853
01:06:01,539 --> 01:06:03,953
tutte le cose che aveva
fatto, secondo lei.
854
01:06:06,454 --> 01:06:07,953
Frieda Maloney...
855
01:06:08,662 --> 01:06:09,662
Oddio...
856
01:06:10,241 --> 01:06:12,263
sapevo che non dovevo venire qui...
857
01:06:29,621 --> 01:06:32,338
Mi dà la sua parola che non
ha registratori o altro
858
01:06:32,368 --> 01:06:33,695
nella sua cartella?
859
01:06:37,823 --> 01:06:38,823
Grazie.
860
01:06:51,829 --> 01:06:53,286
Ha già le deposizioni?
861
01:06:53,697 --> 01:06:55,154
Sì, ne ho portata una.
862
01:06:57,034 --> 01:06:58,792
Secondo i patti,
lei mi avrebbe consentito
863
01:06:58,822 --> 01:07:01,699
di esaminare tre testimonianze
contro la mia cliente,
864
01:07:02,368 --> 01:07:05,505
così da permettermi di impostare
in un certo modo la sua difesa
865
01:07:05,535 --> 01:07:07,383
nel processo che sta per cominciare.
866
01:07:07,413 --> 01:07:10,392
Ecco, questa deposizione è
stata fatta sotto giuramento.
867
01:07:10,990 --> 01:07:12,534
Ne riceverete altre due,
868
01:07:12,998 --> 01:07:15,675
se il colloquio si rivelerà
del tutto soddisfacente.
869
01:07:15,705 --> 01:07:18,379
Si rende conto di quanto
è ingiusto tutto questo?
870
01:07:19,488 --> 01:07:22,776
Miss Maloney è sposata con un
cittadino americano da 27 anni.
871
01:07:23,827 --> 01:07:24,893
Ha due figli.
872
01:07:25,995 --> 01:07:27,104
E un nipotino.
873
01:07:36,414 --> 01:07:38,132
Suppongo che possa venire...
874
01:07:39,122 --> 01:07:40,122
comprovato.
875
01:07:41,619 --> 01:07:42,968
Dalla madre del bambino
876
01:07:42,998 --> 01:07:45,286
e da tre altri testimoni sopravvissuti.
877
01:08:00,081 --> 01:08:01,973
Il colloquio dovrà essere breve.
878
01:08:03,827 --> 01:08:06,135
Lei parlerà solo delle
attività della mia cliente
879
01:08:06,165 --> 01:08:08,912
in America tra il '64 e il '67.
880
01:08:11,040 --> 01:08:13,671
Niente che riguardi le
accuse contro di lei o...
881
01:08:13,859 --> 01:08:15,046
su qualunque avvenimento
882
01:08:15,076 --> 01:08:17,576
verificatosi durante o
subito dopo la guerra.
883
01:08:18,662 --> 01:08:21,200
Una sola domanda di questo genere e io
884
01:08:22,199 --> 01:08:25,206
metterò fine immediatamente
al colloquio.
885
01:09:30,330 --> 01:09:31,330
Allora...
886
01:09:33,288 --> 01:09:36,175
Devo parlare del mio lavoro
con l'agenzia di adozioni...
887
01:09:36,205 --> 01:09:37,593
Esattamente di questo.
888
01:09:37,623 --> 01:09:38,950
Non me ne vergogno.
889
01:09:40,241 --> 01:09:43,046
Quello che ho fatto forse
è in parte illegale, ma...
890
01:09:43,198 --> 01:09:45,675
ho portato felicità a
tante di quelle persone,
891
01:09:45,705 --> 01:09:47,727
e questa è una cosa importante, no?
892
01:09:48,322 --> 01:09:49,909
Allora mi dica, se vuole,
893
01:09:50,241 --> 01:09:53,078
come e quando entrò a far
parte di quell'agenzia?
894
01:09:57,074 --> 01:09:59,911
Nella primavera del '63 si
mise in contatto con me
895
01:09:59,991 --> 01:10:03,377
una persona che avevo conosciuto
nell'organizzazione dei camerati.
896
01:10:03,407 --> 01:10:04,407
Ah, chi?
897
01:10:04,616 --> 01:10:06,943
Frau Maloney non può
rispondere a questo.
898
01:10:08,412 --> 01:10:10,380
Mi avevano aiutato, dopo la guerra,
899
01:10:10,410 --> 01:10:12,259
e volevano che gli restituissi il favore
900
01:10:12,289 --> 01:10:14,963
accettando di lavorare in
un'agenzia di adozioni.
901
01:10:15,405 --> 01:10:16,949
E le hanno detto perché?
902
01:10:17,323 --> 01:10:19,282
Se mi lascia finire lo scoprirà.
903
01:10:23,038 --> 01:10:25,405
Fu l'agenzia Rush Gaddis ad assumermi.
904
01:10:26,115 --> 01:10:28,292
L'organizzazione dei
camerati era interessata
905
01:10:28,322 --> 01:10:29,961
alle richieste non accettate,
906
01:10:29,991 --> 01:10:32,259
coppie a cui i bambini
erano stati negati
907
01:10:32,289 --> 01:10:34,296
perché il marito era troppo anziano.
908
01:10:34,326 --> 01:10:37,743
Io dovevo cercare in archivio
queste pratiche, e in particolare
909
01:10:37,823 --> 01:10:40,880
quelle di famiglie con delle
origini cristiane e nordiche,
910
01:10:40,910 --> 01:10:44,906
in cui il marito fosse nato
tra il 1910 e il 1914,
911
01:10:44,996 --> 01:10:49,371
e la moglie fra il 1933 e il 1937.
912
01:10:50,161 --> 01:10:53,198
Il marito doveva avere un
lavoro tipo... impiego statale,
913
01:10:53,997 --> 01:10:55,545
e marito e moglie dovevano essere
914
01:10:55,575 --> 01:10:57,423
in perfette condizioni fisiche.
915
01:10:57,703 --> 01:11:00,551
E non le hanno spiegato
perché volevano tutto questo?
916
01:11:00,819 --> 01:11:02,378
Questa informazione non è pertinente.
917
01:11:02,408 --> 01:11:04,778
Io dovevo pensare ad
ubbidire agli ordini,
918
01:11:04,906 --> 01:11:06,493
non chiedere spiegazioni.
919
01:11:07,323 --> 01:11:08,519
E così ho fatto.
920
01:11:08,572 --> 01:11:10,081
Come sempre ho fatto.
921
01:11:11,539 --> 01:11:12,758
Circa un anno dopo,
922
01:11:12,788 --> 01:11:15,723
mi fu ordinato di mettermi
in contatto coi richiedenti,
923
01:11:16,035 --> 01:11:18,003
e di offrire loro un bambino sano,
924
01:11:18,033 --> 01:11:19,381
maschio, di razza bianca,
925
01:11:19,411 --> 01:11:21,669
con tutti i documenti
richiesti dai vari paesi.
926
01:11:21,699 --> 01:11:24,117
Le famiglie dovevano pagare 500 dollari,
927
01:11:24,406 --> 01:11:26,964
e dopo un controllo dei
loro certificati medici
928
01:11:26,994 --> 01:11:28,625
avrebbero avuto i bambini.
929
01:11:29,282 --> 01:11:32,618
Ci incontravamo in un motel,
vicino al Kennedy Airport,
930
01:11:33,577 --> 01:11:35,469
che allora si chiamava Idlewild.
931
01:11:36,324 --> 01:11:39,032
I bambini mi venivano
consegnati generalmente
932
01:11:39,122 --> 01:11:41,144
da hostess delle linee aeree Varig.
933
01:11:41,240 --> 01:11:42,240
Varig?
934
01:11:43,198 --> 01:11:45,655
Quindi i bambini venivano
tutti dal Brasile.
935
01:11:47,244 --> 01:11:48,962
Questo è importante per lei?
936
01:11:50,910 --> 01:11:52,868
E mi dica, che aspetto avevano?
937
01:11:53,118 --> 01:11:55,575
Oh, erano tutti bellissimi maschietti.
938
01:11:55,955 --> 01:11:59,331
Capelli neri, degli
stupendi occhi azzurri!
939
01:12:00,370 --> 01:12:02,408
Se lei si è perso un nipotino ebreo
940
01:12:02,498 --> 01:12:04,607
le assicuro che tra quelli non c'era.
941
01:12:07,953 --> 01:12:10,367
A quante coppie ha
consegnato quei bambini?
942
01:12:11,369 --> 01:12:12,391
Una ventina.
943
01:12:12,868 --> 01:12:14,064
Tutti americani?
944
01:12:14,406 --> 01:12:15,865
Alcuni erano canadesi.
945
01:12:16,205 --> 01:12:17,749
- Nessun europeo?
- No.
946
01:12:18,492 --> 01:12:20,688
Si ricorda di una certa famiglia Curry?
947
01:12:21,878 --> 01:12:22,878
Curry? Sì.
948
01:12:22,908 --> 01:12:23,930
E chi altro?
949
01:12:25,116 --> 01:12:26,116
Wheelock.
950
01:12:26,864 --> 01:12:28,017
Harry Wheelock.
951
01:12:29,491 --> 01:12:31,470
Mi ha regalato il mio cane Shatzi.
952
01:12:32,368 --> 01:12:33,868
Un bellissimo Doberman.
953
01:12:34,956 --> 01:12:37,196
Aveva dieci settimane quando l'ho preso.
954
01:12:38,123 --> 01:12:40,145
Sa dirmi dove vive questo Wheelock?
955
01:12:40,700 --> 01:12:42,592
New Providence, in Pennsylvania.
956
01:12:43,288 --> 01:12:45,076
E quanto tempo dopo i Curry
957
01:12:45,156 --> 01:12:47,703
la famiglia Wheelock
ha avuto il bambino?
958
01:12:48,073 --> 01:12:51,040
È successo quattordici anni fa,
non me lo ricordo!
959
01:12:53,697 --> 01:12:57,114
E in che modo Josef Mengele
entra in tutto questo?
960
01:12:57,873 --> 01:12:59,381
Non possiamo rispondere.
961
01:12:59,411 --> 01:13:01,259
Allora è stato tutto un trucco!
962
01:13:02,239 --> 01:13:03,957
Io non so niente di Mengele!
963
01:13:04,826 --> 01:13:06,834
Vuole farmi parlare di lui, è così?
964
01:13:06,864 --> 01:13:09,921
Lei si vuole prendere la sua
rivincita, costi quello che costi!
965
01:13:09,951 --> 01:13:12,578
Trent'anni... il mondo
ha dimenticato tutto!
966
01:13:12,948 --> 01:13:14,405
Ormai a chi interessa?
967
01:13:14,706 --> 01:13:17,164
E lei non demorde, lei non molla!
968
01:13:17,244 --> 01:13:19,092
Se ne vada! Si tolga dai piedi!
969
01:13:22,289 --> 01:13:24,906
Le dispiace se le faccio
ancora una domanda?
970
01:13:24,996 --> 01:13:26,584
Io non le dico più niente!
971
01:13:26,614 --> 01:13:27,614
Come vuole.
972
01:13:30,990 --> 01:13:33,827
Questo colloquio non è stato
affatto soddisfacente,
973
01:13:33,876 --> 01:13:34,876
quindi credo
974
01:13:34,906 --> 01:13:36,834
che tratterrò le altre due deposizioni
975
01:13:36,864 --> 01:13:38,213
di cui abbiamo parlato, eh?
976
01:13:38,243 --> 01:13:40,490
Lurido verme di uno sporco ebreo!
977
01:13:42,199 --> 01:13:44,439
Lei ora non è più una guardiana, madame!
978
01:13:46,364 --> 01:13:47,647
È una prigioniera!
979
01:13:49,082 --> 01:13:50,669
Io posso andarmene da qui
980
01:13:51,120 --> 01:13:52,289
a mani vuote,
981
01:13:54,207 --> 01:13:55,207
ma lei...
982
01:13:56,165 --> 01:13:59,122
lei non andrà mai più da nessuna parte.
983
01:14:04,746 --> 01:14:07,986
Forse la signora è disposta a
rispondere a un'altra domanda...
984
01:14:12,328 --> 01:14:14,536
Mi può dire quando è il compleanno
985
01:14:14,906 --> 01:14:16,075
del suo cane?
986
01:14:18,662 --> 01:14:21,949
Allora lei è un vecchio pazzo,
l'avevo capito, sa?
987
01:14:22,578 --> 01:14:24,209
Quando è nato il mio cane?
988
01:14:25,036 --> 01:14:26,623
L'undici dicembre è nato!
989
01:14:30,990 --> 01:14:32,664
Faccia buon viaggio, David.
990
01:14:33,198 --> 01:14:34,198
Perché...
991
01:14:34,536 --> 01:14:35,558
Arrivederci.
992
01:14:36,035 --> 01:14:37,074
Mengele?
993
01:14:39,531 --> 01:14:40,531
Era David.
994
01:14:40,790 --> 01:14:42,129
Va a New York, dalla sorella,
995
01:14:42,159 --> 01:14:44,616
ma ha detto che ritornerà
fra una settimana.
996
01:14:46,704 --> 01:14:47,704
Mengele
997
01:14:49,701 --> 01:14:51,369
fa adottare dei bambini,
998
01:14:52,079 --> 01:14:53,579
e quattordici anni dopo
999
01:14:54,247 --> 01:14:55,617
uccide i loro padri.
1000
01:14:56,075 --> 01:14:57,493
Uccide Doring,
1001
01:14:58,372 --> 01:14:59,701
Harrington, Curry,
1002
01:14:59,781 --> 01:15:01,299
e i Curry hanno ricevuto il bambino
1003
01:15:01,329 --> 01:15:02,878
a quattro settimane di distanza
1004
01:15:02,908 --> 01:15:06,061
e i padri sono stati uccisi a
quattro settimane di distanza.
1005
01:15:09,491 --> 01:15:10,491
Wheelock...
1006
01:15:12,199 --> 01:15:14,826
Il cane della Maloney è
nato l'undici dicembre,
1007
01:15:15,036 --> 01:15:16,255
dieci settimane...
1008
01:15:16,285 --> 01:15:18,173
lascia perdere, ho già fatto i calcoli.
1009
01:15:18,203 --> 01:15:20,201
Esattamente il venti febbraio.
1010
01:15:21,449 --> 01:15:22,628
Ma ci mancano solo...
1011
01:15:22,658 --> 01:15:24,158
quattro giorni, allora!
1012
01:15:26,824 --> 01:15:27,824
Wheelock...
1013
01:15:27,873 --> 01:15:29,634
New Providence, Pennsylvania.
1014
01:15:30,740 --> 01:15:33,547
Come faccio a chiamare Wheelock
e dirgli che verrà ucciso
1015
01:15:33,577 --> 01:15:36,512
dalle stesse persone che gli
hanno affidato il bambino!
1016
01:15:37,373 --> 01:15:40,526
Che Josef Mengele ha già fatto
uccidere i padri di almeno...
1017
01:15:41,160 --> 01:15:43,617
altri due bambini che
sono fratelli gemelli!
1018
01:15:45,495 --> 01:15:48,872
Chi potrebbe mai credere a
una storia così assurda?
1019
01:16:46,704 --> 01:16:49,531
Herr doktor, è stato
gentile ad essere venuto.
1020
01:16:49,951 --> 01:16:51,495
È un piacere essere qui.
1021
01:16:52,698 --> 01:16:55,046
Non mi dica che questa
è la piccola Elsa...
1022
01:16:55,076 --> 01:16:56,364
Sì, se ne ricorda?
1023
01:17:00,370 --> 01:17:02,131
L'ultima volta che l'ho vista
1024
01:17:02,239 --> 01:17:03,348
era alta così.
1025
01:17:04,207 --> 01:17:05,577
E aveva il morbillo.
1026
01:17:06,784 --> 01:17:07,784
No, no.
1027
01:17:09,911 --> 01:17:12,368
Voglio ballare con la
sua bellissima figlia.
1028
01:17:46,115 --> 01:17:47,485
Buonasera, come sta?
1029
01:17:49,741 --> 01:17:52,239
Posso presentarle mia moglie Gertrud?
1030
01:17:53,198 --> 01:17:54,829
Tesoro, il dottor Mengele.
1031
01:17:55,405 --> 01:17:56,754
È un grande onore conoscerla.
1032
01:17:56,784 --> 01:17:59,111
Questa è la nostra
seconda luna di miele.
1033
01:18:03,747 --> 01:18:05,755
Lei dovrebbe essere a Kristianstadt,
1034
01:18:05,785 --> 01:18:07,807
e prepararsi ad uccidere Oscarsson!
1035
01:18:08,742 --> 01:18:09,871
Traditore!
1036
01:18:20,830 --> 01:18:21,830
Papà!
1037
01:18:25,455 --> 01:18:26,455
No!
1038
01:18:31,240 --> 01:18:32,948
Quell'uomo mi ha tradito!
1039
01:18:33,657 --> 01:18:34,984
E ha tradito tutti!
1040
01:18:35,615 --> 01:18:38,243
Quell'uomo ha tradito la razza ariana!
1041
01:18:40,121 --> 01:18:41,491
Chiamate un dottore!
1042
01:18:41,909 --> 01:18:44,287
Io sono un dottore, idiota!
1043
01:18:44,616 --> 01:18:46,551
Non osi avvicinarsi a mio marito!
1044
01:18:46,824 --> 01:18:49,741
Tu chiudi il becco, vecchia bagascia!
1045
01:18:59,411 --> 01:19:01,781
- Credevo che lei sapesse...
- Stia fermo.
1046
01:19:01,909 --> 01:19:02,909
Stia fermo.
1047
01:19:03,867 --> 01:19:05,020
Dottor Mengele?
1048
01:19:08,073 --> 01:19:10,281
Posso distoglierla dalla medicazione
1049
01:19:10,490 --> 01:19:11,860
solo per un momento?
1050
01:19:14,157 --> 01:19:15,310
Vuole scusarmi?
1051
01:19:20,410 --> 01:19:23,507
Perché non sono stato informato che
quell'uomo era stato richiamato?
1052
01:19:23,537 --> 01:19:25,715
Tutti gli uomini sono stati richiamati.
1053
01:19:25,745 --> 01:19:26,745
Richiamati?
1054
01:19:26,994 --> 01:19:30,103
Dovrebbero essere di ritorno
entro la fine della settimana.
1055
01:19:31,699 --> 01:19:32,699
Ma perché?
1056
01:19:33,577 --> 01:19:34,730
Cos'è successo?
1057
01:19:35,405 --> 01:19:38,532
Lieberman ha parlato con
Frieda Maloney in prigione.
1058
01:19:40,410 --> 01:19:42,039
Ancora Lieberman?
1059
01:19:42,119 --> 01:19:44,376
Insomma sarò afflitto fino
al giorno della mia morte
1060
01:19:44,406 --> 01:19:45,993
da quell'ebreo maledetto?
1061
01:19:46,035 --> 01:19:48,412
La Maloney gli ha
parlato delle adozioni.
1062
01:19:51,789 --> 01:19:53,594
Non è una catastrofe, Seibert.
1063
01:19:54,366 --> 01:19:55,885
Avrà saputo dell'America.
1064
01:19:55,915 --> 01:19:57,937
Il lavoro può continuare in Europa.
1065
01:19:58,033 --> 01:20:01,290
L'organizzazione non condivide
il suo ottimismo, herr doktor.
1066
01:20:01,449 --> 01:20:03,337
Lieberman ha in mano
solo pochi elementi,
1067
01:20:03,367 --> 01:20:04,966
insignificanti e sconnessi,
1068
01:20:04,996 --> 01:20:07,366
che non può assolutamente
mettere insieme.
1069
01:20:07,703 --> 01:20:10,508
Diciotto dei suoi bersagli
sono morti, ciò vuol dire
1070
01:20:10,910 --> 01:20:12,628
che, stando ai suoi calcoli,
1071
01:20:12,788 --> 01:20:15,955
possiamo essere certi di uno,
o forse di due successi.
1072
01:20:16,414 --> 01:20:18,422
E se i miei calcoli sono sbagliati?
1073
01:20:18,452 --> 01:20:21,518
Se c'è una sola possibilità su
venti, o su novantaquattro?
1074
01:20:21,789 --> 01:20:22,811
No, Seibert.
1075
01:20:23,158 --> 01:20:25,304
Gli uomini devono tornare ai loro posti.
1076
01:20:25,334 --> 01:20:26,334
Non possono.
1077
01:20:26,364 --> 01:20:28,212
L'operazione è stata annullata.
1078
01:20:31,619 --> 01:20:32,902
È stata annullata?
1079
01:20:34,536 --> 01:20:35,906
Per autorità di chi?
1080
01:20:39,661 --> 01:20:40,988
Il generale Rausch.
1081
01:20:41,449 --> 01:20:42,602
E i colonnelli.
1082
01:20:51,329 --> 01:20:52,569
Gliel'ho detto...
1083
01:20:52,868 --> 01:20:54,676
gliel'ho detto fin dal principio,
1084
01:20:54,706 --> 01:20:56,534
"lo uccida", "lo uccida"...
1085
01:20:57,204 --> 01:20:58,792
sarebbe stato così facile!
1086
01:20:58,822 --> 01:21:00,710
Non si tratta solo di Lieberman,
1087
01:21:00,740 --> 01:21:01,879
Non sappiamo chi altro
1088
01:21:01,909 --> 01:21:04,149
- vi sia implicato.
- Mi avete tradito!
1089
01:21:05,405 --> 01:21:07,992
Siete tutti... siete tutti
un branco di egoisti
1090
01:21:08,033 --> 01:21:09,707
che hanno perso i coglioni!
1091
01:21:09,991 --> 01:21:12,129
L'unica cosa a cui pensate
è godervi il sole,
1092
01:21:12,159 --> 01:21:13,627
adesso che siete vecchi.
1093
01:21:13,657 --> 01:21:15,585
E se i figli dei vostri figli ariani
1094
01:21:15,615 --> 01:21:18,322
dovranno vivere in un mondo
dominato dagli ebrei,
1095
01:21:18,662 --> 01:21:20,880
e dai negri, dai gialli e dagli hippies,
1096
01:21:20,910 --> 01:21:22,828
a voi non interessa nient'altro!
1097
01:21:23,747 --> 01:21:26,115
La sua operazione è stata annullata.
1098
01:21:27,034 --> 01:21:28,034
No!
1099
01:21:28,782 --> 01:21:31,579
È la vostra operazione
che è stata annullata!
1100
01:21:33,038 --> 01:21:34,287
La mia continua.
1101
01:21:40,031 --> 01:21:41,869
Heil Hitler!
1102
01:24:18,283 --> 01:24:19,392
Questo Mengele
1103
01:24:19,701 --> 01:24:21,941
era uno studioso di genetica, diciamo...
1104
01:24:22,079 --> 01:24:23,840
un po' primitivo, non è vero?
1105
01:24:24,826 --> 01:24:27,979
Ho sentito dire che ha fatto
esperimenti sugli esseri umani.
1106
01:24:28,322 --> 01:24:29,322
Su gemelli.
1107
01:24:31,160 --> 01:24:32,628
Allora non era niente di più...
1108
01:24:32,658 --> 01:24:34,158
di un sadico, in fondo.
1109
01:24:35,365 --> 01:24:38,163
Un sadico con tanto di
laurea e libera docenza...
1110
01:24:39,911 --> 01:24:41,709
certa gente direbbe che...
1111
01:24:41,739 --> 01:24:44,457
questa è la definizione
perfetta dello scienziato.
1112
01:24:47,204 --> 01:24:49,491
Cosa vuol dire esattamente, quando dice
1113
01:24:49,621 --> 01:24:52,469
che i ragazzi che ha visto
erano più che dei gemelli?
1114
01:24:53,038 --> 01:24:55,785
Che non soltanto erano
identici fisicamente,
1115
01:24:56,165 --> 01:24:58,452
ma avevano personalità molto simili.
1116
01:24:59,741 --> 01:25:01,024
Questo è insolito.
1117
01:25:01,240 --> 01:25:04,047
Gli studi dimostrano che i
gemelli separati alla nascita
1118
01:25:04,077 --> 01:25:06,577
sviluppano personalità
totalmente differenti.
1119
01:25:06,824 --> 01:25:09,491
Ma questi gemelli,
o forse dovrei dire...
1120
01:25:10,201 --> 01:25:12,588
trigemini, perché credo
che il mio assistente
1121
01:25:12,618 --> 01:25:14,162
ne abbia visto un altro,
1122
01:25:14,366 --> 01:25:16,454
erano come... persone identiche,
1123
01:25:17,244 --> 01:25:20,910
ma cresciute ed educate
in lingue diverse.
1124
01:25:22,578 --> 01:25:24,209
È impossibile, ovviamente.
1125
01:25:26,324 --> 01:25:27,868
Mi scusi, dottore, ma...
1126
01:25:28,243 --> 01:25:29,743
che cosa è impossibile?
1127
01:25:33,657 --> 01:25:35,549
Che cosa è impossibile, dottore?
1128
01:25:37,074 --> 01:25:39,032
La riproduzione mononucleare.
1129
01:25:40,830 --> 01:25:41,830
Dottore...
1130
01:25:43,248 --> 01:25:44,357
La clonazione.
1131
01:25:45,365 --> 01:25:47,214
Che cosa ne penserebbe se le dicessi
1132
01:25:47,244 --> 01:25:49,921
che potrei prendere un lembo
della pelle del suo dito
1133
01:25:49,951 --> 01:25:52,328
e creare un altro Ezra Lieberman?
1134
01:25:53,907 --> 01:25:57,913
Io le direi di non sprecare né
il suo tempo né il mio dito.
1135
01:25:58,532 --> 01:26:00,641
Comunque questa è la clonazione.
1136
01:26:00,740 --> 01:26:02,588
Ci si è riusciti con le piante.
1137
01:26:03,198 --> 01:26:06,534
Una parte tagliata da una pianta
si è sviluppata ed è diventata
1138
01:26:06,614 --> 01:26:08,984
l'esatto duplicato
della pianta donatrice.
1139
01:26:09,581 --> 01:26:13,038
Ora stiamo facendo la stessa
cosa su animali da laboratorio.
1140
01:26:14,117 --> 01:26:16,384
Vuol dire che potete
riprodurre un animale
1141
01:26:16,414 --> 01:26:18,219
usando un pezzo del suo corpo?
1142
01:26:18,702 --> 01:26:20,724
Noi prendiamo l'ovulo non fecondato
1143
01:26:20,790 --> 01:26:22,798
da una femmina al
momento dell'ovulazione,
1144
01:26:22,828 --> 01:26:25,705
e distruggiamo tutti i
suoi geni e cromosomi.
1145
01:26:26,414 --> 01:26:29,219
Poi ci innestiamo il nucleo
della cellula donatrice,
1146
01:26:29,531 --> 01:26:31,799
che può essere preso da
un campione di sangue
1147
01:26:31,829 --> 01:26:33,907
o addirittura da un lembo di pelle.
1148
01:26:34,366 --> 01:26:37,703
Quella cellula, col suo
patrimonio genetico intatto,
1149
01:26:38,492 --> 01:26:40,211
a un certo punto diventa un embrione
1150
01:26:40,241 --> 01:26:42,578
che produce una creatura vivente.
1151
01:26:44,406 --> 01:26:45,559
Senza genitori?
1152
01:26:46,534 --> 01:26:49,871
Non ha padre perché l'ovulo
non è mai stato fecondato.
1153
01:26:50,370 --> 01:26:53,038
E non ha madre perché
il suo codice genetico
1154
01:26:53,327 --> 01:26:54,914
viene da un altro essere.
1155
01:26:55,246 --> 01:26:56,486
Mi segue fin qui?
1156
01:26:57,493 --> 01:27:02,159
E questa creatura è un esatto
duplicato di se stessa...
1157
01:27:03,617 --> 01:27:05,575
Ah, dottore, ma come può essere?
1158
01:27:07,244 --> 01:27:08,310
Venga con me.
1159
01:27:15,405 --> 01:27:17,293
I nostri esperimenti sono cominciati
1160
01:27:17,323 --> 01:27:18,792
con gli animali più semplici,
1161
01:27:18,822 --> 01:27:19,975
gamberi e rane,
1162
01:27:21,160 --> 01:27:22,968
animali in cui gli ovuli delle femmine
1163
01:27:22,998 --> 01:27:24,786
sono fecondati esternamente.
1164
01:27:32,079 --> 01:27:33,927
Poi siamo passati ai mammiferi.
1165
01:27:34,706 --> 01:27:36,334
Abbiamo provato con vari animali,
1166
01:27:36,364 --> 01:27:39,212
e abbiamo scoperto che il
coniglio era il più adatto.
1167
01:27:40,370 --> 01:27:43,479
Ho dovuto creare degli strumenti
con i quali poter operare.
1168
01:27:45,325 --> 01:27:47,434
È tutto un sistema di microiniezioni.
1169
01:27:47,783 --> 01:27:49,805
Le farò vedere come viene eseguito.
1170
01:27:52,618 --> 01:27:54,007
Qui asportiamo degli ovuli
1171
01:27:54,037 --> 01:27:56,668
dalle Trombe di Falloppio
di un coniglio bianco.
1172
01:27:59,630 --> 01:28:00,630
Ecco.
1173
01:28:00,660 --> 01:28:02,813
Ora vede l'ovulo sotto il microscopio.
1174
01:28:04,366 --> 01:28:06,866
Ho usato la punta di un
comune ago da cucire,
1175
01:28:07,074 --> 01:28:09,401
per dare un'idea esatta
delle dimensioni.
1176
01:28:10,161 --> 01:28:11,444
Sono così piccoli?
1177
01:28:12,119 --> 01:28:14,619
Gli ovuli dei mammiferi
sono più o meno così.
1178
01:28:15,575 --> 01:28:16,884
Compresi gli ovuli umani?
1179
01:28:16,914 --> 01:28:17,914
Sì.
1180
01:28:18,622 --> 01:28:19,862
Il prossimo passo
1181
01:28:19,991 --> 01:28:23,187
è distruggere il nucleo dell'ovulo
con i raggi ultravioletti,
1182
01:28:24,366 --> 01:28:27,345
in modo che non rimanga traccia
del suo codice genetico.
1183
01:28:30,490 --> 01:28:33,038
Ora lei vede l'ovulo
di un coniglio bianco
1184
01:28:33,787 --> 01:28:35,940
pronto a ricevere la cellula sanguigna
1185
01:28:36,285 --> 01:28:38,243
di un coniglio donatore nero.
1186
01:28:39,531 --> 01:28:40,710
Con una pipetta,
1187
01:28:40,740 --> 01:28:43,577
una delle cellule sanguigne
viene risucchiata
1188
01:28:43,657 --> 01:28:45,365
e poi iniettata nell'ovulo.
1189
01:28:51,369 --> 01:28:52,565
Dopo qualche ora
1190
01:28:53,038 --> 01:28:54,973
gli ovuli in coltura si dividono,
1191
01:28:55,365 --> 01:28:57,952
e sono pronti per essere
rimessi nella femmina.
1192
01:29:02,698 --> 01:29:04,503
Qui si sviluppano in embrione.
1193
01:29:05,076 --> 01:29:08,173
Ci vuole un mese di tempo,
il normale periodo di gestazione,
1194
01:29:08,203 --> 01:29:09,877
e diventeranno coniglietti.
1195
01:29:12,408 --> 01:29:13,517
In questo caso
1196
01:29:14,117 --> 01:29:16,617
vede una cucciolata nera
da una madre bianca,
1197
01:29:17,323 --> 01:29:19,954
e il loro colore dimostra
che sono stati clonati
1198
01:29:19,991 --> 01:29:22,448
dalla cellula sanguigna
di un coniglio nero.
1199
01:29:39,371 --> 01:29:41,699
Ma non è difficile, dopo il trattamento,
1200
01:29:41,829 --> 01:29:43,895
rimettere l'ovulo dentro la femmina?
1201
01:29:44,366 --> 01:29:46,215
Trasferire gli ovuli non è un problema,
1202
01:29:46,245 --> 01:29:49,006
lo facciamo spesso,
con gli animali da laboratorio.
1203
01:29:49,162 --> 01:29:50,760
Quello che è piuttosto difficile
1204
01:29:50,790 --> 01:29:52,160
è la microchirurgia,
1205
01:29:53,407 --> 01:29:56,414
e cioè inserire la cellula
donatrice nell'ovulo.
1206
01:29:56,824 --> 01:29:59,282
È una fortuna se una
su dieci sopravvive.
1207
01:30:00,410 --> 01:30:02,997
E questo si potrebbe fare
con gli esseri umani?
1208
01:30:03,407 --> 01:30:06,038
Se la tecnica chirurgica
fosse molto progredita.
1209
01:30:06,115 --> 01:30:08,398
- Ah, ma è mostruoso, dottore!
- Perché?
1210
01:30:08,822 --> 01:30:10,550
Non le piacerebbe vivere in un mondo
1211
01:30:10,580 --> 01:30:12,408
pieno di Mozart o di Picasso?
1212
01:30:13,447 --> 01:30:14,904
Certo è solo un sogno.
1213
01:30:15,405 --> 01:30:17,427
Non si dovrebbe soltanto riprodurre
1214
01:30:18,283 --> 01:30:20,175
il codice genetico del donatore,
1215
01:30:20,660 --> 01:30:23,160
ma anche la sua esatta
situazione ambientale.
1216
01:30:26,994 --> 01:30:28,103
Questo Mengele
1217
01:30:28,243 --> 01:30:30,657
sta cercando forse di
riprodurre se stesso?
1218
01:30:31,659 --> 01:30:32,659
No.
1219
01:30:33,118 --> 01:30:34,586
Ha gli occhi marroni, e...
1220
01:30:34,616 --> 01:30:37,164
e poi proviene da una
ricchissima famiglia.
1221
01:30:38,203 --> 01:30:39,443
Allora esaminiamo
1222
01:30:40,201 --> 01:30:42,618
l'ambiente familiare dei bambini.
1223
01:30:46,784 --> 01:30:48,458
È quasi identico per tutti.
1224
01:30:48,822 --> 01:30:51,789
Il padre ha 65 anni, impiegato statale.
1225
01:30:54,786 --> 01:30:56,504
La madre ne ha 42, diceva...
1226
01:30:59,581 --> 01:31:01,081
e debole con il figlio.
1227
01:31:04,247 --> 01:31:05,247
Lo vizia.
1228
01:31:07,743 --> 01:31:08,743
Il ragazzo
1229
01:31:10,990 --> 01:31:11,990
è pallido,
1230
01:31:15,615 --> 01:31:16,681
capelli neri,
1231
01:31:19,411 --> 01:31:20,520
occhi azzurri.
1232
01:31:22,658 --> 01:31:23,658
E viziato.
1233
01:31:30,530 --> 01:31:31,530
Giusto?
1234
01:31:33,367 --> 01:31:34,367
Ora...
1235
01:31:34,496 --> 01:31:36,040
Mengele saprà certamente
1236
01:31:36,115 --> 01:31:38,292
che ogni dettaglio sociale e ambientale
1237
01:31:38,322 --> 01:31:40,450
deve essere assolutamente riprodotto.
1238
01:31:41,329 --> 01:31:43,377
Perciò, se i genitori erano divorziati,
1239
01:31:43,407 --> 01:31:45,429
quando il bambino aveva dieci anni,
1240
01:31:45,535 --> 01:31:47,514
bisognava riprodurre anche questo.
1241
01:31:48,243 --> 01:31:49,526
Dottor Bruckner...
1242
01:31:51,539 --> 01:31:53,126
Quello che viene clonato,
1243
01:31:54,996 --> 01:31:56,018
il donatore,
1244
01:31:56,824 --> 01:31:58,342
dev'essere vivo, non è vero?
1245
01:31:58,372 --> 01:31:59,742
Non necessariamente.
1246
01:31:59,831 --> 01:32:02,375
Delle singole cellule
prelevate da un donatore
1247
01:32:02,498 --> 01:32:04,520
si possono conservare all'infinito.
1248
01:32:04,956 --> 01:32:07,065
Con un campione del sangue di Mozart,
1249
01:32:07,244 --> 01:32:08,527
e con delle donne,
1250
01:32:08,702 --> 01:32:11,549
qualcuno che avesse un grosso
talento e un'adeguata attrezzatura
1251
01:32:11,579 --> 01:32:13,819
potrebbe riprodurre centinaia di Mozart.
1252
01:32:21,869 --> 01:32:22,869
Mio Dio...
1253
01:32:23,577 --> 01:32:25,338
Se è questo che è stato fatto
1254
01:32:26,824 --> 01:32:29,368
cosa non darei per vedere
uno di quei ragazzi!
1255
01:32:34,207 --> 01:32:35,360
Herr Lieberman?
1256
01:32:41,989 --> 01:32:43,229
Herr Lieberman...
1257
01:32:46,704 --> 01:32:48,912
Non si tratta di Mozart, dottore.
1258
01:32:50,910 --> 01:32:52,063
Non di Picasso.
1259
01:32:53,787 --> 01:32:56,201
Non di un genio che
arricchirebbe il mondo.
1260
01:32:58,782 --> 01:33:00,620
Ma di un ragazzo malinconico,
1261
01:33:01,449 --> 01:33:03,288
con un padre autoritario,
1262
01:33:04,287 --> 01:33:06,005
un funzionario della dogana,
1263
01:33:06,454 --> 01:33:09,371
che aveva 52 anni, quando lui è nato.
1264
01:33:10,990 --> 01:33:11,990
E...
1265
01:33:12,498 --> 01:33:15,246
una madre affettuosa
che lo amava troppo.
1266
01:33:16,864 --> 01:33:18,872
E che aveva 29 anni.
1267
01:33:20,700 --> 01:33:23,248
Il padre è morto a 65 anni,
1268
01:33:24,706 --> 01:33:27,993
quando il bambino ne aveva quasi 14.
1269
01:33:35,655 --> 01:33:36,994
Adolf Hitler.
1270
01:34:43,617 --> 01:34:44,944
Colonnello Seibert!
1271
01:37:39,282 --> 01:37:40,478
Lei è Lieberman?
1272
01:37:43,907 --> 01:37:44,907
Sì.
1273
01:37:44,956 --> 01:37:45,956
Entri.
1274
01:37:59,242 --> 01:38:00,370
Buoni, buoni!
1275
01:38:02,658 --> 01:38:04,115
Che meravigliosi cani!
1276
01:38:04,326 --> 01:38:07,826
Saltano immediatamente al collo di
chiunque mi guardi un po' storto.
1277
01:38:09,282 --> 01:38:11,522
Adesso lei capisce perché non mi sono...
1278
01:38:11,699 --> 01:38:13,377
preoccupato, quando lei mi ha detto
1279
01:38:13,407 --> 01:38:15,342
che qualcuno mi voleva far fuori.
1280
01:38:15,495 --> 01:38:16,495
Già.
1281
01:38:16,914 --> 01:38:18,328
Si tolga il cappotto.
1282
01:38:54,786 --> 01:38:56,113
I miei complimenti!
1283
01:38:57,453 --> 01:38:58,453
Grazie.
1284
01:39:05,405 --> 01:39:07,427
Quelle foto le ha fatte mio figlio.
1285
01:39:07,623 --> 01:39:08,645
Molto belle.
1286
01:39:10,241 --> 01:39:11,263
Molto belle.
1287
01:39:12,408 --> 01:39:14,604
È un maniaco di cinema e di fotografia.
1288
01:39:15,246 --> 01:39:17,007
Suo figlio è in casa, adesso?
1289
01:39:17,114 --> 01:39:18,267
No, è a scuola.
1290
01:39:21,369 --> 01:39:22,826
E la signora Wheelock?
1291
01:39:23,697 --> 01:39:24,806
Lei è in casa?
1292
01:39:24,996 --> 01:39:26,323
È ancora al lavoro.
1293
01:39:26,614 --> 01:39:29,282
Allora lei è quello che
ha beccato quel nazista,
1294
01:39:29,781 --> 01:39:30,781
Eichmann.
1295
01:39:34,152 --> 01:39:35,652
Io l'ho localizzato,
1296
01:39:35,825 --> 01:39:38,934
sono stati gli Israeliani che
l'hanno materialmente rapito.
1297
01:39:39,082 --> 01:39:40,582
E quanto le hanno dato?
1298
01:39:42,448 --> 01:39:45,405
Niente, l'ho fatto per
soddisfazione personale.
1299
01:39:45,495 --> 01:39:47,039
Io odio tutti i nazisti.
1300
01:39:48,372 --> 01:39:50,133
Io non so niente dei nazisti.
1301
01:39:50,990 --> 01:39:53,056
Qui sono i negri che ci preoccupano.
1302
01:39:54,366 --> 01:39:56,544
Ma perché quei nazisti
vorrebbero uccidermi?
1303
01:39:56,574 --> 01:39:57,623
Ecco...
1304
01:40:00,830 --> 01:40:02,658
sa, in queste condizioni...
1305
01:40:02,868 --> 01:40:04,426
mi riesce difficile parlarne.
1306
01:40:04,456 --> 01:40:06,826
Non si preoccupi,
non le daranno fastidio,
1307
01:40:06,994 --> 01:40:08,462
se lei non dà fastidio a me.
1308
01:40:08,492 --> 01:40:10,950
Vede, io sono stato
aggredito da un cane,
1309
01:40:11,040 --> 01:40:12,209
quand'ero bambino.
1310
01:40:12,239 --> 01:40:13,566
Un pastore tedesco.
1311
01:40:14,326 --> 01:40:15,925
E mi sento ancora a disagio
1312
01:40:15,955 --> 01:40:18,369
quando mi trovo in una
stanza con dei cani.
1313
01:40:18,532 --> 01:40:20,989
Oh, andiamo, lei è come
il mio vicino Wally,
1314
01:40:21,329 --> 01:40:22,878
lui non arriva neppure al vialetto,
1315
01:40:22,908 --> 01:40:25,176
se i cani non sono
chiusi dentro a chiave.
1316
01:40:25,206 --> 01:40:26,206
Comunque...
1317
01:40:31,699 --> 01:40:33,113
Forza, belli, dentro.
1318
01:40:38,412 --> 01:40:40,999
Non possono rientrare qui
in nessun altro modo?
1319
01:40:41,329 --> 01:40:42,329
No.
1320
01:40:43,118 --> 01:40:44,118
Grazie.
1321
01:40:46,035 --> 01:40:47,533
Mi sento molto meglio.
1322
01:40:54,956 --> 01:40:55,956
!
1323
01:40:56,324 --> 01:40:57,390
Mani in alto!
1324
01:40:57,453 --> 01:40:59,531
Ma... ma che cavolo le ha preso!
1325
01:41:00,530 --> 01:41:02,509
C'è un ripostiglio in questa casa?
1326
01:41:03,617 --> 01:41:04,617
Sì.
1327
01:41:04,826 --> 01:41:05,848
Mi ci porti.
1328
01:41:06,664 --> 01:41:07,664
Su.
1329
01:41:16,035 --> 01:41:18,014
Ha delle fotografie di suo figlio?
1330
01:41:19,032 --> 01:41:20,576
C'è un album sul tavolo.
1331
01:41:21,235 --> 01:41:22,508
Ma perché diavolo le vuole?
1332
01:41:22,538 --> 01:41:24,247
La prego, non si preoccupi.
1333
01:41:24,956 --> 01:41:27,456
Sono molto ansioso di
vederlo e di parlargli.
1334
01:41:27,493 --> 01:41:29,863
Io sono il medico che
l'ha messo al mondo.
1335
01:41:34,287 --> 01:41:35,744
Vuole aprire la porta?
1336
01:41:44,117 --> 01:41:46,052
Scenda le scale, mister Wheelock.
1337
01:42:07,114 --> 01:42:08,922
Senta, non me ne importa un accidente,
1338
01:42:08,952 --> 01:42:10,800
né degli ebrei, né dei nazisti!
1339
01:42:11,200 --> 01:42:12,200
Bene!
1340
01:42:45,365 --> 01:42:46,365
Per favore,
1341
01:42:46,494 --> 01:42:48,429
da che parte si va a Quarryville?
1342
01:42:49,032 --> 01:42:50,960
All'uscita dello svincolo
giri a sinistra,
1343
01:42:50,990 --> 01:42:52,918
passata la trentesima ancora a sinistra,
1344
01:42:52,948 --> 01:42:54,676
e arriva dritto a Quarryville.
1345
01:42:54,706 --> 01:42:55,706
Grazie.
1346
01:43:04,406 --> 01:43:06,035
State zitti, maledetti!
1347
01:43:14,157 --> 01:43:15,157
Bobby...
1348
01:43:15,825 --> 01:43:16,994
caro figliolo!
1349
01:45:01,160 --> 01:45:02,356
Mister Wheelock?
1350
01:45:12,328 --> 01:45:13,524
Mister Wheelock!
1351
01:45:30,700 --> 01:45:31,896
Mister Wheelock?
1352
01:45:50,410 --> 01:45:51,519
Mister Whee...
1353
01:45:57,284 --> 01:45:58,372
Sei tu...
1354
01:45:59,371 --> 01:46:01,120
Herr Lieberman...
1355
01:47:02,998 --> 01:47:03,998
Alzati,
1356
01:47:04,207 --> 01:47:05,207
ebreo!
1357
01:47:05,705 --> 01:47:06,705
In piedi!
1358
01:47:07,623 --> 01:47:08,623
In piedi!
1359
01:47:12,578 --> 01:47:13,578
Sì...
1360
01:47:13,907 --> 01:47:15,277
adesso ti ammazzo...
1361
01:47:16,574 --> 01:47:18,043
ma voglio che arrivi alla morte
1362
01:47:18,073 --> 01:47:20,834
sapendo che tutti i tuoi
sforzi sono stati inutili!
1363
01:47:21,329 --> 01:47:23,264
La mia opera è cominciata, ormai,
1364
01:47:23,367 --> 01:47:25,785
e nessuno al mondo riuscirà a fermarmi!
1365
01:47:27,623 --> 01:47:28,906
Lo hai già ucciso?
1366
01:47:29,282 --> 01:47:30,282
Wheelock?
1367
01:47:30,410 --> 01:47:31,410
No...
1368
01:47:31,869 --> 01:47:34,576
è in cucina a prepararci dei cocktail...
1369
01:47:43,617 --> 01:47:45,076
Sai che cosa ho visto
1370
01:47:45,745 --> 01:47:47,680
alla televisione nella mia stanza
1371
01:47:47,743 --> 01:47:49,504
al motel all'una di stanotte?
1372
01:47:52,039 --> 01:47:54,406
Dei film su Hitler.
1373
01:47:55,865 --> 01:47:58,163
Fanno vedere dei film sulla guerra,
1374
01:47:58,742 --> 01:47:59,938
dei documentari.
1375
01:48:00,281 --> 01:48:02,199
La gente è affascinata,
1376
01:48:02,538 --> 01:48:04,866
i tempi sono diventati maturi!
1377
01:48:05,286 --> 01:48:06,454
Adolf Hitler
1378
01:48:07,074 --> 01:48:08,572
è di nuovo vivo!
1379
01:48:14,037 --> 01:48:16,824
Questo album è pieno di sue fotografie.
1380
01:48:17,413 --> 01:48:18,522
Bobby Wheelock
1381
01:48:18,822 --> 01:48:21,080
e altri 93 ragazzi in tutto il mondo
1382
01:48:21,489 --> 01:48:24,456
sono i suoi esatti duplicati genetici,
1383
01:48:24,826 --> 01:48:27,240
riprodotti completamente
dalle sue cellule.
1384
01:48:28,163 --> 01:48:30,281
Lui mi permise, prima di morire,
1385
01:48:30,370 --> 01:48:32,418
di prelevare mezzo litro del suo sangue
1386
01:48:32,448 --> 01:48:34,688
e un lembo di tessuto delle sue costole.
1387
01:48:37,953 --> 01:48:40,620
Eravamo in una disposizione
d'animo biblica,
1388
01:48:41,489 --> 01:48:46,414
il 23 marzo del 1943
nel bunker di Berghof.
1389
01:48:47,573 --> 01:48:50,241
Lui non aveva voluto
mettere al mondo dei figli
1390
01:48:50,330 --> 01:48:52,838
perché sapeva che nessun figlio
avrebbe potuto realizzarsi
1391
01:48:52,868 --> 01:48:55,108
all'ombra di un padre così simile a Dio!
1392
01:48:55,785 --> 01:48:57,703
Ma poi gli venne detto
1393
01:48:58,452 --> 01:49:00,740
che era teoricamente possibile
1394
01:49:01,120 --> 01:49:03,407
che io avrei potuto creare, un giorno,
1395
01:49:03,907 --> 01:49:07,323
non suo figlio, e neanche
una sua riproduzione esatta,
1396
01:49:07,453 --> 01:49:08,910
ma un altro originale!
1397
01:49:09,531 --> 01:49:12,408
Lui rimase entusiasta di questa idea.
1398
01:49:13,118 --> 01:49:16,614
Il giusto Hitler per il giusto futuro!
1399
01:49:17,074 --> 01:49:21,539
Un Hitler fatto su misura
per gli anni ottanta,
1400
01:49:22,159 --> 01:49:24,496
novanta e duemila!
1401
01:49:39,242 --> 01:49:40,370
Ammazzatelo!
1402
01:49:41,489 --> 01:49:42,618
Ammazzatelo!
1403
01:50:11,449 --> 01:50:12,449
Andate via.
1404
01:50:13,657 --> 01:50:14,657
Fuori!
1405
01:50:18,163 --> 01:50:19,316
Niente pistola.
1406
01:50:31,699 --> 01:50:32,699
Oh, Cristo!
1407
01:50:36,664 --> 01:50:37,664
Bobby!
1408
01:50:40,700 --> 01:50:41,869
Bobby...
1409
01:50:42,578 --> 01:50:44,956
Mio caro, caro figliolo...
1410
01:50:47,034 --> 01:50:48,542
Non puoi neanche immaginare
1411
01:50:48,572 --> 01:50:50,899
quanto sono felice e
quanto mi fa piacere
1412
01:50:51,200 --> 01:50:53,967
vedere che sei cresciuto e
sei diventato un ragazzo!
1413
01:50:53,997 --> 01:50:56,075
Così forte e così bello.
1414
01:50:57,623 --> 01:50:59,167
Manda via i cani, Bobby,
1415
01:50:59,242 --> 01:51:00,786
mandali via, per favore.
1416
01:51:04,956 --> 01:51:07,993
Io sono un vecchio amico
della tua famiglia.
1417
01:51:09,162 --> 01:51:12,328
Anzi, io sono proprio il dottore
che ti ha messo al mondo.
1418
01:51:13,118 --> 01:51:15,325
E mi sono fermato in casa vostra
1419
01:51:15,405 --> 01:51:17,471
di ritorno da un viaggio all'estero.
1420
01:51:18,992 --> 01:51:20,790
Lui m'ha fatto entrare,
1421
01:51:21,989 --> 01:51:23,229
e ha tirato fuori
1422
01:51:23,497 --> 01:51:24,497
la pistola!
1423
01:51:25,825 --> 01:51:29,122
Ma fortunatamente sono
riuscito a sopraffarlo.
1424
01:51:29,871 --> 01:51:31,539
Su, mandali via, Bobby.
1425
01:51:31,909 --> 01:51:33,577
Mandali via, ti prego.
1426
01:51:35,495 --> 01:51:36,495
Ciak.
1427
01:51:38,033 --> 01:51:39,033
Ciak?
1428
01:51:39,951 --> 01:51:40,951
Che furbo!
1429
01:51:41,329 --> 01:51:43,134
Io avevo detto "andate via"...
1430
01:51:43,407 --> 01:51:45,615
avevo detto "fuori", "niente pistola",
1431
01:51:45,655 --> 01:51:47,174
"non ho più la pistola"...
1432
01:51:47,204 --> 01:51:48,965
Allora l'avevi tu la pistola!
1433
01:51:49,082 --> 01:51:50,410
No, l'aveva lui!
1434
01:51:50,490 --> 01:51:53,417
Loro sono addestrati ad attaccare
chiunque abbia una pistola.
1435
01:51:53,447 --> 01:51:54,546
Erano chiusi dentro,
1436
01:51:54,576 --> 01:51:57,543
- e lui li ha fatti uscire!
- Questi cani non stanno mai chiusi!
1437
01:51:57,573 --> 01:51:58,573
Bobby...
1438
01:51:59,451 --> 01:52:00,950
mio caro, caro...
1439
01:52:01,040 --> 01:52:02,040
Azione!
1440
01:52:03,906 --> 01:52:04,906
Ciak...
1441
01:52:06,069 --> 01:52:07,483
Non ubbidiranno a te.
1442
01:52:10,174 --> 01:52:12,153
Bobby! Quell'uomo è un tuo nemico!
1443
01:52:12,855 --> 01:52:14,855
Non lo ascoltare, ti supplico!
1444
01:52:15,538 --> 01:52:16,994
Chiama la polizia.
1445
01:52:18,465 --> 01:52:19,465
Sì.
1446
01:52:21,136 --> 01:52:22,968
Va bene, puoi anche farlo, Bobby,
1447
01:52:22,998 --> 01:52:25,216
ma prima ci sono delle
cose che ti riguardano
1448
01:52:25,246 --> 01:52:26,529
e che devi sapere.
1449
01:52:35,175 --> 01:52:36,175
Quali sarebbero?
1450
01:52:36,205 --> 01:52:38,003
Se ti dimostro che io ti conosco
1451
01:52:38,033 --> 01:52:40,012
meglio di chiunque altro al mondo,
1452
01:52:40,620 --> 01:52:42,686
anche meglio della tua stessa madre,
1453
01:52:42,828 --> 01:52:44,068
tu mi ascolterai?
1454
01:52:48,073 --> 01:52:50,281
Tu sei un ragazzo molto sveglio.
1455
01:52:50,910 --> 01:52:51,910
Non è così?
1456
01:52:53,497 --> 01:52:55,535
Solo che a scuola non vai bene,
1457
01:52:56,035 --> 01:52:58,057
e questo perché sei troppo sveglio.
1458
01:52:58,992 --> 01:53:01,579
Troppo occupato a riflettere
sui tuoi pensieri,
1459
01:53:01,659 --> 01:53:04,507
ma tu sei molto più intelligente
dei tuoi insegnanti.
1460
01:53:05,825 --> 01:53:07,934
I miei insegnanti sono delle nullità.
1461
01:53:08,322 --> 01:53:09,501
Tu vuoi diventare
1462
01:53:09,531 --> 01:53:12,448
il più grande fotografo
del mondo, non è così?
1463
01:53:14,616 --> 01:53:17,703
Ti sei mai sentito superiore
a quelli intorno a te?
1464
01:53:18,203 --> 01:53:20,095
Come un principe tra i bifolchi?
1465
01:53:21,160 --> 01:53:23,791
Sì, mi sento diverso,
sento di essere superiore.
1466
01:53:23,827 --> 01:53:25,865
Tu sei infinitamente diverso.
1467
01:53:27,323 --> 01:53:29,162
Infinitamente superiore.
1468
01:53:29,991 --> 01:53:32,498
Tu sei nato dal sangue
più nobile del mondo.
1469
01:53:33,537 --> 01:53:35,465
Tu hai in te tutto ciò che occorre
1470
01:53:35,495 --> 01:53:38,742
per realizzare delle ambizioni
centinaia di migliaia di volte
1471
01:53:38,822 --> 01:53:41,236
più grandi di quelle
che sogni attualmente!
1472
01:53:41,369 --> 01:53:42,913
E le realizzerai, Bobby,
1473
01:53:43,617 --> 01:53:44,726
te l'assicuro.
1474
01:53:45,575 --> 01:53:49,491
Tu sei il duplicato vivente del
più grande uomo della storia!
1475
01:53:52,948 --> 01:53:54,906
Adolf Hitler.
1476
01:54:01,699 --> 01:54:03,330
Amico, sei un tipo strano!
1477
01:54:07,533 --> 01:54:09,555
Bobby, io ti sto dicendo la verità!
1478
01:54:09,701 --> 01:54:10,701
Figliolo...
1479
01:54:10,990 --> 01:54:12,368
cerca tuo padre...
1480
01:54:13,198 --> 01:54:14,198
Cosa?
1481
01:54:14,256 --> 01:54:15,256
Lui...
1482
01:54:15,286 --> 01:54:16,286
ha...
1483
01:54:16,994 --> 01:54:19,242
ucciso tuo padre.
1484
01:54:21,949 --> 01:54:23,189
Bobby, ascoltami!
1485
01:54:24,746 --> 01:54:26,784
È stato questo viscido ebreo
1486
01:54:27,413 --> 01:54:28,827
il tuo eterno nemico!
1487
01:54:29,581 --> 01:54:30,920
Lui ha ucciso tuo padre,
1488
01:54:30,950 --> 01:54:32,972
è venuto qui per uccidere anche te!
1489
01:54:34,287 --> 01:54:35,287
Bobby!
1490
01:54:35,575 --> 01:54:37,206
Lascia che io ti protegga!
1491
01:54:39,781 --> 01:54:41,759
Tutto il tuo potenziale di volontà
1492
01:54:41,789 --> 01:54:43,947
esploderà quando arriverà il momento!
1493
01:54:44,786 --> 01:54:46,286
Quando sarai cresciuto!
1494
01:54:46,784 --> 01:54:50,031
E vedrai il mondo soffocato
dall'immondizia degli uomini!
1495
01:54:51,120 --> 01:54:53,367
Quando sentirai nascere dentro di te
1496
01:54:53,447 --> 01:54:56,414
l'impulso di salvare
i tuoi simili ariani
1497
01:54:56,494 --> 01:54:58,299
dalla morte e dall'estinzione!
1498
01:54:59,701 --> 01:55:02,698
Allora gioirai di questo tuo retaggio!
1499
01:55:03,537 --> 01:55:05,745
E mi benedirai per averti creato!
1500
01:55:09,032 --> 01:55:10,032
Bobby!
1501
01:55:11,040 --> 01:55:12,618
Tu devi darmi ascolto!
1502
01:55:12,788 --> 01:55:15,006
I tuoi genitori non hanno
nessuna importanza,
1503
01:55:15,036 --> 01:55:16,623
sono stati scelti per te!
1504
01:55:18,243 --> 01:55:20,410
Ora che hanno svolto il loro compito,
1505
01:55:20,790 --> 01:55:23,248
loro devono scomparire dalla tua vita!
1506
01:55:25,286 --> 01:55:26,286
Bobby!
1507
01:55:28,452 --> 01:55:29,621
Bobby!
1508
01:55:30,530 --> 01:55:32,378
Tu sei un pazzo, sei un malato!
1509
01:55:33,038 --> 01:55:34,038
Azione!
1510
01:56:02,698 --> 01:56:03,698
Bobby...
1511
01:56:07,703 --> 01:56:09,202
Bravi, bravi, così!
1512
01:56:14,656 --> 01:56:15,656
Stop!
1513
01:56:17,164 --> 01:56:18,164
Stop!
1514
01:56:24,287 --> 01:56:25,309
Oh, porca...
1515
01:56:26,574 --> 01:56:27,640
Fuori di qui.
1516
01:56:33,248 --> 01:56:34,248
Fuori.
1517
01:56:49,661 --> 01:56:52,292
Lei morirà se non le chiamo
subito un'ambulanza.
1518
01:56:55,455 --> 01:56:56,955
Ma potrei anche uscire.
1519
01:56:57,284 --> 01:56:59,393
Mia madre non torna prima di stasera.
1520
01:57:00,201 --> 01:57:01,528
E lei morirà prima.
1521
01:57:03,198 --> 01:57:04,612
Se chiamo la polizia,
1522
01:57:04,866 --> 01:57:06,627
gli dirà quello che ho fatto?
1523
01:57:11,329 --> 01:57:12,329
Ok,
1524
01:57:12,948 --> 01:57:13,948
la mano.
1525
01:57:19,082 --> 01:57:20,235
Forza, la mano!
1526
01:57:22,448 --> 01:57:24,253
Affare fatto, siamo d'accordo.
1527
01:57:40,580 --> 01:57:42,668
Vorrei un'ambulanza e
un'auto della polizia
1528
01:57:42,698 --> 01:57:45,720
alla casa dei Wheelock sulla
Old Nacque Road, per favore.
1529
01:57:50,950 --> 01:57:52,842
Ma questo è un caso d'emergenza!
1530
01:57:54,826 --> 01:57:56,704
Eccome, se è un'emergenza!
1531
01:58:40,530 --> 01:58:41,530
David!
1532
01:58:42,788 --> 01:58:44,115
Che bella sorpresa!
1533
01:58:44,996 --> 01:58:47,670
Chi ha tentato di assassinarla,
mister Lieberman?
1534
01:58:48,992 --> 01:58:51,290
Credevo che fosse andato da sua sorella.
1535
01:58:53,367 --> 01:58:55,128
Adesso basta con i giochetti.
1536
01:58:55,405 --> 01:58:57,123
E basta anche con i misteri.
1537
01:58:57,703 --> 01:58:58,703
Bene.
1538
01:58:59,491 --> 01:59:00,687
È stato Mengele.
1539
01:59:01,789 --> 01:59:02,789
È morto.
1540
01:59:04,786 --> 01:59:05,825
È finita.
1541
01:59:06,115 --> 01:59:08,355
Il figlio dei Doring non è ancora morto,
1542
01:59:08,532 --> 01:59:10,206
e neppure Simon Harrington,
1543
01:59:10,410 --> 01:59:12,448
né Jack Curry, o Bobby Wheelock.
1544
01:59:13,697 --> 01:59:15,371
C'è voluto un po' di tempo,
1545
01:59:15,455 --> 01:59:18,822
un po' di lavoro paziente,
una visita al dottor Bruckner,
1546
01:59:19,701 --> 01:59:20,897
ma ora sappiamo.
1547
01:59:21,579 --> 01:59:22,732
Sappiamo tutto.
1548
01:59:23,327 --> 01:59:26,364
E che cosa avete intenzione
di fare, adesso?
1549
01:59:28,702 --> 01:59:30,029
Uccidere i ragazzi.
1550
01:59:35,286 --> 01:59:37,091
Un uomo geniale, quel Mengele.
1551
01:59:38,907 --> 01:59:40,380
Ma non credo che sapesse a memoria
1552
01:59:40,410 --> 01:59:42,954
tutti i nomi e gli
indirizzi di quegli uomini.
1553
01:59:44,826 --> 01:59:47,457
Adesso è lei che sta
cercando di imbrogliare me.
1554
01:59:49,331 --> 01:59:51,240
Ha perquisito la mia stanza.
1555
01:59:51,829 --> 01:59:53,329
Doveva avere un elenco.
1556
01:59:53,497 --> 01:59:55,084
Sì, ma adesso ce l'ho io.
1557
01:59:55,325 --> 01:59:56,325
Me lo dia.
1558
01:59:56,494 --> 01:59:57,494
Perché?
1559
01:59:59,032 --> 02:00:01,090
Perché abbiamo un dovere da compiere.
1560
02:00:01,120 --> 02:00:02,186
Quale dovere?
1561
02:00:02,698 --> 02:00:04,047
Uccidere dei ragazzi?
1562
02:00:04,077 --> 02:00:05,447
Mi dia quella lista.
1563
02:00:12,448 --> 02:00:14,536
No, dovrà strapparmela di mano.
1564
02:00:15,255 --> 02:00:16,255
E se ci riuscisse
1565
02:00:16,285 --> 02:00:18,525
dovrà aggiungere il mio nome alla lista.
1566
02:00:18,742 --> 02:00:20,895
Non ci penso affatto a farle del male.
1567
02:00:20,990 --> 02:00:22,664
Lei dovrà uccidermi, David.
1568
02:00:24,077 --> 02:00:26,494
Al primo di quei ragazzi che toccherà
1569
02:00:27,573 --> 02:00:30,830
io denuncerò lei e tutta
la vostra organizzazione
1570
02:00:30,910 --> 02:00:32,199
alla polizia.
1571
02:00:33,447 --> 02:00:34,947
E le giuro che lo farò.
1572
02:00:35,955 --> 02:00:38,283
Lei vuole proteggere Hitler?
1573
02:00:41,290 --> 02:00:42,290
Non voglio
1574
02:00:43,248 --> 02:00:44,922
massacrare degli innocenti.
1575
02:00:45,246 --> 02:00:46,877
E non lo farà neanche lei.
1576
02:00:47,114 --> 02:00:48,712
Lei sarà magari un fanatico,
1577
02:00:48,742 --> 02:00:50,740
ma che sia un assassino di ragazzi
1578
02:00:51,240 --> 02:00:52,567
non lo crederò mai.
1579
02:00:53,657 --> 02:00:55,288
Sa, qui c'è un'infermiera,
1580
02:00:56,324 --> 02:00:59,491
un angelo di bontà che si chiama Arwaan,
1581
02:01:00,580 --> 02:01:03,158
che mi dà addirittura delle sigarette.
1582
02:01:03,198 --> 02:01:04,876
Lo sa che mi ha detto l'altro giorno?
1583
02:01:04,906 --> 02:01:06,841
Mi ha detto "Mister Lieberman..."
1584
02:01:07,413 --> 02:01:09,740
"se è riuscito a vivere
dopo Buchenwaldt"
1585
02:01:10,620 --> 02:01:13,088
"e se è riuscito a vivere
dopo quelle pallottole"
1586
02:01:13,118 --> 02:01:16,010
", qualche sigaretta non
può certo farle del male."
1587
02:01:24,207 --> 02:01:26,099
Non trova che è una cosa carina?
1588
02:01:57,953 --> 02:01:58,953
Però...
1589
02:04:47,403 --> 02:04:49,653
<font color="#ffffff">[ITALIAN]</font>
1589
02:04:50,305 --> 02:05:50,836
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm