The Boys from Brazil

ID13213225
Movie NameThe Boys from Brazil
Release NameThe.Boys.From.Brazil.1978.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]
Year1978
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID77269
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:05:07,054 --> 00:05:08,393 Senti... 3 00:06:01,559 --> 00:06:03,058 Ismael! Tieni. 4 00:07:21,440 --> 00:07:24,277 Ma che piacere vederla, herr Lieberman... 5 00:07:24,407 --> 00:07:26,944 Ah, il piacere è tutto mio, herr Strasser, 6 00:07:27,314 --> 00:07:28,858 glielo posso assicurare. 7 00:07:29,282 --> 00:07:30,790 Lei non sa quanto mi addolori 8 00:07:30,820 --> 00:07:33,497 disturbare un cacciatore di nazisti famoso come lei 9 00:07:33,527 --> 00:07:35,416 per una sciocchezza come l'affitto, 10 00:07:35,446 --> 00:07:37,317 ma siamo già al tre del mese... 11 00:07:37,555 --> 00:07:41,969 Ha ragione. Riceverà l'assegno entro qualche giorno. 12 00:07:43,897 --> 00:07:46,654 Ma per carità, faccia con comodo, herr Lieberman. 13 00:07:47,194 --> 00:07:49,868 Lei è liberissimo di fregarsene dei suoi impegni, 14 00:07:49,898 --> 00:07:52,039 mentre il mio immobile va in rovina! 15 00:07:52,634 --> 00:07:55,416 Il palazzo si allaga continuamente! Per causa sua! 16 00:07:55,446 --> 00:07:57,164 Lei sovraccarica il pavimento, 17 00:07:57,194 --> 00:08:00,650 facendo aumentare la pressione sulle tubature dell'ultimo piano! 18 00:08:00,900 --> 00:08:02,444 Che alla fine scoppiano! 19 00:08:03,777 --> 00:08:05,705 Ma come, io sovraccarico il pavimento 20 00:08:05,735 --> 00:08:07,244 e scoppiano i tubi di sopra? 21 00:08:07,274 --> 00:08:09,296 Ma certo, perché è tutto collegato! 22 00:08:09,975 --> 00:08:12,960 Tra poco finirà per crollare tutto l'edificio, per colpa sua! 23 00:08:12,990 --> 00:08:15,290 - Ezra... - Adesso mi sono stufato! 24 00:08:15,655 --> 00:08:17,663 C'è... c'è una telefonata dal Paraguay. 25 00:08:17,693 --> 00:08:18,759 Dal Paraguay? 26 00:08:18,862 --> 00:08:20,750 Questo non è un palazzo per uffici! 27 00:08:20,780 --> 00:08:24,167 Nessuno l'ha autorizzata a portare queste scaffalature pesanti! 28 00:08:24,197 --> 00:08:25,818 - Qui crolla tutto! - Va bene! 29 00:08:25,848 --> 00:08:28,652 La prossima volta affitti l'appartamento a un commerciante di piume! 30 00:08:28,682 --> 00:08:30,851 - Pronto! - Mister Lieberman? 31 00:08:31,320 --> 00:08:33,248 Dovrebbe parlare un po' più forte, 32 00:08:33,278 --> 00:08:35,213 altrimenti non riesco a sentirla! 33 00:08:36,025 --> 00:08:37,404 Barry... Kohler? 34 00:08:37,693 --> 00:08:39,901 No, non credo proprio di conoscerla... 35 00:08:40,071 --> 00:08:42,267 Le ho mandato una busta con delle foto. 36 00:08:43,028 --> 00:08:44,028 Non ancora? 37 00:08:44,237 --> 00:08:45,945 Mi scusi, lei è americano? 38 00:08:46,076 --> 00:08:48,946 Mi potrebbe spiegare che cosa ci fa in Paraguay? 39 00:08:49,022 --> 00:08:52,131 È un po' che controllo le attività di un gruppo di nazisti. 40 00:08:53,857 --> 00:08:56,879 E ho scoperto che molti di loro sono criminali di guerra! 41 00:08:58,522 --> 00:09:00,038 Dai suoi articoli sui giornali. 42 00:09:00,068 --> 00:09:02,287 - Cosa? - Tanti anni di lavoro e di sacrifici 43 00:09:02,317 --> 00:09:03,991 e lei osa chiamarli immondizia? 44 00:09:04,021 --> 00:09:05,668 - Un momento... - Sì, immondizia! 45 00:09:05,698 --> 00:09:09,198 Herr Strasser, ho l'impressione che stiamo perdendo tempo prezioso. 46 00:09:10,077 --> 00:09:13,352 Grossi pezzi di intonaco si stanno staccando dal suo soffitto. 47 00:09:13,382 --> 00:09:15,575 Vede, io ho una camminata un po' pesante, 48 00:09:15,605 --> 00:09:17,916 un giorno o l'altro sprofonderò nel suo appartamento. 49 00:09:17,946 --> 00:09:20,830 Arriverò in grembo alla sua adorata consorte. 50 00:09:20,860 --> 00:09:22,274 Che Dio ce ne scampi! 51 00:09:22,353 --> 00:09:23,997 - Se ne vada! - Non spinga! 52 00:09:24,027 --> 00:09:25,835 Vuole lasciare in pace me e mio fratello? 53 00:09:25,865 --> 00:09:26,865 Se ne vada! 54 00:09:29,611 --> 00:09:31,025 Venga, herr Strasser. 55 00:09:46,864 --> 00:09:47,864 Esther... 56 00:09:48,403 --> 00:09:50,295 non te la prendere, è un idiota. 57 00:09:50,441 --> 00:09:53,068 L'idiota sono io, che mi ci vado ad arrabbiare. 58 00:09:53,697 --> 00:09:55,456 Coraggio, continua la telefonata. 59 00:09:55,486 --> 00:09:56,486 Ah, già... 60 00:09:56,774 --> 00:09:58,832 È un giovanotto che ha scoperto, nientedimeno, 61 00:09:58,862 --> 00:10:01,058 che ci sono dei nazisti in Sud America. 62 00:10:02,778 --> 00:10:04,322 Allora, mister Kohler... 63 00:10:04,946 --> 00:10:07,273 mi scusi per l'interruzione. Cosa diceva? 64 00:10:08,862 --> 00:10:11,406 Io lavoro da solo. Come lei, mister Lieberman. 65 00:10:11,859 --> 00:10:13,537 Ho scoperto qualcosa di grosso, 66 00:10:13,567 --> 00:10:15,546 ed è per questo che l'ho chiamata. 67 00:10:15,865 --> 00:10:17,084 Senta, mister Kohler... 68 00:10:17,114 --> 00:10:19,731 forse per lei sarà una stupefacente rivelazione 69 00:10:19,861 --> 00:10:21,959 che ci siano dei nazisti in Paraguay, 70 00:10:21,989 --> 00:10:24,566 ma le assicuro che per me non è una novità. 71 00:10:24,906 --> 00:10:27,450 E se lei si fermerà lì ancora un po' di tempo, 72 00:10:27,523 --> 00:10:30,458 continueranno ad esserci dei nazisti in Paraguay, ma... 73 00:10:30,730 --> 00:10:33,752 ci sarà sicuramente un giovanotto ebreo in meno al mondo. 74 00:10:34,027 --> 00:10:35,658 Si sta smuovendo qualcosa! 75 00:10:35,815 --> 00:10:38,582 Secondo me stanno per organizzare qualche operazione. 76 00:10:38,612 --> 00:10:42,286 C'è un gruppo che fa avanti e indietro dalla proprietà di Ralph Gunther. 77 00:10:44,606 --> 00:10:46,375 Voglio sapere che cosa devo fare. 78 00:10:46,405 --> 00:10:47,913 Prenda un aereo e torni a casa. 79 00:10:47,943 --> 00:10:50,001 O meglio ancora, vada all'ambasciata americana, 80 00:10:50,031 --> 00:10:52,097 anzi corra all'ambasciata americana, 81 00:10:52,239 --> 00:10:54,479 e dica loro di metterla su un aeroplano! 82 00:10:55,525 --> 00:10:57,286 Grazie per il suggerimento... 83 00:11:03,647 --> 00:11:04,843 Che cosa voleva? 84 00:11:05,565 --> 00:11:06,587 Non lo so... 85 00:11:07,573 --> 00:11:09,421 che gli dessi delle istruzioni. 86 00:11:10,650 --> 00:11:12,369 È un giovanotto troppo curioso. 87 00:11:12,399 --> 00:11:15,639 È un miracolo che sopravviva anche un giorno solo in Paraguay. 88 00:11:17,274 --> 00:11:19,122 Che cosa deve fare... e che ne so? 89 00:11:19,152 --> 00:11:21,826 Comunque gli ho consigliato di tornarsene a casa. 90 00:11:24,816 --> 00:11:26,621 Che cosa voleva, gli applausi? 91 00:11:27,154 --> 00:11:30,690 Uno... due... tre... quattro... 92 00:11:38,193 --> 00:11:41,859 Uno... due... accidenti! Funziona! 93 00:14:07,484 --> 00:14:09,322 Andiamo, forza! Sintonizzati! 94 00:14:10,191 --> 00:14:11,778 Signori... sta arrivando. 95 00:14:29,731 --> 00:14:31,014 E così, Gunther... 96 00:14:31,689 --> 00:14:33,189 eccoci al gran momento! 97 00:14:48,403 --> 00:14:49,731 Signori... signori! 98 00:14:50,730 --> 00:14:52,709 Comodi, prego, niente complimenti. 99 00:14:54,526 --> 00:14:56,524 <i>Gunther, a lei gli onori di casa.</i> 100 00:14:57,024 --> 00:14:58,453 <i>Certo, dottor Mengele.</i> 101 00:14:58,483 --> 00:14:59,483 Mengele... 102 00:15:00,281 --> 00:15:01,579 Il capitano Gerhart Mundt. 103 00:15:01,609 --> 00:15:03,148 Sì, sì, è diverso tempo 104 00:15:03,238 --> 00:15:06,035 che sento fare le più alte lodi di lei, capitano Mundt. 105 00:15:06,065 --> 00:15:07,435 Grazie, herr doktor. 106 00:15:11,939 --> 00:15:13,577 Maggiore Ludwig Trausteiner. 107 00:15:13,607 --> 00:15:15,629 Grazie per essere venuto, maggiore. 108 00:15:17,773 --> 00:15:19,751 - Il capitano... - Ah, no, Gunther... 109 00:15:19,781 --> 00:15:22,412 Io e il capitano Farnbach siamo vecchi camerati. 110 00:15:23,068 --> 00:15:24,482 Non è vero, capitano? 111 00:15:24,856 --> 00:15:26,183 È molto lusinghiero 112 00:15:26,235 --> 00:15:28,542 che lei si ricordi di me dopo tanti anni, signore. 113 00:15:28,572 --> 00:15:31,150 Non sono poi così arteriosclerotico e ingrato 114 00:15:31,609 --> 00:15:33,617 da non ricordarmi di un valoroso ufficiale 115 00:15:33,647 --> 00:15:36,843 con il quale ho combattuto fino dai primi giorni della lotta! 116 00:15:38,153 --> 00:15:39,784 E ora vediamo i giovani... 117 00:15:40,071 --> 00:15:42,828 Questo è Friedrich Hessen, figlio di Wilhelm Hessen. 118 00:15:42,858 --> 00:15:44,315 Benvenuto, giovanotto. 119 00:15:46,195 --> 00:15:47,391 Wolfgang Kleist. 120 00:15:47,573 --> 00:15:49,202 Sono lieto che tu sia con noi. 121 00:15:49,232 --> 00:15:50,602 Grazie, herr doktor. 122 00:15:54,067 --> 00:15:55,307 E Otto Schwimmer. 123 00:15:55,406 --> 00:15:57,385 È un vero piacere, herr Schwimmer. 124 00:16:14,197 --> 00:16:15,655 E ora, al lavoro. 125 00:16:16,814 --> 00:16:18,097 Sedetevi, signori, 126 00:16:18,443 --> 00:16:19,443 prego. 127 00:16:36,814 --> 00:16:39,749 <i>Il compito che vi aspetta è l'operazione più importante</i> 128 00:16:40,281 --> 00:16:43,216 <i>che l'organizzazione dei camerati abbia mai intrapreso.</i> 129 00:16:44,606 --> 00:16:47,484 È il momento decisivo di un programma a cui... 130 00:16:47,653 --> 00:16:50,111 io e i vostri capi abbiamo dedicato 131 00:16:50,191 --> 00:16:52,528 lunghi anni di enormi sforzi. 132 00:16:53,278 --> 00:16:55,525 Dal vostro successo in questo progetto 133 00:16:55,605 --> 00:16:59,731 dipendono le speranze e il destino della razza ariana. 134 00:17:00,481 --> 00:17:02,677 E vi assicuro che non è un'esagerazione 135 00:17:03,068 --> 00:17:04,566 ma l'obiettiva verità. 136 00:17:05,356 --> 00:17:07,248 Si tratta di una missione sacra. 137 00:17:08,483 --> 00:17:11,190 E voi dovete considerarvi altamente onorati 138 00:17:11,859 --> 00:17:13,968 di essere stati scelti per compierla. 139 00:17:20,111 --> 00:17:21,481 E ora i particolari. 140 00:17:24,357 --> 00:17:28,732 Nei prossimi due anni e mezzo 94 uomini dovranno morire 141 00:17:28,822 --> 00:17:31,649 a scadenze quanto più precise possibile. 142 00:17:32,948 --> 00:17:36,115 Sedici di questi uomini sono nella Germania Occidentale. 143 00:17:36,654 --> 00:17:39,651 Quattordici in Svezia, tredici in Inghilterra, 144 00:17:40,151 --> 00:17:43,238 dodici negli Stati Uniti, dieci in Norvegia, 145 00:17:43,318 --> 00:17:45,985 nove in Austria, otto in Olanda, 146 00:17:46,485 --> 00:17:49,571 sei rispettivamente in Danimarca e in Canada. 147 00:17:51,939 --> 00:17:54,027 Un totale di novantaquattro... 148 00:17:55,486 --> 00:17:56,524 assassinii. 149 00:18:04,696 --> 00:18:06,023 Tutti questi uomini 150 00:18:06,315 --> 00:18:09,402 <i>avranno 65 anni, quando cadranno quelle date.</i> 151 00:18:10,266 --> 00:18:11,539 <i>Naturalmente alcuni di loro</i> 152 00:18:11,569 --> 00:18:13,678 <i>saranno già morti per cause naturali.</i> 153 00:18:15,605 --> 00:18:16,671 Sì, Farnbach? 154 00:18:17,484 --> 00:18:18,984 Chi sono questi uomini? 155 00:18:19,232 --> 00:18:20,232 Ebrei? 156 00:18:21,190 --> 00:18:22,778 No, nemmeno uno. 157 00:18:23,527 --> 00:18:26,734 Sono tutti... padri di famiglia, ispettori delle tasse, 158 00:18:26,814 --> 00:18:29,821 impiegati, maestri di scuola, gente di piccola autorità. 159 00:18:30,650 --> 00:18:32,708 <i>Ci sarà permesso avere dei complici?</i> 160 00:18:32,738 --> 00:18:34,586 <i>I complici non li consiglierei.</i> 161 00:18:35,066 --> 00:18:37,903 <i>Tenete presente che sono uomini di 65 anni.</i> 162 00:18:38,862 --> 00:18:41,819 <i>La loro vista sta calando, hanno i riflessi lenti,</i> 163 00:18:42,738 --> 00:18:44,282 <i>la loro forza è ridotta.</i> 164 00:18:46,365 --> 00:18:48,443 Io sono stato in Svezia molte volte, 165 00:18:48,483 --> 00:18:51,070 ma questo posto non l'ho mai sentito: "Rasbo"? 166 00:18:51,440 --> 00:18:52,593 È un villaggio. 167 00:18:53,647 --> 00:18:56,654 Che si trova a una quindicina di chilometri da Uppsala. 168 00:18:57,983 --> 00:18:59,901 Si tratta di Bertile Hayden, 169 00:18:59,981 --> 00:19:02,090 il direttore delle poste di là, vero? 170 00:19:02,279 --> 00:19:05,127 E andando in Svezia a uccidere questo anziano postino 171 00:19:05,196 --> 00:19:08,902 secondo lei io cambierei il destino della razza ariana? 172 00:19:12,439 --> 00:19:16,155 Desidera essere esonerato da questo compito, capitano Mundt? 173 00:19:17,444 --> 00:19:18,553 No, signore... 174 00:19:19,731 --> 00:19:22,029 Allora non discuta i miei ordini. 175 00:19:22,648 --> 00:19:24,105 Si limiti ad obbedire. 176 00:19:25,525 --> 00:19:26,721 Sì, herr doktor. 177 00:19:27,733 --> 00:19:28,929 Le chiedo scusa. 178 00:19:32,189 --> 00:19:33,298 Altre domande? 179 00:19:44,197 --> 00:19:47,306 <i>Le famiglie di queste persone non dovranno venire coinvolte</i> 180 00:19:48,323 --> 00:19:50,690 <i>e nel caso, diciamo, di mogli più giovani</i> 181 00:19:51,400 --> 00:19:53,917 <i>che potrebbero essere disponibili a legami romantici</i> 182 00:19:53,947 --> 00:19:55,705 <i>ed essere usate come complici,</i> 183 00:19:55,735 --> 00:19:59,781 <i>ripeto: le famiglie non devono venire coinvolte.</i> 184 00:20:00,780 --> 00:20:02,668 <i>Viaggerete e vivrete in modo consono</i> 185 00:20:02,698 --> 00:20:05,242 <i>a dei rappresentanti di grosse ditte tedesche,</i> 186 00:20:05,775 --> 00:20:07,536 e avrete denaro a sufficienza 187 00:20:07,653 --> 00:20:10,401 per qualsiasi tipo di attrezzatura possa servirvi. 188 00:20:11,609 --> 00:20:14,816 È vitale che vi mettiate in contatto con il quartier generale 189 00:20:14,906 --> 00:20:16,146 entro il primo... 190 00:20:25,236 --> 00:20:26,734 Trovatelo. 191 00:20:28,862 --> 00:20:30,111 Trovatelo subito! 192 00:21:22,239 --> 00:21:23,239 Signore! 193 00:21:42,568 --> 00:21:45,112 Ecco, mister Lieberman, stia a sentire questo! 194 00:23:46,774 --> 00:23:49,231 Centralino, si sa niente della mia chiamata? 195 00:24:14,447 --> 00:24:15,447 Pronto! 196 00:24:17,404 --> 00:24:18,404 Kohler? 197 00:24:19,112 --> 00:24:21,490 Credevo di averle detto di andarsene! 198 00:24:21,625 --> 00:24:23,208 Sono ancora qui, mister Lieberman, 199 00:24:23,238 --> 00:24:25,434 e credo che lei ne sarà molto contento. 200 00:24:26,065 --> 00:24:29,531 Il dottor Josef Mengele è arrivato qui questa sera. 201 00:24:29,861 --> 00:24:32,528 Ma dico io, lei mi chiama alle tre di mattina 202 00:24:32,778 --> 00:24:36,315 per dirmi che il dottor Josef Mengele è in Paraguay! 203 00:24:36,564 --> 00:24:38,902 Lo so anch'io questo, mister Kohler, 204 00:24:38,982 --> 00:24:40,500 e lo sa anche mia sorella, 205 00:24:40,530 --> 00:24:42,289 e lo sa anche il mio padrone di casa, 206 00:24:42,319 --> 00:24:45,106 e il mio dentista, e adesso lo sa anche lei! 207 00:24:45,276 --> 00:24:46,776 Le mie congratulazioni! 208 00:24:47,064 --> 00:24:49,452 È andato a un meeting in casa di Gunther, stasera. 209 00:24:49,482 --> 00:24:51,113 E c'erano anche gli altri. 210 00:24:51,739 --> 00:24:53,917 Mengele gli ha detto che devono andare ad uccidere 211 00:24:53,947 --> 00:24:57,613 94 uomini di 65 anni nei prossimi due anni e mezzo! 212 00:24:58,023 --> 00:25:00,570 Ma che diavolo sta dicendo, mister Kohler? 213 00:25:02,898 --> 00:25:04,197 Novantaquattro... 214 00:25:05,066 --> 00:25:06,864 di sessantacinque anni. 215 00:25:07,863 --> 00:25:09,233 In due anni e mezzo. 216 00:25:11,150 --> 00:25:13,667 Sì, certo che la sento, solo che non riesco a capire 217 00:25:13,697 --> 00:25:15,719 che cosa significa quello che dice! 218 00:25:19,262 --> 00:25:21,250 Ma non deve mica credere solo a quello che le dico! 219 00:25:21,280 --> 00:25:23,085 Ho tutto registrato su nastro. 220 00:25:23,857 --> 00:25:25,140 In tutto il mondo. 221 00:25:25,945 --> 00:25:27,663 Europa, Canada, Stati Uniti. 222 00:25:28,772 --> 00:25:30,533 Per lo più impiegati statali. 223 00:25:41,939 --> 00:25:43,744 Ok, ora glielo faccio sentire. 224 00:25:44,407 --> 00:25:45,994 Ci vuole solo un secondo. 225 00:25:46,065 --> 00:25:47,543 Faccia, faccia con comodo, 226 00:25:47,573 --> 00:25:50,081 tanto i vecchi di solito non si riaddormentano, 227 00:25:50,111 --> 00:25:52,003 una volta che si sono svegliati. 228 00:25:59,781 --> 00:26:01,455 Ah, quello che viene adesso 229 00:26:01,490 --> 00:26:04,034 sono soltanto presentazioni e strette di mano. 230 00:26:04,946 --> 00:26:07,881 Mengele si qualifica come il presidente di un comitato. 231 00:26:08,982 --> 00:26:10,580 La vuole smettere di fare domande 232 00:26:10,610 --> 00:26:12,415 e ascoltare, mister Lieberman? 233 00:26:14,856 --> 00:26:15,955 Ecco, attento. 234 00:26:15,985 --> 00:26:17,181 Adesso ci siamo. 235 00:26:26,984 --> 00:26:27,984 Kohler! 236 00:26:31,490 --> 00:26:32,828 È ancora lì? Kohler! 237 00:26:32,858 --> 00:26:33,858 Kohler! 238 00:26:46,984 --> 00:26:47,984 Kohler... 239 00:27:03,238 --> 00:27:04,478 Pulite la stanza. 240 00:27:05,446 --> 00:27:06,946 Sbarazzatevi del corpo. 241 00:27:08,273 --> 00:27:11,030 Voglio che non rimanga traccia di nessun genere 242 00:27:11,110 --> 00:27:12,306 di questo verme. 243 00:27:24,856 --> 00:27:27,773 È tutto a posto. Ci pensi lei alla polizia. 244 00:27:28,023 --> 00:27:29,697 Con chi parlava il ragazzo? 245 00:27:29,854 --> 00:27:30,870 Non ha importanza. 246 00:27:30,900 --> 00:27:32,409 Ma... forse dovremmo aspettare... 247 00:27:32,439 --> 00:27:34,566 Noi non aspetteremo niente, Gunther. 248 00:27:34,606 --> 00:27:36,694 Il Quarto Reich è vicino, ormai. 249 00:27:36,814 --> 00:27:39,488 I nostri uomini partiranno domani, come previsto. 250 00:27:52,439 --> 00:27:53,439 Lo uccida. 251 00:28:07,773 --> 00:28:10,031 Non c'è modo di fare altri controlli? 252 00:28:13,068 --> 00:28:14,816 Va bene, grazie. 253 00:28:17,004 --> 00:28:18,163 Il centralino di Vienna 254 00:28:18,193 --> 00:28:20,820 dice che c'è stata una chiamata dal Paraguay, 255 00:28:20,900 --> 00:28:24,067 ma in Paraguay dicono che non risulta nessuna telefonata. 256 00:28:25,605 --> 00:28:27,334 Finalmente ho trovato un paio di cose 257 00:28:27,364 --> 00:28:29,212 che ti ha mandato quel ragazzo. 258 00:28:34,407 --> 00:28:35,407 Mundt... 259 00:28:36,485 --> 00:28:39,072 Capitano del reggimento della "Testa di Morto". 260 00:28:39,651 --> 00:28:41,779 Farnbach, un agente della Gestapo. 261 00:28:42,359 --> 00:28:43,381 Trausteiner, 262 00:28:43,777 --> 00:28:45,575 comandante in seconda a Dachau, 263 00:28:45,605 --> 00:28:47,943 burocrati da quattro soldi e assassini. 264 00:28:49,362 --> 00:28:50,362 E questi? 265 00:28:51,649 --> 00:28:53,063 Mah, chissà chi sono. 266 00:28:53,697 --> 00:28:55,535 - Ezra, lo sai, non devi... - Esther... 267 00:28:55,565 --> 00:28:57,623 Esther, dopo tutto quello che ho passato, 268 00:28:57,653 --> 00:28:59,849 cosa vuoi che mi faccia qualche tirata! 269 00:29:05,156 --> 00:29:06,156 E queste? 270 00:29:11,240 --> 00:29:13,148 Il colonnello Eduard Seibert. 271 00:29:14,027 --> 00:29:15,416 È l'aiutante di Rausch, 272 00:29:15,446 --> 00:29:17,583 il capo dell'organizzazione dei camerati. 273 00:29:17,613 --> 00:29:20,481 Durante la guerra era il comandante della cosiddetta 274 00:29:20,860 --> 00:29:23,230 "Unità di sterminio sul fronte orientale". 275 00:29:23,488 --> 00:29:24,916 È un vero aristocratico, 276 00:29:24,946 --> 00:29:27,204 ma che cosa ci fa in mezzo a una compagnia 277 00:29:27,234 --> 00:29:28,822 di gente così ordinaria? 278 00:29:29,731 --> 00:29:31,829 Ah, ma allora non era il solito falso allarme. 279 00:29:31,859 --> 00:29:32,859 No... 280 00:29:33,987 --> 00:29:34,987 Esther... 281 00:29:35,236 --> 00:29:38,302 Prima al telefono, quando quel ragazzo è stato interrotto, 282 00:29:39,322 --> 00:29:40,900 ho avvertito qualcosa... 283 00:29:42,189 --> 00:29:45,735 qualcosa in quel silenzio, qualcosa di vivo... 284 00:29:46,814 --> 00:29:47,863 e di... 285 00:29:49,781 --> 00:29:51,190 repellente. 286 00:29:54,277 --> 00:29:56,038 Forse mi sto rimbambendo, eh? 287 00:29:57,024 --> 00:29:58,655 Non te lo puoi permettere. 288 00:30:03,737 --> 00:30:04,986 Novantaquattro... 289 00:30:06,524 --> 00:30:08,612 uomini normalissimi... 290 00:30:30,441 --> 00:30:31,441 Beynon! 291 00:30:34,946 --> 00:30:36,195 Oh, Cristo... 292 00:30:38,692 --> 00:30:39,888 Mister Beynon... 293 00:30:40,151 --> 00:30:41,899 ma che piacere rivederla! 294 00:30:42,489 --> 00:30:43,787 Come vanno le cose? 295 00:30:43,817 --> 00:30:46,187 Non mi lamento, tanto chi mi ascolterebbe? 296 00:30:46,217 --> 00:30:49,007 Mi scusi, Beynon, potrei rubarle qualche minuto? 297 00:30:49,037 --> 00:30:51,158 Mi spiace, ma sto andando a pranzo. 298 00:30:51,188 --> 00:30:54,067 Già, mi dimenticavo del suo inestinguibile appetito... 299 00:30:54,097 --> 00:30:56,731 - Come? - L'avrò chiamata una decina di volte... 300 00:30:56,761 --> 00:30:58,792 e ogni volta mi dicevano che era a pranzo. 301 00:30:58,822 --> 00:31:01,149 È sicuro di non avere il verme solitario? 302 00:31:01,360 --> 00:31:03,034 Avanti, Sidney, la prego... 303 00:31:03,567 --> 00:31:05,720 soltanto pochi minuti del suo tempo... 304 00:31:08,772 --> 00:31:10,191 E va bene, andiamo. 305 00:31:11,739 --> 00:31:13,617 Ezra, lei si porta dietro questa faccenda 306 00:31:13,647 --> 00:31:17,017 dei campi di concentramento appuntata all'occhiello della giacca. 307 00:31:17,064 --> 00:31:19,130 Perché continua ad affannarsi tanto? 308 00:31:19,781 --> 00:31:21,281 È acqua passata, ormai. 309 00:31:22,648 --> 00:31:24,626 Frieda Maloney è ancora in prigione. 310 00:31:24,656 --> 00:31:25,896 Frieda Maloney... 311 00:31:25,945 --> 00:31:28,141 Era soltanto una guardiana in un campo. 312 00:31:28,443 --> 00:31:30,813 Strangolava le bambine con i loro capelli. 313 00:31:31,529 --> 00:31:32,986 Pugnalava dei bambini! 314 00:31:33,108 --> 00:31:35,126 Forse era una ignobile criminale, 315 00:31:35,156 --> 00:31:37,352 ma non fa più notizia, dopo trent'anni. 316 00:31:42,439 --> 00:31:43,439 Sidney... 317 00:31:43,607 --> 00:31:46,716 C'è un complotto messo su dall'organizzazione dei camerati, 318 00:31:46,774 --> 00:31:48,622 che sarebbe il loro esercito clandestino. 319 00:31:48,652 --> 00:31:50,022 Sì, lo so che cos'è. 320 00:31:50,321 --> 00:31:52,988 Hanno in progetto di uccidere 94 uomini 321 00:31:53,068 --> 00:31:54,873 nei prossimi due anni e mezzo. 322 00:31:55,865 --> 00:31:57,148 Ebrei, suppongo... 323 00:31:57,943 --> 00:32:01,210 Io vorrei che le sedi europee, canadesi e americane della Reuter 324 00:32:01,240 --> 00:32:03,219 le mandassero gli annunci di morte 325 00:32:03,398 --> 00:32:05,942 di tutti i sessantacinquenni impiegati statali 326 00:32:06,315 --> 00:32:07,424 che muoiono... 327 00:32:08,073 --> 00:32:09,269 accidentalmente. 328 00:32:09,442 --> 00:32:11,595 Poi lei me li passa e io me li studio. 329 00:32:12,738 --> 00:32:14,717 E chi c'è dietro questo complotto? 330 00:32:15,356 --> 00:32:16,485 Josef Mengele. 331 00:32:18,113 --> 00:32:20,231 È sempre lui il folletto maligno, eh? 332 00:32:21,569 --> 00:32:23,418 Non mi sembra una felice definizione 333 00:32:23,448 --> 00:32:25,326 per il medico capo di Auschwitz, 334 00:32:25,356 --> 00:32:28,073 che ha ucciso... due milioni e mezzo di persone. 335 00:32:28,483 --> 00:32:30,375 Ha fatto esperimenti su bambini, 336 00:32:30,441 --> 00:32:32,738 ebrei e anche non ebrei, 337 00:32:33,278 --> 00:32:35,213 servendosi sopratutto di gemelli, 338 00:32:35,486 --> 00:32:37,623 iniettando delle sostanze nelle loro pupille 339 00:32:37,653 --> 00:32:40,130 per farle diventare azzurre, e quindi ariane. 340 00:32:40,160 --> 00:32:41,160 Ezra... 341 00:32:41,190 --> 00:32:44,147 Amputando arti e organi a migliaia e migliaia, 342 00:32:45,196 --> 00:32:47,653 operando senza nessuna anestesia, ma... 343 00:32:48,193 --> 00:32:50,441 con le immortali melodie di Wagner 344 00:32:50,530 --> 00:32:52,568 che facevano da sottofondo musicale 345 00:32:52,898 --> 00:32:55,076 alle urla dei mostri che stava fabbricando! 346 00:32:55,106 --> 00:32:56,867 Non mi faccia una conferenza! 347 00:32:59,402 --> 00:33:00,402 Sidney... 348 00:33:01,569 --> 00:33:02,983 Lei mi deve qualcosa. 349 00:33:04,526 --> 00:33:06,954 Anche se solo per accontentare un vecchio ebreo 350 00:33:06,984 --> 00:33:08,542 che una volta l'ha fatta comparire 351 00:33:08,572 --> 00:33:11,290 sulle prime pagine dei giornali di tutto il mondo. 352 00:33:12,189 --> 00:33:13,994 Questo lei me lo deve, Sidney, 353 00:33:15,106 --> 00:33:16,780 ed io sono qui ad esigerlo. 354 00:33:23,028 --> 00:33:25,655 Ha idea di quanti uomini a sessant'anni e più 355 00:33:25,735 --> 00:33:27,105 muoiono ogni giorno? 356 00:33:29,022 --> 00:33:31,001 Io cerco di non pensarci troppo... 357 00:33:58,942 --> 00:34:01,869 Ma perché queste cose non le fa con sua moglie, herr Doring? 358 00:34:01,899 --> 00:34:04,327 Sono vent'anni che le faccio con mia moglie. 359 00:34:04,357 --> 00:34:06,684 Eh, non è una buona ragione, herr Doring. 360 00:34:07,194 --> 00:34:08,194 Se ne vada. 361 00:34:08,403 --> 00:34:09,403 Se ne vada! 362 00:34:11,190 --> 00:34:12,489 Che porco! 363 00:36:07,573 --> 00:36:08,573 Bravissimo. 364 00:36:09,611 --> 00:36:10,611 Ecco fatto. 365 00:37:49,861 --> 00:37:50,861 Seibert! 366 00:37:51,819 --> 00:37:52,819 Novità? 367 00:37:52,988 --> 00:37:54,037 Buone notizie. 368 00:37:54,067 --> 00:37:56,534 I nostri rappresentanti si sono messi a rapporto. 369 00:37:56,564 --> 00:37:58,453 I primi obiettivi sono stati raggiunti, 370 00:37:58,483 --> 00:38:00,070 e quasi alle date esatte. 371 00:38:00,441 --> 00:38:02,668 Due un giorno prima e uno il giorno dopo. 372 00:38:02,698 --> 00:38:04,526 Splendido, splendido! 373 00:38:05,276 --> 00:38:06,994 Venga, il pranzo ci aspetta. 374 00:38:33,037 --> 00:38:34,037 Colonnello, 375 00:38:34,067 --> 00:38:36,834 avrò bisogno di un rapporto completo di tutto questo, 376 00:38:36,864 --> 00:38:37,953 per il mio archivio. 377 00:38:37,983 --> 00:38:40,031 Ah, sì, certo, ho già provveduto. 378 00:38:52,149 --> 00:38:54,696 Quattro su sette alla data esatta. 379 00:38:56,195 --> 00:38:57,869 Sono degli ottimi elementi, 380 00:38:58,522 --> 00:38:59,544 scelti bene. 381 00:39:00,231 --> 00:39:03,817 Il generale Rausch mi ha chiamato ieri dalla Costa Brava. 382 00:39:07,024 --> 00:39:09,438 Perché non ci ha detto niente di Lieberman? 383 00:39:14,197 --> 00:39:16,365 Non ho ritenuto che fosse necessario. 384 00:39:16,904 --> 00:39:18,692 Il generale è preoccupato. 385 00:39:19,540 --> 00:39:20,540 Oh, andiamo, 386 00:39:20,570 --> 00:39:23,398 Ezra Lieberman nessuno lo prende sul serio. 387 00:39:23,897 --> 00:39:26,874 Perfino i ricchi ebrei che un tempo gli mandavano del denaro 388 00:39:26,904 --> 00:39:30,144 hanno trovato dei sistemi migliori per sgravarsi la coscienza. 389 00:39:30,281 --> 00:39:32,039 L'impresa Lieberman è fallita, 390 00:39:32,069 --> 00:39:33,957 i suoi seguaci lo hanno abbandonato. 391 00:39:33,987 --> 00:39:36,155 Ha perduto completamente credito, 392 00:39:36,405 --> 00:39:39,253 e io ho giudicato che non rappresentasse un pericolo. 393 00:39:39,402 --> 00:39:41,120 Se vuol perdonarmi, herr doktor, 394 00:39:41,150 --> 00:39:43,085 non era lei che doveva giudicare. 395 00:39:43,148 --> 00:39:45,495 Avrebbe potuto compromettere i nostri agenti 396 00:39:45,525 --> 00:39:46,808 in tutto il mondo. 397 00:39:47,154 --> 00:39:49,350 E se io le avessi parlato di Lieberman, 398 00:39:49,981 --> 00:39:52,399 lei avrebbe compromesso il mio progetto. 399 00:39:54,566 --> 00:39:57,573 Che pericolo comporterebbe il fatto di rimandare tutto 400 00:39:57,653 --> 00:39:59,110 di tre o quattro mesi? 401 00:40:00,151 --> 00:40:03,358 Ridurrebbe la possibilità di successo 402 00:40:03,647 --> 00:40:04,956 del venti per cento, 403 00:40:04,986 --> 00:40:07,204 ci sono diciotto uomini nei primi quattro mesi, 404 00:40:07,234 --> 00:40:09,122 cambierebbe i risultati completamente. 405 00:40:09,152 --> 00:40:10,910 Supponendo che ci siano dei risultati... 406 00:40:10,940 --> 00:40:14,197 Otterremo esattamente i risultati che ci siamo proposti. 407 00:40:14,986 --> 00:40:16,564 Il generale Rausch 408 00:40:17,773 --> 00:40:19,531 voleva richiamare quei sei uomini 409 00:40:19,561 --> 00:40:20,451 Impossibile. 410 00:40:20,481 --> 00:40:23,747 Finché non scopriremo quanto ne sa Lieberman. - Impossibile! 411 00:40:23,777 --> 00:40:26,991 Questo progetto ha tabelle di marcia che vanno rispettate. 412 00:40:27,021 --> 00:40:29,434 - Non si può cambiare nulla! - Herr doktor... 413 00:40:29,464 --> 00:40:33,485 Colonnello, si rende davvero conto di cosa sono riuscito a fare? 414 00:40:34,027 --> 00:40:35,027 Io... 415 00:40:35,276 --> 00:40:36,516 un uomo braccato, 416 00:40:37,194 --> 00:40:39,611 un famigerato criminale di guerra, 417 00:40:40,191 --> 00:40:42,898 io, qui, in questo posto fuori dal mondo 418 00:40:42,988 --> 00:40:45,066 ho creato qualcosa di miracoloso! 419 00:40:45,775 --> 00:40:48,572 Ho trasformato tutto il mondo in un laboratorio! 420 00:40:48,822 --> 00:40:50,279 Il nostro laboratorio. 421 00:40:51,070 --> 00:40:53,398 Non mi venga a parlare di sei uomini. 422 00:40:53,777 --> 00:40:56,564 Io potrei reclutarne altri sei, se venissero presi, 423 00:40:56,654 --> 00:40:59,022 e ancora altri sei, e ancora sei, 424 00:40:59,152 --> 00:41:01,160 fino a quando il progetto non sarà realizzato! 425 00:41:01,190 --> 00:41:03,647 Sono d'accordo, herr doktor, sono d'accordo. 426 00:41:04,237 --> 00:41:05,835 Io mi auguro che potremo risolvere 427 00:41:05,865 --> 00:41:08,452 questa faccenda di Lieberman e che lei riuscirà 428 00:41:08,692 --> 00:41:12,818 a colpire i 94 bersagli di quella sua bellissima lista. 429 00:41:13,318 --> 00:41:14,318 Venga, 430 00:41:14,946 --> 00:41:16,490 mi accompagni all'aereo. 431 00:41:20,481 --> 00:41:21,481 Lei vede 432 00:41:21,739 --> 00:41:24,277 quanta passione io metto in questo progetto. 433 00:41:24,566 --> 00:41:25,566 Già. 434 00:41:26,315 --> 00:41:29,282 E pensare che un giorno questo posto sarà un santuario 435 00:41:29,402 --> 00:41:31,360 visitato da milioni di persone. 436 00:41:32,319 --> 00:41:36,065 Sì, questa è un'idea che mi conforta. 437 00:42:28,772 --> 00:42:30,940 Gladbeck alle tre e mezza, Ezra. 438 00:42:31,110 --> 00:42:32,871 Ci arriveremo, ci arriveremo. 439 00:42:32,988 --> 00:42:35,246 Ti risulta forse che abbia mai perduto un treno? 440 00:42:35,276 --> 00:42:36,784 Allora, lo sai quello che devi fare 441 00:42:36,814 --> 00:42:38,141 mentre io sarò via? 442 00:42:38,612 --> 00:42:42,489 Sì, passare tutti quei ritagli, dividerli per Stati, città, 443 00:42:42,948 --> 00:42:45,465 cercare di mettere insieme tutte le morti violente... 444 00:42:45,495 --> 00:42:46,494 Ezra... 445 00:42:46,524 --> 00:42:48,542 tu sai che i ritagli sono già più di cento, 446 00:42:48,572 --> 00:42:51,330 e Beynon ha detto che ce ne sono molti altri in arrivo. 447 00:42:51,360 --> 00:42:53,860 In qualche modo dobbiamo pur cominciare. 448 00:42:54,357 --> 00:42:57,569 Non potremo mai rintracciare tutte quelle persone. 449 00:42:57,815 --> 00:43:00,041 Ecco perché vado prima in queste città, 450 00:43:00,071 --> 00:43:03,108 perché sono le più vicine e le spese sono minori. 451 00:43:03,327 --> 00:43:05,666 - L'importante è cominciare. - Ma lo sai che... 452 00:43:05,696 --> 00:43:08,952 ricordati di dividere quelli del New England dagli altri. 453 00:43:09,420 --> 00:43:12,704 Di quelli me ne potrò occupare durante il mio giro di conferenze. 454 00:43:12,734 --> 00:43:14,321 Sì, e senza nessun aiuto. 455 00:43:15,446 --> 00:43:17,033 Senza aiuto, senza soldi, 456 00:43:17,314 --> 00:43:19,380 senza tempo, che altro c'è di nuovo? 457 00:44:18,323 --> 00:44:19,650 Il padrone di casa! 458 00:44:21,868 --> 00:44:22,868 Dove vai? 459 00:44:22,898 --> 00:44:24,572 A spegnere il registratore. 460 00:44:24,606 --> 00:44:26,494 No, lascialo. Mi piace la musica. 461 00:44:26,524 --> 00:44:27,633 A lui no. 462 00:44:29,402 --> 00:44:32,249 Lo scopro ogni tanto che sta origliando alla mia porta. 463 00:44:32,279 --> 00:44:33,827 Lui aspetta solo di beccarmi. 464 00:44:33,857 --> 00:44:35,416 Di beccarti? A fare che cosa? 465 00:44:35,446 --> 00:44:37,543 Quello che stiamo facendo noi adesso. 466 00:44:37,573 --> 00:44:40,451 Mister Harrington non gradisce che si facciano queste cose in casa sua. 467 00:44:40,481 --> 00:44:42,388 Dice che è una casa rispettabile. 468 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 Vecchio porco... 469 00:44:43,448 --> 00:44:46,209 volerebbe se gli dicessi di venire a fare il terzo! 470 00:44:49,651 --> 00:44:51,238 E va bene, diciamoglielo, 471 00:44:52,738 --> 00:44:53,738 ma dopo. 472 00:45:18,443 --> 00:45:20,830 Mi scusi, è questa la residenza di frau Doring? 473 00:45:20,860 --> 00:45:22,230 Mi chiamo Lieberman. 474 00:45:26,365 --> 00:45:27,365 Bene. 475 00:45:36,814 --> 00:45:37,814 Grazie. 476 00:45:38,233 --> 00:45:40,342 Credo che abbia finito di telefonare. 477 00:45:41,320 --> 00:45:43,238 Tu sei suo nipote, eh? 478 00:45:43,897 --> 00:45:45,006 No, il figlio. 479 00:45:52,489 --> 00:45:53,642 Herr Lieberman! 480 00:45:56,365 --> 00:45:57,474 Frau Doring... 481 00:45:57,983 --> 00:46:00,179 la ringrazio molto per avermi ricevuto. 482 00:46:01,110 --> 00:46:02,868 La prego, si vuole accomodare? 483 00:46:02,898 --> 00:46:03,898 Grazie. 484 00:46:13,238 --> 00:46:16,524 Lei è proprio la persona che abbiamo visto in televisione 485 00:46:16,654 --> 00:46:17,850 diversi mesi fa. 486 00:46:17,903 --> 00:46:19,490 Il cacciatore di nazisti. 487 00:46:19,941 --> 00:46:21,094 Frieda Maloney. 488 00:46:21,649 --> 00:46:22,649 Sì. 489 00:46:23,607 --> 00:46:25,716 Lei uccide i nazisti quando li trova? 490 00:46:26,115 --> 00:46:27,743 Questa è una cosa contro la legge. 491 00:46:27,773 --> 00:46:29,926 È molto meglio che vengano processati, 492 00:46:29,981 --> 00:46:31,460 così la gente può imparare. 493 00:46:31,490 --> 00:46:32,773 Imparare che cosa? 494 00:46:33,987 --> 00:46:35,357 Chi erano i nazisti. 495 00:46:35,605 --> 00:46:37,105 Quello che hanno fatto. 496 00:46:37,274 --> 00:46:39,253 E allora a che serve acchiapparli? 497 00:46:40,031 --> 00:46:42,575 Non le basta scrivere quello che sa sui libri? 498 00:46:45,276 --> 00:46:48,081 Il suo ragazzo mi sembra molto sveglio, frau Doring. 499 00:46:48,363 --> 00:46:51,440 Sì, ma... purtroppo molto pigro. 500 00:46:52,279 --> 00:46:53,388 Per esempio... 501 00:46:53,567 --> 00:46:56,035 in questo momento dovrebbe essere nella sua stanza 502 00:46:56,065 --> 00:46:57,334 a studiare il clarinetto. 503 00:46:57,364 --> 00:46:58,832 Non posso stare in camera mia 504 00:46:58,862 --> 00:47:01,493 e aprire la porta nello stesso tempo, non trovi? 505 00:47:01,989 --> 00:47:03,881 Stavo solo scherzando, tesoro... 506 00:47:06,564 --> 00:47:07,564 avanti... 507 00:47:08,113 --> 00:47:09,113 da bravo, 508 00:47:09,322 --> 00:47:11,083 vai a studiare in camera tua. 509 00:47:30,900 --> 00:47:31,900 Allora... 510 00:47:32,359 --> 00:47:33,599 possiamo parlare. 511 00:47:33,737 --> 00:47:34,890 Innanzitutto... 512 00:47:35,486 --> 00:47:37,583 le esprimo tutta la mia comprensione. 513 00:47:37,613 --> 00:47:40,361 Le cose devono essere piuttosto difficili per lei, 514 00:47:40,441 --> 00:47:41,724 in questo momento. 515 00:47:42,149 --> 00:47:43,149 Grazie. 516 00:47:44,357 --> 00:47:46,904 È il suo unico figliolo, vero? 517 00:47:47,364 --> 00:47:48,364 Sì. 518 00:47:48,911 --> 00:47:49,911 E mi dica, 519 00:47:49,941 --> 00:47:52,209 suo marito ha lasciato tutto il suo denaro 520 00:47:52,239 --> 00:47:53,435 a Erich e a lei? 521 00:47:54,027 --> 00:47:55,397 E a una sua sorella. 522 00:47:56,614 --> 00:47:58,332 Perché mi fa questa domanda? 523 00:47:58,942 --> 00:48:01,400 Stavo solo cercando di dare una motivazione 524 00:48:01,529 --> 00:48:02,856 alla sua uccisione. 525 00:48:03,398 --> 00:48:05,605 Emile è stato ucciso in un incidente. 526 00:48:06,814 --> 00:48:08,445 Suo marito era un nazista? 527 00:48:08,692 --> 00:48:11,859 Io l'ho conosciuto solamente nel 1955, 528 00:48:12,109 --> 00:48:13,787 non ho avuto modo di saperlo. 529 00:48:13,817 --> 00:48:17,114 E non gli ha mai sentito fare il nome di un certo 530 00:48:17,364 --> 00:48:19,901 dottor Josef Mengele? 531 00:48:20,570 --> 00:48:21,570 Chi? 532 00:48:22,489 --> 00:48:25,815 Già, c'era anche una certa differenza di età, tra di voi. 533 00:48:27,024 --> 00:48:29,152 E quella non era l'unica differenza. 534 00:48:29,941 --> 00:48:32,648 Io avevo vent'anni, e venivo dalla campagna, 535 00:48:32,898 --> 00:48:36,315 e lui era un funzionario della commissione dei trasporti. 536 00:48:37,733 --> 00:48:39,442 Allora aveva 43 anni. 537 00:48:41,360 --> 00:48:42,426 Le risulta... 538 00:48:43,198 --> 00:48:44,986 che avesse qualche hobby? 539 00:48:45,565 --> 00:48:46,565 No. 540 00:48:49,691 --> 00:48:50,691 Sì. 541 00:48:51,819 --> 00:48:54,656 Sì, ne aveva uno particolare, herr Lieberman. 542 00:48:55,865 --> 00:48:58,153 Umiliava, odiava e picchiava mio figlio 543 00:48:58,233 --> 00:49:00,473 in ogni occasione che gli si presentava. 544 00:49:02,359 --> 00:49:05,207 Vuole che le dica chi è stato veramente ad ucciderlo? 545 00:49:06,864 --> 00:49:07,864 Dio. 546 00:49:08,652 --> 00:49:10,900 Per liberare una ragazza di campagna 547 00:49:11,440 --> 00:49:14,027 dopo ventidue lunghi anni di infelicità. 548 00:49:15,735 --> 00:49:18,496 I nazisti esaudiscono le preghiere, herr Lieberman? 549 00:49:19,112 --> 00:49:20,112 No... 550 00:49:20,281 --> 00:49:21,955 questo è il compito di Dio. 551 00:49:23,068 --> 00:49:25,356 E io l'ho ringraziato tutte le sere, 552 00:49:27,274 --> 00:49:28,861 da quando ha spinto Emile 553 00:49:29,571 --> 00:49:31,028 sotto quella macchina. 554 00:49:33,148 --> 00:49:34,822 Avrebbe potuto farlo prima, 555 00:49:36,065 --> 00:49:37,913 ma io gli sono grata lo stesso. 556 00:50:20,441 --> 00:50:21,811 E lei chi diavolo è? 557 00:50:22,738 --> 00:50:24,325 Entri, mister Harrington. 558 00:50:24,606 --> 00:50:26,324 Nancy vuole parlare con lei. 559 00:50:26,984 --> 00:50:28,789 Anch'io voglio dirle qualcosa. 560 00:50:29,861 --> 00:50:31,231 Lei è molto gentile. 561 00:50:48,193 --> 00:50:49,193 John? 562 00:50:50,361 --> 00:50:51,361 John! 563 00:50:54,413 --> 00:50:55,915 Simon, lascia stare quei burattini, 564 00:50:55,945 --> 00:50:57,184 e vatti a lavare le mani. 565 00:50:57,214 --> 00:50:58,163 Pronto? 566 00:50:58,193 --> 00:50:59,867 Eccomi! Sto venendo, mamma. 567 00:51:01,400 --> 00:51:03,292 Se attende un momento la chiamo. 568 00:51:05,565 --> 00:51:06,565 Nancy? 569 00:51:07,314 --> 00:51:10,361 Nancy! Al telefono, Nancy! 570 00:51:12,149 --> 00:51:13,149 Nancy! 571 00:51:18,233 --> 00:51:20,951 Coraggio, Nancy, non puoi passare la vita a letto! 572 00:52:03,318 --> 00:52:04,318 Bene. 573 00:52:04,487 --> 00:52:05,487 Bene! 574 00:52:05,565 --> 00:52:07,154 Incredibilmente preciso. 575 00:52:10,071 --> 00:52:11,658 Tutto in perfetto orario. 576 00:52:12,069 --> 00:52:14,247 Non c'era bisogno che facesse il viaggio, Seibert, 577 00:52:14,277 --> 00:52:15,535 poteva usare la radio. 578 00:52:15,565 --> 00:52:18,979 Non che io non gradisca un po' di compagnia intelligente, quaggiù. 579 00:52:19,941 --> 00:52:22,159 Gunther si è ricordato l'orologio digitale 580 00:52:22,189 --> 00:52:24,342 che lei ha tanto ammirato in casa sua. 581 00:52:26,864 --> 00:52:28,147 Grazie, amico mio. 582 00:52:30,191 --> 00:52:31,300 Molto gentile. 583 00:52:34,277 --> 00:52:36,065 Un meccanismo così razionale! 584 00:52:37,024 --> 00:52:38,024 Notevole! 585 00:52:38,572 --> 00:52:39,768 C'è un problema. 586 00:52:41,569 --> 00:52:42,569 Lieberman. 587 00:52:43,108 --> 00:52:44,417 È stato a Gladbeck, 588 00:52:44,447 --> 00:52:45,730 in casa di Doring. 589 00:52:50,900 --> 00:52:53,398 Come può aver scoperto qualcosa su Doring! 590 00:52:54,027 --> 00:52:55,136 Lei non lo sa? 591 00:52:55,815 --> 00:52:56,924 E come potrei! 592 00:52:57,444 --> 00:52:58,858 Quel giovane, Kohler. 593 00:52:59,402 --> 00:53:00,424 Impossibile! 594 00:53:00,860 --> 00:53:03,665 Allora come ha fatto Lieberman ad arrivare a Doring? 595 00:53:05,486 --> 00:53:06,726 Pura coincidenza. 596 00:53:07,404 --> 00:53:09,871 Questa non è una spiegazione molto scientifica, 597 00:53:09,901 --> 00:53:11,401 non trova, herr doktor? 598 00:53:11,819 --> 00:53:15,316 Mi sta facendo l'interrogatorio, colonnello Seibert? 599 00:53:15,525 --> 00:53:18,203 Il generale mi ha nominato capo del servizio di sicurezza 600 00:53:18,233 --> 00:53:19,560 in questo progetto. 601 00:53:19,901 --> 00:53:22,119 Ma come posso agire, se non conosco tutti i fatti? 602 00:53:22,149 --> 00:53:23,258 Ma li conosce! 603 00:53:23,777 --> 00:53:26,275 Quel vecchio ebreo ficcanaso e incompetente 604 00:53:26,365 --> 00:53:28,622 si è imbattuto per caso in una delle vittime. 605 00:53:28,652 --> 00:53:30,481 Che cos'altro vorrebbe sapere? 606 00:53:31,150 --> 00:53:32,781 Anche un idiota intuirebbe 607 00:53:32,818 --> 00:53:35,449 quale dovrà essere il prossimo passo: ucciderlo! 608 00:53:35,815 --> 00:53:37,663 Non vogliamo creare un martire. 609 00:53:37,773 --> 00:53:38,912 Ah, è ridicolo. 610 00:53:38,942 --> 00:53:40,910 E poi potrebbe essersi messo in contatto 611 00:53:40,940 --> 00:53:42,498 con vari uffici di polizia, 612 00:53:42,528 --> 00:53:43,917 o con i servizi segreti. 613 00:53:43,947 --> 00:53:46,187 No, non lo prenderebbero mai seriamente. 614 00:53:46,614 --> 00:53:48,375 Se scomparisse all'improvviso 615 00:53:48,522 --> 00:53:49,588 lo farebbero. 616 00:53:50,191 --> 00:53:51,191 ? 617 00:53:52,279 --> 00:53:54,946 E allora che cosa intende fare, lei? 618 00:53:55,735 --> 00:53:58,583 Lieberman deve essere seguito molto più attentamente. 619 00:53:58,692 --> 00:54:00,291 Nel caso che si avvicinasse troppo, 620 00:54:00,321 --> 00:54:01,952 si prenderà una decisione. 621 00:54:01,989 --> 00:54:05,356 Dovremo soppesare il rischio di uccidere Lieberman 622 00:54:05,446 --> 00:54:08,822 in rapporto alla validità scientifica del suo progetto. 623 00:54:09,232 --> 00:54:12,948 Senta, mio caro e stimato capo del servizio di sicurezza, 624 00:54:13,318 --> 00:54:16,384 vorrebbe dirmi che un progetto costato vent'anni di lavoro 625 00:54:16,564 --> 00:54:18,630 e milioni di dollari di stanziamento 626 00:54:18,692 --> 00:54:21,120 verrebbe accantonato per colpa di questo insignificante 627 00:54:21,150 --> 00:54:22,289 e impudente ebreo? 628 00:54:22,319 --> 00:54:25,124 Non le servirà a nulla contraddirmi, dottor Mengele. 629 00:54:25,406 --> 00:54:27,244 Io sono stato un suo sostenitore 630 00:54:27,274 --> 00:54:29,372 fino a che Lieberman non si è riaffacciato. 631 00:54:29,402 --> 00:54:31,555 Pretenderebbe che cadessi in ginocchio 632 00:54:32,069 --> 00:54:33,396 per la gratitudine? 633 00:54:35,156 --> 00:54:36,526 Mi ascolti, Seibert. 634 00:54:36,774 --> 00:54:38,792 Non le permetterò di venire a portare 635 00:54:38,822 --> 00:54:41,579 la sua impotenza o la sua paura davanti alla mia porta! 636 00:54:41,609 --> 00:54:44,283 Io sono uno scienziato, e ho fatto il mio lavoro! 637 00:54:44,816 --> 00:54:47,314 Lei è un carnefice, colonnello. 638 00:54:47,613 --> 00:54:48,722 Faccia il suo! 639 00:55:16,654 --> 00:55:17,654 Ezra! 640 00:55:26,065 --> 00:55:27,943 Ah, un picchetto d'onore 641 00:55:28,522 --> 00:55:30,022 che mi dà il benvenuto! 642 00:55:30,650 --> 00:55:31,959 Allora, come è andata? 643 00:55:31,989 --> 00:55:34,316 Ah, un viaggio meravigliosamente inutile. 644 00:55:34,906 --> 00:55:38,522 La morte di Krassnan e Freiburn è stata un incidente autentico, 645 00:55:38,692 --> 00:55:40,497 e ci sono molte testimonianze. 646 00:55:40,530 --> 00:55:43,777 A Gladbeck ho conosciuto una casalinga di mezza età 647 00:55:44,027 --> 00:55:46,125 di cui il cuore non era esattamente straziato 648 00:55:46,155 --> 00:55:48,273 per la morte del suo anziano marito. 649 00:55:48,982 --> 00:55:50,048 E a Pforzheim 650 00:55:50,231 --> 00:55:52,708 mi hanno letteralmente sbattuto la porta in faccia. 651 00:55:52,738 --> 00:55:55,705 Probabilmente succederà la stessa cosa con molti altri. 652 00:55:55,735 --> 00:55:56,544 Lo so. 653 00:55:56,574 --> 00:55:59,118 - Vieni, prendiamo un caffè. - Sì, volentieri. 654 00:56:05,455 --> 00:56:07,129 Mi scusi, mister Lieberman? 655 00:56:08,203 --> 00:56:09,631 Mi chiamo David Bennett. 656 00:56:09,661 --> 00:56:12,448 Credo che lei conosca un mio amico, Barry Kohler. 657 00:56:12,788 --> 00:56:15,295 Ah, allora è lei la persona che ha telefonato. 658 00:56:15,325 --> 00:56:17,323 E che notizie ha di mister Kohler? 659 00:56:17,573 --> 00:56:18,573 Nessuna. 660 00:56:21,120 --> 00:56:22,468 Sapevo che lavorava con lei. 661 00:56:22,498 --> 00:56:23,868 Questo non è esatto. 662 00:56:24,496 --> 00:56:25,965 Era in contatto con lei. 663 00:56:25,995 --> 00:56:27,061 E come lo sa? 664 00:56:27,413 --> 00:56:28,842 Da lettere che abbiamo ricevuto. 665 00:56:28,872 --> 00:56:29,894 Abbiamo chi? 666 00:56:30,660 --> 00:56:32,259 I "giovani difensori ebraici". 667 00:56:32,289 --> 00:56:34,398 Siete soltanto un gruppo di fanatici. 668 00:56:34,706 --> 00:56:36,424 Kohler mi ha detto che lavorava da solo. 669 00:56:36,454 --> 00:56:38,476 Sì, e infatti è così, grazie a lei. 670 00:56:38,506 --> 00:56:41,833 Dopo aver letto tutti i suoi libri ha deciso di cambiare metodo. 671 00:56:42,788 --> 00:56:44,426 Non sono stato io a dire al suo amico 672 00:56:44,456 --> 00:56:45,913 di andare in Paraguay. 673 00:56:46,285 --> 00:56:47,699 Mi ha mandato queste, 674 00:56:48,782 --> 00:56:51,630 per dimostrare che non stava inseguendo dei fantasmi. 675 00:56:52,289 --> 00:56:54,926 Non è riuscito a identificarli, ma li ho rintracciati io. 676 00:56:54,956 --> 00:56:56,152 Questo è Kleist, 677 00:56:56,574 --> 00:56:57,574 Hessen, 678 00:56:57,756 --> 00:56:59,083 questo è Schwimmer, 679 00:56:59,202 --> 00:57:01,963 membri di un'organizzazione neonazista in Paraguay. 680 00:57:02,698 --> 00:57:05,155 Io non ho nulla a che fare con tutto questo. 681 00:57:05,785 --> 00:57:08,133 E la vita di Barry Kohler ha qualcosa a che fare con lei? 682 00:57:08,163 --> 00:57:10,387 Non ha il diritto di parlare in questo modo! 683 00:57:10,417 --> 00:57:12,798 - Barry Kohler è ancora vivo! - Come faccio a saperlo? 684 00:57:12,828 --> 00:57:15,024 Mister Lieberman, Barry è stato ucciso! 685 00:57:15,705 --> 00:57:16,945 Lei questo lo sa! 686 00:57:17,323 --> 00:57:18,382 E lo so anch'io. 687 00:57:18,412 --> 00:57:19,881 È per questo che sono qui. 688 00:57:19,911 --> 00:57:22,107 Per riprendere da dove lui ha lasciato. 689 00:57:22,239 --> 00:57:23,348 E cioè da lei. 690 00:57:23,997 --> 00:57:25,280 Io lavoro da solo. 691 00:57:25,865 --> 00:57:27,713 Non le sto chiedendo un lavoro. 692 00:57:27,953 --> 00:57:30,001 Voglio semplicemente informazioni da lei. 693 00:57:30,031 --> 00:57:31,836 Non sono in grado di aiutarla. 694 00:57:32,328 --> 00:57:34,676 Non me ne andrò fino a quando non parlerà con me! 695 00:57:34,706 --> 00:57:36,544 Andrò a piantarmi di fronte al suo portone 696 00:57:36,574 --> 00:57:38,944 e aspetterò che lei esca tutte le mattine! 697 00:57:39,315 --> 00:57:42,989 Le starò addosso finché non mi avrà dato le informazioni che mi servono! 698 00:57:43,038 --> 00:57:44,038 Ezra... 699 00:57:44,576 --> 00:57:47,598 ho ricevuto un'altra busta di ritagli da parte di Beynon. 700 00:57:47,953 --> 00:57:49,280 È molto voluminosa. 701 00:57:53,198 --> 00:57:55,046 D'accordo, giovanotto, va bene. 702 00:57:55,955 --> 00:57:56,955 Parliamone. 703 00:58:49,991 --> 00:58:50,991 Buongiorno. 704 00:58:51,539 --> 00:58:53,561 Sto cercando il villaggio di Rasbo. 705 00:58:55,036 --> 00:58:56,623 È sulla strada sbagliata. 706 00:58:56,824 --> 00:58:59,591 Torni indietro e prenda quella che va a sud per circa... 707 00:58:59,621 --> 00:59:00,800 sedici chilometri. 708 00:59:00,830 --> 00:59:02,918 Poi giri a destra. Non può sbagliare. 709 00:59:02,948 --> 00:59:03,948 Grazie. 710 00:59:04,157 --> 00:59:05,875 Che cosa fa da queste parti? 711 00:59:06,704 --> 00:59:07,704 Cosa? 712 00:59:07,823 --> 00:59:09,106 Lei non è svedese. 713 00:59:14,037 --> 00:59:15,755 Sono originario di Dortmund, 714 00:59:17,164 --> 00:59:18,992 ma adesso vivo a Stoccolma. 715 00:59:21,619 --> 00:59:24,293 Anch'io ho vissuto per qualche tempo in Germania. 716 00:59:27,244 --> 00:59:28,391 Non è possibile... 717 00:59:28,421 --> 00:59:29,421 Mundt! 718 00:59:29,451 --> 00:59:30,500 Che le è successo? 719 00:59:30,530 --> 00:59:32,378 - Ha perso la memoria? - Mio Dio... 720 00:59:32,408 --> 00:59:34,157 Il maggiore Hartung! 721 00:59:36,574 --> 00:59:38,412 L'ho riconosciuta subito! 722 00:59:38,492 --> 00:59:39,992 Non ci posso credere... 723 00:59:40,081 --> 00:59:41,668 Ma che diavolo ci fa qui? 724 00:59:42,498 --> 00:59:44,390 È una storia molto semplice. 725 00:59:44,705 --> 00:59:46,544 Mia sorella ha sposato uno svedese. 726 00:59:46,574 --> 00:59:48,712 Dopo essere fuggito dal campo di concentramento 727 00:59:48,742 --> 00:59:50,069 mi nascosi da loro. 728 00:59:50,241 --> 00:59:54,077 E ora sono Lars Lofquist, ispettore della società elettrica. 729 00:59:54,366 --> 00:59:55,910 Che cosa mi dice di lei? 730 00:59:56,035 --> 00:59:57,709 Sono qua per fare un lavoro 731 00:59:58,322 --> 01:00:00,301 per l'organizzazione dei camerati. 732 01:00:00,450 --> 01:00:01,450 In Svezia? 733 01:00:02,199 --> 01:00:03,960 Mio Dio, cosa sta succedendo? 734 01:00:05,036 --> 01:00:07,134 Può dirmelo o violerebbe degli ordini? 735 01:00:07,164 --> 01:00:08,462 Al diavolo gli ordini! 736 01:00:08,492 --> 01:00:09,906 Sono stufo di ordini! 737 01:00:15,995 --> 01:00:17,843 Sono qui per uccidere un maestro di scuola, 738 01:00:17,873 --> 01:00:19,113 un caso patetico. 739 01:00:19,143 --> 01:00:22,338 Ma non mi chieda perché, non ci ho ancora capito un accidente. 740 01:00:22,368 --> 01:00:23,912 Chi è questo insegnante? 741 01:00:24,117 --> 01:00:25,865 Lundberg? Olafsson? 742 01:00:26,994 --> 01:00:27,994 Lundberg. 743 01:00:29,871 --> 01:00:31,415 Non so che faccia abbia. 744 01:00:31,489 --> 01:00:33,587 Sarà sicuramente un vecchietto innocuo. 745 01:00:33,617 --> 01:00:35,375 Trovo che tutto questo non ha senso! 746 01:00:35,405 --> 01:00:37,340 Ma ha senso per i suoi superiori. 747 01:00:37,993 --> 01:00:40,051 Non le avrebbero dato questa missione. 748 01:00:40,081 --> 01:00:41,538 Un ordine è un ordine! 749 01:00:42,748 --> 01:00:44,031 Ma insomma, Mundt! 750 01:00:44,287 --> 01:00:46,005 Lei è un ufficiale delle SS! 751 01:00:46,245 --> 01:00:47,572 Se l'è dimenticato? 752 01:00:48,073 --> 01:00:49,965 "Il mio onore si chiama lealtà". 753 01:00:50,490 --> 01:00:53,512 Queste parole dovrebbero essere scolpite nella sua anima. 754 01:00:56,115 --> 01:00:57,702 Io conosco bene Lundberg. 755 01:00:58,073 --> 01:00:59,878 Glielo indicherò io, se vuole. 756 01:01:07,114 --> 01:01:08,572 Non è Lundberg... 757 01:01:24,326 --> 01:01:26,784 E non c'è più bisogno che me lo indichi. 758 01:01:36,864 --> 01:01:39,162 Nessuno può aver voluto uccidere Jack! 759 01:01:40,201 --> 01:01:41,875 Era un uomo amato da tutti. 760 01:01:42,998 --> 01:01:46,414 Se lei avesse visto le corone che hanno mandato i suoi allievi... 761 01:01:48,591 --> 01:01:49,591 Io avrei... 762 01:01:49,621 --> 01:01:52,199 avrei solo un altro paio di domande da farle. 763 01:01:52,578 --> 01:01:54,746 Suo marito faceva parte, per caso, 764 01:01:54,956 --> 01:01:56,891 di qualche gruppo internazionale? 765 01:01:59,451 --> 01:02:01,579 Faceva parte dell'American Legion. 766 01:02:02,368 --> 01:02:03,368 Del Rotary. 767 01:02:04,866 --> 01:02:06,540 Il Rotary è internazionale? 768 01:02:07,164 --> 01:02:09,341 L'American Legion ha mandato una guardia d'onore 769 01:02:09,371 --> 01:02:10,567 al suo funerale. 770 01:02:10,990 --> 01:02:13,621 Il feretro era avvolto nella bandiera americana. 771 01:02:18,123 --> 01:02:19,881 Che cosa fai, perché non sei a letto? 772 01:02:19,911 --> 01:02:22,933 Sono venuto a prendere un bicchiere di succo di pompelmo. 773 01:02:24,706 --> 01:02:25,859 Ha l'influenza. 774 01:02:26,075 --> 01:02:29,010 Ho pensato di farlo rimanere a casa per qualche giorno. 775 01:02:30,081 --> 01:02:31,755 Questo è Jack Curry junior. 776 01:02:32,618 --> 01:02:34,996 Soltanto Jack Curry, adesso. 777 01:02:35,615 --> 01:02:37,703 Jack, non dire queste brutte cose. 778 01:02:38,243 --> 01:02:40,670 Il signore è mister Lieberman, un uomo famoso. 779 01:02:40,700 --> 01:02:41,896 Viene da Vienna! 780 01:02:42,618 --> 01:02:44,075 Per che cosa è famoso? 781 01:02:44,117 --> 01:02:45,313 Ma è fantastico! 782 01:02:46,994 --> 01:02:48,872 Ma lo sai che tu hai un sosia? 783 01:02:49,871 --> 01:02:52,169 Un ragazzo che abita a Gladbeck, in Germania, 784 01:02:52,199 --> 01:02:53,907 è esattamente uguale a te! 785 01:02:54,616 --> 01:02:56,160 Esattamente uguale a me? 786 01:02:56,205 --> 01:02:58,227 Non ho mai visto niente del genere. 787 01:02:58,992 --> 01:03:01,759 Due fratelli gemelli non potrebbero somigliarsi di più. 788 01:03:01,789 --> 01:03:03,337 Jack, su vattene a letto, 789 01:03:03,367 --> 01:03:05,433 il succo di pompelmo te lo porto io. 790 01:03:05,463 --> 01:03:08,087 Voglio sapere perché dice che ha visto uno come me! - Fai quel che dico. 791 01:03:08,117 --> 01:03:11,298 Quando pagherai i conti del dottore potrai ammalarti quanto vuoi! 792 01:03:11,328 --> 01:03:13,378 Adesso saluta il signore e vai. 793 01:03:13,676 --> 01:03:15,785 Oh, Cristo! Arrivederci. 794 01:03:16,614 --> 01:03:18,564 Attento a come parli, capito? 795 01:03:20,330 --> 01:03:21,439 È incredibile! 796 01:03:21,739 --> 01:03:24,626 Io pensavo che si trattasse dello stesso ragazzo tedesco 797 01:03:24,656 --> 01:03:26,287 che era venuto a trovarla! 798 01:03:26,534 --> 01:03:27,817 Persino la voce... 799 01:03:28,203 --> 01:03:29,621 l'espressione degli occhi, e... 800 01:03:29,651 --> 01:03:31,210 Senta, non voglio sembrarle sgarbata, 801 01:03:31,240 --> 01:03:33,480 ma come vede ho tante cose da fare, qui. 802 01:03:36,158 --> 01:03:37,174 Guardi sono sicura 803 01:03:37,204 --> 01:03:39,922 che nessuno ha sparato a Jack senior di proposito. 804 01:03:40,161 --> 01:03:42,401 È stato un orribile incidente, mi scusi. 805 01:03:54,287 --> 01:03:56,179 Salve, questa è casa Harrington? 806 01:03:56,245 --> 01:03:58,123 Sì, questa è casa Harrington. 807 01:03:59,032 --> 01:04:00,750 Posso parlare con tua madre? 808 01:04:01,489 --> 01:04:02,903 Potrebbe, ma non può. 809 01:04:03,327 --> 01:04:05,176 È questione di un momento, te lo prometto. 810 01:04:05,206 --> 01:04:07,573 Mi spiace, ma mia madre non riceve, oggi. 811 01:04:08,872 --> 01:04:10,131 Forse se le dici che io... 812 01:04:10,161 --> 01:04:13,008 Ha capito che cosa le ho detto o è rimbambito? 813 01:04:13,288 --> 01:04:14,656 Noi non ci siamo. 814 01:04:21,489 --> 01:04:23,250 Wilcox ha due figlie sposate. 815 01:04:24,826 --> 01:04:26,045 No, niente figli. 816 01:04:26,075 --> 01:04:27,315 Gli Harrington... 817 01:04:27,873 --> 01:04:29,156 avevano dei figli? 818 01:04:30,990 --> 01:04:32,338 Che tipo era il ragazzo? 819 01:04:32,368 --> 01:04:34,042 Piuttosto pallido. Aveva... 820 01:04:34,366 --> 01:04:35,823 capelli lisci e scuri. 821 01:04:35,915 --> 01:04:36,937 Molto scuri. 822 01:04:37,373 --> 01:04:38,482 Occhi azzurri. 823 01:04:40,990 --> 01:04:42,490 Sì, sì, sto ascoltando. 824 01:04:43,407 --> 01:04:45,675 Perché tutto ad un tratto vuole sapere dei bambini? 825 01:04:45,705 --> 01:04:47,162 Senta, mister Bennett, 826 01:04:47,913 --> 01:04:50,001 se si vuole mettere a fare le domande, 827 01:04:50,031 --> 01:04:51,966 la deve pagare lei la telefonata. 828 01:04:54,287 --> 01:04:55,287 No. 829 01:04:55,955 --> 01:04:56,955 Niente. 830 01:04:57,913 --> 01:04:59,761 No, non ho ancora nessuna idea. 831 01:05:01,659 --> 01:05:03,947 No, vado così, a tentoni. 832 01:05:04,247 --> 01:05:06,313 La chiamerò domani, glielo prometto. 833 01:05:15,535 --> 01:05:16,535 Arrivo. 834 01:05:19,951 --> 01:05:21,930 Le devo parlare, mister Lieberman. 835 01:05:21,989 --> 01:05:23,489 Ah, si accomodi, prego. 836 01:05:23,617 --> 01:05:25,552 Stavo proprio per tornare da lei. 837 01:05:27,663 --> 01:05:28,663 Si sieda. 838 01:05:28,702 --> 01:05:30,500 No, no, non mi posso trattenere. 839 01:05:30,530 --> 01:05:32,726 Jack junior non sa che sono venuta qui. 840 01:05:34,616 --> 01:05:35,943 Mister Lieberman... 841 01:05:37,493 --> 01:05:39,863 mio figlio è l'unica cosa che ho al mondo. 842 01:05:40,910 --> 01:05:42,675 Non me lo porti via, la prego! 843 01:05:42,705 --> 01:05:44,336 Non ho nessuna intenzione... 844 01:05:44,366 --> 01:05:46,215 Quando ha parlato di quel ragazzo in Germania, 845 01:05:46,245 --> 01:05:47,572 mi sono spaventata. 846 01:05:47,743 --> 01:05:49,341 La signora che ci ha dato Jack junior 847 01:05:49,371 --> 01:05:51,958 ci ha fatto giurare di non dirlo mai a nessuno. 848 01:05:52,368 --> 01:05:53,782 È un figlio adottivo? 849 01:05:53,947 --> 01:05:55,013 Ecco, vede... 850 01:05:55,365 --> 01:05:56,909 era una signora tedesca. 851 01:05:57,573 --> 01:05:59,247 Era una donna così gentile. 852 01:05:59,871 --> 01:06:01,509 Sono rimasta di stucco quando ho letto 853 01:06:01,539 --> 01:06:03,953 tutte le cose che aveva fatto, secondo lei. 854 01:06:06,454 --> 01:06:07,953 Frieda Maloney... 855 01:06:08,662 --> 01:06:09,662 Oddio... 856 01:06:10,241 --> 01:06:12,263 sapevo che non dovevo venire qui... 857 01:06:29,621 --> 01:06:32,338 Mi dà la sua parola che non ha registratori o altro 858 01:06:32,368 --> 01:06:33,695 nella sua cartella? 859 01:06:37,823 --> 01:06:38,823 Grazie. 860 01:06:51,829 --> 01:06:53,286 Ha già le deposizioni? 861 01:06:53,697 --> 01:06:55,154 Sì, ne ho portata una. 862 01:06:57,034 --> 01:06:58,792 Secondo i patti, lei mi avrebbe consentito 863 01:06:58,822 --> 01:07:01,699 di esaminare tre testimonianze contro la mia cliente, 864 01:07:02,368 --> 01:07:05,505 così da permettermi di impostare in un certo modo la sua difesa 865 01:07:05,535 --> 01:07:07,383 nel processo che sta per cominciare. 866 01:07:07,413 --> 01:07:10,392 Ecco, questa deposizione è stata fatta sotto giuramento. 867 01:07:10,990 --> 01:07:12,534 Ne riceverete altre due, 868 01:07:12,998 --> 01:07:15,675 se il colloquio si rivelerà del tutto soddisfacente. 869 01:07:15,705 --> 01:07:18,379 Si rende conto di quanto è ingiusto tutto questo? 870 01:07:19,488 --> 01:07:22,776 Miss Maloney è sposata con un cittadino americano da 27 anni. 871 01:07:23,827 --> 01:07:24,893 Ha due figli. 872 01:07:25,995 --> 01:07:27,104 E un nipotino. 873 01:07:36,414 --> 01:07:38,132 Suppongo che possa venire... 874 01:07:39,122 --> 01:07:40,122 comprovato. 875 01:07:41,619 --> 01:07:42,968 Dalla madre del bambino 876 01:07:42,998 --> 01:07:45,286 e da tre altri testimoni sopravvissuti. 877 01:08:00,081 --> 01:08:01,973 Il colloquio dovrà essere breve. 878 01:08:03,827 --> 01:08:06,135 Lei parlerà solo delle attività della mia cliente 879 01:08:06,165 --> 01:08:08,912 in America tra il '64 e il '67. 880 01:08:11,040 --> 01:08:13,671 Niente che riguardi le accuse contro di lei o... 881 01:08:13,859 --> 01:08:15,046 su qualunque avvenimento 882 01:08:15,076 --> 01:08:17,576 verificatosi durante o subito dopo la guerra. 883 01:08:18,662 --> 01:08:21,200 Una sola domanda di questo genere e io 884 01:08:22,199 --> 01:08:25,206 metterò fine immediatamente al colloquio. 885 01:09:30,330 --> 01:09:31,330 Allora... 886 01:09:33,288 --> 01:09:36,175 Devo parlare del mio lavoro con l'agenzia di adozioni... 887 01:09:36,205 --> 01:09:37,593 Esattamente di questo. 888 01:09:37,623 --> 01:09:38,950 Non me ne vergogno. 889 01:09:40,241 --> 01:09:43,046 Quello che ho fatto forse è in parte illegale, ma... 890 01:09:43,198 --> 01:09:45,675 ho portato felicità a tante di quelle persone, 891 01:09:45,705 --> 01:09:47,727 e questa è una cosa importante, no? 892 01:09:48,322 --> 01:09:49,909 Allora mi dica, se vuole, 893 01:09:50,241 --> 01:09:53,078 come e quando entrò a far parte di quell'agenzia? 894 01:09:57,074 --> 01:09:59,911 Nella primavera del '63 si mise in contatto con me 895 01:09:59,991 --> 01:10:03,377 una persona che avevo conosciuto nell'organizzazione dei camerati. 896 01:10:03,407 --> 01:10:04,407 Ah, chi? 897 01:10:04,616 --> 01:10:06,943 Frau Maloney non può rispondere a questo. 898 01:10:08,412 --> 01:10:10,380 Mi avevano aiutato, dopo la guerra, 899 01:10:10,410 --> 01:10:12,259 e volevano che gli restituissi il favore 900 01:10:12,289 --> 01:10:14,963 accettando di lavorare in un'agenzia di adozioni. 901 01:10:15,405 --> 01:10:16,949 E le hanno detto perché? 902 01:10:17,323 --> 01:10:19,282 Se mi lascia finire lo scoprirà. 903 01:10:23,038 --> 01:10:25,405 Fu l'agenzia Rush Gaddis ad assumermi. 904 01:10:26,115 --> 01:10:28,292 L'organizzazione dei camerati era interessata 905 01:10:28,322 --> 01:10:29,961 alle richieste non accettate, 906 01:10:29,991 --> 01:10:32,259 coppie a cui i bambini erano stati negati 907 01:10:32,289 --> 01:10:34,296 perché il marito era troppo anziano. 908 01:10:34,326 --> 01:10:37,743 Io dovevo cercare in archivio queste pratiche, e in particolare 909 01:10:37,823 --> 01:10:40,880 quelle di famiglie con delle origini cristiane e nordiche, 910 01:10:40,910 --> 01:10:44,906 in cui il marito fosse nato tra il 1910 e il 1914, 911 01:10:44,996 --> 01:10:49,371 e la moglie fra il 1933 e il 1937. 912 01:10:50,161 --> 01:10:53,198 Il marito doveva avere un lavoro tipo... impiego statale, 913 01:10:53,997 --> 01:10:55,545 e marito e moglie dovevano essere 914 01:10:55,575 --> 01:10:57,423 in perfette condizioni fisiche. 915 01:10:57,703 --> 01:11:00,551 E non le hanno spiegato perché volevano tutto questo? 916 01:11:00,819 --> 01:11:02,378 Questa informazione non è pertinente. 917 01:11:02,408 --> 01:11:04,778 Io dovevo pensare ad ubbidire agli ordini, 918 01:11:04,906 --> 01:11:06,493 non chiedere spiegazioni. 919 01:11:07,323 --> 01:11:08,519 E così ho fatto. 920 01:11:08,572 --> 01:11:10,081 Come sempre ho fatto. 921 01:11:11,539 --> 01:11:12,758 Circa un anno dopo, 922 01:11:12,788 --> 01:11:15,723 mi fu ordinato di mettermi in contatto coi richiedenti, 923 01:11:16,035 --> 01:11:18,003 e di offrire loro un bambino sano, 924 01:11:18,033 --> 01:11:19,381 maschio, di razza bianca, 925 01:11:19,411 --> 01:11:21,669 con tutti i documenti richiesti dai vari paesi. 926 01:11:21,699 --> 01:11:24,117 Le famiglie dovevano pagare 500 dollari, 927 01:11:24,406 --> 01:11:26,964 e dopo un controllo dei loro certificati medici 928 01:11:26,994 --> 01:11:28,625 avrebbero avuto i bambini. 929 01:11:29,282 --> 01:11:32,618 Ci incontravamo in un motel, vicino al Kennedy Airport, 930 01:11:33,577 --> 01:11:35,469 che allora si chiamava Idlewild. 931 01:11:36,324 --> 01:11:39,032 I bambini mi venivano consegnati generalmente 932 01:11:39,122 --> 01:11:41,144 da hostess delle linee aeree Varig. 933 01:11:41,240 --> 01:11:42,240 Varig? 934 01:11:43,198 --> 01:11:45,655 Quindi i bambini venivano tutti dal Brasile. 935 01:11:47,244 --> 01:11:48,962 Questo è importante per lei? 936 01:11:50,910 --> 01:11:52,868 E mi dica, che aspetto avevano? 937 01:11:53,118 --> 01:11:55,575 Oh, erano tutti bellissimi maschietti. 938 01:11:55,955 --> 01:11:59,331 Capelli neri, degli stupendi occhi azzurri! 939 01:12:00,370 --> 01:12:02,408 Se lei si è perso un nipotino ebreo 940 01:12:02,498 --> 01:12:04,607 le assicuro che tra quelli non c'era. 941 01:12:07,953 --> 01:12:10,367 A quante coppie ha consegnato quei bambini? 942 01:12:11,369 --> 01:12:12,391 Una ventina. 943 01:12:12,868 --> 01:12:14,064 Tutti americani? 944 01:12:14,406 --> 01:12:15,865 Alcuni erano canadesi. 945 01:12:16,205 --> 01:12:17,749 - Nessun europeo? - No. 946 01:12:18,492 --> 01:12:20,688 Si ricorda di una certa famiglia Curry? 947 01:12:21,878 --> 01:12:22,878 Curry? Sì. 948 01:12:22,908 --> 01:12:23,930 E chi altro? 949 01:12:25,116 --> 01:12:26,116 Wheelock. 950 01:12:26,864 --> 01:12:28,017 Harry Wheelock. 951 01:12:29,491 --> 01:12:31,470 Mi ha regalato il mio cane Shatzi. 952 01:12:32,368 --> 01:12:33,868 Un bellissimo Doberman. 953 01:12:34,956 --> 01:12:37,196 Aveva dieci settimane quando l'ho preso. 954 01:12:38,123 --> 01:12:40,145 Sa dirmi dove vive questo Wheelock? 955 01:12:40,700 --> 01:12:42,592 New Providence, in Pennsylvania. 956 01:12:43,288 --> 01:12:45,076 E quanto tempo dopo i Curry 957 01:12:45,156 --> 01:12:47,703 la famiglia Wheelock ha avuto il bambino? 958 01:12:48,073 --> 01:12:51,040 È successo quattordici anni fa, non me lo ricordo! 959 01:12:53,697 --> 01:12:57,114 E in che modo Josef Mengele entra in tutto questo? 960 01:12:57,873 --> 01:12:59,381 Non possiamo rispondere. 961 01:12:59,411 --> 01:13:01,259 Allora è stato tutto un trucco! 962 01:13:02,239 --> 01:13:03,957 Io non so niente di Mengele! 963 01:13:04,826 --> 01:13:06,834 Vuole farmi parlare di lui, è così? 964 01:13:06,864 --> 01:13:09,921 Lei si vuole prendere la sua rivincita, costi quello che costi! 965 01:13:09,951 --> 01:13:12,578 Trent'anni... il mondo ha dimenticato tutto! 966 01:13:12,948 --> 01:13:14,405 Ormai a chi interessa? 967 01:13:14,706 --> 01:13:17,164 E lei non demorde, lei non molla! 968 01:13:17,244 --> 01:13:19,092 Se ne vada! Si tolga dai piedi! 969 01:13:22,289 --> 01:13:24,906 Le dispiace se le faccio ancora una domanda? 970 01:13:24,996 --> 01:13:26,584 Io non le dico più niente! 971 01:13:26,614 --> 01:13:27,614 Come vuole. 972 01:13:30,990 --> 01:13:33,827 Questo colloquio non è stato affatto soddisfacente, 973 01:13:33,876 --> 01:13:34,876 quindi credo 974 01:13:34,906 --> 01:13:36,834 che tratterrò le altre due deposizioni 975 01:13:36,864 --> 01:13:38,213 di cui abbiamo parlato, eh? 976 01:13:38,243 --> 01:13:40,490 Lurido verme di uno sporco ebreo! 977 01:13:42,199 --> 01:13:44,439 Lei ora non è più una guardiana, madame! 978 01:13:46,364 --> 01:13:47,647 È una prigioniera! 979 01:13:49,082 --> 01:13:50,669 Io posso andarmene da qui 980 01:13:51,120 --> 01:13:52,289 a mani vuote, 981 01:13:54,207 --> 01:13:55,207 ma lei... 982 01:13:56,165 --> 01:13:59,122 lei non andrà mai più da nessuna parte. 983 01:14:04,746 --> 01:14:07,986 Forse la signora è disposta a rispondere a un'altra domanda... 984 01:14:12,328 --> 01:14:14,536 Mi può dire quando è il compleanno 985 01:14:14,906 --> 01:14:16,075 del suo cane? 986 01:14:18,662 --> 01:14:21,949 Allora lei è un vecchio pazzo, l'avevo capito, sa? 987 01:14:22,578 --> 01:14:24,209 Quando è nato il mio cane? 988 01:14:25,036 --> 01:14:26,623 L'undici dicembre è nato! 989 01:14:30,990 --> 01:14:32,664 Faccia buon viaggio, David. 990 01:14:33,198 --> 01:14:34,198 Perché... 991 01:14:34,536 --> 01:14:35,558 Arrivederci. 992 01:14:36,035 --> 01:14:37,074 Mengele? 993 01:14:39,531 --> 01:14:40,531 Era David. 994 01:14:40,790 --> 01:14:42,129 Va a New York, dalla sorella, 995 01:14:42,159 --> 01:14:44,616 ma ha detto che ritornerà fra una settimana. 996 01:14:46,704 --> 01:14:47,704 Mengele 997 01:14:49,701 --> 01:14:51,369 fa adottare dei bambini, 998 01:14:52,079 --> 01:14:53,579 e quattordici anni dopo 999 01:14:54,247 --> 01:14:55,617 uccide i loro padri. 1000 01:14:56,075 --> 01:14:57,493 Uccide Doring, 1001 01:14:58,372 --> 01:14:59,701 Harrington, Curry, 1002 01:14:59,781 --> 01:15:01,299 e i Curry hanno ricevuto il bambino 1003 01:15:01,329 --> 01:15:02,878 a quattro settimane di distanza 1004 01:15:02,908 --> 01:15:06,061 e i padri sono stati uccisi a quattro settimane di distanza. 1005 01:15:09,491 --> 01:15:10,491 Wheelock... 1006 01:15:12,199 --> 01:15:14,826 Il cane della Maloney è nato l'undici dicembre, 1007 01:15:15,036 --> 01:15:16,255 dieci settimane... 1008 01:15:16,285 --> 01:15:18,173 lascia perdere, ho già fatto i calcoli. 1009 01:15:18,203 --> 01:15:20,201 Esattamente il venti febbraio. 1010 01:15:21,449 --> 01:15:22,628 Ma ci mancano solo... 1011 01:15:22,658 --> 01:15:24,158 quattro giorni, allora! 1012 01:15:26,824 --> 01:15:27,824 Wheelock... 1013 01:15:27,873 --> 01:15:29,634 New Providence, Pennsylvania. 1014 01:15:30,740 --> 01:15:33,547 Come faccio a chiamare Wheelock e dirgli che verrà ucciso 1015 01:15:33,577 --> 01:15:36,512 dalle stesse persone che gli hanno affidato il bambino! 1016 01:15:37,373 --> 01:15:40,526 Che Josef Mengele ha già fatto uccidere i padri di almeno... 1017 01:15:41,160 --> 01:15:43,617 altri due bambini che sono fratelli gemelli! 1018 01:15:45,495 --> 01:15:48,872 Chi potrebbe mai credere a una storia così assurda? 1019 01:16:46,704 --> 01:16:49,531 Herr doktor, è stato gentile ad essere venuto. 1020 01:16:49,951 --> 01:16:51,495 È un piacere essere qui. 1021 01:16:52,698 --> 01:16:55,046 Non mi dica che questa è la piccola Elsa... 1022 01:16:55,076 --> 01:16:56,364 Sì, se ne ricorda? 1023 01:17:00,370 --> 01:17:02,131 L'ultima volta che l'ho vista 1024 01:17:02,239 --> 01:17:03,348 era alta così. 1025 01:17:04,207 --> 01:17:05,577 E aveva il morbillo. 1026 01:17:06,784 --> 01:17:07,784 No, no. 1027 01:17:09,911 --> 01:17:12,368 Voglio ballare con la sua bellissima figlia. 1028 01:17:46,115 --> 01:17:47,485 Buonasera, come sta? 1029 01:17:49,741 --> 01:17:52,239 Posso presentarle mia moglie Gertrud? 1030 01:17:53,198 --> 01:17:54,829 Tesoro, il dottor Mengele. 1031 01:17:55,405 --> 01:17:56,754 È un grande onore conoscerla. 1032 01:17:56,784 --> 01:17:59,111 Questa è la nostra seconda luna di miele. 1033 01:18:03,747 --> 01:18:05,755 Lei dovrebbe essere a Kristianstadt, 1034 01:18:05,785 --> 01:18:07,807 e prepararsi ad uccidere Oscarsson! 1035 01:18:08,742 --> 01:18:09,871 Traditore! 1036 01:18:20,830 --> 01:18:21,830 Papà! 1037 01:18:25,455 --> 01:18:26,455 No! 1038 01:18:31,240 --> 01:18:32,948 Quell'uomo mi ha tradito! 1039 01:18:33,657 --> 01:18:34,984 E ha tradito tutti! 1040 01:18:35,615 --> 01:18:38,243 Quell'uomo ha tradito la razza ariana! 1041 01:18:40,121 --> 01:18:41,491 Chiamate un dottore! 1042 01:18:41,909 --> 01:18:44,287 Io sono un dottore, idiota! 1043 01:18:44,616 --> 01:18:46,551 Non osi avvicinarsi a mio marito! 1044 01:18:46,824 --> 01:18:49,741 Tu chiudi il becco, vecchia bagascia! 1045 01:18:59,411 --> 01:19:01,781 - Credevo che lei sapesse... - Stia fermo. 1046 01:19:01,909 --> 01:19:02,909 Stia fermo. 1047 01:19:03,867 --> 01:19:05,020 Dottor Mengele? 1048 01:19:08,073 --> 01:19:10,281 Posso distoglierla dalla medicazione 1049 01:19:10,490 --> 01:19:11,860 solo per un momento? 1050 01:19:14,157 --> 01:19:15,310 Vuole scusarmi? 1051 01:19:20,410 --> 01:19:23,507 Perché non sono stato informato che quell'uomo era stato richiamato? 1052 01:19:23,537 --> 01:19:25,715 Tutti gli uomini sono stati richiamati. 1053 01:19:25,745 --> 01:19:26,745 Richiamati? 1054 01:19:26,994 --> 01:19:30,103 Dovrebbero essere di ritorno entro la fine della settimana. 1055 01:19:31,699 --> 01:19:32,699 Ma perché? 1056 01:19:33,577 --> 01:19:34,730 Cos'è successo? 1057 01:19:35,405 --> 01:19:38,532 Lieberman ha parlato con Frieda Maloney in prigione. 1058 01:19:40,410 --> 01:19:42,039 Ancora Lieberman? 1059 01:19:42,119 --> 01:19:44,376 Insomma sarò afflitto fino al giorno della mia morte 1060 01:19:44,406 --> 01:19:45,993 da quell'ebreo maledetto? 1061 01:19:46,035 --> 01:19:48,412 La Maloney gli ha parlato delle adozioni. 1062 01:19:51,789 --> 01:19:53,594 Non è una catastrofe, Seibert. 1063 01:19:54,366 --> 01:19:55,885 Avrà saputo dell'America. 1064 01:19:55,915 --> 01:19:57,937 Il lavoro può continuare in Europa. 1065 01:19:58,033 --> 01:20:01,290 L'organizzazione non condivide il suo ottimismo, herr doktor. 1066 01:20:01,449 --> 01:20:03,337 Lieberman ha in mano solo pochi elementi, 1067 01:20:03,367 --> 01:20:04,966 insignificanti e sconnessi, 1068 01:20:04,996 --> 01:20:07,366 che non può assolutamente mettere insieme. 1069 01:20:07,703 --> 01:20:10,508 Diciotto dei suoi bersagli sono morti, ciò vuol dire 1070 01:20:10,910 --> 01:20:12,628 che, stando ai suoi calcoli, 1071 01:20:12,788 --> 01:20:15,955 possiamo essere certi di uno, o forse di due successi. 1072 01:20:16,414 --> 01:20:18,422 E se i miei calcoli sono sbagliati? 1073 01:20:18,452 --> 01:20:21,518 Se c'è una sola possibilità su venti, o su novantaquattro? 1074 01:20:21,789 --> 01:20:22,811 No, Seibert. 1075 01:20:23,158 --> 01:20:25,304 Gli uomini devono tornare ai loro posti. 1076 01:20:25,334 --> 01:20:26,334 Non possono. 1077 01:20:26,364 --> 01:20:28,212 L'operazione è stata annullata. 1078 01:20:31,619 --> 01:20:32,902 È stata annullata? 1079 01:20:34,536 --> 01:20:35,906 Per autorità di chi? 1080 01:20:39,661 --> 01:20:40,988 Il generale Rausch. 1081 01:20:41,449 --> 01:20:42,602 E i colonnelli. 1082 01:20:51,329 --> 01:20:52,569 Gliel'ho detto... 1083 01:20:52,868 --> 01:20:54,676 gliel'ho detto fin dal principio, 1084 01:20:54,706 --> 01:20:56,534 "lo uccida", "lo uccida"... 1085 01:20:57,204 --> 01:20:58,792 sarebbe stato così facile! 1086 01:20:58,822 --> 01:21:00,710 Non si tratta solo di Lieberman, 1087 01:21:00,740 --> 01:21:01,879 Non sappiamo chi altro 1088 01:21:01,909 --> 01:21:04,149 - vi sia implicato. - Mi avete tradito! 1089 01:21:05,405 --> 01:21:07,992 Siete tutti... siete tutti un branco di egoisti 1090 01:21:08,033 --> 01:21:09,707 che hanno perso i coglioni! 1091 01:21:09,991 --> 01:21:12,129 L'unica cosa a cui pensate è godervi il sole, 1092 01:21:12,159 --> 01:21:13,627 adesso che siete vecchi. 1093 01:21:13,657 --> 01:21:15,585 E se i figli dei vostri figli ariani 1094 01:21:15,615 --> 01:21:18,322 dovranno vivere in un mondo dominato dagli ebrei, 1095 01:21:18,662 --> 01:21:20,880 e dai negri, dai gialli e dagli hippies, 1096 01:21:20,910 --> 01:21:22,828 a voi non interessa nient'altro! 1097 01:21:23,747 --> 01:21:26,115 La sua operazione è stata annullata. 1098 01:21:27,034 --> 01:21:28,034 No! 1099 01:21:28,782 --> 01:21:31,579 È la vostra operazione che è stata annullata! 1100 01:21:33,038 --> 01:21:34,287 La mia continua. 1101 01:21:40,031 --> 01:21:41,869 Heil Hitler! 1102 01:24:18,283 --> 01:24:19,392 Questo Mengele 1103 01:24:19,701 --> 01:24:21,941 era uno studioso di genetica, diciamo... 1104 01:24:22,079 --> 01:24:23,840 un po' primitivo, non è vero? 1105 01:24:24,826 --> 01:24:27,979 Ho sentito dire che ha fatto esperimenti sugli esseri umani. 1106 01:24:28,322 --> 01:24:29,322 Su gemelli. 1107 01:24:31,160 --> 01:24:32,628 Allora non era niente di più... 1108 01:24:32,658 --> 01:24:34,158 di un sadico, in fondo. 1109 01:24:35,365 --> 01:24:38,163 Un sadico con tanto di laurea e libera docenza... 1110 01:24:39,911 --> 01:24:41,709 certa gente direbbe che... 1111 01:24:41,739 --> 01:24:44,457 questa è la definizione perfetta dello scienziato. 1112 01:24:47,204 --> 01:24:49,491 Cosa vuol dire esattamente, quando dice 1113 01:24:49,621 --> 01:24:52,469 che i ragazzi che ha visto erano più che dei gemelli? 1114 01:24:53,038 --> 01:24:55,785 Che non soltanto erano identici fisicamente, 1115 01:24:56,165 --> 01:24:58,452 ma avevano personalità molto simili. 1116 01:24:59,741 --> 01:25:01,024 Questo è insolito. 1117 01:25:01,240 --> 01:25:04,047 Gli studi dimostrano che i gemelli separati alla nascita 1118 01:25:04,077 --> 01:25:06,577 sviluppano personalità totalmente differenti. 1119 01:25:06,824 --> 01:25:09,491 Ma questi gemelli, o forse dovrei dire... 1120 01:25:10,201 --> 01:25:12,588 trigemini, perché credo che il mio assistente 1121 01:25:12,618 --> 01:25:14,162 ne abbia visto un altro, 1122 01:25:14,366 --> 01:25:16,454 erano come... persone identiche, 1123 01:25:17,244 --> 01:25:20,910 ma cresciute ed educate in lingue diverse. 1124 01:25:22,578 --> 01:25:24,209 È impossibile, ovviamente. 1125 01:25:26,324 --> 01:25:27,868 Mi scusi, dottore, ma... 1126 01:25:28,243 --> 01:25:29,743 che cosa è impossibile? 1127 01:25:33,657 --> 01:25:35,549 Che cosa è impossibile, dottore? 1128 01:25:37,074 --> 01:25:39,032 La riproduzione mononucleare. 1129 01:25:40,830 --> 01:25:41,830 Dottore... 1130 01:25:43,248 --> 01:25:44,357 La clonazione. 1131 01:25:45,365 --> 01:25:47,214 Che cosa ne penserebbe se le dicessi 1132 01:25:47,244 --> 01:25:49,921 che potrei prendere un lembo della pelle del suo dito 1133 01:25:49,951 --> 01:25:52,328 e creare un altro Ezra Lieberman? 1134 01:25:53,907 --> 01:25:57,913 Io le direi di non sprecare né il suo tempo né il mio dito. 1135 01:25:58,532 --> 01:26:00,641 Comunque questa è la clonazione. 1136 01:26:00,740 --> 01:26:02,588 Ci si è riusciti con le piante. 1137 01:26:03,198 --> 01:26:06,534 Una parte tagliata da una pianta si è sviluppata ed è diventata 1138 01:26:06,614 --> 01:26:08,984 l'esatto duplicato della pianta donatrice. 1139 01:26:09,581 --> 01:26:13,038 Ora stiamo facendo la stessa cosa su animali da laboratorio. 1140 01:26:14,117 --> 01:26:16,384 Vuol dire che potete riprodurre un animale 1141 01:26:16,414 --> 01:26:18,219 usando un pezzo del suo corpo? 1142 01:26:18,702 --> 01:26:20,724 Noi prendiamo l'ovulo non fecondato 1143 01:26:20,790 --> 01:26:22,798 da una femmina al momento dell'ovulazione, 1144 01:26:22,828 --> 01:26:25,705 e distruggiamo tutti i suoi geni e cromosomi. 1145 01:26:26,414 --> 01:26:29,219 Poi ci innestiamo il nucleo della cellula donatrice, 1146 01:26:29,531 --> 01:26:31,799 che può essere preso da un campione di sangue 1147 01:26:31,829 --> 01:26:33,907 o addirittura da un lembo di pelle. 1148 01:26:34,366 --> 01:26:37,703 Quella cellula, col suo patrimonio genetico intatto, 1149 01:26:38,492 --> 01:26:40,211 a un certo punto diventa un embrione 1150 01:26:40,241 --> 01:26:42,578 che produce una creatura vivente. 1151 01:26:44,406 --> 01:26:45,559 Senza genitori? 1152 01:26:46,534 --> 01:26:49,871 Non ha padre perché l'ovulo non è mai stato fecondato. 1153 01:26:50,370 --> 01:26:53,038 E non ha madre perché il suo codice genetico 1154 01:26:53,327 --> 01:26:54,914 viene da un altro essere. 1155 01:26:55,246 --> 01:26:56,486 Mi segue fin qui? 1156 01:26:57,493 --> 01:27:02,159 E questa creatura è un esatto duplicato di se stessa... 1157 01:27:03,617 --> 01:27:05,575 Ah, dottore, ma come può essere? 1158 01:27:07,244 --> 01:27:08,310 Venga con me. 1159 01:27:15,405 --> 01:27:17,293 I nostri esperimenti sono cominciati 1160 01:27:17,323 --> 01:27:18,792 con gli animali più semplici, 1161 01:27:18,822 --> 01:27:19,975 gamberi e rane, 1162 01:27:21,160 --> 01:27:22,968 animali in cui gli ovuli delle femmine 1163 01:27:22,998 --> 01:27:24,786 sono fecondati esternamente. 1164 01:27:32,079 --> 01:27:33,927 Poi siamo passati ai mammiferi. 1165 01:27:34,706 --> 01:27:36,334 Abbiamo provato con vari animali, 1166 01:27:36,364 --> 01:27:39,212 e abbiamo scoperto che il coniglio era il più adatto. 1167 01:27:40,370 --> 01:27:43,479 Ho dovuto creare degli strumenti con i quali poter operare. 1168 01:27:45,325 --> 01:27:47,434 È tutto un sistema di microiniezioni. 1169 01:27:47,783 --> 01:27:49,805 Le farò vedere come viene eseguito. 1170 01:27:52,618 --> 01:27:54,007 Qui asportiamo degli ovuli 1171 01:27:54,037 --> 01:27:56,668 dalle Trombe di Falloppio di un coniglio bianco. 1172 01:27:59,630 --> 01:28:00,630 Ecco. 1173 01:28:00,660 --> 01:28:02,813 Ora vede l'ovulo sotto il microscopio. 1174 01:28:04,366 --> 01:28:06,866 Ho usato la punta di un comune ago da cucire, 1175 01:28:07,074 --> 01:28:09,401 per dare un'idea esatta delle dimensioni. 1176 01:28:10,161 --> 01:28:11,444 Sono così piccoli? 1177 01:28:12,119 --> 01:28:14,619 Gli ovuli dei mammiferi sono più o meno così. 1178 01:28:15,575 --> 01:28:16,884 Compresi gli ovuli umani? 1179 01:28:16,914 --> 01:28:17,914 Sì. 1180 01:28:18,622 --> 01:28:19,862 Il prossimo passo 1181 01:28:19,991 --> 01:28:23,187 è distruggere il nucleo dell'ovulo con i raggi ultravioletti, 1182 01:28:24,366 --> 01:28:27,345 in modo che non rimanga traccia del suo codice genetico. 1183 01:28:30,490 --> 01:28:33,038 Ora lei vede l'ovulo di un coniglio bianco 1184 01:28:33,787 --> 01:28:35,940 pronto a ricevere la cellula sanguigna 1185 01:28:36,285 --> 01:28:38,243 di un coniglio donatore nero. 1186 01:28:39,531 --> 01:28:40,710 Con una pipetta, 1187 01:28:40,740 --> 01:28:43,577 una delle cellule sanguigne viene risucchiata 1188 01:28:43,657 --> 01:28:45,365 e poi iniettata nell'ovulo. 1189 01:28:51,369 --> 01:28:52,565 Dopo qualche ora 1190 01:28:53,038 --> 01:28:54,973 gli ovuli in coltura si dividono, 1191 01:28:55,365 --> 01:28:57,952 e sono pronti per essere rimessi nella femmina. 1192 01:29:02,698 --> 01:29:04,503 Qui si sviluppano in embrione. 1193 01:29:05,076 --> 01:29:08,173 Ci vuole un mese di tempo, il normale periodo di gestazione, 1194 01:29:08,203 --> 01:29:09,877 e diventeranno coniglietti. 1195 01:29:12,408 --> 01:29:13,517 In questo caso 1196 01:29:14,117 --> 01:29:16,617 vede una cucciolata nera da una madre bianca, 1197 01:29:17,323 --> 01:29:19,954 e il loro colore dimostra che sono stati clonati 1198 01:29:19,991 --> 01:29:22,448 dalla cellula sanguigna di un coniglio nero. 1199 01:29:39,371 --> 01:29:41,699 Ma non è difficile, dopo il trattamento, 1200 01:29:41,829 --> 01:29:43,895 rimettere l'ovulo dentro la femmina? 1201 01:29:44,366 --> 01:29:46,215 Trasferire gli ovuli non è un problema, 1202 01:29:46,245 --> 01:29:49,006 lo facciamo spesso, con gli animali da laboratorio. 1203 01:29:49,162 --> 01:29:50,760 Quello che è piuttosto difficile 1204 01:29:50,790 --> 01:29:52,160 è la microchirurgia, 1205 01:29:53,407 --> 01:29:56,414 e cioè inserire la cellula donatrice nell'ovulo. 1206 01:29:56,824 --> 01:29:59,282 È una fortuna se una su dieci sopravvive. 1207 01:30:00,410 --> 01:30:02,997 E questo si potrebbe fare con gli esseri umani? 1208 01:30:03,407 --> 01:30:06,038 Se la tecnica chirurgica fosse molto progredita. 1209 01:30:06,115 --> 01:30:08,398 - Ah, ma è mostruoso, dottore! - Perché? 1210 01:30:08,822 --> 01:30:10,550 Non le piacerebbe vivere in un mondo 1211 01:30:10,580 --> 01:30:12,408 pieno di Mozart o di Picasso? 1212 01:30:13,447 --> 01:30:14,904 Certo è solo un sogno. 1213 01:30:15,405 --> 01:30:17,427 Non si dovrebbe soltanto riprodurre 1214 01:30:18,283 --> 01:30:20,175 il codice genetico del donatore, 1215 01:30:20,660 --> 01:30:23,160 ma anche la sua esatta situazione ambientale. 1216 01:30:26,994 --> 01:30:28,103 Questo Mengele 1217 01:30:28,243 --> 01:30:30,657 sta cercando forse di riprodurre se stesso? 1218 01:30:31,659 --> 01:30:32,659 No. 1219 01:30:33,118 --> 01:30:34,586 Ha gli occhi marroni, e... 1220 01:30:34,616 --> 01:30:37,164 e poi proviene da una ricchissima famiglia. 1221 01:30:38,203 --> 01:30:39,443 Allora esaminiamo 1222 01:30:40,201 --> 01:30:42,618 l'ambiente familiare dei bambini. 1223 01:30:46,784 --> 01:30:48,458 È quasi identico per tutti. 1224 01:30:48,822 --> 01:30:51,789 Il padre ha 65 anni, impiegato statale. 1225 01:30:54,786 --> 01:30:56,504 La madre ne ha 42, diceva... 1226 01:30:59,581 --> 01:31:01,081 e debole con il figlio. 1227 01:31:04,247 --> 01:31:05,247 Lo vizia. 1228 01:31:07,743 --> 01:31:08,743 Il ragazzo 1229 01:31:10,990 --> 01:31:11,990 è pallido, 1230 01:31:15,615 --> 01:31:16,681 capelli neri, 1231 01:31:19,411 --> 01:31:20,520 occhi azzurri. 1232 01:31:22,658 --> 01:31:23,658 E viziato. 1233 01:31:30,530 --> 01:31:31,530 Giusto? 1234 01:31:33,367 --> 01:31:34,367 Ora... 1235 01:31:34,496 --> 01:31:36,040 Mengele saprà certamente 1236 01:31:36,115 --> 01:31:38,292 che ogni dettaglio sociale e ambientale 1237 01:31:38,322 --> 01:31:40,450 deve essere assolutamente riprodotto. 1238 01:31:41,329 --> 01:31:43,377 Perciò, se i genitori erano divorziati, 1239 01:31:43,407 --> 01:31:45,429 quando il bambino aveva dieci anni, 1240 01:31:45,535 --> 01:31:47,514 bisognava riprodurre anche questo. 1241 01:31:48,243 --> 01:31:49,526 Dottor Bruckner... 1242 01:31:51,539 --> 01:31:53,126 Quello che viene clonato, 1243 01:31:54,996 --> 01:31:56,018 il donatore, 1244 01:31:56,824 --> 01:31:58,342 dev'essere vivo, non è vero? 1245 01:31:58,372 --> 01:31:59,742 Non necessariamente. 1246 01:31:59,831 --> 01:32:02,375 Delle singole cellule prelevate da un donatore 1247 01:32:02,498 --> 01:32:04,520 si possono conservare all'infinito. 1248 01:32:04,956 --> 01:32:07,065 Con un campione del sangue di Mozart, 1249 01:32:07,244 --> 01:32:08,527 e con delle donne, 1250 01:32:08,702 --> 01:32:11,549 qualcuno che avesse un grosso talento e un'adeguata attrezzatura 1251 01:32:11,579 --> 01:32:13,819 potrebbe riprodurre centinaia di Mozart. 1252 01:32:21,869 --> 01:32:22,869 Mio Dio... 1253 01:32:23,577 --> 01:32:25,338 Se è questo che è stato fatto 1254 01:32:26,824 --> 01:32:29,368 cosa non darei per vedere uno di quei ragazzi! 1255 01:32:34,207 --> 01:32:35,360 Herr Lieberman? 1256 01:32:41,989 --> 01:32:43,229 Herr Lieberman... 1257 01:32:46,704 --> 01:32:48,912 Non si tratta di Mozart, dottore. 1258 01:32:50,910 --> 01:32:52,063 Non di Picasso. 1259 01:32:53,787 --> 01:32:56,201 Non di un genio che arricchirebbe il mondo. 1260 01:32:58,782 --> 01:33:00,620 Ma di un ragazzo malinconico, 1261 01:33:01,449 --> 01:33:03,288 con un padre autoritario, 1262 01:33:04,287 --> 01:33:06,005 un funzionario della dogana, 1263 01:33:06,454 --> 01:33:09,371 che aveva 52 anni, quando lui è nato. 1264 01:33:10,990 --> 01:33:11,990 E... 1265 01:33:12,498 --> 01:33:15,246 una madre affettuosa che lo amava troppo. 1266 01:33:16,864 --> 01:33:18,872 E che aveva 29 anni. 1267 01:33:20,700 --> 01:33:23,248 Il padre è morto a 65 anni, 1268 01:33:24,706 --> 01:33:27,993 quando il bambino ne aveva quasi 14. 1269 01:33:35,655 --> 01:33:36,994 Adolf Hitler. 1270 01:34:43,617 --> 01:34:44,944 Colonnello Seibert! 1271 01:37:39,282 --> 01:37:40,478 Lei è Lieberman? 1272 01:37:43,907 --> 01:37:44,907 Sì. 1273 01:37:44,956 --> 01:37:45,956 Entri. 1274 01:37:59,242 --> 01:38:00,370 Buoni, buoni! 1275 01:38:02,658 --> 01:38:04,115 Che meravigliosi cani! 1276 01:38:04,326 --> 01:38:07,826 Saltano immediatamente al collo di chiunque mi guardi un po' storto. 1277 01:38:09,282 --> 01:38:11,522 Adesso lei capisce perché non mi sono... 1278 01:38:11,699 --> 01:38:13,377 preoccupato, quando lei mi ha detto 1279 01:38:13,407 --> 01:38:15,342 che qualcuno mi voleva far fuori. 1280 01:38:15,495 --> 01:38:16,495 Già. 1281 01:38:16,914 --> 01:38:18,328 Si tolga il cappotto. 1282 01:38:54,786 --> 01:38:56,113 I miei complimenti! 1283 01:38:57,453 --> 01:38:58,453 Grazie. 1284 01:39:05,405 --> 01:39:07,427 Quelle foto le ha fatte mio figlio. 1285 01:39:07,623 --> 01:39:08,645 Molto belle. 1286 01:39:10,241 --> 01:39:11,263 Molto belle. 1287 01:39:12,408 --> 01:39:14,604 È un maniaco di cinema e di fotografia. 1288 01:39:15,246 --> 01:39:17,007 Suo figlio è in casa, adesso? 1289 01:39:17,114 --> 01:39:18,267 No, è a scuola. 1290 01:39:21,369 --> 01:39:22,826 E la signora Wheelock? 1291 01:39:23,697 --> 01:39:24,806 Lei è in casa? 1292 01:39:24,996 --> 01:39:26,323 È ancora al lavoro. 1293 01:39:26,614 --> 01:39:29,282 Allora lei è quello che ha beccato quel nazista, 1294 01:39:29,781 --> 01:39:30,781 Eichmann. 1295 01:39:34,152 --> 01:39:35,652 Io l'ho localizzato, 1296 01:39:35,825 --> 01:39:38,934 sono stati gli Israeliani che l'hanno materialmente rapito. 1297 01:39:39,082 --> 01:39:40,582 E quanto le hanno dato? 1298 01:39:42,448 --> 01:39:45,405 Niente, l'ho fatto per soddisfazione personale. 1299 01:39:45,495 --> 01:39:47,039 Io odio tutti i nazisti. 1300 01:39:48,372 --> 01:39:50,133 Io non so niente dei nazisti. 1301 01:39:50,990 --> 01:39:53,056 Qui sono i negri che ci preoccupano. 1302 01:39:54,366 --> 01:39:56,544 Ma perché quei nazisti vorrebbero uccidermi? 1303 01:39:56,574 --> 01:39:57,623 Ecco... 1304 01:40:00,830 --> 01:40:02,658 sa, in queste condizioni... 1305 01:40:02,868 --> 01:40:04,426 mi riesce difficile parlarne. 1306 01:40:04,456 --> 01:40:06,826 Non si preoccupi, non le daranno fastidio, 1307 01:40:06,994 --> 01:40:08,462 se lei non dà fastidio a me. 1308 01:40:08,492 --> 01:40:10,950 Vede, io sono stato aggredito da un cane, 1309 01:40:11,040 --> 01:40:12,209 quand'ero bambino. 1310 01:40:12,239 --> 01:40:13,566 Un pastore tedesco. 1311 01:40:14,326 --> 01:40:15,925 E mi sento ancora a disagio 1312 01:40:15,955 --> 01:40:18,369 quando mi trovo in una stanza con dei cani. 1313 01:40:18,532 --> 01:40:20,989 Oh, andiamo, lei è come il mio vicino Wally, 1314 01:40:21,329 --> 01:40:22,878 lui non arriva neppure al vialetto, 1315 01:40:22,908 --> 01:40:25,176 se i cani non sono chiusi dentro a chiave. 1316 01:40:25,206 --> 01:40:26,206 Comunque... 1317 01:40:31,699 --> 01:40:33,113 Forza, belli, dentro. 1318 01:40:38,412 --> 01:40:40,999 Non possono rientrare qui in nessun altro modo? 1319 01:40:41,329 --> 01:40:42,329 No. 1320 01:40:43,118 --> 01:40:44,118 Grazie. 1321 01:40:46,035 --> 01:40:47,533 Mi sento molto meglio. 1322 01:40:54,956 --> 01:40:55,956 ! 1323 01:40:56,324 --> 01:40:57,390 Mani in alto! 1324 01:40:57,453 --> 01:40:59,531 Ma... ma che cavolo le ha preso! 1325 01:41:00,530 --> 01:41:02,509 C'è un ripostiglio in questa casa? 1326 01:41:03,617 --> 01:41:04,617 Sì. 1327 01:41:04,826 --> 01:41:05,848 Mi ci porti. 1328 01:41:06,664 --> 01:41:07,664 Su. 1329 01:41:16,035 --> 01:41:18,014 Ha delle fotografie di suo figlio? 1330 01:41:19,032 --> 01:41:20,576 C'è un album sul tavolo. 1331 01:41:21,235 --> 01:41:22,508 Ma perché diavolo le vuole? 1332 01:41:22,538 --> 01:41:24,247 La prego, non si preoccupi. 1333 01:41:24,956 --> 01:41:27,456 Sono molto ansioso di vederlo e di parlargli. 1334 01:41:27,493 --> 01:41:29,863 Io sono il medico che l'ha messo al mondo. 1335 01:41:34,287 --> 01:41:35,744 Vuole aprire la porta? 1336 01:41:44,117 --> 01:41:46,052 Scenda le scale, mister Wheelock. 1337 01:42:07,114 --> 01:42:08,922 Senta, non me ne importa un accidente, 1338 01:42:08,952 --> 01:42:10,800 né degli ebrei, né dei nazisti! 1339 01:42:11,200 --> 01:42:12,200 Bene! 1340 01:42:45,365 --> 01:42:46,365 Per favore, 1341 01:42:46,494 --> 01:42:48,429 da che parte si va a Quarryville? 1342 01:42:49,032 --> 01:42:50,960 All'uscita dello svincolo giri a sinistra, 1343 01:42:50,990 --> 01:42:52,918 passata la trentesima ancora a sinistra, 1344 01:42:52,948 --> 01:42:54,676 e arriva dritto a Quarryville. 1345 01:42:54,706 --> 01:42:55,706 Grazie. 1346 01:43:04,406 --> 01:43:06,035 State zitti, maledetti! 1347 01:43:14,157 --> 01:43:15,157 Bobby... 1348 01:43:15,825 --> 01:43:16,994 caro figliolo! 1349 01:45:01,160 --> 01:45:02,356 Mister Wheelock? 1350 01:45:12,328 --> 01:45:13,524 Mister Wheelock! 1351 01:45:30,700 --> 01:45:31,896 Mister Wheelock? 1352 01:45:50,410 --> 01:45:51,519 Mister Whee... 1353 01:45:57,284 --> 01:45:58,372 Sei tu... 1354 01:45:59,371 --> 01:46:01,120 Herr Lieberman... 1355 01:47:02,998 --> 01:47:03,998 Alzati, 1356 01:47:04,207 --> 01:47:05,207 ebreo! 1357 01:47:05,705 --> 01:47:06,705 In piedi! 1358 01:47:07,623 --> 01:47:08,623 In piedi! 1359 01:47:12,578 --> 01:47:13,578 Sì... 1360 01:47:13,907 --> 01:47:15,277 adesso ti ammazzo... 1361 01:47:16,574 --> 01:47:18,043 ma voglio che arrivi alla morte 1362 01:47:18,073 --> 01:47:20,834 sapendo che tutti i tuoi sforzi sono stati inutili! 1363 01:47:21,329 --> 01:47:23,264 La mia opera è cominciata, ormai, 1364 01:47:23,367 --> 01:47:25,785 e nessuno al mondo riuscirà a fermarmi! 1365 01:47:27,623 --> 01:47:28,906 Lo hai già ucciso? 1366 01:47:29,282 --> 01:47:30,282 Wheelock? 1367 01:47:30,410 --> 01:47:31,410 No... 1368 01:47:31,869 --> 01:47:34,576 è in cucina a prepararci dei cocktail... 1369 01:47:43,617 --> 01:47:45,076 Sai che cosa ho visto 1370 01:47:45,745 --> 01:47:47,680 alla televisione nella mia stanza 1371 01:47:47,743 --> 01:47:49,504 al motel all'una di stanotte? 1372 01:47:52,039 --> 01:47:54,406 Dei film su Hitler. 1373 01:47:55,865 --> 01:47:58,163 Fanno vedere dei film sulla guerra, 1374 01:47:58,742 --> 01:47:59,938 dei documentari. 1375 01:48:00,281 --> 01:48:02,199 La gente è affascinata, 1376 01:48:02,538 --> 01:48:04,866 i tempi sono diventati maturi! 1377 01:48:05,286 --> 01:48:06,454 Adolf Hitler 1378 01:48:07,074 --> 01:48:08,572 è di nuovo vivo! 1379 01:48:14,037 --> 01:48:16,824 Questo album è pieno di sue fotografie. 1380 01:48:17,413 --> 01:48:18,522 Bobby Wheelock 1381 01:48:18,822 --> 01:48:21,080 e altri 93 ragazzi in tutto il mondo 1382 01:48:21,489 --> 01:48:24,456 sono i suoi esatti duplicati genetici, 1383 01:48:24,826 --> 01:48:27,240 riprodotti completamente dalle sue cellule. 1384 01:48:28,163 --> 01:48:30,281 Lui mi permise, prima di morire, 1385 01:48:30,370 --> 01:48:32,418 di prelevare mezzo litro del suo sangue 1386 01:48:32,448 --> 01:48:34,688 e un lembo di tessuto delle sue costole. 1387 01:48:37,953 --> 01:48:40,620 Eravamo in una disposizione d'animo biblica, 1388 01:48:41,489 --> 01:48:46,414 il 23 marzo del 1943 nel bunker di Berghof. 1389 01:48:47,573 --> 01:48:50,241 Lui non aveva voluto mettere al mondo dei figli 1390 01:48:50,330 --> 01:48:52,838 perché sapeva che nessun figlio avrebbe potuto realizzarsi 1391 01:48:52,868 --> 01:48:55,108 all'ombra di un padre così simile a Dio! 1392 01:48:55,785 --> 01:48:57,703 Ma poi gli venne detto 1393 01:48:58,452 --> 01:49:00,740 che era teoricamente possibile 1394 01:49:01,120 --> 01:49:03,407 che io avrei potuto creare, un giorno, 1395 01:49:03,907 --> 01:49:07,323 non suo figlio, e neanche una sua riproduzione esatta, 1396 01:49:07,453 --> 01:49:08,910 ma un altro originale! 1397 01:49:09,531 --> 01:49:12,408 Lui rimase entusiasta di questa idea. 1398 01:49:13,118 --> 01:49:16,614 Il giusto Hitler per il giusto futuro! 1399 01:49:17,074 --> 01:49:21,539 Un Hitler fatto su misura per gli anni ottanta, 1400 01:49:22,159 --> 01:49:24,496 novanta e duemila! 1401 01:49:39,242 --> 01:49:40,370 Ammazzatelo! 1402 01:49:41,489 --> 01:49:42,618 Ammazzatelo! 1403 01:50:11,449 --> 01:50:12,449 Andate via. 1404 01:50:13,657 --> 01:50:14,657 Fuori! 1405 01:50:18,163 --> 01:50:19,316 Niente pistola. 1406 01:50:31,699 --> 01:50:32,699 Oh, Cristo! 1407 01:50:36,664 --> 01:50:37,664 Bobby! 1408 01:50:40,700 --> 01:50:41,869 Bobby... 1409 01:50:42,578 --> 01:50:44,956 Mio caro, caro figliolo... 1410 01:50:47,034 --> 01:50:48,542 Non puoi neanche immaginare 1411 01:50:48,572 --> 01:50:50,899 quanto sono felice e quanto mi fa piacere 1412 01:50:51,200 --> 01:50:53,967 vedere che sei cresciuto e sei diventato un ragazzo! 1413 01:50:53,997 --> 01:50:56,075 Così forte e così bello. 1414 01:50:57,623 --> 01:50:59,167 Manda via i cani, Bobby, 1415 01:50:59,242 --> 01:51:00,786 mandali via, per favore. 1416 01:51:04,956 --> 01:51:07,993 Io sono un vecchio amico della tua famiglia. 1417 01:51:09,162 --> 01:51:12,328 Anzi, io sono proprio il dottore che ti ha messo al mondo. 1418 01:51:13,118 --> 01:51:15,325 E mi sono fermato in casa vostra 1419 01:51:15,405 --> 01:51:17,471 di ritorno da un viaggio all'estero. 1420 01:51:18,992 --> 01:51:20,790 Lui m'ha fatto entrare, 1421 01:51:21,989 --> 01:51:23,229 e ha tirato fuori 1422 01:51:23,497 --> 01:51:24,497 la pistola! 1423 01:51:25,825 --> 01:51:29,122 Ma fortunatamente sono riuscito a sopraffarlo. 1424 01:51:29,871 --> 01:51:31,539 Su, mandali via, Bobby. 1425 01:51:31,909 --> 01:51:33,577 Mandali via, ti prego. 1426 01:51:35,495 --> 01:51:36,495 Ciak. 1427 01:51:38,033 --> 01:51:39,033 Ciak? 1428 01:51:39,951 --> 01:51:40,951 Che furbo! 1429 01:51:41,329 --> 01:51:43,134 Io avevo detto "andate via"... 1430 01:51:43,407 --> 01:51:45,615 avevo detto "fuori", "niente pistola", 1431 01:51:45,655 --> 01:51:47,174 "non ho più la pistola"... 1432 01:51:47,204 --> 01:51:48,965 Allora l'avevi tu la pistola! 1433 01:51:49,082 --> 01:51:50,410 No, l'aveva lui! 1434 01:51:50,490 --> 01:51:53,417 Loro sono addestrati ad attaccare chiunque abbia una pistola. 1435 01:51:53,447 --> 01:51:54,546 Erano chiusi dentro, 1436 01:51:54,576 --> 01:51:57,543 - e lui li ha fatti uscire! - Questi cani non stanno mai chiusi! 1437 01:51:57,573 --> 01:51:58,573 Bobby... 1438 01:51:59,451 --> 01:52:00,950 mio caro, caro... 1439 01:52:01,040 --> 01:52:02,040 Azione! 1440 01:52:03,906 --> 01:52:04,906 Ciak... 1441 01:52:06,069 --> 01:52:07,483 Non ubbidiranno a te. 1442 01:52:10,174 --> 01:52:12,153 Bobby! Quell'uomo è un tuo nemico! 1443 01:52:12,855 --> 01:52:14,855 Non lo ascoltare, ti supplico! 1444 01:52:15,538 --> 01:52:16,994 Chiama la polizia. 1445 01:52:18,465 --> 01:52:19,465 Sì. 1446 01:52:21,136 --> 01:52:22,968 Va bene, puoi anche farlo, Bobby, 1447 01:52:22,998 --> 01:52:25,216 ma prima ci sono delle cose che ti riguardano 1448 01:52:25,246 --> 01:52:26,529 e che devi sapere. 1449 01:52:35,175 --> 01:52:36,175 Quali sarebbero? 1450 01:52:36,205 --> 01:52:38,003 Se ti dimostro che io ti conosco 1451 01:52:38,033 --> 01:52:40,012 meglio di chiunque altro al mondo, 1452 01:52:40,620 --> 01:52:42,686 anche meglio della tua stessa madre, 1453 01:52:42,828 --> 01:52:44,068 tu mi ascolterai? 1454 01:52:48,073 --> 01:52:50,281 Tu sei un ragazzo molto sveglio. 1455 01:52:50,910 --> 01:52:51,910 Non è così? 1456 01:52:53,497 --> 01:52:55,535 Solo che a scuola non vai bene, 1457 01:52:56,035 --> 01:52:58,057 e questo perché sei troppo sveglio. 1458 01:52:58,992 --> 01:53:01,579 Troppo occupato a riflettere sui tuoi pensieri, 1459 01:53:01,659 --> 01:53:04,507 ma tu sei molto più intelligente dei tuoi insegnanti. 1460 01:53:05,825 --> 01:53:07,934 I miei insegnanti sono delle nullità. 1461 01:53:08,322 --> 01:53:09,501 Tu vuoi diventare 1462 01:53:09,531 --> 01:53:12,448 il più grande fotografo del mondo, non è così? 1463 01:53:14,616 --> 01:53:17,703 Ti sei mai sentito superiore a quelli intorno a te? 1464 01:53:18,203 --> 01:53:20,095 Come un principe tra i bifolchi? 1465 01:53:21,160 --> 01:53:23,791 Sì, mi sento diverso, sento di essere superiore. 1466 01:53:23,827 --> 01:53:25,865 Tu sei infinitamente diverso. 1467 01:53:27,323 --> 01:53:29,162 Infinitamente superiore. 1468 01:53:29,991 --> 01:53:32,498 Tu sei nato dal sangue più nobile del mondo. 1469 01:53:33,537 --> 01:53:35,465 Tu hai in te tutto ciò che occorre 1470 01:53:35,495 --> 01:53:38,742 per realizzare delle ambizioni centinaia di migliaia di volte 1471 01:53:38,822 --> 01:53:41,236 più grandi di quelle che sogni attualmente! 1472 01:53:41,369 --> 01:53:42,913 E le realizzerai, Bobby, 1473 01:53:43,617 --> 01:53:44,726 te l'assicuro. 1474 01:53:45,575 --> 01:53:49,491 Tu sei il duplicato vivente del più grande uomo della storia! 1475 01:53:52,948 --> 01:53:54,906 Adolf Hitler. 1476 01:54:01,699 --> 01:54:03,330 Amico, sei un tipo strano! 1477 01:54:07,533 --> 01:54:09,555 Bobby, io ti sto dicendo la verità! 1478 01:54:09,701 --> 01:54:10,701 Figliolo... 1479 01:54:10,990 --> 01:54:12,368 cerca tuo padre... 1480 01:54:13,198 --> 01:54:14,198 Cosa? 1481 01:54:14,256 --> 01:54:15,256 Lui... 1482 01:54:15,286 --> 01:54:16,286 ha... 1483 01:54:16,994 --> 01:54:19,242 ucciso tuo padre. 1484 01:54:21,949 --> 01:54:23,189 Bobby, ascoltami! 1485 01:54:24,746 --> 01:54:26,784 È stato questo viscido ebreo 1486 01:54:27,413 --> 01:54:28,827 il tuo eterno nemico! 1487 01:54:29,581 --> 01:54:30,920 Lui ha ucciso tuo padre, 1488 01:54:30,950 --> 01:54:32,972 è venuto qui per uccidere anche te! 1489 01:54:34,287 --> 01:54:35,287 Bobby! 1490 01:54:35,575 --> 01:54:37,206 Lascia che io ti protegga! 1491 01:54:39,781 --> 01:54:41,759 Tutto il tuo potenziale di volontà 1492 01:54:41,789 --> 01:54:43,947 esploderà quando arriverà il momento! 1493 01:54:44,786 --> 01:54:46,286 Quando sarai cresciuto! 1494 01:54:46,784 --> 01:54:50,031 E vedrai il mondo soffocato dall'immondizia degli uomini! 1495 01:54:51,120 --> 01:54:53,367 Quando sentirai nascere dentro di te 1496 01:54:53,447 --> 01:54:56,414 l'impulso di salvare i tuoi simili ariani 1497 01:54:56,494 --> 01:54:58,299 dalla morte e dall'estinzione! 1498 01:54:59,701 --> 01:55:02,698 Allora gioirai di questo tuo retaggio! 1499 01:55:03,537 --> 01:55:05,745 E mi benedirai per averti creato! 1500 01:55:09,032 --> 01:55:10,032 Bobby! 1501 01:55:11,040 --> 01:55:12,618 Tu devi darmi ascolto! 1502 01:55:12,788 --> 01:55:15,006 I tuoi genitori non hanno nessuna importanza, 1503 01:55:15,036 --> 01:55:16,623 sono stati scelti per te! 1504 01:55:18,243 --> 01:55:20,410 Ora che hanno svolto il loro compito, 1505 01:55:20,790 --> 01:55:23,248 loro devono scomparire dalla tua vita! 1506 01:55:25,286 --> 01:55:26,286 Bobby! 1507 01:55:28,452 --> 01:55:29,621 Bobby! 1508 01:55:30,530 --> 01:55:32,378 Tu sei un pazzo, sei un malato! 1509 01:55:33,038 --> 01:55:34,038 Azione! 1510 01:56:02,698 --> 01:56:03,698 Bobby... 1511 01:56:07,703 --> 01:56:09,202 Bravi, bravi, così! 1512 01:56:14,656 --> 01:56:15,656 Stop! 1513 01:56:17,164 --> 01:56:18,164 Stop! 1514 01:56:24,287 --> 01:56:25,309 Oh, porca... 1515 01:56:26,574 --> 01:56:27,640 Fuori di qui. 1516 01:56:33,248 --> 01:56:34,248 Fuori. 1517 01:56:49,661 --> 01:56:52,292 Lei morirà se non le chiamo subito un'ambulanza. 1518 01:56:55,455 --> 01:56:56,955 Ma potrei anche uscire. 1519 01:56:57,284 --> 01:56:59,393 Mia madre non torna prima di stasera. 1520 01:57:00,201 --> 01:57:01,528 E lei morirà prima. 1521 01:57:03,198 --> 01:57:04,612 Se chiamo la polizia, 1522 01:57:04,866 --> 01:57:06,627 gli dirà quello che ho fatto? 1523 01:57:11,329 --> 01:57:12,329 Ok, 1524 01:57:12,948 --> 01:57:13,948 la mano. 1525 01:57:19,082 --> 01:57:20,235 Forza, la mano! 1526 01:57:22,448 --> 01:57:24,253 Affare fatto, siamo d'accordo. 1527 01:57:40,580 --> 01:57:42,668 Vorrei un'ambulanza e un'auto della polizia 1528 01:57:42,698 --> 01:57:45,720 alla casa dei Wheelock sulla Old Nacque Road, per favore. 1529 01:57:50,950 --> 01:57:52,842 Ma questo è un caso d'emergenza! 1530 01:57:54,826 --> 01:57:56,704 Eccome, se è un'emergenza! 1531 01:58:40,530 --> 01:58:41,530 David! 1532 01:58:42,788 --> 01:58:44,115 Che bella sorpresa! 1533 01:58:44,996 --> 01:58:47,670 Chi ha tentato di assassinarla, mister Lieberman? 1534 01:58:48,992 --> 01:58:51,290 Credevo che fosse andato da sua sorella. 1535 01:58:53,367 --> 01:58:55,128 Adesso basta con i giochetti. 1536 01:58:55,405 --> 01:58:57,123 E basta anche con i misteri. 1537 01:58:57,703 --> 01:58:58,703 Bene. 1538 01:58:59,491 --> 01:59:00,687 È stato Mengele. 1539 01:59:01,789 --> 01:59:02,789 È morto. 1540 01:59:04,786 --> 01:59:05,825 È finita. 1541 01:59:06,115 --> 01:59:08,355 Il figlio dei Doring non è ancora morto, 1542 01:59:08,532 --> 01:59:10,206 e neppure Simon Harrington, 1543 01:59:10,410 --> 01:59:12,448 né Jack Curry, o Bobby Wheelock. 1544 01:59:13,697 --> 01:59:15,371 C'è voluto un po' di tempo, 1545 01:59:15,455 --> 01:59:18,822 un po' di lavoro paziente, una visita al dottor Bruckner, 1546 01:59:19,701 --> 01:59:20,897 ma ora sappiamo. 1547 01:59:21,579 --> 01:59:22,732 Sappiamo tutto. 1548 01:59:23,327 --> 01:59:26,364 E che cosa avete intenzione di fare, adesso? 1549 01:59:28,702 --> 01:59:30,029 Uccidere i ragazzi. 1550 01:59:35,286 --> 01:59:37,091 Un uomo geniale, quel Mengele. 1551 01:59:38,907 --> 01:59:40,380 Ma non credo che sapesse a memoria 1552 01:59:40,410 --> 01:59:42,954 tutti i nomi e gli indirizzi di quegli uomini. 1553 01:59:44,826 --> 01:59:47,457 Adesso è lei che sta cercando di imbrogliare me. 1554 01:59:49,331 --> 01:59:51,240 Ha perquisito la mia stanza. 1555 01:59:51,829 --> 01:59:53,329 Doveva avere un elenco. 1556 01:59:53,497 --> 01:59:55,084 Sì, ma adesso ce l'ho io. 1557 01:59:55,325 --> 01:59:56,325 Me lo dia. 1558 01:59:56,494 --> 01:59:57,494 Perché? 1559 01:59:59,032 --> 02:00:01,090 Perché abbiamo un dovere da compiere. 1560 02:00:01,120 --> 02:00:02,186 Quale dovere? 1561 02:00:02,698 --> 02:00:04,047 Uccidere dei ragazzi? 1562 02:00:04,077 --> 02:00:05,447 Mi dia quella lista. 1563 02:00:12,448 --> 02:00:14,536 No, dovrà strapparmela di mano. 1564 02:00:15,255 --> 02:00:16,255 E se ci riuscisse 1565 02:00:16,285 --> 02:00:18,525 dovrà aggiungere il mio nome alla lista. 1566 02:00:18,742 --> 02:00:20,895 Non ci penso affatto a farle del male. 1567 02:00:20,990 --> 02:00:22,664 Lei dovrà uccidermi, David. 1568 02:00:24,077 --> 02:00:26,494 Al primo di quei ragazzi che toccherà 1569 02:00:27,573 --> 02:00:30,830 io denuncerò lei e tutta la vostra organizzazione 1570 02:00:30,910 --> 02:00:32,199 alla polizia. 1571 02:00:33,447 --> 02:00:34,947 E le giuro che lo farò. 1572 02:00:35,955 --> 02:00:38,283 Lei vuole proteggere Hitler? 1573 02:00:41,290 --> 02:00:42,290 Non voglio 1574 02:00:43,248 --> 02:00:44,922 massacrare degli innocenti. 1575 02:00:45,246 --> 02:00:46,877 E non lo farà neanche lei. 1576 02:00:47,114 --> 02:00:48,712 Lei sarà magari un fanatico, 1577 02:00:48,742 --> 02:00:50,740 ma che sia un assassino di ragazzi 1578 02:00:51,240 --> 02:00:52,567 non lo crederò mai. 1579 02:00:53,657 --> 02:00:55,288 Sa, qui c'è un'infermiera, 1580 02:00:56,324 --> 02:00:59,491 un angelo di bontà che si chiama Arwaan, 1581 02:01:00,580 --> 02:01:03,158 che mi dà addirittura delle sigarette. 1582 02:01:03,198 --> 02:01:04,876 Lo sa che mi ha detto l'altro giorno? 1583 02:01:04,906 --> 02:01:06,841 Mi ha detto "Mister Lieberman..." 1584 02:01:07,413 --> 02:01:09,740 "se è riuscito a vivere dopo Buchenwaldt" 1585 02:01:10,620 --> 02:01:13,088 "e se è riuscito a vivere dopo quelle pallottole" 1586 02:01:13,118 --> 02:01:16,010 ", qualche sigaretta non può certo farle del male." 1587 02:01:24,207 --> 02:01:26,099 Non trova che è una cosa carina? 1588 02:01:57,953 --> 02:01:58,953 Però... 1589 02:04:47,403 --> 02:04:49,653 <font color="#ffffff">[ITALIAN]</font> 1589 02:04:50,305 --> 02:05:50,836 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm