"Kaiju No. 8" The Kaiju Who Defeats Kaiju

ID13213228
Movie Name"Kaiju No. 8" The Kaiju Who Defeats Kaiju
Release Name [SubtitleTools.com] Kaijuu 8-gou - 02
Year2024
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID31521160
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,160 --> 00:00:05,480 Когда появился кайдзю, и вы сказали мне бежать... 2 00:00:05,860 --> 00:00:09,190 Знаете, если бы не вы, 3 00:00:09,730 --> 00:00:11,780 я был бы уже мёртв. 4 00:00:13,700 --> 00:00:17,030 Вы просто обязаны вступить в Силы Обороны. 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,870 Спасибо, Ичикава. 6 00:00:25,210 --> 00:00:28,000 Ты правда очень хороший. 7 00:00:28,420 --> 00:00:31,460 Я попробую ещё раз вступить в Силы Обо... 8 00:00:35,090 --> 00:00:37,090 Нашёл тебя. 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,890 Кай... Кай... 10 00:00:39,890 --> 00:00:41,270 Семпай? 11 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 12 00:00:51,440 --> 00:00:55,160 Перевод: Katsura 13 00:01:02,620 --> 00:01:05,030 Твоими глазами я 14 00:01:05,030 --> 00:01:06,460 Видел восстание ада 15 00:01:06,460 --> 00:01:08,980 И смерть, что к тебе подкрадывалась 16 00:01:08,980 --> 00:01:10,770 Ты должна бороться! 17 00:01:10,770 --> 00:01:14,200 Я должен бороться тоже! Казалось, место мне в клетке... 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,480 Но катастрофу не оставлю 19 00:01:16,480 --> 00:01:19,420 Нужно мне поменяться скорее 20 00:01:20,870 --> 00:01:26,870 Будь у тебя выбор, отпустила бы ты меня? 21 00:01:29,220 --> 00:01:36,130 Не сдержать мне монстра, теряю я контроль... 22 00:01:36,310 --> 00:01:40,150 Может ли кто спасти меня? 23 00:01:40,660 --> 00:01:44,040 Может ли кто спасти меня? 24 00:01:44,410 --> 00:01:48,110 Сможет ли кто-то спасти меня? 25 00:01:49,070 --> 00:01:53,310 Потому что сил нет у меня! 26 00:01:54,270 --> 00:01:56,600 Спасите меня, прошу! 27 00:01:57,170 --> 00:02:00,720 Может ли кто спасти меня? 28 00:02:01,360 --> 00:02:05,030 Сможет ли кто-то спасти меня? 29 00:02:05,500 --> 00:02:08,400 Потому что сил нет у меня! 30 00:02:08,480 --> 00:02:12,480 По своей же воле я в бездне застрял! 31 00:02:10,900 --> 00:02:16,990 Номер 32 00:02:17,780 --> 00:02:19,240 Перестань! 33 00:02:19,690 --> 00:02:21,200 «Даже если такое случится... 34 00:02:21,200 --> 00:02:22,950 ...я буду рядом с тобой!» 35 00:02:23,410 --> 00:02:27,740 Хех! Кафка-кун, тебе бы лучше перестать читать столько манги! 36 00:02:27,740 --> 00:02:29,830 Я не могу! 37 00:02:29,830 --> 00:02:34,000 Только посмей рассказать это моей маме или своей тёте! 38 00:02:34,000 --> 00:02:37,130 Эти взрослые не умеют хранить секреты. 39 00:02:42,220 --> 00:02:43,430 Спасибо... 40 00:02:46,100 --> 00:02:48,560 Я согласна, вдвоём ни капельки не страшно. 41 00:02:58,320 --> 00:03:01,320 Кайдзю был замечен в клинике. 42 00:03:01,320 --> 00:03:03,700 Перед тем, как он успеет навредить гражданам... 43 00:03:06,070 --> 00:03:08,410 ...мы его уничтожим во что бы то ни стало. 44 00:03:09,710 --> 00:03:14,760 Эпизод 2 Кайдзю убивает кайдзю 45 00:03:09,740 --> 00:03:13,540 В районе Иокогамы был обнаружен кайдзю небольшого размера. 46 00:03:13,540 --> 00:03:19,590 Повторяю. В районе Иокогамы был обнаружен кайдзю. 47 00:03:16,670 --> 00:03:19,590 Задолбали эти оповещения... 48 00:03:19,590 --> 00:03:21,170 Поменяйте звук, что ли, правительство. 49 00:03:21,170 --> 00:03:22,670 Шо-чан, быстро в дом! 50 00:03:22,670 --> 00:03:28,550 Граждан убедительно просим эвакуироваться в убежище или же плотно запереть все двери... 51 00:03:25,840 --> 00:03:27,390 Выключи свет. 52 00:03:28,550 --> 00:03:31,310 Последуйте мерам предосторожности для вашей же безопасности. 53 00:03:37,480 --> 00:03:39,440 Да! Это же всего лишь недоразумение, верно? 54 00:03:39,440 --> 00:03:40,820 Семпай, улыбнитесь ему! 55 00:03:40,820 --> 00:03:42,280 А? Улыбнуться, значит? 56 00:03:42,280 --> 00:03:43,740 Сейчас! Угу! 57 00:03:45,700 --> 00:03:48,120 Что ж... это совсем не похоже на улыбку. 58 00:03:48,780 --> 00:03:50,490 Как знал! 59 00:03:51,450 --> 00:03:53,500 Ну ты чего, дедуль? 60 00:03:54,580 --> 00:03:55,410 Чё? 61 00:04:04,210 --> 00:04:06,340 Э-это точно я сделал?! 62 00:04:06,340 --> 00:04:08,680 Я как реальный кайдзю! 63 00:04:09,090 --> 00:04:10,970 Ч-что сейчас было? Взрыв? 64 00:04:10,970 --> 00:04:11,890 Есть кто живой? 65 00:04:11,890 --> 00:04:13,890 О? Это кайдзю? 66 00:04:14,520 --> 00:04:16,770 Сюда едут Силы Обороны! 67 00:04:16,770 --> 00:04:17,560 Надо убегать! 68 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 Да! 69 00:04:18,560 --> 00:04:21,520 Как-то не хочется дальше вредить клинике! 70 00:04:22,360 --> 00:04:23,570 Сбежим через окно! 71 00:04:29,200 --> 00:04:30,620 Поглядите! 72 00:04:30,620 --> 00:04:34,040 Да что, чёрт возьми, не так с моим телом?! 73 00:04:34,290 --> 00:04:35,830 Позовите доктора! 74 00:04:35,830 --> 00:04:37,580 Побежали, семпай! 75 00:04:39,170 --> 00:04:41,210 Э-эй! Постой! 76 00:04:51,350 --> 00:04:54,770 Кайдзю сбежал из южной клиники Иокогамы. 77 00:04:54,770 --> 00:04:56,930 Сейчас направляется в зону эвакуации. 78 00:04:59,140 --> 00:05:00,900 Что с ним творится? 79 00:05:00,900 --> 00:05:03,190 Семпай - кайдзю? 80 00:05:03,190 --> 00:05:05,530 С каких пор? И как? 81 00:05:05,530 --> 00:05:08,400 И вообще... можно ли называть его кайдзю? 82 00:05:08,610 --> 00:05:11,570 Так, давайте кое-что проверим... 83 00:05:11,570 --> 00:05:13,740 Это точно вы, семпай? 84 00:05:13,740 --> 00:05:17,540 Знаешь, я даже сам до конца не уверен! 85 00:05:20,000 --> 00:05:21,830 Это что? Вы вошли в какой-то особый режим? 86 00:05:21,830 --> 00:05:24,170 Как будто я знаю! 87 00:05:31,090 --> 00:05:34,430 Смотри, Ичикава! Я ем живую птицу! 88 00:05:34,430 --> 00:05:37,600 Это не смешно! Жуть какая, семпай! 89 00:05:38,850 --> 00:05:40,190 О! Перестало! 90 00:05:40,190 --> 00:05:41,790 Ваше «перестало» тоже жуткое! 91 00:05:41,810 --> 00:05:43,480 Ичикава, проблема! 92 00:05:43,480 --> 00:05:45,230 Сейчас-то что?! 93 00:05:46,610 --> 00:05:48,320 Очень хочу писать! 94 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 Сейчас?! 95 00:05:49,320 --> 00:05:50,530 Терпите, блин! 96 00:05:50,530 --> 00:05:52,950 Мне кажется, это тело не знает, что такое терпеть! 97 00:05:52,950 --> 00:05:55,490 Я не могу! 98 00:05:55,780 --> 00:05:57,330 Срам какой! 99 00:05:57,330 --> 00:06:00,540 Ну я ведь взрослый мужик! Я не хочу писать посреди улицы! 100 00:06:00,540 --> 00:06:02,250 Откуда вы собрались делать это? 101 00:06:02,250 --> 00:06:03,960 Я не вижу нужной части... 102 00:06:14,470 --> 00:06:16,100 Семпай? 103 00:06:16,100 --> 00:06:18,600 Всё... Не быть мне женихом! 104 00:06:18,600 --> 00:06:20,930 Убейте, кто-нибудь! 105 00:06:20,930 --> 00:06:23,660 То есть только это вас беспокоит?! 106 00:06:23,730 --> 00:06:26,690 Вставайте... нам нельзя останавливаться! 107 00:06:26,940 --> 00:06:29,030 Кстати, Ичикава... 108 00:06:29,030 --> 00:06:31,610 Не знаешь, что со мной будет? 109 00:06:31,610 --> 00:06:32,950 Я смогу вступить в Силы? 110 00:06:32,950 --> 00:06:34,910 Нет! Нет! Нет! 111 00:06:34,910 --> 00:06:36,890 Вы, наоборот, станете угрозой для всех. 112 00:06:36,900 --> 00:06:38,290 Это смерть на месте! 113 00:06:38,290 --> 00:06:41,290 Так и думал! 114 00:06:41,460 --> 00:06:42,540 Что? 115 00:06:42,870 --> 00:06:44,290 Выходит... 116 00:06:47,340 --> 00:06:52,220 У меня больше не получится вступить туда? 117 00:06:54,010 --> 00:06:55,470 Чёрт... 118 00:06:55,470 --> 00:06:58,310 Именно в тот момент, когда я решил нагнать её... 119 00:06:58,890 --> 00:07:01,810 Как я сделаю это с таким телом? 120 00:07:04,190 --> 00:07:05,350 Семпай! 121 00:07:09,070 --> 00:07:10,480 Зона отцепления. 122 00:07:10,480 --> 00:07:13,030 Внутри неё никто нас не увидит. 123 00:07:14,490 --> 00:07:15,490 Семпай? 124 00:07:15,740 --> 00:07:17,280 Тс-с! Что-то идёт! 125 00:07:17,280 --> 00:07:18,330 Силы Обороны?! 126 00:07:18,580 --> 00:07:21,200 Нет, как будто из-под земли... 127 00:07:22,040 --> 00:07:23,750 Неужели... 128 00:07:31,000 --> 00:07:32,380 Ещё один кайдзю? 129 00:07:33,380 --> 00:07:35,260 Машина номер два, не съезжайте с курса. 130 00:07:35,260 --> 00:07:37,930 Мы едем в другое место. 131 00:07:40,350 --> 00:07:43,390 Такой же урод, который напал на нас вечером. 132 00:07:43,390 --> 00:07:45,480 Как вы узнали? 133 00:07:45,480 --> 00:07:49,110 По логике, по вашу душу отправят меньше людей. 134 00:07:49,110 --> 00:07:50,480 Удобный случай сбежать. 135 00:07:50,650 --> 00:07:54,280 К счастью, из-за вас всех людей уже эвакуировали. 136 00:07:54,280 --> 00:07:56,700 Будем надеяться, что обойдётся без жертв. 137 00:08:11,590 --> 00:08:14,260 Мама! Мама! 138 00:08:14,800 --> 00:08:18,510 Дорогая... беги! 139 00:08:18,510 --> 00:08:21,640 Подожди ещё чуть-чуть! Я вытащу тебя, мама! 140 00:08:33,730 --> 00:08:34,940 Беги! 141 00:08:34,940 --> 00:08:38,490 Нет! Я не брошу тебя! 142 00:08:44,750 --> 00:08:47,580 Беги... умоляю... 143 00:08:47,960 --> 00:08:49,420 Умоляю! 144 00:08:49,670 --> 00:08:50,960 Умоляю! 145 00:08:51,460 --> 00:08:52,630 Умоляю! 146 00:08:53,000 --> 00:08:54,420 Умоляю! 147 00:08:54,420 --> 00:08:55,710 Не-е-ет! 148 00:08:55,710 --> 00:08:58,430 Мама-а-а-а! 149 00:08:56,920 --> 00:09:00,430 Прошу тебя! Беги! Скорее! 150 00:09:17,780 --> 00:09:18,780 О... 151 00:09:18,780 --> 00:09:21,620 Ни хрена себе, вот это мощь. 152 00:09:23,780 --> 00:09:24,950 Ты в порядке? 153 00:09:25,370 --> 00:09:27,660 А, точно! Прости меня. 154 00:09:27,660 --> 00:09:29,670 Как там... 155 00:09:29,670 --> 00:09:32,580 Улыбаться! 156 00:09:31,500 --> 00:09:33,040 Не-е-е-ет! 157 00:09:33,040 --> 00:09:36,880 П-прости! Не надо плакать, я сейчас уйду! 158 00:09:37,210 --> 00:09:38,130 Семпай! 159 00:09:38,130 --> 00:09:39,590 С-сейчас... 160 00:09:45,680 --> 00:09:47,810 Мама! Мама! 161 00:09:47,810 --> 00:09:50,440 Не волнуйся! Она просто без сознания. 162 00:09:50,440 --> 00:09:51,440 Правда? 163 00:09:51,440 --> 00:09:52,520 Да. 164 00:09:58,940 --> 00:10:01,360 Ичикава, спрячьтесь где-нибудь. 165 00:10:01,360 --> 00:10:02,780 А вы что? 166 00:10:06,370 --> 00:10:07,950 А я попробую... 167 00:10:07,950 --> 00:10:10,370 ...быть пожёстче с ним. 168 00:10:11,120 --> 00:10:12,370 Уходим! 169 00:10:13,420 --> 00:10:16,130 Раз, два... 170 00:10:20,010 --> 00:10:22,050 Три-и-и! 171 00:10:53,420 --> 00:10:55,790 Д-да уж... 172 00:10:56,750 --> 00:11:00,090 Такое точно нельзя делать с людьми. 173 00:11:06,430 --> 00:11:07,760 Семпай... 174 00:11:08,600 --> 00:11:10,060 Всё нормально. 175 00:11:10,470 --> 00:11:12,560 Надо отвезти твою маму в больницу... 176 00:11:24,650 --> 00:11:28,280 Послушай. Скоро здесь будут Силы Обороны. 177 00:11:28,280 --> 00:11:31,120 Я сейчас уйду, так что перестань бояться. 178 00:11:42,260 --> 00:11:44,550 К-кайдзю-сан... 179 00:11:47,760 --> 00:11:49,180 Спасибо. 180 00:11:51,600 --> 00:11:52,850 Спасибо. 181 00:11:54,890 --> 00:11:57,310 Я согласна, вдвоём ни капельки не страшно! 182 00:11:58,650 --> 00:12:01,230 Ага! Мы всегда будем вместе! 183 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 Идём! 184 00:12:26,220 --> 00:12:27,510 Верно... 185 00:12:29,640 --> 00:12:30,760 Мне нужно идти. 186 00:12:31,390 --> 00:12:34,390 Семпай, я вызвал скорую. 187 00:12:34,390 --> 00:12:36,390 Надо убираться отсюда, пока никто не пришёл. 188 00:12:38,350 --> 00:12:39,730 Семпай? 189 00:12:40,310 --> 00:12:43,570 Ичикава, я не буду сдаваться. 190 00:12:47,900 --> 00:12:50,570 Я должен быть рядом с ней! 191 00:13:07,630 --> 00:13:09,340 Что произошло? 192 00:13:10,680 --> 00:13:12,510 Что, чёрт побери, тут было? 193 00:13:27,030 --> 00:13:30,610 Расскажи мне о кайдзю, которого ты видела. 194 00:13:30,610 --> 00:13:32,410 Кайдзю?.. 195 00:13:37,450 --> 00:13:38,960 Не бойся. 196 00:13:39,920 --> 00:13:43,130 Я истреблю всех кайдзю. 197 00:13:43,130 --> 00:13:44,840 Правда? 198 00:13:51,890 --> 00:13:56,220 Вы обещаете, что не тронете доброго кайдзю? 199 00:13:58,020 --> 00:14:00,770 Он спас мою маму. 200 00:14:08,450 --> 00:14:12,540 Образ, основанный на показаниях очевидцев 201 00:14:08,950 --> 00:14:10,660 Кайдзю номер восемь. 202 00:14:11,070 --> 00:14:16,370 Это восьмой по счёту кайдзю, которому Силы Обороны присвоили кодовое имя. 203 00:14:16,910 --> 00:14:23,630 Номер восемь по-прежнему не пойман, и Силы Обороны ведут активные поиски. 204 00:14:21,210 --> 00:14:23,590 Так и не поймали этого уродца? 205 00:14:23,590 --> 00:14:25,090 Как видишь. 206 00:14:25,090 --> 00:14:26,970 Наверняка подох уже давно. 207 00:14:27,970 --> 00:14:30,840 Навели же мы шороху... 208 00:14:30,840 --> 00:14:36,060 Очевидец (103 года) 209 00:14:32,230 --> 00:14:33,860 С того момента прошло три месяца. 210 00:14:33,860 --> 00:14:38,280 Семпай стал первым кайдзю, которого не поймали Силы. 211 00:14:38,290 --> 00:14:41,350 Теперь каждый офицер Сил желает найти его. 212 00:14:41,860 --> 00:14:43,860 Подойти сюда, Ичикава. 213 00:14:44,070 --> 00:14:47,070 Тебе и Кафке прислали письма. 214 00:14:47,070 --> 00:14:50,610 Он ушёл на смену, так что, будь добр, отнеси ему. 215 00:14:50,610 --> 00:14:51,820 Ладно... 216 00:14:51,820 --> 00:14:55,330 Ух ты, я и не заметил, что время уже наступило. 217 00:14:55,330 --> 00:14:59,040 Каждый год Кафка-сан сдаёт тест. 218 00:14:59,040 --> 00:15:00,540 Каждый божий год. 219 00:15:00,540 --> 00:15:02,960 И каждый год мы утешаем его попойкой... 220 00:15:02,960 --> 00:15:06,380 Результаты 221 00:15:02,960 --> 00:15:06,380 \h\h Мы рады сообщить вам, что вы прошли первый этап отборочных тестов в анти-кайдзю отряд Сил Обороны. 222 00:15:05,050 --> 00:15:06,880 Ого, свезло тебе! 223 00:15:06,880 --> 00:15:08,760 Молодцом! 224 00:15:08,760 --> 00:15:09,630 Спасибо. 225 00:15:09,630 --> 00:15:12,550 Давай-ка я Кафке отнесу. 226 00:15:12,550 --> 00:15:14,010 Нет, не стоит. 227 00:15:14,010 --> 00:15:15,640 Я сам схожу к нему. 228 00:15:31,280 --> 00:15:33,110 Походу, и он прошёл. 229 00:15:33,110 --> 00:15:35,450 Как говорят: раз в год и палка стреляет, так? 230 00:15:35,450 --> 00:15:39,330 Хочется, чтобы его последний шанс был удачным. 231 00:15:39,700 --> 00:15:42,750 Он так долго трудился... 232 00:15:52,720 --> 00:15:53,720 Семпай! 233 00:15:54,220 --> 00:15:56,890 Мы прошли первый этап тестов! 234 00:15:58,810 --> 00:15:59,890 Реально? 235 00:16:00,640 --> 00:16:02,690 Зачем вы сидите в таком виде?! 236 00:16:02,940 --> 00:16:05,650 Ух ты, не рановато ли для драки? 237 00:16:05,650 --> 00:16:06,860 Дурак! Лицо! 238 00:16:06,860 --> 00:16:08,530 Вы вообще видели себя?! 239 00:16:08,530 --> 00:16:09,940 Ох, чёрт! 240 00:16:09,940 --> 00:16:12,820 Я всё ещё не замечаю, когда меняюсь... 241 00:16:13,820 --> 00:16:14,910 Так пойдёт! 242 00:16:14,910 --> 00:16:16,120 Не пойдёт! 243 00:16:16,120 --> 00:16:18,410 Вас уже по телику показывают! 244 00:16:18,410 --> 00:16:20,160 Не понимаете, что нужно быть осторожнее? 245 00:16:20,160 --> 00:16:21,540 Хорошо! Хорошо! 246 00:16:21,540 --> 00:16:22,870 Больше не буду! 247 00:16:25,080 --> 00:16:26,460 Я и семпай... 248 00:16:28,590 --> 00:16:30,170 Это пациенты из этой палаты! 249 00:16:30,170 --> 00:16:31,460 С вами всё хорошо? 250 00:16:31,460 --> 00:16:33,510 Да, кое-как выжили... 251 00:16:33,510 --> 00:16:37,100 Мы сказали всем, что убежали, как только появился кайдзю. 252 00:16:37,510 --> 00:16:41,100 Видимо, в нашу ложь поверили, вот только... 253 00:16:44,560 --> 00:16:46,730 Вот. Это ваше письмо. 254 00:16:46,730 --> 00:16:50,230 Результаты 255 00:16:46,730 --> 00:16:50,230 \h\hМы рады сообщить вам, что вы прошли первый этап отборочных тестов в анти-кайдзю отряд Сил Обороны. 256 00:16:50,230 --> 00:16:53,070 Да... Ну и слава богу. 257 00:16:53,070 --> 00:16:55,860 Я думал, вы будете прыгать от счастья. 258 00:16:55,860 --> 00:16:58,580 Просто я всегда проваливаю второй этап! 259 00:16:58,580 --> 00:17:00,240 Вы гордитесь этим? 260 00:17:00,660 --> 00:17:03,040 Так, каков расклад? 261 00:17:03,040 --> 00:17:06,500 Вы правда собираетесь во второй этап с таким телом? 262 00:17:06,500 --> 00:17:07,760 Да нормально всё будет! 263 00:17:07,840 --> 00:17:09,460 Никто ж не узнает! 264 00:17:09,460 --> 00:17:11,210 Перестаньте врать! 265 00:17:11,210 --> 00:17:15,630 Утилизация 266 00:17:11,500 --> 00:17:14,090 В первом этапе, как правило, письменный тест. 267 00:17:12,630 --> 00:17:18,180 Доставка 268 00:17:14,090 --> 00:17:16,510 Но второй проводится под надзором офицеров. 269 00:17:16,680 --> 00:17:18,570 Вас тут же убьют, если узнают. 270 00:17:18,570 --> 00:17:20,100 Даже если так, я не сдамся. 271 00:17:23,020 --> 00:17:26,770 За последние три месяца я столько всего понял, 272 00:17:26,770 --> 00:17:29,560 поэтому я не нахожу способа вернуться к прежней жизни. 273 00:17:29,940 --> 00:17:36,150 Мне стукнуло уже тридцать два. Это мой последний шанс. 274 00:17:38,410 --> 00:17:40,080 Я вас понял. 275 00:17:40,530 --> 00:17:45,160 Но если что-то случится, с вами идти на дно я не собираюсь. 276 00:17:45,410 --> 00:17:48,370 Если до этого дойдёт дело, мы сделаем это как соперники. 277 00:17:54,380 --> 00:17:56,470 Чёрт, как же туго закрутили... 278 00:17:57,630 --> 00:17:59,050 Беру свои слова назад! 279 00:17:59,050 --> 00:18:00,050 Не лезьте во второй этап! 280 00:18:00,050 --> 00:18:02,810 Да не волнуйся, дружище! 281 00:18:02,810 --> 00:18:05,310 Я же не приду на тест в таком виде! 282 00:18:03,810 --> 00:18:05,980 Верните нормальный облик, пожалуйста! 283 00:18:05,310 --> 00:18:06,980 Не бросай меня. 284 00:18:06,980 --> 00:18:09,730 Я серьёзно, что бы ни случилось, выкручиваться будете сами! 285 00:18:10,060 --> 00:18:13,730 Соберитесь уже, скоро сюда придут остальные! 286 00:18:19,200 --> 00:18:21,990 Фух... Гора с плеч. 287 00:18:21,990 --> 00:18:23,780 Если бы прошёл только он один, 288 00:18:23,860 --> 00:18:27,580 ему было бы стыдно меня семпаем называть... 289 00:18:31,210 --> 00:18:33,630 Так! Это мой матч-реванш! 290 00:18:34,670 --> 00:18:38,340 Десять дней спустя 291 00:18:47,680 --> 00:18:52,440 Второй этап отборочного теста Сил Обороны Место проведения: запад Токио 292 00:19:00,860 --> 00:19:02,200 Компания «Монстроуборщики» 293 00:19:08,580 --> 00:19:10,040 Ничего себе... 294 00:19:10,670 --> 00:19:13,500 Так вот какая база Тачикава... 295 00:19:14,630 --> 00:19:18,880 Я был на экскурсии на базе Кумагая, но эта намного больше. 296 00:19:18,880 --> 00:19:22,260 Это потому что к ней ещё прикреплён гарнизон Сил Самообороны. 297 00:19:22,720 --> 00:19:25,350 На случай ЧП они сотрудничают 298 00:19:25,350 --> 00:19:27,470 и направляют солдат по всему западу Токио. 299 00:19:27,720 --> 00:19:31,730 Даже знать не хочу, что будет, если вы тут превратитесь... 300 00:19:48,700 --> 00:19:50,460 Отставить страх! 301 00:19:50,460 --> 00:19:51,750 Погнали уже! 302 00:19:52,750 --> 00:19:53,920 Слышь, старик! 303 00:19:52,750 --> 00:19:56,250 Мы рановато приехали, так что давай пока пройдём регистрацию. 304 00:19:56,250 --> 00:19:57,920 К тебе обращаюсь, старик. 305 00:19:57,920 --> 00:19:58,960 Семпай? 306 00:20:01,930 --> 00:20:03,890 Да, ты. 307 00:20:03,890 --> 00:20:06,510 Может, очки наденешь, старик? 308 00:20:06,760 --> 00:20:11,680 Старик? 309 00:20:10,810 --> 00:20:11,680 Я? 310 00:20:11,680 --> 00:20:14,020 Она тоже пришла на тест? 311 00:20:18,650 --> 00:20:22,400 Я не старик! Мне всего-то тридцать два! 312 00:20:22,400 --> 00:20:23,450 Так ты старик. 313 00:20:23,450 --> 00:20:24,780 Серьёзно?! 314 00:20:25,910 --> 00:20:27,620 Ну, вообще-то да. 315 00:20:28,030 --> 00:20:31,910 Компания «Монстроуборщики» 316 00:20:28,240 --> 00:20:30,750 Это твоё ведро с колёсами? 317 00:20:30,750 --> 00:20:31,910 Мешается. 318 00:20:32,080 --> 00:20:35,040 Убери-ка её, а то парковаться негде. 319 00:20:36,830 --> 00:20:39,050 Здесь полно свободных мест, если что! 320 00:20:39,050 --> 00:20:40,760 А мне нужно твоё. 321 00:20:41,050 --> 00:20:43,470 У меня сегодня счастливое число - 55. 322 00:20:44,800 --> 00:20:49,260 Счастливое число, да? 323 00:20:49,260 --> 00:20:53,100 Что мне с тобой сделать, паршивка? 324 00:20:53,100 --> 00:20:54,560 Нарываешься. 325 00:20:54,560 --> 00:20:58,150 Сейчас взрослый дядя научит хорошим манерам. 326 00:20:58,610 --> 00:20:59,900 Раз не хочешь... 327 00:20:59,900 --> 00:21:01,440 ...придётся самой. 328 00:21:05,360 --> 00:21:07,570 Чё? Ты чего так резко?.. 329 00:21:14,000 --> 00:21:15,750 Этот костюм... 330 00:21:39,980 --> 00:21:42,440 Нет! Машина компании! 331 00:21:42,860 --> 00:21:45,490 К-кто ты? 332 00:21:45,490 --> 00:21:48,160 Экзаменационный номер 2016. 333 00:21:49,120 --> 00:21:50,830 Шиномия Кикору. 334 00:21:50,830 --> 00:21:53,040 Хобби - убивать кайдзю. 335 00:21:53,290 --> 00:21:55,200 Хорошенько запомните. 336 00:21:55,200 --> 00:21:58,580 Шиномия? Неужели та самая? 337 00:21:58,580 --> 00:22:00,590 Кстати, старик... 338 00:22:04,510 --> 00:22:08,800 Почему от тебя несёт кайдзю? 339 00:22:10,520 --> 00:22:13,610 Никто не понимает тебя так, как я 340 00:22:13,860 --> 00:22:17,140 С какими бы демонами ты ни боролась 341 00:22:17,350 --> 00:22:20,450 И в моменты сложные твои 342 00:22:20,780 --> 00:22:23,920 Никто не поможет, кроме меня 343 00:22:24,800 --> 00:22:27,480 Приму удар на себя 344 00:22:27,480 --> 00:22:30,880 Даже если ты думаешь, что рядом никого 345 00:22:31,100 --> 00:22:34,320 И да, давай я буду с тобой всю ночь 346 00:22:34,490 --> 00:22:37,740 Когда монстры грозят жизни твоей 347 00:22:37,940 --> 00:22:41,180 Нет людей или линий 348 00:22:41,180 --> 00:22:44,600 Что остановили бы меня, когда к тебе я иду 349 00:22:44,600 --> 00:22:48,260 Здесь я, вокруг мин 350 00:22:48,260 --> 00:22:51,500 Наконец-то и я понял, что ты должна это узнать 351 00:22:51,500 --> 00:22:54,710 Никто не понимает тебя так, как я 352 00:22:54,900 --> 00:22:58,180 С какими бы демонами ты ни боролась 353 00:22:58,290 --> 00:23:01,640 И в моменты сложные твои 354 00:23:01,640 --> 00:23:05,280 Никто не поможет, кроме меня 355 00:23:05,420 --> 00:23:08,580 Никто не станет тебя осуждать 356 00:23:08,800 --> 00:23:12,060 Весь день всё хорошее и плохое на мне 357 00:23:12,090 --> 00:23:15,470 И в моменты сложные твои 358 00:23:15,500 --> 00:23:18,760 Никто не поможет, кроме меня 359 00:23:18,890 --> 00:23:20,020 Кроме меня 360 00:23:20,020 --> 00:23:22,250 Никто, никто, никто 361 00:23:23,170 --> 00:23:25,530 Не понимает тебя так, как я! 362 00:23:25,530 --> 00:23:26,790 Кроме меня 363 00:23:26,790 --> 00:23:29,150 Никто, никто, никто 364 00:23:29,420 --> 00:23:32,460 Никто не поможет, кроме меня! 365 00:23:32,460 --> 00:23:33,630 Кроме меня... 365 00:23:34,305 --> 00:24:34,358 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm