"Kaiju No. 8" The Kaiju Who Defeats Kaiju
ID | 13213228 |
---|---|
Movie Name | "Kaiju No. 8" The Kaiju Who Defeats Kaiju |
Release Name | [SubtitleTools.com] Kaijuu 8-gou - 02 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 31521160 |
Format | srt |
1
00:00:01,160 --> 00:00:05,480
Когда появился кайдзю, и вы сказали мне бежать...
2
00:00:05,860 --> 00:00:09,190
Знаете, если бы не вы,
3
00:00:09,730 --> 00:00:11,780
я был бы уже мёртв.
4
00:00:13,700 --> 00:00:17,030
Вы просто обязаны вступить в Силы Обороны.
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,870
Спасибо, Ичикава.
6
00:00:25,210 --> 00:00:28,000
Ты правда очень хороший.
7
00:00:28,420 --> 00:00:31,460
Я попробую ещё раз вступить в Силы Обо...
8
00:00:35,090 --> 00:00:37,090
Нашёл тебя.
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,890
Кай... Кай...
10
00:00:39,890 --> 00:00:41,270
Семпай?
11
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
12
00:00:51,440 --> 00:00:55,160
Перевод: Katsura
13
00:01:02,620 --> 00:01:05,030
Твоими глазами я
14
00:01:05,030 --> 00:01:06,460
Видел восстание ада
15
00:01:06,460 --> 00:01:08,980
И смерть, что к тебе подкрадывалась
16
00:01:08,980 --> 00:01:10,770
Ты должна бороться!
17
00:01:10,770 --> 00:01:14,200
Я должен бороться тоже!
Казалось, место мне в клетке...
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,480
Но катастрофу не оставлю
19
00:01:16,480 --> 00:01:19,420
Нужно мне поменяться скорее
20
00:01:20,870 --> 00:01:26,870
Будь у тебя выбор, отпустила бы ты меня?
21
00:01:29,220 --> 00:01:36,130
Не сдержать мне монстра,
теряю я контроль...
22
00:01:36,310 --> 00:01:40,150
Может ли кто спасти меня?
23
00:01:40,660 --> 00:01:44,040
Может ли кто спасти меня?
24
00:01:44,410 --> 00:01:48,110
Сможет ли кто-то спасти меня?
25
00:01:49,070 --> 00:01:53,310
Потому что сил нет у меня!
26
00:01:54,270 --> 00:01:56,600
Спасите меня, прошу!
27
00:01:57,170 --> 00:02:00,720
Может ли кто спасти меня?
28
00:02:01,360 --> 00:02:05,030
Сможет ли кто-то спасти меня?
29
00:02:05,500 --> 00:02:08,400
Потому что сил нет у меня!
30
00:02:08,480 --> 00:02:12,480
По своей же воле я в бездне застрял!
31
00:02:10,900 --> 00:02:16,990
Номер
32
00:02:17,780 --> 00:02:19,240
Перестань!
33
00:02:19,690 --> 00:02:21,200
«Даже если такое случится...
34
00:02:21,200 --> 00:02:22,950
...я буду рядом с тобой!»
35
00:02:23,410 --> 00:02:27,740
Хех! Кафка-кун, тебе бы лучше перестать читать столько манги!
36
00:02:27,740 --> 00:02:29,830
Я не могу!
37
00:02:29,830 --> 00:02:34,000
Только посмей рассказать это моей маме или своей тёте!
38
00:02:34,000 --> 00:02:37,130
Эти взрослые не умеют хранить секреты.
39
00:02:42,220 --> 00:02:43,430
Спасибо...
40
00:02:46,100 --> 00:02:48,560
Я согласна, вдвоём ни капельки не страшно.
41
00:02:58,320 --> 00:03:01,320
Кайдзю был замечен в клинике.
42
00:03:01,320 --> 00:03:03,700
Перед тем, как он успеет навредить гражданам...
43
00:03:06,070 --> 00:03:08,410
...мы его уничтожим во что бы то ни стало.
44
00:03:09,710 --> 00:03:14,760
Эпизод 2 Кайдзю убивает кайдзю
45
00:03:09,740 --> 00:03:13,540
В районе Иокогамы был обнаружен кайдзю небольшого размера.
46
00:03:13,540 --> 00:03:19,590
Повторяю. В районе Иокогамы был обнаружен кайдзю.
47
00:03:16,670 --> 00:03:19,590
Задолбали эти оповещения...
48
00:03:19,590 --> 00:03:21,170
Поменяйте звук, что ли, правительство.
49
00:03:21,170 --> 00:03:22,670
Шо-чан, быстро в дом!
50
00:03:22,670 --> 00:03:28,550
Граждан убедительно просим эвакуироваться в убежище
или же плотно запереть все двери...
51
00:03:25,840 --> 00:03:27,390
Выключи свет.
52
00:03:28,550 --> 00:03:31,310
Последуйте мерам предосторожности для вашей же безопасности.
53
00:03:37,480 --> 00:03:39,440
Да! Это же всего лишь недоразумение, верно?
54
00:03:39,440 --> 00:03:40,820
Семпай, улыбнитесь ему!
55
00:03:40,820 --> 00:03:42,280
А? Улыбнуться, значит?
56
00:03:42,280 --> 00:03:43,740
Сейчас! Угу!
57
00:03:45,700 --> 00:03:48,120
Что ж... это совсем не похоже на улыбку.
58
00:03:48,780 --> 00:03:50,490
Как знал!
59
00:03:51,450 --> 00:03:53,500
Ну ты чего, дедуль?
60
00:03:54,580 --> 00:03:55,410
Чё?
61
00:04:04,210 --> 00:04:06,340
Э-это точно я сделал?!
62
00:04:06,340 --> 00:04:08,680
Я как реальный кайдзю!
63
00:04:09,090 --> 00:04:10,970
Ч-что сейчас было? Взрыв?
64
00:04:10,970 --> 00:04:11,890
Есть кто живой?
65
00:04:11,890 --> 00:04:13,890
О? Это кайдзю?
66
00:04:14,520 --> 00:04:16,770
Сюда едут Силы Обороны!
67
00:04:16,770 --> 00:04:17,560
Надо убегать!
68
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
Да!
69
00:04:18,560 --> 00:04:21,520
Как-то не хочется дальше вредить клинике!
70
00:04:22,360 --> 00:04:23,570
Сбежим через окно!
71
00:04:29,200 --> 00:04:30,620
Поглядите!
72
00:04:30,620 --> 00:04:34,040
Да что, чёрт возьми, не так с моим телом?!
73
00:04:34,290 --> 00:04:35,830
Позовите доктора!
74
00:04:35,830 --> 00:04:37,580
Побежали, семпай!
75
00:04:39,170 --> 00:04:41,210
Э-эй! Постой!
76
00:04:51,350 --> 00:04:54,770
Кайдзю сбежал из южной клиники Иокогамы.
77
00:04:54,770 --> 00:04:56,930
Сейчас направляется в зону эвакуации.
78
00:04:59,140 --> 00:05:00,900
Что с ним творится?
79
00:05:00,900 --> 00:05:03,190
Семпай - кайдзю?
80
00:05:03,190 --> 00:05:05,530
С каких пор? И как?
81
00:05:05,530 --> 00:05:08,400
И вообще... можно ли называть его кайдзю?
82
00:05:08,610 --> 00:05:11,570
Так, давайте кое-что проверим...
83
00:05:11,570 --> 00:05:13,740
Это точно вы, семпай?
84
00:05:13,740 --> 00:05:17,540
Знаешь, я даже сам до конца не уверен!
85
00:05:20,000 --> 00:05:21,830
Это что? Вы вошли в какой-то особый режим?
86
00:05:21,830 --> 00:05:24,170
Как будто я знаю!
87
00:05:31,090 --> 00:05:34,430
Смотри, Ичикава! Я ем живую птицу!
88
00:05:34,430 --> 00:05:37,600
Это не смешно! Жуть какая, семпай!
89
00:05:38,850 --> 00:05:40,190
О! Перестало!
90
00:05:40,190 --> 00:05:41,790
Ваше «перестало» тоже жуткое!
91
00:05:41,810 --> 00:05:43,480
Ичикава, проблема!
92
00:05:43,480 --> 00:05:45,230
Сейчас-то что?!
93
00:05:46,610 --> 00:05:48,320
Очень хочу писать!
94
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
Сейчас?!
95
00:05:49,320 --> 00:05:50,530
Терпите, блин!
96
00:05:50,530 --> 00:05:52,950
Мне кажется, это тело не знает, что такое терпеть!
97
00:05:52,950 --> 00:05:55,490
Я не могу!
98
00:05:55,780 --> 00:05:57,330
Срам какой!
99
00:05:57,330 --> 00:06:00,540
Ну я ведь взрослый мужик!
Я не хочу писать посреди улицы!
100
00:06:00,540 --> 00:06:02,250
Откуда вы собрались делать это?
101
00:06:02,250 --> 00:06:03,960
Я не вижу нужной части...
102
00:06:14,470 --> 00:06:16,100
Семпай?
103
00:06:16,100 --> 00:06:18,600
Всё... Не быть мне женихом!
104
00:06:18,600 --> 00:06:20,930
Убейте, кто-нибудь!
105
00:06:20,930 --> 00:06:23,660
То есть только это вас беспокоит?!
106
00:06:23,730 --> 00:06:26,690
Вставайте... нам нельзя останавливаться!
107
00:06:26,940 --> 00:06:29,030
Кстати, Ичикава...
108
00:06:29,030 --> 00:06:31,610
Не знаешь, что со мной будет?
109
00:06:31,610 --> 00:06:32,950
Я смогу вступить в Силы?
110
00:06:32,950 --> 00:06:34,910
Нет! Нет! Нет!
111
00:06:34,910 --> 00:06:36,890
Вы, наоборот, станете угрозой для всех.
112
00:06:36,900 --> 00:06:38,290
Это смерть на месте!
113
00:06:38,290 --> 00:06:41,290
Так и думал!
114
00:06:41,460 --> 00:06:42,540
Что?
115
00:06:42,870 --> 00:06:44,290
Выходит...
116
00:06:47,340 --> 00:06:52,220
У меня больше не получится вступить туда?
117
00:06:54,010 --> 00:06:55,470
Чёрт...
118
00:06:55,470 --> 00:06:58,310
Именно в тот момент, когда я решил нагнать её...
119
00:06:58,890 --> 00:07:01,810
Как я сделаю это с таким телом?
120
00:07:04,190 --> 00:07:05,350
Семпай!
121
00:07:09,070 --> 00:07:10,480
Зона отцепления.
122
00:07:10,480 --> 00:07:13,030
Внутри неё никто нас не увидит.
123
00:07:14,490 --> 00:07:15,490
Семпай?
124
00:07:15,740 --> 00:07:17,280
Тс-с! Что-то идёт!
125
00:07:17,280 --> 00:07:18,330
Силы Обороны?!
126
00:07:18,580 --> 00:07:21,200
Нет, как будто из-под земли...
127
00:07:22,040 --> 00:07:23,750
Неужели...
128
00:07:31,000 --> 00:07:32,380
Ещё один кайдзю?
129
00:07:33,380 --> 00:07:35,260
Машина номер два, не съезжайте с курса.
130
00:07:35,260 --> 00:07:37,930
Мы едем в другое место.
131
00:07:40,350 --> 00:07:43,390
Такой же урод, который напал на нас вечером.
132
00:07:43,390 --> 00:07:45,480
Как вы узнали?
133
00:07:45,480 --> 00:07:49,110
По логике, по вашу душу отправят меньше людей.
134
00:07:49,110 --> 00:07:50,480
Удобный случай сбежать.
135
00:07:50,650 --> 00:07:54,280
К счастью, из-за вас всех людей уже эвакуировали.
136
00:07:54,280 --> 00:07:56,700
Будем надеяться, что обойдётся без жертв.
137
00:08:11,590 --> 00:08:14,260
Мама! Мама!
138
00:08:14,800 --> 00:08:18,510
Дорогая... беги!
139
00:08:18,510 --> 00:08:21,640
Подожди ещё чуть-чуть! Я вытащу тебя, мама!
140
00:08:33,730 --> 00:08:34,940
Беги!
141
00:08:34,940 --> 00:08:38,490
Нет! Я не брошу тебя!
142
00:08:44,750 --> 00:08:47,580
Беги... умоляю...
143
00:08:47,960 --> 00:08:49,420
Умоляю!
144
00:08:49,670 --> 00:08:50,960
Умоляю!
145
00:08:51,460 --> 00:08:52,630
Умоляю!
146
00:08:53,000 --> 00:08:54,420
Умоляю!
147
00:08:54,420 --> 00:08:55,710
Не-е-ет!
148
00:08:55,710 --> 00:08:58,430
Мама-а-а-а!
149
00:08:56,920 --> 00:09:00,430
Прошу тебя! Беги! Скорее!
150
00:09:17,780 --> 00:09:18,780
О...
151
00:09:18,780 --> 00:09:21,620
Ни хрена себе, вот это мощь.
152
00:09:23,780 --> 00:09:24,950
Ты в порядке?
153
00:09:25,370 --> 00:09:27,660
А, точно! Прости меня.
154
00:09:27,660 --> 00:09:29,670
Как там...
155
00:09:29,670 --> 00:09:32,580
Улыбаться!
156
00:09:31,500 --> 00:09:33,040
Не-е-е-ет!
157
00:09:33,040 --> 00:09:36,880
П-прости! Не надо плакать, я сейчас уйду!
158
00:09:37,210 --> 00:09:38,130
Семпай!
159
00:09:38,130 --> 00:09:39,590
С-сейчас...
160
00:09:45,680 --> 00:09:47,810
Мама! Мама!
161
00:09:47,810 --> 00:09:50,440
Не волнуйся! Она просто без сознания.
162
00:09:50,440 --> 00:09:51,440
Правда?
163
00:09:51,440 --> 00:09:52,520
Да.
164
00:09:58,940 --> 00:10:01,360
Ичикава, спрячьтесь где-нибудь.
165
00:10:01,360 --> 00:10:02,780
А вы что?
166
00:10:06,370 --> 00:10:07,950
А я попробую...
167
00:10:07,950 --> 00:10:10,370
...быть пожёстче с ним.
168
00:10:11,120 --> 00:10:12,370
Уходим!
169
00:10:13,420 --> 00:10:16,130
Раз, два...
170
00:10:20,010 --> 00:10:22,050
Три-и-и!
171
00:10:53,420 --> 00:10:55,790
Д-да уж...
172
00:10:56,750 --> 00:11:00,090
Такое точно нельзя делать с людьми.
173
00:11:06,430 --> 00:11:07,760
Семпай...
174
00:11:08,600 --> 00:11:10,060
Всё нормально.
175
00:11:10,470 --> 00:11:12,560
Надо отвезти твою маму в больницу...
176
00:11:24,650 --> 00:11:28,280
Послушай. Скоро здесь будут Силы Обороны.
177
00:11:28,280 --> 00:11:31,120
Я сейчас уйду, так что перестань бояться.
178
00:11:42,260 --> 00:11:44,550
К-кайдзю-сан...
179
00:11:47,760 --> 00:11:49,180
Спасибо.
180
00:11:51,600 --> 00:11:52,850
Спасибо.
181
00:11:54,890 --> 00:11:57,310
Я согласна, вдвоём ни капельки не страшно!
182
00:11:58,650 --> 00:12:01,230
Ага! Мы всегда будем вместе!
183
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
Идём!
184
00:12:26,220 --> 00:12:27,510
Верно...
185
00:12:29,640 --> 00:12:30,760
Мне нужно идти.
186
00:12:31,390 --> 00:12:34,390
Семпай, я вызвал скорую.
187
00:12:34,390 --> 00:12:36,390
Надо убираться отсюда, пока никто не пришёл.
188
00:12:38,350 --> 00:12:39,730
Семпай?
189
00:12:40,310 --> 00:12:43,570
Ичикава, я не буду сдаваться.
190
00:12:47,900 --> 00:12:50,570
Я должен быть рядом с ней!
191
00:13:07,630 --> 00:13:09,340
Что произошло?
192
00:13:10,680 --> 00:13:12,510
Что, чёрт побери, тут было?
193
00:13:27,030 --> 00:13:30,610
Расскажи мне о кайдзю, которого ты видела.
194
00:13:30,610 --> 00:13:32,410
Кайдзю?..
195
00:13:37,450 --> 00:13:38,960
Не бойся.
196
00:13:39,920 --> 00:13:43,130
Я истреблю всех кайдзю.
197
00:13:43,130 --> 00:13:44,840
Правда?
198
00:13:51,890 --> 00:13:56,220
Вы обещаете, что не тронете доброго кайдзю?
199
00:13:58,020 --> 00:14:00,770
Он спас мою маму.
200
00:14:08,450 --> 00:14:12,540
Образ, основанный на показаниях очевидцев
201
00:14:08,950 --> 00:14:10,660
Кайдзю номер восемь.
202
00:14:11,070 --> 00:14:16,370
Это восьмой по счёту кайдзю,
которому Силы Обороны присвоили кодовое имя.
203
00:14:16,910 --> 00:14:23,630
Номер восемь по-прежнему не пойман,
и Силы Обороны ведут активные поиски.
204
00:14:21,210 --> 00:14:23,590
Так и не поймали этого уродца?
205
00:14:23,590 --> 00:14:25,090
Как видишь.
206
00:14:25,090 --> 00:14:26,970
Наверняка подох уже давно.
207
00:14:27,970 --> 00:14:30,840
Навели же мы шороху...
208
00:14:30,840 --> 00:14:36,060
Очевидец (103 года)
209
00:14:32,230 --> 00:14:33,860
С того момента прошло три месяца.
210
00:14:33,860 --> 00:14:38,280
Семпай стал первым кайдзю, которого не поймали Силы.
211
00:14:38,290 --> 00:14:41,350
Теперь каждый офицер Сил желает найти его.
212
00:14:41,860 --> 00:14:43,860
Подойти сюда, Ичикава.
213
00:14:44,070 --> 00:14:47,070
Тебе и Кафке прислали письма.
214
00:14:47,070 --> 00:14:50,610
Он ушёл на смену, так что, будь добр, отнеси ему.
215
00:14:50,610 --> 00:14:51,820
Ладно...
216
00:14:51,820 --> 00:14:55,330
Ух ты, я и не заметил, что время уже наступило.
217
00:14:55,330 --> 00:14:59,040
Каждый год Кафка-сан сдаёт тест.
218
00:14:59,040 --> 00:15:00,540
Каждый божий год.
219
00:15:00,540 --> 00:15:02,960
И каждый год мы утешаем его попойкой...
220
00:15:02,960 --> 00:15:06,380
Результаты
221
00:15:02,960 --> 00:15:06,380
\h\h Мы рады сообщить вам,
что вы прошли первый этап отборочных тестов в анти-кайдзю отряд Сил Обороны.
222
00:15:05,050 --> 00:15:06,880
Ого, свезло тебе!
223
00:15:06,880 --> 00:15:08,760
Молодцом!
224
00:15:08,760 --> 00:15:09,630
Спасибо.
225
00:15:09,630 --> 00:15:12,550
Давай-ка я Кафке отнесу.
226
00:15:12,550 --> 00:15:14,010
Нет, не стоит.
227
00:15:14,010 --> 00:15:15,640
Я сам схожу к нему.
228
00:15:31,280 --> 00:15:33,110
Походу, и он прошёл.
229
00:15:33,110 --> 00:15:35,450
Как говорят: раз в год и палка стреляет, так?
230
00:15:35,450 --> 00:15:39,330
Хочется, чтобы его последний шанс был удачным.
231
00:15:39,700 --> 00:15:42,750
Он так долго трудился...
232
00:15:52,720 --> 00:15:53,720
Семпай!
233
00:15:54,220 --> 00:15:56,890
Мы прошли первый этап тестов!
234
00:15:58,810 --> 00:15:59,890
Реально?
235
00:16:00,640 --> 00:16:02,690
Зачем вы сидите в таком виде?!
236
00:16:02,940 --> 00:16:05,650
Ух ты, не рановато ли для драки?
237
00:16:05,650 --> 00:16:06,860
Дурак! Лицо!
238
00:16:06,860 --> 00:16:08,530
Вы вообще видели себя?!
239
00:16:08,530 --> 00:16:09,940
Ох, чёрт!
240
00:16:09,940 --> 00:16:12,820
Я всё ещё не замечаю, когда меняюсь...
241
00:16:13,820 --> 00:16:14,910
Так пойдёт!
242
00:16:14,910 --> 00:16:16,120
Не пойдёт!
243
00:16:16,120 --> 00:16:18,410
Вас уже по телику показывают!
244
00:16:18,410 --> 00:16:20,160
Не понимаете, что нужно быть осторожнее?
245
00:16:20,160 --> 00:16:21,540
Хорошо! Хорошо!
246
00:16:21,540 --> 00:16:22,870
Больше не буду!
247
00:16:25,080 --> 00:16:26,460
Я и семпай...
248
00:16:28,590 --> 00:16:30,170
Это пациенты из этой палаты!
249
00:16:30,170 --> 00:16:31,460
С вами всё хорошо?
250
00:16:31,460 --> 00:16:33,510
Да, кое-как выжили...
251
00:16:33,510 --> 00:16:37,100
Мы сказали всем, что убежали, как только появился кайдзю.
252
00:16:37,510 --> 00:16:41,100
Видимо, в нашу ложь поверили, вот только...
253
00:16:44,560 --> 00:16:46,730
Вот. Это ваше письмо.
254
00:16:46,730 --> 00:16:50,230
Результаты
255
00:16:46,730 --> 00:16:50,230
\h\hМы рады сообщить вам,
что вы прошли первый этап отборочных тестов в анти-кайдзю отряд Сил Обороны.
256
00:16:50,230 --> 00:16:53,070
Да... Ну и слава богу.
257
00:16:53,070 --> 00:16:55,860
Я думал, вы будете прыгать от счастья.
258
00:16:55,860 --> 00:16:58,580
Просто я всегда проваливаю второй этап!
259
00:16:58,580 --> 00:17:00,240
Вы гордитесь этим?
260
00:17:00,660 --> 00:17:03,040
Так, каков расклад?
261
00:17:03,040 --> 00:17:06,500
Вы правда собираетесь во второй этап с таким телом?
262
00:17:06,500 --> 00:17:07,760
Да нормально всё будет!
263
00:17:07,840 --> 00:17:09,460
Никто ж не узнает!
264
00:17:09,460 --> 00:17:11,210
Перестаньте врать!
265
00:17:11,210 --> 00:17:15,630
Утилизация
266
00:17:11,500 --> 00:17:14,090
В первом этапе, как правило, письменный тест.
267
00:17:12,630 --> 00:17:18,180
Доставка
268
00:17:14,090 --> 00:17:16,510
Но второй проводится под надзором офицеров.
269
00:17:16,680 --> 00:17:18,570
Вас тут же убьют, если узнают.
270
00:17:18,570 --> 00:17:20,100
Даже если так, я не сдамся.
271
00:17:23,020 --> 00:17:26,770
За последние три месяца я столько всего понял,
272
00:17:26,770 --> 00:17:29,560
поэтому я не нахожу способа вернуться к прежней жизни.
273
00:17:29,940 --> 00:17:36,150
Мне стукнуло уже тридцать два.
Это мой последний шанс.
274
00:17:38,410 --> 00:17:40,080
Я вас понял.
275
00:17:40,530 --> 00:17:45,160
Но если что-то случится, с вами идти на дно я не собираюсь.
276
00:17:45,410 --> 00:17:48,370
Если до этого дойдёт дело, мы сделаем это как соперники.
277
00:17:54,380 --> 00:17:56,470
Чёрт, как же туго закрутили...
278
00:17:57,630 --> 00:17:59,050
Беру свои слова назад!
279
00:17:59,050 --> 00:18:00,050
Не лезьте во второй этап!
280
00:18:00,050 --> 00:18:02,810
Да не волнуйся, дружище!
281
00:18:02,810 --> 00:18:05,310
Я же не приду на тест в таком виде!
282
00:18:03,810 --> 00:18:05,980
Верните нормальный облик, пожалуйста!
283
00:18:05,310 --> 00:18:06,980
Не бросай меня.
284
00:18:06,980 --> 00:18:09,730
Я серьёзно, что бы ни случилось, выкручиваться будете сами!
285
00:18:10,060 --> 00:18:13,730
Соберитесь уже, скоро сюда придут остальные!
286
00:18:19,200 --> 00:18:21,990
Фух... Гора с плеч.
287
00:18:21,990 --> 00:18:23,780
Если бы прошёл только он один,
288
00:18:23,860 --> 00:18:27,580
ему было бы стыдно меня семпаем называть...
289
00:18:31,210 --> 00:18:33,630
Так! Это мой матч-реванш!
290
00:18:34,670 --> 00:18:38,340
Десять дней спустя
291
00:18:47,680 --> 00:18:52,440
Второй этап отборочного теста Сил Обороны
Место проведения: запад Токио
292
00:19:00,860 --> 00:19:02,200
Компания «Монстроуборщики»
293
00:19:08,580 --> 00:19:10,040
Ничего себе...
294
00:19:10,670 --> 00:19:13,500
Так вот какая база Тачикава...
295
00:19:14,630 --> 00:19:18,880
Я был на экскурсии на базе Кумагая, но эта намного больше.
296
00:19:18,880 --> 00:19:22,260
Это потому что к ней ещё
прикреплён гарнизон Сил Самообороны.
297
00:19:22,720 --> 00:19:25,350
На случай ЧП они сотрудничают
298
00:19:25,350 --> 00:19:27,470
и направляют солдат по всему западу Токио.
299
00:19:27,720 --> 00:19:31,730
Даже знать не хочу, что будет, если вы тут превратитесь...
300
00:19:48,700 --> 00:19:50,460
Отставить страх!
301
00:19:50,460 --> 00:19:51,750
Погнали уже!
302
00:19:52,750 --> 00:19:53,920
Слышь, старик!
303
00:19:52,750 --> 00:19:56,250
Мы рановато приехали,
так что давай пока пройдём регистрацию.
304
00:19:56,250 --> 00:19:57,920
К тебе обращаюсь, старик.
305
00:19:57,920 --> 00:19:58,960
Семпай?
306
00:20:01,930 --> 00:20:03,890
Да, ты.
307
00:20:03,890 --> 00:20:06,510
Может, очки наденешь, старик?
308
00:20:06,760 --> 00:20:11,680
Старик?
309
00:20:10,810 --> 00:20:11,680
Я?
310
00:20:11,680 --> 00:20:14,020
Она тоже пришла на тест?
311
00:20:18,650 --> 00:20:22,400
Я не старик! Мне всего-то тридцать два!
312
00:20:22,400 --> 00:20:23,450
Так ты старик.
313
00:20:23,450 --> 00:20:24,780
Серьёзно?!
314
00:20:25,910 --> 00:20:27,620
Ну, вообще-то да.
315
00:20:28,030 --> 00:20:31,910
Компания «Монстроуборщики»
316
00:20:28,240 --> 00:20:30,750
Это твоё ведро с колёсами?
317
00:20:30,750 --> 00:20:31,910
Мешается.
318
00:20:32,080 --> 00:20:35,040
Убери-ка её, а то парковаться негде.
319
00:20:36,830 --> 00:20:39,050
Здесь полно свободных мест, если что!
320
00:20:39,050 --> 00:20:40,760
А мне нужно твоё.
321
00:20:41,050 --> 00:20:43,470
У меня сегодня счастливое число - 55.
322
00:20:44,800 --> 00:20:49,260
Счастливое число, да?
323
00:20:49,260 --> 00:20:53,100
Что мне с тобой сделать, паршивка?
324
00:20:53,100 --> 00:20:54,560
Нарываешься.
325
00:20:54,560 --> 00:20:58,150
Сейчас взрослый дядя научит хорошим манерам.
326
00:20:58,610 --> 00:20:59,900
Раз не хочешь...
327
00:20:59,900 --> 00:21:01,440
...придётся самой.
328
00:21:05,360 --> 00:21:07,570
Чё? Ты чего так резко?..
329
00:21:14,000 --> 00:21:15,750
Этот костюм...
330
00:21:39,980 --> 00:21:42,440
Нет! Машина компании!
331
00:21:42,860 --> 00:21:45,490
К-кто ты?
332
00:21:45,490 --> 00:21:48,160
Экзаменационный номер 2016.
333
00:21:49,120 --> 00:21:50,830
Шиномия Кикору.
334
00:21:50,830 --> 00:21:53,040
Хобби - убивать кайдзю.
335
00:21:53,290 --> 00:21:55,200
Хорошенько запомните.
336
00:21:55,200 --> 00:21:58,580
Шиномия? Неужели та самая?
337
00:21:58,580 --> 00:22:00,590
Кстати, старик...
338
00:22:04,510 --> 00:22:08,800
Почему от тебя несёт кайдзю?
339
00:22:10,520 --> 00:22:13,610
Никто не понимает тебя так, как я
340
00:22:13,860 --> 00:22:17,140
С какими бы демонами ты ни боролась
341
00:22:17,350 --> 00:22:20,450
И в моменты сложные твои
342
00:22:20,780 --> 00:22:23,920
Никто не поможет, кроме меня
343
00:22:24,800 --> 00:22:27,480
Приму удар на себя
344
00:22:27,480 --> 00:22:30,880
Даже если ты думаешь, что рядом никого
345
00:22:31,100 --> 00:22:34,320
И да, давай я буду с тобой всю ночь
346
00:22:34,490 --> 00:22:37,740
Когда монстры грозят жизни твоей
347
00:22:37,940 --> 00:22:41,180
Нет людей или линий
348
00:22:41,180 --> 00:22:44,600
Что остановили бы меня, когда к тебе я иду
349
00:22:44,600 --> 00:22:48,260
Здесь я, вокруг мин
350
00:22:48,260 --> 00:22:51,500
Наконец-то и я понял, что ты должна это узнать
351
00:22:51,500 --> 00:22:54,710
Никто не понимает тебя так, как я
352
00:22:54,900 --> 00:22:58,180
С какими бы демонами ты ни боролась
353
00:22:58,290 --> 00:23:01,640
И в моменты сложные твои
354
00:23:01,640 --> 00:23:05,280
Никто не поможет, кроме меня
355
00:23:05,420 --> 00:23:08,580
Никто не станет тебя осуждать
356
00:23:08,800 --> 00:23:12,060
Весь день всё хорошее и плохое на мне
357
00:23:12,090 --> 00:23:15,470
И в моменты сложные твои
358
00:23:15,500 --> 00:23:18,760
Никто не поможет, кроме меня
359
00:23:18,890 --> 00:23:20,020
Кроме меня
360
00:23:20,020 --> 00:23:22,250
Никто, никто, никто
361
00:23:23,170 --> 00:23:25,530
Не понимает тебя так, как я!
362
00:23:25,530 --> 00:23:26,790
Кроме меня
363
00:23:26,790 --> 00:23:29,150
Никто, никто, никто
364
00:23:29,420 --> 00:23:32,460
Никто не поможет, кроме меня!
365
00:23:32,460 --> 00:23:33,630
Кроме меня...
365
00:23:34,305 --> 00:24:34,358
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm