"Kaiju No. 8" Sagamihara Neutralization Operation at Daybreak
ID | 13213232 |
---|---|
Movie Name | "Kaiju No. 8" Sagamihara Neutralization Operation at Daybreak |
Release Name | [SubtitleTools.com] Kaijuu 8-gou - 06 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 31521169 |
Format | srt |
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,480
03:00 Операционная
2
00:00:05,980 --> 00:00:08,440
Оконоги, сводка.
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,400
Так точно!
4
00:00:09,400 --> 00:00:13,030
В два сорок пять началась эвакуация в близлежащих районах!
5
00:00:13,240 --> 00:00:18,780
03:01 Сагамихара
6
00:00:14,480 --> 00:00:18,180
Осторожно: кайдзю-тревога. Осторожно: кайдзю-тревога.
7
00:00:18,180 --> 00:00:20,480
Эпицентр - Сагамихара.
8
00:00:20,480 --> 00:00:24,810
Всех жителей близлежащих районов просим следовать
приказам Сил Самообороны и эвакуироваться.
9
00:00:24,810 --> 00:00:25,700
Повторяю...
10
00:00:25,700 --> 00:00:27,740
И почему в Сагамихаре?
11
00:00:27,740 --> 00:00:29,600
Сколько ещё Силы Обороны ждать?
12
00:00:29,600 --> 00:00:31,630
Мам, я в туалет хочу!
13
00:00:31,630 --> 00:00:33,200
Будьте спокойны!
14
00:00:33,200 --> 00:00:35,530
Скоро прибудут дополнительные автобусы!
15
00:00:35,530 --> 00:00:37,530
Не волнуйтесь и эвакуируйтесь!
16
00:00:36,640 --> 00:00:39,350
Эвакуация: Кайдзю
17
00:00:37,530 --> 00:00:39,340
Мест в автобусах на всех хватит!
18
00:00:39,520 --> 00:00:41,340
Как Силы Самообороны?
19
00:00:41,340 --> 00:00:43,210
На парковке ТЦ «Леон»
20
00:00:41,470 --> 00:00:46,230
03:05 Командный пункт артполка ССО
21
00:00:43,210 --> 00:00:46,230
размещён командный пункт артполка ССО.
22
00:00:46,470 --> 00:00:47,550
Развернуть НП!
23
00:00:47,550 --> 00:00:49,030
Оборудован наблюдательный пункт.
24
00:00:49,030 --> 00:00:50,810
Информацию о ходе эвакуации!
25
00:00:51,070 --> 00:00:52,690
А что там с хондзю?
26
00:00:52,920 --> 00:00:54,710
Был замечен на разломе Каннава,
27
00:00:54,710 --> 00:00:57,030
затем, увеличиваясь, двигался под землёй.
28
00:00:57,030 --> 00:01:01,280
Мы полагаем, его появление на поверхности
вызвано необходимостью размножаться.
29
00:01:01,280 --> 00:01:05,450
Рядом с хондзю было замечено огромное количество йодзю.
30
00:01:05,450 --> 00:01:08,550
Да ладно, не многовато там этой нечисти?
31
00:01:08,550 --> 00:01:11,420
К счастью, недалеко находится наша зона нейтрализации.
32
00:01:11,420 --> 00:01:13,770
Если хотим свести ущерб к минимуму,
33
00:01:13,770 --> 00:01:19,130
то лучшим местом сражения с хондзю будет сектор «Браво».
34
00:01:19,670 --> 00:01:21,750
Его нейтрализацией займусь я.
35
00:01:22,220 --> 00:01:24,640
Сектор «Эхо» будет служить мне снайперской позицией.
36
00:01:24,960 --> 00:01:28,320
Это возможность атаковать
противника рядом с шестнадцатым шоссе.
37
00:01:29,110 --> 00:01:33,300
Операцию мы будет именовать
«операцией по нейтрализации в Сагамихаре».
38
00:01:33,640 --> 00:01:35,570
Всем желаю удачи.
39
00:01:38,870 --> 00:01:45,580
Спецполоса
для Сил Обороны
40
00:01:50,890 --> 00:01:52,560
Ну что, готовы?
41
00:01:53,690 --> 00:01:55,700
Настало время убивать кайдзю.
42
00:01:57,920 --> 00:01:59,420
Это наша первая миссия.
43
00:02:02,750 --> 00:02:07,520
Кайдзю номер восемь...
До сих пор не верится.
44
00:02:07,840 --> 00:02:12,520
Уж не разочаруй меня, Хибино Кафка.
45
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
46
00:02:21,000 --> 00:02:23,240
Замкапитан! Семпая стошнило!
47
00:02:23,240 --> 00:02:26,250
П-простите! Я так разнервничался, что сдуру переел!
48
00:02:26,250 --> 00:02:28,060
Обычные люди в такие моменты теряют аппетит!
49
00:02:28,060 --> 00:02:29,600
Окно! Откройте скорее!
50
00:02:29,600 --> 00:02:31,000
Прикончу, если на меня попадёт!
51
00:02:31,000 --> 00:02:32,520
Ты в своём уме, дядь?
52
00:02:32,520 --> 00:02:34,000
Прошу, не убивай!
53
00:02:38,510 --> 00:02:42,180
Перевод: Katsura
54
00:02:49,600 --> 00:02:52,020
Твоими глазами я
55
00:02:52,020 --> 00:02:53,440
Видел восстание ада
56
00:02:53,440 --> 00:02:55,940
И смерть, что к тебе подкрадывалась
57
00:02:55,940 --> 00:02:57,740
Ты должна бороться!
58
00:02:57,740 --> 00:03:01,200
Я должен бороться тоже!
Казалось, место мне в клетке...
59
00:03:01,200 --> 00:03:03,450
Но катастрофу не оставлю
60
00:03:03,450 --> 00:03:06,410
Нужно мне поменяться скорее
61
00:03:07,830 --> 00:03:13,840
Будь у тебя выбор, отпустила бы ты меня?
62
00:03:16,210 --> 00:03:23,090
Не сдержать мне монстра,
теряю я контроль...
63
00:03:23,300 --> 00:03:27,140
Может ли кто спасти меня?
64
00:03:27,640 --> 00:03:31,020
Может ли кто спасти меня?
65
00:03:31,390 --> 00:03:35,110
Сможет ли кто-то спасти меня?
66
00:03:36,070 --> 00:03:40,280
Потому что сил нет у меня!
67
00:03:41,240 --> 00:03:43,570
Спасите меня, прошу!
68
00:03:44,160 --> 00:03:47,700
Может ли кто спасти меня?
69
00:03:48,330 --> 00:03:52,000
Сможет ли кто-то спасти меня?
70
00:03:52,460 --> 00:03:55,380
Потому что сил нет у меня!
71
00:03:55,460 --> 00:03:59,460
По своей же воле я в бездне застрял!
72
00:03:57,920 --> 00:04:03,970
Номер
73
00:04:04,050 --> 00:04:07,640
04:00 Командный пункт 304-го артполка ССО
Парковка ТЦ «Леон»
74
00:04:07,720 --> 00:04:10,770
04:00 Сагамихара, убежище в ТЦ «Леон»
75
00:04:16,270 --> 00:04:19,530
04:00 Артиллерийский батальон
по борьбе с кайдзю Сил Самообороны
76
00:04:19,780 --> 00:04:23,530
04:00 Сектор E
77
00:04:23,860 --> 00:04:27,030
Отряд Хошины
78
00:04:27,770 --> 00:04:29,850
Вот и она, зона нейтрализации.
79
00:04:30,610 --> 00:04:34,870
А это... наш хондзю!
80
00:04:32,620 --> 00:04:37,670
Эпизод 6
81
00:04:32,620 --> 00:04:37,670
Операция в Сагамихаре
на рассвете
82
00:04:48,440 --> 00:04:50,090
Я расскажу вам о операции.
83
00:04:50,690 --> 00:04:53,690
С хондзю разберётся отряд капитана Аширо.
84
00:04:54,040 --> 00:04:57,480
Загвоздка в том, что эта тварь плодит кучи йодзю.
85
00:04:58,440 --> 00:05:03,680
Данная зона намерено находится вдали
от важных объектов инфраструктуры и транспортных путей.
86
00:05:03,740 --> 00:05:06,530
Сектор F Отряд Икаруги
87
00:05:04,110 --> 00:05:09,080
Ваша задача - следить за тем,
чтобы ни один йодзю не улизнул из зоны.
88
00:05:06,610 --> 00:05:09,070
Сектор J Отряд Наканошимы
89
00:05:09,320 --> 00:05:13,210
Это важная задача,
от выполнения или провала которой зависит размер ущерба
90
00:05:13,210 --> 00:05:16,490
и то, сколько средств и времени уйдёт на восстановление.
91
00:05:16,940 --> 00:05:20,750
Конечно же, вам, новобранцам, принято быть в хвосте.
92
00:05:20,750 --> 00:05:22,220
Но и другими словами...
93
00:05:23,220 --> 00:05:26,510
Вы - наша последняя линия обороны.
94
00:05:29,500 --> 00:05:31,300
Какие-то вопросы?
95
00:05:38,920 --> 00:05:39,870
Отлично.
96
00:05:41,680 --> 00:05:44,700
Забудьте о успехах на тренировках,
97
00:05:44,700 --> 00:05:46,940
это всё равно не спасёт ни одной жизни.
98
00:05:47,690 --> 00:05:51,920
Ну-с, новоприбывшие, покажите,
что вы умеете на настоящем поле боя!
99
00:05:55,620 --> 00:05:58,410
А мы и покажем! Да!
100
00:06:06,200 --> 00:06:08,100
На этой ноте...
удачи, парни!
101
00:06:08,360 --> 00:06:11,080
На связи командный пункт ССО.
102
00:06:11,080 --> 00:06:14,360
Эвакуация граждан и
сооружение наблюдательных пунктов завершены.
103
00:06:14,360 --> 00:06:17,280
Принято. Спасибо за помощь.
104
00:06:17,280 --> 00:06:21,270
ССО и отряды готовы к началу операции!
105
00:06:21,270 --> 00:06:24,200
До прибытия капитана Аширо на позицию ещё восемь минут!
106
00:06:24,600 --> 00:06:27,110
Вот оно, согласись, семпай?
107
00:06:27,460 --> 00:06:28,600
Ага.
108
00:06:28,600 --> 00:06:31,330
Сегодня я всем покажу, что что-то да могу.
109
00:06:31,330 --> 00:06:34,430
Такими темпами не стать тебе офицером.
110
00:06:34,740 --> 00:06:36,860
Тебя отчислят через три месяца.
111
00:06:37,310 --> 00:06:38,850
Это последний шанс...
112
00:06:39,580 --> 00:06:42,050
Тревога, паника.
113
00:06:42,050 --> 00:06:45,120
Всевозможное давление со всех сторон.
114
00:06:45,840 --> 00:06:48,530
Но с другой стороны,
сам не понимаю, почему...
115
00:06:49,750 --> 00:06:52,340
но я сгораю от нетерпения!
116
00:06:53,940 --> 00:06:55,670
Я понимаю тебя.
117
00:06:55,670 --> 00:06:58,480
Ты ведь всегда мечтал вступить в Силы.
118
00:06:59,660 --> 00:07:00,720
Семпай.
119
00:07:02,440 --> 00:07:05,610
Пусть наша первая миссия будет успешной!
120
00:07:06,860 --> 00:07:07,660
Да!
121
00:07:07,660 --> 00:07:10,570
В секторе «Эхо» были замечены йодзю!
122
00:07:10,840 --> 00:07:11,870
Они тут!
123
00:07:15,860 --> 00:07:17,280
Пойдём, Кикору!
124
00:07:18,790 --> 00:07:21,720
Ты чего указываешь, что мне делать?
125
00:07:22,070 --> 00:07:23,410
Не смей умирать, Ичикава!
126
00:07:23,410 --> 00:07:24,840
Ты тоже, семпай!
127
00:07:27,720 --> 00:07:29,160
Хорошо!
128
00:07:29,160 --> 00:07:32,080
Да будет наша миссия очень успешной!
129
00:07:51,600 --> 00:07:55,030
Капитан Аширо добралась до снайперской позиции.
130
00:07:55,030 --> 00:07:59,730
Пожалуйста, заманите хондзю в сектор «Браво»
и обеспечьте огневую поддержку.
131
00:07:59,730 --> 00:08:00,650
Принято!
132
00:08:00,840 --> 00:08:03,380
Артполк ССО
133
00:08:03,380 --> 00:08:06,040
обеспечит огневую поддержку Силам Обороны.
134
00:08:32,440 --> 00:08:35,240
Ну, вот и началась ваша первая миссия.
135
00:08:35,630 --> 00:08:39,870
Вам сегодня подвернулся удобный шанс
утереть нос старшим.
136
00:08:42,870 --> 00:08:44,500
Ну началось.
137
00:08:45,110 --> 00:08:47,760
Это совсем не как на экзамене.
138
00:08:48,710 --> 00:08:51,040
Я странно спокоен...
139
00:08:52,030 --> 00:08:56,120
Уверен, это костюм мне помогает!
140
00:09:00,460 --> 00:09:02,800
Доступная боевая мо-о-ощь!
141
00:09:07,300 --> 00:09:08,790
Не несись сломя голову!
142
00:09:08,790 --> 00:09:11,520
Стой со своей единицей в конце!
143
00:09:11,850 --> 00:09:12,750
Боже мой.
144
00:09:13,250 --> 00:09:16,240
Какого чёрта мы должны нянчиться с новенькими?
145
00:09:16,870 --> 00:09:20,090
Не можете постоять в сторонке
и посмотреть, как мы выполняем работу?
146
00:09:21,480 --> 00:09:22,330
Внимательно слушайте!
147
00:09:22,330 --> 00:09:24,360
Мы не знаем о уязвимых местах противника!
148
00:09:24,660 --> 00:09:28,210
Будьте осторожны, пока не получим информацию с передовой.
149
00:09:30,200 --> 00:09:31,220
Так точно.
150
00:09:31,220 --> 00:09:35,000
Я осторожно пальну гадам во все места,
которые кажутся уязвимыми.
151
00:09:46,800 --> 00:09:48,360
Откуда в ней столько силы?
152
00:09:48,360 --> 00:09:51,060
Я не верю, что она новенькая здесь!
153
00:09:53,020 --> 00:09:55,340
Выходит, такая сила Шиномии Кикору...
154
00:09:55,950 --> 00:09:57,120
Кикору...
155
00:09:57,990 --> 00:09:59,740
Молодцом!
156
00:10:00,740 --> 00:10:03,720
Конечно! Ты ожидал от меня иного?
157
00:10:04,550 --> 00:10:05,920
Обнаружены отклонения.
158
00:10:05,920 --> 00:10:07,920
Резкое учащение пульса.
159
00:10:07,920 --> 00:10:10,750
Я не просила об этом докладывать!
160
00:10:10,790 --> 00:10:14,630
Сектор F
161
00:10:18,800 --> 00:10:19,700
Хорошо.
162
00:10:19,700 --> 00:10:21,230
Обездвижил. Прикончите его!
163
00:10:31,560 --> 00:10:33,560
Хорош, Фурухаши!
164
00:10:33,560 --> 00:10:34,750
А то!
165
00:10:34,750 --> 00:10:36,080
Видал, Рено?
166
00:10:43,070 --> 00:10:46,120
Только не говори...
что ты его в одиночку завалил.
167
00:10:47,820 --> 00:10:48,830
Так точно.
168
00:10:49,790 --> 00:10:54,050
Я попробовал сменить тип патрон на замораживающие.
169
00:10:54,050 --> 00:10:55,840
Похоже, они мне больше подходят.
170
00:10:55,840 --> 00:10:58,760
Я могу сражаться, замедляя врагов.
171
00:10:58,760 --> 00:11:02,850
Думаю, мне станет легче убивать кайдзю, если я освоюсь.
172
00:11:06,280 --> 00:11:07,510
Ещё не хватает...
173
00:11:07,510 --> 00:11:09,510
Мне нужно стать ещё сильнее.
174
00:11:09,510 --> 00:11:12,120
Чтобы семпаю не пришлось превращаться!
175
00:11:12,850 --> 00:11:14,270
Сектор J
176
00:11:28,350 --> 00:11:29,800
Какие же они шустрые!
177
00:11:36,440 --> 00:11:40,050
А-а это точно новобранцы?
178
00:11:40,050 --> 00:11:41,870
Командир Наканошима!
179
00:11:41,870 --> 00:11:45,460
Ну и что с ними не так?
Я уже сам в себя не верю на их фоне!
180
00:11:45,460 --> 00:11:49,290
М-м, слышала, к нам поступили многообещающие новички,
181
00:11:49,290 --> 00:11:50,800
но не настолько крутые.
182
00:11:50,810 --> 00:11:53,050
Я уже шестерых прикончил.
183
00:11:53,050 --> 00:11:55,610
Ещё не запыхался, Харуичи?
184
00:11:55,610 --> 00:11:56,910
Ага, как же.
185
00:11:56,910 --> 00:12:01,110
Не забывай, что четырёх из них ты забрал потому,
что я тебя крыл.
186
00:12:01,420 --> 00:12:05,200
Один - дикий, другой -
опрятный и спокойный.
187
00:12:05,870 --> 00:12:08,370
Режим охотницы
188
00:12:06,410 --> 00:12:08,370
Действительно многообещающе!
189
00:12:08,370 --> 00:12:10,000
Вы их по внешности судите?!
190
00:12:10,190 --> 00:12:14,670
Замкапитан Хошина говорил,
что есть несколько достойных новобранцев.
191
00:12:14,670 --> 00:12:16,620
Но это только полдела.
192
00:12:16,960 --> 00:12:21,160
Средняя боевая мощь новобранцев
уже выше, чем в прошлом году.
193
00:12:21,160 --> 00:12:25,120
Ребята с большой боевой мощью
мотивируют остальных быть лучше.
194
00:12:25,590 --> 00:12:26,680
Восьмой!
195
00:12:26,680 --> 00:12:28,090
Это я его убил!
196
00:12:28,090 --> 00:12:31,730
Пришло подтверждение от наблюдательной группы:
сектор Джульетта чист.
197
00:12:31,730 --> 00:12:33,010
Йодзю ликвидированы.
198
00:12:33,180 --> 00:12:36,170
Ребята не перестают убивать кайдзю!
199
00:12:36,170 --> 00:12:37,520
Это ж очуметь!
200
00:12:37,830 --> 00:12:42,030
Отряд Икаруги движется вперёд
во главе с Ичикавой и Фурухаши.
201
00:12:42,030 --> 00:12:44,130
Ичикава и Ихару тоже?
202
00:12:45,110 --> 00:12:46,310
Что говорить обо мне...
203
00:12:46,310 --> 00:12:49,530
Остальные так стараются, а я им только мешаюсь.
204
00:12:49,530 --> 00:12:52,000
Разве я ничего не могу сделать?
205
00:12:53,260 --> 00:12:54,960
Погодите, что он говорил?..
206
00:12:55,240 --> 00:12:56,280
Внимательно слушайте!
207
00:12:56,280 --> 00:12:58,630
Мы не знаем о уязвимых местах противника!
208
00:12:58,630 --> 00:13:02,340
Будьте осторожны, пока не получим информацию с передовой.
209
00:13:07,790 --> 00:13:11,260
Я буду сражаться своим собственным оружием!
210
00:13:11,850 --> 00:13:13,690
Гляди, семпай!
211
00:13:15,650 --> 00:13:17,600
Что он творит, чёрт побери?!
212
00:13:18,000 --> 00:13:23,510
Воу, разрезать их труп легко
даже с одним процентом силы костюма!
213
00:13:24,660 --> 00:13:30,400
Вот если бы их массово производили,
они бы весьма кстати пришлись уборочным компаниям.
214
00:13:32,800 --> 00:13:36,300
Типичная конструкция грибкового кайдзю.
215
00:13:36,830 --> 00:13:39,510
Только что-то ядро не там, где должно.
216
00:13:40,050 --> 00:13:41,420
Где оно может быть?
217
00:13:41,420 --> 00:13:43,420
Если не здесь, то, может быть, там?
218
00:13:46,090 --> 00:13:47,540
Погоди-ка...
219
00:13:49,080 --> 00:13:52,210
Замкапитан Хошина!
Я нашёл ядро йодзю!
220
00:13:52,210 --> 00:13:52,930
Чего?
221
00:13:52,930 --> 00:13:54,930
Оно у основания шеи!
222
00:13:54,930 --> 00:13:59,260
Однако под ним находятся твёрдые волокнистые мышцы,
которые служат позвоночником.
223
00:13:59,260 --> 00:14:03,770
Офицерам со слабой боевой мощью придётся бить их сбоку.
224
00:14:04,880 --> 00:14:07,960
Правда, есть ещё одна вещь.
Важная.
225
00:14:08,440 --> 00:14:11,280
У йодзю есть репродуктивные органы.
226
00:14:12,160 --> 00:14:15,930
На его заднице, в общем,
есть такие белые шишки.
227
00:14:15,930 --> 00:14:21,220
Если не уничтожить их, то трупы родят новых йодзю.
228
00:14:21,550 --> 00:14:22,800
Кафка.
229
00:14:23,320 --> 00:14:24,630
Отличная работа.
230
00:14:26,130 --> 00:14:29,910
Оконоги-чан, передай эту информацию остальным.
231
00:14:29,910 --> 00:14:30,770
Так точно.
232
00:14:30,770 --> 00:14:34,200
Делюсь информацией о ядре йодзю
и репродуктивных органах с остальными отрядами!
233
00:14:35,010 --> 00:14:37,610
Как пить дать, ты нахватался этому на прошлой работе,
234
00:14:37,610 --> 00:14:40,170
но это поистине принесло свои плоды.
235
00:14:40,640 --> 00:14:42,010
Так держать!
236
00:14:43,850 --> 00:14:46,590
Я помог Силам Обороны!
237
00:14:48,380 --> 00:14:52,480
Пойду нейтрализую оставшиеся трупы йодзю!
238
00:14:52,480 --> 00:14:59,960
Да я на всё что угодно готов!
Хоть из кожи вон лезть... пока не буду рядом с Миной!
239
00:15:03,680 --> 00:15:04,890
Что?!
240
00:15:04,890 --> 00:15:06,880
Похоже, они принялись за работу.
241
00:15:06,880 --> 00:15:10,010
Хондзю достиг зоны поражения!
242
00:15:10,380 --> 00:15:13,260
Просим ССО отозвать воздушные войска.
243
00:15:13,260 --> 00:15:17,320
Силам Обороны стрелять в ноги хондзю.
244
00:15:18,720 --> 00:15:21,720
Задержите его как можно дольше.
245
00:15:30,010 --> 00:15:31,540
Цель захвачена.
246
00:15:31,540 --> 00:15:34,600
Учёт эффекта Кориолиса и силы тяготения завершён.
247
00:15:34,600 --> 00:15:37,360
В радиусе стрельбы посторонних целей не обнаружено.
248
00:15:37,360 --> 00:15:39,490
Первый снаряд заряжен.
249
00:15:39,490 --> 00:15:40,550
Принято.
250
00:15:40,550 --> 00:15:42,800
Условия для стрельбы выполнены.
251
00:15:42,800 --> 00:15:44,230
Разрешено открыть огонь.
252
00:15:44,710 --> 00:15:48,210
Посмотрим потом, кто из нас станет самым крутым в отряде!
253
00:15:50,050 --> 00:15:51,200
Кафка-кун...
254
00:15:51,920 --> 00:15:55,130
Вот какая я сейчас.
255
00:16:09,520 --> 00:16:12,950
Доступная боевая мощь - 96%.
256
00:16:13,120 --> 00:16:16,450
Не своди с неё глаз, Кафка.
257
00:16:17,000 --> 00:16:17,990
Огонь!
258
00:16:31,110 --> 00:16:36,540
Вот такая...
сила человека, с которым ты желаешь стоять рядом.
259
00:16:39,600 --> 00:16:41,260
Второй снаряд заряжен.
260
00:16:41,260 --> 00:16:42,040
Принято.
261
00:16:42,040 --> 00:16:43,310
Разрешено открыть огонь.
262
00:16:51,740 --> 00:16:54,000
От хондзю перестал поступать сигнал.
263
00:16:54,380 --> 00:16:55,480
Он падает!
264
00:17:06,180 --> 00:17:07,980
Третий снаряд заряжен.
265
00:17:07,980 --> 00:17:09,250
П-принято.
266
00:17:09,250 --> 00:17:10,630
Разрешено открыть огонь.
267
00:17:17,820 --> 00:17:20,790
Хондзю получил огромный урон и не в состоянии двигаться!
268
00:17:22,610 --> 00:17:24,390
Какой у нас капитан!
269
00:17:25,650 --> 00:17:27,630
Четвёртый снаряд заряжен.
270
00:17:29,120 --> 00:17:32,150
Но хондзю уже повержен...
271
00:17:32,150 --> 00:17:33,140
Приказ!
272
00:17:33,620 --> 00:17:35,070
Принято.
273
00:17:37,320 --> 00:17:38,950
Чтоб меня!
274
00:17:38,950 --> 00:17:42,540
Смотреть отсюда совсем не как по телику
или через бинокль.
275
00:17:42,540 --> 00:17:45,300
Мина просто суперская!
276
00:17:45,300 --> 00:17:47,330
Не собираешься сдаться?
277
00:17:51,480 --> 00:17:56,840
Стоять рядом с ней - значит быть равным ей по силе.
278
00:17:57,090 --> 00:18:01,870
А вы, получается, равный, замкапитан Хошина?
279
00:18:02,970 --> 00:18:03,850
Не-а!
280
00:18:03,850 --> 00:18:05,400
В смысле «не-а»?!
281
00:18:05,750 --> 00:18:09,030
Моей боевой мощи не хватает на дальнобойное оружие,
282
00:18:09,030 --> 00:18:11,780
так что подобными громадинами я не занимаюсь.
283
00:18:12,330 --> 00:18:15,600
Но если речь заходит о мелких
или средних по размеру врагах...
284
00:18:17,070 --> 00:18:18,450
Замкапитан! Позади вас!
285
00:18:23,990 --> 00:18:26,250
В этом-то я спец.
286
00:18:28,400 --> 00:18:29,920
Катана?..
287
00:18:30,170 --> 00:18:32,680
Было так быстро, что я и не успел ничего увидеть!
288
00:18:33,440 --> 00:18:37,820
Я родом из клана охотников на кайдзю
со времён эпохи Муромати.
289
00:18:37,820 --> 00:18:39,780
Как видишь, с клинками я на ты.
290
00:18:41,840 --> 00:18:46,110
Капитаны и замкапитаны -
влиятельная боевая сила.
291
00:18:46,580 --> 00:18:50,110
Каждый из нас получает специальное снаряжение
под стать нашему стилю боя.
292
00:18:54,000 --> 00:18:56,190
Хошина, хондзю нейтрализован.
293
00:18:56,190 --> 00:18:57,000
Принял.
294
00:18:57,360 --> 00:19:00,700
Хватит языком чесать.
Сейчас начнётся главное представление.
295
00:19:01,280 --> 00:19:03,940
Но ведь она сказала, что хондзю мёртв...
296
00:19:03,940 --> 00:19:05,450
Разве я не говорил перед началом?
297
00:19:05,450 --> 00:19:09,230
Проблема заключается
в количестве йодзю, что он рождает.
298
00:19:09,550 --> 00:19:13,620
Хондзю-то мы и прикончили,
но внутри его трупа ещё живы йодзю...
299
00:19:14,960 --> 00:19:16,960
Я так и думала.
300
00:19:17,500 --> 00:19:18,470
Они вылезли.
301
00:19:20,460 --> 00:19:23,320
...и они вот-вот вырвутся наружу.
302
00:19:35,280 --> 00:19:38,280
Так, ребятки! Закругляемся!
303
00:19:38,800 --> 00:19:40,670
Закончим с уборкой мусора
304
00:19:40,670 --> 00:19:42,860
и айда по домам кушать вкусный завтрак!
305
00:19:42,860 --> 00:19:46,780
Уборка мусора?
Как будто это так легко...
306
00:19:48,250 --> 00:19:50,280
Выдохлись уже, новенькие?
307
00:19:50,280 --> 00:19:52,540
Кому-то ещё не хватает выносливости!
308
00:19:52,920 --> 00:19:54,360
Парни!
309
00:19:54,360 --> 00:19:58,540
Давайте покажем, что в бою не одна боевая мощь решает!
310
00:19:58,540 --> 00:19:59,630
Да!
311
00:19:59,920 --> 00:20:01,630
Так, вы двое!
312
00:20:01,630 --> 00:20:03,510
Командир Наканошима.
313
00:20:03,510 --> 00:20:07,780
Разрешаю вам пофилонить,
пока старшие делают свою работу.
314
00:20:07,780 --> 00:20:08,990
Что скажете?
315
00:20:11,730 --> 00:20:13,710
Мы будем сражаться дальше!
316
00:20:14,600 --> 00:20:17,570
Статус участников операции
317
00:20:17,570 --> 00:20:20,210
Новобранцы уже устали.
318
00:20:20,210 --> 00:20:23,570
Их боевая мощь и выносливость продолжают падать.
319
00:20:23,750 --> 00:20:27,450
Первая миссия для них выдалась тяжёлой.
320
00:20:27,450 --> 00:20:31,960
Но если они справятся, то точно станут сильнее.
321
00:20:32,550 --> 00:20:40,760
Большинство офицеров заканчивают карьеру,
сохраняя боевую мощь на уровне 20-30 %,
322
00:20:40,760 --> 00:20:46,760
но есть редкие таланты,
которые преодолевают этот уровень и дорастают до капитанов.
323
00:20:47,200 --> 00:20:51,260
Из новичков в этом году только Шиномия Кикору
слишком близка к этому.
324
00:20:51,720 --> 00:20:53,270
Но я бы выделил ещё одного...
325
00:20:56,810 --> 00:21:00,460
Вполне возможно,
Ичикава Рено может достигнуть новых высот.
326
00:21:03,040 --> 00:21:04,240
Чёрт!
327
00:21:04,240 --> 00:21:08,290
Я пять лет в техническом учился!
Ни одной тренировки не пропустил!
328
00:21:08,630 --> 00:21:11,800
И как, спрашивается, я ему так уступаю?
329
00:21:12,720 --> 00:21:14,100
Ихару-кун.
330
00:21:14,100 --> 00:21:16,720
Мне кажется, здесь ещё есть йодзю.
331
00:21:16,720 --> 00:21:19,030
Да, мне так тоже кажется.
332
00:21:19,030 --> 00:21:22,550
Новые йодзю замечены в секторе «Фокстрот».
333
00:21:22,550 --> 00:21:24,920
Ты слышал! Нужно вернуться на передовую.
334
00:21:25,200 --> 00:21:26,170
Ага!
335
00:21:38,330 --> 00:21:40,290
Монстроуборщики
336
00:21:38,480 --> 00:21:40,320
«Монстроуборщики»?
337
00:21:40,320 --> 00:21:42,760
Но что здесь делает один уборщик?
338
00:21:43,310 --> 00:21:46,030
Эй, не слышал тревогу, приятель?
339
00:21:46,030 --> 00:21:48,320
Твои друзья пригодятся здесь позже.
340
00:21:48,320 --> 00:21:52,150
Да-а-а,
и этот не годен.
341
00:21:52,460 --> 00:21:55,830
Репродуктивные органы, внедрённые мной, уничтожены.
342
00:21:56,220 --> 00:21:58,690
Откуда они прознали про них?
343
00:21:59,240 --> 00:22:03,520
Может, в рядах Сил есть человек,
который знает строение кайдзю?
344
00:22:06,610 --> 00:22:08,710
Вы знаете такого?
345
00:22:10,510 --> 00:22:13,600
Никто не понимает тебя так, как я
346
00:22:13,850 --> 00:22:17,140
С какими бы демонами ты ни боролась
347
00:22:17,350 --> 00:22:20,440
И в моменты сложные твои
348
00:22:20,770 --> 00:22:23,900
Никто не поможет, кроме меня
349
00:22:24,780 --> 00:22:27,490
Приму удар на себя
350
00:22:27,490 --> 00:22:30,870
Даже если ты думаешь, что рядом никого
351
00:22:31,070 --> 00:22:34,330
И да, давай я буду с тобой всю ночь
352
00:22:34,490 --> 00:22:37,750
Когда монстры грозят жизни твоей
353
00:22:37,910 --> 00:22:41,170
Нет людей или линий
354
00:22:41,170 --> 00:22:44,590
Что остановили бы меня, когда к тебе я иду
355
00:22:44,590 --> 00:22:48,260
Здесь я, вокруг мин
356
00:22:48,260 --> 00:22:51,510
Наконец-то и я понял, что ты должна это узнать
357
00:22:51,510 --> 00:22:54,720
Никто не понимает тебя так, как я
358
00:22:54,890 --> 00:22:58,180
С какими бы демонами ты ни боролась
359
00:22:58,270 --> 00:23:01,650
И в моменты сложные твои
360
00:23:01,650 --> 00:23:05,280
Никто не поможет, кроме меня
361
00:23:05,400 --> 00:23:08,570
Никто не станет тебя осуждать
362
00:23:08,780 --> 00:23:12,070
Весь день всё хорошее и плохое на мне
363
00:23:12,070 --> 00:23:15,450
И в моменты сложные твои
364
00:23:15,490 --> 00:23:18,750
Никто не поможет, кроме меня
365
00:23:18,870 --> 00:23:20,000
Кроме меня
366
00:23:20,000 --> 00:23:22,250
Никто, никто, никто
367
00:23:23,170 --> 00:23:25,550
Не понимает тебя так, как я!
368
00:23:25,550 --> 00:23:26,800
Кроме меня
369
00:23:26,800 --> 00:23:29,130
Никто, никто, никто
370
00:23:29,420 --> 00:23:32,470
Никто не поможет, кроме меня!
371
00:23:32,470 --> 00:23:33,640
Кроме меня...
371
00:23:34,305 --> 00:24:34,358