"Kaiju No. 8" Sagamihara Neutralization Operation at Daybreak

ID13213232
Movie Name"Kaiju No. 8" Sagamihara Neutralization Operation at Daybreak
Release Name [SubtitleTools.com] Kaijuu 8-gou - 06
Year2024
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID31521169
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,560 --> 00:00:03,480 03:00 Операционная 2 00:00:05,980 --> 00:00:08,440 Оконоги, сводка. 3 00:00:08,440 --> 00:00:09,400 Так точно! 4 00:00:09,400 --> 00:00:13,030 В два сорок пять началась эвакуация в близлежащих районах! 5 00:00:13,240 --> 00:00:18,780 03:01 Сагамихара 6 00:00:14,480 --> 00:00:18,180 Осторожно: кайдзю-тревога. Осторожно: кайдзю-тревога. 7 00:00:18,180 --> 00:00:20,480 Эпицентр - Сагамихара. 8 00:00:20,480 --> 00:00:24,810 Всех жителей близлежащих районов просим следовать приказам Сил Самообороны и эвакуироваться. 9 00:00:24,810 --> 00:00:25,700 Повторяю... 10 00:00:25,700 --> 00:00:27,740 И почему в Сагамихаре? 11 00:00:27,740 --> 00:00:29,600 Сколько ещё Силы Обороны ждать? 12 00:00:29,600 --> 00:00:31,630 Мам, я в туалет хочу! 13 00:00:31,630 --> 00:00:33,200 Будьте спокойны! 14 00:00:33,200 --> 00:00:35,530 Скоро прибудут дополнительные автобусы! 15 00:00:35,530 --> 00:00:37,530 Не волнуйтесь и эвакуируйтесь! 16 00:00:36,640 --> 00:00:39,350 Эвакуация: Кайдзю 17 00:00:37,530 --> 00:00:39,340 Мест в автобусах на всех хватит! 18 00:00:39,520 --> 00:00:41,340 Как Силы Самообороны? 19 00:00:41,340 --> 00:00:43,210 На парковке ТЦ «Леон» 20 00:00:41,470 --> 00:00:46,230 03:05 Командный пункт артполка ССО 21 00:00:43,210 --> 00:00:46,230 размещён командный пункт артполка ССО. 22 00:00:46,470 --> 00:00:47,550 Развернуть НП! 23 00:00:47,550 --> 00:00:49,030 Оборудован наблюдательный пункт. 24 00:00:49,030 --> 00:00:50,810 Информацию о ходе эвакуации! 25 00:00:51,070 --> 00:00:52,690 А что там с хондзю? 26 00:00:52,920 --> 00:00:54,710 Был замечен на разломе Каннава, 27 00:00:54,710 --> 00:00:57,030 затем, увеличиваясь, двигался под землёй. 28 00:00:57,030 --> 00:01:01,280 Мы полагаем, его появление на поверхности вызвано необходимостью размножаться. 29 00:01:01,280 --> 00:01:05,450 Рядом с хондзю было замечено огромное количество йодзю. 30 00:01:05,450 --> 00:01:08,550 Да ладно, не многовато там этой нечисти? 31 00:01:08,550 --> 00:01:11,420 К счастью, недалеко находится наша зона нейтрализации. 32 00:01:11,420 --> 00:01:13,770 Если хотим свести ущерб к минимуму, 33 00:01:13,770 --> 00:01:19,130 то лучшим местом сражения с хондзю будет сектор «Браво». 34 00:01:19,670 --> 00:01:21,750 Его нейтрализацией займусь я. 35 00:01:22,220 --> 00:01:24,640 Сектор «Эхо» будет служить мне снайперской позицией. 36 00:01:24,960 --> 00:01:28,320 Это возможность атаковать противника рядом с шестнадцатым шоссе. 37 00:01:29,110 --> 00:01:33,300 Операцию мы будет именовать «операцией по нейтрализации в Сагамихаре». 38 00:01:33,640 --> 00:01:35,570 Всем желаю удачи. 39 00:01:38,870 --> 00:01:45,580 Спецполоса для Сил Обороны 40 00:01:50,890 --> 00:01:52,560 Ну что, готовы? 41 00:01:53,690 --> 00:01:55,700 Настало время убивать кайдзю. 42 00:01:57,920 --> 00:01:59,420 Это наша первая миссия. 43 00:02:02,750 --> 00:02:07,520 Кайдзю номер восемь... До сих пор не верится. 44 00:02:07,840 --> 00:02:12,520 Уж не разочаруй меня, Хибино Кафка. 45 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 46 00:02:21,000 --> 00:02:23,240 Замкапитан! Семпая стошнило! 47 00:02:23,240 --> 00:02:26,250 П-простите! Я так разнервничался, что сдуру переел! 48 00:02:26,250 --> 00:02:28,060 Обычные люди в такие моменты теряют аппетит! 49 00:02:28,060 --> 00:02:29,600 Окно! Откройте скорее! 50 00:02:29,600 --> 00:02:31,000 Прикончу, если на меня попадёт! 51 00:02:31,000 --> 00:02:32,520 Ты в своём уме, дядь? 52 00:02:32,520 --> 00:02:34,000 Прошу, не убивай! 53 00:02:38,510 --> 00:02:42,180 Перевод: Katsura 54 00:02:49,600 --> 00:02:52,020 Твоими глазами я 55 00:02:52,020 --> 00:02:53,440 Видел восстание ада 56 00:02:53,440 --> 00:02:55,940 И смерть, что к тебе подкрадывалась 57 00:02:55,940 --> 00:02:57,740 Ты должна бороться! 58 00:02:57,740 --> 00:03:01,200 Я должен бороться тоже! Казалось, место мне в клетке... 59 00:03:01,200 --> 00:03:03,450 Но катастрофу не оставлю 60 00:03:03,450 --> 00:03:06,410 Нужно мне поменяться скорее 61 00:03:07,830 --> 00:03:13,840 Будь у тебя выбор, отпустила бы ты меня? 62 00:03:16,210 --> 00:03:23,090 Не сдержать мне монстра, теряю я контроль... 63 00:03:23,300 --> 00:03:27,140 Может ли кто спасти меня? 64 00:03:27,640 --> 00:03:31,020 Может ли кто спасти меня? 65 00:03:31,390 --> 00:03:35,110 Сможет ли кто-то спасти меня? 66 00:03:36,070 --> 00:03:40,280 Потому что сил нет у меня! 67 00:03:41,240 --> 00:03:43,570 Спасите меня, прошу! 68 00:03:44,160 --> 00:03:47,700 Может ли кто спасти меня? 69 00:03:48,330 --> 00:03:52,000 Сможет ли кто-то спасти меня? 70 00:03:52,460 --> 00:03:55,380 Потому что сил нет у меня! 71 00:03:55,460 --> 00:03:59,460 По своей же воле я в бездне застрял! 72 00:03:57,920 --> 00:04:03,970 Номер 73 00:04:04,050 --> 00:04:07,640 04:00 Командный пункт 304-го артполка ССО Парковка ТЦ «Леон» 74 00:04:07,720 --> 00:04:10,770 04:00 Сагамихара, убежище в ТЦ «Леон» 75 00:04:16,270 --> 00:04:19,530 04:00 Артиллерийский батальон по борьбе с кайдзю Сил Самообороны 76 00:04:19,780 --> 00:04:23,530 04:00 Сектор E 77 00:04:23,860 --> 00:04:27,030 Отряд Хошины 78 00:04:27,770 --> 00:04:29,850 Вот и она, зона нейтрализации. 79 00:04:30,610 --> 00:04:34,870 А это... наш хондзю! 80 00:04:32,620 --> 00:04:37,670 Эпизод 6 81 00:04:32,620 --> 00:04:37,670 Операция в Сагамихаре на рассвете 82 00:04:48,440 --> 00:04:50,090 Я расскажу вам о операции. 83 00:04:50,690 --> 00:04:53,690 С хондзю разберётся отряд капитана Аширо. 84 00:04:54,040 --> 00:04:57,480 Загвоздка в том, что эта тварь плодит кучи йодзю. 85 00:04:58,440 --> 00:05:03,680 Данная зона намерено находится вдали от важных объектов инфраструктуры и транспортных путей. 86 00:05:03,740 --> 00:05:06,530 Сектор F Отряд Икаруги 87 00:05:04,110 --> 00:05:09,080 Ваша задача - следить за тем, чтобы ни один йодзю не улизнул из зоны. 88 00:05:06,610 --> 00:05:09,070 Сектор J Отряд Наканошимы 89 00:05:09,320 --> 00:05:13,210 Это важная задача, от выполнения или провала которой зависит размер ущерба 90 00:05:13,210 --> 00:05:16,490 и то, сколько средств и времени уйдёт на восстановление. 91 00:05:16,940 --> 00:05:20,750 Конечно же, вам, новобранцам, принято быть в хвосте. 92 00:05:20,750 --> 00:05:22,220 Но и другими словами... 93 00:05:23,220 --> 00:05:26,510 Вы - наша последняя линия обороны. 94 00:05:29,500 --> 00:05:31,300 Какие-то вопросы? 95 00:05:38,920 --> 00:05:39,870 Отлично. 96 00:05:41,680 --> 00:05:44,700 Забудьте о успехах на тренировках, 97 00:05:44,700 --> 00:05:46,940 это всё равно не спасёт ни одной жизни. 98 00:05:47,690 --> 00:05:51,920 Ну-с, новоприбывшие, покажите, что вы умеете на настоящем поле боя! 99 00:05:55,620 --> 00:05:58,410 А мы и покажем! Да! 100 00:06:06,200 --> 00:06:08,100 На этой ноте... удачи, парни! 101 00:06:08,360 --> 00:06:11,080 На связи командный пункт ССО. 102 00:06:11,080 --> 00:06:14,360 Эвакуация граждан и сооружение наблюдательных пунктов завершены. 103 00:06:14,360 --> 00:06:17,280 Принято. Спасибо за помощь. 104 00:06:17,280 --> 00:06:21,270 ССО и отряды готовы к началу операции! 105 00:06:21,270 --> 00:06:24,200 До прибытия капитана Аширо на позицию ещё восемь минут! 106 00:06:24,600 --> 00:06:27,110 Вот оно, согласись, семпай? 107 00:06:27,460 --> 00:06:28,600 Ага. 108 00:06:28,600 --> 00:06:31,330 Сегодня я всем покажу, что что-то да могу. 109 00:06:31,330 --> 00:06:34,430 Такими темпами не стать тебе офицером. 110 00:06:34,740 --> 00:06:36,860 Тебя отчислят через три месяца. 111 00:06:37,310 --> 00:06:38,850 Это последний шанс... 112 00:06:39,580 --> 00:06:42,050 Тревога, паника. 113 00:06:42,050 --> 00:06:45,120 Всевозможное давление со всех сторон. 114 00:06:45,840 --> 00:06:48,530 Но с другой стороны, сам не понимаю, почему... 115 00:06:49,750 --> 00:06:52,340 но я сгораю от нетерпения! 116 00:06:53,940 --> 00:06:55,670 Я понимаю тебя. 117 00:06:55,670 --> 00:06:58,480 Ты ведь всегда мечтал вступить в Силы. 118 00:06:59,660 --> 00:07:00,720 Семпай. 119 00:07:02,440 --> 00:07:05,610 Пусть наша первая миссия будет успешной! 120 00:07:06,860 --> 00:07:07,660 Да! 121 00:07:07,660 --> 00:07:10,570 В секторе «Эхо» были замечены йодзю! 122 00:07:10,840 --> 00:07:11,870 Они тут! 123 00:07:15,860 --> 00:07:17,280 Пойдём, Кикору! 124 00:07:18,790 --> 00:07:21,720 Ты чего указываешь, что мне делать? 125 00:07:22,070 --> 00:07:23,410 Не смей умирать, Ичикава! 126 00:07:23,410 --> 00:07:24,840 Ты тоже, семпай! 127 00:07:27,720 --> 00:07:29,160 Хорошо! 128 00:07:29,160 --> 00:07:32,080 Да будет наша миссия очень успешной! 129 00:07:51,600 --> 00:07:55,030 Капитан Аширо добралась до снайперской позиции. 130 00:07:55,030 --> 00:07:59,730 Пожалуйста, заманите хондзю в сектор «Браво» и обеспечьте огневую поддержку. 131 00:07:59,730 --> 00:08:00,650 Принято! 132 00:08:00,840 --> 00:08:03,380 Артполк ССО 133 00:08:03,380 --> 00:08:06,040 обеспечит огневую поддержку Силам Обороны. 134 00:08:32,440 --> 00:08:35,240 Ну, вот и началась ваша первая миссия. 135 00:08:35,630 --> 00:08:39,870 Вам сегодня подвернулся удобный шанс утереть нос старшим. 136 00:08:42,870 --> 00:08:44,500 Ну началось. 137 00:08:45,110 --> 00:08:47,760 Это совсем не как на экзамене. 138 00:08:48,710 --> 00:08:51,040 Я странно спокоен... 139 00:08:52,030 --> 00:08:56,120 Уверен, это костюм мне помогает! 140 00:09:00,460 --> 00:09:02,800 Доступная боевая мо-о-ощь! 141 00:09:07,300 --> 00:09:08,790 Не несись сломя голову! 142 00:09:08,790 --> 00:09:11,520 Стой со своей единицей в конце! 143 00:09:11,850 --> 00:09:12,750 Боже мой. 144 00:09:13,250 --> 00:09:16,240 Какого чёрта мы должны нянчиться с новенькими? 145 00:09:16,870 --> 00:09:20,090 Не можете постоять в сторонке и посмотреть, как мы выполняем работу? 146 00:09:21,480 --> 00:09:22,330 Внимательно слушайте! 147 00:09:22,330 --> 00:09:24,360 Мы не знаем о уязвимых местах противника! 148 00:09:24,660 --> 00:09:28,210 Будьте осторожны, пока не получим информацию с передовой. 149 00:09:30,200 --> 00:09:31,220 Так точно. 150 00:09:31,220 --> 00:09:35,000 Я осторожно пальну гадам во все места, которые кажутся уязвимыми. 151 00:09:46,800 --> 00:09:48,360 Откуда в ней столько силы? 152 00:09:48,360 --> 00:09:51,060 Я не верю, что она новенькая здесь! 153 00:09:53,020 --> 00:09:55,340 Выходит, такая сила Шиномии Кикору... 154 00:09:55,950 --> 00:09:57,120 Кикору... 155 00:09:57,990 --> 00:09:59,740 Молодцом! 156 00:10:00,740 --> 00:10:03,720 Конечно! Ты ожидал от меня иного? 157 00:10:04,550 --> 00:10:05,920 Обнаружены отклонения. 158 00:10:05,920 --> 00:10:07,920 Резкое учащение пульса. 159 00:10:07,920 --> 00:10:10,750 Я не просила об этом докладывать! 160 00:10:10,790 --> 00:10:14,630 Сектор F 161 00:10:18,800 --> 00:10:19,700 Хорошо. 162 00:10:19,700 --> 00:10:21,230 Обездвижил. Прикончите его! 163 00:10:31,560 --> 00:10:33,560 Хорош, Фурухаши! 164 00:10:33,560 --> 00:10:34,750 А то! 165 00:10:34,750 --> 00:10:36,080 Видал, Рено? 166 00:10:43,070 --> 00:10:46,120 Только не говори... что ты его в одиночку завалил. 167 00:10:47,820 --> 00:10:48,830 Так точно. 168 00:10:49,790 --> 00:10:54,050 Я попробовал сменить тип патрон на замораживающие. 169 00:10:54,050 --> 00:10:55,840 Похоже, они мне больше подходят. 170 00:10:55,840 --> 00:10:58,760 Я могу сражаться, замедляя врагов. 171 00:10:58,760 --> 00:11:02,850 Думаю, мне станет легче убивать кайдзю, если я освоюсь. 172 00:11:06,280 --> 00:11:07,510 Ещё не хватает... 173 00:11:07,510 --> 00:11:09,510 Мне нужно стать ещё сильнее. 174 00:11:09,510 --> 00:11:12,120 Чтобы семпаю не пришлось превращаться! 175 00:11:12,850 --> 00:11:14,270 Сектор J 176 00:11:28,350 --> 00:11:29,800 Какие же они шустрые! 177 00:11:36,440 --> 00:11:40,050 А-а это точно новобранцы? 178 00:11:40,050 --> 00:11:41,870 Командир Наканошима! 179 00:11:41,870 --> 00:11:45,460 Ну и что с ними не так? Я уже сам в себя не верю на их фоне! 180 00:11:45,460 --> 00:11:49,290 М-м, слышала, к нам поступили многообещающие новички, 181 00:11:49,290 --> 00:11:50,800 но не настолько крутые. 182 00:11:50,810 --> 00:11:53,050 Я уже шестерых прикончил. 183 00:11:53,050 --> 00:11:55,610 Ещё не запыхался, Харуичи? 184 00:11:55,610 --> 00:11:56,910 Ага, как же. 185 00:11:56,910 --> 00:12:01,110 Не забывай, что четырёх из них ты забрал потому, что я тебя крыл. 186 00:12:01,420 --> 00:12:05,200 Один - дикий, другой - опрятный и спокойный. 187 00:12:05,870 --> 00:12:08,370 Режим охотницы 188 00:12:06,410 --> 00:12:08,370 Действительно многообещающе! 189 00:12:08,370 --> 00:12:10,000 Вы их по внешности судите?! 190 00:12:10,190 --> 00:12:14,670 Замкапитан Хошина говорил, что есть несколько достойных новобранцев. 191 00:12:14,670 --> 00:12:16,620 Но это только полдела. 192 00:12:16,960 --> 00:12:21,160 Средняя боевая мощь новобранцев уже выше, чем в прошлом году. 193 00:12:21,160 --> 00:12:25,120 Ребята с большой боевой мощью мотивируют остальных быть лучше. 194 00:12:25,590 --> 00:12:26,680 Восьмой! 195 00:12:26,680 --> 00:12:28,090 Это я его убил! 196 00:12:28,090 --> 00:12:31,730 Пришло подтверждение от наблюдательной группы: сектор Джульетта чист. 197 00:12:31,730 --> 00:12:33,010 Йодзю ликвидированы. 198 00:12:33,180 --> 00:12:36,170 Ребята не перестают убивать кайдзю! 199 00:12:36,170 --> 00:12:37,520 Это ж очуметь! 200 00:12:37,830 --> 00:12:42,030 Отряд Икаруги движется вперёд во главе с Ичикавой и Фурухаши. 201 00:12:42,030 --> 00:12:44,130 Ичикава и Ихару тоже? 202 00:12:45,110 --> 00:12:46,310 Что говорить обо мне... 203 00:12:46,310 --> 00:12:49,530 Остальные так стараются, а я им только мешаюсь. 204 00:12:49,530 --> 00:12:52,000 Разве я ничего не могу сделать? 205 00:12:53,260 --> 00:12:54,960 Погодите, что он говорил?.. 206 00:12:55,240 --> 00:12:56,280 Внимательно слушайте! 207 00:12:56,280 --> 00:12:58,630 Мы не знаем о уязвимых местах противника! 208 00:12:58,630 --> 00:13:02,340 Будьте осторожны, пока не получим информацию с передовой. 209 00:13:07,790 --> 00:13:11,260 Я буду сражаться своим собственным оружием! 210 00:13:11,850 --> 00:13:13,690 Гляди, семпай! 211 00:13:15,650 --> 00:13:17,600 Что он творит, чёрт побери?! 212 00:13:18,000 --> 00:13:23,510 Воу, разрезать их труп легко даже с одним процентом силы костюма! 213 00:13:24,660 --> 00:13:30,400 Вот если бы их массово производили, они бы весьма кстати пришлись уборочным компаниям. 214 00:13:32,800 --> 00:13:36,300 Типичная конструкция грибкового кайдзю. 215 00:13:36,830 --> 00:13:39,510 Только что-то ядро не там, где должно. 216 00:13:40,050 --> 00:13:41,420 Где оно может быть? 217 00:13:41,420 --> 00:13:43,420 Если не здесь, то, может быть, там? 218 00:13:46,090 --> 00:13:47,540 Погоди-ка... 219 00:13:49,080 --> 00:13:52,210 Замкапитан Хошина! Я нашёл ядро йодзю! 220 00:13:52,210 --> 00:13:52,930 Чего? 221 00:13:52,930 --> 00:13:54,930 Оно у основания шеи! 222 00:13:54,930 --> 00:13:59,260 Однако под ним находятся твёрдые волокнистые мышцы, которые служат позвоночником. 223 00:13:59,260 --> 00:14:03,770 Офицерам со слабой боевой мощью придётся бить их сбоку. 224 00:14:04,880 --> 00:14:07,960 Правда, есть ещё одна вещь. Важная. 225 00:14:08,440 --> 00:14:11,280 У йодзю есть репродуктивные органы. 226 00:14:12,160 --> 00:14:15,930 На его заднице, в общем, есть такие белые шишки. 227 00:14:15,930 --> 00:14:21,220 Если не уничтожить их, то трупы родят новых йодзю. 228 00:14:21,550 --> 00:14:22,800 Кафка. 229 00:14:23,320 --> 00:14:24,630 Отличная работа. 230 00:14:26,130 --> 00:14:29,910 Оконоги-чан, передай эту информацию остальным. 231 00:14:29,910 --> 00:14:30,770 Так точно. 232 00:14:30,770 --> 00:14:34,200 Делюсь информацией о ядре йодзю и репродуктивных органах с остальными отрядами! 233 00:14:35,010 --> 00:14:37,610 Как пить дать, ты нахватался этому на прошлой работе, 234 00:14:37,610 --> 00:14:40,170 но это поистине принесло свои плоды. 235 00:14:40,640 --> 00:14:42,010 Так держать! 236 00:14:43,850 --> 00:14:46,590 Я помог Силам Обороны! 237 00:14:48,380 --> 00:14:52,480 Пойду нейтрализую оставшиеся трупы йодзю! 238 00:14:52,480 --> 00:14:59,960 Да я на всё что угодно готов! Хоть из кожи вон лезть... пока не буду рядом с Миной! 239 00:15:03,680 --> 00:15:04,890 Что?! 240 00:15:04,890 --> 00:15:06,880 Похоже, они принялись за работу. 241 00:15:06,880 --> 00:15:10,010 Хондзю достиг зоны поражения! 242 00:15:10,380 --> 00:15:13,260 Просим ССО отозвать воздушные войска. 243 00:15:13,260 --> 00:15:17,320 Силам Обороны стрелять в ноги хондзю. 244 00:15:18,720 --> 00:15:21,720 Задержите его как можно дольше. 245 00:15:30,010 --> 00:15:31,540 Цель захвачена. 246 00:15:31,540 --> 00:15:34,600 Учёт эффекта Кориолиса и силы тяготения завершён. 247 00:15:34,600 --> 00:15:37,360 В радиусе стрельбы посторонних целей не обнаружено. 248 00:15:37,360 --> 00:15:39,490 Первый снаряд заряжен. 249 00:15:39,490 --> 00:15:40,550 Принято. 250 00:15:40,550 --> 00:15:42,800 Условия для стрельбы выполнены. 251 00:15:42,800 --> 00:15:44,230 Разрешено открыть огонь. 252 00:15:44,710 --> 00:15:48,210 Посмотрим потом, кто из нас станет самым крутым в отряде! 253 00:15:50,050 --> 00:15:51,200 Кафка-кун... 254 00:15:51,920 --> 00:15:55,130 Вот какая я сейчас. 255 00:16:09,520 --> 00:16:12,950 Доступная боевая мощь - 96%. 256 00:16:13,120 --> 00:16:16,450 Не своди с неё глаз, Кафка. 257 00:16:17,000 --> 00:16:17,990 Огонь! 258 00:16:31,110 --> 00:16:36,540 Вот такая... сила человека, с которым ты желаешь стоять рядом. 259 00:16:39,600 --> 00:16:41,260 Второй снаряд заряжен. 260 00:16:41,260 --> 00:16:42,040 Принято. 261 00:16:42,040 --> 00:16:43,310 Разрешено открыть огонь. 262 00:16:51,740 --> 00:16:54,000 От хондзю перестал поступать сигнал. 263 00:16:54,380 --> 00:16:55,480 Он падает! 264 00:17:06,180 --> 00:17:07,980 Третий снаряд заряжен. 265 00:17:07,980 --> 00:17:09,250 П-принято. 266 00:17:09,250 --> 00:17:10,630 Разрешено открыть огонь. 267 00:17:17,820 --> 00:17:20,790 Хондзю получил огромный урон и не в состоянии двигаться! 268 00:17:22,610 --> 00:17:24,390 Какой у нас капитан! 269 00:17:25,650 --> 00:17:27,630 Четвёртый снаряд заряжен. 270 00:17:29,120 --> 00:17:32,150 Но хондзю уже повержен... 271 00:17:32,150 --> 00:17:33,140 Приказ! 272 00:17:33,620 --> 00:17:35,070 Принято. 273 00:17:37,320 --> 00:17:38,950 Чтоб меня! 274 00:17:38,950 --> 00:17:42,540 Смотреть отсюда совсем не как по телику или через бинокль. 275 00:17:42,540 --> 00:17:45,300 Мина просто суперская! 276 00:17:45,300 --> 00:17:47,330 Не собираешься сдаться? 277 00:17:51,480 --> 00:17:56,840 Стоять рядом с ней - значит быть равным ей по силе. 278 00:17:57,090 --> 00:18:01,870 А вы, получается, равный, замкапитан Хошина? 279 00:18:02,970 --> 00:18:03,850 Не-а! 280 00:18:03,850 --> 00:18:05,400 В смысле «не-а»?! 281 00:18:05,750 --> 00:18:09,030 Моей боевой мощи не хватает на дальнобойное оружие, 282 00:18:09,030 --> 00:18:11,780 так что подобными громадинами я не занимаюсь. 283 00:18:12,330 --> 00:18:15,600 Но если речь заходит о мелких или средних по размеру врагах... 284 00:18:17,070 --> 00:18:18,450 Замкапитан! Позади вас! 285 00:18:23,990 --> 00:18:26,250 В этом-то я спец. 286 00:18:28,400 --> 00:18:29,920 Катана?.. 287 00:18:30,170 --> 00:18:32,680 Было так быстро, что я и не успел ничего увидеть! 288 00:18:33,440 --> 00:18:37,820 Я родом из клана охотников на кайдзю со времён эпохи Муромати. 289 00:18:37,820 --> 00:18:39,780 Как видишь, с клинками я на ты. 290 00:18:41,840 --> 00:18:46,110 Капитаны и замкапитаны - влиятельная боевая сила. 291 00:18:46,580 --> 00:18:50,110 Каждый из нас получает специальное снаряжение под стать нашему стилю боя. 292 00:18:54,000 --> 00:18:56,190 Хошина, хондзю нейтрализован. 293 00:18:56,190 --> 00:18:57,000 Принял. 294 00:18:57,360 --> 00:19:00,700 Хватит языком чесать. Сейчас начнётся главное представление. 295 00:19:01,280 --> 00:19:03,940 Но ведь она сказала, что хондзю мёртв... 296 00:19:03,940 --> 00:19:05,450 Разве я не говорил перед началом? 297 00:19:05,450 --> 00:19:09,230 Проблема заключается в количестве йодзю, что он рождает. 298 00:19:09,550 --> 00:19:13,620 Хондзю-то мы и прикончили, но внутри его трупа ещё живы йодзю... 299 00:19:14,960 --> 00:19:16,960 Я так и думала. 300 00:19:17,500 --> 00:19:18,470 Они вылезли. 301 00:19:20,460 --> 00:19:23,320 ...и они вот-вот вырвутся наружу. 302 00:19:35,280 --> 00:19:38,280 Так, ребятки! Закругляемся! 303 00:19:38,800 --> 00:19:40,670 Закончим с уборкой мусора 304 00:19:40,670 --> 00:19:42,860 и айда по домам кушать вкусный завтрак! 305 00:19:42,860 --> 00:19:46,780 Уборка мусора? Как будто это так легко... 306 00:19:48,250 --> 00:19:50,280 Выдохлись уже, новенькие? 307 00:19:50,280 --> 00:19:52,540 Кому-то ещё не хватает выносливости! 308 00:19:52,920 --> 00:19:54,360 Парни! 309 00:19:54,360 --> 00:19:58,540 Давайте покажем, что в бою не одна боевая мощь решает! 310 00:19:58,540 --> 00:19:59,630 Да! 311 00:19:59,920 --> 00:20:01,630 Так, вы двое! 312 00:20:01,630 --> 00:20:03,510 Командир Наканошима. 313 00:20:03,510 --> 00:20:07,780 Разрешаю вам пофилонить, пока старшие делают свою работу. 314 00:20:07,780 --> 00:20:08,990 Что скажете? 315 00:20:11,730 --> 00:20:13,710 Мы будем сражаться дальше! 316 00:20:14,600 --> 00:20:17,570 Статус участников операции 317 00:20:17,570 --> 00:20:20,210 Новобранцы уже устали. 318 00:20:20,210 --> 00:20:23,570 Их боевая мощь и выносливость продолжают падать. 319 00:20:23,750 --> 00:20:27,450 Первая миссия для них выдалась тяжёлой. 320 00:20:27,450 --> 00:20:31,960 Но если они справятся, то точно станут сильнее. 321 00:20:32,550 --> 00:20:40,760 Большинство офицеров заканчивают карьеру, сохраняя боевую мощь на уровне 20-30 %, 322 00:20:40,760 --> 00:20:46,760 но есть редкие таланты, которые преодолевают этот уровень и дорастают до капитанов. 323 00:20:47,200 --> 00:20:51,260 Из новичков в этом году только Шиномия Кикору слишком близка к этому. 324 00:20:51,720 --> 00:20:53,270 Но я бы выделил ещё одного... 325 00:20:56,810 --> 00:21:00,460 Вполне возможно, Ичикава Рено может достигнуть новых высот. 326 00:21:03,040 --> 00:21:04,240 Чёрт! 327 00:21:04,240 --> 00:21:08,290 Я пять лет в техническом учился! Ни одной тренировки не пропустил! 328 00:21:08,630 --> 00:21:11,800 И как, спрашивается, я ему так уступаю? 329 00:21:12,720 --> 00:21:14,100 Ихару-кун. 330 00:21:14,100 --> 00:21:16,720 Мне кажется, здесь ещё есть йодзю. 331 00:21:16,720 --> 00:21:19,030 Да, мне так тоже кажется. 332 00:21:19,030 --> 00:21:22,550 Новые йодзю замечены в секторе «Фокстрот». 333 00:21:22,550 --> 00:21:24,920 Ты слышал! Нужно вернуться на передовую. 334 00:21:25,200 --> 00:21:26,170 Ага! 335 00:21:38,330 --> 00:21:40,290 Монстроуборщики 336 00:21:38,480 --> 00:21:40,320 «Монстроуборщики»? 337 00:21:40,320 --> 00:21:42,760 Но что здесь делает один уборщик? 338 00:21:43,310 --> 00:21:46,030 Эй, не слышал тревогу, приятель? 339 00:21:46,030 --> 00:21:48,320 Твои друзья пригодятся здесь позже. 340 00:21:48,320 --> 00:21:52,150 Да-а-а, и этот не годен. 341 00:21:52,460 --> 00:21:55,830 Репродуктивные органы, внедрённые мной, уничтожены. 342 00:21:56,220 --> 00:21:58,690 Откуда они прознали про них? 343 00:21:59,240 --> 00:22:03,520 Может, в рядах Сил есть человек, который знает строение кайдзю? 344 00:22:06,610 --> 00:22:08,710 Вы знаете такого? 345 00:22:10,510 --> 00:22:13,600 Никто не понимает тебя так, как я 346 00:22:13,850 --> 00:22:17,140 С какими бы демонами ты ни боролась 347 00:22:17,350 --> 00:22:20,440 И в моменты сложные твои 348 00:22:20,770 --> 00:22:23,900 Никто не поможет, кроме меня 349 00:22:24,780 --> 00:22:27,490 Приму удар на себя 350 00:22:27,490 --> 00:22:30,870 Даже если ты думаешь, что рядом никого 351 00:22:31,070 --> 00:22:34,330 И да, давай я буду с тобой всю ночь 352 00:22:34,490 --> 00:22:37,750 Когда монстры грозят жизни твоей 353 00:22:37,910 --> 00:22:41,170 Нет людей или линий 354 00:22:41,170 --> 00:22:44,590 Что остановили бы меня, когда к тебе я иду 355 00:22:44,590 --> 00:22:48,260 Здесь я, вокруг мин 356 00:22:48,260 --> 00:22:51,510 Наконец-то и я понял, что ты должна это узнать 357 00:22:51,510 --> 00:22:54,720 Никто не понимает тебя так, как я 358 00:22:54,890 --> 00:22:58,180 С какими бы демонами ты ни боролась 359 00:22:58,270 --> 00:23:01,650 И в моменты сложные твои 360 00:23:01,650 --> 00:23:05,280 Никто не поможет, кроме меня 361 00:23:05,400 --> 00:23:08,570 Никто не станет тебя осуждать 362 00:23:08,780 --> 00:23:12,070 Весь день всё хорошее и плохое на мне 363 00:23:12,070 --> 00:23:15,450 И в моменты сложные твои 364 00:23:15,490 --> 00:23:18,750 Никто не поможет, кроме меня 365 00:23:18,870 --> 00:23:20,000 Кроме меня 366 00:23:20,000 --> 00:23:22,250 Никто, никто, никто 367 00:23:23,170 --> 00:23:25,550 Не понимает тебя так, как я! 368 00:23:25,550 --> 00:23:26,800 Кроме меня 369 00:23:26,800 --> 00:23:29,130 Никто, никто, никто 370 00:23:29,420 --> 00:23:32,470 Никто не поможет, кроме меня! 371 00:23:32,470 --> 00:23:33,640 Кроме меня... 371 00:23:34,305 --> 00:24:34,358