"Kaiju No. 8" Kaiju No. 9
ID | 13213233 |
---|---|
Movie Name | "Kaiju No. 8" Kaiju No. 9 |
Release Name | [SubtitleTools.com] Kaijuu 8-gou - 07 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 31521171 |
Format | srt |
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,230
Ну, вот и началась ваша первая миссия.
2
00:00:04,550 --> 00:00:07,570
Замкапитан Хошина!
Я нашёл ядро йодзю!
3
00:00:07,570 --> 00:00:08,200
Чего?
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,840
Оно у основания шеи!
5
00:00:10,070 --> 00:00:12,990
Правда, есть ещё одна вещь.
Важная.
6
00:00:13,330 --> 00:00:16,030
У йодзю есть репродуктивные органы.
7
00:00:16,160 --> 00:00:21,200
Если не уничтожить их, то трупы родят новых йодзю.
8
00:00:21,780 --> 00:00:23,170
Цель захвачена.
9
00:00:23,590 --> 00:00:26,040
В радиусе стрельбы посторонних целей не обнаружено.
10
00:00:26,160 --> 00:00:26,980
Принято.
11
00:00:27,330 --> 00:00:28,290
Разрешено открыть огонь.
12
00:00:31,200 --> 00:00:32,080
Огонь!
13
00:00:34,080 --> 00:00:35,810
Не своди с неё глаз, Кафка.
14
00:00:37,240 --> 00:00:41,390
Вот такая сила человека,
с которым ты желаешь стоять рядом.
15
00:00:42,720 --> 00:00:45,600
Хондзю получил огромный урон и не в состоянии двигаться!
16
00:00:45,830 --> 00:00:47,490
Я так и думала.
17
00:00:48,170 --> 00:00:52,950
Хондзю-то мы и прикончили,
но внутри его трупа ещё живы йодзю...
18
00:00:52,950 --> 00:00:55,620
...и они вот-вот вырвутся наружу.
19
00:00:59,860 --> 00:01:02,400
Эй, не слышал тревогу, приятель?
20
00:01:02,400 --> 00:01:04,640
Твои друзья пригодятся здесь позже.
21
00:01:05,100 --> 00:01:06,850
Да-а-а,
и этот не годен.
22
00:01:06,850 --> 00:01:10,170
Репродуктивные органы, внедрённые мной, уничтожены.
23
00:01:10,560 --> 00:01:14,630
Может, в рядах Сил есть человек,
который знает строение кайдзю?
24
00:01:20,470 --> 00:01:24,140
Перевод: Katsura
25
00:01:31,570 --> 00:01:33,990
Твоими глазами я
26
00:01:33,990 --> 00:01:35,400
Видел восстание ада
27
00:01:35,400 --> 00:01:37,910
И смерть, что к тебе подкрадывалась
28
00:01:37,910 --> 00:01:39,700
Ты должна бороться!
29
00:01:39,700 --> 00:01:43,160
Я должен бороться тоже!
Казалось, место мне в клетке...
30
00:01:43,160 --> 00:01:45,410
Но катастрофу не оставлю
31
00:01:45,410 --> 00:01:48,370
Нужно мне поменяться скорее
32
00:01:49,790 --> 00:01:55,800
Будь у тебя выбор, отпустила бы ты меня?
33
00:01:58,180 --> 00:02:05,060
Не сдержать мне монстра,
теряю я контроль...
34
00:02:05,270 --> 00:02:09,100
Может ли кто спасти меня?
35
00:02:09,600 --> 00:02:12,980
Может ли кто спасти меня?
36
00:02:13,360 --> 00:02:17,070
Сможет ли кто-то спасти меня?
37
00:02:18,030 --> 00:02:22,240
Потому что сил нет у меня!
38
00:02:23,200 --> 00:02:25,540
Спасите меня, прошу!
39
00:02:26,120 --> 00:02:29,670
Может ли кто спасти меня?
40
00:02:30,290 --> 00:02:33,960
Сможет ли кто-то спасти меня?
41
00:02:34,420 --> 00:02:37,340
Потому что сил нет у меня!
42
00:02:37,420 --> 00:02:41,430
По своей же воле я в бездне застрял!
43
00:02:39,880 --> 00:02:45,930
Номер
44
00:02:46,730 --> 00:02:51,740
Во дела-а-а,
хондзю-то здоровенный!
45
00:02:46,770 --> 00:02:51,810
Эпизод 7 Кайдзю номер девять
46
00:02:52,000 --> 00:02:53,430
Кафку и Ичикаву видишь?
47
00:02:53,430 --> 00:02:55,600
Да отсюда не видно ни черта.
48
00:02:55,600 --> 00:02:59,880
Теперь я понимаю,
почему созвали всех уборщиков с Токио и Канагавы.
49
00:03:00,270 --> 00:03:03,850
Парни, вы новенького не видели?
50
00:03:05,380 --> 00:03:08,950
Туалет проверял?
Небось снова он там заперся.
51
00:03:09,290 --> 00:03:11,310
Мне поискать его?
52
00:03:11,310 --> 00:03:12,520
Давай.
53
00:03:13,680 --> 00:03:15,120
Эй, друг.
54
00:03:15,120 --> 00:03:18,760
Тут ещё опасно, так что спрячься и жди указаний.
55
00:03:24,990 --> 00:03:25,930
В сторону, Ихару-кун!
56
00:03:29,870 --> 00:03:33,090
Ой, в сердце не попал?
57
00:03:33,090 --> 00:03:36,610
Кажется, в этой форме я менее точен.
58
00:03:38,010 --> 00:03:39,000
Ихару-кун!
59
00:03:39,950 --> 00:03:41,200
Кровь не останавливается!
60
00:03:41,200 --> 00:03:43,460
Успокойся! Дай костюму остановить кровотечение!
61
00:03:44,170 --> 00:03:46,550
Кто ты, чёрт тебя дери?!
62
00:03:46,550 --> 00:03:48,040
Кайдзю?
63
00:03:48,190 --> 00:03:50,640
Кроме семпая есть ещё один человекоподобный кайдзю...
64
00:03:56,300 --> 00:03:59,190
...и это тот, который объявился на экзамене!
65
00:03:59,380 --> 00:04:02,520
Так эта тварь напала на Шиномию?
66
00:04:02,520 --> 00:04:03,610
Скорее всего.
67
00:04:04,090 --> 00:04:08,140
Ох, негоже мне уходить с пустыми руками.
68
00:04:08,140 --> 00:04:13,270
Думаю прихватить с собой
живой образец офицера Сил Обороны.
69
00:04:15,400 --> 00:04:18,190
Командир Икаруга,
мы столкнулись с человекоподобным кайдзю.
70
00:04:18,190 --> 00:04:19,480
Пришлите подкрепление!
71
00:04:20,010 --> 00:04:21,150
Командир!
72
00:04:21,970 --> 00:04:23,130
Нет...
73
00:04:23,130 --> 00:04:25,760
Да-да, ваши эти рации.
74
00:04:25,760 --> 00:04:28,120
Я не забыл, что вы ими пользуетесь.
75
00:04:28,120 --> 00:04:32,770
Вся эта область сейчас отрезана от связи с внешним миром.
76
00:04:32,770 --> 00:04:36,170
При помощи этой хитрости я скрывался от людских глаз,
77
00:04:36,170 --> 00:04:39,300
но, как ни странно, с ней удобно охотиться на вас.
78
00:04:42,520 --> 00:04:43,340
Рено!
79
00:04:47,850 --> 00:04:52,100
Что? Я немного промахнулся.
80
00:04:54,040 --> 00:04:57,360
Он пробивает щит костюма.
81
00:04:57,720 --> 00:04:58,720
Но всё же...
82
00:04:59,120 --> 00:05:03,660
А, понял.
Ты их видишь?
83
00:05:04,910 --> 00:05:06,260
Точно.
84
00:05:06,260 --> 00:05:09,490
Расскажу вам кое-что,
чтобы вы были готовы к встрече с ним.
85
00:05:09,750 --> 00:05:13,100
На первый взгляд вам будет казаться,
что он стреляет какой-то магией...
86
00:05:13,100 --> 00:05:15,000
Но обратите внимание на кончики его пальцев.
87
00:05:15,000 --> 00:05:17,280
Так у вас получится предугадать атаку.
88
00:05:21,210 --> 00:05:22,410
Я могу уворачиваться!
89
00:05:23,440 --> 00:05:25,110
Увернулся!
90
00:05:25,690 --> 00:05:27,870
Я, значит, был прав.
91
00:05:34,210 --> 00:05:36,190
Ихару, отступи и вызови подкрепление!
92
00:05:37,300 --> 00:05:40,440
А я разве разрешал тебе спасать мой зад?!
93
00:05:46,980 --> 00:05:49,110
Ай! Чёрт!
94
00:05:49,110 --> 00:05:50,000
Ихару-кун!
95
00:05:50,810 --> 00:05:52,930
Прошу тебя, иди.
96
00:05:54,000 --> 00:06:00,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
97
00:06:09,360 --> 00:06:10,710
Страшно...
98
00:06:11,430 --> 00:06:14,080
Если даже Шиномия не справилась с ним,
99
00:06:14,460 --> 00:06:16,330
то я и подавно.
100
00:06:17,450 --> 00:06:18,460
Но...
101
00:06:18,900 --> 00:06:20,960
Но я собираюсь стать таким офицером...
102
00:06:21,820 --> 00:06:23,480
Ичикава, беги!
103
00:06:23,480 --> 00:06:25,900
Как будешь в безопасности, зови на помощь!
104
00:06:26,840 --> 00:06:31,500
...который готов пожертвовать собой ради товарищей!
105
00:06:37,410 --> 00:06:40,780
Я выиграю немного времени на отступление Ихару-куна!
106
00:06:42,840 --> 00:06:45,920
Рено будто бы подменили сегодня!
107
00:06:45,920 --> 00:06:47,370
Да что с тобой, а?
108
00:06:47,370 --> 00:06:49,800
С чего ты решил, что управишься с ним?
109
00:06:52,000 --> 00:06:54,760
Ублюдство! Мать его!
110
00:06:54,760 --> 00:06:57,860
Нет! Мне это не нравится!
111
00:06:58,900 --> 00:07:01,400
Высвободив боевую мощь,
вы уткнётесь в предел.
112
00:07:01,400 --> 00:07:04,110
Обычно это где-то
двадцать-тридцать процентов.
113
00:07:04,360 --> 00:07:07,620
И только немногим удаётся пробиться через этот предел.
114
00:07:07,620 --> 00:07:10,820
Однако в вас я вижу большой потенциал.
115
00:07:11,280 --> 00:07:15,740
Не делайте ошибку, убеждая себя в том,
что ваша текущая сила - и есть предел...
116
00:07:11,440 --> 00:07:15,160
Я уже две недели на двадцатке сижу.
117
00:07:16,720 --> 00:07:21,520
А ведь с того самого дня я думаю лишь о том,
как стать сильнее.
118
00:07:22,560 --> 00:07:23,610
Но он...
119
00:07:24,580 --> 00:07:25,740
Но он...
120
00:07:27,960 --> 00:07:31,080
Он превосходит меня, будто это пара пустяков!
121
00:07:34,280 --> 00:07:36,260
Я этого не хочу!
122
00:07:42,600 --> 00:07:47,640
Похоже, ты кое-что знаешь обо мне.
123
00:07:48,050 --> 00:07:50,450
Но вот это ты видишь впервые, да?
124
00:08:02,620 --> 00:08:03,700
Что?
125
00:08:06,760 --> 00:08:08,960
Ихару-кун? Зачем?
126
00:08:09,130 --> 00:08:13,320
Нет...
Ненавидел я не Рено.
127
00:08:14,840 --> 00:08:17,550
А себя. Парня, что до сих пор застрял в прошлом!
128
00:08:18,440 --> 00:08:21,170
Парня, которого постоянно спасают!
129
00:08:25,890 --> 00:08:30,780
Слушай, Рено...
Брось, меня спасать не надо...
130
00:08:31,850 --> 00:08:35,680
Ведь это я тебя спасаю, дурак.
131
00:08:36,640 --> 00:08:37,920
Ихару-кун!
132
00:08:40,400 --> 00:08:42,250
Не понимаю, что я вижу.
133
00:08:42,650 --> 00:08:45,230
Что с подкреплением?
Ты никого не позвал?
134
00:08:45,230 --> 00:08:46,430
Умолкни!
135
00:08:46,670 --> 00:08:50,220
Если бы я не вернулся,
ты был бы уже мёртв!
136
00:08:50,920 --> 00:08:55,120
А-а, он пытается помочь своему?
137
00:08:55,520 --> 00:08:56,890
Зря старается.
138
00:08:56,890 --> 00:09:02,080
Никто и ничто не покинет эту область без моего разрешения.
139
00:09:02,350 --> 00:09:03,450
Слыхал?
140
00:09:03,750 --> 00:09:05,820
Нам остаётся только биться.
141
00:09:08,440 --> 00:09:11,690
Завалим тварь вместе, Рено!
142
00:09:14,480 --> 00:09:16,660
Только я сейчас не в форме.
143
00:09:16,990 --> 00:09:18,880
Я прикрою тебя и ослаблю его защиту.
144
00:09:19,130 --> 00:09:22,650
А ты ему вдарь да со всей силы!
145
00:09:22,890 --> 00:09:23,510
Так точно!
146
00:09:25,380 --> 00:09:26,960
Давай, Рено!
147
00:09:32,260 --> 00:09:33,480
Шоковые?
148
00:09:33,820 --> 00:09:37,760
Ну, не тебе же одному баловаться с патронами!
149
00:09:37,940 --> 00:09:39,730
От этого трудно двигаться.
150
00:09:39,730 --> 00:09:41,640
Пожалуй, разберусь с источником проблемы.
151
00:09:41,840 --> 00:09:43,300
Будь внимателен!
152
00:09:43,300 --> 00:09:46,390
Разок от него уже словил,
так что знаешь, когда он выстрелит!
153
00:09:50,420 --> 00:09:52,840
О, и он тоже?
154
00:09:55,920 --> 00:09:57,030
Сейчас, Рено!
155
00:09:58,580 --> 00:10:01,070
Высвободить максимальную боевую мощь!
156
00:10:02,840 --> 00:10:08,550
Прошу тебя, Господь...
всего один раз... только сейчас...
157
00:10:08,780 --> 00:10:16,060
Дай мне сил больше,
чем у Шиномии или капитана Аширо!
158
00:10:30,720 --> 00:10:33,320
Что за... чёрт?
159
00:10:34,320 --> 00:10:36,700
Стена из трупов?
160
00:10:37,880 --> 00:10:39,570
Ага...
161
00:10:40,860 --> 00:10:43,860
Судя по твоему виду,
162
00:10:45,690 --> 00:10:48,830
у тебя больше не осталось сил?
163
00:10:49,820 --> 00:10:52,210
Рено!
164
00:11:01,110 --> 00:11:03,910
Замкапитан Хошина, это командир Икаруга.
165
00:11:04,190 --> 00:11:05,120
Что у вас?
166
00:11:05,410 --> 00:11:09,440
Мы потеряли связь с Ичикавой и Фурухаши.
167
00:11:10,480 --> 00:11:11,440
Что?
168
00:11:11,680 --> 00:11:14,980
От них перестали поступать жизненные показатели.
169
00:11:16,230 --> 00:11:17,480
Ичикава?
170
00:11:19,760 --> 00:11:22,230
Мне показалось, или труп двинулся?
171
00:11:24,730 --> 00:11:25,990
Хибино Кафка!
172
00:11:26,150 --> 00:11:28,500
Кикору! Не значит ли, что?..
173
00:11:28,660 --> 00:11:29,800
Да.
174
00:11:29,800 --> 00:11:31,000
Он здесь.
175
00:11:32,150 --> 00:11:34,230
Ичикава! Ихару!
176
00:11:36,410 --> 00:11:39,330
Рено-о-о!
177
00:11:41,170 --> 00:11:44,680
Всё моё тело... горит...
178
00:11:45,530 --> 00:11:48,310
Нужно остановить кровь и встать.
179
00:11:48,310 --> 00:11:49,910
Я ещё жив!
180
00:11:50,320 --> 00:11:52,530
Битва не окончена!
181
00:11:57,150 --> 00:11:59,370
Всё ещё можешь двигаться?
182
00:11:59,630 --> 00:12:05,670
Лишить человека двигательных функций,
не убивая его, на удивление сложно.
183
00:12:05,670 --> 00:12:07,700
Размечтался, урод!
184
00:12:12,250 --> 00:12:15,110
Этот трюк я уже видел.
185
00:12:19,540 --> 00:12:23,550
Что ж, пора заканчивать с этим парнем.
186
00:12:27,820 --> 00:12:30,400
Хм, не слишком ли слабо будет?
187
00:12:34,790 --> 00:12:36,340
Чёрт...
188
00:12:35,190 --> 00:12:36,880
Ещё двигаешься?
189
00:12:36,670 --> 00:12:38,900
Чёрт!
190
00:12:37,240 --> 00:12:38,900
А если вот так?
191
00:12:44,180 --> 00:12:47,840
Мой товарищ истекает кровью прямо у меня на глазах...
192
00:12:47,840 --> 00:12:50,040
А я ничего не могу сделать!
193
00:12:51,700 --> 00:12:53,740
Как же тошно...
194
00:12:54,270 --> 00:12:56,380
Мне тошно это признавать...
195
00:12:57,180 --> 00:12:59,340
Рено - невероятный человек!
196
00:13:00,820 --> 00:13:04,300
Однажды он станет капитаном!
197
00:13:04,900 --> 00:13:08,850
Я не дам ему встретить здесь свой конец!
198
00:13:13,790 --> 00:13:18,890
С этим уже всё покончено,
так что ты мне не нужен.
199
00:13:26,360 --> 00:13:28,230
Боже, пожалуйста...
200
00:13:29,300 --> 00:13:33,560
Ну или дьявол, демон - мне уже без разницы, кто...
201
00:13:35,070 --> 00:13:36,470
Спаси Рено...
202
00:13:39,760 --> 00:13:44,100
Спаси моего друга!
203
00:13:45,820 --> 00:13:47,920
Приготовься умереть.
204
00:13:50,360 --> 00:13:53,100
Это ты здесь сдохнешь, говна кусок!
205
00:13:59,710 --> 00:14:01,960
Что сейчас произошло?
206
00:14:03,400 --> 00:14:06,280
Почему я вижу собственное тело?
207
00:14:07,280 --> 00:14:10,690
А-а, мне голову отделили от тела!
208
00:14:14,010 --> 00:14:15,820
Прости, что я так долго.
209
00:14:19,540 --> 00:14:21,490
Я слаб...
210
00:14:22,360 --> 00:14:27,680
Я всеми силами пытался не допустить этого.
211
00:14:28,940 --> 00:14:36,070
И в итоге облажался...
позволил семпаю снова превратиться.
212
00:14:37,840 --> 00:14:41,200
Э-этот тоже человекоподобный?
213
00:14:44,140 --> 00:14:48,000
А, так это ты, да?
214
00:14:48,720 --> 00:14:50,000
Ты...
215
00:14:50,710 --> 00:14:53,820
...кайдзю номер восемь.
216
00:14:58,320 --> 00:15:02,320
Извини, Ичикава.
Придётся ещё немного подождать.
217
00:15:03,100 --> 00:15:04,320
Брось...
218
00:15:04,870 --> 00:15:06,320
Тише.
219
00:15:06,320 --> 00:15:10,390
Дай костюму залатать твои раны,
только не переживай.
220
00:15:11,240 --> 00:15:13,960
Не мне же тебя учить, да?
221
00:15:15,340 --> 00:15:16,640
Всё равно не смогу!
222
00:15:24,640 --> 00:15:25,980
Семпай...
223
00:15:26,530 --> 00:15:27,990
Будь осторожен.
224
00:15:28,640 --> 00:15:29,670
Ага.
225
00:15:29,910 --> 00:15:31,090
Я разберусь с ним.
226
00:15:32,410 --> 00:15:35,320
Я верю в силу семпая,
227
00:15:36,160 --> 00:15:39,330
но у меня плохое предчувствие...
228
00:15:40,020 --> 00:15:42,050
Не то чтобы меня это волнует,
229
00:15:42,050 --> 00:15:45,280
но почему ты мешаешь мне, раз сам кайдзю?
230
00:15:45,280 --> 00:15:50,300
А ещё ты оказался намного сильнее, чем я думал.
231
00:15:50,600 --> 00:15:54,300
Я бы хотел забрать с собой твой труп.
232
00:15:57,020 --> 00:15:59,600
Он ранил семпая в его кайдзю-форме?!
233
00:16:00,050 --> 00:16:05,240
Ясно, крепкая кожа.
Чтобы убить тебя...
234
00:16:06,200 --> 00:16:09,260
...мне понадобится примерно вот столько.
235
00:16:10,200 --> 00:16:15,160
Выходит, он с нами даже и не в полную силу дрался?
236
00:16:15,490 --> 00:16:17,050
Беги, семпай!..
237
00:16:17,050 --> 00:16:18,360
Ага...
238
00:16:18,680 --> 00:16:26,370
Значит, ты этим дерьмом,
мать его, по нескольку раз в ребят стрелял?
239
00:16:40,330 --> 00:16:41,270
Что?
240
00:16:45,500 --> 00:16:46,980
Что такое?
241
00:16:50,200 --> 00:16:51,710
Снова укрывается трупами?
242
00:16:52,240 --> 00:16:54,800
Вылечусь, пока есть возможность...
243
00:16:56,180 --> 00:16:57,680
Да что такое?
244
00:16:57,990 --> 00:17:00,190
Что с ним не так?
245
00:17:00,480 --> 00:17:01,460
Защищаться...
246
00:17:01,460 --> 00:17:03,580
Я не выдержу... удара...
247
00:17:04,650 --> 00:17:06,190
Он толкает меня назад?
248
00:17:06,190 --> 00:17:07,440
Ненормально...
249
00:17:07,440 --> 00:17:09,090
Что-то не так...
250
00:17:09,320 --> 00:17:12,640
От такого урона я буду долго восстанавливаться...
251
00:17:12,640 --> 00:17:13,850
Смятение...
252
00:17:13,850 --> 00:17:16,020
Временное отступление...
253
00:17:17,430 --> 00:17:19,830
Отступить не представляется возможным.
254
00:17:19,830 --> 00:17:23,520
Где твоё ядро?
В теле, да?
255
00:17:24,200 --> 00:17:28,020
Ну готовься!
Сейчас в нём будет дыра!
256
00:17:28,200 --> 00:17:31,090
А, дела плохи.
257
00:17:47,290 --> 00:17:52,680
О нет, моё ядро оголилось.
258
00:18:00,140 --> 00:18:01,640
Тебе конец.
259
00:18:06,350 --> 00:18:10,670
Н-на связи отряд Икаруги!
Мы обнаружили человекоподобного кайдзю!
260
00:18:16,940 --> 00:18:18,750
Не могу пробить!
261
00:18:33,260 --> 00:18:36,350
Куда он делся?
262
00:18:40,970 --> 00:18:43,030
Пойдёшь искать Рено и Ихару?
263
00:18:43,510 --> 00:18:46,500
Связи с ними нет,
показателей с костюмов тоже!
264
00:18:46,500 --> 00:18:47,880
Как тогда?
265
00:18:47,880 --> 00:18:50,370
Если они наткнулись на того человекоподобного...
266
00:18:53,970 --> 00:18:56,350
То я смогу его почувствовать.
267
00:18:59,160 --> 00:19:00,170
Кикору.
268
00:19:00,620 --> 00:19:02,320
Позаботься тут обо всём!
269
00:19:04,740 --> 00:19:06,360
Подожди!
270
00:19:07,460 --> 00:19:10,000
Не верится, что он решил здесь превратиться.
271
00:19:10,880 --> 00:19:12,670
На связи отряд Икаруги!
272
00:19:12,670 --> 00:19:17,000
Мы обнаружили человекоподобного кайдзю
в юго-восточной части сектора «Фокстрот».
273
00:19:17,800 --> 00:19:20,770
Он подходит под описание кайдзю номер восемь!
274
00:19:20,770 --> 00:19:21,600
Принято.
275
00:19:21,800 --> 00:19:23,720
Я вышлю к вам отряд.
276
00:19:24,180 --> 00:19:25,720
Вот дурень...
277
00:19:30,590 --> 00:19:34,080
Похоже, камуфляжное поле разрушилось?
278
00:19:34,080 --> 00:19:38,650
Но благодаря этому...
появился шанс сбежать.
279
00:19:38,740 --> 00:19:39,900
Сука!
280
00:19:40,070 --> 00:19:42,860
Теперь у меня есть полное представление о тебе.
281
00:19:42,860 --> 00:19:45,160
В следующий раз я смогу тебя убить.
282
00:19:45,320 --> 00:19:47,070
Не уйдёшь!
283
00:19:53,680 --> 00:19:58,480
Ты кайдзю, но ведёшь себя как человек.
284
00:19:58,840 --> 00:20:02,410
До новых встреч, кайдзю номер восемь.
285
00:20:03,190 --> 00:20:06,580
Дерьмо! Выбора нет, надо самому уходить!
286
00:20:13,970 --> 00:20:15,200
Сбежал!
287
00:20:15,200 --> 00:20:16,650
Помоги раненым!
288
00:20:17,860 --> 00:20:19,130
Хоть так.
289
00:20:19,130 --> 00:20:23,240
Кайдзю этого я отпустил, но сделал, что хотел.
290
00:20:35,970 --> 00:20:39,780
Чёрное тело, лицо в виде черепа, как у демона.
291
00:20:42,760 --> 00:20:47,310
Вот я и поймал тебя за хвост,
кайдзю номер восемь.
292
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Х-хо...
293
00:20:49,370 --> 00:20:51,140
Замкапитан Хошина!
294
00:20:51,140 --> 00:20:52,680
Это Хошина.
295
00:20:52,680 --> 00:20:56,560
У меня контакт с кайдзю номер восемь в секторе «Фокстрот».
296
00:21:00,140 --> 00:21:03,720
Судя по всему, ты развлёкся с моими ребятами.
297
00:21:05,800 --> 00:21:08,920
Это не правда, замкапитан...
298
00:21:08,920 --> 00:21:10,320
Этот человек никогда бы...
299
00:21:24,530 --> 00:21:26,880
Но если речь заходит о мелких
или средних по размеру врагах...
300
00:21:26,880 --> 00:21:28,760
В этом-то я спец.
301
00:21:29,180 --> 00:21:31,510
Он точно не шутил!
302
00:21:32,110 --> 00:21:35,520
У него есть опыт сражения с мелкими кайдзю!
303
00:21:35,670 --> 00:21:37,320
Крепкий ты.
304
00:21:37,320 --> 00:21:40,320
Но, думаю, два-три раза я точно попал.
305
00:21:40,710 --> 00:21:44,130
Всё время я видел на его лице улыбку.
306
00:21:44,130 --> 00:21:45,240
Но сейчас...
307
00:21:45,690 --> 00:21:47,760
Придётся взяться за тебя всерьёз.
308
00:21:48,110 --> 00:21:51,960
Так выглядит замкапитан...
когда убивает кайдзю!
309
00:21:52,710 --> 00:21:55,400
Прошу снять ограничитель.
310
00:21:55,940 --> 00:21:56,710
Принято!
311
00:21:59,080 --> 00:22:01,500
Я займусь...
312
00:22:02,360 --> 00:22:05,090
Доступная боевая мощь - 92%.
313
00:22:07,120 --> 00:22:08,720
...ликвидацией Восьмого.
314
00:22:10,510 --> 00:22:13,600
Никто не понимает тебя так, как я
315
00:22:13,850 --> 00:22:17,140
С какими бы демонами ты ни боролась
316
00:22:17,350 --> 00:22:20,440
И в моменты сложные твои
317
00:22:20,770 --> 00:22:23,900
Никто не поможет, кроме меня
318
00:22:24,780 --> 00:22:27,490
Приму удар на себя
319
00:22:27,490 --> 00:22:30,870
Даже если ты думаешь, что рядом никого
320
00:22:31,070 --> 00:22:34,330
И да, давай я буду с тобой всю ночь
321
00:22:34,490 --> 00:22:37,750
Когда монстры грозят жизни твоей
322
00:22:37,910 --> 00:22:41,170
Нет людей или линий
323
00:22:41,170 --> 00:22:44,590
Что остановили бы меня, когда к тебе я иду
324
00:22:44,590 --> 00:22:48,260
Здесь я, вокруг мин
325
00:22:48,260 --> 00:22:51,510
Наконец-то и я понял, что ты должна это узнать
326
00:22:51,510 --> 00:22:54,720
Никто не понимает тебя так, как я
327
00:22:54,890 --> 00:22:58,180
С какими бы демонами ты ни боролась
328
00:22:58,270 --> 00:23:01,650
И в моменты сложные твои
329
00:23:01,650 --> 00:23:05,280
Никто не поможет, кроме меня
330
00:23:05,400 --> 00:23:08,570
Никто не станет тебя осуждать
331
00:23:08,780 --> 00:23:12,070
Весь день всё хорошее и плохое на мне
332
00:23:12,070 --> 00:23:15,450
И в моменты сложные твои
333
00:23:15,490 --> 00:23:18,750
Никто не поможет, кроме меня
334
00:23:18,870 --> 00:23:20,000
Кроме меня
335
00:23:20,000 --> 00:23:22,250
Никто, никто, никто
336
00:23:23,170 --> 00:23:25,550
Не понимает тебя так, как я!
337
00:23:25,550 --> 00:23:26,800
Кроме меня
338
00:23:26,800 --> 00:23:29,130
Никто, никто, никто
339
00:23:29,420 --> 00:23:32,470
Никто не поможет, кроме меня!
340
00:23:32,470 --> 00:23:33,640
Кроме меня...
340
00:23:34,305 --> 00:24:34,358