"Q-Force" The Hole
ID | 13213251 |
---|---|
Movie Name | "Q-Force" The Hole |
Release Name | Q-Force.S01E10.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track18 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 14806868 |
Format | srt |
1
00:00:06,049 --> 00:00:08,718
یک سریال اورجینال نتفلیکس
2
00:00:12,055 --> 00:00:14,348
بوداپست، مجارستان
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,560
قربان، یه تماس باهاتون گرفته شده.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,313
برای من؟ سلام؟
5
00:00:20,396 --> 00:00:23,524
دبرا وینگر تا الان فیلمهای زیادی ساخته است.
6
00:00:23,608 --> 00:00:29,489
تکرار میکنم، دبرا وینگر همین الان هم فیلمهای زیادی ساخته است.
7
00:00:35,411 --> 00:00:39,332
تو. من تو را میشناسم.
8
00:00:39,415 --> 00:00:41,709
یه لحظه صبر کن. وی؟
9
00:00:41,793 --> 00:00:43,461
توی جسم، عزیزم.
10
00:00:43,544 --> 00:00:44,962
من یک جاسوس بودم.
11
00:00:45,046 --> 00:00:46,547
و تو هم در این کار خوب بودی.
12
00:00:46,631 --> 00:00:49,801
میدانم که به خاطر سپردن همه این چیزها به طور همزمان سخت است.
13
00:00:49,884 --> 00:00:53,221
اما چه کسی فکر میکند که دبرا وینگر فیلمهای زیادی ساخته است؟
14
00:00:53,304 --> 00:00:57,558
این چیزیه که من رو میترسونه. اون توی فیلم «ریچل ازدواج میکنه» فوقالعاده بود.
15
00:00:57,642 --> 00:01:02,063
این جملهای است که هیچ فرد کوییر هرگز نمیشنود یا نمیگوید.
16
00:01:02,146 --> 00:01:06,609
و همچنین این رمز موفقیت AIA برای بیدار کردن جاسوسان از Greyscale است.
17
00:01:07,193 --> 00:01:10,113
خاکستری. خدای من.
18
00:01:10,196 --> 00:01:12,573
به زندگی واقعی خودت خوش برگشتی.
19
00:01:12,657 --> 00:01:16,661
همانطور که تهیهکنندگان فیلم «مزرعه» از خود وینگر پرسیدند:
20
00:01:16,744 --> 00:01:19,622
«یه خونه اجارهای عجیبوغریب میخوای؟»
21
00:01:24,710 --> 00:01:27,004
«شاسی»
22
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:40,434 --> 00:01:43,729
این زاباگلیون یخزده کار خودش را میکند.
24
00:01:46,023 --> 00:01:47,149
تقریباً به قصر رسیدیم.
25
00:01:47,233 --> 00:01:49,986
اما اول باید باک رو نجات بدیم
26
00:01:50,069 --> 00:01:52,238
و چیزی که میرا از ما دزدیده رو پس بگیریم.
27
00:01:52,321 --> 00:01:54,282
اون عوضی جذاب و شیک پوش.
28
00:01:54,365 --> 00:01:58,744
ای خدا، بوی عرق و آشغال به مشامم میرسه. دلم میخواد برم پراید.
29
00:02:10,298 --> 00:02:13,759
به شما هشدار میدهم که ساکت کردن من در پراید یک جرم ناشی از نفرت محسوب میشود.
30
00:02:13,843 --> 00:02:15,595
این آخرین پراید نخواهد بود.
31
00:02:15,678 --> 00:02:16,804
من نمیدانستم.
32
00:02:16,888 --> 00:02:19,974
ما هنوز باید دنیا را نجات دهیم. اما من از این خوشبینی قدردانی میکنم.
33
00:02:20,057 --> 00:02:21,684
از تو و کارین خبری شده؟
34
00:02:21,767 --> 00:02:23,519
نه. AIA هنوز آفلاین است.
35
00:02:26,189 --> 00:02:29,609
آیا سعی کردهاید همه چیز را از برق بکشید و دوباره وصل کنید؟
36
00:02:29,692 --> 00:02:31,402
با تیوو من کار میکنه.
37
00:02:35,072 --> 00:02:38,159
کاخ سفید دوباره تماس گرفت. آنها میخواهند بدانند چه خبر است.
38
00:02:39,285 --> 00:02:40,328
یه چیزی درست کن.
39
00:02:40,411 --> 00:02:42,955
و به معتبرترین منشی کشور دروغ بگوید؟
40
00:02:43,039 --> 00:02:44,832
چه کسی فکرش را میکرد؟
41
00:02:44,916 --> 00:02:47,668
هیچ کس نباید بداند در رودخانه کور چه اتفاقی افتاده است.
42
00:02:47,752 --> 00:02:49,503
با غیرفعال شدن سیستمها،
43
00:02:49,587 --> 00:02:53,007
فقط مری و تیپ شادش برای دفاع از کشور خواهند بود.
44
00:02:53,090 --> 00:02:55,426
وی و کارین کد قاتل گریاسکیل را دارند
45
00:02:55,509 --> 00:02:57,929
و بیایید امیدوار باشیم که آنها با نیروهای کمکی برسند.
46
00:02:58,012 --> 00:03:00,389
کاش پرونده را در پالم اسپرینگز خوانده بودم.
47
00:03:00,473 --> 00:03:04,769
اون کد میتونست از پنج تا فرورفتگی توی ماشین سوبارو جلوگیری کنه.
48
00:03:04,852 --> 00:03:07,021
شبیه یک میوه آبدار جویده شده است.
49
00:03:18,616 --> 00:03:20,534
پسر، ما خسته شدیم.
50
00:03:42,890 --> 00:03:44,475
همه را متوقف کنید!
51
00:03:45,101 --> 00:03:48,354
اتاق خالی است. من مردانگیام را هدر دادهام.
52
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
نه. کون کوچولومو تکون دادی.
53
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
خب، حالا ماموریت شامل چه چیزهایی میشود؟
54
00:03:53,734 --> 00:03:57,655
باک و پرنسس کجا هستند؟ اما مهمتر از همه، پرنسس.
55
00:03:57,738 --> 00:03:58,614
من نمیدانم.
56
00:03:58,698 --> 00:04:01,784
امیدوارم کاری که در ذهنش دارد را شروع نکرده باشد.
57
00:04:01,867 --> 00:04:04,578
نژاد روانپریشهای جذاب و فرهیخته.
58
00:04:04,662 --> 00:04:06,622
خوب هکش میکنم.
59
00:04:07,206 --> 00:04:08,874
کسی دارد میآید. قدمهای آرامی برمیدارد.
60
00:04:08,958 --> 00:04:14,005
نه، گفتم گل رز، نه گل رز. تو اخراجی.
61
00:04:14,672 --> 00:04:17,425
بالاخره یاورهای من رسیدند. دیر کردی.
62
00:04:18,009 --> 00:04:19,051
نصفشو بهت میدم.
63
00:04:19,135 --> 00:04:21,178
باشه، اون به معنای واقعی کلمه یه ستارهست.
64
00:04:21,262 --> 00:04:23,097
بله، سلام. ما اینجاییم تا…
65
00:04:23,180 --> 00:04:26,309
سکوت. اعلامیه سلطنتی آغاز میشود.
66
00:04:26,392 --> 00:04:28,102
اعلامیه سلطنتی گینوریا!
67
00:04:28,185 --> 00:04:31,522
این یه قسمت از سریال سنگفرشهاست با نورهای بیشتر و مارهای کمتر.
68
00:04:32,106 --> 00:04:35,192
یه پراید لعنتی شاد برای همه،
69
00:04:35,276 --> 00:04:39,071
اما بیش از همه به گنجینههای کوچکم که در رنه جشن میگیرند.
70
00:04:39,155 --> 00:04:40,990
حالا همه شما تعجب میکنید
71
00:04:41,073 --> 00:04:43,576
این سگ نر نزدیک من کیه؟
72
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
و کلاه مرد حلبی؟
73
00:04:45,578 --> 00:04:46,579
سکوت.
74
00:04:46,662 --> 00:04:49,332
فکر میکنی با کی داری حرف میزنی؟ مطمئناً من نیستم.
75
00:04:49,415 --> 00:04:52,001
اطلاعیه من دقیقاً در همین مورد است.
76
00:04:52,084 --> 00:04:54,754
خدایا، دارم گریه میکنم. نه. من از پسش برمیآیم.
77
00:04:54,837 --> 00:04:58,466
عوضیها، روزی که هر دختر رئیسی آرزویش را دارد، رسیده است.
78
00:04:58,549 --> 00:05:02,345
دقیقاً. من دارم ازدواج میکنم!
79
00:05:02,428 --> 00:05:05,639
ازدواج کنم؟ با باک؟ اه. چرا؟
80
00:05:06,390 --> 00:05:08,059
دقیقاً شبیه سنگفرشها (Cobblestones) است.
81
00:05:08,976 --> 00:05:11,437
من عاشق همسر خوشقیافهام هستم.
82
00:05:12,480 --> 00:05:15,274
عالیه نه؟ اما همهش مال خودمه بچهها.
83
00:05:15,358 --> 00:05:18,194
#عشق،عشق است. #عروسی_سلطنتی.
84
00:05:18,277 --> 00:05:19,695
از دستش نده.
85
00:05:19,779 --> 00:05:23,366
بعد از امشب، گینورویا سر زبانها خواهد بود.
86
00:05:23,449 --> 00:05:26,660
کارم تمام شد. کنفرانس مطبوعاتی فوقالعادهای بود.
87
00:05:27,203 --> 00:05:30,706
باشه، بیا اینو تمومش کنیم. این عروسی قرار نیست خودش تزیین بشه.
88
00:05:30,790 --> 00:05:32,458
حتماً. بیایید شروع به کار کنیم.
89
00:05:32,541 --> 00:05:36,587
باشه. وقتشه که چند تا قوها رو رنگ کنیم. قراره یه عروسی شیک و مجلسی بشه.
90
00:05:37,171 --> 00:05:41,217
ازدواج؟ چه فایدهای دارد؟ و چرا باک قبول کرد با او ازدواج کند؟
91
00:05:41,300 --> 00:05:43,719
چطور میتواند بعد از اینکه ما را خراب کرده به ما خیانت کند؟
92
00:05:43,803 --> 00:05:46,514
و ماهها آشکارا مورد حمله قرار گرفت؟
93
00:05:46,597 --> 00:05:50,142
من میدونم چطوری اینو درستش کنم. باید کابلستونز رو زیر نظر داشته باشیم.
94
00:05:50,226 --> 00:05:52,144
وقت تماشای تلویزیون نیست،
95
00:05:52,228 --> 00:05:55,022
حتی با اینکه او همین الان سرنخهای مهمی به ما داد.
96
00:05:55,106 --> 00:05:57,483
- اما یه اتفاق بدی خواهد افتاد. - میدونم.
97
00:05:57,566 --> 00:06:01,654
نباید هیچ عروسی دگرجنسگرایانهای در پراید برگزار شود، به جز اپرا و استدمن.
98
00:06:01,737 --> 00:06:03,531
فراتر میرود. سنگفرشها…
99
00:06:03,614 --> 00:06:07,118
تو همیشه میخوای ما رو متقاعد کنی که اون سریال عجیب و غریب رو ببینیم.
100
00:06:07,201 --> 00:06:10,329
لعنت بهش، این فقط یه سریال آبکی نیست. تو گینورویا، همه چی هست.
101
00:06:10,412 --> 00:06:13,290
این زندگی، قوانین و مذهب آنها را توصیف میکند.
102
00:06:13,374 --> 00:06:15,584
مثل «لیسانس در بهشت» در آمریکا.
103
00:06:15,668 --> 00:06:18,712
درسته. یه عروسی سلطنتی تو کابلستونز هست،
104
00:06:18,796 --> 00:06:21,257
اما این صحنه حتی در اینترنت کریسمس هم نیست.
105
00:06:21,340 --> 00:06:23,384
این نادرتر از بریدگی نوک سینه در گربهها است.
106
00:06:23,467 --> 00:06:26,053
اما میتوانی پیدایش کنی. آیا Quibi را بررسی کردهای؟
107
00:06:26,137 --> 00:06:29,181
توبی؟ موبی؟ وودو؟ جنایتکار؟ لوبی؟ مانولو؟
108
00:06:29,265 --> 00:06:33,519
در این سریال، موزه تلویزیون و رادیو در کلیسای کوچک رویال قرار دارد.
109
00:06:33,602 --> 00:06:35,563
در واقعیت هم اینگونه خواهد بود.
110
00:06:35,646 --> 00:06:38,941
خب، یه سریال آبکی و مسخره که فقط همکارای عجیب غریبم نگاه میکنن،
111
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
وقتشه که جونمون رو نجات بدی.
112
00:06:41,277 --> 00:06:42,611
توينک، عجله کن.
113
00:06:42,695 --> 00:06:45,948
آیا باید پراید را در یک موزه بگذرانم؟ که آن هم یک کلیسا است؟
114
00:06:46,031 --> 00:06:49,076
میخوای بهم تکالیف ریاضی هم بدی؟ به هیچ وجه.
115
00:06:49,160 --> 00:06:52,121
بعد مثل دیدهبان عمل کن. اگر خطری هست، جیغ بزن.
116
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
باشه. حرفم رو پس میگیرم. سریال فوقالعادهایه.
117
00:07:00,671 --> 00:07:03,382
این ترکیبی از Passions، The Twilight Zone و… است.
118
00:07:03,465 --> 00:07:07,136
سیستر اکت. بله، ۸۰۰ بار بهت گفتم.
119
00:07:07,219 --> 00:07:08,721
خیلی داریم طولش میدیم.
120
00:07:08,804 --> 00:07:12,308
این به لحظه مورد علاقه من در این مجموعه اشاره دارد: مقدمه.
121
00:07:13,184 --> 00:07:14,310
بالاخره. عروسی.
122
00:07:14,393 --> 00:07:19,064
در گینورویا، یک شاهزاده خانم شخصیتی ناتوان است.
123
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
تنها با ازدواج کردن است که او به ملکهای با استعداد شوهرداری تبدیل میشود.
124
00:07:23,486 --> 00:07:27,072
با اختیار افزایش مالیات، اعلام جنگ
125
00:07:27,156 --> 00:07:29,241
یا موقع شام از چاقو استفاده کنید.
126
00:07:29,325 --> 00:07:32,286
اعلام جنگ؟ لعنت! چطور جلویش را بگیریم؟
127
00:07:32,369 --> 00:07:34,914
تنها راه جلوگیری از عروسی سلطنتی
128
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
شیپور اعتراض را به صدا در میآورد.
129
00:07:38,375 --> 00:07:42,213
من عاشق این هستم که او به ما میگوید چه کار کنیم. این یعنی سرگرمی.
130
00:07:42,296 --> 00:07:44,215
و حالا نوبت به اسپانسر میرسد،
131
00:07:44,298 --> 00:07:48,302
سیگار برای زنان باردار. دارواش. برای داشتن یک نوزاد شاد.
132
00:07:49,053 --> 00:07:52,014
بنابراین او فقط برای داشتن قدرت با باک ازدواج میکند.
133
00:07:52,097 --> 00:07:55,851
میدانم که پرنسس شیطان است، اما به نظر میرسد که دشمن واقعی است
134
00:07:55,935 --> 00:07:58,771
این قرنها زنستیزی است که ما را به اینجا رسانده است.
135
00:07:58,854 --> 00:08:02,733
لازم نیست یک مرد تبدیل به یک دیکتاتور قاتل شود.
136
00:08:05,694 --> 00:08:07,780
مری، من اون تانکها رو میشناسم.
137
00:08:07,863 --> 00:08:11,575
آنها در یوروپ ویژن بودند. آنها باید در وراگین باشند.
138
00:08:11,659 --> 00:08:16,121
لعنت. حالا پرنسس مسلحه و اطلاعات AIA رو هم داره.
139
00:08:16,205 --> 00:08:18,249
شاخ رو از کجا پیدا کنیم؟
140
00:08:18,332 --> 00:08:21,961
بیایید به استودیوهای کابلاستونز برویم و آن یکی را از نمایش بدزدیم.
141
00:08:22,044 --> 00:08:23,420
قطعاً همون اصلیه.
142
00:08:23,504 --> 00:08:27,132
آنها همیشه از لاشه واقعی اسب استفاده میکنند و بسیار گران هستند.
143
00:08:27,216 --> 00:08:29,301
این خیلی بهتر از نقشه منه.
144
00:08:29,385 --> 00:08:32,555
لازم نیست از یک جواهرفروشی دزدی کنیم یا سر یک گوزن شمالی را ببریم.
145
00:08:32,638 --> 00:08:34,139
دِب و توئینک، برای خودت کمی وقت بخر.
146
00:08:34,223 --> 00:08:37,017
عروسی آخر رژهست. آرومتر برو.
147
00:08:37,101 --> 00:08:40,896
هورا! داریم میریم رژه. منو له کن!
148
00:08:40,980 --> 00:08:42,481
به من بگو ولز فارگو،
149
00:08:42,565 --> 00:08:46,777
چون من به دلایل اشتباهی در جشن غرور شرکت میکنم.
150
00:08:46,860 --> 00:08:49,405
- باشه، استات. مطالعات کجان؟ - پایین.
151
00:08:50,030 --> 00:08:50,864
زیر؟
152
00:08:57,413 --> 00:09:01,208
الان احترام خیلی بیشتری برای سوپر ماریو قائلم. لولهها محکم هستند.
153
00:09:01,292 --> 00:09:03,669
شهری آشفته در زیر شهر واقعی.
154
00:09:03,752 --> 00:09:06,005
من تعجب میکنم که آیا شیکاگو این ایده را دریافت کرده است یا خیر.
155
00:09:06,088 --> 00:09:09,049
رسیدیم. از کنار مغازه هالووین آنتیکا رد شدیم.
156
00:09:09,133 --> 00:09:12,261
اگر میخواهید بدانید عنکبوتها کجا زندگی میکنند، من آنها را پیدا کردم.
157
00:09:12,845 --> 00:09:17,266
بفرمایید. لعنت. دفتر مرکزی. استودیوهای کابلستونز.
158
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
امنیت باید در رژه باشد.
159
00:09:21,395 --> 00:09:24,064
خدای من. نگاه کن. اینها همه دکورهای نمایش هستند.
160
00:09:24,148 --> 00:09:26,567
مدرسه راهنمایی که عیسی در آن پریود شد.
161
00:09:30,404 --> 00:09:32,823
این انبار چگونه سازماندهی شده است؟
162
00:09:32,906 --> 00:09:35,701
بزرگ/کوچک؟ زبر/نرم؟ مرطوب/خشک؟
163
00:09:36,493 --> 00:09:40,164
آب دهان کشیش. کفشهای پاشنهبلند سهقلوها.
164
00:09:40,247 --> 00:09:43,375
مری، من یه عکس با لیوان مادر روحانی میخوام،
165
00:09:43,459 --> 00:09:46,211
اما دستم میلرزد و نمیخواهم تار شود.
166
00:09:46,295 --> 00:09:47,630
یه کم خودتو کنترل کن.
167
00:09:47,713 --> 00:09:49,923
من از تو دو عکس میگیرم چون من هیولا نیستم.
168
00:09:50,007 --> 00:09:53,469
و من هیچوقت تو رو خوشحال ندیدم، اما خب، دنبال بوق میگردیم.
169
00:09:53,552 --> 00:09:55,512
باشه. خیلی خب.
170
00:09:57,264 --> 00:10:00,225
مومیایی نانوا از قسمت موزیکال.
171
00:10:00,934 --> 00:10:04,688
آفرین! حق داری ازم تعریف کنی. ادامه بده.
172
00:10:07,107 --> 00:10:09,151
چرا من روی کیک هستم؟
173
00:10:11,403 --> 00:10:13,155
خدای من. میخوای منو بخوری.
174
00:10:13,238 --> 00:10:16,075
- نجاتم بدید، جاسوسهای همجنسگرا! - لعنت.
175
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
او از من نمیترسد. این یک فکر معمولی مردانه بود که بعداً به ذهنش خطور میکند.
176
00:10:22,164 --> 00:10:24,416
حالا دیگه بسه اون کاغذ رنگیها!
177
00:10:25,000 --> 00:10:26,794
به محض اینکه حلقه رو بهم دادی،
178
00:10:26,877 --> 00:10:29,755
کونت از چاله خواهد افتاد.
179
00:10:29,838 --> 00:10:33,258
تو نمیتونی موقع رونمایی از برند جدید کشورم منو تحقیر کنی.
180
00:10:35,928 --> 00:10:38,847
خدایا. صبر کن. سلام، مایک.
181
00:10:40,349 --> 00:10:43,310
خدایا. صبر کن. سلام، مایک.
182
00:10:44,687 --> 00:10:50,693
خدای من. صبر کن. سلام مایک. مایکها امروز همه جا هستند!
183
00:10:52,486 --> 00:10:55,739
تعداد فنجانهای اینجا از تعداد فنجانهای موجود در ماشین ظرفشویی آدام لمبرت بیشتر است.
184
00:10:55,823 --> 00:10:58,033
ما هرگز شاخ را پیدا نخواهیم کرد.
185
00:11:00,035 --> 00:11:01,578
در نهایت، ناحیه شاخ.
186
00:11:02,663 --> 00:11:06,417
شیپور طرفداران حق رأی زنان. شوفار بزرگ آنجلیکا؟
187
00:11:08,127 --> 00:11:09,795
شیپور اعتراض. بله!
188
00:11:09,878 --> 00:11:12,965
«بوق اعتراض واقعی.» بیایید امیدوار باشیم که جواب بدهد.
189
00:11:13,048 --> 00:11:14,758
و بیایید امیدوار باشیم که پر از عنکبوت نباشد.
190
00:11:18,262 --> 00:11:20,347
بله! پیداش کردم.
191
00:11:20,889 --> 00:11:22,516
-استات؟ -دارم میام.
192
00:11:23,934 --> 00:11:27,354
باشه. یه عکس آخر. لطفا؟
193
00:11:27,438 --> 00:11:30,107
ببخشید. ما باید به پرنسس برسیم،
194
00:11:30,190 --> 00:11:32,776
و این خیابانها یکشنبهها از کاستکو هم بدترند.
195
00:11:32,860 --> 00:11:34,403
میدونم، اما این خیلی خوبه نه؟
196
00:11:34,486 --> 00:11:37,698
همجنسگرایان مرد، لزبینها و شرکتهای رسانهای وجود دارند.
197
00:11:37,781 --> 00:11:39,950
نگو. سه متر رفتیم.
198
00:11:40,033 --> 00:11:43,787
و من قبلاً از دو شریک سابق و ارائه دهنده پهنای باندم دوری کردهام.
199
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
من حتی پرنسس رو نمیبینم. تو؟
200
00:11:46,331 --> 00:11:48,959
نه، اما، طبق گفته طرفداران،
201
00:11:49,042 --> 00:11:52,212
شرکت گلاکسواسمیتکلاین اکنون از ضمایر غیرباینری استفاده میکند.
202
00:11:52,296 --> 00:11:55,507
هی، نگاه کن. گاری همبرگر مری.
203
00:11:55,591 --> 00:11:58,719
بیست و نهمین انجمن دانشجویان دختر وی هو. از اینجا میتونم ببینمشون.
204
00:11:59,303 --> 00:12:02,389
نگران نباشید، دوستان درگ کوئین. من با آلت تناسلی پنهان میآیم.
205
00:12:02,473 --> 00:12:04,141
میشه یه سر به من بزنی؟
206
00:12:10,481 --> 00:12:11,523
ممنون، دخترا!
207
00:12:12,983 --> 00:12:16,111
من آنها را میبینم. ما باید پنج بلوک را سریع طی کنیم.
208
00:12:16,195 --> 00:12:19,281
به شاسی میرسم و میبینم که این تانک چه کارهایی میتواند انجام دهد.
209
00:12:20,115 --> 00:12:25,037
یه لحظه صبر کن. خدای من. مایک! سلام، حرومزاده کوچولو!
210
00:12:26,038 --> 00:12:30,834
صداهای غرور بالای سرمان، زخم زبانهای همجنسگرایان و ریمیکسهای کیتی پری را دنبال کنید.
211
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
نه. چطور ممکنه؟
212
00:12:33,879 --> 00:12:36,798
اوه، لعنت. دوست پسر سابقت. چقدر شرمآور.
213
00:12:36,882 --> 00:12:38,258
استیو؟
214
00:12:39,676 --> 00:12:43,305
البته، لعنت بهش. آخر هفتهی خیلی مزخرفی بود.
215
00:12:43,388 --> 00:12:45,516
نمیدونی چقدر.
216
00:12:45,599 --> 00:12:47,476
دوستان من را به اینجا کشاندند.
217
00:12:47,559 --> 00:12:52,272
بیرون خیلی هرج و مرج بود و حالا تو توی مخفیگاه منی.
218
00:12:52,981 --> 00:12:54,983
بانجو، اون کلاه رو از کجا گرفتی؟
219
00:12:55,067 --> 00:12:58,612
اسم من در واقع بنجی است و آنها دارند آنها را به همه میدهند.
220
00:12:58,695 --> 00:13:03,242
باید اونا رو تو عروسی بذاریم. اونا خیلی احمقن. ببین.
221
00:13:04,826 --> 00:13:08,413
پرنسس قوی. ما طرفداراشیم.
222
00:13:10,040 --> 00:13:11,792
بنجی؟ تو اونجایی؟
223
00:13:11,875 --> 00:13:13,627
برای پرنسس بجنگید.
224
00:13:13,710 --> 00:13:17,548
انگار از قافله عقب مونده. مثل باک تو کنفرانس مطبوعاتی.
225
00:13:17,631 --> 00:13:22,511
اون کلاه رو هم سرش گذاشته بود. صبر کن.
226
00:13:31,812 --> 00:13:32,938
دست از این کار بردار.
227
00:13:33,021 --> 00:13:36,817
- فکر کنم کلاه برای... - کنترل ذهن؟ میدونم.
228
00:13:36,900 --> 00:13:40,529
اما داری قشر پیشانی عشق سابقم رو بهم میریزی.
229
00:13:40,612 --> 00:13:44,533
پروندهی گریاسکیل به آنها اشاره کرده بود، اما AIA اعلام کرد که آنها را ارائه نکرده است.
230
00:13:44,616 --> 00:13:47,369
گریاسکیل رفته، اما میرا نقشهها را دارد.
231
00:13:47,452 --> 00:13:50,247
حاضر است برای شاهزاده خانم بمیرد.
232
00:13:50,330 --> 00:13:53,041
خدایا، این نقشهی اوست.
233
00:13:53,125 --> 00:13:57,129
با فناوری AIA حاضران را شستشوی مغزی خواهد داد.
234
00:13:57,212 --> 00:13:59,965
او آنها را مجبور خواهد کرد که برای او بجنگند و بمیرند.
235
00:14:00,048 --> 00:14:03,385
داره یه ارتش بزرگ از زامبیهای همجنسگرا جمع میکنه.
236
00:14:03,468 --> 00:14:07,598
باشه، باور نمیکنی، اما این توی کابلستونز هم بود.
237
00:14:09,141 --> 00:14:10,642
چه اتفاقی افتاده؟
238
00:14:10,726 --> 00:14:13,604
گوش کن، باید فرار کنی. تو توی گینورویا امنیت نداری.
239
00:14:14,354 --> 00:14:17,816
چرا مدام چیزهای نگران کننده به من میگی؟
240
00:14:17,899 --> 00:14:19,151
چه مشکلاتی دارید؟
241
00:14:19,234 --> 00:14:21,278
فرار کن و دنبالمون نیا.
242
00:14:23,196 --> 00:14:26,408
منظورم بیادبی نبود. ببخشید. تو خیلی زیبایی!
243
00:14:30,954 --> 00:14:32,915
من سرعتش رو تا ۱۲ مایل در ساعت هم رسوندم.
244
00:14:32,998 --> 00:14:36,335
آیا میدانستید که آنها ماشینهای چمنزنی تزیینشده هستند؟
245
00:14:36,418 --> 00:14:40,881
نمیدانستم، اما حالا میدانم. دب، تو یک دوست و یک معلم زندگی هستی.
246
00:14:48,847 --> 00:14:52,601
ارابهی پرنسس اونجاست. چه موهای فوقالعادهای. میبینیش؟
247
00:14:52,684 --> 00:14:55,938
لعنت. ما مثل پم که روی پشتش راه میرود، روی نوک پا راه میرویم.
248
00:15:05,864 --> 00:15:07,741
لعنت. تقریباً رسیدن.
249
00:15:07,824 --> 00:15:11,536
اما یه حسی بهم میگه یه دیوا مثل اون یه مهمونی کامل میخواد.
250
00:15:11,620 --> 00:15:15,040
دِب، جاده رو ببند. من یه مسیر انحرافی درست میکنم.
251
00:15:15,123 --> 00:15:16,583
باشه، خواهر.
252
00:15:24,091 --> 00:15:27,803
مگر نمیدانی که در رودخانهها گرگ هست؟
253
00:15:27,886 --> 00:15:29,096
گرگها در رودخانهها؟
254
00:15:29,179 --> 00:15:32,391
و آنها گاز میگیرند! همین امشب!
255
00:15:39,648 --> 00:15:43,151
باشه، من عصبانی و تسلیناپذیرم. طرفدارهای من کجان؟
256
00:15:46,363 --> 00:15:48,323
آیا کسی جمعیت من را میدزدد؟
257
00:15:48,407 --> 00:15:52,536
نگهبانان، هرچی هست بس کنید. عروس داره دیوونه میشه.
258
00:15:54,371 --> 00:15:56,123
پرنسس، عروسک.
259
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
نه! جلوشو بگیر.
260
00:16:02,754 --> 00:16:05,257
نه! همین الان از سرم بیرونش کردم.
261
00:16:05,340 --> 00:16:06,883
دب، ما موفق شدیم.
262
00:16:06,967 --> 00:16:10,387
من آمادهام که این گندکاری رو تموم کنم. توئینک، بزن بریم.
263
00:16:10,470 --> 00:16:12,639
نمیتونم جلوی یه لبخوانی رو بگیرم.
264
00:16:12,723 --> 00:16:15,809
اگر در یک لبخوانی بمیری، در زندگی واقعی هم خواهی مرد.
265
00:16:15,892 --> 00:16:20,230
اونا هستن! بین ما آدمای فتنهانگیز هستن. بین ما!
266
00:16:20,313 --> 00:16:23,191
خدای من! شیپور اعتراض؟
267
00:16:23,275 --> 00:16:26,028
بهشون حمله کنید! به نیروی کمکی نیاز داریم.
268
00:16:40,959 --> 00:16:41,793
نه!
269
00:16:42,377 --> 00:16:45,255
تو مونالیزای کشورت رو نابود کردی، احمق.
270
00:16:48,633 --> 00:16:52,179
تعدادمون کمتره و حرکت من جواب نمیده.
271
00:16:52,262 --> 00:16:54,473
بیضههایمان از قبل شکسته است.
272
00:16:55,057 --> 00:16:58,685
چرا وصیت نامه ندارم؟ من شغل پرخطری دارم.
273
00:17:00,103 --> 00:17:02,981
- وی! و بقیه! - ما موفق شدیم.
274
00:17:04,691 --> 00:17:07,694
و آیا میدانستید که «بوداپش» تلفظ میشود و نه «بوداپست»؟
275
00:17:07,778 --> 00:17:09,154
وای، این عالیه.
276
00:17:09,237 --> 00:17:12,282
فوقالعاده نیست؟ دلم برای صحنههای اکشن تنگ شده بود.
277
00:17:20,332 --> 00:17:21,792
شاهزاده خانم با باک ازدواج خواهد کرد
278
00:17:21,875 --> 00:17:24,377
و از گریاسکیل برای شستشوی مغزی جمعیت استفاده خواهد کرد.
279
00:17:24,461 --> 00:17:27,839
ما باید جلویش را بگیریم، اما شاخ زیبای من شکسته است.
280
00:17:27,923 --> 00:17:31,885
میفهمم. همیشه به شیطان بودنش مشکوک بودم.
281
00:17:31,968 --> 00:17:35,639
تا ۲۳ سالگی فقط اسپاگتی را با کره میخورد.
282
00:17:35,722 --> 00:17:37,724
باید انتظارش را میداشتم.
283
00:17:39,851 --> 00:17:43,688
عروسی داره شروع میشه. توئینک، تو هم مثل من فکر میکنی؟
284
00:17:43,772 --> 00:17:48,568
اینکه بینیها مسخرهان؟ مثل گوشهایی هستن که بو میکشن...
285
00:17:48,652 --> 00:17:50,445
نه، به این فکر نمیکردم.
286
00:17:53,740 --> 00:17:57,202
- وفادار به اروپای مسیحی… - بله، من طرفدار مسیح هستم.
287
00:17:57,285 --> 00:18:00,288
بریم سراغ بخش مهم. شماها کلاهتون رو بذارید سرتون.
288
00:18:03,125 --> 00:18:04,668
خیلی خوب.
289
00:18:05,710 --> 00:18:12,676
با این انگشتر، به داماد اختیار میدهم که در گینورویا حکومت کند.
290
00:18:12,759 --> 00:18:16,555
تا او بتواند به نوبه خود قدرت را به ملکه جدید واگذار کند...
291
00:18:16,638 --> 00:18:18,932
بس کن! عروسی رو بس کن!
292
00:18:19,015 --> 00:18:22,394
بدون بوق مناسب هیچ اعتراضی نمیتوان کرد.
293
00:18:22,477 --> 00:18:24,729
اما این شاهزاده خانم واقعی نیست.
294
00:18:26,106 --> 00:18:27,107
شما احمقها هستید.
295
00:18:27,190 --> 00:18:29,276
بله، ما احمق هستیم.
296
00:18:29,359 --> 00:18:32,487
و ما اینجاییم که بگوییم پرنسس یک شیاد است.
297
00:18:32,571 --> 00:18:34,781
این پرنسس واقعیه.
298
00:18:36,032 --> 00:18:38,160
چی؟
299
00:18:38,243 --> 00:18:43,081
- نه، نه. - بله، بله.
300
00:18:43,165 --> 00:18:46,626
او مرا در یک برج زندانی کرد و دوست پسرم را دزدید.
301
00:18:47,210 --> 00:18:52,465
دوستت دارم عزیزم. وقتی میتونی یه گاو رو مجانی گاییدی، با یه همبرگر ازدواج نکن.
302
00:19:00,140 --> 00:19:02,601
باک حالا گرسنه است.
303
00:19:02,684 --> 00:19:07,314
باک، احمق. تو همه چیز را خراب خواهی کرد. احمق!
304
00:19:07,397 --> 00:19:08,481
گاو.
305
00:19:10,734 --> 00:19:12,861
پرنسس مهربان.
306
00:19:16,823 --> 00:19:19,492
زمان زندگی ما در مقایسه با آن هیچ است.
307
00:19:19,576 --> 00:19:22,537
ما موفق شدیم. - همگی برید گورتونو گم کنید.
308
00:19:22,621 --> 00:19:25,290
وقتی سعی میکنید #مقاومت کنید، چه اتفاقی میافتد؟
309
00:19:25,373 --> 00:19:27,542
در محدودهای که مقام پدرسالاری اجازه میدهد.
310
00:19:27,626 --> 00:19:30,545
لعنت به قوانین احمقانهی گینوریا!
311
00:19:30,629 --> 00:19:32,797
- اون چیه؟ - کلاهها رو فعال میکنه.
312
00:19:32,881 --> 00:19:36,051
دقیقاً. دلم میخواد زمان به عقب برگرده و شیطانی باشه.
313
00:19:36,134 --> 00:19:38,428
کلاههایتان را بردارید، همگی!
314
00:20:01,743 --> 00:20:05,163
- خدایا، بهت گفتم که نیای... - پرنسس خوبم.
315
00:20:06,498 --> 00:20:09,793
باشه، من به خاطر اینکه تو مراسم خاکسپاری ازت جدا شدم، حقم بود، اما...
316
00:20:16,758 --> 00:20:20,595
دبرا وینگر تا الان فیلمهای زیادی ساخته است.
317
00:20:27,435 --> 00:20:28,311
باشه، آتش.
318
00:20:28,395 --> 00:20:32,816
تو مایه ننگ خاندان سلطنتی هستی. مگان مارکل هرگز به همجنسگرایان خیانت نمیکند.
319
00:20:36,987 --> 00:20:40,031
هی، نگران نباش. من…
320
00:20:41,574 --> 00:20:42,784
بنجی!
321
00:20:44,035 --> 00:20:49,291
یه پرنسس دیگه منو تو جزیره دزدید؟ و تو کجا بودی؟
322
00:20:49,374 --> 00:20:53,420
پیچیدهست. تنها چیزی که مهمه اینه که من به سینهات نزدیکم.
323
00:20:53,503 --> 00:20:57,048
من از صدای جدیدت خوشم میاد. سیگار کشیدن رو شروع کردی؟
324
00:20:57,132 --> 00:20:59,801
ما فقط جونشون رو نجات دادیم و اونا خبر ندارن.
325
00:21:00,427 --> 00:21:02,429
آیا این همان احساسی است که مادران دارند؟
326
00:21:08,601 --> 00:21:13,273
این غرور منه. هیچوقت انقدر احساس غرور نکرده بودم.
327
00:21:13,356 --> 00:21:16,276
یه لحظه صبر کن. اسم «پراید» از غرور میاد؟
328
00:21:16,359 --> 00:21:18,903
فکر کردم ادای احترامی به شیرهاست.
329
00:21:18,987 --> 00:21:20,530
همجنسگراها عاشق گرما هستند.
330
00:21:20,613 --> 00:21:24,242
و همدیگر را بخارانید. (Happy Five)
331
00:21:26,119 --> 00:21:30,415
تو اون گاراژ همیشه میگفتی یه روزی دنیا رو نجات میدیم.
332
00:21:30,498 --> 00:21:32,542
باید بگویم که تردیدهایی داشتم.
333
00:21:32,625 --> 00:21:35,837
اما ما انجامش دادیم. همه ما.
334
00:21:35,920 --> 00:21:38,006
ما یک تیم عالی هستیم.
335
00:21:39,174 --> 00:21:41,676
و، مری، تو یک رهبر عالی هستی.
336
00:21:43,011 --> 00:21:44,137
آفرین. (Bravo.)
337
00:21:44,220 --> 00:21:46,264
و عکاس خیلی خوبی هم هست.
338
00:21:46,348 --> 00:21:49,893
عکسهای من در استودیوهای کابلاستونز، تتوهای فوقالعادهای خواهند ساخت.
339
00:21:49,976 --> 00:21:51,936
استات، تو لبخند زیبایی داری.
340
00:21:52,020 --> 00:21:54,272
حیف است که دیگر او را نخواهیم دید.
341
00:21:54,356 --> 00:21:56,649
حالا که ما ازدواج کردهایم و تو پادشاه گینوریا هستی،
342
00:21:56,733 --> 00:21:59,069
چقدر پول داری و میشه یه کم ازش داشته باشم؟
343
00:21:59,152 --> 00:22:02,906
من فقط بدهی کارت اعتباری دارم و ما همین الان داریم طلاق میگیریم.
344
00:22:03,615 --> 00:22:07,160
لعنت. انجمن مهندسان هوافضا دوباره آنلاین شده. لعنت!
345
00:22:07,243 --> 00:22:09,120
سلام بر شما هم.
346
00:22:09,204 --> 00:22:14,459
Ovviamente odio dirlo, ma complimenti. Avete salvato il mondo.
347
00:22:14,542 --> 00:22:17,796
ما فقط تو را داشتیم، و تو این کار را کردی. من هرگز آن را فراموش نخواهم کرد.
348
00:22:17,879 --> 00:22:20,673
ممنون آقا. ما میدانستیم که میتوانیم این کار را انجام دهیم.
349
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
حالا زیاد تعارف نکن.
350
00:22:23,134 --> 00:22:27,806
و بعد به غرور جهانی و چیزهایی که... نگاه کردم.
351
00:22:28,890 --> 00:22:33,144
عالیه کیو-فورس. من بهت ایمان دارم.
352
00:22:33,228 --> 00:22:34,479
اداره امور عادی.
353
00:22:34,562 --> 00:22:38,066
ما اطلاعات AIA رو داریم که توسط پرنسس دزدیده شده.
354
00:22:38,149 --> 00:22:41,444
ما آنها را در اسرع وقت برای شما ارسال خواهیم کرد. بله، البته.
355
00:22:41,528 --> 00:22:46,282
من عاشق کیو-فورس هستم. زنده باد برابری.
356
00:22:46,866 --> 00:22:50,411
ممنون، میز. قبل از اینکه کلاهت رو به احترامش برداری، خودت رو ارتقا بده.
357
00:22:52,038 --> 00:22:55,166
چی؟ اگه من این کار رو بکنم، اخلاقیه. اون یه عوضیه.
358
00:22:57,335 --> 00:22:58,711
من یه عذرخواهی بهت بدهکارم.
359
00:22:58,795 --> 00:23:02,006
نگران نباش، وی. چیپس برای همه بود.
360
00:23:02,090 --> 00:23:05,135
نه برای اون. من سالهاست که تو رو عقب نگه داشتم.
361
00:23:05,218 --> 00:23:08,346
آنها خاطراتم را پاک کرده بودند، اما من اشتباه میکردم.
362
00:23:08,429 --> 00:23:12,392
بعد از اتفاقاتی که برامون افتاد، امیدوارم بدونی چقدر بهت اهمیت میدم.
363
00:23:12,475 --> 00:23:16,437
تو همیشه از نظر من بهترین خواهی بود.
364
00:23:18,898 --> 00:23:20,024
داخل!
365
00:23:28,116 --> 00:23:33,454
توئینک "توی" شما عوضیها هست
366
00:23:49,470 --> 00:23:50,346
نفرت.
367
00:23:50,430 --> 00:23:52,557
میدانم. میدانم که لیاقت توضیح داری.
368
00:23:52,640 --> 00:23:55,351
و نمیدانم از کجا شروع کنم، اما…
369
00:23:55,435 --> 00:23:58,771
چرا فقط بهم نمیگی چه بلایی سرت اومده؟
370
00:23:58,855 --> 00:24:00,481
خب، تو کی هستی؟
371
00:24:04,944 --> 00:24:05,945
من مریم هستم.
372
00:24:08,531 --> 00:24:09,699
افسر مری.
373
00:24:36,434 --> 00:24:41,439
زیرنویس: سارا رافو
374
00:24:42,305 --> 00:25:42,470
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm