"Q-Force" The Coeur de la Mer

ID13213252
Movie Name"Q-Force" The Coeur de la Mer
Release Name Q-Force.S01E09.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET
Year2021
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID14806866
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,676 سریال اورجینال نتفلیکس 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,022 جایی در ونزوئلا، سال‌ها پیش... 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,889 و وقتی به بازار ادویه رسیدیم، 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,397 یه جورایی میگید: «بم! خداحافظ احمق‌ها.» 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,900 صبر کن، تو هم منو اینجوری میبینی؟ 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,320 من هیچ‌وقت نمی‌گویم «احمق‌ها». 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,322 بیشتر شبیه «حرامزاده‌ها» یا «کثافت‌کارها» هستند. 8 00:00:30,405 --> 00:00:33,405 خودت که میدونی من حرفامو از فیلتر رد نمیکنم. 9 00:00:33,491 --> 00:00:35,541 این یه جورایی ملایمه. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,868 بیا، از جسارت من خوشت میاد. 11 00:00:37,954 --> 00:00:40,584 او ARU را از دست خودش نجات خواهد داد. 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,416 راستی، بیا دوباره نقشه رو مرور کنیم؟ 13 00:00:43,501 --> 00:00:48,631 بله! پلن اسم وسط من است. دقیق‌تر بگویم، پلنتریشا، اما با این حال. 14 00:00:49,466 --> 00:00:52,796 حالا این یک آبشار است. 15 00:00:53,470 --> 00:00:58,180 وی، شریک و دوست من، داری چیکار می‌کنی؟ 16 00:00:58,266 --> 00:01:00,136 بهتر است بگویید: «داری چیکار می‌کنی؟» 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,936 عزیزم، برای من موعظه نکن. ما در رستوران توتسی نیستیم. 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,225 داری چیکار میکنی؟ 19 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 متاسفم که بهت خیانت کردم! 20 00:01:08,568 --> 00:01:12,908 لعنت، من قطعاً مرده‌ام! 21 00:01:14,491 --> 00:01:15,661 چطور ازش خوشت میاد؟ 22 00:01:15,742 --> 00:01:20,042 من قطعاً جایزه بهترین نقش مکمل را می‌برم. 23 00:01:20,121 --> 00:01:21,871 آیا از این طرح مطمئن هستیم؟ 24 00:01:21,956 --> 00:01:26,796 هی، این جواب میده. آر یو عاشقت میشه وقتی که انگار منو حذف کردی. 25 00:01:26,878 --> 00:01:29,338 شما دسترسی مورد نیاز ما را دریافت خواهید کرد، 26 00:01:29,422 --> 00:01:31,592 یه علامت بهم بده - و بوم! 27 00:01:31,674 --> 00:01:34,094 ما برای همیشه به Grayscale پایان خواهیم داد. 28 00:01:34,677 --> 00:01:37,637 ببین، تو گفتی «بم». در این مورد حق با من بود. 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,639 Я буду скучать по тебе. 30 00:01:39,724 --> 00:01:45,114 من واقعاً نمی‌میرم. بیشتر از یک سال پنهان نخواهم ماند. 31 00:01:45,188 --> 00:01:49,148 تا سال نوی بعدی، مرحله دوم طرح خود را تکمیل خواهیم کرد. 32 00:01:49,234 --> 00:01:51,694 بیایید حسابی ARU را کتک بزنیم 33 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 و ما بالای برج ایفل به آن خواهیم خندید. 34 00:01:56,574 --> 00:01:59,544 اما تو هرگز به برج ایفل نرسیدی. 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,405 اونجا خیلی عالی نیست. 36 00:02:02,497 --> 00:02:06,077 اگر او را در عکس دیدید - همین. هیچ جای تعجبی نخواهد بود. 37 00:02:06,167 --> 00:02:09,837 هنوز هم دلخراش است که این همه مدت منتظر یک اشاره از کسی باشیم. 38 00:02:09,921 --> 00:02:12,471 باید بدونم. من استخر فی داناوی رو تمیز کردم، 39 00:02:12,549 --> 00:02:16,469 و اگرچه من سیگنال‌های واضحی ارسال می‌کردم، او هرگز مرا کتک نزد. 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,513 نمی‌دانم چه اشتباهی کردم. 41 00:02:22,851 --> 00:02:25,151 کور د لا مر 42 00:02:25,228 --> 00:02:27,018 کارین، خیلی متاسفم. 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,935 فکر نمی‌کردم ARU حافظه‌ام را پاک کند. 44 00:02:31,025 --> 00:02:33,565 من حتی لزبین هم نیستم. فقط دست‌های بزرگی دارم. 45 00:02:33,653 --> 00:02:36,363 دست از عذرخواهی بردار. هر اتفاقی ممکن است بیفتد. 46 00:02:36,447 --> 00:02:40,537 چند روز پیش دو بار شیر خرس توی قهوه‌ام ریختم. 47 00:02:40,618 --> 00:02:44,538 من معمولاً فقط یک بار آن را می‌ریزم. اما به هر حال آن را نوشیدم. 48 00:02:44,622 --> 00:02:46,542 آیا این باعث می‌شود احساس بهتری داشته باشم؟ 49 00:02:46,624 --> 00:02:50,094 نمی‌دانم، وی. به خاطر تو، شریکت مجبور است خرس‌ها را بدوشد، 50 00:02:50,170 --> 00:02:53,630 و بعد از فورت لادردیل مچ دست‌هایم به خاطر این موضوع درد می‌کند. 51 00:02:53,715 --> 00:02:57,545 آن مربوط به گذشته است، و حالا بالاخره کاری را که شروع کرده بودیم، تمام خواهیم کرد: 52 00:02:57,635 --> 00:02:59,135 بیایید گری‌اسکیل را نابود کنیم. 53 00:02:59,220 --> 00:03:02,640 باشه بچه‌ها، از من متنفر می‌شید، اما... «گی‌اسکیل». 54 00:03:03,892 --> 00:03:04,932 بدجوری؟ 55 00:03:05,018 --> 00:03:06,688 باک، بیار! 56 00:03:09,814 --> 00:03:12,734 ما باید حافظه ماموران در سراسر جهان را بازیابی کنیم، 57 00:03:12,817 --> 00:03:14,397 اما هیچ آدرسی در فایل وجود ندارد. 58 00:03:14,485 --> 00:03:18,615 البته آدرس‌ها در کوئر-دو-لا-مر نگهداری می‌شوند. 59 00:03:18,698 --> 00:03:21,698 من و وی همیشه می‌دانستیم که همه چیز در کوئر تمام می‌شود. 60 00:03:21,784 --> 00:03:22,994 کور د لا مر؟ 61 00:03:23,077 --> 00:03:25,617 پناهگاه مخفی ARU در وسط اقیانوس، 62 00:03:25,705 --> 00:03:28,165 جایی که محرمانه‌ترین اطلاعات را ذخیره می‌کنند. 63 00:03:28,249 --> 00:03:30,669 که هیچ‌کس نباید هیچ‌وقت از آن باخبر شود. 64 00:03:30,752 --> 00:03:33,922 من این را در پوشه «ایده‌های رمان» کامپیوترم دارم. 65 00:03:34,005 --> 00:03:35,295 هیچ کس به آنجا نخواهد رفت. 66 00:03:35,381 --> 00:03:37,131 چطور من در این مورد چیزی نشنیده‌ام؟ 67 00:03:37,217 --> 00:03:41,097 من هشدارهای گوگل را در مورد «پناهگاه مخفی زیر آب» دریافت می‌کنم. کجاست؟ 68 00:03:41,179 --> 00:03:44,349 کارین ۲۵ سال است که مختصات را نگه داشته است. 69 00:03:44,432 --> 00:03:48,982 و این به من فرصت داد تا نقشه‌مون رو بهتر کنم، وی. 70 00:03:49,520 --> 00:03:50,900 طرح نسخه ۵.۶ ARU 71 00:03:50,980 --> 00:03:52,400 این ابر قارچی شکل چیست؟ 72 00:03:52,482 --> 00:03:55,112 فکر می‌کردم انداختن بمب اتم روی آنها خنده‌دار خواهد بود، 73 00:03:55,193 --> 00:03:57,113 چون از آر یو متنفرم. 74 00:03:57,195 --> 00:04:01,275 اما همانطور که می‌بینید، برج ایفل خارج از محدوده انفجار است، 75 00:04:01,366 --> 00:04:02,736 و ما قادر به بازدید از آن خواهیم بود. 76 00:04:03,618 --> 00:04:06,578 امیدوارم مثل سال ۹۰ عالی باشه. 77 00:04:07,080 --> 00:04:08,250 می‌دونی، کارین، 78 00:04:08,331 --> 00:04:12,961 خیلی معذبم که ازت بخوام چیز دیگه‌ای رو فدا کنی. 79 00:04:13,044 --> 00:04:15,514 - شاید نباید شرکت کنی؟ - داری شوخی می‌کنی؟ 80 00:04:15,588 --> 00:04:19,048 حمله به کور و بازیابی خاطرات ماموران باقی مانده 81 00:04:19,133 --> 00:04:20,433 مرا خوشحال خواهد کرد. 82 00:04:20,510 --> 00:04:22,680 پس برای همینه که یه شکلک خنده تو نقشه هست؟ 83 00:04:22,762 --> 00:04:27,022 نه، این منم توی جلد دیرک، مثل یه ماسک. شاید این دیگه زیادیه؟ 84 00:04:27,100 --> 00:04:31,770 مری، میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ می‌خوام یه درخت قشنگ بهت نشون بدم. 85 00:04:31,854 --> 00:04:35,364 می‌فهمم منظورت چیه. شبیه آلفاست. 86 00:04:35,441 --> 00:04:39,741 آیا این برنامه هنوز پخش می‌شود؟ می‌ترسیدم بپرسم. 87 00:04:40,321 --> 00:04:42,281 خب، به نظر می‌رسد کارین... 88 00:04:42,365 --> 00:04:44,735 آیا گوی‌ها پشت غلتک‌ها رفتند؟ بله. 89 00:04:44,826 --> 00:04:48,576 که به خصوص ناراحت کننده است زیرا او عاشق مانکالا بود. 90 00:04:48,663 --> 00:04:52,793 و این من، وی و ناتان در لتونی در سال ۱۹۸۹ هستیم. 91 00:04:52,875 --> 00:04:56,955 ما کل اعضای یک تیم فوتبال را مخفیانه سوار بر یک گاو از کشور خارج کردیم. 92 00:04:57,046 --> 00:04:59,716 می‌ذاشتم ناتان منو تو یه گاو فرو کنه. 93 00:04:59,799 --> 00:05:00,969 من از او خوشم می‌آید. 94 00:05:01,968 --> 00:05:03,388 ناتان خاکستری شده بود. 95 00:05:04,971 --> 00:05:07,681 راستش را بخواهی، کارین. تو فانتزی آنارشیستی من هستی. 96 00:05:07,765 --> 00:05:09,885 من می‌خوابم و در مورد چگونگی «مردن» برای مقامات خواب می‌بینم. 97 00:05:09,976 --> 00:05:12,896 گفتی خواب دیدی که سیب‌زمینی‌ها به تو نگاه می‌کنند. 98 00:05:12,979 --> 00:05:18,279 این یک رویای احمقانه است. و رویای من این است که کاملاً از جامعه محو شوم. 99 00:05:18,359 --> 00:05:23,529 چطور اثر انگشت را پاک کنیم؟ چاقو، آتش، اسید؟ 100 00:05:23,614 --> 00:05:26,624 من زندگی در کلبه را دوست دارم، اما گاهی اوقات، 101 00:05:26,701 --> 00:05:30,121 وقتی روی صندلی ناهارخوری‌ام نشسته‌ام و مرغ را از قوطی کنسرو می‌خورم، 102 00:05:30,204 --> 00:05:33,374 دارم تنها میشم. دلم برای تیمم تنگ شده. 103 00:05:34,792 --> 00:05:39,342 فقط فکرش را بکن، همسرم به یک گردهمایی خسته‌کننده‌ی متخصصان کایروپراکتیک در یوتیوب رفت - 104 00:05:39,422 --> 00:05:41,172 و این چیزی است که به آن منجر شد. 105 00:05:41,257 --> 00:05:44,387 صبر کن، چه توبا؟ 106 00:05:46,471 --> 00:05:49,311 دیر شده. باید دنبال غذا بگردیم. 107 00:05:49,390 --> 00:05:52,520 برگ و توت روی درخت رشد نمی‌کنند، می‌دانی. 108 00:05:53,144 --> 00:05:56,024 دقیقاً جای پای من را دنبال کن. 109 00:05:56,105 --> 00:06:00,935 کلبه با مین‌های دست‌ساز احاطه شده است و من جای بیشتر آنها را به خاطر دارم. 110 00:06:01,736 --> 00:06:04,566 دلم واقعاً برای خانه و تله‌های انفجاری‌ام تنگ شده است. 111 00:06:08,242 --> 00:06:10,332 اگر پرواز کنیم و برویم، کارین عصبانی می‌شود. 112 00:06:10,411 --> 00:06:11,661 اون می‌خواد با ما بیاد. 113 00:06:11,746 --> 00:06:15,786 می‌دانم، اما او مانع خواهد شد. بعد از همه چیزهایی که از سر گذرانده، 114 00:06:15,875 --> 00:06:18,955 او فقط سایه‌ای از آن زن زیبا شد، 115 00:06:19,045 --> 00:06:20,585 که زمانی می‌دانستم. 116 00:06:21,839 --> 00:06:23,469 دوباره! 117 00:06:23,549 --> 00:06:28,009 با وجود دردی که به او وارد کردم، او باور داشت که من برمی‌گردم. 118 00:06:28,096 --> 00:06:30,216 فکر کنم به خاطر همینه که اینجا دو تا تخت هست؟ 119 00:06:34,310 --> 00:06:35,600 ششم 120 00:06:35,686 --> 00:06:37,856 اوه، ولی چقدر نازه. 121 00:06:38,981 --> 00:06:42,031 نقشه رو کجا قایم کردی، روانیِ عزیزم؟ 122 00:06:45,238 --> 00:06:46,238 اوه نه. 123 00:06:50,701 --> 00:06:53,451 بفرمایید! مختصات کوئر-دو-لا-مر! 124 00:06:53,538 --> 00:06:56,328 عالیه! چطور کارین رو متقاعد کنیم که بذاره بدون اون بریم؟ 125 00:06:56,416 --> 00:06:57,286 ما از بین خواهیم رفت. 126 00:06:57,375 --> 00:07:00,375 بهتر است بعداً درخواست بخشش کنید تا اینکه الان اجازه بگیرید. 127 00:07:00,461 --> 00:07:03,801 اینو خودت ساختی؟ خیلی عمیق و مرتبطه. 128 00:07:04,966 --> 00:07:06,586 بله، همین الان به ذهنم رسید. 129 00:07:07,093 --> 00:07:09,473 من شاخه‌ها را دوست ندارم. از گلوتن اجتناب می‌کنم. 130 00:07:09,554 --> 00:07:12,184 من نمی‌دانم گلوتن چیست، اما شاید به خاطر شاخه‌هایش باشد. 131 00:07:12,265 --> 00:07:15,635 قارچ‌ها کسل‌کننده هستند. مطمئن بودم که از آنها فرار خواهم کرد. 132 00:07:15,726 --> 00:07:18,186 بچه ها، همه چیز خیلی خوشمزه است. 133 00:07:18,271 --> 00:07:21,571 من به سختی از ۸۰۰ گرم پروتئینم صرف نظر می‌کنم. اینجا هوا سرده؟ 134 00:07:21,649 --> 00:07:24,859 یکی گذاشت گوشت ما از تله فرار کنه. 135 00:07:24,944 --> 00:07:27,614 یه ژرمن شپرد بود. با یه پلاک! 136 00:07:27,697 --> 00:07:29,737 برچسب یعنی تازه است! 137 00:07:29,824 --> 00:07:34,204 خب، وقت خوابه. تا وقتی که بیدار بشم، مراقب قاتل‌ها باش. 138 00:07:36,372 --> 00:07:39,422 این شانس ماست. ما مکان کِر را پیدا کرده‌ایم. 139 00:07:39,500 --> 00:07:40,420 بیا بریم بیرون. 140 00:07:40,501 --> 00:07:41,751 به کارین که نمیگیم؟ 141 00:07:41,836 --> 00:07:44,376 اشکالی نداره، من دوست دارم دهنم بسته باشه. 142 00:07:44,464 --> 00:07:45,884 مطمئنم که او درک خواهد کرد. 143 00:07:45,965 --> 00:07:49,835 اگر معجزه‌ای رخ دهد و ما توسط یکی از مین‌های او منفجر نشویم، 144 00:07:49,927 --> 00:07:52,507 چگونه به وسط اقیانوس اطلس برویم؟ 145 00:07:52,597 --> 00:07:55,017 کارین و ARU متوجه نشدند؟ 146 00:07:55,099 --> 00:07:58,019 هر چقدر هم که گفتن این حرف در مورد سوبارو برام دردناک باشه، 147 00:07:58,102 --> 00:07:59,602 همچین محدوده ای نداره 148 00:08:01,230 --> 00:08:04,110 صبر کن. فکر کنم صدای یه دختر کوچولو رو می‌شنوم. 149 00:08:08,738 --> 00:08:10,528 آروم باش عزیزم، قول میدم. 150 00:08:10,615 --> 00:08:13,485 من یه مدت دیگه تو ماموریت میمونم، و بعدش میام... 151 00:08:13,576 --> 00:08:17,616 هی، داشتم با دوست دخترم، پرنسس جنورویا، صحبت می‌کردم. 152 00:08:17,705 --> 00:08:19,955 بله، او الان دوست دختر من است. 153 00:08:20,041 --> 00:08:22,081 من فقط سه بار پرسیدم که ما برای هم کی هستیم. 154 00:08:22,168 --> 00:08:24,958 ما پنهان می‌شویم، که یعنی سکس تلفنی ممنوع. 155 00:08:25,046 --> 00:08:27,086 این سکس تلفنی نبود! 156 00:08:27,173 --> 00:08:29,803 اگر این سکس تلفنی بود، خودت می‌فهمیدی. جیغ زدم. 157 00:08:29,884 --> 00:08:32,854 من به خودم بالیدم که چقدر با تیم K عالی بودم. 158 00:08:33,930 --> 00:08:36,640 جدی؟ خب، این بامزه است. 159 00:08:37,225 --> 00:08:41,805 اگرچه روشن نگه داشتن گوشی در حالی که در حال فرار هستیم خطرناک و احمقانه است. 160 00:08:42,313 --> 00:08:46,283 اوه! ما برای پرواز به کور به یک هواپیما نیاز داریم. شاید پرنسس بتواند کمک کند. 161 00:08:46,359 --> 00:08:48,779 - حتماً. - عالیه! بهش زنگ بزن. 162 00:08:48,861 --> 00:08:52,741 او عاشق جامعه LGBBQ است. به همین دلیل است که او جشن غرور جهانی را سازماندهی می‌کند. 163 00:08:52,823 --> 00:08:56,123 چرا شما پسرا نمیرین اونجا؟ مگه افتخار نمیدین؟ 164 00:08:56,202 --> 00:08:57,412 بیایید در موردش صحبت کنیم؟ 165 00:08:57,495 --> 00:08:58,955 ازش اون هواپیمای لعنتی رو بپرس! 166 00:09:00,957 --> 00:09:04,957 لعنت، این کارین قطعاً با کیسه گرد و غبار زده شده. 167 00:09:05,503 --> 00:09:07,843 سلام خرگوش‌ها! به هواپیمای من خوش آمدید. 168 00:09:07,922 --> 00:09:10,802 مجهز به فناوری رادارگریزی و بدنه مقاوم در برابر ضربه 169 00:09:10,883 --> 00:09:14,643 و اگر می‌خواهید در آسمان پدیکور کنید، یک اسپای عالی پا. 170 00:09:14,720 --> 00:09:18,470 ممنون که به ما هواپیما دادید. خوشحالم که متحدی در جنورویا داریم. 171 00:09:18,558 --> 00:09:19,888 البته! 172 00:09:19,976 --> 00:09:22,806 نگران هواپیما نباش عزیزم. ما خرابش نمی‌کنیم. 173 00:09:22,895 --> 00:09:26,355 سالم برگردان، بوسه‌هایم را هم خواهی گرفت. خداحافظ! 174 00:09:26,941 --> 00:09:30,531 اوه، من آنقدر عجله داشتم که فراموش کردم جوراب واریس بپوشم. 175 00:09:31,904 --> 00:09:33,034 کارین؟ 176 00:09:33,114 --> 00:09:35,124 بچه‌ها، تقریباً منو فراموش کردین! 177 00:09:35,199 --> 00:09:38,659 کارین! چطور ممکن است متوجه نشده باشیم که تو را با خودمان نبرده‌ایم؟ 178 00:09:38,744 --> 00:09:40,664 نگاهی به لیست کارهایم می‌اندازم. 179 00:09:40,746 --> 00:09:42,786 به کارین در مورد Coeur-de-la-Mer بگویید. 180 00:09:42,873 --> 00:09:45,383 خط خورده، یعنی من انجامش دادم. 181 00:09:45,459 --> 00:09:47,459 مریم، میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 182 00:09:48,045 --> 00:09:49,415 قرار است چه کار کنیم؟ 183 00:09:49,505 --> 00:09:51,835 او احتمالاً یادش هست که چطور چتربازی کند. 184 00:09:51,924 --> 00:09:55,184 من او را با کلوچه به سمت خروجی اضطراری می‌کشانم. تو... 185 00:09:55,261 --> 00:09:56,431 بس کن! خیلی دیر شده. 186 00:09:57,013 --> 00:10:00,643 ما داریم پرواز می‌کنیم، او اینجاست. خب، بله، او کمی عجیب است. 187 00:10:00,725 --> 00:10:02,435 او کاملاً دیوانه است. 188 00:10:02,518 --> 00:10:06,688 این ماموریت به دقت نیاز داره، و من خرابش کردم. ما تو باتلاق گندی گیر افتادیم! 189 00:10:06,772 --> 00:10:10,232 هیچی. ما کار رو به هر قیمتی که شده تموم می‌کنیم. 190 00:10:10,943 --> 00:10:14,453 بنابراین، تصمیم گرفتم که جایم در یک جت خصوصی باشد. 191 00:10:14,530 --> 00:10:18,780 حتی سعی کردم توالت را بگیرم، اما او اجازه نداد. عالیه! 192 00:10:20,161 --> 00:10:23,121 ما الان باید اونجا باشیم، اما هیچ چیزی روی رادار نیست. 193 00:10:23,205 --> 00:10:24,615 آیا اینها قطعاً مختصات صحیح هستند؟ 194 00:10:24,707 --> 00:10:27,497 من دهه‌هاست که دنبال این جزیره می‌گردم. 195 00:10:27,585 --> 00:10:30,165 حتی محاسباتم را هم بررسی کردم 196 00:10:30,254 --> 00:10:33,974 یک کلاغ خیلی باهوش که اصول اولیه نقشه‌کشی را به او یاد دادم. 197 00:10:34,050 --> 00:10:35,640 خب، من رادار نیستم، 198 00:10:35,718 --> 00:10:39,178 اما فکر کنم می‌توانم جزیره را درست بیرون پنجره ببینم. 199 00:10:39,263 --> 00:10:41,723 صبر کن، اون یه جزیره کامله؟ 200 00:10:41,807 --> 00:10:44,347 فکر کردم اینا مختصات پناهگاه هستن. 201 00:10:44,435 --> 00:10:46,395 Coeur-de-la-Mer جایی آنجاست. 202 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 بله، یه جایی. 203 00:10:48,522 --> 00:10:52,362 تو میدونی اون کجاست، درسته؟ 204 00:10:56,572 --> 00:10:57,912 این جزیره خیلی نازه. 205 00:10:57,990 --> 00:11:00,530 اگر از او خبر داشتم، دیرک را بیشتر دوست داشتم. 206 00:11:00,618 --> 00:11:02,868 اوه، من با دیوید کاپرفیلد چه کار کرده‌ام... 207 00:11:02,953 --> 00:11:05,413 باشه، کارین، کر دقیقاً کجاست؟ 208 00:11:05,498 --> 00:11:09,288 - خب، تقریباً مطمئنم... - تقریباً؟ 209 00:11:09,377 --> 00:11:11,797 اگه اشتباه کنی، کارمون تمومه. 210 00:11:11,879 --> 00:11:15,589 هی، تو با من از اون کلاغ بدجنس هم بدتر رفتار می‌کنی! 211 00:11:15,675 --> 00:11:18,545 بنابراین، ما در یک مکان بسیار خطرناک و فوق سری هستیم. 212 00:11:18,636 --> 00:11:20,216 و ما هیچ ایده‌ای نداریم که کجا باید برویم. 213 00:11:20,304 --> 00:11:24,644 این چیزی بود که وقتی در خانه باربارا استرایسند گم شدیم، به بن پلات گفتم. 214 00:11:24,725 --> 00:11:28,725 ریلکس باشید. ردیابی یکی از صدها تخصص من است، 215 00:11:28,813 --> 00:11:31,773 یا اینکه یادتون رفته من تو "آخرین قهرمان" بودم؟ 216 00:11:32,483 --> 00:11:34,993 برام مهم نیست که زمانش چهار ساعت پیش بوده! 217 00:11:35,069 --> 00:11:38,409 من این کار را نه برای مصونیت، بلکه برای خودم انجام می‌دهم. 218 00:11:38,489 --> 00:11:40,909 یه زمانی من به دو چیز معروف بودم: 219 00:11:40,991 --> 00:11:43,831 برای ردیابی بازیکنانی که به دنبال توتم هستند، 220 00:11:43,911 --> 00:11:47,751 و رکورد بیشترین تاری تصویر روی صفحه به دلیل برهنگی بیش از حد. 221 00:11:47,832 --> 00:11:49,962 از خدمات شما متشکرم. 222 00:11:50,042 --> 00:11:54,002 نمی‌دانم چرا به درانیس خائن جایزه همدردی تماشاگران را دادند. 223 00:11:54,088 --> 00:11:56,838 اگر در این جزیره پناهگاهی وجود داشته باشد، من آن را پیدا خواهم کرد. 224 00:11:56,924 --> 00:11:57,934 مطمئنم که تو میتونی انجامش بدی. 225 00:11:58,008 --> 00:12:00,638 باک، تو هواپیما بمون و منتظر ما باش. 226 00:12:00,720 --> 00:12:03,180 بقیه، کورکورانه دب رو تا توی جنگل دنبال کنین. 227 00:12:03,848 --> 00:12:07,018 بله، آزادی برای نوک سینه‌ها، دبورا! 228 00:12:07,685 --> 00:12:13,015 بنابراین، «آخرین قهرمان» بازی‌ای است که در آن افرادی مثل من زندگی می‌کنند، اما هوا خوب است. 229 00:12:13,107 --> 00:12:17,447 و بعضی وقت‌ها پیتزای بیات گیرشان می‌آید؟ مسئله‌ی مهمی نیست. 230 00:12:18,779 --> 00:12:20,489 آیا مطمئنیم که در مسیر درست هستیم؟ 231 00:12:20,573 --> 00:12:24,293 بله، ما وقتمان را سر ریشه‌های کاساوا و پنج اتحادیه تلف کردیم. 232 00:12:24,368 --> 00:12:26,038 اما ما اینجا فقط شش نفریم... 233 00:12:26,120 --> 00:12:27,750 خدای من! من رفتم! 234 00:12:27,830 --> 00:12:31,790 بگو که من هم جزو داوران هستم. من بدون نرم‌کننده مو نمی‌توانم زندگی کنم! 235 00:12:32,501 --> 00:12:36,421 اگر من یک توتم ایمنی پنهان بودم، کجا بودم؟ 236 00:12:38,007 --> 00:12:38,837 اینجا! 237 00:12:39,383 --> 00:12:40,553 دوربین امنیتی. 238 00:12:40,634 --> 00:12:43,514 ما در مسیر درستی هستیم. بیایید بالاتر برویم. 239 00:12:44,597 --> 00:12:47,557 همه چیز نشان می‌داد که ورودی اینجاست، 240 00:12:47,641 --> 00:12:49,891 اما من بویی از تکنولوژی نمی‌برم. 241 00:12:50,394 --> 00:12:54,574 به همین دلیل حذف شدم. خیلی محکم و سریع بازی کردم. 242 00:12:54,648 --> 00:12:57,568 دب، تو واقعاً آخرین نفرِ باقی مونده‌ای. 243 00:12:57,651 --> 00:12:59,991 تو تنها شرکت‌کننده در 30 فصل هستی، 244 00:13:00,070 --> 00:13:02,870 که کاندیدیازیس نگرفت. این یه چیز دیگست! 245 00:13:03,365 --> 00:13:05,275 اون پرنده شبیه هلیکوپتره! 246 00:13:05,367 --> 00:13:08,037 هلیکوپتر تهاجمی کومانچی. عالیه. 247 00:13:08,871 --> 00:13:10,161 ما به زودی خواهیم مرد. 248 00:13:10,247 --> 00:13:13,377 کسی هست که بخواد در مورد احساسات چیزی بگه؟ 249 00:13:13,459 --> 00:13:16,339 داریم قطعاً نزدیک میشیم. آفرین، دبِ بدون پیراهن! 250 00:13:16,420 --> 00:13:20,220 به سمت درختان برو. ARU نباید بداند که کارین زنده است. 251 00:13:20,299 --> 00:13:21,259 برگشت! 252 00:13:27,056 --> 00:13:29,726 دیرک: لعنت، ازش متنفرم! 253 00:13:29,809 --> 00:13:31,349 منتظر لحظه ما باشید. 254 00:13:32,019 --> 00:13:32,849 تخمین مورد نیاز. 255 00:13:33,437 --> 00:13:37,477 تیم کی، می‌دونم که اونجایین. می‌تونین بیاین بیرون. 256 00:13:38,234 --> 00:13:43,414 دب. من آن نوک سینه‌ها را در تاریکی شب تشخیص می‌دهم، و آنها را شناختم. 257 00:13:43,489 --> 00:13:46,529 لعنت، ما تو فیلم آخرین قهرمان با هم بودیم. 258 00:13:46,617 --> 00:13:50,157 او بعد از حادثه‌ی تلاقی رودخانه مرا شگفت‌زده کرد. ما لو رفته بودیم. 259 00:13:50,246 --> 00:13:53,326 پس فقط یک گزینه باقی می‌ماند. حمله! 260 00:13:53,916 --> 00:13:57,586 نه! اگه دیرک تو رو ببینه، هیچ‌وقت در امان نخواهی بود. 261 00:13:57,670 --> 00:14:00,880 من ترتیبش رو میدم. و دیگه بیشتر از این منتظرتون نمیذارم. 262 00:14:03,676 --> 00:14:06,426 آروم باش. ما نمی‌خوایم دعوا کنیم، می‌خوایم یه معامله‌ای بکنیم. 263 00:14:06,512 --> 00:14:07,932 ما به این موضوع اهمیتی نمی‌دهیم، دیرک. 264 00:14:08,013 --> 00:14:09,143 سلاح‌هایتان را زمین بگذارید. 265 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 دست از خودنمایی بردار، میز. 266 00:14:17,106 --> 00:14:19,316 میگم، دست از خودنمایی بردار. 267 00:14:24,864 --> 00:14:27,034 قسم می‌خورم، ما فقط می‌خواهیم صحبت کنیم. 268 00:14:28,576 --> 00:14:30,196 پنج ثانیه وقت داری. 269 00:14:30,286 --> 00:14:32,076 مریم، حرفت رو ثابت کردی. 270 00:14:32,162 --> 00:14:35,542 تو یه جاسوس عالی هستی و رد پا رو تا آخر دنبال کردی. 271 00:14:35,624 --> 00:14:38,544 اما Grayscale مدت‌ها پیش ظاهر شد. 272 00:14:38,627 --> 00:14:41,707 این یادگاری از آژانسی است که دیگر وجود ندارد. 273 00:14:41,797 --> 00:14:44,547 اگر لباس‌های کثیفت را در ملاء عام به نمایش نگذاری، 274 00:14:44,633 --> 00:14:46,723 هر آنچه را که می خواهی به دست خواهی آورد. 275 00:14:46,802 --> 00:14:51,272 افزایش ۲۰۰ درصدی بودجه در زاگو یا یک پست رئیس دپارتمان در پکن. 276 00:14:51,348 --> 00:14:53,178 پس، به همین سادگی 277 00:14:53,267 --> 00:14:56,687 میشه هرچی ده ساله ازت خواستم مال من بشه؟ 278 00:14:56,770 --> 00:14:58,900 از او بپرس که آیا ۱۰۰ دلار به من می‌دهد یا نه. 279 00:14:58,981 --> 00:15:04,531 بله، فقط همکاری کنید و کلیدهای پادشاهی از آن شماست. 280 00:15:04,612 --> 00:15:08,492 مگه به همین خاطر وارد این حرفه نشدی؟ 281 00:15:08,574 --> 00:15:11,584 که شما عاشق ARU هستید و می‌خواهید به محافظت از آن کمک کنید؟ 282 00:15:11,660 --> 00:15:13,080 صد دلار! 283 00:15:13,162 --> 00:15:14,462 این کارو نکن مریم. 284 00:15:14,538 --> 00:15:17,418 همیشه نمی‌توان عواقب یک توافق را پیش‌بینی کرد. 285 00:15:17,499 --> 00:15:21,799 گاهی اوقات عواقب زمانی ظاهر می‌شوند که انتظارشان را ندارید. 286 00:15:21,879 --> 00:15:24,419 کارین! اما از شر تو خلاص شدیم. 287 00:15:24,506 --> 00:15:28,256 سعی کردی به زندگیش پایان بدی، و بعدش خاطراتش رو ازم گرفتی. 288 00:15:28,344 --> 00:15:30,894 من توی سیستم بودم و اونا قسمتی از وجودم رو گرفتن. 289 00:15:30,971 --> 00:15:33,101 مریم، اشتباه قبلی رو تکرار نکن. 290 00:15:40,981 --> 00:15:44,441 من به ARU پیوستم تا در دنیا کار خوبی انجام دهم، 291 00:15:44,526 --> 00:15:48,316 و چشم خود را بر این واقعیت نبندند که یک نسل کامل از مأموران 292 00:15:48,405 --> 00:15:52,275 شکنجه شده توسط بخشی که تمام زندگی‌ام را وقف آن کرده‌ام. 293 00:15:52,368 --> 00:15:56,038 تا وقتی کاری که برای انجامش اومدم رو انجام ندم، از اینجا نمیرم. 294 00:15:56,121 --> 00:15:59,751 احمق. من تمام دنیا را در یک سینی نقره به تو دادم، 295 00:15:59,833 --> 00:16:02,343 و روی آن ادرار می‌کنی. نعلبکی زنگ می‌زند. 296 00:16:04,000 --> 00:16:10,074 297 00:16:13,097 --> 00:16:15,097 شلیک قبلی، شلیک هشدار بود. 298 00:16:15,182 --> 00:16:18,192 این بار واقعی خواهد بود. 299 00:16:18,268 --> 00:16:21,058 همین الان ما را به کوئر-دو-لا-مر ببر! 300 00:16:21,146 --> 00:16:24,226 او برای دوست یابی به اینجا نیامده بود. 301 00:16:25,275 --> 00:16:26,395 سرد. 302 00:16:37,037 --> 00:16:40,327 من این در را در اسکای‌مال دیدم، اما فکر کردم دارند شوخی می‌کنند. 303 00:16:46,880 --> 00:16:50,180 جناب مدیر چانگلی، لطفا هویت خود را تایید کنید. 304 00:16:54,388 --> 00:16:57,848 وقتی سگ‌ها این کار را می‌کنند، یعنی بیش از حد علف خورده‌اند. 305 00:16:57,933 --> 00:17:00,643 دیرک، زیاد علف خوردی؟ 306 00:17:00,728 --> 00:17:03,228 نه، احمق. او از بیومتریک استفاده می‌کند. 307 00:17:03,313 --> 00:17:06,153 مثل این است که یک بریتانیایی از شما بپرسد قد شما چند سانتی‌متر است. 308 00:17:14,783 --> 00:17:16,703 - به چی خیره شدی؟ - هیچی. 309 00:17:18,120 --> 00:17:20,000 این سیستم به یک نمونه بزرگ نیاز دارد. 310 00:17:20,080 --> 00:17:22,330 بله، قطعاً بسیار قابل اعتماد است. 311 00:17:25,210 --> 00:17:27,300 چرا بزاق دهانت به غلظت فلان (نوعی شیرینی) است؟ 312 00:17:27,379 --> 00:17:31,339 مامان، من زیاد آب نمی‌خورم. 313 00:17:32,551 --> 00:17:35,011 آزمایش دی‌ان‌ای انجام شد، دسترسی داده شد. 314 00:17:39,183 --> 00:17:41,313 وای، این دیگه چیه؟ 315 00:17:41,393 --> 00:17:42,943 برای چی اومدی احمق؟ 316 00:17:43,020 --> 00:17:45,230 این چیز آدرس‌ها را درون خود ذخیره می‌کند. 317 00:17:45,314 --> 00:17:48,034 همه عوامل ARU در معرض Grayscale قرار گرفتند. 318 00:17:48,609 --> 00:17:51,239 سلام، من کوئر-د-لا-مر هستم. 319 00:17:51,320 --> 00:17:53,660 این قدرتمنده! 320 00:17:53,739 --> 00:17:57,119 - آدم، کار خودتو بکن. - باشه، کارهای کامپیوتری. 321 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 دینگ دانگ! کیرتو نشونم بده! 322 00:18:02,790 --> 00:18:04,370 عزیزم، تو منو ترسوندی. 323 00:18:04,458 --> 00:18:06,918 اوه نه، من تو دردسر افتادم؟ 324 00:18:07,002 --> 00:18:11,382 نه، من فقط دوست دارم اول برای زیبایی تو آماده شوم. 325 00:18:11,465 --> 00:18:15,215 مثل وقتی که به خورشید نگاه می کنم... اوه، چه داغ است. 326 00:18:15,302 --> 00:18:19,932 خدای من، تو خیلی شیرینی، درست مثل ویپ پشمکی من! 327 00:18:20,015 --> 00:18:22,725 ماموریت چطور پیش میره؟ حالت خوبه؟ 328 00:18:22,810 --> 00:18:24,690 همه چیز به طرز شگفت انگیزی پیش می رود. 329 00:18:24,770 --> 00:18:28,070 ما با همجنسگرایان در ساحل هستیم، جایی که ARU تمام رازهایش را پنهان می‌کند. 330 00:18:28,148 --> 00:18:32,278 انگار تصویر زمینه دسکتاپه که نمی‌دونم چطوری عوضش کنم. 331 00:18:32,361 --> 00:18:36,701 خوشمزه‌ست! من عاشق رازهام. بیشتر بهم بگو. من اونا رو می‌خورم. من خودجوش هستم. 332 00:18:36,782 --> 00:18:41,082 دهانت را باز کن، چون تیم می‌خواهد لقمه‌ای خوشمزه برایم بیاورد، 333 00:18:41,161 --> 00:18:42,621 و من آماده پذیرش آن هستم. 334 00:18:43,330 --> 00:18:47,130 عالیه! کاش برای من هم یک لقمه بزرگ و خوشمزه می‌آوردی. 335 00:18:47,209 --> 00:18:50,459 آها، من معنی دوگانه رو نفهمیدم! 336 00:18:50,963 --> 00:18:54,423 عزیزم، کی تو را خواهم دید؟ نمی‌دانم چقدر دیگر می‌توانم صبر کنم. 337 00:18:57,052 --> 00:18:59,392 من وارد شدم. اطلاعاتی در مورد "Grayscale" وجود دارد. 338 00:18:59,471 --> 00:19:03,351 و آدرس تمام نمایندگانی که توسط ARU پردازش می‌شوند. 339 00:19:03,433 --> 00:19:06,693 همه چیز را در هواپیمای پرنسس بارگذاری کنید. و یک نسخه از آن را چاپ کنید. 340 00:19:06,770 --> 00:19:08,730 بابا مدرسه قدیمی را دوست دارد. 341 00:19:09,314 --> 00:19:14,194 می‌دانم که ما دشمن هستیم، اما باید بپرسم: «گری‌اسکیل» دیگر چه کوفت و زهرماری است؟ 342 00:19:14,278 --> 00:19:18,118 زمانی، ARU از آن برای شستشوی مغزی ماموران استفاده می‌کرد، 343 00:19:18,198 --> 00:19:20,118 مخصوصاً کوئیرها. 344 00:19:20,200 --> 00:19:23,370 مطمئنی؟ همه توی دانشگاه ARU خیلی مهربونن. 345 00:19:23,453 --> 00:19:28,253 من می‌توانم دو روز تعطیلاتم را در عرض ده سال در هر پایگاه نیروی دریایی که بخواهم بگذرانم! 346 00:19:28,834 --> 00:19:31,594 لعنت. حتی نمی‌دانم از کجا شروع کنم. 347 00:19:33,755 --> 00:19:36,045 مری، به چیزی که می‌خواستی رسیدی. بیا بریم. 348 00:19:37,009 --> 00:19:39,889 مری، کلی اطلاعات دیگه هم روی این سرور هست. 349 00:19:39,970 --> 00:19:45,480 نه فقط پروژه‌های قدیمی، بلکه عملیات‌های مخفیِ در حال انجام. 350 00:19:45,559 --> 00:19:49,439 فقط فرم‌های مالیاتی و سوابق پزشکی است. چیزهای خسته‌کننده. 351 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 حوصله‌ات سر می‌رود. توجه نکن. 352 00:19:52,107 --> 00:19:54,437 آنها هنوز از مأموران و غیرنظامیان استفاده می‌کنند. 353 00:19:54,526 --> 00:19:56,356 در دسیسه‌های پنهانی‌شان! 354 00:19:56,445 --> 00:19:58,985 آیا چیزی بدتر از گری‌اسکیل وجود دارد؟ 355 00:19:59,072 --> 00:20:02,742 نه، قدرتمندترین سازمان اطلاعاتی کشور. 356 00:20:02,826 --> 00:20:05,536 به پاک کردن حافظه بسنده کرد. 357 00:20:05,621 --> 00:20:08,621 البته چیزهای بیشتری هم هست. وی، تو یه بچه‌ی خنگ یا یه همچین چیزی هستی؟ 358 00:20:08,707 --> 00:20:13,167 خدای من! من خیلی ساده‌لوح بودم. من واقعاً یک بچه‌ی خنگ هستم. 359 00:20:13,253 --> 00:20:15,593 من هم احمق بودم و خیلی ناشیانه بود، 360 00:20:15,672 --> 00:20:18,682 اما بعد کمی آرام شدم و دوباره خیلی باهوش شدم. 361 00:20:18,759 --> 00:20:21,759 ببین اینجا، استات. همه چیز را داخل هواپیما بگذار. 362 00:20:21,845 --> 00:20:24,425 چی؟ چرا؟ بهت که گفتم حوصله سر بر است. 363 00:20:24,514 --> 00:20:26,184 من به تو اعتماد ندارم. 364 00:20:26,266 --> 00:20:29,136 این داده‌ها بیمه خوبی خواهند بود، 365 00:20:29,228 --> 00:20:31,358 در صورتی که تصمیم بگیرید به ما آسیبی برسانید. 366 00:20:33,232 --> 00:20:34,522 خب، همه چیز بارگذاری شده است. 367 00:20:34,608 --> 00:20:37,238 خب، کافیه. دخترا، کارتون تموم شد؟ می‌تونیم بریم؟ 368 00:20:37,319 --> 00:20:38,199 هنوز نه. 369 00:20:38,862 --> 00:20:42,282 من بیش از یک بار تو را ناامید کرده‌ام، و نه تنها تو را. 370 00:20:42,366 --> 00:20:44,276 من دهه‌هاست که مردم را ناامید کرده‌ام. 371 00:20:44,368 --> 00:20:46,498 تیم K، کشور، خودم. 372 00:20:46,578 --> 00:20:50,168 آتش درونم را از دست دادم، اما دوباره برگشت. 373 00:20:50,249 --> 00:20:54,379 وقتشه که این حرومزاده‌ها رو مجبور کنیم تاوان همه چیز رو بدن. 374 00:20:54,461 --> 00:20:57,171 ARU نابود خواهد شد. 375 00:20:57,256 --> 00:20:58,626 - چی؟ - چی؟ 376 00:20:58,715 --> 00:21:01,465 بیایید کاری را که شروع کرده‌ایم، تمام کنیم. 377 00:21:06,265 --> 00:21:08,225 ما قراره کوئر رو منفجر کنیم، مری. 378 00:21:08,308 --> 00:21:12,228 به حرفش گوش نده. اون دیوونه‌ست! من دوست واقعی تو هستم. 379 00:21:16,066 --> 00:21:20,106 اگه این کارو بکنی، وی، فقط پروژه‌های روی سرور رو خراب نمی‌کنی، 380 00:21:20,195 --> 00:21:23,565 اما شما کل سیستم ارتباطی AGC را مختل خواهید کرد. 381 00:21:23,657 --> 00:21:26,197 برای بازگرداندن آن به حالت اولیه، زمان لازم است. 382 00:21:26,285 --> 00:21:29,995 بدون ارتباط با مأموران ما، تمام آمریکا آسیب‌پذیر خواهد بود. 383 00:21:31,123 --> 00:21:35,883 و وقتی ارتباط رو دوباره برقرار کنیم، تو رو از زیر زمین بیرون میاریم. 384 00:21:35,961 --> 00:21:40,671 شاید، اما حداقل برای مدتی این یک مبارزه عادلانه خواهد بود. 385 00:21:49,308 --> 00:21:53,058 خب، به AGC به‌روز شده خوش آمدید. 386 00:21:53,854 --> 00:21:56,824 تو یه احمقی! همه‌تون تاوان این کار رو خواهید داد! 387 00:21:56,898 --> 00:21:59,188 من نه. من ورشکسته‌ام. 388 00:22:36,438 --> 00:22:37,808 چرا به ما کمک می‌کنی؟ 389 00:22:37,898 --> 00:22:41,778 نمی‌دانستم این همه همجنس‌گراستیز در دانشگاه آریزونا وجود دارد. 390 00:22:41,860 --> 00:22:45,660 می‌دانم این تکان‌دهنده است، اما من یک لزبین هستم. 391 00:22:45,739 --> 00:22:46,569 باشه. 392 00:22:46,656 --> 00:22:50,236 تو از من عجیب‌تری. تو هم مزه‌ی آهنگ‌ها رو می‌چشی؟ 393 00:22:50,327 --> 00:22:56,497 تا جایی که بتونم جلوی ربات‌ها رو می‌گیرم. این رو توتم ایمنی خودت در نظر بگیر. 394 00:23:10,722 --> 00:23:14,392 باورم نمیشه که همه اطلاعات AGC رو پاک کردیم. 395 00:23:14,476 --> 00:23:19,766 و ما یک نسخه پشتیبان از اطلاعات در هواپیمای پرنسس داریم. 396 00:23:20,357 --> 00:23:21,897 هواپیما کجاست؟ 397 00:23:21,983 --> 00:23:23,943 قسم می‌خورم که اینجا پارکش کردم. 398 00:23:24,027 --> 00:23:26,357 اینجا پارک کردن ممنوع نیست، درسته؟ 399 00:23:28,448 --> 00:23:29,948 من باک رو می‌کشم! 400 00:23:31,743 --> 00:23:32,583 شماره ناشناس 401 00:23:32,661 --> 00:23:35,461 ممنون عوضی‌ها. هواپیمای من داره به سمتم پرواز می‌کنه. 402 00:23:35,539 --> 00:23:38,419 با یک مامور ربوده شده و تمام اسرار اداره شما. 403 00:23:38,500 --> 00:23:42,880 چه اتفاقی داره میفته؟ توی هواپیما ارواح هستن. کمک! 404 00:23:42,963 --> 00:23:44,383 جک‌پات، ها؟ 405 00:23:44,464 --> 00:23:47,474 می‌دانستم روزی به تو نیاز خواهم داشت. من عاشق همجنسگرایان هستم. 406 00:23:47,551 --> 00:23:52,101 حالا من اطلاعات باج‌گیری، کدهای هسته‌ای و اطلاعات شخصی دارم، 407 00:23:52,180 --> 00:23:56,520 تا خود و کشورش را در مسابقات غرور جهانی به صحنه بین‌المللی بیاورد. 408 00:23:56,601 --> 00:24:00,941 به زودی آنقدر قدرتمند خواهم شد که دیگر نمی‌توانم تلفنی صحبت کنم. 409 00:24:01,940 --> 00:24:06,530 یه شخصیت شرور زن جوان؟ اون الگوی جدید منه. 410 00:24:06,611 --> 00:24:09,201 لعنت بهش. پرنسس حالش بده؟ 411 00:24:09,281 --> 00:24:11,991 و او ما را جذاب و مردانه جلوه داد، 412 00:24:12,075 --> 00:24:13,785 اگرچه اغلب احمق‌ها را دست کم می‌گیرند. 413 00:24:13,869 --> 00:24:15,869 من هیچ‌وقت ازش خوشم نیومد. 414 00:24:15,954 --> 00:24:19,004 درخواست تأیید برای خواندن، نشانه‌ی بارز یک روان‌پریش است. 415 00:24:19,082 --> 00:24:20,712 ببین چه کار کرده‌ای. 416 00:24:20,792 --> 00:24:24,052 سیستم‌های AGC برای مدت نامحدود غیرفعال هستند. 417 00:24:24,129 --> 00:24:26,469 ما در برابر او کاملاً بی‌دفاع هستیم. 418 00:24:29,009 --> 00:24:31,049 نه، کاملاً بی‌دفاع نیست. 419 00:24:31,136 --> 00:24:36,426 ما اینجاییم، و شاید از ما متنفر باشید، اما حالا تنها امید شما ما هستیم. 420 00:24:36,516 --> 00:24:39,896 و این بار ما تنها نیستیم. 421 00:24:39,978 --> 00:24:41,558 "خاکستری" 422 00:25:04,294 --> 00:25:09,304 ترجمه زیرنویس: مارینا راکیتینا 423 00:25:10,305 --> 00:26:10,280