"Q-Force" The Coeur de la Mer
ID | 13213252 |
---|---|
Movie Name | "Q-Force" The Coeur de la Mer |
Release Name | Q-Force.S01E09.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 14806866 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,676
سریال اورجینال نتفلیکس
2
00:00:12,012 --> 00:00:16,022
جایی در ونزوئلا، سالها پیش...
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,889
و وقتی به بازار ادویه رسیدیم،
4
00:00:18,977 --> 00:00:22,397
یه جورایی میگید: «بم! خداحافظ احمقها.»
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,900
صبر کن، تو هم منو اینجوری میبینی؟
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,320
من هیچوقت نمیگویم «احمقها».
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,322
بیشتر شبیه «حرامزادهها» یا «کثافتکارها» هستند.
8
00:00:30,405 --> 00:00:33,405
خودت که میدونی من حرفامو از فیلتر رد نمیکنم.
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,541
این یه جورایی ملایمه.
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,868
بیا، از جسارت من خوشت میاد.
11
00:00:37,954 --> 00:00:40,584
او ARU را از دست خودش نجات خواهد داد.
12
00:00:41,166 --> 00:00:43,416
راستی، بیا دوباره نقشه رو مرور کنیم؟
13
00:00:43,501 --> 00:00:48,631
بله! پلن اسم وسط من است. دقیقتر بگویم، پلنتریشا، اما با این حال.
14
00:00:49,466 --> 00:00:52,796
حالا این یک آبشار است.
15
00:00:53,470 --> 00:00:58,180
وی، شریک و دوست من، داری چیکار میکنی؟
16
00:00:58,266 --> 00:01:00,136
بهتر است بگویید: «داری چیکار میکنی؟»
17
00:01:00,226 --> 00:01:02,936
عزیزم، برای من موعظه نکن. ما در رستوران توتسی نیستیم.
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,225
داری چیکار میکنی؟
19
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
متاسفم که بهت خیانت کردم!
20
00:01:08,568 --> 00:01:12,908
لعنت، من قطعاً مردهام!
21
00:01:14,491 --> 00:01:15,661
چطور ازش خوشت میاد؟
22
00:01:15,742 --> 00:01:20,042
من قطعاً جایزه بهترین نقش مکمل را میبرم.
23
00:01:20,121 --> 00:01:21,871
آیا از این طرح مطمئن هستیم؟
24
00:01:21,956 --> 00:01:26,796
هی، این جواب میده. آر یو عاشقت میشه وقتی که انگار منو حذف کردی.
25
00:01:26,878 --> 00:01:29,338
شما دسترسی مورد نیاز ما را دریافت خواهید کرد،
26
00:01:29,422 --> 00:01:31,592
یه علامت بهم بده - و بوم!
27
00:01:31,674 --> 00:01:34,094
ما برای همیشه به Grayscale پایان خواهیم داد.
28
00:01:34,677 --> 00:01:37,637
ببین، تو گفتی «بم». در این مورد حق با من بود.
29
00:01:38,139 --> 00:01:39,639
Я буду скучать по тебе.
30
00:01:39,724 --> 00:01:45,114
من واقعاً نمیمیرم. بیشتر از یک سال پنهان نخواهم ماند.
31
00:01:45,188 --> 00:01:49,148
تا سال نوی بعدی، مرحله دوم طرح خود را تکمیل خواهیم کرد.
32
00:01:49,234 --> 00:01:51,694
بیایید حسابی ARU را کتک بزنیم
33
00:01:51,778 --> 00:01:55,198
و ما بالای برج ایفل به آن خواهیم خندید.
34
00:01:56,574 --> 00:01:59,544
اما تو هرگز به برج ایفل نرسیدی.
35
00:02:00,995 --> 00:02:02,405
اونجا خیلی عالی نیست.
36
00:02:02,497 --> 00:02:06,077
اگر او را در عکس دیدید - همین. هیچ جای تعجبی نخواهد بود.
37
00:02:06,167 --> 00:02:09,837
هنوز هم دلخراش است که این همه مدت منتظر یک اشاره از کسی باشیم.
38
00:02:09,921 --> 00:02:12,471
باید بدونم. من استخر فی داناوی رو تمیز کردم،
39
00:02:12,549 --> 00:02:16,469
و اگرچه من سیگنالهای واضحی ارسال میکردم، او هرگز مرا کتک نزد.
40
00:02:16,553 --> 00:02:18,513
نمیدانم چه اشتباهی کردم.
41
00:02:22,851 --> 00:02:25,151
کور د لا مر
42
00:02:25,228 --> 00:02:27,018
کارین، خیلی متاسفم.
43
00:02:27,105 --> 00:02:30,935
فکر نمیکردم ARU حافظهام را پاک کند.
44
00:02:31,025 --> 00:02:33,565
من حتی لزبین هم نیستم. فقط دستهای بزرگی دارم.
45
00:02:33,653 --> 00:02:36,363
دست از عذرخواهی بردار. هر اتفاقی ممکن است بیفتد.
46
00:02:36,447 --> 00:02:40,537
چند روز پیش دو بار شیر خرس توی قهوهام ریختم.
47
00:02:40,618 --> 00:02:44,538
من معمولاً فقط یک بار آن را میریزم. اما به هر حال آن را نوشیدم.
48
00:02:44,622 --> 00:02:46,542
آیا این باعث میشود احساس بهتری داشته باشم؟
49
00:02:46,624 --> 00:02:50,094
نمیدانم، وی. به خاطر تو، شریکت مجبور است خرسها را بدوشد،
50
00:02:50,170 --> 00:02:53,630
و بعد از فورت لادردیل مچ دستهایم به خاطر این موضوع درد میکند.
51
00:02:53,715 --> 00:02:57,545
آن مربوط به گذشته است، و حالا بالاخره کاری را که شروع کرده بودیم، تمام خواهیم کرد:
52
00:02:57,635 --> 00:02:59,135
بیایید گریاسکیل را نابود کنیم.
53
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
باشه بچهها، از من متنفر میشید، اما... «گیاسکیل».
54
00:03:03,892 --> 00:03:04,932
بدجوری؟
55
00:03:05,018 --> 00:03:06,688
باک، بیار!
56
00:03:09,814 --> 00:03:12,734
ما باید حافظه ماموران در سراسر جهان را بازیابی کنیم،
57
00:03:12,817 --> 00:03:14,397
اما هیچ آدرسی در فایل وجود ندارد.
58
00:03:14,485 --> 00:03:18,615
البته آدرسها در کوئر-دو-لا-مر نگهداری میشوند.
59
00:03:18,698 --> 00:03:21,698
من و وی همیشه میدانستیم که همه چیز در کوئر تمام میشود.
60
00:03:21,784 --> 00:03:22,994
کور د لا مر؟
61
00:03:23,077 --> 00:03:25,617
پناهگاه مخفی ARU در وسط اقیانوس،
62
00:03:25,705 --> 00:03:28,165
جایی که محرمانهترین اطلاعات را ذخیره میکنند.
63
00:03:28,249 --> 00:03:30,669
که هیچکس نباید هیچوقت از آن باخبر شود.
64
00:03:30,752 --> 00:03:33,922
من این را در پوشه «ایدههای رمان» کامپیوترم دارم.
65
00:03:34,005 --> 00:03:35,295
هیچ کس به آنجا نخواهد رفت.
66
00:03:35,381 --> 00:03:37,131
چطور من در این مورد چیزی نشنیدهام؟
67
00:03:37,217 --> 00:03:41,097
من هشدارهای گوگل را در مورد «پناهگاه مخفی زیر آب» دریافت میکنم. کجاست؟
68
00:03:41,179 --> 00:03:44,349
کارین ۲۵ سال است که مختصات را نگه داشته است.
69
00:03:44,432 --> 00:03:48,982
و این به من فرصت داد تا نقشهمون رو بهتر کنم، وی.
70
00:03:49,520 --> 00:03:50,900
طرح نسخه ۵.۶ ARU
71
00:03:50,980 --> 00:03:52,400
این ابر قارچی شکل چیست؟
72
00:03:52,482 --> 00:03:55,112
فکر میکردم انداختن بمب اتم روی آنها خندهدار خواهد بود،
73
00:03:55,193 --> 00:03:57,113
چون از آر یو متنفرم.
74
00:03:57,195 --> 00:04:01,275
اما همانطور که میبینید، برج ایفل خارج از محدوده انفجار است،
75
00:04:01,366 --> 00:04:02,736
و ما قادر به بازدید از آن خواهیم بود.
76
00:04:03,618 --> 00:04:06,578
امیدوارم مثل سال ۹۰ عالی باشه.
77
00:04:07,080 --> 00:04:08,250
میدونی، کارین،
78
00:04:08,331 --> 00:04:12,961
خیلی معذبم که ازت بخوام چیز دیگهای رو فدا کنی.
79
00:04:13,044 --> 00:04:15,514
- شاید نباید شرکت کنی؟ - داری شوخی میکنی؟
80
00:04:15,588 --> 00:04:19,048
حمله به کور و بازیابی خاطرات ماموران باقی مانده
81
00:04:19,133 --> 00:04:20,433
مرا خوشحال خواهد کرد.
82
00:04:20,510 --> 00:04:22,680
پس برای همینه که یه شکلک خنده تو نقشه هست؟
83
00:04:22,762 --> 00:04:27,022
نه، این منم توی جلد دیرک، مثل یه ماسک. شاید این دیگه زیادیه؟
84
00:04:27,100 --> 00:04:31,770
مری، میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ میخوام یه درخت قشنگ بهت نشون بدم.
85
00:04:31,854 --> 00:04:35,364
میفهمم منظورت چیه. شبیه آلفاست.
86
00:04:35,441 --> 00:04:39,741
آیا این برنامه هنوز پخش میشود؟ میترسیدم بپرسم.
87
00:04:40,321 --> 00:04:42,281
خب، به نظر میرسد کارین...
88
00:04:42,365 --> 00:04:44,735
آیا گویها پشت غلتکها رفتند؟ بله.
89
00:04:44,826 --> 00:04:48,576
که به خصوص ناراحت کننده است زیرا او عاشق مانکالا بود.
90
00:04:48,663 --> 00:04:52,793
و این من، وی و ناتان در لتونی در سال ۱۹۸۹ هستیم.
91
00:04:52,875 --> 00:04:56,955
ما کل اعضای یک تیم فوتبال را مخفیانه سوار بر یک گاو از کشور خارج کردیم.
92
00:04:57,046 --> 00:04:59,716
میذاشتم ناتان منو تو یه گاو فرو کنه.
93
00:04:59,799 --> 00:05:00,969
من از او خوشم میآید.
94
00:05:01,968 --> 00:05:03,388
ناتان خاکستری شده بود.
95
00:05:04,971 --> 00:05:07,681
راستش را بخواهی، کارین. تو فانتزی آنارشیستی من هستی.
96
00:05:07,765 --> 00:05:09,885
من میخوابم و در مورد چگونگی «مردن» برای مقامات خواب میبینم.
97
00:05:09,976 --> 00:05:12,896
گفتی خواب دیدی که سیبزمینیها به تو نگاه میکنند.
98
00:05:12,979 --> 00:05:18,279
این یک رویای احمقانه است. و رویای من این است که کاملاً از جامعه محو شوم.
99
00:05:18,359 --> 00:05:23,529
چطور اثر انگشت را پاک کنیم؟ چاقو، آتش، اسید؟
100
00:05:23,614 --> 00:05:26,624
من زندگی در کلبه را دوست دارم، اما گاهی اوقات،
101
00:05:26,701 --> 00:05:30,121
وقتی روی صندلی ناهارخوریام نشستهام و مرغ را از قوطی کنسرو میخورم،
102
00:05:30,204 --> 00:05:33,374
دارم تنها میشم. دلم برای تیمم تنگ شده.
103
00:05:34,792 --> 00:05:39,342
فقط فکرش را بکن، همسرم به یک گردهمایی خستهکنندهی متخصصان کایروپراکتیک در یوتیوب رفت -
104
00:05:39,422 --> 00:05:41,172
و این چیزی است که به آن منجر شد.
105
00:05:41,257 --> 00:05:44,387
صبر کن، چه توبا؟
106
00:05:46,471 --> 00:05:49,311
دیر شده. باید دنبال غذا بگردیم.
107
00:05:49,390 --> 00:05:52,520
برگ و توت روی درخت رشد نمیکنند، میدانی.
108
00:05:53,144 --> 00:05:56,024
دقیقاً جای پای من را دنبال کن.
109
00:05:56,105 --> 00:06:00,935
کلبه با مینهای دستساز احاطه شده است و من جای بیشتر آنها را به خاطر دارم.
110
00:06:01,736 --> 00:06:04,566
دلم واقعاً برای خانه و تلههای انفجاریام تنگ شده است.
111
00:06:08,242 --> 00:06:10,332
اگر پرواز کنیم و برویم، کارین عصبانی میشود.
112
00:06:10,411 --> 00:06:11,661
اون میخواد با ما بیاد.
113
00:06:11,746 --> 00:06:15,786
میدانم، اما او مانع خواهد شد. بعد از همه چیزهایی که از سر گذرانده،
114
00:06:15,875 --> 00:06:18,955
او فقط سایهای از آن زن زیبا شد،
115
00:06:19,045 --> 00:06:20,585
که زمانی میدانستم.
116
00:06:21,839 --> 00:06:23,469
دوباره!
117
00:06:23,549 --> 00:06:28,009
با وجود دردی که به او وارد کردم، او باور داشت که من برمیگردم.
118
00:06:28,096 --> 00:06:30,216
فکر کنم به خاطر همینه که اینجا دو تا تخت هست؟
119
00:06:34,310 --> 00:06:35,600
ششم
120
00:06:35,686 --> 00:06:37,856
اوه، ولی چقدر نازه.
121
00:06:38,981 --> 00:06:42,031
نقشه رو کجا قایم کردی، روانیِ عزیزم؟
122
00:06:45,238 --> 00:06:46,238
اوه نه.
123
00:06:50,701 --> 00:06:53,451
بفرمایید! مختصات کوئر-دو-لا-مر!
124
00:06:53,538 --> 00:06:56,328
عالیه! چطور کارین رو متقاعد کنیم که بذاره بدون اون بریم؟
125
00:06:56,416 --> 00:06:57,286
ما از بین خواهیم رفت.
126
00:06:57,375 --> 00:07:00,375
بهتر است بعداً درخواست بخشش کنید تا اینکه الان اجازه بگیرید.
127
00:07:00,461 --> 00:07:03,801
اینو خودت ساختی؟ خیلی عمیق و مرتبطه.
128
00:07:04,966 --> 00:07:06,586
بله، همین الان به ذهنم رسید.
129
00:07:07,093 --> 00:07:09,473
من شاخهها را دوست ندارم. از گلوتن اجتناب میکنم.
130
00:07:09,554 --> 00:07:12,184
من نمیدانم گلوتن چیست، اما شاید به خاطر شاخههایش باشد.
131
00:07:12,265 --> 00:07:15,635
قارچها کسلکننده هستند. مطمئن بودم که از آنها فرار خواهم کرد.
132
00:07:15,726 --> 00:07:18,186
بچه ها، همه چیز خیلی خوشمزه است.
133
00:07:18,271 --> 00:07:21,571
من به سختی از ۸۰۰ گرم پروتئینم صرف نظر میکنم. اینجا هوا سرده؟
134
00:07:21,649 --> 00:07:24,859
یکی گذاشت گوشت ما از تله فرار کنه.
135
00:07:24,944 --> 00:07:27,614
یه ژرمن شپرد بود. با یه پلاک!
136
00:07:27,697 --> 00:07:29,737
برچسب یعنی تازه است!
137
00:07:29,824 --> 00:07:34,204
خب، وقت خوابه. تا وقتی که بیدار بشم، مراقب قاتلها باش.
138
00:07:36,372 --> 00:07:39,422
این شانس ماست. ما مکان کِر را پیدا کردهایم.
139
00:07:39,500 --> 00:07:40,420
بیا بریم بیرون.
140
00:07:40,501 --> 00:07:41,751
به کارین که نمیگیم؟
141
00:07:41,836 --> 00:07:44,376
اشکالی نداره، من دوست دارم دهنم بسته باشه.
142
00:07:44,464 --> 00:07:45,884
مطمئنم که او درک خواهد کرد.
143
00:07:45,965 --> 00:07:49,835
اگر معجزهای رخ دهد و ما توسط یکی از مینهای او منفجر نشویم،
144
00:07:49,927 --> 00:07:52,507
چگونه به وسط اقیانوس اطلس برویم؟
145
00:07:52,597 --> 00:07:55,017
کارین و ARU متوجه نشدند؟
146
00:07:55,099 --> 00:07:58,019
هر چقدر هم که گفتن این حرف در مورد سوبارو برام دردناک باشه،
147
00:07:58,102 --> 00:07:59,602
همچین محدوده ای نداره
148
00:08:01,230 --> 00:08:04,110
صبر کن. فکر کنم صدای یه دختر کوچولو رو میشنوم.
149
00:08:08,738 --> 00:08:10,528
آروم باش عزیزم، قول میدم.
150
00:08:10,615 --> 00:08:13,485
من یه مدت دیگه تو ماموریت میمونم، و بعدش میام...
151
00:08:13,576 --> 00:08:17,616
هی، داشتم با دوست دخترم، پرنسس جنورویا، صحبت میکردم.
152
00:08:17,705 --> 00:08:19,955
بله، او الان دوست دختر من است.
153
00:08:20,041 --> 00:08:22,081
من فقط سه بار پرسیدم که ما برای هم کی هستیم.
154
00:08:22,168 --> 00:08:24,958
ما پنهان میشویم، که یعنی سکس تلفنی ممنوع.
155
00:08:25,046 --> 00:08:27,086
این سکس تلفنی نبود!
156
00:08:27,173 --> 00:08:29,803
اگر این سکس تلفنی بود، خودت میفهمیدی. جیغ زدم.
157
00:08:29,884 --> 00:08:32,854
من به خودم بالیدم که چقدر با تیم K عالی بودم.
158
00:08:33,930 --> 00:08:36,640
جدی؟ خب، این بامزه است.
159
00:08:37,225 --> 00:08:41,805
اگرچه روشن نگه داشتن گوشی در حالی که در حال فرار هستیم خطرناک و احمقانه است.
160
00:08:42,313 --> 00:08:46,283
اوه! ما برای پرواز به کور به یک هواپیما نیاز داریم. شاید پرنسس بتواند کمک کند.
161
00:08:46,359 --> 00:08:48,779
- حتماً. - عالیه! بهش زنگ بزن.
162
00:08:48,861 --> 00:08:52,741
او عاشق جامعه LGBBQ است. به همین دلیل است که او جشن غرور جهانی را سازماندهی میکند.
163
00:08:52,823 --> 00:08:56,123
چرا شما پسرا نمیرین اونجا؟ مگه افتخار نمیدین؟
164
00:08:56,202 --> 00:08:57,412
بیایید در موردش صحبت کنیم؟
165
00:08:57,495 --> 00:08:58,955
ازش اون هواپیمای لعنتی رو بپرس!
166
00:09:00,957 --> 00:09:04,957
لعنت، این کارین قطعاً با کیسه گرد و غبار زده شده.
167
00:09:05,503 --> 00:09:07,843
سلام خرگوشها! به هواپیمای من خوش آمدید.
168
00:09:07,922 --> 00:09:10,802
مجهز به فناوری رادارگریزی و بدنه مقاوم در برابر ضربه
169
00:09:10,883 --> 00:09:14,643
و اگر میخواهید در آسمان پدیکور کنید، یک اسپای عالی پا.
170
00:09:14,720 --> 00:09:18,470
ممنون که به ما هواپیما دادید. خوشحالم که متحدی در جنورویا داریم.
171
00:09:18,558 --> 00:09:19,888
البته!
172
00:09:19,976 --> 00:09:22,806
نگران هواپیما نباش عزیزم. ما خرابش نمیکنیم.
173
00:09:22,895 --> 00:09:26,355
سالم برگردان، بوسههایم را هم خواهی گرفت. خداحافظ!
174
00:09:26,941 --> 00:09:30,531
اوه، من آنقدر عجله داشتم که فراموش کردم جوراب واریس بپوشم.
175
00:09:31,904 --> 00:09:33,034
کارین؟
176
00:09:33,114 --> 00:09:35,124
بچهها، تقریباً منو فراموش کردین!
177
00:09:35,199 --> 00:09:38,659
کارین! چطور ممکن است متوجه نشده باشیم که تو را با خودمان نبردهایم؟
178
00:09:38,744 --> 00:09:40,664
نگاهی به لیست کارهایم میاندازم.
179
00:09:40,746 --> 00:09:42,786
به کارین در مورد Coeur-de-la-Mer بگویید.
180
00:09:42,873 --> 00:09:45,383
خط خورده، یعنی من انجامش دادم.
181
00:09:45,459 --> 00:09:47,459
مریم، میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟
182
00:09:48,045 --> 00:09:49,415
قرار است چه کار کنیم؟
183
00:09:49,505 --> 00:09:51,835
او احتمالاً یادش هست که چطور چتربازی کند.
184
00:09:51,924 --> 00:09:55,184
من او را با کلوچه به سمت خروجی اضطراری میکشانم. تو...
185
00:09:55,261 --> 00:09:56,431
بس کن! خیلی دیر شده.
186
00:09:57,013 --> 00:10:00,643
ما داریم پرواز میکنیم، او اینجاست. خب، بله، او کمی عجیب است.
187
00:10:00,725 --> 00:10:02,435
او کاملاً دیوانه است.
188
00:10:02,518 --> 00:10:06,688
این ماموریت به دقت نیاز داره، و من خرابش کردم. ما تو باتلاق گندی گیر افتادیم!
189
00:10:06,772 --> 00:10:10,232
هیچی. ما کار رو به هر قیمتی که شده تموم میکنیم.
190
00:10:10,943 --> 00:10:14,453
بنابراین، تصمیم گرفتم که جایم در یک جت خصوصی باشد.
191
00:10:14,530 --> 00:10:18,780
حتی سعی کردم توالت را بگیرم، اما او اجازه نداد. عالیه!
192
00:10:20,161 --> 00:10:23,121
ما الان باید اونجا باشیم، اما هیچ چیزی روی رادار نیست.
193
00:10:23,205 --> 00:10:24,615
آیا اینها قطعاً مختصات صحیح هستند؟
194
00:10:24,707 --> 00:10:27,497
من دهههاست که دنبال این جزیره میگردم.
195
00:10:27,585 --> 00:10:30,165
حتی محاسباتم را هم بررسی کردم
196
00:10:30,254 --> 00:10:33,974
یک کلاغ خیلی باهوش که اصول اولیه نقشهکشی را به او یاد دادم.
197
00:10:34,050 --> 00:10:35,640
خب، من رادار نیستم،
198
00:10:35,718 --> 00:10:39,178
اما فکر کنم میتوانم جزیره را درست بیرون پنجره ببینم.
199
00:10:39,263 --> 00:10:41,723
صبر کن، اون یه جزیره کامله؟
200
00:10:41,807 --> 00:10:44,347
فکر کردم اینا مختصات پناهگاه هستن.
201
00:10:44,435 --> 00:10:46,395
Coeur-de-la-Mer جایی آنجاست.
202
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
بله، یه جایی.
203
00:10:48,522 --> 00:10:52,362
تو میدونی اون کجاست، درسته؟
204
00:10:56,572 --> 00:10:57,912
این جزیره خیلی نازه.
205
00:10:57,990 --> 00:11:00,530
اگر از او خبر داشتم، دیرک را بیشتر دوست داشتم.
206
00:11:00,618 --> 00:11:02,868
اوه، من با دیوید کاپرفیلد چه کار کردهام...
207
00:11:02,953 --> 00:11:05,413
باشه، کارین، کر دقیقاً کجاست؟
208
00:11:05,498 --> 00:11:09,288
- خب، تقریباً مطمئنم... - تقریباً؟
209
00:11:09,377 --> 00:11:11,797
اگه اشتباه کنی، کارمون تمومه.
210
00:11:11,879 --> 00:11:15,589
هی، تو با من از اون کلاغ بدجنس هم بدتر رفتار میکنی!
211
00:11:15,675 --> 00:11:18,545
بنابراین، ما در یک مکان بسیار خطرناک و فوق سری هستیم.
212
00:11:18,636 --> 00:11:20,216
و ما هیچ ایدهای نداریم که کجا باید برویم.
213
00:11:20,304 --> 00:11:24,644
این چیزی بود که وقتی در خانه باربارا استرایسند گم شدیم، به بن پلات گفتم.
214
00:11:24,725 --> 00:11:28,725
ریلکس باشید. ردیابی یکی از صدها تخصص من است،
215
00:11:28,813 --> 00:11:31,773
یا اینکه یادتون رفته من تو "آخرین قهرمان" بودم؟
216
00:11:32,483 --> 00:11:34,993
برام مهم نیست که زمانش چهار ساعت پیش بوده!
217
00:11:35,069 --> 00:11:38,409
من این کار را نه برای مصونیت، بلکه برای خودم انجام میدهم.
218
00:11:38,489 --> 00:11:40,909
یه زمانی من به دو چیز معروف بودم:
219
00:11:40,991 --> 00:11:43,831
برای ردیابی بازیکنانی که به دنبال توتم هستند،
220
00:11:43,911 --> 00:11:47,751
و رکورد بیشترین تاری تصویر روی صفحه به دلیل برهنگی بیش از حد.
221
00:11:47,832 --> 00:11:49,962
از خدمات شما متشکرم.
222
00:11:50,042 --> 00:11:54,002
نمیدانم چرا به درانیس خائن جایزه همدردی تماشاگران را دادند.
223
00:11:54,088 --> 00:11:56,838
اگر در این جزیره پناهگاهی وجود داشته باشد، من آن را پیدا خواهم کرد.
224
00:11:56,924 --> 00:11:57,934
مطمئنم که تو میتونی انجامش بدی.
225
00:11:58,008 --> 00:12:00,638
باک، تو هواپیما بمون و منتظر ما باش.
226
00:12:00,720 --> 00:12:03,180
بقیه، کورکورانه دب رو تا توی جنگل دنبال کنین.
227
00:12:03,848 --> 00:12:07,018
بله، آزادی برای نوک سینهها، دبورا!
228
00:12:07,685 --> 00:12:13,015
بنابراین، «آخرین قهرمان» بازیای است که در آن افرادی مثل من زندگی میکنند، اما هوا خوب است.
229
00:12:13,107 --> 00:12:17,447
و بعضی وقتها پیتزای بیات گیرشان میآید؟ مسئلهی مهمی نیست.
230
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
آیا مطمئنیم که در مسیر درست هستیم؟
231
00:12:20,573 --> 00:12:24,293
بله، ما وقتمان را سر ریشههای کاساوا و پنج اتحادیه تلف کردیم.
232
00:12:24,368 --> 00:12:26,038
اما ما اینجا فقط شش نفریم...
233
00:12:26,120 --> 00:12:27,750
خدای من! من رفتم!
234
00:12:27,830 --> 00:12:31,790
بگو که من هم جزو داوران هستم. من بدون نرمکننده مو نمیتوانم زندگی کنم!
235
00:12:32,501 --> 00:12:36,421
اگر من یک توتم ایمنی پنهان بودم، کجا بودم؟
236
00:12:38,007 --> 00:12:38,837
اینجا!
237
00:12:39,383 --> 00:12:40,553
دوربین امنیتی.
238
00:12:40,634 --> 00:12:43,514
ما در مسیر درستی هستیم. بیایید بالاتر برویم.
239
00:12:44,597 --> 00:12:47,557
همه چیز نشان میداد که ورودی اینجاست،
240
00:12:47,641 --> 00:12:49,891
اما من بویی از تکنولوژی نمیبرم.
241
00:12:50,394 --> 00:12:54,574
به همین دلیل حذف شدم. خیلی محکم و سریع بازی کردم.
242
00:12:54,648 --> 00:12:57,568
دب، تو واقعاً آخرین نفرِ باقی موندهای.
243
00:12:57,651 --> 00:12:59,991
تو تنها شرکتکننده در 30 فصل هستی،
244
00:13:00,070 --> 00:13:02,870
که کاندیدیازیس نگرفت. این یه چیز دیگست!
245
00:13:03,365 --> 00:13:05,275
اون پرنده شبیه هلیکوپتره!
246
00:13:05,367 --> 00:13:08,037
هلیکوپتر تهاجمی کومانچی. عالیه.
247
00:13:08,871 --> 00:13:10,161
ما به زودی خواهیم مرد.
248
00:13:10,247 --> 00:13:13,377
کسی هست که بخواد در مورد احساسات چیزی بگه؟
249
00:13:13,459 --> 00:13:16,339
داریم قطعاً نزدیک میشیم. آفرین، دبِ بدون پیراهن!
250
00:13:16,420 --> 00:13:20,220
به سمت درختان برو. ARU نباید بداند که کارین زنده است.
251
00:13:20,299 --> 00:13:21,259
برگشت!
252
00:13:27,056 --> 00:13:29,726
دیرک: لعنت، ازش متنفرم!
253
00:13:29,809 --> 00:13:31,349
منتظر لحظه ما باشید.
254
00:13:32,019 --> 00:13:32,849
تخمین مورد نیاز.
255
00:13:33,437 --> 00:13:37,477
تیم کی، میدونم که اونجایین. میتونین بیاین بیرون.
256
00:13:38,234 --> 00:13:43,414
دب. من آن نوک سینهها را در تاریکی شب تشخیص میدهم، و آنها را شناختم.
257
00:13:43,489 --> 00:13:46,529
لعنت، ما تو فیلم آخرین قهرمان با هم بودیم.
258
00:13:46,617 --> 00:13:50,157
او بعد از حادثهی تلاقی رودخانه مرا شگفتزده کرد. ما لو رفته بودیم.
259
00:13:50,246 --> 00:13:53,326
پس فقط یک گزینه باقی میماند. حمله!
260
00:13:53,916 --> 00:13:57,586
نه! اگه دیرک تو رو ببینه، هیچوقت در امان نخواهی بود.
261
00:13:57,670 --> 00:14:00,880
من ترتیبش رو میدم. و دیگه بیشتر از این منتظرتون نمیذارم.
262
00:14:03,676 --> 00:14:06,426
آروم باش. ما نمیخوایم دعوا کنیم، میخوایم یه معاملهای بکنیم.
263
00:14:06,512 --> 00:14:07,932
ما به این موضوع اهمیتی نمیدهیم، دیرک.
264
00:14:08,013 --> 00:14:09,143
سلاحهایتان را زمین بگذارید.
265
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
دست از خودنمایی بردار، میز.
266
00:14:17,106 --> 00:14:19,316
میگم، دست از خودنمایی بردار.
267
00:14:24,864 --> 00:14:27,034
قسم میخورم، ما فقط میخواهیم صحبت کنیم.
268
00:14:28,576 --> 00:14:30,196
پنج ثانیه وقت داری.
269
00:14:30,286 --> 00:14:32,076
مریم، حرفت رو ثابت کردی.
270
00:14:32,162 --> 00:14:35,542
تو یه جاسوس عالی هستی و رد پا رو تا آخر دنبال کردی.
271
00:14:35,624 --> 00:14:38,544
اما Grayscale مدتها پیش ظاهر شد.
272
00:14:38,627 --> 00:14:41,707
این یادگاری از آژانسی است که دیگر وجود ندارد.
273
00:14:41,797 --> 00:14:44,547
اگر لباسهای کثیفت را در ملاء عام به نمایش نگذاری،
274
00:14:44,633 --> 00:14:46,723
هر آنچه را که می خواهی به دست خواهی آورد.
275
00:14:46,802 --> 00:14:51,272
افزایش ۲۰۰ درصدی بودجه در زاگو یا یک پست رئیس دپارتمان در پکن.
276
00:14:51,348 --> 00:14:53,178
پس، به همین سادگی
277
00:14:53,267 --> 00:14:56,687
میشه هرچی ده ساله ازت خواستم مال من بشه؟
278
00:14:56,770 --> 00:14:58,900
از او بپرس که آیا ۱۰۰ دلار به من میدهد یا نه.
279
00:14:58,981 --> 00:15:04,531
بله، فقط همکاری کنید و کلیدهای پادشاهی از آن شماست.
280
00:15:04,612 --> 00:15:08,492
مگه به همین خاطر وارد این حرفه نشدی؟
281
00:15:08,574 --> 00:15:11,584
که شما عاشق ARU هستید و میخواهید به محافظت از آن کمک کنید؟
282
00:15:11,660 --> 00:15:13,080
صد دلار!
283
00:15:13,162 --> 00:15:14,462
این کارو نکن مریم.
284
00:15:14,538 --> 00:15:17,418
همیشه نمیتوان عواقب یک توافق را پیشبینی کرد.
285
00:15:17,499 --> 00:15:21,799
گاهی اوقات عواقب زمانی ظاهر میشوند که انتظارشان را ندارید.
286
00:15:21,879 --> 00:15:24,419
کارین! اما از شر تو خلاص شدیم.
287
00:15:24,506 --> 00:15:28,256
سعی کردی به زندگیش پایان بدی، و بعدش خاطراتش رو ازم گرفتی.
288
00:15:28,344 --> 00:15:30,894
من توی سیستم بودم و اونا قسمتی از وجودم رو گرفتن.
289
00:15:30,971 --> 00:15:33,101
مریم، اشتباه قبلی رو تکرار نکن.
290
00:15:40,981 --> 00:15:44,441
من به ARU پیوستم تا در دنیا کار خوبی انجام دهم،
291
00:15:44,526 --> 00:15:48,316
و چشم خود را بر این واقعیت نبندند که یک نسل کامل از مأموران
292
00:15:48,405 --> 00:15:52,275
شکنجه شده توسط بخشی که تمام زندگیام را وقف آن کردهام.
293
00:15:52,368 --> 00:15:56,038
تا وقتی کاری که برای انجامش اومدم رو انجام ندم، از اینجا نمیرم.
294
00:15:56,121 --> 00:15:59,751
احمق. من تمام دنیا را در یک سینی نقره به تو دادم،
295
00:15:59,833 --> 00:16:02,343
و روی آن ادرار میکنی. نعلبکی زنگ میزند.
296
00:16:04,000 --> 00:16:10,074
297
00:16:13,097 --> 00:16:15,097
شلیک قبلی، شلیک هشدار بود.
298
00:16:15,182 --> 00:16:18,192
این بار واقعی خواهد بود.
299
00:16:18,268 --> 00:16:21,058
همین الان ما را به کوئر-دو-لا-مر ببر!
300
00:16:21,146 --> 00:16:24,226
او برای دوست یابی به اینجا نیامده بود.
301
00:16:25,275 --> 00:16:26,395
سرد.
302
00:16:37,037 --> 00:16:40,327
من این در را در اسکایمال دیدم، اما فکر کردم دارند شوخی میکنند.
303
00:16:46,880 --> 00:16:50,180
جناب مدیر چانگلی، لطفا هویت خود را تایید کنید.
304
00:16:54,388 --> 00:16:57,848
وقتی سگها این کار را میکنند، یعنی بیش از حد علف خوردهاند.
305
00:16:57,933 --> 00:17:00,643
دیرک، زیاد علف خوردی؟
306
00:17:00,728 --> 00:17:03,228
نه، احمق. او از بیومتریک استفاده میکند.
307
00:17:03,313 --> 00:17:06,153
مثل این است که یک بریتانیایی از شما بپرسد قد شما چند سانتیمتر است.
308
00:17:14,783 --> 00:17:16,703
- به چی خیره شدی؟ - هیچی.
309
00:17:18,120 --> 00:17:20,000
این سیستم به یک نمونه بزرگ نیاز دارد.
310
00:17:20,080 --> 00:17:22,330
بله، قطعاً بسیار قابل اعتماد است.
311
00:17:25,210 --> 00:17:27,300
چرا بزاق دهانت به غلظت فلان (نوعی شیرینی) است؟
312
00:17:27,379 --> 00:17:31,339
مامان، من زیاد آب نمیخورم.
313
00:17:32,551 --> 00:17:35,011
آزمایش دیانای انجام شد، دسترسی داده شد.
314
00:17:39,183 --> 00:17:41,313
وای، این دیگه چیه؟
315
00:17:41,393 --> 00:17:42,943
برای چی اومدی احمق؟
316
00:17:43,020 --> 00:17:45,230
این چیز آدرسها را درون خود ذخیره میکند.
317
00:17:45,314 --> 00:17:48,034
همه عوامل ARU در معرض Grayscale قرار گرفتند.
318
00:17:48,609 --> 00:17:51,239
سلام، من کوئر-د-لا-مر هستم.
319
00:17:51,320 --> 00:17:53,660
این قدرتمنده!
320
00:17:53,739 --> 00:17:57,119
- آدم، کار خودتو بکن. - باشه، کارهای کامپیوتری.
321
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
دینگ دانگ! کیرتو نشونم بده!
322
00:18:02,790 --> 00:18:04,370
عزیزم، تو منو ترسوندی.
323
00:18:04,458 --> 00:18:06,918
اوه نه، من تو دردسر افتادم؟
324
00:18:07,002 --> 00:18:11,382
نه، من فقط دوست دارم اول برای زیبایی تو آماده شوم.
325
00:18:11,465 --> 00:18:15,215
مثل وقتی که به خورشید نگاه می کنم... اوه، چه داغ است.
326
00:18:15,302 --> 00:18:19,932
خدای من، تو خیلی شیرینی، درست مثل ویپ پشمکی من!
327
00:18:20,015 --> 00:18:22,725
ماموریت چطور پیش میره؟ حالت خوبه؟
328
00:18:22,810 --> 00:18:24,690
همه چیز به طرز شگفت انگیزی پیش می رود.
329
00:18:24,770 --> 00:18:28,070
ما با همجنسگرایان در ساحل هستیم، جایی که ARU تمام رازهایش را پنهان میکند.
330
00:18:28,148 --> 00:18:32,278
انگار تصویر زمینه دسکتاپه که نمیدونم چطوری عوضش کنم.
331
00:18:32,361 --> 00:18:36,701
خوشمزهست! من عاشق رازهام. بیشتر بهم بگو. من اونا رو میخورم. من خودجوش هستم.
332
00:18:36,782 --> 00:18:41,082
دهانت را باز کن، چون تیم میخواهد لقمهای خوشمزه برایم بیاورد،
333
00:18:41,161 --> 00:18:42,621
و من آماده پذیرش آن هستم.
334
00:18:43,330 --> 00:18:47,130
عالیه! کاش برای من هم یک لقمه بزرگ و خوشمزه میآوردی.
335
00:18:47,209 --> 00:18:50,459
آها، من معنی دوگانه رو نفهمیدم!
336
00:18:50,963 --> 00:18:54,423
عزیزم، کی تو را خواهم دید؟ نمیدانم چقدر دیگر میتوانم صبر کنم.
337
00:18:57,052 --> 00:18:59,392
من وارد شدم. اطلاعاتی در مورد "Grayscale" وجود دارد.
338
00:18:59,471 --> 00:19:03,351
و آدرس تمام نمایندگانی که توسط ARU پردازش میشوند.
339
00:19:03,433 --> 00:19:06,693
همه چیز را در هواپیمای پرنسس بارگذاری کنید. و یک نسخه از آن را چاپ کنید.
340
00:19:06,770 --> 00:19:08,730
بابا مدرسه قدیمی را دوست دارد.
341
00:19:09,314 --> 00:19:14,194
میدانم که ما دشمن هستیم، اما باید بپرسم: «گریاسکیل» دیگر چه کوفت و زهرماری است؟
342
00:19:14,278 --> 00:19:18,118
زمانی، ARU از آن برای شستشوی مغزی ماموران استفاده میکرد،
343
00:19:18,198 --> 00:19:20,118
مخصوصاً کوئیرها.
344
00:19:20,200 --> 00:19:23,370
مطمئنی؟ همه توی دانشگاه ARU خیلی مهربونن.
345
00:19:23,453 --> 00:19:28,253
من میتوانم دو روز تعطیلاتم را در عرض ده سال در هر پایگاه نیروی دریایی که بخواهم بگذرانم!
346
00:19:28,834 --> 00:19:31,594
لعنت. حتی نمیدانم از کجا شروع کنم.
347
00:19:33,755 --> 00:19:36,045
مری، به چیزی که میخواستی رسیدی. بیا بریم.
348
00:19:37,009 --> 00:19:39,889
مری، کلی اطلاعات دیگه هم روی این سرور هست.
349
00:19:39,970 --> 00:19:45,480
نه فقط پروژههای قدیمی، بلکه عملیاتهای مخفیِ در حال انجام.
350
00:19:45,559 --> 00:19:49,439
فقط فرمهای مالیاتی و سوابق پزشکی است. چیزهای خستهکننده.
351
00:19:49,521 --> 00:19:52,021
حوصلهات سر میرود. توجه نکن.
352
00:19:52,107 --> 00:19:54,437
آنها هنوز از مأموران و غیرنظامیان استفاده میکنند.
353
00:19:54,526 --> 00:19:56,356
در دسیسههای پنهانیشان!
354
00:19:56,445 --> 00:19:58,985
آیا چیزی بدتر از گریاسکیل وجود دارد؟
355
00:19:59,072 --> 00:20:02,742
نه، قدرتمندترین سازمان اطلاعاتی کشور.
356
00:20:02,826 --> 00:20:05,536
به پاک کردن حافظه بسنده کرد.
357
00:20:05,621 --> 00:20:08,621
البته چیزهای بیشتری هم هست. وی، تو یه بچهی خنگ یا یه همچین چیزی هستی؟
358
00:20:08,707 --> 00:20:13,167
خدای من! من خیلی سادهلوح بودم. من واقعاً یک بچهی خنگ هستم.
359
00:20:13,253 --> 00:20:15,593
من هم احمق بودم و خیلی ناشیانه بود،
360
00:20:15,672 --> 00:20:18,682
اما بعد کمی آرام شدم و دوباره خیلی باهوش شدم.
361
00:20:18,759 --> 00:20:21,759
ببین اینجا، استات. همه چیز را داخل هواپیما بگذار.
362
00:20:21,845 --> 00:20:24,425
چی؟ چرا؟ بهت که گفتم حوصله سر بر است.
363
00:20:24,514 --> 00:20:26,184
من به تو اعتماد ندارم.
364
00:20:26,266 --> 00:20:29,136
این دادهها بیمه خوبی خواهند بود،
365
00:20:29,228 --> 00:20:31,358
در صورتی که تصمیم بگیرید به ما آسیبی برسانید.
366
00:20:33,232 --> 00:20:34,522
خب، همه چیز بارگذاری شده است.
367
00:20:34,608 --> 00:20:37,238
خب، کافیه. دخترا، کارتون تموم شد؟ میتونیم بریم؟
368
00:20:37,319 --> 00:20:38,199
هنوز نه.
369
00:20:38,862 --> 00:20:42,282
من بیش از یک بار تو را ناامید کردهام، و نه تنها تو را.
370
00:20:42,366 --> 00:20:44,276
من دهههاست که مردم را ناامید کردهام.
371
00:20:44,368 --> 00:20:46,498
تیم K، کشور، خودم.
372
00:20:46,578 --> 00:20:50,168
آتش درونم را از دست دادم، اما دوباره برگشت.
373
00:20:50,249 --> 00:20:54,379
وقتشه که این حرومزادهها رو مجبور کنیم تاوان همه چیز رو بدن.
374
00:20:54,461 --> 00:20:57,171
ARU نابود خواهد شد.
375
00:20:57,256 --> 00:20:58,626
- چی؟ - چی؟
376
00:20:58,715 --> 00:21:01,465
بیایید کاری را که شروع کردهایم، تمام کنیم.
377
00:21:06,265 --> 00:21:08,225
ما قراره کوئر رو منفجر کنیم، مری.
378
00:21:08,308 --> 00:21:12,228
به حرفش گوش نده. اون دیوونهست! من دوست واقعی تو هستم.
379
00:21:16,066 --> 00:21:20,106
اگه این کارو بکنی، وی، فقط پروژههای روی سرور رو خراب نمیکنی،
380
00:21:20,195 --> 00:21:23,565
اما شما کل سیستم ارتباطی AGC را مختل خواهید کرد.
381
00:21:23,657 --> 00:21:26,197
برای بازگرداندن آن به حالت اولیه، زمان لازم است.
382
00:21:26,285 --> 00:21:29,995
بدون ارتباط با مأموران ما، تمام آمریکا آسیبپذیر خواهد بود.
383
00:21:31,123 --> 00:21:35,883
و وقتی ارتباط رو دوباره برقرار کنیم، تو رو از زیر زمین بیرون میاریم.
384
00:21:35,961 --> 00:21:40,671
شاید، اما حداقل برای مدتی این یک مبارزه عادلانه خواهد بود.
385
00:21:49,308 --> 00:21:53,058
خب، به AGC بهروز شده خوش آمدید.
386
00:21:53,854 --> 00:21:56,824
تو یه احمقی! همهتون تاوان این کار رو خواهید داد!
387
00:21:56,898 --> 00:21:59,188
من نه. من ورشکستهام.
388
00:22:36,438 --> 00:22:37,808
چرا به ما کمک میکنی؟
389
00:22:37,898 --> 00:22:41,778
نمیدانستم این همه همجنسگراستیز در دانشگاه آریزونا وجود دارد.
390
00:22:41,860 --> 00:22:45,660
میدانم این تکاندهنده است، اما من یک لزبین هستم.
391
00:22:45,739 --> 00:22:46,569
باشه.
392
00:22:46,656 --> 00:22:50,236
تو از من عجیبتری. تو هم مزهی آهنگها رو میچشی؟
393
00:22:50,327 --> 00:22:56,497
تا جایی که بتونم جلوی رباتها رو میگیرم. این رو توتم ایمنی خودت در نظر بگیر.
394
00:23:10,722 --> 00:23:14,392
باورم نمیشه که همه اطلاعات AGC رو پاک کردیم.
395
00:23:14,476 --> 00:23:19,766
و ما یک نسخه پشتیبان از اطلاعات در هواپیمای پرنسس داریم.
396
00:23:20,357 --> 00:23:21,897
هواپیما کجاست؟
397
00:23:21,983 --> 00:23:23,943
قسم میخورم که اینجا پارکش کردم.
398
00:23:24,027 --> 00:23:26,357
اینجا پارک کردن ممنوع نیست، درسته؟
399
00:23:28,448 --> 00:23:29,948
من باک رو میکشم!
400
00:23:31,743 --> 00:23:32,583
شماره ناشناس
401
00:23:32,661 --> 00:23:35,461
ممنون عوضیها. هواپیمای من داره به سمتم پرواز میکنه.
402
00:23:35,539 --> 00:23:38,419
با یک مامور ربوده شده و تمام اسرار اداره شما.
403
00:23:38,500 --> 00:23:42,880
چه اتفاقی داره میفته؟ توی هواپیما ارواح هستن. کمک!
404
00:23:42,963 --> 00:23:44,383
جکپات، ها؟
405
00:23:44,464 --> 00:23:47,474
میدانستم روزی به تو نیاز خواهم داشت. من عاشق همجنسگرایان هستم.
406
00:23:47,551 --> 00:23:52,101
حالا من اطلاعات باجگیری، کدهای هستهای و اطلاعات شخصی دارم،
407
00:23:52,180 --> 00:23:56,520
تا خود و کشورش را در مسابقات غرور جهانی به صحنه بینالمللی بیاورد.
408
00:23:56,601 --> 00:24:00,941
به زودی آنقدر قدرتمند خواهم شد که دیگر نمیتوانم تلفنی صحبت کنم.
409
00:24:01,940 --> 00:24:06,530
یه شخصیت شرور زن جوان؟ اون الگوی جدید منه.
410
00:24:06,611 --> 00:24:09,201
لعنت بهش. پرنسس حالش بده؟
411
00:24:09,281 --> 00:24:11,991
و او ما را جذاب و مردانه جلوه داد،
412
00:24:12,075 --> 00:24:13,785
اگرچه اغلب احمقها را دست کم میگیرند.
413
00:24:13,869 --> 00:24:15,869
من هیچوقت ازش خوشم نیومد.
414
00:24:15,954 --> 00:24:19,004
درخواست تأیید برای خواندن، نشانهی بارز یک روانپریش است.
415
00:24:19,082 --> 00:24:20,712
ببین چه کار کردهای.
416
00:24:20,792 --> 00:24:24,052
سیستمهای AGC برای مدت نامحدود غیرفعال هستند.
417
00:24:24,129 --> 00:24:26,469
ما در برابر او کاملاً بیدفاع هستیم.
418
00:24:29,009 --> 00:24:31,049
نه، کاملاً بیدفاع نیست.
419
00:24:31,136 --> 00:24:36,426
ما اینجاییم، و شاید از ما متنفر باشید، اما حالا تنها امید شما ما هستیم.
420
00:24:36,516 --> 00:24:39,896
و این بار ما تنها نیستیم.
421
00:24:39,978 --> 00:24:41,558
"خاکستری"
422
00:25:04,294 --> 00:25:09,304
ترجمه زیرنویس: مارینا راکیتینا
423
00:25:10,305 --> 00:26:10,280