"Q-Force" The Secretaries' Ball

ID13213255
Movie Name"Q-Force" The Secretaries' Ball
Release Name Q-Force.S01E06.The.Secretaries.Ball.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-AGLET
Year2021
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID14806860
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,055 امروز یک ماموریت مهم دارید. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,516 دوست سابقم، چستن بارکلی، 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,352 معلوم شد که یکی از معدود میلیاردرهای جهان است 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,437 که شر است. 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,856 تو باید مردهای وی هو رو پیدا کنی. 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,984 و بررسی کنید که شرکت چستن با آنها چه می‌کند. 8 00:00:26,067 --> 00:00:29,112 اونا دوتا از بهترین بازیکنای من ایان و ذخیره‌ام چاد رو دارن! 9 00:00:29,195 --> 00:00:30,989 و شما آنها را پیدا خواهید کرد. 10 00:00:31,072 --> 00:00:34,117 من نمی‌تونم تو خط مقدم کار کنم، چستن می‌دونه من کی هستم. 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,911 اما تو و استات مخفیانه دارید بی‌رحمانه رفتار می‌کنید 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 به عنوان هکرهای جدید در ارلیگت؟ 13 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 باک هم آنجاست. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,626 تو حسودی می‌کنی چون با ما کار نمی‌کنی. 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,754 تو عاشق اینی که با ما باشی! 16 00:00:45,837 --> 00:00:49,132 بله، اما من و دبورا کارهای بهتری برای انجام دادن داریم. 17 00:00:49,215 --> 00:00:52,677 -داریم میریم اینتلیکون! -نهنگ قاتل از بلک فیش؟ 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,095 می‌دانستم که او زنده است. 19 00:00:54,179 --> 00:00:58,266 نه، این گردهمایی سالانه‌ی تمام رهبران فعال گروه‌ها در AIA است. 20 00:00:58,349 --> 00:01:01,436 در یک هتل مجلل رادیسون در نزدیکی واشنگتن دی سی 21 00:01:01,519 --> 00:01:05,356 من هر سال پخش زنده را تماشا می‌کنم! ما یک نشان افتخار دریافت خواهیم کرد. 22 00:01:05,440 --> 00:01:09,194 اینتلیکون مال منه. اونجا جاییه که با آدمای مهم میگردم! 23 00:01:09,277 --> 00:01:13,490 -بذار یه کم وقت بگذرونم! -ببخشید باکو، نوبت مریه. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,910 تمام زحماتی که این همه سال کشیدم همین بوده! 25 00:01:16,993 --> 00:01:20,622 افراد مهم از Intellicon بازدید می‌کنند و حالا ما هم بخشی از آن هستیم! 26 00:01:20,705 --> 00:01:22,082 ما مهم هستیم! 27 00:01:29,172 --> 00:01:30,715 کنفرانس عمومی اینجا چیزی برای دیدن نیست 28 00:01:30,799 --> 00:01:33,676 من روزمان را با پنل‌های مختلف برنامه‌ریزی کردم. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,514 اول از همه، «وقت تمام است: بمبی در حال انفجار در دوران فمینیسم» را داریم. 30 00:01:37,597 --> 00:01:39,474 پنل‌ها سرگرم‌کننده به نظر می‌رسند، 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 اما آیا در برنامه زمانی برای چت کردن وجود دارد؟ 32 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 بهترین‌ها در اینتلیکون 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,314 امشب در مهمانی بعد از مراسم دیرک اتفاق می‌افتد 34 00:01:46,397 --> 00:01:48,108 و کیو-فورس حتماً اونجاست. 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 من هیچ دعوتنامه‌ای توی پوشه‌مون ندیدم. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,529 به همین دلیل است که ما نیاز به شبکه سازی داریم! 37 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 ما می‌توانیم از اینجا با منابع بیشتر و ماموریت‌های بهتر بیرون بیاییم، 38 00:01:56,116 --> 00:01:59,119 یه چیز ملموس که نشون بده کیو-فورس یه معنی خاصی داره! 39 00:01:59,202 --> 00:02:02,288 آدم‌های مهم با دیرک سیگار می‌کشند. 40 00:02:02,372 --> 00:02:05,125 -به نظر وحشتناک میاد. -استیو؟ 41 00:02:05,208 --> 00:02:08,503 خدای من، گرگ! این هم‌اتاقی من از دوران آکادمی است. 42 00:02:08,586 --> 00:02:11,422 تصور کن اینجا بودی. خیلی وقت گذشته! 43 00:02:11,506 --> 00:02:13,967 همه می‌گویند تیم شما در یوروپیویژن فوق‌العاده بود. 44 00:02:14,050 --> 00:02:16,386 -تبریک میگم! -ممنون! حالت چطوره؟ 45 00:02:16,469 --> 00:02:17,929 لیزا چطوره؟ و بچه چطوره؟ 46 00:02:18,012 --> 00:02:22,350 لیزا جاسوس دوجانبه بود و ما الان طلاق گرفته‌ایم. وحشیانه. 47 00:02:22,433 --> 00:02:24,769 بهترین دوست آدم تبدیل به بدترین دشمنش میشه... 48 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 بچه ده ساله است و... ما با هم حرف نمی‌زنیم. 49 00:02:28,481 --> 00:02:31,818 خیلی وحشتناک بوده و نمی‌خواهم به آن فکر کنم. 50 00:02:34,195 --> 00:02:35,738 از دیدنت خوشحالم! 51 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 -اوه. -میدونم. 52 00:02:38,658 --> 00:02:41,870 دارن در مورد ما حرف میزنن! کی دلش نمیخواد من تو مهمونیش باشم؟ 53 00:02:41,953 --> 00:02:42,871 ما با هم معاشرت می‌کنیم. 54 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 صادقانه بگویم؟ 55 00:02:43,872 --> 00:02:45,165 خوش بگذره، دخترا! 56 00:02:45,248 --> 00:02:47,542 فراموش نکنید که بگویید «لطفاً» و «متشکرم». 57 00:02:49,085 --> 00:02:52,297 داره آروغ میزنه یا حرف میزنه؟ نمیدونم. 58 00:02:53,339 --> 00:02:54,507 صادقانه بگویم؟ 59 00:02:54,591 --> 00:02:58,303 -میخوای بپوشیش؟ -من یه هکرم! 60 00:02:58,386 --> 00:03:01,264 آیا حداقل هر ۴۸ فصل سریال Cobblestones را تماشا کردید؟ 61 00:03:01,347 --> 00:03:04,851 سعی کردم! اما بعد مجبور شدم خاموشش کنم چون خودم می‌خواستم. 62 00:03:05,602 --> 00:03:09,981 -شما حتماً استات و میشل تایپو هستید؟ -میشل تایپو. من یه هکرم! 63 00:03:10,064 --> 00:03:13,568 باعث افتخار است که شما هکرها، #زنان_در_علوم_بنیان و_فناوری_، اینجا هستید. 64 00:03:13,651 --> 00:03:15,278 اگر نمی‌دانی، 65 00:03:15,361 --> 00:03:18,740 پس شوخی کردم، اخراج شدی. چستن بارکلی، رئیس جدیدت. 66 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 این دست راست من است، تولوکا لیک. 67 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 از آشنایی با شما خوشبختم. 68 00:03:24,370 --> 00:03:28,208 من باید در ده کیوبیس بروم، سرم شلوغ است که یک غول باشم، 69 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 خب، بیایید تور خوشامدگویی را شروع کنیم. 70 00:03:31,544 --> 00:03:34,047 چه چیزی هونست؟ را از دیگر دختران متمایز می‌کند؟ 71 00:03:34,130 --> 00:03:38,009 این است که محصولات طبیعی ما ۱۰۰٪ طبیعی و از دل طبیعت گرفته شده‌اند. 72 00:03:38,092 --> 00:03:41,554 حتی مواد مخفی ما طبیعی هستند. 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,806 کرم زیر چشم. امتحانش کن. 74 00:03:43,890 --> 00:03:47,227 خوب، اوی، از فشار همتایان دوست دارم. 75 00:03:49,270 --> 00:03:52,982 -وای خدای من، من قبلاً پیر به نظر می‌رسیدم؟ - چرا به هکرها نیاز دارید؟ 76 00:03:53,066 --> 00:03:55,193 این فقط عملیات بیرونی است. 77 00:03:55,276 --> 00:03:57,904 راستش را بخواهید؟ انجام کارهای مختلفی که شامل… 78 00:03:57,987 --> 00:03:59,113 ... اطلاعات حساس. 79 00:03:59,822 --> 00:04:01,866 تولوکا الان تو رو به دفترت میبره. 80 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 اما آیا قبلاً پیر به نظر می‌رسیدم؟ 81 00:04:04,786 --> 00:04:07,830 عضلات شکم برای سلامت کمر مهم هستند 82 00:04:07,914 --> 00:04:09,666 وقتی از طناب آویزانی... 83 00:04:09,749 --> 00:04:13,628 او بهترین استاد پنهان کردن چیزها در خودکار است! 84 00:04:13,711 --> 00:04:17,548 و من بهترین آدم دنیام که میگم خفه شو، دارم گوش میدم! 85 00:04:17,632 --> 00:04:19,842 احتمالاً داره میره دیرک. 86 00:04:20,343 --> 00:04:22,303 آیا وقت داریم که به دستشویی برویم؟ 87 00:04:22,387 --> 00:04:23,513 بله، یک مورد سریع. 88 00:04:23,596 --> 00:04:24,555 برنامه رو عوض کردم. 89 00:04:24,639 --> 00:04:27,100 وقتی امروز صبح دیدم که داری قهوه می‌خوری. 90 00:04:30,311 --> 00:04:32,605 ببخشید، شما کارتر دوپلبام هستید؟ 91 00:04:32,689 --> 00:04:35,233 مامور مری‌ودر، رئیس دفتر وست هالیوود. 92 00:04:35,316 --> 00:04:39,195 -یوروپ ویژن، ها؟ -بله! تو یه الهام‌بخشی. 93 00:04:39,279 --> 00:04:42,949 هر وقت خودکاری دست می‌گیرم، با خودم فکر می‌کنم: «باید باهاش یه نفر رو بکشم؟» 94 00:04:43,032 --> 00:04:46,536 قلم از شمشیر برنده‌تر است، مخصوصاً وقتی که سلاحی در آن باشد. 95 00:04:47,537 --> 00:04:50,373 گوش کن، من باید برم چون دستشویی کردنم تموم شده. 96 00:04:50,456 --> 00:04:53,084 شاید امشب بتوانیم بحث را ادامه دهیم. 97 00:04:53,167 --> 00:04:54,585 در مهمانی چونلی؟ 98 00:04:54,669 --> 00:04:56,587 حدس می‌زنم همینطور باشد. آنجا می‌بینمت. 99 00:04:56,671 --> 00:05:00,300 بله، تو، چون همین الان من را دعوت کردی. 100 00:05:00,383 --> 00:05:02,385 حالت خوبه. به کارتر بگو که فرستاده‌ات. 101 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 من در حال معاشرت بوده‌ام! 102 00:05:08,349 --> 00:05:10,268 فکر کردم بیشتر به سلیقه خودت باشه. 103 00:05:14,355 --> 00:05:17,608 -به دفتر ما خوش آمدید. -«دفتر ما؟» شما هکر هستید؟ 104 00:05:17,692 --> 00:05:21,779 -اسم کاربریت چیه؟ -چیزی در مورد 2Lukes1Lake شنیدی؟ 105 00:05:21,863 --> 00:05:24,073 داری شوخی می‌کنی، درسته؟ 106 00:05:24,157 --> 00:05:28,453 او هکری است که نام «ادل دازیم» را روی تله‌پرامپتر جان تراولتا نوشته است. 107 00:05:28,536 --> 00:05:31,956 من از کلمه «نماد» برای بازیگران شخصیت‌ها و طوفان‌های گرمسیری استفاده می‌کنم، 108 00:05:32,040 --> 00:05:33,833 اما باشه، تبریک میگم! 109 00:05:33,916 --> 00:05:38,338 با استات و میشل آشنا شوید. - وضعیت چطوره؟ 110 00:05:38,421 --> 00:05:41,841 اسم من نیکو است و اینها مکای و سالم هستند. 111 00:05:41,924 --> 00:05:45,887 همه اسم‌هات خیلی باحالن. گوشواره‌های کشی‌ات خیلی گشادن! 112 00:05:45,970 --> 00:05:48,806 فقط معلق... عالیه. 113 00:05:48,890 --> 00:05:50,641 نه سنگفرش‌ها؟ 114 00:05:50,725 --> 00:05:54,062 ما همین الان قسمتی که خواهر ترزا شکست خورد را دیدیم... 115 00:05:54,145 --> 00:05:55,813 معصومیتش برای یک روح! 116 00:05:55,897 --> 00:05:58,107 میشه اینجا باهات صحبت کنم، استات؟ 117 00:05:58,191 --> 00:06:01,569 درباره... هک و کامپیوتر؟ 118 00:06:02,070 --> 00:06:05,198 سلام! ما در حال کار روی یک پرونده بسیار مهم هستیم. 119 00:06:05,281 --> 00:06:08,409 ما باید افراد گمشده در وی‌هو، شهر خودمان را پیدا کنیم؟ 120 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 آیا اگر همه چیز را به صورت سوالی بیان کنم، باهوش‌تر به نظر می‌رسم؟ 121 00:06:11,287 --> 00:06:13,122 آیا کار می‌کند؟ بله؟ یا چی؟ 122 00:06:13,206 --> 00:06:17,001 ببخشید، اما آنها فقط یخچالی برای انواع مختلف مانتین دیو دارند! 123 00:06:17,085 --> 00:06:19,504 نمی‌دانستم با طعم میسو می‌آیند! 124 00:06:19,587 --> 00:06:21,589 از من به عنوان صدای عقل و منطق دست بردار. 125 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 -من برای این کار خیلی جوونم! -اما... 126 00:06:23,966 --> 00:06:26,928 سرنوشت ایان من و سرنوشت بسیاری از ایان‌های دیگر 127 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 الان دست ماست! 128 00:06:28,471 --> 00:06:29,889 ما باید مثل مریم فکر کنیم. 129 00:06:29,972 --> 00:06:33,601 من شانه‌های بزرگی دارم و نمی‌دانم پخش‌کننده ویدیوی من چگونه کار می‌کند... 130 00:06:34,936 --> 00:06:37,939 عجیب بود وقتی چستن و تولوکا این را گفتند 131 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 راستش را بخواهید؟ کارهای مختلفی با اطلاعات حساس انجام می‌دهد. 132 00:06:41,401 --> 00:06:43,444 منظورت چی بود؟ از اونجا شروع می‌کنیم. 133 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 من داغم! 134 00:06:46,656 --> 00:06:48,991 نمی‌تونم تمرکز کنم. دارن تو دادگاه جادوگرا شرکت می‌کنن. 135 00:06:49,075 --> 00:06:50,868 این قسمت موزیکال است! 136 00:06:51,369 --> 00:06:54,872 امروز فقط یک پنل دیگه داریم و اون هم بهترین پنله! 137 00:06:54,956 --> 00:06:57,875 قند خون خود را در فود سیتی تحت پوشش مدیریت کنید. 138 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 این کنفرانس برای شماست. 139 00:07:02,088 --> 00:07:03,256 چرا خالی است؟ 140 00:07:04,966 --> 00:07:07,385 آیا شما هم به دنبال پنل قند خون هستید؟ 141 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 پنل نداره! 142 00:07:09,178 --> 00:07:13,182 لازم بود که با تنها دو نماینده‌ای که در AIA به آنها اعتماد دارم، ملاقات کنم. 143 00:07:13,266 --> 00:07:17,645 و می‌دانستم که این عنوان فقط دب را جذب می‌کند و نه هیچ کس دیگری را. 144 00:07:17,728 --> 00:07:21,232 برای ماموریتی که فقط ما سه نفر از آن خبر داریم، به تو نیاز داریم. 145 00:07:21,315 --> 00:07:23,234 -اینتلیکون رو ول کن! -ها؟ 146 00:07:23,317 --> 00:07:26,612 امروز تقویمت رو خالی کن. به یه لطفی نیاز دارم! 147 00:07:26,696 --> 00:07:29,449 اما می‌تونیم حلقه‌های اسم رو نگه داریم، درسته؟ 148 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 یا چی؟ وی؟ 149 00:07:31,951 --> 00:07:33,161 ما با هم بازی می‌کنیم. 150 00:07:33,244 --> 00:07:36,747 اگر درست بازی کنیم، سال آینده در Intellicon غرفه خواهیم داشت. 151 00:07:36,831 --> 00:07:38,708 حالا منو هیجان‌زده نکن. 152 00:07:39,584 --> 00:07:40,543 هدف ما آنجاست. 153 00:07:40,626 --> 00:07:44,046 -چی؟ AIA هست. -دقیقاً. 154 00:07:44,130 --> 00:07:46,799 مری، می‌دونستی من قبلاً یه شریک زندگی داشتم؟ 155 00:07:46,883 --> 00:07:49,969 آیا قبل از من بیرون می‌آیی؟ فرد مناسبی را انتخاب کردی. 156 00:07:50,052 --> 00:07:51,762 من در حضور داشتن خوبم… 157 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 شریک جاسوس! 158 00:07:53,514 --> 00:07:56,642 شما می‌گفتید «نه»، بنابراین من می‌توانستم بگویم «من هم همینطور.» 159 00:07:56,726 --> 00:07:58,394 و بعد اسمش کارین شد، 160 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 اما من چیزی از او به یاد نمی‌آورم. 161 00:08:01,063 --> 00:08:04,942 AIA تمام وجودش را از پایگاه داده پاک کرد 162 00:08:05,026 --> 00:08:06,527 و حافظه‌ام! 163 00:08:06,611 --> 00:08:09,864 اما من می‌دانم یک کپی از پرونده‌اش کجا هست، 164 00:08:09,947 --> 00:08:13,618 در دفتر مردی که دستور پاک کردن حافظه‌ام را داده بود. 165 00:08:14,368 --> 00:08:16,871 چونلی؟ داریم یواشکی وارد دفتر رئیس میشیم؟ 166 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 دیرک داره فایل رو از من قایم می‌کنه. 167 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 برای ورود و برداشتنش به کمک نیاز دارم. 168 00:08:21,667 --> 00:08:23,419 امشب باید انجامش بدیم؟ 169 00:08:23,503 --> 00:08:26,255 امشب مجلس رقص منشی‌هاست، یک شب در سال، 170 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 همه دستیاران در AIA آزاد شدند 171 00:08:29,050 --> 00:08:31,177 در حالی که روسایشان در مهمانی دیرک هستند. 172 00:08:31,260 --> 00:08:34,597 دستیار دیرک، لوئیزا، معمولاً در کمد دفتر می‌خوابد. 173 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 فقط اون موقع خالی میشه. 174 00:08:36,807 --> 00:08:40,144 لعنت، من لوییزا دسک هستم! می‌دونستی من تو برنامه‌ی سوروایور هستم؟ 175 00:08:40,228 --> 00:08:43,689 بله! هر بار که صحبت می‌کنیم، مغز من ۱۰٪ به آن فکر می‌کند. 176 00:08:43,773 --> 00:08:45,566 او در فصل من بود. 177 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 او شبیه خانم دات‌فایر است و مثل فلابر حرکت می‌کند. 178 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 -اون یه حیوونه! -دقیقاً و من بدون تو نمی‌تونم این کار رو بکنم. 179 00:08:53,366 --> 00:08:57,495 یه لنز هوشمند؟ عالیه! لنزهای من خیلی خفنن. 180 00:08:57,578 --> 00:09:01,457 یکی از مزایای کار کردن به عنوان یک هکر کلاه سفید در Ärligt چیست؟ 181 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 این است که ما این فناوری پیشرفته ژاپنی را دریافت می‌کنیم. 182 00:09:04,293 --> 00:09:06,003 باید داخلش بذارم؟ 183 00:09:07,046 --> 00:09:07,964 بله. 184 00:09:08,506 --> 00:09:13,427 چشمات خیلی سکسیه. حسودیم شد. کاش چشمای منم اینجوری بود. 185 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ساکت. چشمات خیلی سکسیه. 186 00:09:15,429 --> 00:09:18,808 من سفید پوست ها را دوست ندارم. آنها باید مثل دیوها سیاه باشند. 187 00:09:18,891 --> 00:09:19,767 تولوکا؟ 188 00:09:19,850 --> 00:09:24,730 من عاشق این هستم که چیزها توی چشمم بروند، اما اینجا دیگر چه کار می‌کنیم؟ 189 00:09:24,814 --> 00:09:27,275 نگفتی چرا شرکت هانست؟ هکر استخدام می‌کنه. 190 00:09:27,358 --> 00:09:29,193 برای محافظت از ماده مخفی ما. 191 00:09:29,277 --> 00:09:31,737 همه شرکت‌هایی که مواد اولیه محافظت‌شده دارند، این کار را انجام می‌دهند. 192 00:09:31,821 --> 00:09:34,240 کوکاکولا، لطفا... نمک. 193 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 «ماده‌ی مخفی»! عالیه… 194 00:09:39,537 --> 00:09:43,749 -اونجایی، باک؟ یه سرنخی دارم! -داری؟ خودت پیداش کردی؟ 195 00:09:43,833 --> 00:09:46,877 بله! به من گفته شد که صادقانه بگویم؟ هکرها را استخدام می‌کند. 196 00:09:46,961 --> 00:09:49,797 برای اینکه ماده‌ی مخفی را مخفی نگه دارند. 197 00:09:49,880 --> 00:09:51,257 هر چیزی که اینقدر مخفی است 198 00:09:51,340 --> 00:09:53,759 حتماً به مفقودالاثرها ربط داره. 199 00:09:54,260 --> 00:09:57,263 خیلی احمقی، اما حالا فکر می‌کنم حق با توست. 200 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 هورا برای من! 201 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 ماشین را گذاشتم تا ونیز را بگردم. 202 00:10:01,100 --> 00:10:04,645 نمی‌دانستم لس‌آنجلس محله‌هایی برای افراد جذاب و دگرجنس‌گرا دارد. 203 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 بالاخره یه چیزی گیرمون میاد! 204 00:10:07,189 --> 00:10:09,233 همه دخترها فرمان‌های فوق‌العاده‌ای دارند! 205 00:10:09,317 --> 00:10:14,155 تمام پیشرفت در رابطه ما با کلمه "فرمان" از بین می رود. 206 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 سلام! (سلام!) 207 00:10:15,990 --> 00:10:17,867 این دیوونگیه، دب! 208 00:10:17,950 --> 00:10:20,202 وی می‌خواد ما مخفیانه وارد دفتر دیرک بشیم؟ 209 00:10:20,286 --> 00:10:23,664 این خودکشی شغلیه! پس پنل‌های تو و مهمونی من؟ 210 00:10:23,748 --> 00:10:26,334 درد داره، اما لعنت به اون پنل‌ها. 211 00:10:26,417 --> 00:10:28,961 و لعنت به مهمونی. وی به ما نیاز داره. 212 00:10:29,045 --> 00:10:31,672 خب؟ مهمونی همه چیزه! 213 00:10:31,756 --> 00:10:35,635 نیروی Q به جای ذوزنقه بیرونی، در دایره داخلی قرار دارد. 214 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 یا الان کجای جهنم هستیم. 215 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 وی عالیه! اون می‌تونه خاطرات خودش رو فعال کنه. 216 00:10:40,181 --> 00:10:41,307 «حافظه را شروع کنم»؟ 217 00:10:41,390 --> 00:10:44,435 وقتی پم خاطراتی به یاد آورد، من با وی بودم. 218 00:10:44,518 --> 00:10:47,647 دیرک یه کاری باهاش کرد که شریک سابقش رو از ذهنش پاک کنه. 219 00:10:47,730 --> 00:10:49,273 آنها کاملاً او را فریب دادند. 220 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 از خودت می‌پرسی چرا او در زمین نیست؟ 221 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 به خاطر دیرک، اون نمی‌تونه اسلحه دست بگیره! 222 00:10:54,153 --> 00:10:56,447 جدی است. 223 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 اما ما فقط داریم به چیزی که فکر می‌کنه می‌دونه اکتفا می‌کنیم. 224 00:10:58,824 --> 00:11:00,868 ممکنه اشتباه کنه! اما خب، این V هست. 225 00:11:00,951 --> 00:11:04,330 -اما مهمونی! خدای من... -مری، ما مدیونش هستیم. 226 00:11:04,413 --> 00:11:07,124 او همیشه برای ما آنجا بود. 227 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 بله، ما می‌توانیم آن را عملی کنیم. 228 00:11:11,545 --> 00:11:15,800 منظورم اینه که سر وقت حاضر بشیم. 229 00:11:15,883 --> 00:11:19,178 در یک مکان آسیب‌پذیر و دقیقاً همانطور که V از ما خواسته بود انجام دهیم! 230 00:11:19,261 --> 00:11:22,682 داغ، سفید و زود دروغ می‌گویی. تو شیطانی. 231 00:11:26,060 --> 00:11:28,854 اگر دولت نخواهد قضیه را با من حل و فصل کند 232 00:11:28,938 --> 00:11:31,899 آیا باید #رئیس_دختر باشم و خودم این کار را انجام دهم؟ 233 00:11:31,982 --> 00:11:33,651 وقت هک کردنه. 234 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 همین الان گوگل کردی: «هکرها بامزه‌ان؟» مگه تو دختر بچه‌ای؟ 235 00:11:44,120 --> 00:11:47,164 کامپیوتر، چرا اسم من را می‌دانی؟ آیا باید بترسم؟ 236 00:11:47,248 --> 00:11:48,582 اسم من ژاکلین باکس است. 237 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 من دوست دختر استات هستم، یا حداقل من اینطور فکر می‌کردم. 238 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 تا اینکه استات چشمان زن دیگری را «جذاب» خواند. 239 00:11:54,588 --> 00:11:56,799 -اون دیگه کی بود؟ -تولوکا لیک. 240 00:11:56,882 --> 00:11:58,634 او یک هکر عالی است. 241 00:11:58,718 --> 00:12:00,302 اون نمیتونه انقدر بزرگ باشه. 242 00:12:00,386 --> 00:12:03,139 اگر تمام دانش بشری را به صورت آنلاین جذب می‌کردم 243 00:12:03,222 --> 00:12:04,181 و او را ندیده‌ام. 244 00:12:04,265 --> 00:12:08,185 باشه! بکشش جهنم، عوضی کامپیوتری! 245 00:12:08,269 --> 00:12:11,731 یاد گرفتم که به زنان دیگر حسادت کنم. 246 00:12:11,814 --> 00:12:13,649 آیا در مورد پرونده کمک می‌خواهید؟ 247 00:12:13,733 --> 00:12:16,193 داری منو روی کامپیوتر اصلی ارلیگت آپلود می‌کنی؟ 248 00:12:16,277 --> 00:12:19,196 آیا می‌توانم ماده‌ی مخفی را کشف کنم؟ 249 00:12:19,280 --> 00:12:20,698 خدای من، بله، کاملاً. 250 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 یه سوال وقتی میگی "آپلود" 251 00:12:23,159 --> 00:12:25,745 منظورت اینه که تو مهمونی اندی کوهن چه اتفاقی برام افتاد؟ 252 00:12:25,828 --> 00:12:27,371 چون چند ساعت طول میکشه… 253 00:12:31,667 --> 00:12:33,586 -چهره قشنگی. -ممنون! 254 00:12:34,211 --> 00:12:36,922 من دگرجنس‌گرا هستم، اما عاشق توجه هستم. 255 00:12:37,006 --> 00:12:38,716 من به تو برنمیخورم. 256 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 دارم تو رو می دزدم. 257 00:12:46,056 --> 00:12:47,892 چرا اینجایی، مری‌ودر؟ 258 00:12:47,975 --> 00:12:50,728 مگه کارتر دوپلبام نگفت که من رو دعوت کرده؟ 259 00:12:50,811 --> 00:12:52,438 چون دعوتم کرد. 260 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 تو اول اینجا هستی. 261 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 همانطور که کارتر دوپلباوم همیشه می‌گوید: «کسی که اول عمل می‌کند، قلم را به دست می‌گیرد.» 262 00:12:57,818 --> 00:12:59,487 کارتر قلم‌هایش را دوست دارد. 263 00:13:02,490 --> 00:13:04,074 دور هم جمع می‌شویم و گپ می‌زنیم! 264 00:13:11,415 --> 00:13:14,043 «نقشه‌های جدید. اونجا می‌بینمت.» 265 00:13:22,927 --> 00:13:24,261 مامور مری. 266 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 ببخشید که برایت آتش روشن نکردیم، 267 00:13:27,431 --> 00:13:29,183 اما حتماً یه نوشیدنی پیدا کردی. 268 00:13:29,266 --> 00:13:32,102 آره! ویسکی خوبی بود. 269 00:13:33,020 --> 00:13:35,898 اما اگر آتش شراب برپا باشد، من آن را خواهم گرفت، 270 00:13:35,981 --> 00:13:37,942 یا آب آناناس، یا یک حبه قند. 271 00:13:38,025 --> 00:13:41,695 تا وقتی اینجایید، به نظر یک فرد خارجی نیاز داریم. 272 00:13:41,779 --> 00:13:43,030 کیم جونگ اون چطوره؟ 273 00:13:43,113 --> 00:13:45,658 عملیات تغییر در جنوب منطقه غیرنظامی کره 274 00:13:45,741 --> 00:13:49,662 چه می‌شود اگر کره جنوبی از ژاپن پیشی بگیرد و به سومین شریک تجاری بزرگ چین تبدیل شود؟ 275 00:13:50,788 --> 00:13:53,916 من معتقدم که پست فرماندهی مخفی کره شمالی در بوسان 276 00:13:53,999 --> 00:13:55,209 بزرگتر می شد. 277 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 عالی بود. V چیزهای زیادی به تو یاد داده. 278 00:14:00,756 --> 00:14:02,174 او باهوش‌تر شده است. 279 00:14:02,258 --> 00:14:05,052 حالا که او فقط به ظاهر تکیه نمی‌کند. 280 00:14:05,135 --> 00:14:08,430 فکر می‌کنم V به زیبایی پیر شده است، 281 00:14:08,514 --> 00:14:10,683 اما شاید من در اقلیت باشم. 282 00:14:11,308 --> 00:14:12,476 سیگار دوست داری؟ 283 00:14:13,352 --> 00:14:16,605 قرار بود توی ایوان سیگار بکشیم. -سیگار؟ خدای من. 284 00:14:16,689 --> 00:14:19,567 چند تا داری؟ می‌توانم همه را یکجا بکشم. 285 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 من با یکی شروع می‌کنم. 286 00:14:27,324 --> 00:14:31,412 به سمت چپ بروید و درهای تولید ماده مخفی را خواهید دید. 287 00:14:31,495 --> 00:14:34,456 آیا به راز این ماده پی برده‌اید؟ 288 00:14:34,540 --> 00:14:38,002 هنوز نه. هکرها می‌توانند تمام روز بنشینند و بازی‌های ویدیویی انجام دهند، 289 00:14:38,085 --> 00:14:39,753 اما امنیت شوخی بردار نیست. 290 00:14:45,968 --> 00:14:48,929 این واقعاً خیلی سکسیه، 291 00:14:49,013 --> 00:14:50,764 اما چقدر ترسناک! 292 00:14:51,265 --> 00:14:54,768 -مری قول داده که او اینجا خواهد بود. -ما دیگر نمی‌توانیم منتظرش بمانیم. 293 00:14:54,852 --> 00:14:56,854 مجلس رقص منشی‌ها تقریباً تمام شده است. 294 00:15:01,108 --> 00:15:03,861 آیا در گینورویا از پهپادهای نامرئی استفاده کردید؟ 295 00:15:03,944 --> 00:15:05,905 -آیا آنها وجود دارند؟ -آیا آنها وجود دارند؟ 296 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 پایین رو نگاه کن رفیق. 297 00:15:08,908 --> 00:15:11,327 -الان یکی شدی! -وای خدای من. 298 00:15:11,410 --> 00:15:14,705 حس می‌کنم پرنسس یاسمن هستم! منظورم علاءالدینه! 299 00:15:14,788 --> 00:15:16,332 متاسفم که باید بگویم. 300 00:15:16,415 --> 00:15:18,918 اما گفتنش به نظر گی میاد. 301 00:15:19,001 --> 00:15:19,960 قصد توهینی نبوده. 302 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 کاملاً. 303 00:15:21,587 --> 00:15:22,671 دیرک، احمق، 304 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 به جنگجویان وی‌هو چند پهپاد نامرئی بدهید. 305 00:15:25,132 --> 00:15:27,259 -حتما! -همینطوری؟ 306 00:15:27,343 --> 00:15:30,930 بله، من هر کاری که بخواهم می‌توانم انجام دهم. به این می‌گویند قدرت! 307 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 و مرد بودن؟ 308 00:15:33,432 --> 00:15:37,519 از لوئیزا می‌خواهم وقتی از مجلس رقص منشی‌ها بیرون آمد، مقداری از آن را درخواست کند. 309 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 -هروقت خواست برمی‌گرده. -بله؟ 310 00:15:39,813 --> 00:15:43,609 بله، من فقط گذاشتم لوئیزا نیم ساعت برود. کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد. 311 00:15:43,692 --> 00:15:45,986 -اون زود برمی‌گرده اداره. -لعنتی! 312 00:15:46,070 --> 00:15:47,988 من در پارکینگ پولی پارک کردم. 313 00:15:48,072 --> 00:15:50,324 اوضاع به بدی لس‌آنجلس است. دارم می‌آیم. 314 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 ژاکلین! از دیدنت خوشحالم. 315 00:16:00,417 --> 00:16:02,795 می‌خوام از دوستای جدید و فوق‌العاده‌ام براتون بگم! 316 00:16:02,878 --> 00:16:05,965 اما اول، آیا توئینک را دیده‌ای؟ باید بررسی کنیم. 317 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 توئینک در حال حاضر در حال بررسی است. 318 00:16:07,716 --> 00:16:09,802 وقتی داشتی با تولوکا لیک لاس میزدی، 319 00:16:09,885 --> 00:16:12,888 ما به عنصر مخفی Ärligt؟ پی بردیم. 320 00:16:12,972 --> 00:16:14,890 ها؟ من لاس نمی‌زدم. 321 00:16:14,974 --> 00:16:16,642 تو نمیتونی به من دروغ بگی. 322 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 من می‌دانم نوک سینه‌هایت چقدر سفت یا نرم هستند. 323 00:16:19,144 --> 00:16:20,646 تو دوست دختر من هستی. 324 00:16:20,729 --> 00:16:24,608 فکر می‌کنم این یه چیز مربوط به هوش مصنوعیه، نه یه چیز مربوط به دوست دختر. 325 00:16:25,234 --> 00:16:27,444 -از دستم عصبانی هستی؟ -نه! 326 00:16:27,528 --> 00:16:30,030 وقتی مین فریم Ärligt؟ را بررسی کردم، 327 00:16:30,114 --> 00:16:31,740 سیستم امنیتی را مختل کرد… 328 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 یه چیزی تو دوربین دوچشمیت داری. 329 00:16:35,035 --> 00:16:38,664 فکر می‌کردم باحالی، اما نیستی. 330 00:16:43,293 --> 00:16:45,212 من از فایل‌ها سر در نمی‌آورم. 331 00:16:45,295 --> 00:16:48,340 به نظر می‌رسد که آنها بر اساس لکه‌های ساندویچی دسته‌بندی شده‌اند. 332 00:16:50,175 --> 00:16:51,218 دیرم شده. 333 00:16:51,301 --> 00:16:54,513 ممنون که بالاخره به جمع ما پیوستید. 334 00:16:54,596 --> 00:16:58,434 -بوی سیگار میدی؟ -عوضی، داشتی با بقیه قاطی میشدی! 335 00:16:58,517 --> 00:17:00,644 می‌دانم! احمقانه بود. 336 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 من سعی کردم همه چیز را بدست آورم. مردها چندش آور هستند. 337 00:17:02,771 --> 00:17:04,648 بعداً می‌توانیم بحث کنیم، الان عجله کن! 338 00:17:04,732 --> 00:17:07,609 دیرک فقط به لوئیزا اجازه می‌دهد به نیمی از مهمانی منشی‌ها برود. 339 00:17:07,693 --> 00:17:10,696 اول، تو احمقی! بعد اون احمق! 340 00:17:10,779 --> 00:17:14,700 من به جی‌جی کل روز مرخصی دادم چون کار درست همینه! 341 00:17:14,783 --> 00:17:17,536 و از بودن با او متنفرم. لوئیزا... 342 00:17:18,996 --> 00:17:21,707 به فایل‌های من دست زدی! 343 00:17:26,295 --> 00:17:27,379 فایل را پیدا کنید! 344 00:17:27,463 --> 00:17:30,549 مثل ببری که به ببر حمله می‌کند، خودم را به سمت لوئیزا پرتاب می‌کنم. 345 00:17:30,632 --> 00:17:32,760 خیلی وقته گذشته عزیزم. 346 00:17:36,055 --> 00:17:38,348 تو ضعیفی، درست مثل اون جزیره! 347 00:17:39,683 --> 00:17:42,978 مرکز ثقلت افتضاحه! 348 00:17:43,062 --> 00:17:45,439 من دارم… 349 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 ... روی آن کار کردم! 350 00:17:48,025 --> 00:17:50,903 تصور کن که به مهمانی رفته‌ای. تو از آن بهتر هستی! 351 00:17:51,570 --> 00:17:54,656 احتمالاً شما هم مجبور شده‌اید تصمیمات مشکوکی بگیرید 352 00:17:54,740 --> 00:17:55,866 برای پیشرفت در AIA. 353 00:17:55,949 --> 00:17:58,577 من به تمام کارهایی که انجام داده‌ام افتخار نمی‌کنم، 354 00:17:58,660 --> 00:18:00,579 اما من وفادار بوده‌ام. 355 00:18:00,662 --> 00:18:03,999 مخصوصاً نسبت به تو! حتی در دوران ریش گذاشتنت. 356 00:18:05,459 --> 00:18:07,503 جدی؟ من تحت تأثیر قرار گرفتم. 357 00:18:07,586 --> 00:18:09,546 راه حل مشکلی که امروز دیدم 358 00:18:09,630 --> 00:18:11,632 چیزی است که ما در استخدام‌ها به دنبال آن هستیم. 359 00:18:11,715 --> 00:18:13,008 حالا خودت می‌دانی. 360 00:18:13,092 --> 00:18:16,637 عنصر مخفی در تمام محصولات زیبایی Ärligt 361 00:18:16,720 --> 00:18:17,930 یک ترکیب نادر است 362 00:18:18,013 --> 00:18:20,933 که فقط از مردان جوان و نیرومند می‌توان دریافت کرد. 363 00:18:21,683 --> 00:18:22,935 روغن مردانه. 364 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 انگار آبمیوه سرد فشرده سرد نیست 365 00:18:27,147 --> 00:18:29,858 اما بسیار گرم. 366 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 آینده‌ی روشنی در برنامه‌ی «راستش را بخواهید» داشتی؟ 367 00:18:33,695 --> 00:18:37,658 اما در عوض ما تو را خواهیم کشت. و تو را مجبور خواهیم کرد که شاهد مرگ دوستانت باشی. 368 00:18:41,245 --> 00:18:42,704 بفرمایید، ایالت! 369 00:18:42,788 --> 00:18:47,626 می‌دونم که تو خطری، اما این طناب‌ها برای من جنبه‌ی جنسی دارن. 370 00:18:47,709 --> 00:18:49,837 می‌خواستم مرا در بند ببینی، 371 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 اما نه مثل این. دفعه بعد، شاید؟ 372 00:18:52,339 --> 00:18:55,050 من احتمالات رو حساب کردم و فقط یه راه وجود داره 373 00:18:55,134 --> 00:18:56,677 تا زنده بیرون بیاید. 374 00:18:56,760 --> 00:18:58,637 من دارم میرم تو انبار کامپیوتر اصلی. 375 00:18:58,720 --> 00:19:01,098 و کل سیستم را از داخل خاموش می‌کند. 376 00:19:01,181 --> 00:19:03,308 آیا تا این حد به عمق پردازنده مرکزی می‌روید؟ 377 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 کاملاً آشفته می‌شوی. این تو را می‌کشد. 378 00:19:07,729 --> 00:19:10,649 تو از قبل اینو می‌دونستی، درسته؟ 379 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 چون تو یه کامپیوتری. 380 00:19:12,568 --> 00:19:13,944 بله و بله. 381 00:19:14,027 --> 00:19:15,988 قرار نیست فناوری تا ابد زنده بماند. 382 00:19:16,071 --> 00:19:18,031 داره نگاه می‌کنه؟ داری نگاه می‌کنی؟ 383 00:19:18,115 --> 00:19:21,034 یه ثانیه طول میکشه، ولی خیلی باحاله. عاشقشم. 384 00:19:22,411 --> 00:19:25,956 خودت را فدای من نکن. من نمی‌خواهم بدون تو زندگی کنم. 385 00:19:26,039 --> 00:19:27,249 اما شما مجبورید. 386 00:19:27,332 --> 00:19:29,835 اینطوری میتونم زحماتت رو جبران کنم. 387 00:19:29,918 --> 00:19:31,545 می‌خواهم لمست کنم، 388 00:19:31,628 --> 00:19:34,882 و از گوشت و خون مثل تو و تولوکا و توئینک باشم... 389 00:19:34,965 --> 00:19:38,468 توئینک برای کاهش وزن خونش را با هلیوم عوض کرد. 390 00:19:38,552 --> 00:19:42,514 لمس کردن برام مهم نیست. فقط تو برام مهمی! 391 00:19:42,598 --> 00:19:46,476 می‌دانم. پس بگذار هر کاری که لازم است انجام دهم، 392 00:19:46,560 --> 00:19:48,687 با حل مشکل، خودتان را نجات دهید 393 00:19:48,770 --> 00:19:50,355 و بگذار مرا از هستی ساقط کند. 394 00:19:50,439 --> 00:19:53,442 -مثل بافی... -در قسمت پایانی فصل پنجم سریال بافی. 395 00:19:54,151 --> 00:19:56,987 لعنت! این خیلی بده. 396 00:19:57,070 --> 00:20:00,199 من هرگز کسی مثل تو را نخواهم دید، ژاکلین باکس. 397 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 احتمالاً نه. 398 00:20:02,993 --> 00:20:03,911 سلام، ایالت. 399 00:20:04,494 --> 00:20:05,662 دوستت دارم، دات کام. 400 00:20:07,000 --> 00:20:13,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 401 00:20:25,766 --> 00:20:28,060 برو روی زمین، تو بازداشتی! 402 00:20:28,143 --> 00:20:30,979 انگار باکستر یه پرونده دیگه رو حل کرده. 403 00:20:31,063 --> 00:20:32,856 فرار کنید، مردان عزیز! 404 00:20:32,940 --> 00:20:34,983 من شما را در OnlyFans پیدا خواهم کرد! 405 00:20:35,067 --> 00:20:37,069 این یک وعده است! 406 00:20:38,362 --> 00:20:39,655 انگار از من پرسیدی. 407 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 تا موقعیتم را در AIA به خطر بیندازم. 408 00:20:42,699 --> 00:20:46,536 مدیران آژانس احمق هستند، اما این شغل تمام زندگی من است و... 409 00:20:46,620 --> 00:20:48,830 شما به آژانس اعتماد کرده‌اید، 410 00:20:48,914 --> 00:20:51,333 اما خواهید دید که اشتباه بوده است! 411 00:20:51,416 --> 00:20:54,586 موافقم. اشتباه بود. 412 00:20:54,670 --> 00:20:57,464 می‌توانید با پهپادهای نامرئی خود خداحافظی کنید! 413 00:20:57,547 --> 00:21:00,300 او گاز می‌گیرد. او یک زنِ انسان است که گاز می‌گیرد. 414 00:21:00,384 --> 00:21:02,678 اینجا چه غلطی می‌کنی، وی؟ 415 00:21:02,761 --> 00:21:04,596 من کارین رو می‌شناسم. 416 00:21:06,139 --> 00:21:09,059 اگه کارین رو میشناختی، این کارو نمیکردی. 417 00:21:09,142 --> 00:21:11,853 -پرونده رو بده به من، دیرک! -وگرنه؟ 418 00:21:14,481 --> 00:21:15,691 آروم باش، لوئیزا. 419 00:21:15,774 --> 00:21:19,278 او دیگر نمی‌تواند از سلاح استفاده کند. به همین دلیل است که پشت میز کار می‌کند! 420 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 یا چی، وی؟ 421 00:21:30,122 --> 00:21:31,581 چطور تونستی این کارو بکنی لعنتی؟ 422 00:21:31,665 --> 00:21:33,917 بعضی از دوستان کمکم کردن درستش کنم 423 00:21:34,001 --> 00:21:36,295 و خاطراتم را پاک کردی. 424 00:21:36,378 --> 00:21:37,921 چه اتفاقی برای کارین افتاد؟ 425 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 واقعاً می‌خوای بدونی؟ 426 00:21:40,465 --> 00:21:41,300 باشه! 427 00:21:42,384 --> 00:21:45,137 این ویدیوی آخرین ماموریت مشترک شماست. 428 00:21:45,220 --> 00:21:48,640 حالا می‌توانید کسی را که به او اعتماد داشتید، ببینید. 429 00:21:53,186 --> 00:21:55,230 چِکار می‌کنی؟ 430 00:21:55,314 --> 00:21:56,356 ببخشید! 431 00:21:58,191 --> 00:22:00,277 خدای من، وی… 432 00:22:00,360 --> 00:22:02,696 چرا او را کشتم؟ 433 00:22:02,779 --> 00:22:05,657 این چیزی بود که سعی داشتم ازت در برابرش محافظت کنم! 434 00:22:05,741 --> 00:22:07,826 مری و دب فقط از دستورات پیروی می‌کردند. 435 00:22:07,909 --> 00:22:10,120 من نگران آنها نیستم. 436 00:22:10,203 --> 00:22:12,497 تو همین الان سعی کردی اسرار دولتی رو بدزدی. 437 00:22:12,581 --> 00:22:16,752 و به سمت مامور ارشد کشور شلیک کرد. 438 00:22:16,835 --> 00:22:18,295 شما به خیانت متهم می‌شوید! 439 00:22:18,920 --> 00:22:19,796 متاسفم، مری. 440 00:22:25,093 --> 00:22:27,721 نگهبانان، ما یک مأمور فاسد داریم! 441 00:22:28,555 --> 00:22:31,725 اگر بخواهی، می‌توانم پنجره را ظرف یک ساعت تعمیر کنم. 442 00:22:36,063 --> 00:22:38,440 چشماتو ببند! یه سورپرایز دارم! 443 00:22:38,523 --> 00:22:41,735 من هرگز چشمانم را کاملاً نخواهم بست. فقط وقتی که بمیرم. 444 00:22:41,818 --> 00:22:42,736 باشه. 445 00:22:42,819 --> 00:22:45,989 من با بهترین ریمل خودم، آرایش بلک مانتین دیو رو انجام دادم! 446 00:22:48,742 --> 00:22:49,659 تک. 447 00:22:49,743 --> 00:22:51,828 از واقعیش بهتره. 448 00:22:51,912 --> 00:22:54,164 می‌دانم که از آن خوشت آمد. 449 00:22:54,247 --> 00:22:57,000 در جمع شیطانی که مردم تو را می‌فهمیدند، 450 00:22:57,084 --> 00:23:00,295 اما من هم تو را درک می‌کنم. 451 00:23:00,379 --> 00:23:01,671 من که اینو می‌دونم. 452 00:23:01,755 --> 00:23:04,674 من درگیر همه چیزهای جالب اونجا شدم، 453 00:23:04,758 --> 00:23:08,428 اما حداقل دیگه بخاطر کرم صورتت دل یه مشت مرد رو نمیبری. 454 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 این خوبه. 455 00:23:09,721 --> 00:23:11,640 بابت ژاکلین متاسفم. 456 00:23:11,723 --> 00:23:14,726 اون تنها دختریه که می‌تونه شلوار جین گشاد بپوشه، 457 00:23:14,810 --> 00:23:16,812 من برایش سوگواری می‌کنم. 458 00:23:16,895 --> 00:23:18,522 اما تو فوق‌العاده‌ای، استات! 459 00:23:18,605 --> 00:23:20,774 دوباره کسی را برای دوست داشتن پیدا خواهی کرد. 460 00:23:21,608 --> 00:23:22,859 نمی‌دانم. 461 00:23:22,943 --> 00:23:25,278 فکر کنم ژاکلین از دستم لیز خورد. 462 00:23:25,362 --> 00:23:27,989 اما او این کار را به شیوه‌ای نمادین انجام داد. 463 00:23:28,073 --> 00:23:30,283 مثل فینال فصل پنجم سریال بافی بود. 464 00:23:30,367 --> 00:23:33,245 -بافی رو تماشا می‌کنی؟ -البته. 465 00:23:33,328 --> 00:23:35,664 خیلی ترسناک بود وقتی شخصیت اصلی 466 00:23:35,747 --> 00:23:37,958 فصل چهارم را ترک کرد، اما خودت که می‌دانی اوضاع چطور است. 467 00:23:38,041 --> 00:23:39,960 نه، در واقع نه. 468 00:23:40,877 --> 00:23:44,548 اگر از بافی خوشتان می‌آید، عاشق کابل‌استونز هم خواهید شد. 469 00:23:45,298 --> 00:23:47,467 دوباره برات تلاش می‌کنم. 470 00:23:48,051 --> 00:23:50,345 -تشویق کننده ها هستن؟ -نه، اما... 471 00:23:50,429 --> 00:23:52,389 من وارد نشدم! من امتحان کردم. 472 00:23:56,852 --> 00:23:58,687 چرا بوفه صبحانه را امتحان نمی‌کنید؟ 473 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 من پروتئین بدون چربی دیدم. شما آن را برای دسر دوست دارید. 474 00:24:01,731 --> 00:24:03,358 گرسنه نیستم. 475 00:24:04,943 --> 00:24:07,863 اینتلیکون آنطور که انتظار داشتیم از آب درنیامد. 476 00:24:07,946 --> 00:24:09,614 متاسفم که پنل‌ها را از دست دادید. 477 00:24:09,698 --> 00:24:10,866 ساکت است. 478 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 این لوازم جانبی فراوان، کاری را که قرار است انجام دهند، انجام می‌دهند. 479 00:24:14,828 --> 00:24:17,747 چه کسی می‌دانست V چنین گذشته‌ی تاریکی دارد؟ 480 00:24:17,831 --> 00:24:20,625 انگار فاصله‌ام را حس نمی‌کردم، 481 00:24:20,709 --> 00:24:24,045 یه مادر مرموز که فقط یه هفته در میون روی صفحه نمایش می‌بینمش. 482 00:24:24,129 --> 00:24:26,798 حتماً باید توضیحی برای چیزی که دیدیم وجود داشته باشد. 483 00:24:26,882 --> 00:24:30,677 -وی شریکش را نمی‌کشد. -شاید وی‌ای که ما می‌شناسیم دروغ باشد. 484 00:24:30,760 --> 00:24:33,013 آیا با اعتماد به او کار درستی انجام داده‌ایم؟ 485 00:24:33,096 --> 00:24:35,557 دیرک قرار است در این مورد چه کاری انجام دهد؟ 486 00:24:35,640 --> 00:24:37,225 اون به اندازه کافی از ما متنفره! 487 00:24:37,934 --> 00:24:40,270 بخور. داری تنهایی میری. -نه. 488 00:24:40,353 --> 00:24:42,063 خدای من، اون گلابی و پنیره؟ 489 00:24:43,773 --> 00:24:46,526 -خدای من، چقدر خوبه. -عالی بود، مری. 490 00:24:46,610 --> 00:24:48,737 اینتلیکون بر همه ما مبارک. 491 00:25:10,800 --> 00:25:15,805 زیرنویس: آنیکا واسیلیادو 492 00:25:16,305 --> 00:26:16,474 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-