"Q-Force" The Secretaries' Ball
ID | 13213255 |
---|---|
Movie Name | "Q-Force" The Secretaries' Ball |
Release Name | Q-Force.S01E06.The.Secretaries.Ball.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-AGLET |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 14806860 |
Format | srt |
1
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,055
امروز یک ماموریت مهم دارید.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,516
دوست سابقم، چستن بارکلی،
4
00:00:16,599 --> 00:00:19,352
معلوم شد که یکی از معدود میلیاردرهای جهان است
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,437
که شر است.
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,856
تو باید مردهای وی هو رو پیدا کنی.
7
00:00:22,939 --> 00:00:25,984
و بررسی کنید که شرکت چستن با آنها چه میکند.
8
00:00:26,067 --> 00:00:29,112
اونا دوتا از بهترین بازیکنای من ایان و ذخیرهام چاد رو دارن!
9
00:00:29,195 --> 00:00:30,989
و شما آنها را پیدا خواهید کرد.
10
00:00:31,072 --> 00:00:34,117
من نمیتونم تو خط مقدم کار کنم، چستن میدونه من کی هستم.
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,911
اما تو و استات مخفیانه دارید بیرحمانه رفتار میکنید
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
به عنوان هکرهای جدید در ارلیگت؟
13
00:00:39,914 --> 00:00:41,291
باک هم آنجاست.
14
00:00:41,374 --> 00:00:43,626
تو حسودی میکنی چون با ما کار نمیکنی.
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
تو عاشق اینی که با ما باشی!
16
00:00:45,837 --> 00:00:49,132
بله، اما من و دبورا کارهای بهتری برای انجام دادن داریم.
17
00:00:49,215 --> 00:00:52,677
-داریم میریم اینتلیکون! -نهنگ قاتل از بلک فیش؟
18
00:00:52,761 --> 00:00:54,095
میدانستم که او زنده است.
19
00:00:54,179 --> 00:00:58,266
نه، این گردهمایی سالانهی تمام رهبران فعال گروهها در AIA است.
20
00:00:58,349 --> 00:01:01,436
در یک هتل مجلل رادیسون در نزدیکی واشنگتن دی سی
21
00:01:01,519 --> 00:01:05,356
من هر سال پخش زنده را تماشا میکنم! ما یک نشان افتخار دریافت خواهیم کرد.
22
00:01:05,440 --> 00:01:09,194
اینتلیکون مال منه. اونجا جاییه که با آدمای مهم میگردم!
23
00:01:09,277 --> 00:01:13,490
-بذار یه کم وقت بگذرونم! -ببخشید باکو، نوبت مریه.
24
00:01:14,074 --> 00:01:16,910
تمام زحماتی که این همه سال کشیدم همین بوده!
25
00:01:16,993 --> 00:01:20,622
افراد مهم از Intellicon بازدید میکنند و حالا ما هم بخشی از آن هستیم!
26
00:01:20,705 --> 00:01:22,082
ما مهم هستیم!
27
00:01:29,172 --> 00:01:30,715
کنفرانس عمومی اینجا چیزی برای دیدن نیست
28
00:01:30,799 --> 00:01:33,676
من روزمان را با پنلهای مختلف برنامهریزی کردم.
29
00:01:33,760 --> 00:01:37,514
اول از همه، «وقت تمام است: بمبی در حال انفجار در دوران فمینیسم» را داریم.
30
00:01:37,597 --> 00:01:39,474
پنلها سرگرمکننده به نظر میرسند،
31
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
اما آیا در برنامه زمانی برای چت کردن وجود دارد؟
32
00:01:41,893 --> 00:01:43,770
بهترینها در اینتلیکون
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,314
امشب در مهمانی بعد از مراسم دیرک اتفاق میافتد
34
00:01:46,397 --> 00:01:48,108
و کیو-فورس حتماً اونجاست.
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,568
من هیچ دعوتنامهای توی پوشهمون ندیدم.
36
00:01:50,652 --> 00:01:52,529
به همین دلیل است که ما نیاز به شبکه سازی داریم!
37
00:01:52,612 --> 00:01:56,032
ما میتوانیم از اینجا با منابع بیشتر و ماموریتهای بهتر بیرون بیاییم،
38
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
یه چیز ملموس که نشون بده کیو-فورس یه معنی خاصی داره!
39
00:01:59,202 --> 00:02:02,288
آدمهای مهم با دیرک سیگار میکشند.
40
00:02:02,372 --> 00:02:05,125
-به نظر وحشتناک میاد. -استیو؟
41
00:02:05,208 --> 00:02:08,503
خدای من، گرگ! این هماتاقی من از دوران آکادمی است.
42
00:02:08,586 --> 00:02:11,422
تصور کن اینجا بودی. خیلی وقت گذشته!
43
00:02:11,506 --> 00:02:13,967
همه میگویند تیم شما در یوروپیویژن فوقالعاده بود.
44
00:02:14,050 --> 00:02:16,386
-تبریک میگم! -ممنون! حالت چطوره؟
45
00:02:16,469 --> 00:02:17,929
لیزا چطوره؟ و بچه چطوره؟
46
00:02:18,012 --> 00:02:22,350
لیزا جاسوس دوجانبه بود و ما الان طلاق گرفتهایم. وحشیانه.
47
00:02:22,433 --> 00:02:24,769
بهترین دوست آدم تبدیل به بدترین دشمنش میشه...
48
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
بچه ده ساله است و... ما با هم حرف نمیزنیم.
49
00:02:28,481 --> 00:02:31,818
خیلی وحشتناک بوده و نمیخواهم به آن فکر کنم.
50
00:02:34,195 --> 00:02:35,738
از دیدنت خوشحالم!
51
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
-اوه. -میدونم.
52
00:02:38,658 --> 00:02:41,870
دارن در مورد ما حرف میزنن! کی دلش نمیخواد من تو مهمونیش باشم؟
53
00:02:41,953 --> 00:02:42,871
ما با هم معاشرت میکنیم.
54
00:02:42,954 --> 00:02:43,788
صادقانه بگویم؟
55
00:02:43,872 --> 00:02:45,165
خوش بگذره، دخترا!
56
00:02:45,248 --> 00:02:47,542
فراموش نکنید که بگویید «لطفاً» و «متشکرم».
57
00:02:49,085 --> 00:02:52,297
داره آروغ میزنه یا حرف میزنه؟ نمیدونم.
58
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
صادقانه بگویم؟
59
00:02:54,591 --> 00:02:58,303
-میخوای بپوشیش؟ -من یه هکرم!
60
00:02:58,386 --> 00:03:01,264
آیا حداقل هر ۴۸ فصل سریال Cobblestones را تماشا کردید؟
61
00:03:01,347 --> 00:03:04,851
سعی کردم! اما بعد مجبور شدم خاموشش کنم چون خودم میخواستم.
62
00:03:05,602 --> 00:03:09,981
-شما حتماً استات و میشل تایپو هستید؟ -میشل تایپو. من یه هکرم!
63
00:03:10,064 --> 00:03:13,568
باعث افتخار است که شما هکرها، #زنان_در_علوم_بنیان و_فناوری_، اینجا هستید.
64
00:03:13,651 --> 00:03:15,278
اگر نمیدانی،
65
00:03:15,361 --> 00:03:18,740
پس شوخی کردم، اخراج شدی. چستن بارکلی، رئیس جدیدت.
66
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
این دست راست من است، تولوکا لیک.
67
00:03:21,492 --> 00:03:23,411
از آشنایی با شما خوشبختم.
68
00:03:24,370 --> 00:03:28,208
من باید در ده کیوبیس بروم، سرم شلوغ است که یک غول باشم،
69
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
خب، بیایید تور خوشامدگویی را شروع کنیم.
70
00:03:31,544 --> 00:03:34,047
چه چیزی هونست؟ را از دیگر دختران متمایز میکند؟
71
00:03:34,130 --> 00:03:38,009
این است که محصولات طبیعی ما ۱۰۰٪ طبیعی و از دل طبیعت گرفته شدهاند.
72
00:03:38,092 --> 00:03:41,554
حتی مواد مخفی ما طبیعی هستند.
73
00:03:42,055 --> 00:03:43,806
کرم زیر چشم. امتحانش کن.
74
00:03:43,890 --> 00:03:47,227
خوب، اوی، از فشار همتایان دوست دارم.
75
00:03:49,270 --> 00:03:52,982
-وای خدای من، من قبلاً پیر به نظر میرسیدم؟ - چرا به هکرها نیاز دارید؟
76
00:03:53,066 --> 00:03:55,193
این فقط عملیات بیرونی است.
77
00:03:55,276 --> 00:03:57,904
راستش را بخواهید؟ انجام کارهای مختلفی که شامل…
78
00:03:57,987 --> 00:03:59,113
... اطلاعات حساس.
79
00:03:59,822 --> 00:04:01,866
تولوکا الان تو رو به دفترت میبره.
80
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
اما آیا قبلاً پیر به نظر میرسیدم؟
81
00:04:04,786 --> 00:04:07,830
عضلات شکم برای سلامت کمر مهم هستند
82
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
وقتی از طناب آویزانی...
83
00:04:09,749 --> 00:04:13,628
او بهترین استاد پنهان کردن چیزها در خودکار است!
84
00:04:13,711 --> 00:04:17,548
و من بهترین آدم دنیام که میگم خفه شو، دارم گوش میدم!
85
00:04:17,632 --> 00:04:19,842
احتمالاً داره میره دیرک.
86
00:04:20,343 --> 00:04:22,303
آیا وقت داریم که به دستشویی برویم؟
87
00:04:22,387 --> 00:04:23,513
بله، یک مورد سریع.
88
00:04:23,596 --> 00:04:24,555
برنامه رو عوض کردم.
89
00:04:24,639 --> 00:04:27,100
وقتی امروز صبح دیدم که داری قهوه میخوری.
90
00:04:30,311 --> 00:04:32,605
ببخشید، شما کارتر دوپلبام هستید؟
91
00:04:32,689 --> 00:04:35,233
مامور مریودر، رئیس دفتر وست هالیوود.
92
00:04:35,316 --> 00:04:39,195
-یوروپ ویژن، ها؟ -بله! تو یه الهامبخشی.
93
00:04:39,279 --> 00:04:42,949
هر وقت خودکاری دست میگیرم، با خودم فکر میکنم: «باید باهاش یه نفر رو بکشم؟»
94
00:04:43,032 --> 00:04:46,536
قلم از شمشیر برندهتر است، مخصوصاً وقتی که سلاحی در آن باشد.
95
00:04:47,537 --> 00:04:50,373
گوش کن، من باید برم چون دستشویی کردنم تموم شده.
96
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
شاید امشب بتوانیم بحث را ادامه دهیم.
97
00:04:53,167 --> 00:04:54,585
در مهمانی چونلی؟
98
00:04:54,669 --> 00:04:56,587
حدس میزنم همینطور باشد. آنجا میبینمت.
99
00:04:56,671 --> 00:05:00,300
بله، تو، چون همین الان من را دعوت کردی.
100
00:05:00,383 --> 00:05:02,385
حالت خوبه. به کارتر بگو که فرستادهات.
101
00:05:06,514 --> 00:05:08,266
من در حال معاشرت بودهام!
102
00:05:08,349 --> 00:05:10,268
فکر کردم بیشتر به سلیقه خودت باشه.
103
00:05:14,355 --> 00:05:17,608
-به دفتر ما خوش آمدید. -«دفتر ما؟» شما هکر هستید؟
104
00:05:17,692 --> 00:05:21,779
-اسم کاربریت چیه؟ -چیزی در مورد 2Lukes1Lake شنیدی؟
105
00:05:21,863 --> 00:05:24,073
داری شوخی میکنی، درسته؟
106
00:05:24,157 --> 00:05:28,453
او هکری است که نام «ادل دازیم» را روی تلهپرامپتر جان تراولتا نوشته است.
107
00:05:28,536 --> 00:05:31,956
من از کلمه «نماد» برای بازیگران شخصیتها و طوفانهای گرمسیری استفاده میکنم،
108
00:05:32,040 --> 00:05:33,833
اما باشه، تبریک میگم!
109
00:05:33,916 --> 00:05:38,338
با استات و میشل آشنا شوید. - وضعیت چطوره؟
110
00:05:38,421 --> 00:05:41,841
اسم من نیکو است و اینها مکای و سالم هستند.
111
00:05:41,924 --> 00:05:45,887
همه اسمهات خیلی باحالن. گوشوارههای کشیات خیلی گشادن!
112
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
فقط معلق... عالیه.
113
00:05:48,890 --> 00:05:50,641
نه سنگفرشها؟
114
00:05:50,725 --> 00:05:54,062
ما همین الان قسمتی که خواهر ترزا شکست خورد را دیدیم...
115
00:05:54,145 --> 00:05:55,813
معصومیتش برای یک روح!
116
00:05:55,897 --> 00:05:58,107
میشه اینجا باهات صحبت کنم، استات؟
117
00:05:58,191 --> 00:06:01,569
درباره... هک و کامپیوتر؟
118
00:06:02,070 --> 00:06:05,198
سلام! ما در حال کار روی یک پرونده بسیار مهم هستیم.
119
00:06:05,281 --> 00:06:08,409
ما باید افراد گمشده در ویهو، شهر خودمان را پیدا کنیم؟
120
00:06:08,493 --> 00:06:11,204
آیا اگر همه چیز را به صورت سوالی بیان کنم، باهوشتر به نظر میرسم؟
121
00:06:11,287 --> 00:06:13,122
آیا کار میکند؟ بله؟ یا چی؟
122
00:06:13,206 --> 00:06:17,001
ببخشید، اما آنها فقط یخچالی برای انواع مختلف مانتین دیو دارند!
123
00:06:17,085 --> 00:06:19,504
نمیدانستم با طعم میسو میآیند!
124
00:06:19,587 --> 00:06:21,589
از من به عنوان صدای عقل و منطق دست بردار.
125
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
-من برای این کار خیلی جوونم! -اما...
126
00:06:23,966 --> 00:06:26,928
سرنوشت ایان من و سرنوشت بسیاری از ایانهای دیگر
127
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
الان دست ماست!
128
00:06:28,471 --> 00:06:29,889
ما باید مثل مریم فکر کنیم.
129
00:06:29,972 --> 00:06:33,601
من شانههای بزرگی دارم و نمیدانم پخشکننده ویدیوی من چگونه کار میکند...
130
00:06:34,936 --> 00:06:37,939
عجیب بود وقتی چستن و تولوکا این را گفتند
131
00:06:38,022 --> 00:06:41,317
راستش را بخواهید؟ کارهای مختلفی با اطلاعات حساس انجام میدهد.
132
00:06:41,401 --> 00:06:43,444
منظورت چی بود؟ از اونجا شروع میکنیم.
133
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
من داغم!
134
00:06:46,656 --> 00:06:48,991
نمیتونم تمرکز کنم. دارن تو دادگاه جادوگرا شرکت میکنن.
135
00:06:49,075 --> 00:06:50,868
این قسمت موزیکال است!
136
00:06:51,369 --> 00:06:54,872
امروز فقط یک پنل دیگه داریم و اون هم بهترین پنله!
137
00:06:54,956 --> 00:06:57,875
قند خون خود را در فود سیتی تحت پوشش مدیریت کنید.
138
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
این کنفرانس برای شماست.
139
00:07:02,088 --> 00:07:03,256
چرا خالی است؟
140
00:07:04,966 --> 00:07:07,385
آیا شما هم به دنبال پنل قند خون هستید؟
141
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
پنل نداره!
142
00:07:09,178 --> 00:07:13,182
لازم بود که با تنها دو نمایندهای که در AIA به آنها اعتماد دارم، ملاقات کنم.
143
00:07:13,266 --> 00:07:17,645
و میدانستم که این عنوان فقط دب را جذب میکند و نه هیچ کس دیگری را.
144
00:07:17,728 --> 00:07:21,232
برای ماموریتی که فقط ما سه نفر از آن خبر داریم، به تو نیاز داریم.
145
00:07:21,315 --> 00:07:23,234
-اینتلیکون رو ول کن! -ها؟
146
00:07:23,317 --> 00:07:26,612
امروز تقویمت رو خالی کن. به یه لطفی نیاز دارم!
147
00:07:26,696 --> 00:07:29,449
اما میتونیم حلقههای اسم رو نگه داریم، درسته؟
148
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
یا چی؟ وی؟
149
00:07:31,951 --> 00:07:33,161
ما با هم بازی میکنیم.
150
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
اگر درست بازی کنیم، سال آینده در Intellicon غرفه خواهیم داشت.
151
00:07:36,831 --> 00:07:38,708
حالا منو هیجانزده نکن.
152
00:07:39,584 --> 00:07:40,543
هدف ما آنجاست.
153
00:07:40,626 --> 00:07:44,046
-چی؟ AIA هست. -دقیقاً.
154
00:07:44,130 --> 00:07:46,799
مری، میدونستی من قبلاً یه شریک زندگی داشتم؟
155
00:07:46,883 --> 00:07:49,969
آیا قبل از من بیرون میآیی؟ فرد مناسبی را انتخاب کردی.
156
00:07:50,052 --> 00:07:51,762
من در حضور داشتن خوبم…
157
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
شریک جاسوس!
158
00:07:53,514 --> 00:07:56,642
شما میگفتید «نه»، بنابراین من میتوانستم بگویم «من هم همینطور.»
159
00:07:56,726 --> 00:07:58,394
و بعد اسمش کارین شد،
160
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
اما من چیزی از او به یاد نمیآورم.
161
00:08:01,063 --> 00:08:04,942
AIA تمام وجودش را از پایگاه داده پاک کرد
162
00:08:05,026 --> 00:08:06,527
و حافظهام!
163
00:08:06,611 --> 00:08:09,864
اما من میدانم یک کپی از پروندهاش کجا هست،
164
00:08:09,947 --> 00:08:13,618
در دفتر مردی که دستور پاک کردن حافظهام را داده بود.
165
00:08:14,368 --> 00:08:16,871
چونلی؟ داریم یواشکی وارد دفتر رئیس میشیم؟
166
00:08:16,954 --> 00:08:18,915
دیرک داره فایل رو از من قایم میکنه.
167
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
برای ورود و برداشتنش به کمک نیاز دارم.
168
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
امشب باید انجامش بدیم؟
169
00:08:23,503 --> 00:08:26,255
امشب مجلس رقص منشیهاست، یک شب در سال،
170
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
همه دستیاران در AIA آزاد شدند
171
00:08:29,050 --> 00:08:31,177
در حالی که روسایشان در مهمانی دیرک هستند.
172
00:08:31,260 --> 00:08:34,597
دستیار دیرک، لوئیزا، معمولاً در کمد دفتر میخوابد.
173
00:08:34,680 --> 00:08:36,724
فقط اون موقع خالی میشه.
174
00:08:36,807 --> 00:08:40,144
لعنت، من لوییزا دسک هستم! میدونستی من تو برنامهی سوروایور هستم؟
175
00:08:40,228 --> 00:08:43,689
بله! هر بار که صحبت میکنیم، مغز من ۱۰٪ به آن فکر میکند.
176
00:08:43,773 --> 00:08:45,566
او در فصل من بود.
177
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
او شبیه خانم داتفایر است و مثل فلابر حرکت میکند.
178
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
-اون یه حیوونه! -دقیقاً و من بدون تو نمیتونم این کار رو بکنم.
179
00:08:53,366 --> 00:08:57,495
یه لنز هوشمند؟ عالیه! لنزهای من خیلی خفنن.
180
00:08:57,578 --> 00:09:01,457
یکی از مزایای کار کردن به عنوان یک هکر کلاه سفید در Ärligt چیست؟
181
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
این است که ما این فناوری پیشرفته ژاپنی را دریافت میکنیم.
182
00:09:04,293 --> 00:09:06,003
باید داخلش بذارم؟
183
00:09:07,046 --> 00:09:07,964
بله.
184
00:09:08,506 --> 00:09:13,427
چشمات خیلی سکسیه. حسودیم شد. کاش چشمای منم اینجوری بود.
185
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
ساکت. چشمات خیلی سکسیه.
186
00:09:15,429 --> 00:09:18,808
من سفید پوست ها را دوست ندارم. آنها باید مثل دیوها سیاه باشند.
187
00:09:18,891 --> 00:09:19,767
تولوکا؟
188
00:09:19,850 --> 00:09:24,730
من عاشق این هستم که چیزها توی چشمم بروند، اما اینجا دیگر چه کار میکنیم؟
189
00:09:24,814 --> 00:09:27,275
نگفتی چرا شرکت هانست؟ هکر استخدام میکنه.
190
00:09:27,358 --> 00:09:29,193
برای محافظت از ماده مخفی ما.
191
00:09:29,277 --> 00:09:31,737
همه شرکتهایی که مواد اولیه محافظتشده دارند، این کار را انجام میدهند.
192
00:09:31,821 --> 00:09:34,240
کوکاکولا، لطفا... نمک.
193
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
«مادهی مخفی»! عالیه…
194
00:09:39,537 --> 00:09:43,749
-اونجایی، باک؟ یه سرنخی دارم! -داری؟ خودت پیداش کردی؟
195
00:09:43,833 --> 00:09:46,877
بله! به من گفته شد که صادقانه بگویم؟ هکرها را استخدام میکند.
196
00:09:46,961 --> 00:09:49,797
برای اینکه مادهی مخفی را مخفی نگه دارند.
197
00:09:49,880 --> 00:09:51,257
هر چیزی که اینقدر مخفی است
198
00:09:51,340 --> 00:09:53,759
حتماً به مفقودالاثرها ربط داره.
199
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
خیلی احمقی، اما حالا فکر میکنم حق با توست.
200
00:09:57,346 --> 00:09:58,180
هورا برای من!
201
00:09:58,264 --> 00:10:01,017
ماشین را گذاشتم تا ونیز را بگردم.
202
00:10:01,100 --> 00:10:04,645
نمیدانستم لسآنجلس محلههایی برای افراد جذاب و دگرجنسگرا دارد.
203
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
بالاخره یه چیزی گیرمون میاد!
204
00:10:07,189 --> 00:10:09,233
همه دخترها فرمانهای فوقالعادهای دارند!
205
00:10:09,317 --> 00:10:14,155
تمام پیشرفت در رابطه ما با کلمه "فرمان" از بین می رود.
206
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
سلام! (سلام!)
207
00:10:15,990 --> 00:10:17,867
این دیوونگیه، دب!
208
00:10:17,950 --> 00:10:20,202
وی میخواد ما مخفیانه وارد دفتر دیرک بشیم؟
209
00:10:20,286 --> 00:10:23,664
این خودکشی شغلیه! پس پنلهای تو و مهمونی من؟
210
00:10:23,748 --> 00:10:26,334
درد داره، اما لعنت به اون پنلها.
211
00:10:26,417 --> 00:10:28,961
و لعنت به مهمونی. وی به ما نیاز داره.
212
00:10:29,045 --> 00:10:31,672
خب؟ مهمونی همه چیزه!
213
00:10:31,756 --> 00:10:35,635
نیروی Q به جای ذوزنقه بیرونی، در دایره داخلی قرار دارد.
214
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
یا الان کجای جهنم هستیم.
215
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
وی عالیه! اون میتونه خاطرات خودش رو فعال کنه.
216
00:10:40,181 --> 00:10:41,307
«حافظه را شروع کنم»؟
217
00:10:41,390 --> 00:10:44,435
وقتی پم خاطراتی به یاد آورد، من با وی بودم.
218
00:10:44,518 --> 00:10:47,647
دیرک یه کاری باهاش کرد که شریک سابقش رو از ذهنش پاک کنه.
219
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
آنها کاملاً او را فریب دادند.
220
00:10:49,357 --> 00:10:51,233
از خودت میپرسی چرا او در زمین نیست؟
221
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
به خاطر دیرک، اون نمیتونه اسلحه دست بگیره!
222
00:10:54,153 --> 00:10:56,447
جدی است.
223
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
اما ما فقط داریم به چیزی که فکر میکنه میدونه اکتفا میکنیم.
224
00:10:58,824 --> 00:11:00,868
ممکنه اشتباه کنه! اما خب، این V هست.
225
00:11:00,951 --> 00:11:04,330
-اما مهمونی! خدای من... -مری، ما مدیونش هستیم.
226
00:11:04,413 --> 00:11:07,124
او همیشه برای ما آنجا بود.
227
00:11:07,875 --> 00:11:10,002
بله، ما میتوانیم آن را عملی کنیم.
228
00:11:11,545 --> 00:11:15,800
منظورم اینه که سر وقت حاضر بشیم.
229
00:11:15,883 --> 00:11:19,178
در یک مکان آسیبپذیر و دقیقاً همانطور که V از ما خواسته بود انجام دهیم!
230
00:11:19,261 --> 00:11:22,682
داغ، سفید و زود دروغ میگویی. تو شیطانی.
231
00:11:26,060 --> 00:11:28,854
اگر دولت نخواهد قضیه را با من حل و فصل کند
232
00:11:28,938 --> 00:11:31,899
آیا باید #رئیس_دختر باشم و خودم این کار را انجام دهم؟
233
00:11:31,982 --> 00:11:33,651
وقت هک کردنه.
234
00:11:40,950 --> 00:11:44,036
همین الان گوگل کردی: «هکرها بامزهان؟» مگه تو دختر بچهای؟
235
00:11:44,120 --> 00:11:47,164
کامپیوتر، چرا اسم من را میدانی؟ آیا باید بترسم؟
236
00:11:47,248 --> 00:11:48,582
اسم من ژاکلین باکس است.
237
00:11:48,666 --> 00:11:51,460
من دوست دختر استات هستم، یا حداقل من اینطور فکر میکردم.
238
00:11:51,544 --> 00:11:54,505
تا اینکه استات چشمان زن دیگری را «جذاب» خواند.
239
00:11:54,588 --> 00:11:56,799
-اون دیگه کی بود؟ -تولوکا لیک.
240
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
او یک هکر عالی است.
241
00:11:58,718 --> 00:12:00,302
اون نمیتونه انقدر بزرگ باشه.
242
00:12:00,386 --> 00:12:03,139
اگر تمام دانش بشری را به صورت آنلاین جذب میکردم
243
00:12:03,222 --> 00:12:04,181
و او را ندیدهام.
244
00:12:04,265 --> 00:12:08,185
باشه! بکشش جهنم، عوضی کامپیوتری!
245
00:12:08,269 --> 00:12:11,731
یاد گرفتم که به زنان دیگر حسادت کنم.
246
00:12:11,814 --> 00:12:13,649
آیا در مورد پرونده کمک میخواهید؟
247
00:12:13,733 --> 00:12:16,193
داری منو روی کامپیوتر اصلی ارلیگت آپلود میکنی؟
248
00:12:16,277 --> 00:12:19,196
آیا میتوانم مادهی مخفی را کشف کنم؟
249
00:12:19,280 --> 00:12:20,698
خدای من، بله، کاملاً.
250
00:12:20,781 --> 00:12:23,075
یه سوال وقتی میگی "آپلود"
251
00:12:23,159 --> 00:12:25,745
منظورت اینه که تو مهمونی اندی کوهن چه اتفاقی برام افتاد؟
252
00:12:25,828 --> 00:12:27,371
چون چند ساعت طول میکشه…
253
00:12:31,667 --> 00:12:33,586
-چهره قشنگی. -ممنون!
254
00:12:34,211 --> 00:12:36,922
من دگرجنسگرا هستم، اما عاشق توجه هستم.
255
00:12:37,006 --> 00:12:38,716
من به تو برنمیخورم.
256
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
دارم تو رو می دزدم.
257
00:12:46,056 --> 00:12:47,892
چرا اینجایی، مریودر؟
258
00:12:47,975 --> 00:12:50,728
مگه کارتر دوپلبام نگفت که من رو دعوت کرده؟
259
00:12:50,811 --> 00:12:52,438
چون دعوتم کرد.
260
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
تو اول اینجا هستی.
261
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
همانطور که کارتر دوپلباوم همیشه میگوید: «کسی که اول عمل میکند، قلم را به دست میگیرد.»
262
00:12:57,818 --> 00:12:59,487
کارتر قلمهایش را دوست دارد.
263
00:13:02,490 --> 00:13:04,074
دور هم جمع میشویم و گپ میزنیم!
264
00:13:11,415 --> 00:13:14,043
«نقشههای جدید. اونجا میبینمت.»
265
00:13:22,927 --> 00:13:24,261
مامور مری.
266
00:13:24,345 --> 00:13:27,348
ببخشید که برایت آتش روشن نکردیم،
267
00:13:27,431 --> 00:13:29,183
اما حتماً یه نوشیدنی پیدا کردی.
268
00:13:29,266 --> 00:13:32,102
آره! ویسکی خوبی بود.
269
00:13:33,020 --> 00:13:35,898
اما اگر آتش شراب برپا باشد، من آن را خواهم گرفت،
270
00:13:35,981 --> 00:13:37,942
یا آب آناناس، یا یک حبه قند.
271
00:13:38,025 --> 00:13:41,695
تا وقتی اینجایید، به نظر یک فرد خارجی نیاز داریم.
272
00:13:41,779 --> 00:13:43,030
کیم جونگ اون چطوره؟
273
00:13:43,113 --> 00:13:45,658
عملیات تغییر در جنوب منطقه غیرنظامی کره
274
00:13:45,741 --> 00:13:49,662
چه میشود اگر کره جنوبی از ژاپن پیشی بگیرد و به سومین شریک تجاری بزرگ چین تبدیل شود؟
275
00:13:50,788 --> 00:13:53,916
من معتقدم که پست فرماندهی مخفی کره شمالی در بوسان
276
00:13:53,999 --> 00:13:55,209
بزرگتر می شد.
277
00:13:57,419 --> 00:14:00,673
عالی بود. V چیزهای زیادی به تو یاد داده.
278
00:14:00,756 --> 00:14:02,174
او باهوشتر شده است.
279
00:14:02,258 --> 00:14:05,052
حالا که او فقط به ظاهر تکیه نمیکند.
280
00:14:05,135 --> 00:14:08,430
فکر میکنم V به زیبایی پیر شده است،
281
00:14:08,514 --> 00:14:10,683
اما شاید من در اقلیت باشم.
282
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
سیگار دوست داری؟
283
00:14:13,352 --> 00:14:16,605
قرار بود توی ایوان سیگار بکشیم. -سیگار؟ خدای من.
284
00:14:16,689 --> 00:14:19,567
چند تا داری؟ میتوانم همه را یکجا بکشم.
285
00:14:19,650 --> 00:14:21,277
من با یکی شروع میکنم.
286
00:14:27,324 --> 00:14:31,412
به سمت چپ بروید و درهای تولید ماده مخفی را خواهید دید.
287
00:14:31,495 --> 00:14:34,456
آیا به راز این ماده پی بردهاید؟
288
00:14:34,540 --> 00:14:38,002
هنوز نه. هکرها میتوانند تمام روز بنشینند و بازیهای ویدیویی انجام دهند،
289
00:14:38,085 --> 00:14:39,753
اما امنیت شوخی بردار نیست.
290
00:14:45,968 --> 00:14:48,929
این واقعاً خیلی سکسیه،
291
00:14:49,013 --> 00:14:50,764
اما چقدر ترسناک!
292
00:14:51,265 --> 00:14:54,768
-مری قول داده که او اینجا خواهد بود. -ما دیگر نمیتوانیم منتظرش بمانیم.
293
00:14:54,852 --> 00:14:56,854
مجلس رقص منشیها تقریباً تمام شده است.
294
00:15:01,108 --> 00:15:03,861
آیا در گینورویا از پهپادهای نامرئی استفاده کردید؟
295
00:15:03,944 --> 00:15:05,905
-آیا آنها وجود دارند؟ -آیا آنها وجود دارند؟
296
00:15:05,988 --> 00:15:08,198
پایین رو نگاه کن رفیق.
297
00:15:08,908 --> 00:15:11,327
-الان یکی شدی! -وای خدای من.
298
00:15:11,410 --> 00:15:14,705
حس میکنم پرنسس یاسمن هستم! منظورم علاءالدینه!
299
00:15:14,788 --> 00:15:16,332
متاسفم که باید بگویم.
300
00:15:16,415 --> 00:15:18,918
اما گفتنش به نظر گی میاد.
301
00:15:19,001 --> 00:15:19,960
قصد توهینی نبوده.
302
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
کاملاً.
303
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
دیرک، احمق،
304
00:15:22,755 --> 00:15:25,049
به جنگجویان ویهو چند پهپاد نامرئی بدهید.
305
00:15:25,132 --> 00:15:27,259
-حتما! -همینطوری؟
306
00:15:27,343 --> 00:15:30,930
بله، من هر کاری که بخواهم میتوانم انجام دهم. به این میگویند قدرت!
307
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
و مرد بودن؟
308
00:15:33,432 --> 00:15:37,519
از لوئیزا میخواهم وقتی از مجلس رقص منشیها بیرون آمد، مقداری از آن را درخواست کند.
309
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
-هروقت خواست برمیگرده. -بله؟
310
00:15:39,813 --> 00:15:43,609
بله، من فقط گذاشتم لوئیزا نیم ساعت برود. کارهای زیادی برای انجام دادن وجود دارد.
311
00:15:43,692 --> 00:15:45,986
-اون زود برمیگرده اداره. -لعنتی!
312
00:15:46,070 --> 00:15:47,988
من در پارکینگ پولی پارک کردم.
313
00:15:48,072 --> 00:15:50,324
اوضاع به بدی لسآنجلس است. دارم میآیم.
314
00:15:58,415 --> 00:16:00,334
ژاکلین! از دیدنت خوشحالم.
315
00:16:00,417 --> 00:16:02,795
میخوام از دوستای جدید و فوقالعادهام براتون بگم!
316
00:16:02,878 --> 00:16:05,965
اما اول، آیا توئینک را دیدهای؟ باید بررسی کنیم.
317
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
توئینک در حال حاضر در حال بررسی است.
318
00:16:07,716 --> 00:16:09,802
وقتی داشتی با تولوکا لیک لاس میزدی،
319
00:16:09,885 --> 00:16:12,888
ما به عنصر مخفی Ärligt؟ پی بردیم.
320
00:16:12,972 --> 00:16:14,890
ها؟ من لاس نمیزدم.
321
00:16:14,974 --> 00:16:16,642
تو نمیتونی به من دروغ بگی.
322
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
من میدانم نوک سینههایت چقدر سفت یا نرم هستند.
323
00:16:19,144 --> 00:16:20,646
تو دوست دختر من هستی.
324
00:16:20,729 --> 00:16:24,608
فکر میکنم این یه چیز مربوط به هوش مصنوعیه، نه یه چیز مربوط به دوست دختر.
325
00:16:25,234 --> 00:16:27,444
-از دستم عصبانی هستی؟ -نه!
326
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
وقتی مین فریم Ärligt؟ را بررسی کردم،
327
00:16:30,114 --> 00:16:31,740
سیستم امنیتی را مختل کرد…
328
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
یه چیزی تو دوربین دوچشمیت داری.
329
00:16:35,035 --> 00:16:38,664
فکر میکردم باحالی، اما نیستی.
330
00:16:43,293 --> 00:16:45,212
من از فایلها سر در نمیآورم.
331
00:16:45,295 --> 00:16:48,340
به نظر میرسد که آنها بر اساس لکههای ساندویچی دستهبندی شدهاند.
332
00:16:50,175 --> 00:16:51,218
دیرم شده.
333
00:16:51,301 --> 00:16:54,513
ممنون که بالاخره به جمع ما پیوستید.
334
00:16:54,596 --> 00:16:58,434
-بوی سیگار میدی؟ -عوضی، داشتی با بقیه قاطی میشدی!
335
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
میدانم! احمقانه بود.
336
00:17:00,728 --> 00:17:02,688
من سعی کردم همه چیز را بدست آورم. مردها چندش آور هستند.
337
00:17:02,771 --> 00:17:04,648
بعداً میتوانیم بحث کنیم، الان عجله کن!
338
00:17:04,732 --> 00:17:07,609
دیرک فقط به لوئیزا اجازه میدهد به نیمی از مهمانی منشیها برود.
339
00:17:07,693 --> 00:17:10,696
اول، تو احمقی! بعد اون احمق!
340
00:17:10,779 --> 00:17:14,700
من به جیجی کل روز مرخصی دادم چون کار درست همینه!
341
00:17:14,783 --> 00:17:17,536
و از بودن با او متنفرم. لوئیزا...
342
00:17:18,996 --> 00:17:21,707
به فایلهای من دست زدی!
343
00:17:26,295 --> 00:17:27,379
فایل را پیدا کنید!
344
00:17:27,463 --> 00:17:30,549
مثل ببری که به ببر حمله میکند، خودم را به سمت لوئیزا پرتاب میکنم.
345
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
خیلی وقته گذشته عزیزم.
346
00:17:36,055 --> 00:17:38,348
تو ضعیفی، درست مثل اون جزیره!
347
00:17:39,683 --> 00:17:42,978
مرکز ثقلت افتضاحه!
348
00:17:43,062 --> 00:17:45,439
من دارم…
349
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
... روی آن کار کردم!
350
00:17:48,025 --> 00:17:50,903
تصور کن که به مهمانی رفتهای. تو از آن بهتر هستی!
351
00:17:51,570 --> 00:17:54,656
احتمالاً شما هم مجبور شدهاید تصمیمات مشکوکی بگیرید
352
00:17:54,740 --> 00:17:55,866
برای پیشرفت در AIA.
353
00:17:55,949 --> 00:17:58,577
من به تمام کارهایی که انجام دادهام افتخار نمیکنم،
354
00:17:58,660 --> 00:18:00,579
اما من وفادار بودهام.
355
00:18:00,662 --> 00:18:03,999
مخصوصاً نسبت به تو! حتی در دوران ریش گذاشتنت.
356
00:18:05,459 --> 00:18:07,503
جدی؟ من تحت تأثیر قرار گرفتم.
357
00:18:07,586 --> 00:18:09,546
راه حل مشکلی که امروز دیدم
358
00:18:09,630 --> 00:18:11,632
چیزی است که ما در استخدامها به دنبال آن هستیم.
359
00:18:11,715 --> 00:18:13,008
حالا خودت میدانی.
360
00:18:13,092 --> 00:18:16,637
عنصر مخفی در تمام محصولات زیبایی Ärligt
361
00:18:16,720 --> 00:18:17,930
یک ترکیب نادر است
362
00:18:18,013 --> 00:18:20,933
که فقط از مردان جوان و نیرومند میتوان دریافت کرد.
363
00:18:21,683 --> 00:18:22,935
روغن مردانه.
364
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
انگار آبمیوه سرد فشرده سرد نیست
365
00:18:27,147 --> 00:18:29,858
اما بسیار گرم.
366
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
آیندهی روشنی در برنامهی «راستش را بخواهید» داشتی؟
367
00:18:33,695 --> 00:18:37,658
اما در عوض ما تو را خواهیم کشت. و تو را مجبور خواهیم کرد که شاهد مرگ دوستانت باشی.
368
00:18:41,245 --> 00:18:42,704
بفرمایید، ایالت!
369
00:18:42,788 --> 00:18:47,626
میدونم که تو خطری، اما این طنابها برای من جنبهی جنسی دارن.
370
00:18:47,709 --> 00:18:49,837
میخواستم مرا در بند ببینی،
371
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
اما نه مثل این. دفعه بعد، شاید؟
372
00:18:52,339 --> 00:18:55,050
من احتمالات رو حساب کردم و فقط یه راه وجود داره
373
00:18:55,134 --> 00:18:56,677
تا زنده بیرون بیاید.
374
00:18:56,760 --> 00:18:58,637
من دارم میرم تو انبار کامپیوتر اصلی.
375
00:18:58,720 --> 00:19:01,098
و کل سیستم را از داخل خاموش میکند.
376
00:19:01,181 --> 00:19:03,308
آیا تا این حد به عمق پردازنده مرکزی میروید؟
377
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
کاملاً آشفته میشوی. این تو را میکشد.
378
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
تو از قبل اینو میدونستی، درسته؟
379
00:19:10,732 --> 00:19:12,484
چون تو یه کامپیوتری.
380
00:19:12,568 --> 00:19:13,944
بله و بله.
381
00:19:14,027 --> 00:19:15,988
قرار نیست فناوری تا ابد زنده بماند.
382
00:19:16,071 --> 00:19:18,031
داره نگاه میکنه؟ داری نگاه میکنی؟
383
00:19:18,115 --> 00:19:21,034
یه ثانیه طول میکشه، ولی خیلی باحاله. عاشقشم.
384
00:19:22,411 --> 00:19:25,956
خودت را فدای من نکن. من نمیخواهم بدون تو زندگی کنم.
385
00:19:26,039 --> 00:19:27,249
اما شما مجبورید.
386
00:19:27,332 --> 00:19:29,835
اینطوری میتونم زحماتت رو جبران کنم.
387
00:19:29,918 --> 00:19:31,545
میخواهم لمست کنم،
388
00:19:31,628 --> 00:19:34,882
و از گوشت و خون مثل تو و تولوکا و توئینک باشم...
389
00:19:34,965 --> 00:19:38,468
توئینک برای کاهش وزن خونش را با هلیوم عوض کرد.
390
00:19:38,552 --> 00:19:42,514
لمس کردن برام مهم نیست. فقط تو برام مهمی!
391
00:19:42,598 --> 00:19:46,476
میدانم. پس بگذار هر کاری که لازم است انجام دهم،
392
00:19:46,560 --> 00:19:48,687
با حل مشکل، خودتان را نجات دهید
393
00:19:48,770 --> 00:19:50,355
و بگذار مرا از هستی ساقط کند.
394
00:19:50,439 --> 00:19:53,442
-مثل بافی... -در قسمت پایانی فصل پنجم سریال بافی.
395
00:19:54,151 --> 00:19:56,987
لعنت! این خیلی بده.
396
00:19:57,070 --> 00:20:00,199
من هرگز کسی مثل تو را نخواهم دید، ژاکلین باکس.
397
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
احتمالاً نه.
398
00:20:02,993 --> 00:20:03,911
سلام، ایالت.
399
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
دوستت دارم، دات کام.
400
00:20:07,000 --> 00:20:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
401
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
برو روی زمین، تو بازداشتی!
402
00:20:28,143 --> 00:20:30,979
انگار باکستر یه پرونده دیگه رو حل کرده.
403
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
فرار کنید، مردان عزیز!
404
00:20:32,940 --> 00:20:34,983
من شما را در OnlyFans پیدا خواهم کرد!
405
00:20:35,067 --> 00:20:37,069
این یک وعده است!
406
00:20:38,362 --> 00:20:39,655
انگار از من پرسیدی.
407
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
تا موقعیتم را در AIA به خطر بیندازم.
408
00:20:42,699 --> 00:20:46,536
مدیران آژانس احمق هستند، اما این شغل تمام زندگی من است و...
409
00:20:46,620 --> 00:20:48,830
شما به آژانس اعتماد کردهاید،
410
00:20:48,914 --> 00:20:51,333
اما خواهید دید که اشتباه بوده است!
411
00:20:51,416 --> 00:20:54,586
موافقم. اشتباه بود.
412
00:20:54,670 --> 00:20:57,464
میتوانید با پهپادهای نامرئی خود خداحافظی کنید!
413
00:20:57,547 --> 00:21:00,300
او گاز میگیرد. او یک زنِ انسان است که گاز میگیرد.
414
00:21:00,384 --> 00:21:02,678
اینجا چه غلطی میکنی، وی؟
415
00:21:02,761 --> 00:21:04,596
من کارین رو میشناسم.
416
00:21:06,139 --> 00:21:09,059
اگه کارین رو میشناختی، این کارو نمیکردی.
417
00:21:09,142 --> 00:21:11,853
-پرونده رو بده به من، دیرک! -وگرنه؟
418
00:21:14,481 --> 00:21:15,691
آروم باش، لوئیزا.
419
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
او دیگر نمیتواند از سلاح استفاده کند. به همین دلیل است که پشت میز کار میکند!
420
00:21:19,361 --> 00:21:20,904
یا چی، وی؟
421
00:21:30,122 --> 00:21:31,581
چطور تونستی این کارو بکنی لعنتی؟
422
00:21:31,665 --> 00:21:33,917
بعضی از دوستان کمکم کردن درستش کنم
423
00:21:34,001 --> 00:21:36,295
و خاطراتم را پاک کردی.
424
00:21:36,378 --> 00:21:37,921
چه اتفاقی برای کارین افتاد؟
425
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
واقعاً میخوای بدونی؟
426
00:21:40,465 --> 00:21:41,300
باشه!
427
00:21:42,384 --> 00:21:45,137
این ویدیوی آخرین ماموریت مشترک شماست.
428
00:21:45,220 --> 00:21:48,640
حالا میتوانید کسی را که به او اعتماد داشتید، ببینید.
429
00:21:53,186 --> 00:21:55,230
چِکار میکنی؟
430
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
ببخشید!
431
00:21:58,191 --> 00:22:00,277
خدای من، وی…
432
00:22:00,360 --> 00:22:02,696
چرا او را کشتم؟
433
00:22:02,779 --> 00:22:05,657
این چیزی بود که سعی داشتم ازت در برابرش محافظت کنم!
434
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
مری و دب فقط از دستورات پیروی میکردند.
435
00:22:07,909 --> 00:22:10,120
من نگران آنها نیستم.
436
00:22:10,203 --> 00:22:12,497
تو همین الان سعی کردی اسرار دولتی رو بدزدی.
437
00:22:12,581 --> 00:22:16,752
و به سمت مامور ارشد کشور شلیک کرد.
438
00:22:16,835 --> 00:22:18,295
شما به خیانت متهم میشوید!
439
00:22:18,920 --> 00:22:19,796
متاسفم، مری.
440
00:22:25,093 --> 00:22:27,721
نگهبانان، ما یک مأمور فاسد داریم!
441
00:22:28,555 --> 00:22:31,725
اگر بخواهی، میتوانم پنجره را ظرف یک ساعت تعمیر کنم.
442
00:22:36,063 --> 00:22:38,440
چشماتو ببند! یه سورپرایز دارم!
443
00:22:38,523 --> 00:22:41,735
من هرگز چشمانم را کاملاً نخواهم بست. فقط وقتی که بمیرم.
444
00:22:41,818 --> 00:22:42,736
باشه.
445
00:22:42,819 --> 00:22:45,989
من با بهترین ریمل خودم، آرایش بلک مانتین دیو رو انجام دادم!
446
00:22:48,742 --> 00:22:49,659
تک.
447
00:22:49,743 --> 00:22:51,828
از واقعیش بهتره.
448
00:22:51,912 --> 00:22:54,164
میدانم که از آن خوشت آمد.
449
00:22:54,247 --> 00:22:57,000
در جمع شیطانی که مردم تو را میفهمیدند،
450
00:22:57,084 --> 00:23:00,295
اما من هم تو را درک میکنم.
451
00:23:00,379 --> 00:23:01,671
من که اینو میدونم.
452
00:23:01,755 --> 00:23:04,674
من درگیر همه چیزهای جالب اونجا شدم،
453
00:23:04,758 --> 00:23:08,428
اما حداقل دیگه بخاطر کرم صورتت دل یه مشت مرد رو نمیبری.
454
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
این خوبه.
455
00:23:09,721 --> 00:23:11,640
بابت ژاکلین متاسفم.
456
00:23:11,723 --> 00:23:14,726
اون تنها دختریه که میتونه شلوار جین گشاد بپوشه،
457
00:23:14,810 --> 00:23:16,812
من برایش سوگواری میکنم.
458
00:23:16,895 --> 00:23:18,522
اما تو فوقالعادهای، استات!
459
00:23:18,605 --> 00:23:20,774
دوباره کسی را برای دوست داشتن پیدا خواهی کرد.
460
00:23:21,608 --> 00:23:22,859
نمیدانم.
461
00:23:22,943 --> 00:23:25,278
فکر کنم ژاکلین از دستم لیز خورد.
462
00:23:25,362 --> 00:23:27,989
اما او این کار را به شیوهای نمادین انجام داد.
463
00:23:28,073 --> 00:23:30,283
مثل فینال فصل پنجم سریال بافی بود.
464
00:23:30,367 --> 00:23:33,245
-بافی رو تماشا میکنی؟ -البته.
465
00:23:33,328 --> 00:23:35,664
خیلی ترسناک بود وقتی شخصیت اصلی
466
00:23:35,747 --> 00:23:37,958
فصل چهارم را ترک کرد، اما خودت که میدانی اوضاع چطور است.
467
00:23:38,041 --> 00:23:39,960
نه، در واقع نه.
468
00:23:40,877 --> 00:23:44,548
اگر از بافی خوشتان میآید، عاشق کابلاستونز هم خواهید شد.
469
00:23:45,298 --> 00:23:47,467
دوباره برات تلاش میکنم.
470
00:23:48,051 --> 00:23:50,345
-تشویق کننده ها هستن؟ -نه، اما...
471
00:23:50,429 --> 00:23:52,389
من وارد نشدم! من امتحان کردم.
472
00:23:56,852 --> 00:23:58,687
چرا بوفه صبحانه را امتحان نمیکنید؟
473
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
من پروتئین بدون چربی دیدم. شما آن را برای دسر دوست دارید.
474
00:24:01,731 --> 00:24:03,358
گرسنه نیستم.
475
00:24:04,943 --> 00:24:07,863
اینتلیکون آنطور که انتظار داشتیم از آب درنیامد.
476
00:24:07,946 --> 00:24:09,614
متاسفم که پنلها را از دست دادید.
477
00:24:09,698 --> 00:24:10,866
ساکت است.
478
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
این لوازم جانبی فراوان، کاری را که قرار است انجام دهند، انجام میدهند.
479
00:24:14,828 --> 00:24:17,747
چه کسی میدانست V چنین گذشتهی تاریکی دارد؟
480
00:24:17,831 --> 00:24:20,625
انگار فاصلهام را حس نمیکردم،
481
00:24:20,709 --> 00:24:24,045
یه مادر مرموز که فقط یه هفته در میون روی صفحه نمایش میبینمش.
482
00:24:24,129 --> 00:24:26,798
حتماً باید توضیحی برای چیزی که دیدیم وجود داشته باشد.
483
00:24:26,882 --> 00:24:30,677
-وی شریکش را نمیکشد. -شاید ویای که ما میشناسیم دروغ باشد.
484
00:24:30,760 --> 00:24:33,013
آیا با اعتماد به او کار درستی انجام دادهایم؟
485
00:24:33,096 --> 00:24:35,557
دیرک قرار است در این مورد چه کاری انجام دهد؟
486
00:24:35,640 --> 00:24:37,225
اون به اندازه کافی از ما متنفره!
487
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
بخور. داری تنهایی میری. -نه.
488
00:24:40,353 --> 00:24:42,063
خدای من، اون گلابی و پنیره؟
489
00:24:43,773 --> 00:24:46,526
-خدای من، چقدر خوبه. -عالی بود، مری.
490
00:24:46,610 --> 00:24:48,737
اینتلیکون بر همه ما مبارک.
491
00:25:10,800 --> 00:25:15,805
زیرنویس: آنیکا واسیلیادو
492
00:25:16,305 --> 00:26:16,474
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-