"Q-Force" Deb's BBQ
ID | 13213259 |
---|---|
Movie Name | "Q-Force" Deb's BBQ |
Release Name | Q-Force.S01E02.Debs.BBQ.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-AGLET |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 14806774 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,263 --> 00:00:15,724
[Mary] And with the hanging of this mint condition
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,559
عکس امضا شده از جکی هری،
4
00:00:17,642 --> 00:00:22,689
دفتر جدید ما رسماً تکمیل شده است، و حالا ما کاملاً جاسوس هستیم.
5
00:00:22,772 --> 00:00:26,943
باشد که تو در تمام جلال و شکوه خود از ما محافظت کنی و مراقب ما باشی. آمین.
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,987
شاید او را با کارمن الکترا عوض کنیم؟
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,947
یا کسی که واقعاً چنین الهامبخشی باشد؟
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,633
فکر میکنی کی قراره جاسوسی رو شروع کنیم؟
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,553
دوست دارم قبل از عکاسی سنتی قبل از ماموریت، لایهبرداری شیمیایی انجام بدهم.
10
00:00:35,577 --> 00:00:39,164
خانم وی در بوئنوس آیرس است و وقتی کارش تمام شد، میآید تا فلش مموری را بردارد.
11
00:00:39,247 --> 00:00:40,847
فقط باید تا اون موقع تحملش کنیم.
12
00:00:41,332 --> 00:00:42,834
[آه میکشد] بابا، دیوونگیه، نه؟
13
00:00:42,917 --> 00:00:45,462
تمام آن اطلاعات جالب فقط در مورد این چیز کوچک است
14
00:00:45,545 --> 00:00:47,505
و ما فقط باید منتظر بمانیم.
15
00:00:47,589 --> 00:00:51,217
میخوای قوانین رو زیر پا بذاری، نه؟ بابا میخواد بچهی بدی باشه.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,135
نهههه. (Noh-ah)
17
00:00:52,218 --> 00:00:55,430
اوه، من یه بار تو یه فیلم سینمایی به اسم « بابا میخواد بچه بدی باشه» بازی کردم.
18
00:00:55,513 --> 00:00:57,891
این دفعه واقعاً برای من عالی جواب داد.
19
00:00:57,974 --> 00:01:00,268
فردا مهمانی باربیکیوی دوسالانه من با پم است.
20
00:01:00,351 --> 00:01:04,481
این بزرگترین رویداد اجتماعی سال برای زنان کوئیر است که در جنوب منطقه ۱۰ زندگی میکنند،
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,692
حتی مقدستر از مهمانیهای تماشای بازیهای هایلند من.
22
00:01:07,776 --> 00:01:10,278
پسر، اون پسرهای سفید واقعاً میتونن یه درخت رو پرتاب کنن.
23
00:01:10,361 --> 00:01:13,323
اوه، البته. آره، کاملاً فراموشش کرده بودم.
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,910
بفرمایید! یک مهمانی باربیکیو دوسالانه مثل معادل اسکار برای لزبینها به نظر میرسد.
25
00:01:16,993 --> 00:01:18,753
و توئینک کل هفته را به خاطر آنها مرخصی میگیرد.
26
00:01:18,828 --> 00:01:22,207
بعد از ماجرای فیلم «لا لا لند» ، من واقعاً در بیمارستان بستری شدم.
27
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
بنابراین حالا که همه ما احساس آسیبپذیری میکنیم،
28
00:01:25,251 --> 00:01:27,171
دب، چرا هیچوقت ما رو به مهمونیهات دعوت نمیکنی؟
29
00:01:27,253 --> 00:01:29,297
چون همسرم نمیداند که من جاسوس هستم.
30
00:01:29,380 --> 00:01:32,300
و من نمیخواهم او بفهمد که من تمام این سالها به او دروغ گفتهام.
31
00:01:32,383 --> 00:01:33,468
خیلی معنی داره.
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,988
من هرگز نباید از تو سوال می پرسیدم. من این را بررسی خواهم کرد.
33
00:01:36,012 --> 00:01:38,515
ما اینجا همه چیز را تحت کنترل داریم. خوش بگذره.
34
00:01:38,598 --> 00:01:41,035
و از طرف من به پم سلام برسان، هرچند ما هرگز همدیگر را ندیدهایم و نخواهیم دید.
35
00:01:41,059 --> 00:01:43,937
خوب به نظر میرسد. من کاملاً از شبکه خارج خواهم شد.
36
00:01:44,020 --> 00:01:46,898
پَم مجبورمان میکند تمام گوشیهایمان را روی حالت پرواز بگذاریم
37
00:01:46,981 --> 00:01:49,526
چون میگوید این سیگنالها کیک خرچنگش را تلخ میکنند.
38
00:01:49,609 --> 00:01:50,860
و شرط میبندم که او مرده است، درست است؟
39
00:01:51,986 --> 00:01:54,322
خداحافظ، دب! ما دوستت داریم، دب!
40
00:01:54,405 --> 00:01:57,325
دِب مثل یک مادر مهربان است، اما مثل یک ماشین باحال.
41
00:01:57,408 --> 00:01:58,785
واقعاً همینطور است.
42
00:01:58,868 --> 00:02:01,704
تصور کنید که بین کار و زندگی تعادل برقرار است.
43
00:02:01,788 --> 00:02:04,874
این خیلی عالیه. وقتشه که کاملاً استراحت کنیم.
44
00:02:04,958 --> 00:02:08,211
کی حوصله داره یه کم استراحت کنه، نه؟ من که دارم.
45
00:02:08,294 --> 00:02:11,339
چون واقعاً در طول ده سال گذشته به اندازه کافی استراحت نکردم
46
00:02:11,422 --> 00:02:13,716
وقتی که هیچ کاری برای انجام دادن نداشتیم. یادت هست؟
47
00:02:13,800 --> 00:02:17,178
اما حالا که جاسوسهای واقعی هستیم، بالاخره میتوانیم واقعاً آرام شویم.
48
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
مار، داری عرق میکنی یا گریه میکنی؟
49
00:02:19,180 --> 00:02:21,891
هیچکدوم. چی؟ اینا مایعات خنک من هستن.
50
00:02:21,975 --> 00:02:23,768
با این اوصاف، میدانید چه چیزی شگفتانگیز خواهد بود؟
51
00:02:23,852 --> 00:02:26,020
اگه قبل از اینکه "وی" بیاد اینجا، این فلش مموری رو هک کنیم.
52
00:02:26,104 --> 00:02:29,232
- اما قرار نیست این کار رو بکنیم. - فکر میکنی V وقت داره که چیزها رو هک کنه؟
53
00:02:29,315 --> 00:02:32,902
احتمالاً سرش شلوغ است که شلوارش را واکس بزند و میزهای جدید بخرد.
54
00:02:32,986 --> 00:02:33,903
او خانم پرمشغلهای است.
55
00:02:33,987 --> 00:02:35,613
اوه، آره. بابای هرج و مرج.
56
00:02:35,697 --> 00:02:37,448
بیشتر شبیه «بابا فراتر از انتظار».
57
00:02:37,532 --> 00:02:38,366
بیایید هک کنیم!
58
00:02:38,449 --> 00:02:40,702
پنج ثانیه پیش خیلی باحال بودی.
59
00:02:42,620 --> 00:02:44,664
[موسیقی متن در حال پخش]
60
00:02:50,253 --> 00:02:52,964
وای، شدیدترین رمزگذاریای که تا حالا دیدم رو داره.
61
00:02:53,047 --> 00:02:56,634
همه این لایههای امنیتی، پازلها، بازیها، چیزهای بیاهمیت، هر چه که فکرش را بکنید.
62
00:02:56,718 --> 00:02:57,718
کلسی. من اسمشو گذاشتم.
63
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
I've never seen anything like it.
64
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
Only an AI or the most incredible human hacker alive could crack it.
65
00:03:02,974 --> 00:03:06,352
Lucky for us, we have the most incredible human hacker alive.
66
00:03:06,436 --> 00:03:09,063
Luck is a short-lived HBO drama, Mary.
67
00:03:09,147 --> 00:03:10,773
What I have is skill.
68
00:03:10,857 --> 00:03:12,692
All right, let's do this.
69
00:03:15,445 --> 00:03:16,571
[alarm blaring]
70
00:03:16,654 --> 00:03:17,906
"Hacker detected."
71
00:03:17,989 --> 00:03:20,742
They're going to release a virus on the AIA network?
72
00:03:20,825 --> 00:03:23,161
Oh, this is no big deal. I can fix this.
73
00:03:24,621 --> 00:03:27,290
- Uh-oh, I think I made it worse. - So do I!
74
00:03:27,373 --> 00:03:29,542
Can you stop hitting that one button, please?
75
00:03:30,210 --> 00:03:31,044
[exhales]
76
00:03:31,127 --> 00:03:33,213
Okay, no need to panic. Still got a whole day.
77
00:03:33,296 --> 00:03:34,297
[sinister music playing]
78
00:03:34,380 --> 00:03:36,257
Two hours left. There's real need to panic.
79
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Come on, Stat. Push through. Push through!
80
00:03:39,636 --> 00:03:40,970
[drowsily] I'm awake...
81
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
I can't believe I thought this was a good idea.
82
00:03:43,139 --> 00:03:45,350
It's like when I bought 100 Princess Di Beanie Babies
83
00:03:45,433 --> 00:03:48,519
and thought I'd be a billionaire. Instead I just became a multi-millionaire.
84
00:03:48,603 --> 00:03:50,271
- [cell phone ringing] - Hello?
85
00:03:50,355 --> 00:03:53,816
Hey, Steve, it's Benji, from Benji... I mean, next door.
86
00:03:53,900 --> 00:03:56,444
Pfft. I'm sorry. I said my name twice. That is so weird.
87
00:03:56,527 --> 00:03:57,528
Oh, hey. Hi.
88
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
[Benji] Yeah, hey. Um, so I saw your lights were on.
89
00:03:59,906 --> 00:04:03,034
I wanted to see if you wanted to grab coffee or something. My treat.
90
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
Yeah, uh, sorry, really bad time.
91
00:04:06,162 --> 00:04:09,290
I got my hands full with design stuff, super busy, lots going on,
92
00:04:09,374 --> 00:04:12,001
Mom's in town, pottery class tonight, studying for the LSATs.
93
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
[Benji] Oh, totally. Maybe another time.
94
00:04:14,045 --> 00:04:15,213
Yeah. Sounds good.
95
00:04:15,296 --> 00:04:16,506
[alarm blaring]
96
00:04:17,465 --> 00:04:19,300
Ugh, I wish Deb was here.
97
00:04:19,384 --> 00:04:21,844
She's got good mom energy. She'd know exactly what to do.
98
00:04:21,928 --> 00:04:23,471
Ba-ba! Ba-ba!
99
00:04:23,554 --> 00:04:26,099
Oh! Oh, I actually know this one.
100
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
Maybe I have good mom energy, too.
101
00:04:28,393 --> 00:04:31,062
Come on, drink your bottle of warm Mountain Dew.
102
00:04:31,562 --> 00:04:33,189
Yes! That's right.
103
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
Do the Dew!
104
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
[door opens and closes]
105
00:04:38,486 --> 00:04:41,739
There's no office for me, and yours is huge. I'm taking this one.
106
00:04:41,823 --> 00:04:44,367
Over my dead people's hair wigs you are.
107
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
This is my space, and I need every inch of it.
108
00:04:46,411 --> 00:04:49,205
It's the same size dressing room Diana Ross has. I looked it up.
109
00:04:49,289 --> 00:04:51,040
- You set up out there. - No dice.
110
00:04:51,124 --> 00:04:53,626
I don't do open-concept office spaces.
111
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
A man needs a door to close so he can smell his own farts.
112
00:04:56,587 --> 00:04:59,632
Wait, you like smelling your own farts?
113
00:04:59,716 --> 00:05:01,259
No doy, Sherlock.
114
00:05:01,342 --> 00:05:04,929
I love what I eat for lunch. Why wouldn't I want to experience it again?
115
00:05:05,013 --> 00:05:06,264
Well, I'm not leaving.
116
00:05:06,347 --> 00:05:08,808
I need my own space, too, for my accoutrements.
117
00:05:08,891 --> 00:05:10,435
What is all this crap?
118
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
Wigs, makeup?
119
00:05:12,103 --> 00:05:14,022
You know how real spies go undercover?
120
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
They slap on a fake mustache and make up a fake name.
121
00:05:17,400 --> 00:05:21,612
Something cool like Chet Blaster or Steve California.
122
00:05:21,696 --> 00:05:23,698
All this froufrou stuff. You're not an agent.
123
00:05:23,781 --> 00:05:24,949
You're a friggin' clown.
124
00:05:25,033 --> 00:05:27,118
[circus music playing]
125
00:05:31,581 --> 00:05:34,709
Stand up straighter, Bastien. You need to build up your muscles
126
00:05:34,792 --> 00:05:38,171
if you're going to be the star of O or Zumanity.
127
00:05:38,254 --> 00:05:42,008
My son must be the French fry in the poutine, not the curd.
128
00:05:42,091 --> 00:05:44,886
[sobbing] I'm trying as hard as I can, Père.
129
00:05:44,969 --> 00:05:50,141
I cannot believe the child of two Cirque du Soleil stars is so talentless.
130
00:05:50,224 --> 00:05:53,978
This is all because you inherited your mother's jelly bones.
131
00:05:54,062 --> 00:05:57,023
اما مامان گفت استخوانهای ژلهایام هدیهی من هستند.
132
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
نه، این یک نفرین است.
133
00:05:59,484 --> 00:06:03,738
اگر مراقب نباشی، حتی در سیرک دو سولی هم پذیرفته نمیشوی.
134
00:06:03,821 --> 00:06:05,907
آخرش تبدیل میشی به یه دلقک کوچولوی احمق...
135
00:06:05,990 --> 00:06:07,241
نگو! (یا: نگاش نکن!)
136
00:06:07,325 --> 00:06:09,369
...سیرک همیشگی.
137
00:06:10,745 --> 00:06:14,457
[گریه] من استخوان ژلهای ندارم!
138
00:06:16,334 --> 00:06:17,543
آه، دبی-دودل،
139
00:06:17,627 --> 00:06:20,380
چرا دوستات رو از پپ بویز به باربیکیو دعوت نمیکنی؟
140
00:06:20,463 --> 00:06:24,050
اضافه کردن بعضی از افرادی که کفشهای میخدار نمیپوشند به این ترکیب برای چمن خوب است.
141
00:06:24,133 --> 00:06:27,095
اوه، خدای من، ناجا کرامپون یخ پوشیده.
142
00:06:27,178 --> 00:06:30,681
دوستان پپ بوی عالی هستند، اما من دوست دارم آنها را در پپ بویز نگه دارم.
143
00:06:30,765 --> 00:06:33,684
مخلوط کردن دنیاهای من مثل مخلوط کردن روغن و آبه،
144
00:06:33,768 --> 00:06:35,812
فقط هنگام ساخت توصیه میشود
145
00:06:35,895 --> 00:06:38,648
سس سالاد تمشک وگان معروف جهانی شما.
146
00:06:38,731 --> 00:06:39,731
من متوجه هستم.
147
00:06:39,774 --> 00:06:41,984
خب، شاید یه روزی بتونم باهاشون آشنا بشم.
148
00:06:42,068 --> 00:06:45,196
ممنون که درک میکنی. من فقط میخوام از کبابمون لذت ببرم.
149
00:06:45,279 --> 00:06:48,658
با همسرم، دوستانم و ۱۶ سگ آسیبدیدهام.
150
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
خیلی خب، خانمها، پیراهنهاتون رو دربیارید، شلوارک بپوشید.
151
00:06:52,620 --> 00:06:54,831
استخر روباز است. آه...
152
00:07:01,379 --> 00:07:02,296
بیا دیگه، استات.
153
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
تو الان کلید نجات کل شبکهی AIA هستی.
154
00:07:04,841 --> 00:07:08,052
آیا این، همانطور که من را از ترس لبریز میکند، تو را سرشار از انرژی نمیکند؟
155
00:07:08,136 --> 00:07:09,470
[صدای زنگ موبایل]
156
00:07:14,142 --> 00:07:17,270
اوه، وی! چه لذتی. [خنده عصبی میکند]
157
00:07:17,353 --> 00:07:20,064
واقعاً چه زمان خوبی برای تماس گرفتن بود.
158
00:07:20,148 --> 00:07:21,941
سلام، مامور. ببخشید که حرفتان را قطع میکنم،
159
00:07:22,024 --> 00:07:24,344
اما از آنجایی که شما گفتید الان زمان مناسبی برای تماس من است،
160
00:07:24,402 --> 00:07:25,945
فکر کنم حرفت رو قطع نمیکنم.
161
00:07:26,028 --> 00:07:27,363
به هر حال، خبر خیلی خوبی است.
162
00:07:27,447 --> 00:07:30,533
من کمی زودتر از بوئنوس آیرس حرکت میکنم. دارم به سمت شما میآیم.
163
00:07:30,616 --> 00:07:34,078
اوه، خدای من. خب، اون ۱۳ ساعت چیه؟
164
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
شاید توی یه سوباروی لعنتی، درست میگم؟
165
00:07:36,539 --> 00:07:39,709
نه، من یه جت دارم. خیلی زودتر از اون میبینمت.
166
00:07:39,792 --> 00:07:42,837
لعنت! منظورم اینه که، عالیه! منظورم اینه که، چه عجلهایه، نه؟
167
00:07:42,920 --> 00:07:45,006
چرا یه مدت تو بوئنوس آیرس نمیمونی؟
168
00:07:45,089 --> 00:07:48,426
آیا تا به حال با رئیس جمهور سابق کریستینا فرناندز دِ کرشنر معاشرت داشتهاید؟
169
00:07:48,509 --> 00:07:52,221
[میخندد] اون خیلی خندهداره. مطمئنم شما دخترا کلی چیز برای تعریف کردن دارید.
170
00:07:52,305 --> 00:07:57,226
مری، من به اندازه کافی بزرگ هستم که جای عمه جوان تو باشم. به من نگو «دختر».
171
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
-یه ساعت دیگه میبینمت. - [بوق]
172
00:08:03,524 --> 00:08:04,524
[ناله میکند]
173
00:08:06,694 --> 00:08:08,696
- [شکستن شیشه] - خدای من.
174
00:08:08,779 --> 00:08:10,531
با کلاه گیس های من چیکار داری؟
175
00:08:10,615 --> 00:08:12,700
من باید یه جایی کمان پولادیمو تمرین کنم.
176
00:08:13,743 --> 00:08:15,536
سامانتا، نه!
177
00:08:15,620 --> 00:08:19,582
او یک زن تاجر است! حالا چطور قرار است احترام دیگران را جلب کنم؟
178
00:08:19,665 --> 00:08:23,336
صبر کن، فکر میکنی قبل از اینکه به سامانتا شلیک کنم، احترام همه رو جلب کردی؟
179
00:08:23,419 --> 00:08:26,589
همین. من نمیتوانم تحت این شرایط کار کنم.
180
00:08:26,672 --> 00:08:29,425
یالا، رکسان. ما فوراً به یک جای امن نیاز داریم.
181
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
بریم یه جای تاریک و دراماتیک.
182
00:08:35,264 --> 00:08:37,391
آخ جون! دیگه بسه خواب آلودگی! وی الان داره میاد.
183
00:08:37,475 --> 00:08:39,203
ما هنوز هم میتوانیم این کار را به موقع انجام دهیم و او را شگفتزده کنیم...
184
00:08:39,227 --> 00:08:41,479
توینک خودش را در صندوق عقب سوبارو حبس کرد.
185
00:08:41,562 --> 00:08:43,439
- میشه از یه صخره پرتش کنم پایین؟ - چی؟
186
00:08:45,066 --> 00:08:48,194
پسر کوچولو! چرا خودتو اونجا حبس کردی؟ حالت خوبه؟
187
00:08:48,277 --> 00:08:50,780
[توینک] باک داره یه محیط کاری خصمانه ایجاد میکنه.
188
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
اون شانن دوهرتیِ گروه ماست.
189
00:08:52,740 --> 00:08:55,034
و به عنوان جنی گارث، من این را قبول ندارم!
190
00:08:55,117 --> 00:08:57,286
نه، نیستم. تو فقط پوست نازکی داری.
191
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
- خودتو سفت بگیر احمق. - توئینک، بیا بیرون.
192
00:09:00,206 --> 00:09:01,874
نه، به زمان نیاز دارم تا فکر کنم.
193
00:09:01,958 --> 00:09:04,168
و دِب کلی آذوقه برای زلزله اینجا نگه میداره،
194
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
تا بتونم تا هر وقت که لازم باشه بمونم.
195
00:09:06,504 --> 00:09:09,382
چرا من به خاطر دادن ۱۱۰٪ [از کمکهایم] مجازات میشوم؟
196
00:09:09,465 --> 00:09:12,093
این همیشه برای شرکتکنندگان در مسابقهی «بزرگترین بازنده» نتیجه میدهد .
197
00:09:13,094 --> 00:09:15,596
یه لحظه صبر کن، ما جاسوس هستیم. میتونیم قفل رو باز کنیم.
198
00:09:16,597 --> 00:09:18,558
[صدای زنگ خطر]
199
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
اوه! خدای من! [ناله میکند]
200
00:09:21,894 --> 00:09:24,480
دِب چطور به یه ماشین یاد داد که بدونه آجیلهای من کجان؟
201
00:09:25,022 --> 00:09:27,066
من واقعاً میخواستم که او روز خاص خودش را داشته باشد،
202
00:09:27,149 --> 00:09:28,901
اما باید کبابی دب رو خراب کنیم.
203
00:09:28,985 --> 00:09:31,654
[همه ناله میکنند]
204
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
-برو تو گاییده شو، برندا! - [گلویش را صاف میکند]
205
00:09:36,075 --> 00:09:38,452
منظورم اینه که، بازی خوب، تلاش عالی.
206
00:09:38,536 --> 00:09:39,412
خب، سلام.
207
00:09:39,495 --> 00:09:41,539
میبینم که چند نفر دیر رسیدند.
208
00:09:41,622 --> 00:09:42,540
مریم؟
209
00:09:42,623 --> 00:09:45,793
هی! ببخشید که بدون دعوت اومدم اینجا.
210
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
اینجا چیکار میکنی؟ اینجا خونهی منه. (زمزمه میکنه)
211
00:09:48,296 --> 00:09:50,881
میدانم، و چه خانهی دوستداشتنیای است.
212
00:09:50,965 --> 00:09:53,676
و قرار نیست تو اینجا باشی. هیچوقت!
213
00:09:53,759 --> 00:09:55,136
چه اتفاقی داره میفته لعنتی؟
214
00:09:55,219 --> 00:09:57,930
بنابراین، میخواستم فراتر از انتظار عمل کنم تا V را تحت تأثیر قرار دهم.
215
00:09:58,014 --> 00:09:59,992
با شروع زودهنگام هک و همه چیز خراب شد.
216
00:10:00,016 --> 00:10:02,852
حالا که توئینک توی صندوق عقب ماشین حبس شده، استات به زور چشماش رو باز نگه میداره،
217
00:10:02,935 --> 00:10:05,938
و باک معمولاً افتضاح است. ما به کمک نیاز داریم. لطفا، به ما کمک کنید.
218
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
سوبارو. گاراژ. همین الان.
219
00:10:10,192 --> 00:10:12,320
دنیاهای من دارن به هم میخورن، مردم.
220
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
حالا، من عصبانی هستم،
221
00:10:13,988 --> 00:10:17,158
اما من همچنین دارم مقداری انرژی اضطراری واقعی دریافت میکنم،
222
00:10:17,241 --> 00:10:20,244
بنابراین حاضرم کنارش بذارم، اما به خدا قسم، مری،
223
00:10:20,328 --> 00:10:23,706
وقتی همه اینها تمام شد، قرار است با هم صحبت کنیم.
224
00:10:23,789 --> 00:10:25,458
- فهمیدم. - [نفس نفس میزند] اوف!
225
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
حالت خوبه؟
226
00:10:27,126 --> 00:10:28,502
فقط کمی پف کرده.
227
00:10:28,586 --> 00:10:31,922
آنقدر از آن پروتئین زلزله خوردم که نزدیک بود توی صندوق عقب ماشین به یک بچهی بیسروپا تبدیل شوم.
228
00:10:32,006 --> 00:10:33,299
داری مسخرهام میکنی؟
229
00:10:33,382 --> 00:10:35,509
بزرگش بعدیه... [بوق]
230
00:10:35,593 --> 00:10:37,094
نه، واقعاً؟
231
00:10:37,178 --> 00:10:38,804
این مکان چیست؟
232
00:10:38,888 --> 00:10:41,265
پوسترهای زیادی از فلو-جو وجود دارد.
233
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
همچنین تعداد زیادی استخوان با جای دندان روی آنها.
234
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
- [پارس سگ] - [همه ناله میکنند]
235
00:10:45,686 --> 00:10:47,730
اوه، باشه. قسمت دوم حالا منطقی به نظر میرسد.
236
00:10:47,813 --> 00:10:50,483
این گاراژ/غار روکوی من است.
237
00:10:50,566 --> 00:10:54,570
من برای تماشای روکو به اینجا میروم چون بعضی وقتها مردم به فضاهای خصوصی نیاز دارند.
238
00:10:54,654 --> 00:10:55,529
چیزی در موردش شنیدی؟
239
00:10:55,613 --> 00:10:58,491
همچنین جایی است که من و پم سگهای پیت بول آسیبدیدهمان را در آن حبس میکنیم.
240
00:10:58,574 --> 00:11:00,660
که در طول مراسم اجتماعی کجخلق میشوند.
241
00:11:00,743 --> 00:11:03,120
سلام جینجر. سلام توری. سلام وافل.
242
00:11:03,204 --> 00:11:05,831
سلام، بنکرز. سلام، فیبی. سلام، لیدیا.
243
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
سلام رزی سلام، بلانچ. سلام کربی
244
00:11:08,542 --> 00:11:10,461
سلام، لینگوینی. سلام، آلیشیا کیز.
245
00:11:10,544 --> 00:11:12,254
سلام، زیپر. سلام، نیمهشب.
246
00:11:12,338 --> 00:11:14,590
سلام، دیاهان کارول. سلام، ویکتوریا.
247
00:11:14,674 --> 00:11:15,966
سلام، اسکوبی دو.
248
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
[سگ پارس میکند]
249
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
هی، برو.
250
00:11:19,053 --> 00:11:19,970
استات رو اونجا بذار.
251
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
مری، مگه یه بار سطح استات رو چک نکردی؟
252
00:11:22,807 --> 00:11:24,517
فکر میکنی اون یه عوضیِ سادهلوحِ؟
253
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
چون pH بدنش خیلی قلیاییه.
254
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
این باید آن را برطرف کند.
255
00:11:28,145 --> 00:11:29,355
[پنجره]
256
00:11:29,438 --> 00:11:31,899
[آه] اصل مطلب همینه.
257
00:11:31,982 --> 00:11:34,694
تورینِ خیلی خیلی شیرین. ممنون، دِب.
258
00:11:34,777 --> 00:11:37,113
باشه، نمیتونیم بذاریم همهتون اینجا قایم بشید.
259
00:11:37,196 --> 00:11:38,406
خیلی هم مشکوکه.
260
00:11:38,489 --> 00:11:39,489
توينک، مردِ کبابپز.
261
00:11:39,532 --> 00:11:41,292
چرا نمیذاری خودم حلش کنم، عزیزم؟
262
00:11:41,325 --> 00:11:43,703
برای کباب کردن به یک مرد نیاز است.
263
00:11:43,786 --> 00:11:45,913
من در دبیرستان کاپیتان باشگاه گریل بودم.
264
00:11:45,996 --> 00:11:47,596
اگه خودتون نرید اون غذا رو درست کنید...
265
00:11:47,623 --> 00:11:49,208
- باشه، آره. - باشه! باشه!
266
00:11:49,291 --> 00:11:52,753
زیبایی سیاهپوست و دیوانه بودن این است که لازم نیست جمله را تمام کنی.
267
00:11:52,837 --> 00:11:54,630
- تو، با من بیا - ما داریم استات رو ترک میکنیم؟
268
00:11:54,714 --> 00:11:58,175
ما از هک کردن هیچی نمیدونیم، بنابراین حتی اگه بخوایم هم نمیتونیم کمکی کنیم.
269
00:11:58,259 --> 00:12:00,720
حالا که پم تو رو دیده، اگه اونجا نیستی،
270
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
اون کنجکاو میشه که تو کجایی و میاد دنبالت.
271
00:12:02,888 --> 00:12:05,474
بعلاوه، همانطور که میدانید، این کباب مهم است
272
00:12:05,558 --> 00:12:06,684
و من نمیخواهم...
273
00:12:06,767 --> 00:12:08,769
خدایا. این فقط یه کبابه.
274
00:12:08,853 --> 00:12:10,104
فقط کباب؟
275
00:12:10,187 --> 00:12:12,148
منظورم اینه که، میدونم برات مهمه،
276
00:12:12,231 --> 00:12:15,317
اما سرنوشت نوعی از جهان اینجا در هالهای از ابهام قرار دارد.
277
00:12:15,401 --> 00:12:18,028
گوش کن. همین الان دارم جونت رو نجات میدم.
278
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
خودت رو تو دردسر انداختی، نه من رو.
279
00:12:20,322 --> 00:12:23,284
خب، حالا که استات داره کار خودشو میکنه، چرا یه کم خودتو آروم نمیکنی؟
280
00:12:23,367 --> 00:12:26,120
نمیتونم! من یه مدته که کگل رو برای کل بدن انجام میدم.
281
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
از وقتی که ما شیطنت کردیم و این فلش مموری رو گرفتیم.
282
00:12:28,205 --> 00:12:30,332
تمام انرژی عصبی تو هیچ کمکی نمیکند.
283
00:12:30,416 --> 00:12:33,794
میدانم ریسکش بالاست، اما استیکها هم آمادهاند،
284
00:12:33,878 --> 00:12:36,172
پس بیا بریم اونجا و دایکمون رو بپوشیم.
285
00:12:36,922 --> 00:12:39,216
باشه، چه صدای خوبی داره و چه بوی خوبی. بیا انجامش بدیم.
286
00:12:39,300 --> 00:12:43,179
یادت باشه، جلوی همسرم حتی یه کلمه هم در مورد کیو-فورس حرف نزن.
287
00:12:45,556 --> 00:12:47,266
عاشق فلانلت هستم، اینز!
288
00:12:47,349 --> 00:12:49,018
فیتبیت فوقالعادهایه، کارلا!
289
00:12:49,101 --> 00:12:51,645
نیا، خیلی خوبه که طول چتری و موهات یکیه!
290
00:12:51,729 --> 00:12:52,980
[سوزان]
291
00:12:56,400 --> 00:12:59,153
پس شما متخصص کباب کردن هستید، درسته؟
292
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
بله. من آنقدر خوب هستم که میتوانم اساساً در بنیهانا کار کنم،
293
00:13:01,697 --> 00:13:04,283
مگر اینکه به دلایل دیگری اجازه ورود به بنیهاناس را نداشته باشم.
294
00:13:04,366 --> 00:13:06,994
من از روی یک ریسک، خوکم را توی یک برج پیازی گیر انداختم.
295
00:13:07,077 --> 00:13:08,829
من هم واقعاً در کباب کردن مهارت دارم.
296
00:13:09,330 --> 00:13:10,915
اون کفشا رو از کجا گرفتی؟
297
00:13:10,998 --> 00:13:13,501
- سیرز. - و اونا فوقالعادهان.
298
00:13:14,001 --> 00:13:14,835
میبینید؟
299
00:13:14,919 --> 00:13:18,297
من گوشت رو درست میکنم کوچولو. وقتی کارم تموم شد، میتونی سس خردل رو روش بریزی.
300
00:13:18,380 --> 00:13:23,552
آره، نه، من موز دوم نمیخورم، مگر در روزهای کاردیو.
301
00:13:23,636 --> 00:13:25,471
کی دیگه کاردیو انجام میده؟
302
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
همه چیز در مورد خوردن حداکثر پروتئین است.
303
00:13:28,557 --> 00:13:32,186
من هفتهای یک چهارم مایل اسلیم جیم میخورم، و اینطوری میفهمم که خوب هستم.
304
00:13:32,269 --> 00:13:34,897
چرا فقط سعی نمیکنی یه کار رو درست انجام بدی؟
305
00:13:35,689 --> 00:13:38,317
باستین، فقط یه کار رو درست انجام بده.
306
00:13:38,400 --> 00:13:41,362
داری من و برادرات رو جلوی اون زنِ توی آتیش، آبروی منو میبری.
307
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
که مثل انیا میخواند.
308
00:13:42,905 --> 00:13:43,948
[به زبان فرانسه صحبت میکند]
309
00:13:46,283 --> 00:13:47,326
چه کوفتی؟
310
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
[زن] هووو!
311
00:13:49,620 --> 00:13:51,181
[زمزمه میکند] هر کاری میکنی، فقط طبیعی رفتار کن.
312
00:13:51,205 --> 00:13:52,331
پم! دب! اینم از تو.
313
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
آلیکس دنبالت میگشت.
314
00:13:53,749 --> 00:13:56,627
او گفت که دیگر گچ وگان برای زمین لیلی نداریم.
315
00:13:58,212 --> 00:13:59,713
اوه، پس تو باید مری باشی.
316
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
خیلی خوشحالم که تونستی از مغازه فرار کنی.
317
00:14:01,966 --> 00:14:03,342
من میدانم.
318
00:14:03,425 --> 00:14:06,387
خب، ما همه ماشینها را تعمیر کردیم، و بیشتر از این بهت میگم،
319
00:14:06,470 --> 00:14:07,888
اما محرمانگی مکانیک/ماشین.
320
00:14:07,972 --> 00:14:09,181
فهمیده شد.
321
00:14:09,265 --> 00:14:11,475
تو این چند سال خیلی چیزا در موردت شنیدم.
322
00:14:11,559 --> 00:14:13,769
واقعاً ملاقات حضوری افتخار بزرگی است.
323
00:14:13,853 --> 00:14:14,687
همان.
324
00:14:14,770 --> 00:14:17,565
دِب عاشق توئه. اون مدام داره در مورد اینکه تو چقدر خوبی حرف میزنه.
325
00:14:17,648 --> 00:14:20,985
در کار با جوامع محروم، مانند کودکان مشکلدار و متولدین برج جدی.
326
00:14:21,068 --> 00:14:23,445
و دِب هیچوقت از حرف زدن در مورد اینکه تو چقدر فوقالعادهای دست برنمیداره.
327
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
به عنوان مربی پپ بویز.
328
00:14:24,780 --> 00:14:27,032
الان حس میکنم دارم با یه سلبریتی آشنا میشم،
329
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
مثل جیادا دِ لورنتیس.
330
00:14:28,659 --> 00:14:31,036
پس، داری تنهایی پرواز میکنی، ها؟
331
00:14:31,120 --> 00:14:32,246
هیچ بدهی از خودت نداری؟
332
00:14:32,329 --> 00:14:35,958
هنوز نه. داشتم با یه یارو، بنجی، پیامک رد و بدل میکردم، اما یه جورایی از کوره در رفتم.
333
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
من خیلی سرم با کار شلوغ بوده. این، اه...
334
00:14:38,961 --> 00:14:40,170
فصل تیغه برف پاک کن.
335
00:14:40,254 --> 00:14:42,673
باورم نمیشه که ربوده نشدی.
336
00:14:42,756 --> 00:14:46,302
تو خیلی قوی هستی [بو میکشد] و شامپویت بوی بیگ سور میدهد.
337
00:14:46,385 --> 00:14:48,721
زندگی کوتاه است. شما به روابط نیاز دارید.
338
00:14:48,804 --> 00:14:51,056
من و دِب حسابهای بانکیمان را در اولین قرارمان یکی کردیم.
339
00:14:51,140 --> 00:14:54,393
باشه. همه شما میدانید الان ساعت چند است.
340
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
[همه] بیایید برای ... باب کنیم
341
00:14:57,313 --> 00:14:58,397
[صدای خفه] پِپِر؟
342
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
صبر کن، چرا داریم برای فلفلها بالا و پایین میپریم؟
343
00:15:00,441 --> 00:15:02,943
سیبها برای جمعیت زنبورهای محلی مضر هستند.
344
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
- اینا پایدارترن. - جایزه من چیه؟
345
00:15:05,487 --> 00:15:07,323
لازم نیست فلفل خود را به اشتراک بگذارید.
346
00:15:07,406 --> 00:15:09,158
[پخش موسیقی شاد و پرانرژی]
347
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
- هووو! - بیا دیگه!
348
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
[همه تشویق میکنند]
349
00:15:21,879 --> 00:15:23,839
تو قدرت ران فوقالعادهای داری.
350
00:15:23,923 --> 00:15:27,760
و تو زیباترین ساق پاهایی رو داری که تا حالا دیدم، کیتلین.
351
00:15:27,843 --> 00:15:29,845
با هم، یک پای بینقص میسازیم.
352
00:15:29,929 --> 00:15:33,974
حالا که صحبتش شد، میشه من و مَدی یه کم از اسپرمت برداریم؟
353
00:15:34,642 --> 00:15:35,642
خیر.
354
00:15:38,562 --> 00:15:39,396
اوه!
355
00:15:39,480 --> 00:15:42,483
آره. قراره داخل برگرها خام باشه.
356
00:15:42,566 --> 00:15:46,153
و از بیرون کاملاً سوخته و ترد. سیاه و قرمز، مثل کلاه دزد دریایی.
357
00:15:46,987 --> 00:15:49,114
میدونی، من یه زمانی یه همکار اینجوری داشتم.
358
00:15:49,198 --> 00:15:52,701
یه DOB واقعی، دختر یه حرامزاده.
359
00:15:52,785 --> 00:15:55,579
- فقط کاش اینقدر بهم گیر نمیداد. - [باک آروغ میزند]
360
00:15:55,663 --> 00:15:58,791
منظورم اینه که، من معمولاً نمیتونم در مقابل فرصتی برای وقت گذروندن با دخترا مقاومت کنم.
361
00:15:59,500 --> 00:16:01,669
خب، نذار روزت رو خراب کنه.
362
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
به ما نشان بده چه چیزی در اختیار داری.
363
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
امم، پایینتر؟
364
00:16:06,632 --> 00:16:08,258
نه، انگار... پایینتر.
365
00:16:09,635 --> 00:16:10,886
[همه نفس نفس میزنند]
366
00:16:13,347 --> 00:16:16,266
[همه تشویق میکنند]
367
00:16:20,104 --> 00:16:22,606
رفیق، این فوقالعاده بود!
368
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
مامان گفت استخوانهای ژلهایام هدیهی من هستند.
369
00:16:25,150 --> 00:16:29,530
و فکر میکنم هدایای زیادی برای به اشتراک گذاشتن دارم.
370
00:16:29,613 --> 00:16:33,867
اوه-هو-هو، عزیزم، آیا هدایایی برای به اشتراک گذاشتن دارم؟
371
00:16:33,951 --> 00:16:36,161
هدایایی برای به اشتراک گذاشتن!
372
00:16:36,245 --> 00:16:38,747
هوم، به نظر میاد هنوز یه جورایی داری روش تمرکز میکنی...
373
00:16:38,831 --> 00:16:41,709
با صدای بلند، با افتخار به اشتراک بذارشون! موهبتها رو نشون بده!
374
00:16:41,792 --> 00:16:43,544
اوه هو هو! او آنها را خواهد دید.
375
00:16:43,627 --> 00:16:46,171
[زمزمه میکند] مطمئنی هیچ لزبینی وارد غار روکو نشده؟
376
00:16:46,547 --> 00:16:48,590
بهشون گفتم که دوتا از پیت بول ها تازه از هم جدا شدن
377
00:16:48,674 --> 00:16:50,801
و همه سگها واقعاً از این بابت ناراحت هستند.
378
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
هیچکدام از آنها نمیخواهند از آن مرز احساسی عبور کنند. حال استت چطور است؟
379
00:16:53,971 --> 00:16:55,973
بهم گفت اگه یه بار دیگه باهاش تماس بگیرم،
380
00:16:56,056 --> 00:16:58,702
او با تبر به جمجمهام فرو خواهد کرد، پس کمی به او فضا میدهم.
381
00:16:58,726 --> 00:16:59,601
گرفتمت.
382
00:16:59,685 --> 00:17:03,856
دب، بابت اینکه مزاحم باربیکیوی دوستداشتنیات شدم عذرخواهی میکنم.
383
00:17:03,939 --> 00:17:06,316
من کاملاً مصمم بودم که آژانس را تحت تأثیر قرار دهم.
384
00:17:06,400 --> 00:17:08,152
که من احساسات تو را در نظر نگرفته بودم.
385
00:17:08,235 --> 00:17:10,487
باشه، مری، عذرخواهیت رو میپذیرم.
386
00:17:10,571 --> 00:17:13,699
فقط به خاطر اینکه یه فنجون بزرگ از شراب سیب غلیظ مارلنا خوردم
387
00:17:13,782 --> 00:17:14,700
و من احساس چسبندگی میکنم.
388
00:17:14,783 --> 00:17:15,993
- سلام، مامورها. - خدای من، وی!
389
00:17:16,076 --> 00:17:16,952
چطور ما را پیدا کرد؟
390
00:17:17,036 --> 00:17:20,330
خانه من از همان سپرهای پوششدهنده موقعیت مکانی که در واکاندا استفاده میشود، استفاده میکند.
391
00:17:20,414 --> 00:17:23,667
چرا گروه شما در خانه شخصی مامور دب است؟
392
00:17:23,751 --> 00:17:25,127
معاشرت با غیرنظامیان؟
393
00:17:25,210 --> 00:17:28,630
بهت دستور دادم تو دفتر بمونی و از فلش مموری محافظت کنی.
394
00:17:28,714 --> 00:17:30,466
این میتواند همه چیز را به خطر بیندازد.
395
00:17:30,549 --> 00:17:33,886
مامور V، یه توضیح کاملاً خوب وجود داره،
396
00:17:33,969 --> 00:17:37,139
که بلافاصله بعد از اینکه خیلی سریع فرار کردم بهت میدم.
397
00:17:39,266 --> 00:17:42,102
به نظر میرسد که میتوانی از یک سانگریای سفید استفاده کنی.
398
00:17:42,186 --> 00:17:43,687
اوه، مگه نوع دیگه ای هم هست؟
399
00:17:44,813 --> 00:17:47,357
این خونه چوبیه؟ نمیدونستم از چوب درستش کردن.
400
00:17:47,441 --> 00:17:50,152
اوه، و دوباره، چه اتفاقی داره میفته؟
401
00:17:50,235 --> 00:17:53,655
- مری همه چیز رو تحت کنترل داره. - سلام، اونجا! از آشنایی باهات خوشبختم.
402
00:17:53,739 --> 00:17:55,949
من آلیکس هستم. تو هم تو پپ بویز کار میکنی؟
403
00:17:56,033 --> 00:17:57,910
آه...
404
00:17:57,993 --> 00:17:58,827
بله، خانم.
405
00:17:58,911 --> 00:18:02,164
من ورونیکا هستم، مدیر منطقهای ساحل غربی.
406
00:18:02,247 --> 00:18:03,582
اون سگ بزرگه.
407
00:18:03,665 --> 00:18:05,084
او روی آئودی پورتیا کار میکرد.
408
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
وای. خب، خیلی خوشحالیم که اومدی.
409
00:18:07,586 --> 00:18:09,546
و چنین خانم رئیس قدرتمندی،
410
00:18:09,630 --> 00:18:12,091
تو بهترین فرد برای قضاوت در مورد حذف اجباری هستی.
411
00:18:13,759 --> 00:18:14,927
حذف اجباری؟
412
00:18:15,010 --> 00:18:16,386
منظورت سالاد کلم هست؟
413
00:18:16,470 --> 00:18:18,931
از سال ۱۹۸۷ تا حالا هیچ غذای فرعی نخوردهام.
414
00:18:19,014 --> 00:18:20,390
دِب، چه اتفاقی داره میفته؟
415
00:18:20,474 --> 00:18:23,018
فقط چند دقیقه دیگه پوششت رو نگه دار. باشه.
416
00:18:23,102 --> 00:18:27,231
تا همه آنها را نچشیدهاید، به علاوه کتلتهای کلم کَبِیج پَتی، بلند نشوید.
417
00:18:33,737 --> 00:18:36,824
فکر کنم این یکی واقعاً اسیدیته کلم رو برجسته میکنه.
418
00:18:36,907 --> 00:18:41,120
و این یکی کلی کشمش داره. اینو زیاد نمیبینید.
419
00:18:45,290 --> 00:18:48,168
[نفس عمیق میکشد]
420
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
فکر کنم دارم تو یه حباب زندگی میکنم.
421
00:18:51,630 --> 00:18:54,967
من همیشه فکر میکردم سالاد کلم باید یه جور خاصی باشه،
422
00:18:55,050 --> 00:19:00,055
اما حالا دارم متوجه میشوم که سالاد کلم میتواند در شکلها و اندازههای مختلفی باشد،
423
00:19:00,139 --> 00:19:03,517
colors and amounts of raisins in 'em.
424
00:19:03,600 --> 00:19:06,478
- Let's try another. - [all cheering]
425
00:19:06,562 --> 00:19:08,438
[dog snoring]
426
00:19:08,522 --> 00:19:11,900
Not to put any pressure on you, but if you don't figure this out in...
427
00:19:11,984 --> 00:19:15,154
oh, 14 minutes, the entire world will be plunged into chaos.
428
00:19:15,237 --> 00:19:17,990
[sighs] I'm so close. I'm at the final layer of security,
429
00:19:18,073 --> 00:19:20,159
but it's trivia and I can barely think straight.
430
00:19:20,242 --> 00:19:22,786
It's all this intense random shit about subjects
431
00:19:22,870 --> 00:19:25,914
like construction, winter sports, bee sustainability.
432
00:19:25,998 --> 00:19:28,584
Wait, that sounds like a job for the lesbians.
433
00:19:28,667 --> 00:19:30,043
They know all about those things.
434
00:19:30,836 --> 00:19:31,920
So here you are.
435
00:19:32,004 --> 00:19:34,965
I haven't been this bloated since the Carter Administration.
436
00:19:35,048 --> 00:19:37,634
Can I have that damn thumb drive already, please?
437
00:19:37,718 --> 00:19:40,345
Okay, promise you won't get mad.
438
00:19:40,429 --> 00:19:42,723
I might have told Stat to start hacking
439
00:19:42,806 --> 00:19:44,850
so we could surprise you with the unencrypted data,
440
00:19:44,933 --> 00:19:47,895
but instead it's going to release a virus on the AIA network
441
00:19:47,978 --> 00:19:50,647
unless we answer lesbian-related trivia right this second.
442
00:19:50,731 --> 00:19:53,817
So, in a way, I guess I did surprise you, just in a bad way.
443
00:19:53,901 --> 00:19:58,488
That thumb drive is the one piece of evidence in the one case you...
444
00:19:58,572 --> 00:20:03,118
Okay, okay, the clock's ticking, so I can't lecture you right now,
445
00:20:03,202 --> 00:20:07,039
but I do have time to give you one very disappointed look.
446
00:20:07,122 --> 00:20:08,415
Oh, no, please don't do that.
447
00:20:09,166 --> 00:20:10,292
[dramatic music playing]
448
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
It burns!
449
00:20:12,169 --> 00:20:14,379
Good. Now bring on the lesbians.
450
00:20:14,463 --> 00:20:15,380
It's trivia time.
451
00:20:15,464 --> 00:20:17,216
[indistinct chatter]
452
00:20:17,299 --> 00:20:19,885
"What is the leading parasitic cause of bumblebee death?"
453
00:20:19,968 --> 00:20:21,345
- The Varroa mite. Easy! - [beeps]
454
00:20:21,428 --> 00:20:24,348
"When did women's curling officially join the Olympic Games?"
455
00:20:24,431 --> 00:20:26,266
Nagano, 1998.
456
00:20:26,350 --> 00:20:29,436
- The best year of my fucking life! - [beeps]
457
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
- "This film..." - Carol!
458
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
- [beeps] - Correct. Okay, last question.
459
00:20:33,273 --> 00:20:37,653
"What would the correct ignition timing be on a 1955 Bel-Air Chevrolet
460
00:20:37,736 --> 00:20:41,657
with a 327 cubic inch engine and a four-barrel carburetor?"
461
00:20:41,740 --> 00:20:44,326
Ooh, that's a question for Veronica, I think.
462
00:20:47,204 --> 00:20:49,331
- No, it's a bullshit question. - What?
463
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
[all murmuring]
464
00:20:51,583 --> 00:20:55,504
It's a trick question because Chevy didn't make a 327 in '55.
465
00:20:55,587 --> 00:20:58,465
The 327 didn't come out till '63,
466
00:20:58,548 --> 00:21:02,803
and it wasn't offered in the Bel Air with a four-barrel carb till '64.
467
00:21:02,886 --> 00:21:06,098
However, in 1964, the correct ignition timing
468
00:21:06,181 --> 00:21:08,558
would be four degrees before top-dead-center.
469
00:21:09,434 --> 00:21:10,352
- [beeps] - Correct!
470
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
- [all cheering] - Thank you.
471
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
I know a lot about cars because of Pep Boys.
472
00:21:15,440 --> 00:21:17,359
- [beeps] - [Stat] And... we're in!
473
00:21:18,193 --> 00:21:20,070
And I'm out.
474
00:21:20,153 --> 00:21:21,153
[speaking French]
475
00:21:21,196 --> 00:21:23,740
Finally, this was almost a complete shit-show.
476
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
- Slaw kicking in? I get it. - No!
477
00:21:26,159 --> 00:21:29,746
You starting the hack after I specifically told you not to.
478
00:21:29,830 --> 00:21:33,000
You don't need to work so hard to impress me, Mary.
479
00:21:33,083 --> 00:21:34,418
I already like you.
480
00:21:34,501 --> 00:21:38,255
Stop being so extra and just follow my orders already.
481
00:21:38,338 --> 00:21:40,632
Yes, got it. Loud and clear.
482
00:21:40,716 --> 00:21:45,554
But now that it's done and there's no virus taking over the Agency,
483
00:21:45,637 --> 00:21:48,348
you're kind of super impressed, right?
484
00:21:48,432 --> 00:21:50,392
Not gonna dignify that with an answer.
485
00:21:50,475 --> 00:21:52,728
I should get going and deliver this thumb drive, anyway,
486
00:21:52,811 --> 00:21:55,856
before another lesbian tries to lecture me about zoning laws.
487
00:21:55,939 --> 00:21:58,775
Why do they all want their Jacuzzis to be so tall?
488
00:21:58,859 --> 00:22:00,402
I have no idea.
489
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
This is gonna blow his freaking... [gasps]
490
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
Oh, Mary, I thought you'd be...
491
00:22:08,910 --> 00:22:09,745
Twink?
492
00:22:09,828 --> 00:22:13,290
Well, I'm not Twink, but I do want to talk to you about Twink.
493
00:22:13,373 --> 00:22:15,613
I can't believe you made me spend the whole day with him.
494
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
He's so ridiculous. You should fire him.
495
00:22:18,253 --> 00:22:22,132
He's actually the best master of disguises I've ever met, and I've met Sia.
496
00:22:22,215 --> 00:22:24,968
Oh, please. No one believes his little disguises.
497
00:22:25,052 --> 00:22:28,764
He can put on a skirt and wig, but he'd never pass for a real spy like us.
498
00:22:28,847 --> 00:22:30,557
Really? Funny you should say that
499
00:22:30,640 --> 00:22:33,477
'cause I've got news for you, Miss Bucky. I...
500
00:22:34,353 --> 00:22:36,104
[circus music playing]
501
00:22:36,188 --> 00:22:40,025
I... don't actually fucking care what you think.
502
00:22:40,108 --> 00:22:41,109
I see it so clearly now.
503
00:22:41,193 --> 00:22:43,403
You're just a French-Canadian figment of my imagination.
504
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
What are you talking about? I'm from Philadelphia.
505
00:22:45,781 --> 00:22:46,782
Of course you are.
506
00:22:46,865 --> 00:22:50,118
Anyway, it doesn't matter if Twink's many talents are lost on you.
507
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
That's your problem, not his.
508
00:22:51,870 --> 00:22:53,955
You have no right to treat him like shit.
509
00:22:54,039 --> 00:22:56,666
- Grow up. That's an order. - You can't give me orders.
510
00:22:56,750 --> 00:22:59,961
So funny you should say that, because I literally... just did.
511
00:23:00,045 --> 00:23:01,713
Uh, okay?
512
00:23:01,797 --> 00:23:02,881
It is okay.
513
00:23:02,964 --> 00:23:05,467
"It's not right, but it's okay." Thunderpuss Remix.
514
00:23:09,012 --> 00:23:12,766
Today was almost a disaster, but it wasn't. Thank you, Jackée.
515
00:23:13,642 --> 00:23:16,228
- Cute outfit, Twink. - Oh, my gosh, thanks! You, too!
516
00:23:16,311 --> 00:23:18,021
[ringing]
517
00:23:18,730 --> 00:23:19,856
What's up, Slaw Queen?
518
00:23:19,940 --> 00:23:23,568
Q-Force, despite the mess Agent Mary dragged us all into,
519
00:23:23,652 --> 00:23:26,947
we've analyzed the data on that thumb drive, and it's major.
520
00:23:27,030 --> 00:23:30,992
The black-market uranium deal is going down on American soil.
521
00:23:31,076 --> 00:23:33,787
- We need you on the case immediately. - Does that mean...
522
00:23:33,870 --> 00:23:37,290
That's right. Q-Force is going on their first out-of-town mission.
523
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
[all] Yes!
524
00:23:38,625 --> 00:23:40,127
To Wyoming!
525
00:23:41,336 --> 00:23:43,547
- More in the morning. V out. - [beeps]
526
00:23:43,630 --> 00:23:46,258
Still pretty good. We love a square state.
527
00:23:46,341 --> 00:23:48,802
It's gonna be really weird not flying over it for once
528
00:23:48,885 --> 00:23:51,263
'cause I didn't even know you can land there. [chuckles]
529
00:23:51,346 --> 00:23:54,766
Hey. Ever since we got the Agency's okay to be an active squad,
530
00:23:54,850 --> 00:23:56,309
I've been a little trigger-happy.
531
00:23:56,393 --> 00:23:58,895
But today I went about it all wrong and, anyway... [sighs]
532
00:23:58,979 --> 00:24:00,748
I promise I'll never go rogue without you again.
533
00:24:00,772 --> 00:24:05,193
Or you can stop going rogue altogether, 'cause, hey, it's a little messy.
534
00:24:05,277 --> 00:24:06,778
It is indeed.
535
00:24:06,862 --> 00:24:08,582
Your barbecue was really lovely, by the way.
536
00:24:08,613 --> 00:24:11,241
Pam is a queen, and you have so many friends.
537
00:24:11,324 --> 00:24:14,953
Yeah. It's nice to have a life outside of work, Mary.
538
00:24:15,036 --> 00:24:16,788
I say this with love...
539
00:24:16,872 --> 00:24:18,039
You need a fucking man!
540
00:24:18,123 --> 00:24:20,250
You're right. Always are.
541
00:24:20,876 --> 00:24:22,043
[doorbell rings]
542
00:24:24,421 --> 00:24:25,797
- Steve? - Hey.
543
00:24:26,423 --> 00:24:28,383
Sorry if this is weird. I was in the neighborhood,
544
00:24:28,425 --> 00:24:30,820
and I had this great bottle of wine, and I was just wondering...
545
00:24:30,844 --> 00:24:32,596
You wanna watch a movie or something?
546
00:24:33,180 --> 00:24:34,431
I would love that.
547
00:24:34,514 --> 00:24:35,514
Cool.
548
00:24:36,850 --> 00:24:37,850
["Stay" playing]
549
00:24:37,893 --> 00:24:39,478
[both breathing heavily]
550
00:24:39,561 --> 00:24:42,272
I... love movies.
551
00:24:43,106 --> 00:24:45,817
They're, uh, so cool to watch.
552
00:24:45,901 --> 00:24:46,735
Yeah.
553
00:24:46,818 --> 00:24:49,946
♪ ...and hold you in heaven ♪
554
00:24:53,116 --> 00:24:55,952
♪ Whoo ♪
555
00:24:56,036 --> 00:24:58,121
♪ It's on me ♪
556
00:25:00,707 --> 00:25:05,545
♪ To fill in the void When the days start to fade ♪
557
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
♪ Fade ♪
558
00:25:09,257 --> 00:25:10,759
♪ Stay! ♪
559
00:25:11,305 --> 00:26:11,191
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm