"Q-Force" Rogue

ID13213260
Movie Name"Q-Force" Rogue
Release Name Q-Force.S01E01.Rogue.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-AGLET.mkv
Year2021
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID14201720
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,089 --> 00:00:08,717 سریال اورجینال نتفلیکس 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,683 ۲۰۱۱ در طبیعتی بکر 3 00:00:21,980 --> 00:00:22,814 خداحافظ، عوضی‌ها! 4 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:44,002 --> 00:00:45,170 سلام، عوضی‌ها! 6 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 چی؟ اون خیلی بامزه‌ست. 7 00:01:13,323 --> 00:01:14,407 پایان 8 00:01:18,787 --> 00:01:19,621 بله! 9 00:01:19,704 --> 00:01:22,540 چهار دقیقه و نه ثانیه. یک رکورد دپارتمان. 10 00:01:23,166 --> 00:01:28,088 بهت که گفته بودم، اون بهترینِ بهترین‌هاست. بچه‌ی من طالبان رو شکار می‌کنه. 11 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 فارغ‌التحصیلی دانشجویان دانشکده افسری 12 00:01:29,672 --> 00:01:32,092 سازمان اطلاعات آمریکا… 13 00:01:32,175 --> 00:01:33,093 دوره تبریکات ۲۰۱۱ 14 00:01:33,176 --> 00:01:36,554 ...با افتخار پذیرش 30 دانشجوی افسری را در رده‌های عملیاتی اعلام می‌کند، 15 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 از جمله - رکورد قرن! - دو زن. 16 00:01:39,766 --> 00:01:42,352 یکی زیباست، دیگری خنده‌دار است. 17 00:01:43,019 --> 00:01:47,774 دیگر بس است در مورد تنوع جنسیتی. با بهترین فارغ‌التحصیل سال ۲۰۱۱ آشنا شوید - 18 00:01:47,857 --> 00:01:50,401 مامور استیو مریودر! 19 00:01:52,445 --> 00:01:55,782 وای. خیلی ممنونم. 20 00:01:55,865 --> 00:01:58,159 من خوش شانس هستم که این جایزه را دریافت می کنم. 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 در سال لغو اصل «نپرس، نگو» 22 00:02:00,912 --> 00:02:05,750 زیرا اکنون این افتخار را بدون تظاهر به شخص دیگری بودن خواهم پذیرفت. 23 00:02:07,001 --> 00:02:10,004 نپرسیدی، ولی من حتماً بهت میگم. 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,590 من، استیو مریودر، 25 00:02:12,674 --> 00:02:17,512 بهترین فارغ‌التحصیل دوره و آینده‌ی دپارتمان - 26 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 همجنسگرا! 27 00:02:20,056 --> 00:02:24,144 بی‌صبرانه منتظرم تا با تمام روح پاک همجنسگرایم به کشورم خدمت کنم. 28 00:02:27,480 --> 00:02:33,153 با تشکر از ARU، تبلیغات لباس زیر سلین دیون و مارک والبرگ، 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,821 که باعث شد من چی... 30 00:02:34,904 --> 00:02:36,906 ببین، یه اشتباهی پیش اومد. 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,616 ما امتیازها را دوباره محاسبه کردیم، 32 00:02:38,700 --> 00:02:42,912 و مریودر اصلاً بهترین فارغ‌التحصیل نشد. در واقع... 33 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 ... بهترینش مامور باک است. اتفاقاً آدم دگرجنس‌گرایی هم هست. 34 00:02:45,790 --> 00:02:50,170 اما این دلیل نمیشه، اون فقط بهترینه. خب، مامور باک. 35 00:02:50,253 --> 00:02:54,966 بدشانسی آوردم، مریودر. یا بهتره بگم «مامور مری»؟ 36 00:02:55,049 --> 00:02:57,218 یک تشویق حسابی برای مامور مری! 37 00:02:57,385 --> 00:02:58,761 - مریم! - ای خدا. 38 00:02:58,845 --> 00:02:59,846 مامور مری! 39 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 صبر کن، تو هنوز جوونی. 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,810 ده سال دیگه تو مسئول اینجا خواهی بود. 41 00:03:08,313 --> 00:03:11,065 من به تصمیم شما احترام می‌گذارم، مدیر چانگلی. 42 00:03:11,649 --> 00:03:14,736 امیدوارم این ماجرا روی انتصاب من تأثیر نگذارد. 43 00:03:14,819 --> 00:03:18,615 ناله نکن، مری. 44 00:03:18,698 --> 00:03:22,911 من جای مناسبی برای تو پیدا کردم. تو واحد خودت را خواهی داشت. 45 00:03:22,994 --> 00:03:26,206 واقعاً؟ عالیه. کجا؟ مسکو؟ پکن؟ 46 00:03:32,253 --> 00:03:33,421 کمیسر «بیرون آمدن» 47 00:03:36,424 --> 00:03:37,258 «سینه‌ای از آرامش» 48 00:03:43,932 --> 00:03:47,018 به وست هالیوود خوش آمدید 49 00:03:47,810 --> 00:03:48,645 فهمیده شد. 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,147 ده سال بعد 51 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 اخبار فوری 52 00:03:59,906 --> 00:04:02,784 تروریست‌ها در حمله‌ای در حومه کینشاسا دستگیر شدند. 53 00:04:02,867 --> 00:04:04,994 جزئیات این ماموریت طبقه‌بندی شده است. 54 00:04:05,078 --> 00:04:07,330 اما کاخ سفید تحسین خود را ابراز کرد 55 00:04:07,413 --> 00:04:09,249 ماموران در خطوط مقدم. 56 00:04:11,626 --> 00:04:16,130 هی، دیلدو! دوباره با رئیس جمهور وقت گذروندم. اون عاشق منه. 57 00:04:16,214 --> 00:04:18,466 ده سال خدمت، سه مدال شجاعت... 58 00:04:18,549 --> 00:04:21,344 خب، الان بهترین فارغ‌التحصیل این دوره کیست؟ 59 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 آقای ایر-بی‌بی - بفرمایید. 60 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 ما همه جا دنبالتون گشتیم، آقای ایر-بی‌بی. 61 00:04:39,570 --> 00:04:43,032 خب، پیدام کردی. اما بد نیست خودت رو بپوشونی. 62 00:04:43,116 --> 00:04:45,243 در آمریکا برهنگی در ملاء عام ممنوع است. 63 00:04:45,326 --> 00:04:47,370 ما خجالتی نیستیم. ما در تعطیلات هستیم. 64 00:04:47,453 --> 00:04:50,123 نکته اینجاست. ما به حوله‌های بیشتری نیاز داریم. 65 00:04:50,206 --> 00:04:53,042 بله، ما از همه آنها استفاده کردیم. 66 00:04:53,626 --> 00:04:56,004 حتماً. بعد از کار بهشون سر می‌زنم. 67 00:04:56,087 --> 00:04:59,007 چقدر قوی هستی. کجا کار می‌کنی؟ 68 00:04:59,090 --> 00:05:02,010 آیا شما یک نگهبان ترسناک در یکی از زندان‌های معروف هستید؟ 69 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 نه، من طراح داخلی هستم. 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,515 و من دیر کردم. به زودی می‌بینمت. 71 00:05:17,900 --> 00:05:20,611 - جوخه، جلسه! - چه خبر، شهردار؟ 72 00:05:20,695 --> 00:05:23,406 بهت میگم چیه. امروز بهترین روز ماهِ. 73 00:05:23,489 --> 00:05:25,658 برای بهترین جاسوس‌های دنیا. 74 00:05:25,742 --> 00:05:29,078 درست حدس زدید! دارم در مورد روز موفقیت صحبت می‌کنم! 75 00:05:29,162 --> 00:05:31,748 نفر اول صف، قد ۱۷۳ سانتی‌متر و وزن… 76 00:05:31,831 --> 00:05:34,459 احتمالاً ۷۵ کیلوگرم؟ 77 00:05:34,542 --> 00:05:38,629 برو بالاتر - همه 90. و من هر کیلو را با سخت کوشی به دست آوردم. 78 00:05:38,713 --> 00:05:40,631 بزن بریم، مامور دِب! 79 00:05:40,715 --> 00:05:44,802 ممنون. داشتم فکر می‌کردم. اگر ناگهان وظیفه‌ای به ما محول شود... 80 00:05:44,886 --> 00:05:46,763 آنها آن را به ما خواهند داد، زیرا ما بهترین هستیم. 81 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 آنها آن را به ما خواهند داد، زیرا ما بهترین هستیم. 82 00:05:48,806 --> 00:05:53,561 چطور قراره به اونجا برسیم؟ فکر کنم گروه جاسوسی ما. 83 00:05:53,644 --> 00:05:55,521 ما به فناوری‌های فوق پیشرفته نیاز داریم، 84 00:05:55,605 --> 00:05:58,441 ماشین جاسوسی فوق‌العاده جذاب! 85 00:05:58,524 --> 00:05:59,442 خدای من، بله! 86 00:06:00,943 --> 00:06:04,447 وای! خیلی... محکم به نظر میاد. 87 00:06:04,530 --> 00:06:06,240 چون اینجوریه دیگه. 88 00:06:06,324 --> 00:06:09,243 بدنه یک سوبارو اوت‌بک مدل ۲۰۰۶ است. 89 00:06:09,327 --> 00:06:13,581 و در داخل، می‌توانید رانندگی کنید یا پرواز کنید. 90 00:06:15,792 --> 00:06:19,545 Плюс в мафон загружена вся дискография Трейси Чепмен. 91 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Словом, это крутая тачка, «Быстрая машина». 92 00:06:22,090 --> 00:06:24,509 - Что за Трейси Чепмен? - Вроде сенатор. 93 00:06:24,592 --> 00:06:28,304 Дэб, ты гений. А я гений, что нанял тебя. 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,765 - Повтори. - Нет времени, я на взводе. 95 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Гений номер два, ты следующая. Наша королева хакеров. 96 00:06:34,519 --> 00:06:36,771 - Богиня даркнета. - Что есть, то есть. 97 00:06:36,854 --> 00:06:39,982 Я говорю об агенте Стат. Показывай, что у тебя. 98 00:06:40,066 --> 00:06:42,944 Я нашла малайзийский самолет, который все ищут. 99 00:06:43,027 --> 00:06:47,156 Что? Боже мой! Как ты догадалась там поискать? 100 00:06:48,699 --> 00:06:52,912 Ну а теперь успехами похвастается наш гений маскировки. 101 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Кто-нибудь видел Твинка? 102 00:06:54,956 --> 00:06:57,750 Ромашкового чаю, дорогой? 103 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 Успокаивает нервы. 104 00:06:59,085 --> 00:07:00,336 Спасибо, бабуля Роуз. 105 00:07:01,129 --> 00:07:05,508 Стоп, бабуля Роуз умерла. Ее затоптали в Черную пятницу. 106 00:07:05,591 --> 00:07:09,762 Расслабься, бубусик! Это я! Мое мастерство во всей красе, сучонок. 107 00:07:09,846 --> 00:07:12,598 То есть босс. Но сучонок тоже, потому что я тебя люблю. 108 00:07:12,682 --> 00:07:16,269 Твинк. Это было поразительно и крайне волнительно. 109 00:07:16,811 --> 00:07:19,772 Вы, как всегда, поразили меня своими успехами. 110 00:07:19,856 --> 00:07:24,026 Ну, и завершит День успехов ваш босс, мускулистый как колосс, 111 00:07:24,110 --> 00:07:26,654 лучший шпион на всём гребаном свете, 112 00:07:26,737 --> 00:07:28,698 то есть я! 113 00:07:32,994 --> 00:07:35,663 Я теперь прыгаю на 3,6 см выше. 114 00:07:35,746 --> 00:07:36,831 Это был мой успех. 115 00:07:41,335 --> 00:07:43,421 Почему полотенцедержатель нам пишет? 116 00:07:43,504 --> 00:07:46,674 Боже, вот оно! Ведомство заметило наши успехи, 117 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 и мы сейчас получим задание. 118 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 Нам снова урезают бюджет на 15%. 119 00:07:54,807 --> 00:07:58,644 Я им еще должен за эту бумагу. 120 00:07:59,937 --> 00:08:01,105 «Убейте меня»? 121 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 Ах да, я обучила принтер чувствовать. 122 00:08:03,232 --> 00:08:04,984 Это был мой успех на будущий месяц. 123 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 Помните, ребята: с каждой неделей неполучения задания 124 00:08:09,614 --> 00:08:12,783 мы на неделю ближе к получению задания. 125 00:08:15,578 --> 00:08:19,624 Я беспокоюсь. Думаю, ты заметил, но если вдруг нет - 126 00:08:19,707 --> 00:08:22,376 боевой дух отряда ниже, чем певческий голос моей жены. 127 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Правда? Но это были классные успехи. 128 00:08:24,879 --> 00:08:29,091 Да, но мы тут из кожи вон лезем, и всё впустую. 129 00:08:29,175 --> 00:08:31,344 Нам нужно уже какое-нибудь дело. 130 00:08:31,427 --> 00:08:34,347 Помнишь, что ты сказал, когда брал нас в отряд? 131 00:08:34,430 --> 00:08:37,558 Что однажды мы спасем мир. Я всё еще в это верю. 132 00:08:37,642 --> 00:08:39,977 Но пора взглянуть правде в глаза. 133 00:08:40,061 --> 00:08:42,021 Я не хотела тебе говорить, но… 134 00:08:42,104 --> 00:08:44,565 Мне снова предложили должность менеджера. 135 00:08:44,649 --> 00:08:45,942 Я думаю согласиться. 136 00:08:46,025 --> 00:08:49,820 Дэб, ты вот так уйдешь? Ты же не просто механик для нас. 137 00:08:49,904 --> 00:08:53,491 Старик, у нас тут скорее клуб по интересам, 138 00:08:53,574 --> 00:08:55,243 чем шпионаж и приключения. 139 00:08:55,326 --> 00:08:57,912 Нас не будут задвигать вечно. Мы слишком хороши. 140 00:08:57,995 --> 00:09:01,582 Что-то должно измениться, или ты скоро всех нас потеряешь. 141 00:09:05,670 --> 00:09:07,797 Дэб не понимает, о чём говорит. 142 00:09:08,297 --> 00:09:11,801 Что за фигня? Это седой волос? 143 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 Подожди, ты еще молод. 144 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 Через десять лет ты будешь тут руководить. 145 00:09:28,734 --> 00:09:31,112 О боже. Не обращайте на меня внимания. 146 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 Надеюсь, вам вчера понравились полотенца. 147 00:09:33,281 --> 00:09:36,242 Ja, и мы их все использовали. 148 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 Мне надо работать. 149 00:09:38,869 --> 00:09:41,622 И как идет ваш интерьерный дизайн? 150 00:09:43,249 --> 00:09:48,337 Ужасно, если честно. Представляете, у меня за десять лет… 151 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 …ни одного дизайнерского задания. 152 00:09:50,381 --> 00:09:54,719 Я лучше всех. Я окружил себя величайшими супер… 153 00:09:54,802 --> 00:09:56,220 …дизайнерами в мире, 154 00:09:56,304 --> 00:09:59,515 но начальство нас не замечает, только потому что мы квиры! 155 00:09:59,599 --> 00:10:04,520 А что, в мире дизайна интерьера Западного Голливуда 156 00:10:04,604 --> 00:10:07,607 дискриминируют членов ЛГБТК-сообщества? 157 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 Да. И мне это надоело. 158 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 - Мы получили СМС. Всё хорошо? - Разве это хорошо? 159 00:10:16,240 --> 00:10:17,158 Это ноготь с ноги? 160 00:10:17,241 --> 00:10:19,952 Нет, это седой волос. Я старею. 161 00:10:20,036 --> 00:10:23,289 Жизнь проходит мимо нас. Пора что-то с этим делать. 162 00:10:23,873 --> 00:10:26,834 Ботокс? Подтяжка живота? Закачать в голову жир из зада? 163 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Лучше. Стат, включай командный центр 164 00:10:28,836 --> 00:10:31,339 и запроси видеосвязь со штабом Западного побережья. 165 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 Я потребую, чтобы нам дали задание. 166 00:10:33,591 --> 00:10:35,718 Я ждал десять лет. 167 00:10:35,801 --> 00:10:39,013 Вы были рядом. Это кончится сегодня… 168 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Привет, подруга! 169 00:10:40,556 --> 00:10:42,683 Стив. Рада тебя видеть. 170 00:10:42,767 --> 00:10:45,770 Как поживает мой незаслуженно затертый любимец? 171 00:10:45,853 --> 00:10:49,857 Очень хорошо! Должен сказать, замдиректора Ви, 172 00:10:49,940 --> 00:10:53,194 вы сегодня просто сияете и выглядите совсем юной. 173 00:10:53,277 --> 00:10:56,030 - Я что, похожа на блин? - Нет, мэм. 174 00:10:56,113 --> 00:10:57,990 Так кончай меня умасливать. 175 00:10:59,533 --> 00:11:01,035 Уморительна, как всегда. 176 00:11:01,118 --> 00:11:03,371 Всегда это в вас ценил. Говорю отряду: 177 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 «Знаете, кто забавный? Замдиректора Ви». 178 00:11:07,416 --> 00:11:12,296 Я тут подумал… Вот было бы здорово, если бы нам дали дело. 179 00:11:12,380 --> 00:11:16,801 Ты знаешь, что я тебя люблю, но обещать ничего не могу. Попробую. 180 00:11:16,884 --> 00:11:19,220 Ви, это же я. Вы меня знаете. 181 00:11:19,303 --> 00:11:22,515 Десять лет назад вы сказали, что я буду руководить ведомством. 182 00:11:22,598 --> 00:11:26,686 А теперь мне даже задание не дают? Посмотрите на мою команду. 183 00:11:26,769 --> 00:11:29,021 Они супер. А вы должны быть за нас. 184 00:11:29,105 --> 00:11:31,148 Думаешь, мне проще? 185 00:11:31,232 --> 00:11:34,443 Я здесь единственная женщина хоть с какой-то властью. 186 00:11:34,527 --> 00:11:38,239 Следующая после меня - Джоани, повар в столовой, 187 00:11:38,322 --> 00:11:40,533 а готовит она плохо, и все ее ненавидят. 188 00:11:40,616 --> 00:11:43,119 Я знаю, ты расстроен. Но это дело времени. 189 00:11:43,202 --> 00:11:45,663 Возможности не приходят по расписанию. 190 00:11:46,706 --> 00:11:47,998 Вот допросы - приходят. 191 00:11:48,874 --> 00:11:51,794 Ладно, я это скажу. Она отлично выглядит. 192 00:11:51,877 --> 00:11:55,339 У нее тоже есть седые волосы. Но их не видно - экраны никакие. 193 00:12:00,761 --> 00:12:04,181 Знаете что? Хватит ждать, что они что-то сделают для нас. 194 00:12:04,265 --> 00:12:08,477 Покажем им, что мы можем сделать для них. Сегодня идем в отрыв! 195 00:12:08,561 --> 00:12:09,478 Чего? 196 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 Вы не ослышались. Я иду в отрыв! Кто со мной? 197 00:12:12,398 --> 00:12:15,401 Вы готовы осуществить свою мечту? 198 00:12:15,901 --> 00:12:18,362 Во флоте я лишь перекладывала бумажки, 199 00:12:18,446 --> 00:12:20,489 а ты увидел мой потенциал. 200 00:12:20,573 --> 00:12:23,492 Когда ты появился, я был на дне своей жизни. 201 00:12:23,576 --> 00:12:25,786 А теперь я в гараже! 202 00:12:27,455 --> 00:12:30,958 Формально я должна тебе подчиняться, а то вернусь в тюрьму. 203 00:12:31,041 --> 00:12:33,377 Да! Это будет супер. 204 00:12:33,461 --> 00:12:35,713 Мы докажем всем, какие мы классные. 205 00:12:35,796 --> 00:12:39,925 Первый шаг в поиске дела: найти дело. У кого что есть? 206 00:12:40,009 --> 00:12:42,720 Рынок заполонили поддельные «Кроксы». 207 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 Похоже, некая иностранная сила подрывает целостность наших стелек. 208 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Верится с трудом. Что еще? 209 00:12:49,393 --> 00:12:53,272 Пока я не предложила идею, скажи, что для тебя госизмена? 210 00:12:53,355 --> 00:12:55,483 - Предать страну или власть. - Я пас. 211 00:12:55,566 --> 00:12:56,609 У меня две мысли. 212 00:12:56,692 --> 00:12:59,820 Первая: кажется, я вчера видел террориста. 213 00:12:59,904 --> 00:13:04,867 И вторая: вы знали, что изюм - это виноград? 214 00:13:04,950 --> 00:13:05,993 А что было сначала? 215 00:13:06,076 --> 00:13:08,954 - Сначала виноград, а потом… - Я о террористе! 216 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 Ах да. Он был слегка подозрителен. 217 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 Я выступал со своим шоу, 218 00:13:16,212 --> 00:13:18,714 мои волосы были чем-то поистине революционным… 219 00:13:18,798 --> 00:13:19,632 Они рыжие! 220 00:13:19,715 --> 00:13:23,260 Вдруг мое внимание привлек один человек в зале. 221 00:13:27,807 --> 00:13:31,143 Сперва я заметил, что он замазал синяки 222 00:13:31,227 --> 00:13:33,062 на лице и шее консилером. 223 00:13:33,145 --> 00:13:35,898 А он в этом мне в подметки не годится. 224 00:13:35,981 --> 00:13:38,609 Потом я увидел чемоданчик, пристегнутый к его руке, 225 00:13:38,692 --> 00:13:41,612 а на его груди - татуировку на казахском. 226 00:13:41,695 --> 00:13:44,824 Я подзабыл казахский, но почти уверен, что там было: 227 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 «Анархия вырастет на крови непосвященных». 228 00:13:48,661 --> 00:13:51,539 - Но я могу ошибаться. - Похоже, дело стоящее. 229 00:13:51,622 --> 00:13:54,750 Можно за ним проследить, узнать, что в чемоданчике. 230 00:13:54,834 --> 00:13:58,420 Его анархично-террористические планы следует предотвратить. 231 00:13:58,504 --> 00:14:00,297 Но нужна зацепка. 232 00:14:00,381 --> 00:14:05,719 Надо найти этого гея, прячущегося где-то в Южной Калифорнии. 233 00:14:07,054 --> 00:14:08,055 Грайндо! 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,933 Должно быть легко. Наверняка он мне уже написал. 235 00:14:11,016 --> 00:14:13,352 Пролистываю… 236 00:14:13,435 --> 00:14:16,105 - Извините, я очень популярен. - Твинк. 237 00:14:16,188 --> 00:14:20,150 Мне важен баланс между личной жизнью и работой. Учитывайте это. Да, вот он. 238 00:14:20,734 --> 00:14:24,321 Сообщите штабу, что ЗаГо на задании! 239 00:14:32,746 --> 00:14:35,207 Нужно ваше решение по этим заданиям. 240 00:14:37,877 --> 00:14:42,882 Да, да, нет, отбой. Этому скажите по-русски идти в жопу. 241 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Есть, мэм. 242 00:14:45,634 --> 00:14:49,430 عقلت کجاست؟ تیم کی نباید ماموریت داشته باشه. 243 00:14:49,513 --> 00:14:51,807 اونا سر راهمون هستن - تیم کی کیه؟ 244 00:14:51,891 --> 00:14:55,519 کوئیرز! گروه شیرین وست هالیوود شما. 245 00:14:55,603 --> 00:14:59,982 من هیچ ماموریتی به آنها ندادم. کوروالول که به سرت نزد، نه؟ 246 00:15:00,065 --> 00:15:02,192 مواظب حرف زدنت باش دختر. 247 00:15:02,276 --> 00:15:05,070 مگه نمیدونی اونا خیلی نرمن؟ 248 00:15:05,154 --> 00:15:07,448 اگر کسی آنها را با ضمیر اشتباه صدا بزند چه؟ 249 00:15:07,531 --> 00:15:10,951 من امروز با مریودر صحبت کردم. این موضوع به وضوح یک سوءتفاهم است. 250 00:15:11,035 --> 00:15:14,288 ما هیچ وقت هیچ سوء تفاهمی نداشتیم و نخواهیم داشت! 251 00:15:14,371 --> 00:15:16,874 همه چیز را به بهترین شکل ممکن درست کن! 252 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 ای لعنت! 253 00:15:19,752 --> 00:15:22,838 - جی جی! بهم زنگ بزن، قطع می‌کنم. - همین الان، خانم. 254 00:15:23,380 --> 00:15:25,716 لعنت بهش، جی‌جی! انقدر مطیع نباش! 255 00:15:31,305 --> 00:15:32,890 ششم تماس می‌گیرد 256 00:15:32,973 --> 00:15:36,852 نادیده‌اش بگیر. ما این پرونده را حل خواهیم کرد - و آن را به طرز درخشانی حل خواهیم کرد، - 257 00:15:36,936 --> 00:15:39,730 او تماس تلفنی را فراموش خواهد کرد. نمی‌توانید در مورد نتیجه بحث کنید. 258 00:15:39,813 --> 00:15:42,024 من از طریق گرینتو وارد گوشیش شدم. 259 00:15:42,107 --> 00:15:44,735 - با چه کس دیگری ارتباط برقرار کرد؟ - فقط دو پیام. 260 00:15:44,818 --> 00:15:47,529 هر دو از یک شماره بلاک شده. اولی یک عکس است. 261 00:15:47,613 --> 00:15:49,406 انگار یه چیز خیلی بزرگه… 262 00:15:50,366 --> 00:15:51,408 این آدرس است. 263 00:15:51,492 --> 00:15:52,534 بلوار رابرتسون 264 00:15:52,618 --> 00:15:55,871 دومی فقط یک نماد است. ایموجی کلیسا. 265 00:15:58,666 --> 00:16:02,336 «ابی» یه جای مذهبیه، درسته؟ راهبه‌ها اونجا زندگی می‌کنن. 266 00:16:02,419 --> 00:16:04,213 یک بار مخصوص همجنسگرایان به نام «ابی» وجود دارد. 267 00:16:04,296 --> 00:16:08,842 خدای من، بچه‌ها، ما پرونده رو حل کردیم! بریم یه نوشیدنی بخوریم؟ 268 00:16:08,926 --> 00:16:11,762 ما پرونده را حل نکرده‌ایم. این فقط یک سرنخ است. 269 00:16:11,845 --> 00:16:14,348 برای اینکه این طرح عملی شود، یک تغییر مسیر لازم است. 270 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 فهمیده شد. 271 00:16:17,559 --> 00:16:20,562 آریانا گرانده قرار است در ابی (Abbey) غوغا به پا کند. 272 00:16:20,646 --> 00:16:22,606 همجنسگراها من را دوست دارند و من آنها را دوست دارم. 273 00:16:22,690 --> 00:16:25,442 آفرین به برادر همجنسگرام فرانکی که همجنسگراست! 274 00:16:25,526 --> 00:16:27,277 دِب، مری‌موبیل رو روشن کن. 275 00:16:27,361 --> 00:16:31,073 اسمش سوبارو مک‌کلاناهان است. 276 00:16:31,156 --> 00:16:32,366 «ابی» 277 00:16:39,331 --> 00:16:41,625 "Sunset ZaGo" با گرنادین بدون پرتقال، 278 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 دو برش لیمو، کولا بدون قند، 279 00:16:43,711 --> 00:16:47,006 گریپ فروت تلخ، ۱۲ گیلاس، دو حبه انگور. 280 00:16:52,469 --> 00:16:54,346 ببخشید، میشه یه شیرینی براتون بخرم؟ 281 00:16:54,430 --> 00:16:56,432 من قبلاً آن را دارم، اما متشکرم. 282 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 چه لهجه‌ی فوق‌العاده‌ای. 283 00:16:59,560 --> 00:17:00,686 اهل قزاقستان هستید؟ 284 00:17:01,270 --> 00:17:05,024 ملاقات با یک خارجی که به زبان قزاقی صحبت می‌کند، نادر است. 285 00:17:05,107 --> 00:17:09,820 به ندرت، اما دقیق. 286 00:17:10,362 --> 00:17:11,530 چقدر بامزه ای. 287 00:17:11,613 --> 00:17:16,243 من همین الان هم از موتور هواپیما هیجان‌زده‌تر بودم. 288 00:17:16,326 --> 00:17:19,371 جایی نرو. به زودی تنبیهت می‌کنم، پسر بد. 289 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 من میرم دستشویی. دوستت دارم. 290 00:17:22,041 --> 00:17:24,251 باشه. من اومدم. اینجا منتظر می مونم. 291 00:17:25,627 --> 00:17:27,838 باگ سر جایش است. اتفاقی خواهد افتاد. 292 00:17:27,921 --> 00:17:29,298 مرحله ۲. متشکرم، بعدی 293 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 آریانا گرانده، خدای من! 294 00:17:31,425 --> 00:17:34,845 آریانا، میشه یه سلفی بگیرم؟ من همجنسگرام، درست مثل برادرت! 295 00:17:34,928 --> 00:17:36,180 برو تو صف، عوضی کوچولو! 296 00:17:45,481 --> 00:17:48,942 آیا این هدیه برای من است؟ نباید اینطور می‌شد. 297 00:17:49,026 --> 00:17:51,361 عشق من، چطور تونستی؟ 298 00:17:56,408 --> 00:17:57,284 خفه اش کن! 299 00:18:00,079 --> 00:18:01,830 - فرار کرد! - من بیرونم. 300 00:18:09,171 --> 00:18:12,549 حشره روشن است. او در سن ویسنته است و از جنوب به شمال به سمت غرب می‌رود. 301 00:18:12,633 --> 00:18:13,634 از طریق جنوب-شمال؟ 302 00:18:13,717 --> 00:18:16,220 اینجا سن ویسنته است، این خیابان منطق را به چالش می‌کشد. 303 00:18:20,974 --> 00:18:23,143 -لعنتی! دلمون براش تنگ میشه! -امکان نداره. 304 00:18:23,227 --> 00:18:24,645 اوت بک، حالت جت! 305 00:18:27,981 --> 00:18:29,817 آیا این موجود واقعاً می‌تواند پرواز کند؟ 306 00:18:29,900 --> 00:18:32,861 من هنوز بررسی نکرده‌ام. من یک موتور جت ساختم. 307 00:18:32,945 --> 00:18:35,906 از قطعات کولر گازی. همسرم به خاطر این کار من را خواهد کشت. 308 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 محتوا! 309 00:18:50,045 --> 00:18:52,631 اما پرواز می‌کند! من یک نابغه‌ام! 310 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 او آنجاست. 311 00:19:25,289 --> 00:19:28,041 مواظب باش، وگرنه دوباره عاشقم میشی. 312 00:19:31,587 --> 00:19:35,841 همه چیز را از دست دادی! وقتی رفتی، آریانا آهنگ جدیدی اجرا کرد. 313 00:19:35,924 --> 00:19:39,344 اسمش «به من نفس بده، همجنس‌گرایان.» آهنگ فوق‌العاده‌ای است. 314 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 استات کجاست؟ 315 00:19:41,221 --> 00:19:42,764 اینجا... ما باید آن را رمزگشایی کنیم... 316 00:19:43,515 --> 00:19:46,768 معاون مدیر وی! درست به موقع رسیدی. 317 00:19:46,852 --> 00:19:50,606 اینکه چطور از میان سایه‌ها پدیدار شدی فقط یک آهنگ است! 318 00:19:51,732 --> 00:19:54,818 اعتبارنامه شما لغو شده است. شما دیگر نماینده ARU نیستید. 319 00:19:54,902 --> 00:19:56,528 چی؟ اما ما… 320 00:19:56,612 --> 00:19:58,947 اینجوری میگم که متوجه بشی 321 00:19:59,031 --> 00:20:01,325 یالا، پرنس، مامورها. 322 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 می‌فهمم. این بد است. 323 00:20:03,535 --> 00:20:05,746 مریم، به چی فکر می‌کردی؟ 324 00:20:05,829 --> 00:20:10,709 فکر کردم وقتشه یه کاری با زندگیمون بکنیم. 325 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 بهت گفتم چیکار کنی. 326 00:20:12,544 --> 00:20:13,795 بشینم و منتظر بمونم؟ 327 00:20:13,879 --> 00:20:17,090 من ده سال صبر کردم. نمی‌خواهم ده سال دیگر هم صبر کنم. 328 00:20:17,716 --> 00:20:22,930 کار برای من از هر چیز دیگری مهم‌تر بود: خانواده، دوستان، قرار ملاقات‌ها. 329 00:20:23,013 --> 00:20:26,183 من پتانسیل بالایی دارم، همانطور که تیمم هم همینطور. 330 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 تو نمی‌فهمی. آدم‌هایی مثل ما نمی‌تونن قوانین رو زیر پا بذارن. 331 00:20:29,686 --> 00:20:33,815 ما باید دو برابر سخت تلاش کنیم و دو برابر بیشتر منتظر فرصت باشیم. 332 00:20:34,524 --> 00:20:38,528 فکر می‌کردم باهوشی، استیو. اما هر چیزی که بهت دادم رو خراب کردی. 333 00:20:38,612 --> 00:20:42,449 تمام دوران حرفه‌ای من. آینده من! برای هیچ. 334 00:20:43,492 --> 00:20:44,993 در واقع، بیهوده نبود. 335 00:20:45,077 --> 00:20:48,872 فلش مموری حاوی نمودارهای مخفی از یک معدن اورانیوم است. 336 00:20:48,956 --> 00:20:51,917 و خیلی چیزهای دیگر، تحت رمزنگاری جدی. 337 00:20:52,000 --> 00:20:55,754 فلش مموری اثر انگشت کسی که به من داد رو داره. اون کارآموز مجلس سنا هست. 338 00:20:55,837 --> 00:20:59,549 چی؟ شما احتمال تقلب در سوخت هسته‌ای رو کشف کردید، 339 00:20:59,633 --> 00:21:01,593 و این ردپا به دولت منتهی می‌شود؟ 340 00:21:01,677 --> 00:21:05,764 به نظر میاد. فکر کنم بهتره وسایلمون رو جمع کنیم. 341 00:21:05,847 --> 00:21:10,185 ما فقط می‌خواستیم مثل بقیه کارمان را انجام دهیم. 342 00:21:12,020 --> 00:21:13,021 به چانلی زنگ بزن 343 00:21:14,147 --> 00:21:17,317 چه چیزی در مورد کلمه "valit" مبهم است؟ 344 00:21:17,401 --> 00:21:18,777 آقا، گوش کن... 345 00:21:18,860 --> 00:21:22,030 مجبور نیستم به حرفت گوش بدم. 346 00:21:22,114 --> 00:21:24,700 معلومه که داری، عوضی پیر. 347 00:21:24,783 --> 00:21:26,243 چی، ببخشید؟ 348 00:21:26,326 --> 00:21:28,704 من می‌بخشم، اما آنها نمی‌بخشند. 349 00:21:28,787 --> 00:21:32,082 این نمایندگان شایسته توجه شما هستند زیرا عالی هستند. 350 00:21:32,165 --> 00:21:35,794 آنها همین الان کلاهبرداری در مورد سلاح‌های هسته‌ای را افشا کردند، 351 00:21:35,877 --> 00:21:38,547 که اعلیحضرت از کاندوم شما خبر نداشتند. 352 00:21:38,630 --> 00:21:42,134 اگر نمی‌خواهید تروریست‌ها به بمب هسته‌ای دست پیدا کنند، 353 00:21:42,217 --> 00:21:45,304 اختیارات این مأموران را به آنها برگردانید. 354 00:21:45,387 --> 00:21:47,014 چرا باید این کار را بکنم؟ 355 00:21:47,097 --> 00:21:50,976 اگر دوباره خرابکاری کردند، می‌توانید من را اخراج کنید. 356 00:21:51,560 --> 00:21:56,773 پیشنهاد عالی. من آن را دوست دارم. من قبول می‌کنم. 357 00:21:56,857 --> 00:22:00,777 تیم K دوباره به فعالیت برگشته. ببخشید، همه شما را اینطور صدا می‌زنند. 358 00:22:00,861 --> 00:22:02,738 «ک» برای «کوئیر» است. به آنها می‌گویم بس کنند. 359 00:22:02,821 --> 00:22:04,573 و من از آن خوشم می‌آید. 360 00:22:04,656 --> 00:22:09,953 خوش برگشتی، تیم کِی. و تو روی طناب‌ها هستی، وِی. خوش بگذره. 361 00:22:11,371 --> 00:22:12,289 متشکرم… 362 00:22:12,372 --> 00:22:16,918 لازم نیست. من با سرم ضامن تو شدم، و سر دیگری ندارم. 363 00:22:17,002 --> 00:22:19,463 پس از این به بعد از من اطاعت کن. 364 00:22:22,299 --> 00:22:24,634 و جرات نکن تماس‌های من رو نادیده بگیری! 365 00:22:27,387 --> 00:22:29,139 سوبارو در میان مردم. 366 00:22:29,222 --> 00:22:33,185 اگر هویتش مخفی نبود، او به نمادی از جامعه همجنسگرایان تبدیل می‌شد. 367 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 مرکز طراحی پاسیفیک 368 00:22:49,117 --> 00:22:52,329 «طراحی مری‌وِتِر» 369 00:22:52,412 --> 00:22:55,832 شما همسایه جدید ما هستید؟ این را اشتباهی به ما تحویل دادند. 370 00:22:56,416 --> 00:22:58,460 خدای من، بله. این... یه چراغه. 371 00:22:58,543 --> 00:23:00,754 واقعاً؟ چه چراغ سنگینی. 372 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 پس خوبه. 373 00:23:03,882 --> 00:23:06,134 - راستی، من استیو هستم. - من بنجی هستم. 374 00:23:06,218 --> 00:23:08,136 می‌بینمت، بنجی. 375 00:23:14,434 --> 00:23:18,146 مامور مریودر، آماده‌ای که مقر جدیدمون رو ببینی؟ 376 00:23:18,814 --> 00:23:20,899 ارزیابی دسترسی دسترسی اعطا شد 377 00:23:25,195 --> 00:23:27,155 خدایا، چه زیبایی! 378 00:23:27,781 --> 00:23:30,450 اداره انواع تجهیزات شیک را برای ما فرستاد. 379 00:23:30,534 --> 00:23:33,036 حوصله ندارم کثیفش کنم. 380 00:23:33,120 --> 00:23:35,997 دیگه لازم نیست برای موی مجانی با پزشک قانونی بخوابی. 381 00:23:36,081 --> 00:23:38,083 حالا فقط برای رابطه جنسی خواهد بود. 382 00:23:38,583 --> 00:23:40,544 بدون شما بچه‌ها نمی‌توانستم این کار را انجام دهم. 383 00:23:41,545 --> 00:23:42,796 و بدون تو، عزیزم. 384 00:23:43,797 --> 00:23:44,673 بارگذاری وظیفه 385 00:23:44,756 --> 00:23:47,843 خدای من، یه ماموریت واقعی از مقر فرماندهی! 386 00:23:47,926 --> 00:23:50,262 ما رسماً به پرونده اورانیوم دزدیده شده مأمور شده‌ایم. 387 00:23:50,345 --> 00:23:53,932 سلام، دیلدو. دفتر قشنگیه. شبیه یه گاراژ آشغاله. 388 00:23:55,517 --> 00:23:57,686 -اینجا چیکار میکنی؟ -چانلی فرستادش. 389 00:23:57,769 --> 00:24:02,190 او گفت: «لواط‌کاران را نوازش کنید، وگرنه اگر تمام دنیا را نابود کنند چه؟» 390 00:24:02,274 --> 00:24:05,277 انگار من الان... رئیس جدید شما هستم. 391 00:24:05,360 --> 00:24:07,571 ما به پرستار بچه احتیاج نداریم، باک. 392 00:24:07,654 --> 00:24:08,488 اگرچه، من فکر می‌کنم، 393 00:24:08,572 --> 00:24:12,492 خیلی‌ها حاضرند ماهی ۷.۹۹ دلار بدهند تا او از من نگهداری کند. 394 00:24:12,576 --> 00:24:15,996 بیا، تو برو و بگذار دنیا را نجات دهیم. 395 00:24:16,079 --> 00:24:18,582 من هم بیشتر از تو ازش خوشم نمیاد. 396 00:24:18,665 --> 00:24:19,916 اما خودت خواستی. 397 00:24:20,000 --> 00:24:22,878 تو و بقیه‌ی اعضای گروه اسپایس گرلز مقصرید. 398 00:24:22,961 --> 00:24:25,380 به کی داری میگی اسپایس گرلز، عوضی؟ 399 00:24:25,464 --> 00:24:27,466 دب، من از پسش بر میام. 400 00:24:28,967 --> 00:24:31,678 ادویه یک "دانه فلفل" است، فلفل دما را افزایش می‌دهد، 401 00:24:31,761 --> 00:24:35,932 این یک تغییر است، و تغییر خوب است. ممنون از تعریفت. 402 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 باید می‌ذاشتم دِب بزنتش. 403 00:24:45,442 --> 00:24:47,736 در حال فرار 404 00:25:09,382 --> 00:25:14,387 ترجمه زیرنویس: مارینا راکیتینا 405 00:25:15,305 --> 00:26:15,859 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-