"Q-Force" Rogue
ID | 13213260 |
---|---|
Movie Name | "Q-Force" Rogue |
Release Name | Q-Force.S01E01.Rogue.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-AGLET.mkv |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 14201720 |
Format | srt |
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,717
سریال اورجینال نتفلیکس
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
۲۰۱۱ در طبیعتی بکر
3
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
خداحافظ، عوضیها!
4
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:44,002 --> 00:00:45,170
سلام، عوضیها!
6
00:00:47,005 --> 00:00:49,007
چی؟ اون خیلی بامزهست.
7
00:01:13,323 --> 00:01:14,407
پایان
8
00:01:18,787 --> 00:01:19,621
بله!
9
00:01:19,704 --> 00:01:22,540
چهار دقیقه و نه ثانیه. یک رکورد دپارتمان.
10
00:01:23,166 --> 00:01:28,088
بهت که گفته بودم، اون بهترینِ بهترینهاست. بچهی من طالبان رو شکار میکنه.
11
00:01:28,755 --> 00:01:29,589
فارغالتحصیلی دانشجویان دانشکده افسری
12
00:01:29,672 --> 00:01:32,092
سازمان اطلاعات آمریکا…
13
00:01:32,175 --> 00:01:33,093
دوره تبریکات ۲۰۱۱
14
00:01:33,176 --> 00:01:36,554
...با افتخار پذیرش 30 دانشجوی افسری را در ردههای عملیاتی اعلام میکند،
15
00:01:36,638 --> 00:01:39,682
از جمله - رکورد قرن! - دو زن.
16
00:01:39,766 --> 00:01:42,352
یکی زیباست، دیگری خندهدار است.
17
00:01:43,019 --> 00:01:47,774
دیگر بس است در مورد تنوع جنسیتی. با بهترین فارغالتحصیل سال ۲۰۱۱ آشنا شوید -
18
00:01:47,857 --> 00:01:50,401
مامور استیو مریودر!
19
00:01:52,445 --> 00:01:55,782
وای. خیلی ممنونم.
20
00:01:55,865 --> 00:01:58,159
من خوش شانس هستم که این جایزه را دریافت می کنم.
21
00:01:58,243 --> 00:02:00,829
در سال لغو اصل «نپرس، نگو»
22
00:02:00,912 --> 00:02:05,750
زیرا اکنون این افتخار را بدون تظاهر به شخص دیگری بودن خواهم پذیرفت.
23
00:02:07,001 --> 00:02:10,004
نپرسیدی، ولی من حتماً بهت میگم.
24
00:02:10,088 --> 00:02:12,590
من، استیو مریودر،
25
00:02:12,674 --> 00:02:17,512
بهترین فارغالتحصیل دوره و آیندهی دپارتمان -
26
00:02:17,595 --> 00:02:19,264
همجنسگرا!
27
00:02:20,056 --> 00:02:24,144
بیصبرانه منتظرم تا با تمام روح پاک همجنسگرایم به کشورم خدمت کنم.
28
00:02:27,480 --> 00:02:33,153
با تشکر از ARU، تبلیغات لباس زیر سلین دیون و مارک والبرگ،
29
00:02:33,236 --> 00:02:34,821
که باعث شد من چی...
30
00:02:34,904 --> 00:02:36,906
ببین، یه اشتباهی پیش اومد.
31
00:02:36,990 --> 00:02:38,616
ما امتیازها را دوباره محاسبه کردیم،
32
00:02:38,700 --> 00:02:42,912
و مریودر اصلاً بهترین فارغالتحصیل نشد. در واقع...
33
00:02:42,996 --> 00:02:45,707
... بهترینش مامور باک است. اتفاقاً آدم دگرجنسگرایی هم هست.
34
00:02:45,790 --> 00:02:50,170
اما این دلیل نمیشه، اون فقط بهترینه. خب، مامور باک.
35
00:02:50,253 --> 00:02:54,966
بدشانسی آوردم، مریودر. یا بهتره بگم «مامور مری»؟
36
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
یک تشویق حسابی برای مامور مری!
37
00:02:57,385 --> 00:02:58,761
- مریم! - ای خدا.
38
00:02:58,845 --> 00:02:59,846
مامور مری!
39
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
صبر کن، تو هنوز جوونی.
40
00:03:03,641 --> 00:03:05,810
ده سال دیگه تو مسئول اینجا خواهی بود.
41
00:03:08,313 --> 00:03:11,065
من به تصمیم شما احترام میگذارم، مدیر چانگلی.
42
00:03:11,649 --> 00:03:14,736
امیدوارم این ماجرا روی انتصاب من تأثیر نگذارد.
43
00:03:14,819 --> 00:03:18,615
ناله نکن، مری.
44
00:03:18,698 --> 00:03:22,911
من جای مناسبی برای تو پیدا کردم. تو واحد خودت را خواهی داشت.
45
00:03:22,994 --> 00:03:26,206
واقعاً؟ عالیه. کجا؟ مسکو؟ پکن؟
46
00:03:32,253 --> 00:03:33,421
کمیسر «بیرون آمدن»
47
00:03:36,424 --> 00:03:37,258
«سینهای از آرامش»
48
00:03:43,932 --> 00:03:47,018
به وست هالیوود خوش آمدید
49
00:03:47,810 --> 00:03:48,645
فهمیده شد.
50
00:03:49,479 --> 00:03:51,147
ده سال بعد
51
00:03:58,988 --> 00:03:59,822
اخبار فوری
52
00:03:59,906 --> 00:04:02,784
تروریستها در حملهای در حومه کینشاسا دستگیر شدند.
53
00:04:02,867 --> 00:04:04,994
جزئیات این ماموریت طبقهبندی شده است.
54
00:04:05,078 --> 00:04:07,330
اما کاخ سفید تحسین خود را ابراز کرد
55
00:04:07,413 --> 00:04:09,249
ماموران در خطوط مقدم.
56
00:04:11,626 --> 00:04:16,130
هی، دیلدو! دوباره با رئیس جمهور وقت گذروندم. اون عاشق منه.
57
00:04:16,214 --> 00:04:18,466
ده سال خدمت، سه مدال شجاعت...
58
00:04:18,549 --> 00:04:21,344
خب، الان بهترین فارغالتحصیل این دوره کیست؟
59
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
آقای ایر-بیبی - بفرمایید.
60
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
ما همه جا دنبالتون گشتیم، آقای ایر-بیبی.
61
00:04:39,570 --> 00:04:43,032
خب، پیدام کردی. اما بد نیست خودت رو بپوشونی.
62
00:04:43,116 --> 00:04:45,243
در آمریکا برهنگی در ملاء عام ممنوع است.
63
00:04:45,326 --> 00:04:47,370
ما خجالتی نیستیم. ما در تعطیلات هستیم.
64
00:04:47,453 --> 00:04:50,123
نکته اینجاست. ما به حولههای بیشتری نیاز داریم.
65
00:04:50,206 --> 00:04:53,042
بله، ما از همه آنها استفاده کردیم.
66
00:04:53,626 --> 00:04:56,004
حتماً. بعد از کار بهشون سر میزنم.
67
00:04:56,087 --> 00:04:59,007
چقدر قوی هستی. کجا کار میکنی؟
68
00:04:59,090 --> 00:05:02,010
آیا شما یک نگهبان ترسناک در یکی از زندانهای معروف هستید؟
69
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
نه، من طراح داخلی هستم.
70
00:05:05,513 --> 00:05:07,515
و من دیر کردم. به زودی میبینمت.
71
00:05:17,900 --> 00:05:20,611
- جوخه، جلسه! - چه خبر، شهردار؟
72
00:05:20,695 --> 00:05:23,406
بهت میگم چیه. امروز بهترین روز ماهِ.
73
00:05:23,489 --> 00:05:25,658
برای بهترین جاسوسهای دنیا.
74
00:05:25,742 --> 00:05:29,078
درست حدس زدید! دارم در مورد روز موفقیت صحبت میکنم!
75
00:05:29,162 --> 00:05:31,748
نفر اول صف، قد ۱۷۳ سانتیمتر و وزن…
76
00:05:31,831 --> 00:05:34,459
احتمالاً ۷۵ کیلوگرم؟
77
00:05:34,542 --> 00:05:38,629
برو بالاتر - همه 90. و من هر کیلو را با سخت کوشی به دست آوردم.
78
00:05:38,713 --> 00:05:40,631
بزن بریم، مامور دِب!
79
00:05:40,715 --> 00:05:44,802
ممنون. داشتم فکر میکردم. اگر ناگهان وظیفهای به ما محول شود...
80
00:05:44,886 --> 00:05:46,763
آنها آن را به ما خواهند داد، زیرا ما بهترین هستیم.
81
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
آنها آن را به ما خواهند داد، زیرا ما بهترین هستیم.
82
00:05:48,806 --> 00:05:53,561
چطور قراره به اونجا برسیم؟ فکر کنم گروه جاسوسی ما.
83
00:05:53,644 --> 00:05:55,521
ما به فناوریهای فوق پیشرفته نیاز داریم،
84
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
ماشین جاسوسی فوقالعاده جذاب!
85
00:05:58,524 --> 00:05:59,442
خدای من، بله!
86
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
وای! خیلی... محکم به نظر میاد.
87
00:06:04,530 --> 00:06:06,240
چون اینجوریه دیگه.
88
00:06:06,324 --> 00:06:09,243
بدنه یک سوبارو اوتبک مدل ۲۰۰۶ است.
89
00:06:09,327 --> 00:06:13,581
و در داخل، میتوانید رانندگی کنید یا پرواز کنید.
90
00:06:15,792 --> 00:06:19,545
Плюс в мафон загружена вся дискография Трейси Чепмен.
91
00:06:19,629 --> 00:06:22,006
Словом, это крутая тачка, «Быстрая машина».
92
00:06:22,090 --> 00:06:24,509
- Что за Трейси Чепмен? - Вроде сенатор.
93
00:06:24,592 --> 00:06:28,304
Дэб, ты гений. А я гений, что нанял тебя.
94
00:06:28,388 --> 00:06:30,765
- Повтори. - Нет времени, я на взводе.
95
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Гений номер два, ты следующая. Наша королева хакеров.
96
00:06:34,519 --> 00:06:36,771
- Богиня даркнета. - Что есть, то есть.
97
00:06:36,854 --> 00:06:39,982
Я говорю об агенте Стат. Показывай, что у тебя.
98
00:06:40,066 --> 00:06:42,944
Я нашла малайзийский самолет, который все ищут.
99
00:06:43,027 --> 00:06:47,156
Что? Боже мой! Как ты догадалась там поискать?
100
00:06:48,699 --> 00:06:52,912
Ну а теперь успехами похвастается наш гений маскировки.
101
00:06:52,995 --> 00:06:54,872
Кто-нибудь видел Твинка?
102
00:06:54,956 --> 00:06:57,750
Ромашкового чаю, дорогой?
103
00:06:57,834 --> 00:06:59,001
Успокаивает нервы.
104
00:06:59,085 --> 00:07:00,336
Спасибо, бабуля Роуз.
105
00:07:01,129 --> 00:07:05,508
Стоп, бабуля Роуз умерла. Ее затоптали в Черную пятницу.
106
00:07:05,591 --> 00:07:09,762
Расслабься, бубусик! Это я! Мое мастерство во всей красе, сучонок.
107
00:07:09,846 --> 00:07:12,598
То есть босс. Но сучонок тоже, потому что я тебя люблю.
108
00:07:12,682 --> 00:07:16,269
Твинк. Это было поразительно и крайне волнительно.
109
00:07:16,811 --> 00:07:19,772
Вы, как всегда, поразили меня своими успехами.
110
00:07:19,856 --> 00:07:24,026
Ну, и завершит День успехов ваш босс, мускулистый как колосс,
111
00:07:24,110 --> 00:07:26,654
лучший шпион на всём гребаном свете,
112
00:07:26,737 --> 00:07:28,698
то есть я!
113
00:07:32,994 --> 00:07:35,663
Я теперь прыгаю на 3,6 см выше.
114
00:07:35,746 --> 00:07:36,831
Это был мой успех.
115
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
Почему полотенцедержатель нам пишет?
116
00:07:43,504 --> 00:07:46,674
Боже, вот оно! Ведомство заметило наши успехи,
117
00:07:46,757 --> 00:07:48,676
и мы сейчас получим задание.
118
00:07:49,719 --> 00:07:53,264
Нам снова урезают бюджет на 15%.
119
00:07:54,807 --> 00:07:58,644
Я им еще должен за эту бумагу.
120
00:07:59,937 --> 00:08:01,105
«Убейте меня»?
121
00:08:01,189 --> 00:08:03,149
Ах да, я обучила принтер чувствовать.
122
00:08:03,232 --> 00:08:04,984
Это был мой успех на будущий месяц.
123
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Помните, ребята: с каждой неделей неполучения задания
124
00:08:09,614 --> 00:08:12,783
мы на неделю ближе к получению задания.
125
00:08:15,578 --> 00:08:19,624
Я беспокоюсь. Думаю, ты заметил, но если вдруг нет -
126
00:08:19,707 --> 00:08:22,376
боевой дух отряда ниже, чем певческий голос моей жены.
127
00:08:22,460 --> 00:08:24,795
Правда? Но это были классные успехи.
128
00:08:24,879 --> 00:08:29,091
Да, но мы тут из кожи вон лезем, и всё впустую.
129
00:08:29,175 --> 00:08:31,344
Нам нужно уже какое-нибудь дело.
130
00:08:31,427 --> 00:08:34,347
Помнишь, что ты сказал, когда брал нас в отряд?
131
00:08:34,430 --> 00:08:37,558
Что однажды мы спасем мир. Я всё еще в это верю.
132
00:08:37,642 --> 00:08:39,977
Но пора взглянуть правде в глаза.
133
00:08:40,061 --> 00:08:42,021
Я не хотела тебе говорить, но…
134
00:08:42,104 --> 00:08:44,565
Мне снова предложили должность менеджера.
135
00:08:44,649 --> 00:08:45,942
Я думаю согласиться.
136
00:08:46,025 --> 00:08:49,820
Дэб, ты вот так уйдешь? Ты же не просто механик для нас.
137
00:08:49,904 --> 00:08:53,491
Старик, у нас тут скорее клуб по интересам,
138
00:08:53,574 --> 00:08:55,243
чем шпионаж и приключения.
139
00:08:55,326 --> 00:08:57,912
Нас не будут задвигать вечно. Мы слишком хороши.
140
00:08:57,995 --> 00:09:01,582
Что-то должно измениться, или ты скоро всех нас потеряешь.
141
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
Дэб не понимает, о чём говорит.
142
00:09:08,297 --> 00:09:11,801
Что за фигня? Это седой волос?
143
00:09:12,552 --> 00:09:14,303
Подожди, ты еще молод.
144
00:09:14,387 --> 00:09:16,556
Через десять лет ты будешь тут руководить.
145
00:09:28,734 --> 00:09:31,112
О боже. Не обращайте на меня внимания.
146
00:09:31,195 --> 00:09:33,197
Надеюсь, вам вчера понравились полотенца.
147
00:09:33,281 --> 00:09:36,242
Ja, и мы их все использовали.
148
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Мне надо работать.
149
00:09:38,869 --> 00:09:41,622
И как идет ваш интерьерный дизайн?
150
00:09:43,249 --> 00:09:48,337
Ужасно, если честно. Представляете, у меня за десять лет…
151
00:09:48,421 --> 00:09:50,298
…ни одного дизайнерского задания.
152
00:09:50,381 --> 00:09:54,719
Я лучше всех. Я окружил себя величайшими супер…
153
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
…дизайнерами в мире,
154
00:09:56,304 --> 00:09:59,515
но начальство нас не замечает, только потому что мы квиры!
155
00:09:59,599 --> 00:10:04,520
А что, в мире дизайна интерьера Западного Голливуда
156
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
дискриминируют членов ЛГБТК-сообщества?
157
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
Да. И мне это надоело.
158
00:10:12,612 --> 00:10:15,531
- Мы получили СМС. Всё хорошо? - Разве это хорошо?
159
00:10:16,240 --> 00:10:17,158
Это ноготь с ноги?
160
00:10:17,241 --> 00:10:19,952
Нет, это седой волос. Я старею.
161
00:10:20,036 --> 00:10:23,289
Жизнь проходит мимо нас. Пора что-то с этим делать.
162
00:10:23,873 --> 00:10:26,834
Ботокс? Подтяжка живота? Закачать в голову жир из зада?
163
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Лучше. Стат, включай командный центр
164
00:10:28,836 --> 00:10:31,339
и запроси видеосвязь со штабом Западного побережья.
165
00:10:31,422 --> 00:10:33,507
Я потребую, чтобы нам дали задание.
166
00:10:33,591 --> 00:10:35,718
Я ждал десять лет.
167
00:10:35,801 --> 00:10:39,013
Вы были рядом. Это кончится сегодня…
168
00:10:39,096 --> 00:10:40,473
Привет, подруга!
169
00:10:40,556 --> 00:10:42,683
Стив. Рада тебя видеть.
170
00:10:42,767 --> 00:10:45,770
Как поживает мой незаслуженно затертый любимец?
171
00:10:45,853 --> 00:10:49,857
Очень хорошо! Должен сказать, замдиректора Ви,
172
00:10:49,940 --> 00:10:53,194
вы сегодня просто сияете и выглядите совсем юной.
173
00:10:53,277 --> 00:10:56,030
- Я что, похожа на блин? - Нет, мэм.
174
00:10:56,113 --> 00:10:57,990
Так кончай меня умасливать.
175
00:10:59,533 --> 00:11:01,035
Уморительна, как всегда.
176
00:11:01,118 --> 00:11:03,371
Всегда это в вас ценил. Говорю отряду:
177
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
«Знаете, кто забавный? Замдиректора Ви».
178
00:11:07,416 --> 00:11:12,296
Я тут подумал… Вот было бы здорово, если бы нам дали дело.
179
00:11:12,380 --> 00:11:16,801
Ты знаешь, что я тебя люблю, но обещать ничего не могу. Попробую.
180
00:11:16,884 --> 00:11:19,220
Ви, это же я. Вы меня знаете.
181
00:11:19,303 --> 00:11:22,515
Десять лет назад вы сказали, что я буду руководить ведомством.
182
00:11:22,598 --> 00:11:26,686
А теперь мне даже задание не дают? Посмотрите на мою команду.
183
00:11:26,769 --> 00:11:29,021
Они супер. А вы должны быть за нас.
184
00:11:29,105 --> 00:11:31,148
Думаешь, мне проще?
185
00:11:31,232 --> 00:11:34,443
Я здесь единственная женщина хоть с какой-то властью.
186
00:11:34,527 --> 00:11:38,239
Следующая после меня - Джоани, повар в столовой,
187
00:11:38,322 --> 00:11:40,533
а готовит она плохо, и все ее ненавидят.
188
00:11:40,616 --> 00:11:43,119
Я знаю, ты расстроен. Но это дело времени.
189
00:11:43,202 --> 00:11:45,663
Возможности не приходят по расписанию.
190
00:11:46,706 --> 00:11:47,998
Вот допросы - приходят.
191
00:11:48,874 --> 00:11:51,794
Ладно, я это скажу. Она отлично выглядит.
192
00:11:51,877 --> 00:11:55,339
У нее тоже есть седые волосы. Но их не видно - экраны никакие.
193
00:12:00,761 --> 00:12:04,181
Знаете что? Хватит ждать, что они что-то сделают для нас.
194
00:12:04,265 --> 00:12:08,477
Покажем им, что мы можем сделать для них. Сегодня идем в отрыв!
195
00:12:08,561 --> 00:12:09,478
Чего?
196
00:12:09,562 --> 00:12:12,314
Вы не ослышались. Я иду в отрыв! Кто со мной?
197
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
Вы готовы осуществить свою мечту?
198
00:12:15,901 --> 00:12:18,362
Во флоте я лишь перекладывала бумажки,
199
00:12:18,446 --> 00:12:20,489
а ты увидел мой потенциал.
200
00:12:20,573 --> 00:12:23,492
Когда ты появился, я был на дне своей жизни.
201
00:12:23,576 --> 00:12:25,786
А теперь я в гараже!
202
00:12:27,455 --> 00:12:30,958
Формально я должна тебе подчиняться, а то вернусь в тюрьму.
203
00:12:31,041 --> 00:12:33,377
Да! Это будет супер.
204
00:12:33,461 --> 00:12:35,713
Мы докажем всем, какие мы классные.
205
00:12:35,796 --> 00:12:39,925
Первый шаг в поиске дела: найти дело. У кого что есть?
206
00:12:40,009 --> 00:12:42,720
Рынок заполонили поддельные «Кроксы».
207
00:12:42,803 --> 00:12:47,183
Похоже, некая иностранная сила подрывает целостность наших стелек.
208
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Верится с трудом. Что еще?
209
00:12:49,393 --> 00:12:53,272
Пока я не предложила идею, скажи, что для тебя госизмена?
210
00:12:53,355 --> 00:12:55,483
- Предать страну или власть. - Я пас.
211
00:12:55,566 --> 00:12:56,609
У меня две мысли.
212
00:12:56,692 --> 00:12:59,820
Первая: кажется, я вчера видел террориста.
213
00:12:59,904 --> 00:13:04,867
И вторая: вы знали, что изюм - это виноград?
214
00:13:04,950 --> 00:13:05,993
А что было сначала?
215
00:13:06,076 --> 00:13:08,954
- Сначала виноград, а потом… - Я о террористе!
216
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
Ах да. Он был слегка подозрителен.
217
00:13:14,627 --> 00:13:16,128
Я выступал со своим шоу,
218
00:13:16,212 --> 00:13:18,714
мои волосы были чем-то поистине революционным…
219
00:13:18,798 --> 00:13:19,632
Они рыжие!
220
00:13:19,715 --> 00:13:23,260
Вдруг мое внимание привлек один человек в зале.
221
00:13:27,807 --> 00:13:31,143
Сперва я заметил, что он замазал синяки
222
00:13:31,227 --> 00:13:33,062
на лице и шее консилером.
223
00:13:33,145 --> 00:13:35,898
А он в этом мне в подметки не годится.
224
00:13:35,981 --> 00:13:38,609
Потом я увидел чемоданчик, пристегнутый к его руке,
225
00:13:38,692 --> 00:13:41,612
а на его груди - татуировку на казахском.
226
00:13:41,695 --> 00:13:44,824
Я подзабыл казахский, но почти уверен, что там было:
227
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
«Анархия вырастет на крови непосвященных».
228
00:13:48,661 --> 00:13:51,539
- Но я могу ошибаться. - Похоже, дело стоящее.
229
00:13:51,622 --> 00:13:54,750
Можно за ним проследить, узнать, что в чемоданчике.
230
00:13:54,834 --> 00:13:58,420
Его анархично-террористические планы следует предотвратить.
231
00:13:58,504 --> 00:14:00,297
Но нужна зацепка.
232
00:14:00,381 --> 00:14:05,719
Надо найти этого гея, прячущегося где-то в Южной Калифорнии.
233
00:14:07,054 --> 00:14:08,055
Грайндо!
234
00:14:08,138 --> 00:14:10,933
Должно быть легко. Наверняка он мне уже написал.
235
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
Пролистываю…
236
00:14:13,435 --> 00:14:16,105
- Извините, я очень популярен. - Твинк.
237
00:14:16,188 --> 00:14:20,150
Мне важен баланс между личной жизнью и работой. Учитывайте это. Да, вот он.
238
00:14:20,734 --> 00:14:24,321
Сообщите штабу, что ЗаГо на задании!
239
00:14:32,746 --> 00:14:35,207
Нужно ваше решение по этим заданиям.
240
00:14:37,877 --> 00:14:42,882
Да, да, нет, отбой. Этому скажите по-русски идти в жопу.
241
00:14:42,965 --> 00:14:43,966
Есть, мэм.
242
00:14:45,634 --> 00:14:49,430
عقلت کجاست؟ تیم کی نباید ماموریت داشته باشه.
243
00:14:49,513 --> 00:14:51,807
اونا سر راهمون هستن - تیم کی کیه؟
244
00:14:51,891 --> 00:14:55,519
کوئیرز! گروه شیرین وست هالیوود شما.
245
00:14:55,603 --> 00:14:59,982
من هیچ ماموریتی به آنها ندادم. کوروالول که به سرت نزد، نه؟
246
00:15:00,065 --> 00:15:02,192
مواظب حرف زدنت باش دختر.
247
00:15:02,276 --> 00:15:05,070
مگه نمیدونی اونا خیلی نرمن؟
248
00:15:05,154 --> 00:15:07,448
اگر کسی آنها را با ضمیر اشتباه صدا بزند چه؟
249
00:15:07,531 --> 00:15:10,951
من امروز با مریودر صحبت کردم. این موضوع به وضوح یک سوءتفاهم است.
250
00:15:11,035 --> 00:15:14,288
ما هیچ وقت هیچ سوء تفاهمی نداشتیم و نخواهیم داشت!
251
00:15:14,371 --> 00:15:16,874
همه چیز را به بهترین شکل ممکن درست کن!
252
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
ای لعنت!
253
00:15:19,752 --> 00:15:22,838
- جی جی! بهم زنگ بزن، قطع میکنم. - همین الان، خانم.
254
00:15:23,380 --> 00:15:25,716
لعنت بهش، جیجی! انقدر مطیع نباش!
255
00:15:31,305 --> 00:15:32,890
ششم تماس میگیرد
256
00:15:32,973 --> 00:15:36,852
نادیدهاش بگیر. ما این پرونده را حل خواهیم کرد - و آن را به طرز درخشانی حل خواهیم کرد، -
257
00:15:36,936 --> 00:15:39,730
او تماس تلفنی را فراموش خواهد کرد. نمیتوانید در مورد نتیجه بحث کنید.
258
00:15:39,813 --> 00:15:42,024
من از طریق گرینتو وارد گوشیش شدم.
259
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
- با چه کس دیگری ارتباط برقرار کرد؟ - فقط دو پیام.
260
00:15:44,818 --> 00:15:47,529
هر دو از یک شماره بلاک شده. اولی یک عکس است.
261
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
انگار یه چیز خیلی بزرگه…
262
00:15:50,366 --> 00:15:51,408
این آدرس است.
263
00:15:51,492 --> 00:15:52,534
بلوار رابرتسون
264
00:15:52,618 --> 00:15:55,871
دومی فقط یک نماد است. ایموجی کلیسا.
265
00:15:58,666 --> 00:16:02,336
«ابی» یه جای مذهبیه، درسته؟ راهبهها اونجا زندگی میکنن.
266
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
یک بار مخصوص همجنسگرایان به نام «ابی» وجود دارد.
267
00:16:04,296 --> 00:16:08,842
خدای من، بچهها، ما پرونده رو حل کردیم! بریم یه نوشیدنی بخوریم؟
268
00:16:08,926 --> 00:16:11,762
ما پرونده را حل نکردهایم. این فقط یک سرنخ است.
269
00:16:11,845 --> 00:16:14,348
برای اینکه این طرح عملی شود، یک تغییر مسیر لازم است.
270
00:16:14,431 --> 00:16:15,265
فهمیده شد.
271
00:16:17,559 --> 00:16:20,562
آریانا گرانده قرار است در ابی (Abbey) غوغا به پا کند.
272
00:16:20,646 --> 00:16:22,606
همجنسگراها من را دوست دارند و من آنها را دوست دارم.
273
00:16:22,690 --> 00:16:25,442
آفرین به برادر همجنسگرام فرانکی که همجنسگراست!
274
00:16:25,526 --> 00:16:27,277
دِب، مریموبیل رو روشن کن.
275
00:16:27,361 --> 00:16:31,073
اسمش سوبارو مککلاناهان است.
276
00:16:31,156 --> 00:16:32,366
«ابی»
277
00:16:39,331 --> 00:16:41,625
"Sunset ZaGo" با گرنادین بدون پرتقال،
278
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
دو برش لیمو، کولا بدون قند،
279
00:16:43,711 --> 00:16:47,006
گریپ فروت تلخ، ۱۲ گیلاس، دو حبه انگور.
280
00:16:52,469 --> 00:16:54,346
ببخشید، میشه یه شیرینی براتون بخرم؟
281
00:16:54,430 --> 00:16:56,432
من قبلاً آن را دارم، اما متشکرم.
282
00:16:57,516 --> 00:16:59,476
چه لهجهی فوقالعادهای.
283
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
اهل قزاقستان هستید؟
284
00:17:01,270 --> 00:17:05,024
ملاقات با یک خارجی که به زبان قزاقی صحبت میکند، نادر است.
285
00:17:05,107 --> 00:17:09,820
به ندرت، اما دقیق.
286
00:17:10,362 --> 00:17:11,530
چقدر بامزه ای.
287
00:17:11,613 --> 00:17:16,243
من همین الان هم از موتور هواپیما هیجانزدهتر بودم.
288
00:17:16,326 --> 00:17:19,371
جایی نرو. به زودی تنبیهت میکنم، پسر بد.
289
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
من میرم دستشویی. دوستت دارم.
290
00:17:22,041 --> 00:17:24,251
باشه. من اومدم. اینجا منتظر می مونم.
291
00:17:25,627 --> 00:17:27,838
باگ سر جایش است. اتفاقی خواهد افتاد.
292
00:17:27,921 --> 00:17:29,298
مرحله ۲. متشکرم، بعدی
293
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
آریانا گرانده، خدای من!
294
00:17:31,425 --> 00:17:34,845
آریانا، میشه یه سلفی بگیرم؟ من همجنسگرام، درست مثل برادرت!
295
00:17:34,928 --> 00:17:36,180
برو تو صف، عوضی کوچولو!
296
00:17:45,481 --> 00:17:48,942
آیا این هدیه برای من است؟ نباید اینطور میشد.
297
00:17:49,026 --> 00:17:51,361
عشق من، چطور تونستی؟
298
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
خفه اش کن!
299
00:18:00,079 --> 00:18:01,830
- فرار کرد! - من بیرونم.
300
00:18:09,171 --> 00:18:12,549
حشره روشن است. او در سن ویسنته است و از جنوب به شمال به سمت غرب میرود.
301
00:18:12,633 --> 00:18:13,634
از طریق جنوب-شمال؟
302
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
اینجا سن ویسنته است، این خیابان منطق را به چالش میکشد.
303
00:18:20,974 --> 00:18:23,143
-لعنتی! دلمون براش تنگ میشه! -امکان نداره.
304
00:18:23,227 --> 00:18:24,645
اوت بک، حالت جت!
305
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
آیا این موجود واقعاً میتواند پرواز کند؟
306
00:18:29,900 --> 00:18:32,861
من هنوز بررسی نکردهام. من یک موتور جت ساختم.
307
00:18:32,945 --> 00:18:35,906
از قطعات کولر گازی. همسرم به خاطر این کار من را خواهد کشت.
308
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
محتوا!
309
00:18:50,045 --> 00:18:52,631
اما پرواز میکند! من یک نابغهام!
310
00:18:53,715 --> 00:18:54,550
او آنجاست.
311
00:19:25,289 --> 00:19:28,041
مواظب باش، وگرنه دوباره عاشقم میشی.
312
00:19:31,587 --> 00:19:35,841
همه چیز را از دست دادی! وقتی رفتی، آریانا آهنگ جدیدی اجرا کرد.
313
00:19:35,924 --> 00:19:39,344
اسمش «به من نفس بده، همجنسگرایان.» آهنگ فوقالعادهای است.
314
00:19:39,428 --> 00:19:40,512
استات کجاست؟
315
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
اینجا... ما باید آن را رمزگشایی کنیم...
316
00:19:43,515 --> 00:19:46,768
معاون مدیر وی! درست به موقع رسیدی.
317
00:19:46,852 --> 00:19:50,606
اینکه چطور از میان سایهها پدیدار شدی فقط یک آهنگ است!
318
00:19:51,732 --> 00:19:54,818
اعتبارنامه شما لغو شده است. شما دیگر نماینده ARU نیستید.
319
00:19:54,902 --> 00:19:56,528
چی؟ اما ما…
320
00:19:56,612 --> 00:19:58,947
اینجوری میگم که متوجه بشی
321
00:19:59,031 --> 00:20:01,325
یالا، پرنس، مامورها.
322
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
میفهمم. این بد است.
323
00:20:03,535 --> 00:20:05,746
مریم، به چی فکر میکردی؟
324
00:20:05,829 --> 00:20:10,709
فکر کردم وقتشه یه کاری با زندگیمون بکنیم.
325
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
بهت گفتم چیکار کنی.
326
00:20:12,544 --> 00:20:13,795
بشینم و منتظر بمونم؟
327
00:20:13,879 --> 00:20:17,090
من ده سال صبر کردم. نمیخواهم ده سال دیگر هم صبر کنم.
328
00:20:17,716 --> 00:20:22,930
کار برای من از هر چیز دیگری مهمتر بود: خانواده، دوستان، قرار ملاقاتها.
329
00:20:23,013 --> 00:20:26,183
من پتانسیل بالایی دارم، همانطور که تیمم هم همینطور.
330
00:20:26,266 --> 00:20:29,603
تو نمیفهمی. آدمهایی مثل ما نمیتونن قوانین رو زیر پا بذارن.
331
00:20:29,686 --> 00:20:33,815
ما باید دو برابر سخت تلاش کنیم و دو برابر بیشتر منتظر فرصت باشیم.
332
00:20:34,524 --> 00:20:38,528
فکر میکردم باهوشی، استیو. اما هر چیزی که بهت دادم رو خراب کردی.
333
00:20:38,612 --> 00:20:42,449
تمام دوران حرفهای من. آینده من! برای هیچ.
334
00:20:43,492 --> 00:20:44,993
در واقع، بیهوده نبود.
335
00:20:45,077 --> 00:20:48,872
فلش مموری حاوی نمودارهای مخفی از یک معدن اورانیوم است.
336
00:20:48,956 --> 00:20:51,917
و خیلی چیزهای دیگر، تحت رمزنگاری جدی.
337
00:20:52,000 --> 00:20:55,754
فلش مموری اثر انگشت کسی که به من داد رو داره. اون کارآموز مجلس سنا هست.
338
00:20:55,837 --> 00:20:59,549
چی؟ شما احتمال تقلب در سوخت هستهای رو کشف کردید،
339
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
و این ردپا به دولت منتهی میشود؟
340
00:21:01,677 --> 00:21:05,764
به نظر میاد. فکر کنم بهتره وسایلمون رو جمع کنیم.
341
00:21:05,847 --> 00:21:10,185
ما فقط میخواستیم مثل بقیه کارمان را انجام دهیم.
342
00:21:12,020 --> 00:21:13,021
به چانلی زنگ بزن
343
00:21:14,147 --> 00:21:17,317
چه چیزی در مورد کلمه "valit" مبهم است؟
344
00:21:17,401 --> 00:21:18,777
آقا، گوش کن...
345
00:21:18,860 --> 00:21:22,030
مجبور نیستم به حرفت گوش بدم.
346
00:21:22,114 --> 00:21:24,700
معلومه که داری، عوضی پیر.
347
00:21:24,783 --> 00:21:26,243
چی، ببخشید؟
348
00:21:26,326 --> 00:21:28,704
من میبخشم، اما آنها نمیبخشند.
349
00:21:28,787 --> 00:21:32,082
این نمایندگان شایسته توجه شما هستند زیرا عالی هستند.
350
00:21:32,165 --> 00:21:35,794
آنها همین الان کلاهبرداری در مورد سلاحهای هستهای را افشا کردند،
351
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
که اعلیحضرت از کاندوم شما خبر نداشتند.
352
00:21:38,630 --> 00:21:42,134
اگر نمیخواهید تروریستها به بمب هستهای دست پیدا کنند،
353
00:21:42,217 --> 00:21:45,304
اختیارات این مأموران را به آنها برگردانید.
354
00:21:45,387 --> 00:21:47,014
چرا باید این کار را بکنم؟
355
00:21:47,097 --> 00:21:50,976
اگر دوباره خرابکاری کردند، میتوانید من را اخراج کنید.
356
00:21:51,560 --> 00:21:56,773
پیشنهاد عالی. من آن را دوست دارم. من قبول میکنم.
357
00:21:56,857 --> 00:22:00,777
تیم K دوباره به فعالیت برگشته. ببخشید، همه شما را اینطور صدا میزنند.
358
00:22:00,861 --> 00:22:02,738
«ک» برای «کوئیر» است. به آنها میگویم بس کنند.
359
00:22:02,821 --> 00:22:04,573
و من از آن خوشم میآید.
360
00:22:04,656 --> 00:22:09,953
خوش برگشتی، تیم کِی. و تو روی طنابها هستی، وِی. خوش بگذره.
361
00:22:11,371 --> 00:22:12,289
متشکرم…
362
00:22:12,372 --> 00:22:16,918
لازم نیست. من با سرم ضامن تو شدم، و سر دیگری ندارم.
363
00:22:17,002 --> 00:22:19,463
پس از این به بعد از من اطاعت کن.
364
00:22:22,299 --> 00:22:24,634
و جرات نکن تماسهای من رو نادیده بگیری!
365
00:22:27,387 --> 00:22:29,139
سوبارو در میان مردم.
366
00:22:29,222 --> 00:22:33,185
اگر هویتش مخفی نبود، او به نمادی از جامعه همجنسگرایان تبدیل میشد.
367
00:22:45,530 --> 00:22:46,990
مرکز طراحی پاسیفیک
368
00:22:49,117 --> 00:22:52,329
«طراحی مریوِتِر»
369
00:22:52,412 --> 00:22:55,832
شما همسایه جدید ما هستید؟ این را اشتباهی به ما تحویل دادند.
370
00:22:56,416 --> 00:22:58,460
خدای من، بله. این... یه چراغه.
371
00:22:58,543 --> 00:23:00,754
واقعاً؟ چه چراغ سنگینی.
372
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
پس خوبه.
373
00:23:03,882 --> 00:23:06,134
- راستی، من استیو هستم. - من بنجی هستم.
374
00:23:06,218 --> 00:23:08,136
میبینمت، بنجی.
375
00:23:14,434 --> 00:23:18,146
مامور مریودر، آمادهای که مقر جدیدمون رو ببینی؟
376
00:23:18,814 --> 00:23:20,899
ارزیابی دسترسی دسترسی اعطا شد
377
00:23:25,195 --> 00:23:27,155
خدایا، چه زیبایی!
378
00:23:27,781 --> 00:23:30,450
اداره انواع تجهیزات شیک را برای ما فرستاد.
379
00:23:30,534 --> 00:23:33,036
حوصله ندارم کثیفش کنم.
380
00:23:33,120 --> 00:23:35,997
دیگه لازم نیست برای موی مجانی با پزشک قانونی بخوابی.
381
00:23:36,081 --> 00:23:38,083
حالا فقط برای رابطه جنسی خواهد بود.
382
00:23:38,583 --> 00:23:40,544
بدون شما بچهها نمیتوانستم این کار را انجام دهم.
383
00:23:41,545 --> 00:23:42,796
و بدون تو، عزیزم.
384
00:23:43,797 --> 00:23:44,673
بارگذاری وظیفه
385
00:23:44,756 --> 00:23:47,843
خدای من، یه ماموریت واقعی از مقر فرماندهی!
386
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
ما رسماً به پرونده اورانیوم دزدیده شده مأمور شدهایم.
387
00:23:50,345 --> 00:23:53,932
سلام، دیلدو. دفتر قشنگیه. شبیه یه گاراژ آشغاله.
388
00:23:55,517 --> 00:23:57,686
-اینجا چیکار میکنی؟ -چانلی فرستادش.
389
00:23:57,769 --> 00:24:02,190
او گفت: «لواطکاران را نوازش کنید، وگرنه اگر تمام دنیا را نابود کنند چه؟»
390
00:24:02,274 --> 00:24:05,277
انگار من الان... رئیس جدید شما هستم.
391
00:24:05,360 --> 00:24:07,571
ما به پرستار بچه احتیاج نداریم، باک.
392
00:24:07,654 --> 00:24:08,488
اگرچه، من فکر میکنم،
393
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
خیلیها حاضرند ماهی ۷.۹۹ دلار بدهند تا او از من نگهداری کند.
394
00:24:12,576 --> 00:24:15,996
بیا، تو برو و بگذار دنیا را نجات دهیم.
395
00:24:16,079 --> 00:24:18,582
من هم بیشتر از تو ازش خوشم نمیاد.
396
00:24:18,665 --> 00:24:19,916
اما خودت خواستی.
397
00:24:20,000 --> 00:24:22,878
تو و بقیهی اعضای گروه اسپایس گرلز مقصرید.
398
00:24:22,961 --> 00:24:25,380
به کی داری میگی اسپایس گرلز، عوضی؟
399
00:24:25,464 --> 00:24:27,466
دب، من از پسش بر میام.
400
00:24:28,967 --> 00:24:31,678
ادویه یک "دانه فلفل" است، فلفل دما را افزایش میدهد،
401
00:24:31,761 --> 00:24:35,932
این یک تغییر است، و تغییر خوب است. ممنون از تعریفت.
402
00:24:38,977 --> 00:24:40,854
باید میذاشتم دِب بزنتش.
403
00:24:45,442 --> 00:24:47,736
در حال فرار
404
00:25:09,382 --> 00:25:14,387
ترجمه زیرنویس: مارینا راکیتینا
405
00:25:15,305 --> 00:26:15,859
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-