"The Institute" Back Half

ID13213264
Movie Name"The Institute" Back Half
Release Name The.Institute.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID36236226
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,918 <i>Detta har hänt...</i> 3 00:00:19,168 --> 00:00:22,839 - Vad fan är det? - Det händer varje vecka eller så. 4 00:00:23,089 --> 00:00:27,135 - Tragedin vid röda trappan. - Ja. Annie var besatt av den. 5 00:00:27,385 --> 00:00:33,141 {\an8}"Notre pain." Ett internt skämt som vi aldrig förstod. 6 00:00:33,391 --> 00:00:35,393 Håll dig borta från väg 10. 7 00:00:35,643 --> 00:00:40,523 Forskningsanläggningen för smittsamma sjukdomar? 8 00:00:40,773 --> 00:00:43,234 - Harry! - Håll käften! 9 00:00:43,484 --> 00:00:46,487 Harry Cross och flickorna Wilcox- 10 00:00:46,738 --> 00:00:51,576 - vilar bekvämt och förväntas återhämta sig helt. 11 00:00:51,826 --> 00:00:54,328 Alla här är bara barn. 12 00:00:54,579 --> 00:01:00,668 Jag kan inte göra nåt. Jag är bara vaktmästare. 13 00:01:00,918 --> 00:01:03,629 Du är starkare än du tror, Maureen. 14 00:01:03,880 --> 00:01:10,720 Dina provresultat stämmer inte in på framstegen du gör. 15 00:01:10,970 --> 00:01:14,932 Kanske för att testerna är värdelösa. Som det här stället. 16 00:01:15,183 --> 00:01:18,394 - Och du med. - Men jag är inte fienden, Luke. 17 00:01:18,644 --> 00:01:22,815 - Du jobbar på Luke Ellis i hemlighet. - Det var Stackhouses idé. 18 00:01:23,066 --> 00:01:25,860 Han sa åt mig att fortsätta. 19 00:01:26,110 --> 00:01:28,863 - Ellis då? - Vad är det med honom? 20 00:01:29,113 --> 00:01:33,034 Vi måste bevisa att han är TP. 21 00:01:33,284 --> 00:01:34,994 Överlåt det åt mig. 22 00:01:35,244 --> 00:01:38,372 De samlar oss bara för filmkvällar. 23 00:01:38,623 --> 00:01:43,294 I går borstade vi tänderna, sen körde vi bil. 24 00:01:43,544 --> 00:01:49,092 Sen gjorde vi läkargrejer. Undersökte patienter och gav sprutor. 25 00:01:50,551 --> 00:01:54,847 - Nåt är fel i hennes huvud. - Filmkvällarna är krävande. 26 00:01:55,098 --> 00:02:01,687 När hon fått leda en bengalkväll flyttar de henne till uppvaket. 27 00:02:01,938 --> 00:02:04,482 Det är därifrån bruset kommer. 28 00:02:08,402 --> 00:02:10,613 Jag måste gå. 29 00:02:11,697 --> 00:02:16,869 Jag vet vad som finns bakom dörren. Jag såg det i Maureens huvud. 30 00:04:44,475 --> 00:04:50,189 Överlevaren från gårdagens incident. Hendricks sa att hon falnade tidigt. 31 00:04:51,357 --> 00:04:56,612 Nåt om en psykisk länk med hennes syster som kapades våldsamt. 32 00:04:56,862 --> 00:04:58,781 Det är nåt nytt. 33 00:04:59,031 --> 00:05:04,787 Sigsby tror att det fortfarande finns nåt värt att få ur henne. 34 00:05:09,125 --> 00:05:11,377 Kan jag hjälpa dig på nåt sätt? 35 00:05:13,045 --> 00:05:16,257 Om du frågar, så kanske du kan ta ut soporna? 36 00:05:17,591 --> 00:05:21,637 Vi har ont om personal så vi uppskattar hjälpen. 37 00:05:21,887 --> 00:05:24,849 Han förväntades hålla nån dag till. 38 00:05:25,099 --> 00:05:29,854 Denny gör i ordning allt där inne och hjälper dig att lyfta. 39 00:05:40,448 --> 00:05:42,074 Stäng dörren. 40 00:06:04,930 --> 00:06:07,683 - Mår du bra? - Ja. 41 00:06:07,933 --> 00:06:10,478 På tre. Ett, två, tre. 42 00:06:12,980 --> 00:06:14,482 Akta fingrarna. 43 00:07:15,042 --> 00:07:18,295 Vi går alla upp i rök i skorstenen. 44 00:07:24,260 --> 00:07:25,719 Nej. 45 00:07:27,388 --> 00:07:29,515 Jag låter det inte hända. 46 00:07:37,440 --> 00:07:39,400 Skicka in Ellis. 47 00:07:43,237 --> 00:07:44,822 Luke. 48 00:07:49,118 --> 00:07:54,081 Har du nånsin hört frasen "veritas liberabit vos"? 49 00:07:54,331 --> 00:07:57,251 Sanningen gör dig fri. 50 00:07:58,794 --> 00:08:03,299 Så, ska du...äntligen befria mig? 51 00:08:05,301 --> 00:08:11,932 Ett intellekt som ditt kan vara en välsignelse, eller en förbannelse. 52 00:08:12,183 --> 00:08:15,561 I ditt fall gör det allt svårare. 53 00:08:15,811 --> 00:08:19,148 - Hendricks och jag tror att du är TP. - Om så vore. 54 00:08:19,398 --> 00:08:24,320 Ju förr jag är det, desto tidigare får jag åka hem. 55 00:08:25,863 --> 00:08:28,574 Det är inte läge att ljuga. 56 00:08:28,824 --> 00:08:33,412 Du ska inte bara tjäna ditt land, utan hela världen. 57 00:08:33,662 --> 00:08:38,250 Tycker du aldrig att det låter lite högtflygande? 58 00:08:38,501 --> 00:08:43,255 Vad betyder det ens att tjäna hela världen? 59 00:08:43,506 --> 00:08:47,092 - Du måste lita på mig. - Tillit förtjänar man. 60 00:08:48,385 --> 00:08:50,721 Jag håller med. 61 00:09:11,659 --> 00:09:14,912 MORD OCH SJÄLVMORD I FALCON HEIGHTS 62 00:09:17,915 --> 00:09:19,583 SONEN FÖRSVUNNEN 63 00:09:19,833 --> 00:09:22,628 Sanningen kommer fram. 64 00:09:26,799 --> 00:09:29,426 Vad har ni gjort?! 65 00:09:29,677 --> 00:09:32,263 - Varför dödade ni dem?! - Släpp henne! 66 00:09:32,513 --> 00:09:34,390 Vad har ni gjort?! 67 00:09:41,063 --> 00:09:47,695 - Du borde inte ha gjort så. - Släpp mig! Släpp! 68 00:09:47,945 --> 00:09:50,197 - Julia. - Ett ögonblick. 69 00:09:50,447 --> 00:09:56,620 - Den här stunden blir lärorik. - Julia. Vi har ett problem. 70 00:09:56,870 --> 00:10:00,749 Släpp mig! Rädda mig! 71 00:10:06,255 --> 00:10:09,008 - Kan jag hjälpa er? - Jag hoppas det. 72 00:10:09,258 --> 00:10:13,971 - Jag är Dennisons nya nattvandrare. - Nattvandrare? Det var nåt nytt. 73 00:10:14,221 --> 00:10:20,603 Jag är bara nattvakt. "Klockan är två och allt är bra." 74 00:10:20,853 --> 00:10:25,107 Kommer du från Dennison för att se till att allt är bra. 75 00:10:25,357 --> 00:10:30,487 Ni har säkert läget under kontroll. Mitt nästa skift är först i morgon. 76 00:10:30,738 --> 00:10:34,408 Jag är ny i stan och trodde att det var vandringsväder- 77 00:10:34,658 --> 00:10:37,494 - men måste ha gått fel nånstans. 78 00:10:37,745 --> 00:10:40,456 Det står en man vid grinden. Än sen? 79 00:10:40,706 --> 00:10:43,709 Dennisons nya nattvandrare som jag berättade om. 80 00:10:43,959 --> 00:10:47,212 Han som pratade med den galna kvinnan? 81 00:10:47,421 --> 00:10:50,549 Är det institutet där borta? 82 00:10:50,799 --> 00:10:56,013 Folk pratar om det som en Wonka-fabrik. Vad pågår där? 83 00:10:56,263 --> 00:10:59,099 - Forskning om smittsamma sjukdomar. - Jaså? 84 00:11:01,060 --> 00:11:05,648 - Ovanligt med taggtråd och stängsel. - Vi har försöksdjur. 85 00:11:05,898 --> 00:11:10,903 Folk är måna om säkerheten. Labbläckor, och sån skit. 86 00:11:11,153 --> 00:11:13,322 Vi borde ha dödat honom också. 87 00:11:13,572 --> 00:11:17,076 Det var inget problem om hon inte nämnde oss. 88 00:11:17,326 --> 00:11:19,578 Nu är det ett problem. 89 00:11:19,828 --> 00:11:24,166 - Mycket säkerhet för ett labb. - Så ser världen ut nu. 90 00:11:24,416 --> 00:11:28,671 Stängsel och murar. De goda håller de onda borta. 91 00:11:30,589 --> 00:11:35,678 Det svåra är att hålla reda på vem som är vem. 92 00:11:35,928 --> 00:11:40,641 Om han försvinner så tror polisen- 93 00:11:40,891 --> 00:11:43,727 - att en lösdrivare alltid driver vidare. 94 00:11:43,977 --> 00:11:48,273 Kroppar väcker frågor. Du är snabb med dina beslut. 95 00:11:48,524 --> 00:11:51,902 - Bäst att vara på den säkra sidan. - Precis. 96 00:11:52,152 --> 00:11:56,907 Han är en vältränad man i militär ålder med rätt profil. 97 00:11:57,157 --> 00:12:02,371 Han kan vara undersökande journalist, FBI-agent under täckmantel. 98 00:12:02,621 --> 00:12:06,542 Att döda honom kan skapa fler problem än det löser. 99 00:12:06,792 --> 00:12:12,631 Han kan vara från övervåningen och skickats för att testa oss. 100 00:12:14,258 --> 00:12:19,263 - Har ni skjuts tillbaka till stan? - Jag tror att jag parkerade vid... 101 00:12:19,513 --> 00:12:25,060 - Ha en bra dag, sir. - Visst. Du med. 102 00:12:29,940 --> 00:12:33,318 - Vi måste ta reda på vem han är. - Ja. 103 00:12:33,569 --> 00:12:35,779 Sen dödar vi honom. 104 00:13:11,273 --> 00:13:14,943 Biträdena berättade om dina föräldrar. 105 00:13:15,194 --> 00:13:18,906 - Jag är hemskt ledsen, Luke. - Jag med. Det är sjukt. 106 00:13:19,156 --> 00:13:21,575 - Ta ett bloss. - Nej. 107 00:13:21,825 --> 00:13:23,243 Kom igen nu. 108 00:13:31,335 --> 00:13:34,505 Låt inte asen vinna, Luke. 109 00:13:34,755 --> 00:13:39,092 - Det har de redan gjort. - Vi kan fortfarande ta oss ut. 110 00:13:39,343 --> 00:13:44,097 Ta oss ut och åka vart? Jag har ingenstans att ta vägen nu. 111 00:13:44,348 --> 00:13:48,727 Välkommen till klubben. Var som helst är bättre än här. 112 00:13:48,977 --> 00:13:52,397 Varför slåss om man vet att man inte kan vinna? 113 00:13:52,648 --> 00:13:58,278 - Man kan vinna med visad kämpaglöd. - Jaså? Och hur slutade det för dig? 114 00:13:58,529 --> 00:14:03,075 - Det finns en chans att det går. - Vi behöver dig. Kalisha behöver dig. 115 00:14:03,325 --> 00:14:08,664 Jag kan inte hjälpa er. Vi är bara barn. Vad fan ska vi göra? 116 00:14:08,914 --> 00:14:13,043 Hitta ett sätt att hämnas på subban Sigsby och det här stället. 117 00:14:13,293 --> 00:14:14,878 Snälla Luke, snälla. 118 00:14:15,128 --> 00:14:20,425 - Jag har tänkt på rörelsesensorerna. - Jag bryr mig inte, Nicky. 119 00:14:20,676 --> 00:14:24,680 Om vi når AC-kontrollerna kan vi höja temperaturen- 120 00:14:24,930 --> 00:14:27,933 - för att skapa kamouflaget du pratade om. 121 00:14:28,183 --> 00:14:34,439 Det är bara skitsnack. Det rummet har ett sensorstyrt lås. 122 00:14:35,983 --> 00:14:40,153 Kameran är riktad mot det, så det kommer inte att hända. 123 00:14:41,280 --> 00:14:44,575 Lystring, främre halvan. 124 00:14:44,825 --> 00:14:51,748 Kom till kafeterian för Nickys examensfest. Hurra! 125 00:14:51,999 --> 00:14:58,922 Kocken Doug har gjort en morotskaka. Det lär vara Nickys favorit. 126 00:15:01,842 --> 00:15:04,219 Det är vår signal. 127 00:15:05,470 --> 00:15:07,389 Kommer du? 128 00:15:12,269 --> 00:15:14,187 Du borde komma. 129 00:15:14,438 --> 00:15:17,983 Jag planerar nåt som du kommer att gilla. 130 00:15:23,864 --> 00:15:29,369 Främre halvan är klar Främre halvan är klar 131 00:15:29,620 --> 00:15:34,499 Främre halvan, kära Nicky 132 00:15:34,750 --> 00:15:39,546 Främre halvan är klar 133 00:15:54,186 --> 00:15:57,230 Tårtan är jättegod. Du borde smaka. 134 00:15:57,481 --> 00:16:00,192 Jag vill inte äta nåt. 135 00:16:02,361 --> 00:16:05,864 Jag förväntar mig hela tiden att jag ska vakna. 136 00:16:07,658 --> 00:16:09,701 Luke... 137 00:16:09,952 --> 00:16:14,373 Dö inte här. Låt inte mig dö här. Vi är för unga. 138 00:16:19,294 --> 00:16:21,713 Unga och vackra, va? 139 00:16:21,964 --> 00:16:24,299 Jag ville inte säga det. 140 00:16:25,592 --> 00:16:27,302 Okej. 141 00:16:27,552 --> 00:16:33,141 Mr Wilholm, grattis! Dags att gå. 142 00:16:40,524 --> 00:16:43,276 Varför berättar du inte sanningen? 143 00:16:43,527 --> 00:16:47,781 Varför berättar du inte att ingen kommer härifrån levande? 144 00:16:49,616 --> 00:16:51,576 Fler av Nickys konspirationer. 145 00:16:53,078 --> 00:16:55,122 Vi känner till skorstenarna. 146 00:16:59,459 --> 00:17:02,963 Vi vet vad som händer på den bakre halvan. 147 00:17:04,464 --> 00:17:08,010 Vart är du på väg? Sluta med det här! 148 00:17:14,307 --> 00:17:16,351 Sköt era jävla jobb! 149 00:17:18,270 --> 00:17:19,604 Din lilla skit! 150 00:17:25,694 --> 00:17:28,655 - Låt honom vara! - Nicky! 151 00:17:28,905 --> 00:17:33,035 - Nej! - Det är lugnt. 152 00:17:37,372 --> 00:17:39,916 Dra åt helvete, era jävla mesar! 153 00:17:43,045 --> 00:17:45,964 Sluta! Sluta! 154 00:17:50,052 --> 00:17:53,847 Hur många män krävs det för att tygla en tonårspojke? 155 00:18:04,399 --> 00:18:09,654 Han var inte ens särskilt arg. Nicky var inte arg. 156 00:18:16,161 --> 00:18:19,122 Han gjorde det för din skull. 157 00:18:20,373 --> 00:18:23,502 Och för George och Sha. 158 00:19:03,041 --> 00:19:06,670 - Mår du bra? - Jag skickas till bakre halvan snart. 159 00:19:06,920 --> 00:19:11,341 - Dina TP-tester är väl ofullständiga? - Inte nu längre. 160 00:19:11,591 --> 00:19:16,388 Om du vill hjälpa mig härifrån så måste du göra det nu. 161 00:19:18,431 --> 00:19:23,770 Visste du att de mördade mina föräldrar? 162 00:19:24,020 --> 00:19:27,524 - Varför tror du det? - Jag tror det inte. Jag vet det. 163 00:19:27,774 --> 00:19:32,362 Och jag känner dig, Maureen. Du är bättre än så här. 164 00:19:32,612 --> 00:19:39,119 - Du hatar det lika mycket som vi. - Jag kan inte. De dödar mig. 165 00:19:39,369 --> 00:19:42,789 Tänk om din son vore här? 166 00:19:43,039 --> 00:19:46,626 - Sluta, Luke. - Skulle du låta Jake dö? 167 00:20:15,155 --> 00:20:18,950 Hej. Hittade du det jag bad om? 168 00:20:19,201 --> 00:20:23,538 - Har du tankat min bil? - Va? 169 00:20:23,788 --> 00:20:28,835 Nej, tyvärr. Men tack för att jag får låna den. 170 00:20:29,085 --> 00:20:33,632 - Skönt att du litar på mig. - Jag är fortfarande osäker. 171 00:20:33,882 --> 00:20:37,093 Men jag verkar riskera mycket på din föraning. 172 00:20:37,344 --> 00:20:43,141 Vet du vad chefen gör om han får veta? Inget får lämna arkivet. 173 00:20:43,391 --> 00:20:48,480 Jag vet. Och tack. Jag menar det. 174 00:20:54,611 --> 00:20:57,113 Det är mer än en föraning. 175 00:20:57,364 --> 00:21:01,326 Det är nåt skumt med Annies död och jag ska ta reda på vad. 176 00:21:01,576 --> 00:21:04,162 Som chefen sa, är det inte ditt jobb. 177 00:21:04,412 --> 00:21:11,336 Nån kommer undan med nåt, och det kanske är större än Annie. 178 00:21:11,586 --> 00:21:15,340 Även om det inte är mitt jobb... 179 00:21:15,590 --> 00:21:18,593 Jag kan inte bara se mellan fingrarna. 180 00:21:20,971 --> 00:21:23,932 Du får poäng för självkännedom. 181 00:21:25,267 --> 00:21:29,938 Det är mest bygglov. Jag trodde att det skulle finnas mer. 182 00:21:30,188 --> 00:21:34,693 Berätta varför du behöver det här. Vad hittade du där borta? 183 00:21:34,943 --> 00:21:38,697 - "Notre pain". - Som i årsboken? 184 00:21:41,491 --> 00:21:45,829 Ingen förstod vad Zoe Sloane och de andra gjorde vid röda trappan. 185 00:21:46,079 --> 00:21:50,500 De visste att det var farligt och att folk hade drunknat där. 186 00:21:50,750 --> 00:21:56,089 - De var väl fulla och dumma. - De kanske inte dog där. 187 00:21:56,339 --> 00:22:01,386 Det kanske bara var... där de hittade kropparna. 188 00:22:01,636 --> 00:22:03,722 Vem skulle vilja...? 189 00:22:03,972 --> 00:22:09,519 Har nån kollat upp institutet? Polischefen eller inspektörer? 190 00:22:09,769 --> 00:22:14,024 Det är federalt och utanför vårt rättskipningsområde. 191 00:22:16,568 --> 00:22:22,782 Men titta... här. Där rasade det gamla stängslet. 192 00:22:23,033 --> 00:22:28,705 Jag såg en varningsskylt med en massa bokstäver som saknades. 193 00:22:28,955 --> 00:22:32,709 - Gissa vad det står nu? - "Notre pain"? 194 00:22:32,959 --> 00:22:38,298 - Var det dit Zoe Sloane åkte? - Jag vet inte. Men det är... 195 00:22:40,759 --> 00:22:44,220 Jag vet inte. 196 00:22:45,847 --> 00:22:49,184 Jag visste inte om jag borde visa dig det här. 197 00:22:49,434 --> 00:22:55,315 Efter dödsfallen vid röda trappan byggde institutet ett nytt stängsel. 198 00:22:55,565 --> 00:22:57,692 Det var mer än ett nytt stängsel. 199 00:22:57,942 --> 00:23:02,155 Innan stängslet sattes upp hade man fri sikt till institutet. 200 00:23:02,405 --> 00:23:06,826 Att vara tonåring här är dödstråkigt. 201 00:23:11,831 --> 00:23:15,668 Även om vi har rätt så finns det inga bevis längre. 202 00:23:18,213 --> 00:23:21,216 Vi letar inte efter bevis. 203 00:23:21,466 --> 00:23:25,678 Inte? Behöver inte storstadspoliser oroa sig för det? 204 00:23:28,181 --> 00:23:29,432 Jo, ibland. 205 00:23:29,682 --> 00:23:34,687 Men ibland måste vi bara reta björnen tills man får nåt att gå på. 206 00:23:36,648 --> 00:23:38,775 Vad har du gjort? 207 00:23:39,025 --> 00:23:43,321 Förhoppningsvis har jag hamnat på deras radar. 208 00:23:59,337 --> 00:24:02,507 Förlåt för tidigare. Jag borde inte ha bett dig... 209 00:24:02,757 --> 00:24:07,303 Hur skulle du ta dig härifrån? Har du en plan? 210 00:24:10,014 --> 00:24:13,935 Ståltrådsstängslet på utegården på bakre halvan. 211 00:24:14,185 --> 00:24:20,108 En del har lossnat från grunden. Men jag kan inte ta mig dit. 212 00:24:22,694 --> 00:24:26,281 Kan du ta dig till tvättstugan utan att nån ser dig? 213 00:24:26,531 --> 00:24:33,204 - Bara med ett nyckelkort till hissen. - Jag har ett. Men kamerorna då? 214 00:24:33,455 --> 00:24:37,792 - Vi tror att vi kan kringgå dem. - Okej. 215 00:24:38,042 --> 00:24:41,880 Jag tar dig inte till stängslet, men kan ta dig nära det. 216 00:24:42,130 --> 00:24:47,552 - Var i tvättstugan 23.30, på pricken. - Okej, visst. 217 00:24:49,888 --> 00:24:52,223 Se till att jag får tillbaka det. 218 00:24:52,474 --> 00:24:56,478 Om ett kort försvinner blir det total nedstängning. 219 00:24:59,772 --> 00:25:02,442 Och... 220 00:25:10,617 --> 00:25:14,370 Ledsen. Det var allt jag fick tag i. 221 00:25:39,437 --> 00:25:41,356 Kalla in Maureen. 222 00:25:45,026 --> 00:25:50,990 Varsågod. Lite melon till dig. Du älskar det. 223 00:25:51,241 --> 00:25:53,243 Varsågod. 224 00:25:53,493 --> 00:25:58,498 När man talar om Tim Jamieson... Den här karln vill träffa dig. 225 00:26:01,084 --> 00:26:03,002 Trevor Stackhouse. 226 00:26:05,296 --> 00:26:09,133 Tim Jamieson. Hur kan jag stå till tjänst, mr Stackhouse? 227 00:26:09,384 --> 00:26:14,639 Jag är säkerhetschef på stället ni snokade kring i eftermiddags. 228 00:26:15,890 --> 00:26:18,810 - Institutet? - Just det. 229 00:26:19,060 --> 00:26:21,187 Kan vi prata nånstans? 230 00:26:36,202 --> 00:26:39,455 - Jag tittar på det där. - Jag vill se tecknat! 231 00:26:39,706 --> 00:26:43,918 - Vänta på din tur! - Jag vill se på tecknat! 232 00:26:44,168 --> 00:26:45,962 Hallå! 233 00:26:47,797 --> 00:26:52,594 <i>- Jag vill se på tecknat! - Sluta!</i> 234 00:26:52,844 --> 00:26:54,721 Det räcker! 235 00:26:56,139 --> 00:26:59,350 - Lägg av! - Jag vill se på tecknat! 236 00:26:59,601 --> 00:27:03,730 Tecknat! 237 00:27:14,407 --> 00:27:18,745 - Det är min tur. - Nu räcker det! 238 00:27:33,843 --> 00:27:38,014 Hur länge jobbade ni för Bostonpolisen? 239 00:27:38,264 --> 00:27:42,143 - Femton år. - Rätt lång anställning. 240 00:27:43,770 --> 00:27:48,399 Ville ni inte jobba era 20 år och få full pension? 241 00:27:49,609 --> 00:27:52,445 - Det var dags för en förändring. - Ja... 242 00:27:52,695 --> 00:27:59,452 Därför undrar jag hur nån som ni blev nattvandrare i en sån här stad? 243 00:27:59,702 --> 00:28:04,707 Jag läste om Westfield Mall. Det måste väga tungt på er. 244 00:28:04,957 --> 00:28:07,210 Att skjuta en så ung pojke. 245 00:28:09,379 --> 00:28:12,465 Du verkar ha mig i underläge. 246 00:28:13,591 --> 00:28:17,261 En av mina instruktörer brukade säga: 247 00:28:17,512 --> 00:28:20,807 "Känn motståndaren bättre än han känner sig själv." 248 00:28:21,057 --> 00:28:26,312 - Instruktör i vad? - Vad gjorde ni utanför institutet? 249 00:28:26,562 --> 00:28:31,984 - Som jag sa till vakten... - Vandrade. 250 00:28:33,903 --> 00:28:36,906 - Utforskade er nya omgivning. - Just det. 251 00:28:37,156 --> 00:28:40,618 Jag har läst på om stans historia. 252 00:28:40,868 --> 00:28:45,415 Ni råkar inte ha jobbat där 2008 när de där ungarna drunknade? 253 00:28:45,665 --> 00:28:51,379 Det gjorde jag. Det var hemskt. 254 00:28:51,587 --> 00:28:54,215 En vän har en teori om barnen. 255 00:28:55,341 --> 00:28:59,804 De badade inte den kvällen. De bröt sig in på institutet. 256 00:29:00,054 --> 00:29:04,183 Ett gäng uttråkade småstadsungar med äventyrslust. 257 00:29:04,434 --> 00:29:10,022 Vad sa er vän om vad som hände sen? Jag sitter som på nålar. 258 00:29:10,273 --> 00:29:15,111 Intervjuar du alla som dyker upp vid er grind, mr Stackhouse? 259 00:29:16,195 --> 00:29:19,949 Särskilt om de har militärbakgrund. 260 00:29:21,367 --> 00:29:25,163 Vi är ett populärt mål för konspirationsteoretiker. 261 00:29:25,413 --> 00:29:31,419 Vi brukade bara ignorera dem, men sociala medier låter dem gro. 262 00:29:31,669 --> 00:29:36,090 Vi har bestämt att det är bäst att konfrontera dem direkt. 263 00:29:36,340 --> 00:29:43,222 Jag pratar gärna med er vän för att försöka lugna henne. 264 00:29:46,601 --> 00:29:49,395 Nej, det kan du inte. 265 00:29:50,605 --> 00:29:53,191 Hon är död. 266 00:29:53,441 --> 00:29:55,234 Så synd. 267 00:29:55,485 --> 00:30:02,408 Mr Jamieson, om ni i framtiden har några frågor om vår verksamhet- 268 00:30:02,658 --> 00:30:06,579 - var inte rädd för att höra av er. 269 00:30:06,829 --> 00:30:08,122 Tack. 270 00:30:13,961 --> 00:30:15,379 Det gör jag inte. 271 00:30:18,549 --> 00:30:20,551 Vad har du åt mig? 272 00:30:20,802 --> 00:30:25,306 Harry och tvillingarna upprörde alla. 273 00:30:25,556 --> 00:30:29,227 - Och otrevligheterna med Nicky... - Maureen. 274 00:30:29,477 --> 00:30:33,731 Luke Ellis. Vad har du åt mig? 275 00:30:33,981 --> 00:30:37,485 Efter Nickys examen sa han nåt som gjorde dig upprörd. 276 00:30:42,031 --> 00:30:48,329 Han sa att vi dödade hans föräldrar. Jag trodde inte vi gjorde sånt. 277 00:30:48,579 --> 00:30:51,916 Vi försöker slippa göra det. Det gör vi verkligen. 278 00:30:53,459 --> 00:30:58,047 Men hans mamma vaknade under hämtningen. 279 00:30:59,173 --> 00:31:01,092 Oavsiktlig skada. 280 00:31:03,845 --> 00:31:07,640 Har du fått känslor för honom? 281 00:31:07,890 --> 00:31:10,393 Naturligtvis inte. 282 00:31:10,643 --> 00:31:14,355 - Har du nånsin? - Nej. 283 00:31:16,190 --> 00:31:20,778 Och det är jag stolt över. Du vet reglerna kring opassande känslor. 284 00:31:21,028 --> 00:31:25,032 Håll dig borta från främre halvan tills Luke tar examen. 285 00:31:25,283 --> 00:31:27,827 Till dess kan du åka hem. 286 00:31:29,912 --> 00:31:34,750 Det är bengalkväll och jag assisterar innan jag byter bakre halvans... 287 00:31:35,001 --> 00:31:38,796 Avsluta ditt pass, men håll dig borta från Luke Ellis. 288 00:31:39,046 --> 00:31:40,339 Uppfattat. 289 00:32:20,588 --> 00:32:26,344 - Vad gör du? - 22 gram protein. Du behöver det. 290 00:32:35,603 --> 00:32:40,399 Mitt herrskap, ni vet vad som gäller. Inta era positioner. 291 00:32:51,285 --> 00:32:55,456 Så det här är filmkvällen? Inte så imponerande. 292 00:32:58,334 --> 00:33:04,298 Faktum är, mr Wilholm, att du får vara med under en bengalkväll. 293 00:33:04,548 --> 00:33:07,468 - Vad är skillnaden? - Filmkvällarna är träning. 294 00:33:07,718 --> 00:33:11,555 Det här är på riktigt. Det här är ditt uppdrag. 295 00:33:11,806 --> 00:33:16,352 Allt du gör tjänar det här. 296 00:33:16,602 --> 00:33:19,230 Bra, då är det inte förgäves. 297 00:33:19,480 --> 00:33:22,942 Du brukar bara lämna kontoret när nån tar examen. 298 00:33:24,068 --> 00:33:28,447 Jag trodde att du inte ville se processen. 299 00:33:28,698 --> 00:33:30,866 Då är det en stor kväll. 300 00:33:31,117 --> 00:33:38,040 Du har inte acklimatiserat dig än så vi förväntar oss ingen prestation. 301 00:33:38,290 --> 00:33:42,545 Luta dig tillbaka och rid på vågen, som de säger. 302 00:33:42,795 --> 00:33:46,465 Miss Benson kan säkert hjälpa dig. 303 00:33:46,716 --> 00:33:51,012 Det känns bara som att dras med alla andra. 304 00:33:51,262 --> 00:33:54,890 - Dras med vart? - Miss Stanhope blir vår ledare. 305 00:33:55,141 --> 00:33:58,060 Som på ett tåg? 306 00:33:58,310 --> 00:34:03,691 Ja. Eller en orkester. Eller kanske en elkabel. 307 00:34:03,941 --> 00:34:07,987 Jag har turen som får vara vaken. 308 00:34:09,447 --> 00:34:11,490 - Vaken? - Inte som att sova. 309 00:34:11,741 --> 00:34:14,118 Men man blir medvetslös. 310 00:34:14,368 --> 00:34:19,165 Man mår bättre när huvudvärken släpper. 311 00:34:19,415 --> 00:34:25,880 Lika bra att ta farväl. Efter i kväll åker Iris hem. 312 00:34:26,130 --> 00:34:32,219 - Efter uppvaket. - Självklart. Grattis. 313 00:34:32,470 --> 00:34:37,016 Jag är redo. Jag kommer att slippa huvudvärken. 314 00:34:38,225 --> 00:34:42,563 Det är alltid nåt. Så trevligt. 315 00:34:44,440 --> 00:34:47,276 Det är trevligt. 316 00:34:59,747 --> 00:35:04,126 Mina damer och herrar, det är dags att börja. 317 00:36:04,937 --> 00:36:06,480 Det räcker. 318 00:36:12,153 --> 00:36:17,158 Vi vore inte här om han inte hade visat sin lojalitet. 319 00:36:17,408 --> 00:36:21,662 Han har sett vad som händer med alla som försöker skada mig. 320 00:36:21,912 --> 00:36:23,789 Och deras familjer. 321 00:36:34,091 --> 00:36:37,219 - Nu kör vi. - Okej, ni vet vad som gäller. 322 00:36:37,469 --> 00:36:40,389 Dags att överlämna er. 323 00:36:40,639 --> 00:36:44,852 Mr Wilholm, det betyder att ni tas upp i bruset. 324 00:36:45,102 --> 00:36:47,730 Inget annat. Låt det bära er. 325 00:36:47,980 --> 00:36:51,233 Ledaren är den enda som är närvarande. 326 00:36:51,483 --> 00:36:53,819 Jag brukar inte överlämna mig. 327 00:36:54,069 --> 00:36:59,033 I det här fallet råder jag dig att tänka om, för din egen säkerhet. 328 00:36:59,283 --> 00:37:00,826 Blunda bara. 329 00:37:18,928 --> 00:37:22,264 Hur stark smärta upplever du? 330 00:37:26,852 --> 00:37:31,482 Det gör ont. Särskilt när jag går nedför en trappa eller en backe. 331 00:37:31,732 --> 00:37:36,654 Dr Popov sa att han gav er kortison i fjol. Hjälpte det? 332 00:37:36,904 --> 00:37:40,574 - Det hjälpte mycket. - Bra. Jag ger er en till spruta. 333 00:37:42,201 --> 00:37:45,704 Miss Stanhope, är du fortfarande med oss? 334 00:37:47,248 --> 00:37:51,752 - Har du kontroll? - Jag tror det. Jag känner andetagen. 335 00:37:52,002 --> 00:37:56,131 Flaskan du letar efter är märkt fentanylcitrat. 336 00:37:56,382 --> 00:37:59,927 - Flaskorna är märkta på ryska. - Läkaren kan läsa det. 337 00:38:00,177 --> 00:38:04,014 - Det betyder att du kan läsa det. - Okej. 338 00:38:12,606 --> 00:38:13,857 Ja. 339 00:38:15,985 --> 00:38:19,947 Tony, kan du bekräfta att de är i flödet? 340 00:38:24,201 --> 00:38:26,120 Bekräftat. 341 00:39:19,506 --> 00:39:22,426 En liten injektion, som ett myggbett. 342 00:39:50,496 --> 00:39:54,541 - Ring Marina! - Vad hände? 343 00:39:55,793 --> 00:39:58,629 Nej, det var ett misstag! 344 00:40:02,758 --> 00:40:09,515 - Var är du? Kör du? - Jag vet att jag sa några timmar. 345 00:40:09,765 --> 00:40:14,853 Stjäl du min bil? Mamma säger att jag dras till opålitliga män. 346 00:40:15,104 --> 00:40:17,439 <i>Snälla, lyssna.</i> 347 00:40:20,109 --> 00:40:27,032 Jag förstår varför du fortfarande tvivlar på röda trappan och mig. 348 00:40:27,282 --> 00:40:31,745 - Men jag vet att de dödade Annie. - Herregud... Vad har hänt? 349 00:40:33,247 --> 00:40:38,001 - Deras säkerhetschef sökte upp mig. - Vad ville han? 350 00:40:38,252 --> 00:40:43,298 - Skrämma bort mig. - Det kanske inte är så dumt. 351 00:40:46,176 --> 00:40:49,888 Ledsen för bilen. Jag lämnar tillbaka den senare i kväll. 352 00:40:50,139 --> 00:40:56,061 - Var har jag hört det? Vart ska du? - Till röda trappan och "notre pain". 353 00:40:56,311 --> 00:41:02,151 - Chefen är redan förbannad. - Jag vet, Wendy. Oroa dig inte. 354 00:41:02,401 --> 00:41:07,114 <i>- Jag klarar mig. - Var bara försiktig.</i> 355 00:41:07,364 --> 00:41:09,116 <i>Det är jag.</i> 356 00:41:26,258 --> 00:41:29,261 Iris? Iris? 357 00:41:41,064 --> 00:41:44,234 Det är som om du aldrig har sett det här förut. 358 00:41:49,156 --> 00:41:55,579 Trots all skit på det här stället lyckas vi hålla tågen rullande. 359 00:41:55,829 --> 00:41:59,500 Inte så konstigt. Tack vare dig. 360 00:42:01,001 --> 00:42:03,003 - Snälla... - Jag menar det. 361 00:42:03,253 --> 00:42:07,674 Jag hoppas att övervåningen inser vilken tur de har som har dig. 362 00:42:12,804 --> 00:42:17,518 Jag vet att du är arg på mig, och det har du all rätt att vara. 363 00:42:17,768 --> 00:42:20,103 Jag bara... 364 00:42:20,354 --> 00:42:25,400 Jag önskar att vi kunde fira som vi brukar göra. 365 00:42:34,660 --> 00:42:37,204 - Alla rekryter är stabila. - Okej. 366 00:42:37,454 --> 00:42:43,710 Tvätta av dem och få dem i säng. Bra jobbat, allihop. 367 00:42:43,961 --> 00:42:47,381 Främre halvan, förrådet. Tio minuter. 368 00:42:53,011 --> 00:42:54,471 Brukade dina... 369 00:42:56,765 --> 00:43:00,978 - Brukade dina föräldrar läsa Bibeln? - Ja, ofta. 370 00:43:01,228 --> 00:43:06,692 Men de kände alltid en massa saker de inte borde känna. 371 00:43:08,527 --> 00:43:11,446 - Vet du vem Simson var? - Han med håret? 372 00:43:11,697 --> 00:43:18,036 Filistéerna mutade hans flickvän att klippa det för att ta hans styrka. 373 00:43:18,287 --> 00:43:22,040 Och när filistéerna tog honom till fånga- 374 00:43:22,291 --> 00:43:27,296 - bad Simson för första gången i sitt liv. 375 00:43:28,839 --> 00:43:33,677 Han bad att han skulle återfå tillräckligt med styrka- 376 00:43:33,927 --> 00:43:36,263 - för att utkräva sin hämnd. 377 00:43:36,513 --> 00:43:42,769 När de tog honom till templet för att visa upp honom besegrad... 378 00:43:44,521 --> 00:43:46,982 ...raserade han byggnaden över dem. 379 00:43:47,232 --> 00:43:50,235 Var han i templet när han raserade det? 380 00:43:50,485 --> 00:43:54,948 Ja, men han vann ändå. 381 00:43:59,161 --> 00:44:02,456 "Ibland kan man vinna med visad kämpaglöd." 382 00:44:05,667 --> 00:44:10,255 Vi ska göra mer än så. Vi ska rasera hela stället. 383 00:44:13,300 --> 00:44:14,843 Nästan dags. 384 00:44:20,599 --> 00:44:23,393 Hoppas det är tillräckligt varmt. 385 00:45:36,341 --> 00:45:41,304 Maureen är på väg tillbaka. Sigsby och Stackhouse går till förrådet. 386 00:45:41,555 --> 00:45:45,851 - Fienden skapar själv sin undergång. - Jag förstår inte. 387 00:45:46,101 --> 00:45:52,149 Vi måste göra deras styrkor till svagheter. 388 00:45:54,484 --> 00:45:58,321 Okej. Okej. 389 00:46:00,699 --> 00:46:02,617 Det är dags. Nu kör vi. 390 00:46:10,751 --> 00:46:12,127 Så där. 391 00:46:21,178 --> 00:46:22,429 Kom igen. 392 00:46:23,597 --> 00:46:28,685 - Jösses. Jösses... - Jag drar ut örsnibben. 393 00:46:28,935 --> 00:46:31,563 Öppna saxen och håll den rätt. 394 00:46:34,191 --> 00:46:36,026 Jösses. 395 00:46:36,276 --> 00:46:39,821 - Kom igen, Avery! - Jag bara... 396 00:46:40,071 --> 00:46:44,701 - Jag kan inte. Det går inte. - Vi har inte tid med det här. 397 00:46:46,703 --> 00:46:48,079 Nej. 398 00:46:50,207 --> 00:46:53,168 Jösses. Jösses. 399 00:47:03,053 --> 00:47:07,766 Här. Jösses... 400 00:47:33,083 --> 00:47:36,378 Jag önskar verkligen att du kunde ta mig med dig. 401 00:47:36,628 --> 00:47:38,046 Jag med. 402 00:47:39,381 --> 00:47:40,841 Glöm inte bort oss. 403 00:47:50,892 --> 00:47:53,061 Upp och hoppa, ms Sigsby. 404 00:47:59,776 --> 00:48:01,695 Missa inte det roliga. 405 00:48:09,661 --> 00:48:13,707 Efter det som hände var jag rädd att vi... 406 00:48:13,957 --> 00:48:19,045 Jag är glad att vi kan lägga otrevligheterna bakom oss. 407 00:48:19,296 --> 00:48:24,676 Sakta ner. Vi är bara här utifall Stackhouse kollar kamerorna- 408 00:48:24,926 --> 00:48:27,971 - för då ser han att vi följer rutinerna. 409 00:48:30,849 --> 00:48:33,393 - Behöver du lite is? - Jag mår bra. 410 00:48:33,643 --> 00:48:38,106 Luke Ellis gjorde det här. Han ska till bakre halvan i morgon. 411 00:48:38,356 --> 00:48:41,860 Nej, Julia. Jag behöver mer tid med honom. 412 00:48:50,660 --> 00:48:53,580 <i>Kusten är klar. Lycka till, Luke.</i> 413 00:48:53,830 --> 00:48:56,583 <i>Tack, Avester. Detsamma.</i> 414 00:49:08,762 --> 00:49:12,015 <i>Vänta. Det kommer nån. Göm dig bakom hörnet.</i> 415 00:49:23,526 --> 00:49:26,821 <i>- Tack. Det var nära ögat. - Vänta två sekunder.</i> 416 00:49:32,619 --> 00:49:34,871 <i>Han är i kafeterian.</i> 417 00:49:51,680 --> 00:49:54,015 Allt är grönt i lunchrummet. 418 00:49:56,685 --> 00:49:59,354 {\an8}Var är du? Jag ser dig inte. 419 00:49:59,604 --> 00:50:02,357 Jag står mitt i rummet. 420 00:50:02,607 --> 00:50:04,901 Kan du vinka framför kameran? 421 00:50:05,151 --> 00:50:08,446 Inget händer. 422 00:50:08,697 --> 00:50:14,828 {\an8}Kamerorna känner inte av rörelse. Det måste vara värmen. Jävla bastu. 423 00:50:15,996 --> 00:50:18,790 <i>Vänta. Jag säger till när det är säkert.</i> 424 00:50:20,250 --> 00:50:21,835 <i>Du kan gå nu.</i> 425 00:50:34,681 --> 00:50:37,726 Inser du hur viktigt det är för programmet? 426 00:50:37,976 --> 00:50:42,564 Programmet har förlorat tre rekryter sen i går kväll. 427 00:50:42,814 --> 00:50:48,194 Bakre halvan behöver folk. Dina ambitioner får vänta. 428 00:51:09,549 --> 00:51:10,967 Det borde räcka. 429 00:51:11,217 --> 00:51:14,345 Han borde veta att du inte håller dig så länge. 430 00:51:14,596 --> 00:51:16,347 Åh, nej. 431 00:51:16,598 --> 00:51:18,641 Nej, nej, nej. 432 00:51:21,311 --> 00:51:23,229 Julia, vänta. 433 00:51:23,480 --> 00:51:26,399 Det jag sa om övervåningen. 434 00:51:26,649 --> 00:51:30,987 De har verkligen tur som har dig. 435 00:51:31,237 --> 00:51:35,158 Du var en och en halv minut sen. 436 00:51:35,408 --> 00:51:37,452 Va? Jag skulle... 437 00:51:40,205 --> 00:51:44,125 Okej, du kan gå till tvättstugan. 438 00:52:10,693 --> 00:52:15,406 - Ms Sigsby. - Maureen. Allt väl? 439 00:52:15,657 --> 00:52:18,618 - Javisst. - Skönt att höra. 440 00:52:29,170 --> 00:52:30,922 - Luke? - Maureen. 441 00:52:32,006 --> 00:52:35,093 Ner i vagnen. Vi har ont om tid. 442 00:52:37,971 --> 00:52:40,306 De kan mitt schema. 443 00:53:01,870 --> 00:53:05,165 - Det tar aldrig slut. - De stökar till. 444 00:53:05,415 --> 00:53:10,170 Jag vet. Får jag ta en handduk? Jag behöver ta en dusch. 445 00:53:10,420 --> 00:53:14,257 - Kolla tvättstugan. - Kom igen. Jag och Zeke får ledigt. 446 00:53:14,507 --> 00:53:17,844 Vi ska till långtradarkaféet och ragga fnask. 447 00:53:20,346 --> 00:53:22,223 De börjar redan ta slut. 448 00:53:22,473 --> 00:53:27,562 När Sigsby frågar om bristen ska jag förklara varför. 449 00:53:27,812 --> 00:53:31,274 Det är bara en jävla handduk. 450 00:53:31,524 --> 00:53:33,735 Skit ner dig, Maureen. 451 00:53:54,964 --> 00:53:57,967 Okej, Luke. Slutstationen. 452 00:54:03,723 --> 00:54:08,061 Jag har låst upp dörren. Nästa är inte heller låst. 453 00:54:08,311 --> 00:54:10,772 Du kommer ut på baksidan. 454 00:54:11,022 --> 00:54:15,068 När du är förbi stängslet går du ner till floden. 455 00:54:15,318 --> 00:54:19,489 Du måste korsa floden och gå nedströms till röda trappan. 456 00:54:19,739 --> 00:54:23,785 Det är en picknickplats. Jag hämtar dig när jag slutar. 457 00:54:24,035 --> 00:54:26,371 Vart ska vi sen? 458 00:54:26,621 --> 00:54:31,209 Jag känner en reporter som kan sprida din historia. 459 00:54:37,215 --> 00:54:41,719 - Vad är det här? - Visa världen vad som pågår här. 460 00:54:41,970 --> 00:54:46,182 - Vi ska visa världen tillsammans. - Oroa dig inte för mig. 461 00:54:48,309 --> 00:54:51,229 Jag önskar att jag aldrig hade kommit hit. 462 00:54:53,314 --> 00:54:57,819 - Tack, Maureen. - Okej. Lycka till. 463 00:55:05,493 --> 00:55:08,037 Det är bäst att du går. 464 00:55:25,763 --> 00:55:27,015 Iris? 465 00:55:32,854 --> 00:55:35,023 Iris! Herregud. 466 00:55:36,357 --> 00:55:38,359 Iris, det är okej. 467 00:55:39,861 --> 00:55:43,448 Nej. Vi ska få ut dig härifrån. 468 00:55:45,116 --> 00:55:46,492 Iris, snälla. 469 00:55:57,337 --> 00:55:58,671 Jag är ledsen. 470 00:57:54,328 --> 00:57:58,249 Text: Magnus Öberg Iyuno 470 00:57:59,305 --> 00:58:59,876 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org