"The Institute" Back Half
ID | 13213264 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Back Half |
Release Name | The.Institute.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 36236226 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,918
<i>Detta har hänt...</i>
3
00:00:19,168 --> 00:00:22,839
- Vad fan är det?
- Det händer varje vecka eller så.
4
00:00:23,089 --> 00:00:27,135
- Tragedin vid röda trappan.
- Ja. Annie var besatt av den.
5
00:00:27,385 --> 00:00:33,141
{\an8}"Notre pain." Ett internt skämt
som vi aldrig förstod.
6
00:00:33,391 --> 00:00:35,393
Håll dig borta från väg 10.
7
00:00:35,643 --> 00:00:40,523
Forskningsanläggningen
för smittsamma sjukdomar?
8
00:00:40,773 --> 00:00:43,234
- Harry!
- Håll käften!
9
00:00:43,484 --> 00:00:46,487
Harry Cross och flickorna Wilcox-
10
00:00:46,738 --> 00:00:51,576
- vilar bekvämt
och förväntas återhämta sig helt.
11
00:00:51,826 --> 00:00:54,328
Alla här är bara barn.
12
00:00:54,579 --> 00:01:00,668
Jag kan inte göra nåt.
Jag är bara vaktmästare.
13
00:01:00,918 --> 00:01:03,629
Du är starkare än du tror, Maureen.
14
00:01:03,880 --> 00:01:10,720
Dina provresultat stämmer inte in
på framstegen du gör.
15
00:01:10,970 --> 00:01:14,932
Kanske för att testerna är värdelösa.
Som det här stället.
16
00:01:15,183 --> 00:01:18,394
- Och du med.
- Men jag är inte fienden, Luke.
17
00:01:18,644 --> 00:01:22,815
- Du jobbar på Luke Ellis i hemlighet.
- Det var Stackhouses idé.
18
00:01:23,066 --> 00:01:25,860
Han sa åt mig att fortsätta.
19
00:01:26,110 --> 00:01:28,863
- Ellis då?
- Vad är det med honom?
20
00:01:29,113 --> 00:01:33,034
Vi måste bevisa att han är TP.
21
00:01:33,284 --> 00:01:34,994
Överlåt det åt mig.
22
00:01:35,244 --> 00:01:38,372
De samlar oss bara för filmkvällar.
23
00:01:38,623 --> 00:01:43,294
I går borstade vi tänderna,
sen körde vi bil.
24
00:01:43,544 --> 00:01:49,092
Sen gjorde vi läkargrejer.
Undersökte patienter och gav sprutor.
25
00:01:50,551 --> 00:01:54,847
- Nåt är fel i hennes huvud.
- Filmkvällarna är krävande.
26
00:01:55,098 --> 00:02:01,687
När hon fått leda en bengalkväll
flyttar de henne till uppvaket.
27
00:02:01,938 --> 00:02:04,482
Det är därifrån bruset kommer.
28
00:02:08,402 --> 00:02:10,613
Jag måste gå.
29
00:02:11,697 --> 00:02:16,869
Jag vet vad som finns bakom dörren.
Jag såg det i Maureens huvud.
30
00:04:44,475 --> 00:04:50,189
Överlevaren från gårdagens incident.
Hendricks sa att hon falnade tidigt.
31
00:04:51,357 --> 00:04:56,612
Nåt om en psykisk länk med hennes
syster som kapades våldsamt.
32
00:04:56,862 --> 00:04:58,781
Det är nåt nytt.
33
00:04:59,031 --> 00:05:04,787
Sigsby tror att det fortfarande finns
nåt värt att få ur henne.
34
00:05:09,125 --> 00:05:11,377
Kan jag hjälpa dig på nåt sätt?
35
00:05:13,045 --> 00:05:16,257
Om du frågar,
så kanske du kan ta ut soporna?
36
00:05:17,591 --> 00:05:21,637
Vi har ont om personal
så vi uppskattar hjälpen.
37
00:05:21,887 --> 00:05:24,849
Han förväntades hålla nån dag till.
38
00:05:25,099 --> 00:05:29,854
Denny gör i ordning allt där inne
och hjälper dig att lyfta.
39
00:05:40,448 --> 00:05:42,074
Stäng dörren.
40
00:06:04,930 --> 00:06:07,683
- Mår du bra?
- Ja.
41
00:06:07,933 --> 00:06:10,478
På tre. Ett, två, tre.
42
00:06:12,980 --> 00:06:14,482
Akta fingrarna.
43
00:07:15,042 --> 00:07:18,295
Vi går alla upp i rök i skorstenen.
44
00:07:24,260 --> 00:07:25,719
Nej.
45
00:07:27,388 --> 00:07:29,515
Jag låter det inte hända.
46
00:07:37,440 --> 00:07:39,400
Skicka in Ellis.
47
00:07:43,237 --> 00:07:44,822
Luke.
48
00:07:49,118 --> 00:07:54,081
Har du nånsin hört frasen
"veritas liberabit vos"?
49
00:07:54,331 --> 00:07:57,251
Sanningen gör dig fri.
50
00:07:58,794 --> 00:08:03,299
Så, ska du...äntligen befria mig?
51
00:08:05,301 --> 00:08:11,932
Ett intellekt som ditt kan vara
en välsignelse, eller en förbannelse.
52
00:08:12,183 --> 00:08:15,561
I ditt fall gör det allt svårare.
53
00:08:15,811 --> 00:08:19,148
- Hendricks och jag tror att du är TP.
- Om så vore.
54
00:08:19,398 --> 00:08:24,320
Ju förr jag är det,
desto tidigare får jag åka hem.
55
00:08:25,863 --> 00:08:28,574
Det är inte läge att ljuga.
56
00:08:28,824 --> 00:08:33,412
Du ska inte bara tjäna ditt land,
utan hela världen.
57
00:08:33,662 --> 00:08:38,250
Tycker du aldrig
att det låter lite högtflygande?
58
00:08:38,501 --> 00:08:43,255
Vad betyder det ens
att tjäna hela världen?
59
00:08:43,506 --> 00:08:47,092
- Du måste lita på mig.
- Tillit förtjänar man.
60
00:08:48,385 --> 00:08:50,721
Jag håller med.
61
00:09:11,659 --> 00:09:14,912
MORD OCH SJÄLVMORD I FALCON HEIGHTS
62
00:09:17,915 --> 00:09:19,583
SONEN FÖRSVUNNEN
63
00:09:19,833 --> 00:09:22,628
Sanningen kommer fram.
64
00:09:26,799 --> 00:09:29,426
Vad har ni gjort?!
65
00:09:29,677 --> 00:09:32,263
- Varför dödade ni dem?!
- Släpp henne!
66
00:09:32,513 --> 00:09:34,390
Vad har ni gjort?!
67
00:09:41,063 --> 00:09:47,695
- Du borde inte ha gjort så.
- Släpp mig! Släpp!
68
00:09:47,945 --> 00:09:50,197
- Julia.
- Ett ögonblick.
69
00:09:50,447 --> 00:09:56,620
- Den här stunden blir lärorik.
- Julia. Vi har ett problem.
70
00:09:56,870 --> 00:10:00,749
Släpp mig! Rädda mig!
71
00:10:06,255 --> 00:10:09,008
- Kan jag hjälpa er?
- Jag hoppas det.
72
00:10:09,258 --> 00:10:13,971
- Jag är Dennisons nya nattvandrare.
- Nattvandrare? Det var nåt nytt.
73
00:10:14,221 --> 00:10:20,603
Jag är bara nattvakt.
"Klockan är två och allt är bra."
74
00:10:20,853 --> 00:10:25,107
Kommer du från Dennison
för att se till att allt är bra.
75
00:10:25,357 --> 00:10:30,487
Ni har säkert läget under kontroll.
Mitt nästa skift är först i morgon.
76
00:10:30,738 --> 00:10:34,408
Jag är ny i stan och trodde att
det var vandringsväder-
77
00:10:34,658 --> 00:10:37,494
- men måste ha gått fel nånstans.
78
00:10:37,745 --> 00:10:40,456
Det står en man vid grinden. Än sen?
79
00:10:40,706 --> 00:10:43,709
Dennisons nya nattvandrare
som jag berättade om.
80
00:10:43,959 --> 00:10:47,212
Han som pratade med
den galna kvinnan?
81
00:10:47,421 --> 00:10:50,549
Är det institutet där borta?
82
00:10:50,799 --> 00:10:56,013
Folk pratar om det som
en Wonka-fabrik. Vad pågår där?
83
00:10:56,263 --> 00:10:59,099
- Forskning om smittsamma sjukdomar.
- Jaså?
84
00:11:01,060 --> 00:11:05,648
- Ovanligt med taggtråd och stängsel.
- Vi har försöksdjur.
85
00:11:05,898 --> 00:11:10,903
Folk är måna om säkerheten.
Labbläckor, och sån skit.
86
00:11:11,153 --> 00:11:13,322
Vi borde ha dödat honom också.
87
00:11:13,572 --> 00:11:17,076
Det var inget problem
om hon inte nämnde oss.
88
00:11:17,326 --> 00:11:19,578
Nu är det ett problem.
89
00:11:19,828 --> 00:11:24,166
- Mycket säkerhet för ett labb.
- Så ser världen ut nu.
90
00:11:24,416 --> 00:11:28,671
Stängsel och murar.
De goda håller de onda borta.
91
00:11:30,589 --> 00:11:35,678
Det svåra är att hålla reda på
vem som är vem.
92
00:11:35,928 --> 00:11:40,641
Om han försvinner så tror polisen-
93
00:11:40,891 --> 00:11:43,727
- att en lösdrivare
alltid driver vidare.
94
00:11:43,977 --> 00:11:48,273
Kroppar väcker frågor.
Du är snabb med dina beslut.
95
00:11:48,524 --> 00:11:51,902
- Bäst att vara på den säkra sidan.
- Precis.
96
00:11:52,152 --> 00:11:56,907
Han är en vältränad man
i militär ålder med rätt profil.
97
00:11:57,157 --> 00:12:02,371
Han kan vara undersökande journalist,
FBI-agent under täckmantel.
98
00:12:02,621 --> 00:12:06,542
Att döda honom kan skapa
fler problem än det löser.
99
00:12:06,792 --> 00:12:12,631
Han kan vara från övervåningen
och skickats för att testa oss.
100
00:12:14,258 --> 00:12:19,263
- Har ni skjuts tillbaka till stan?
- Jag tror att jag parkerade vid...
101
00:12:19,513 --> 00:12:25,060
- Ha en bra dag, sir.
- Visst. Du med.
102
00:12:29,940 --> 00:12:33,318
- Vi måste ta reda på vem han är.
- Ja.
103
00:12:33,569 --> 00:12:35,779
Sen dödar vi honom.
104
00:13:11,273 --> 00:13:14,943
Biträdena berättade om
dina föräldrar.
105
00:13:15,194 --> 00:13:18,906
- Jag är hemskt ledsen, Luke.
- Jag med. Det är sjukt.
106
00:13:19,156 --> 00:13:21,575
- Ta ett bloss.
- Nej.
107
00:13:21,825 --> 00:13:23,243
Kom igen nu.
108
00:13:31,335 --> 00:13:34,505
Låt inte asen vinna, Luke.
109
00:13:34,755 --> 00:13:39,092
- Det har de redan gjort.
- Vi kan fortfarande ta oss ut.
110
00:13:39,343 --> 00:13:44,097
Ta oss ut och åka vart?
Jag har ingenstans att ta vägen nu.
111
00:13:44,348 --> 00:13:48,727
Välkommen till klubben.
Var som helst är bättre än här.
112
00:13:48,977 --> 00:13:52,397
Varför slåss om man vet
att man inte kan vinna?
113
00:13:52,648 --> 00:13:58,278
- Man kan vinna med visad kämpaglöd.
- Jaså? Och hur slutade det för dig?
114
00:13:58,529 --> 00:14:03,075
- Det finns en chans att det går.
- Vi behöver dig. Kalisha behöver dig.
115
00:14:03,325 --> 00:14:08,664
Jag kan inte hjälpa er.
Vi är bara barn. Vad fan ska vi göra?
116
00:14:08,914 --> 00:14:13,043
Hitta ett sätt att hämnas
på subban Sigsby och det här stället.
117
00:14:13,293 --> 00:14:14,878
Snälla Luke, snälla.
118
00:14:15,128 --> 00:14:20,425
- Jag har tänkt på rörelsesensorerna.
- Jag bryr mig inte, Nicky.
119
00:14:20,676 --> 00:14:24,680
Om vi når AC-kontrollerna
kan vi höja temperaturen-
120
00:14:24,930 --> 00:14:27,933
- för att skapa kamouflaget
du pratade om.
121
00:14:28,183 --> 00:14:34,439
Det är bara skitsnack.
Det rummet har ett sensorstyrt lås.
122
00:14:35,983 --> 00:14:40,153
Kameran är riktad mot det,
så det kommer inte att hända.
123
00:14:41,280 --> 00:14:44,575
Lystring, främre halvan.
124
00:14:44,825 --> 00:14:51,748
Kom till kafeterian
för Nickys examensfest. Hurra!
125
00:14:51,999 --> 00:14:58,922
Kocken Doug har gjort en morotskaka.
Det lär vara Nickys favorit.
126
00:15:01,842 --> 00:15:04,219
Det är vår signal.
127
00:15:05,470 --> 00:15:07,389
Kommer du?
128
00:15:12,269 --> 00:15:14,187
Du borde komma.
129
00:15:14,438 --> 00:15:17,983
Jag planerar nåt
som du kommer att gilla.
130
00:15:23,864 --> 00:15:29,369
Främre halvan är klar
Främre halvan är klar
131
00:15:29,620 --> 00:15:34,499
Främre halvan, kära Nicky
132
00:15:34,750 --> 00:15:39,546
Främre halvan är klar
133
00:15:54,186 --> 00:15:57,230
Tårtan är jättegod. Du borde smaka.
134
00:15:57,481 --> 00:16:00,192
Jag vill inte äta nåt.
135
00:16:02,361 --> 00:16:05,864
Jag förväntar mig hela tiden
att jag ska vakna.
136
00:16:07,658 --> 00:16:09,701
Luke...
137
00:16:09,952 --> 00:16:14,373
Dö inte här. Låt inte mig dö här.
Vi är för unga.
138
00:16:19,294 --> 00:16:21,713
Unga och vackra, va?
139
00:16:21,964 --> 00:16:24,299
Jag ville inte säga det.
140
00:16:25,592 --> 00:16:27,302
Okej.
141
00:16:27,552 --> 00:16:33,141
Mr Wilholm, grattis! Dags att gå.
142
00:16:40,524 --> 00:16:43,276
Varför berättar du inte sanningen?
143
00:16:43,527 --> 00:16:47,781
Varför berättar du inte
att ingen kommer härifrån levande?
144
00:16:49,616 --> 00:16:51,576
Fler av Nickys konspirationer.
145
00:16:53,078 --> 00:16:55,122
Vi känner till skorstenarna.
146
00:16:59,459 --> 00:17:02,963
Vi vet vad som händer
på den bakre halvan.
147
00:17:04,464 --> 00:17:08,010
Vart är du på väg? Sluta med det här!
148
00:17:14,307 --> 00:17:16,351
Sköt era jävla jobb!
149
00:17:18,270 --> 00:17:19,604
Din lilla skit!
150
00:17:25,694 --> 00:17:28,655
- Låt honom vara!
- Nicky!
151
00:17:28,905 --> 00:17:33,035
- Nej!
- Det är lugnt.
152
00:17:37,372 --> 00:17:39,916
Dra åt helvete, era jävla mesar!
153
00:17:43,045 --> 00:17:45,964
Sluta! Sluta!
154
00:17:50,052 --> 00:17:53,847
Hur många män krävs det
för att tygla en tonårspojke?
155
00:18:04,399 --> 00:18:09,654
Han var inte ens särskilt arg.
Nicky var inte arg.
156
00:18:16,161 --> 00:18:19,122
Han gjorde det för din skull.
157
00:18:20,373 --> 00:18:23,502
Och för George och Sha.
158
00:19:03,041 --> 00:19:06,670
- Mår du bra?
- Jag skickas till bakre halvan snart.
159
00:19:06,920 --> 00:19:11,341
- Dina TP-tester är väl ofullständiga?
- Inte nu längre.
160
00:19:11,591 --> 00:19:16,388
Om du vill hjälpa mig härifrån
så måste du göra det nu.
161
00:19:18,431 --> 00:19:23,770
Visste du att de mördade
mina föräldrar?
162
00:19:24,020 --> 00:19:27,524
- Varför tror du det?
- Jag tror det inte. Jag vet det.
163
00:19:27,774 --> 00:19:32,362
Och jag känner dig, Maureen.
Du är bättre än så här.
164
00:19:32,612 --> 00:19:39,119
- Du hatar det lika mycket som vi.
- Jag kan inte. De dödar mig.
165
00:19:39,369 --> 00:19:42,789
Tänk om din son vore här?
166
00:19:43,039 --> 00:19:46,626
- Sluta, Luke.
- Skulle du låta Jake dö?
167
00:20:15,155 --> 00:20:18,950
Hej. Hittade du det jag bad om?
168
00:20:19,201 --> 00:20:23,538
- Har du tankat min bil?
- Va?
169
00:20:23,788 --> 00:20:28,835
Nej, tyvärr. Men tack
för att jag får låna den.
170
00:20:29,085 --> 00:20:33,632
- Skönt att du litar på mig.
- Jag är fortfarande osäker.
171
00:20:33,882 --> 00:20:37,093
Men jag verkar riskera mycket
på din föraning.
172
00:20:37,344 --> 00:20:43,141
Vet du vad chefen gör om han
får veta? Inget får lämna arkivet.
173
00:20:43,391 --> 00:20:48,480
Jag vet. Och tack. Jag menar det.
174
00:20:54,611 --> 00:20:57,113
Det är mer än en föraning.
175
00:20:57,364 --> 00:21:01,326
Det är nåt skumt med Annies död
och jag ska ta reda på vad.
176
00:21:01,576 --> 00:21:04,162
Som chefen sa, är det inte ditt jobb.
177
00:21:04,412 --> 00:21:11,336
Nån kommer undan med nåt,
och det kanske är större än Annie.
178
00:21:11,586 --> 00:21:15,340
Även om det inte är mitt jobb...
179
00:21:15,590 --> 00:21:18,593
Jag kan inte bara
se mellan fingrarna.
180
00:21:20,971 --> 00:21:23,932
Du får poäng för självkännedom.
181
00:21:25,267 --> 00:21:29,938
Det är mest bygglov.
Jag trodde att det skulle finnas mer.
182
00:21:30,188 --> 00:21:34,693
Berätta varför du behöver det här.
Vad hittade du där borta?
183
00:21:34,943 --> 00:21:38,697
- "Notre pain".
- Som i årsboken?
184
00:21:41,491 --> 00:21:45,829
Ingen förstod vad Zoe Sloane
och de andra gjorde vid röda trappan.
185
00:21:46,079 --> 00:21:50,500
De visste att det var farligt
och att folk hade drunknat där.
186
00:21:50,750 --> 00:21:56,089
- De var väl fulla och dumma.
- De kanske inte dog där.
187
00:21:56,339 --> 00:22:01,386
Det kanske bara var...
där de hittade kropparna.
188
00:22:01,636 --> 00:22:03,722
Vem skulle vilja...?
189
00:22:03,972 --> 00:22:09,519
Har nån kollat upp institutet?
Polischefen eller inspektörer?
190
00:22:09,769 --> 00:22:14,024
Det är federalt och utanför
vårt rättskipningsområde.
191
00:22:16,568 --> 00:22:22,782
Men titta... här.
Där rasade det gamla stängslet.
192
00:22:23,033 --> 00:22:28,705
Jag såg en varningsskylt med
en massa bokstäver som saknades.
193
00:22:28,955 --> 00:22:32,709
- Gissa vad det står nu?
- "Notre pain"?
194
00:22:32,959 --> 00:22:38,298
- Var det dit Zoe Sloane åkte?
- Jag vet inte. Men det är...
195
00:22:40,759 --> 00:22:44,220
Jag vet inte.
196
00:22:45,847 --> 00:22:49,184
Jag visste inte
om jag borde visa dig det här.
197
00:22:49,434 --> 00:22:55,315
Efter dödsfallen vid röda trappan
byggde institutet ett nytt stängsel.
198
00:22:55,565 --> 00:22:57,692
Det var mer än ett nytt stängsel.
199
00:22:57,942 --> 00:23:02,155
Innan stängslet sattes upp
hade man fri sikt till institutet.
200
00:23:02,405 --> 00:23:06,826
Att vara tonåring här är dödstråkigt.
201
00:23:11,831 --> 00:23:15,668
Även om vi har rätt
så finns det inga bevis längre.
202
00:23:18,213 --> 00:23:21,216
Vi letar inte efter bevis.
203
00:23:21,466 --> 00:23:25,678
Inte? Behöver inte
storstadspoliser oroa sig för det?
204
00:23:28,181 --> 00:23:29,432
Jo, ibland.
205
00:23:29,682 --> 00:23:34,687
Men ibland måste vi bara reta björnen
tills man får nåt att gå på.
206
00:23:36,648 --> 00:23:38,775
Vad har du gjort?
207
00:23:39,025 --> 00:23:43,321
Förhoppningsvis
har jag hamnat på deras radar.
208
00:23:59,337 --> 00:24:02,507
Förlåt för tidigare.
Jag borde inte ha bett dig...
209
00:24:02,757 --> 00:24:07,303
Hur skulle du ta dig härifrån?
Har du en plan?
210
00:24:10,014 --> 00:24:13,935
Ståltrådsstängslet på utegården
på bakre halvan.
211
00:24:14,185 --> 00:24:20,108
En del har lossnat från grunden.
Men jag kan inte ta mig dit.
212
00:24:22,694 --> 00:24:26,281
Kan du ta dig till tvättstugan
utan att nån ser dig?
213
00:24:26,531 --> 00:24:33,204
- Bara med ett nyckelkort till hissen.
- Jag har ett. Men kamerorna då?
214
00:24:33,455 --> 00:24:37,792
- Vi tror att vi kan kringgå dem.
- Okej.
215
00:24:38,042 --> 00:24:41,880
Jag tar dig inte till stängslet,
men kan ta dig nära det.
216
00:24:42,130 --> 00:24:47,552
- Var i tvättstugan 23.30, på pricken.
- Okej, visst.
217
00:24:49,888 --> 00:24:52,223
Se till att jag får tillbaka det.
218
00:24:52,474 --> 00:24:56,478
Om ett kort försvinner
blir det total nedstängning.
219
00:24:59,772 --> 00:25:02,442
Och...
220
00:25:10,617 --> 00:25:14,370
Ledsen. Det var allt jag fick tag i.
221
00:25:39,437 --> 00:25:41,356
Kalla in Maureen.
222
00:25:45,026 --> 00:25:50,990
Varsågod. Lite melon till dig.
Du älskar det.
223
00:25:51,241 --> 00:25:53,243
Varsågod.
224
00:25:53,493 --> 00:25:58,498
När man talar om Tim Jamieson...
Den här karln vill träffa dig.
225
00:26:01,084 --> 00:26:03,002
Trevor Stackhouse.
226
00:26:05,296 --> 00:26:09,133
Tim Jamieson. Hur kan jag
stå till tjänst, mr Stackhouse?
227
00:26:09,384 --> 00:26:14,639
Jag är säkerhetschef på stället
ni snokade kring i eftermiddags.
228
00:26:15,890 --> 00:26:18,810
- Institutet?
- Just det.
229
00:26:19,060 --> 00:26:21,187
Kan vi prata nånstans?
230
00:26:36,202 --> 00:26:39,455
- Jag tittar på det där.
- Jag vill se tecknat!
231
00:26:39,706 --> 00:26:43,918
- Vänta på din tur!
- Jag vill se på tecknat!
232
00:26:44,168 --> 00:26:45,962
Hallå!
233
00:26:47,797 --> 00:26:52,594
<i>- Jag vill se på tecknat!
- Sluta!</i>
234
00:26:52,844 --> 00:26:54,721
Det räcker!
235
00:26:56,139 --> 00:26:59,350
- Lägg av!
- Jag vill se på tecknat!
236
00:26:59,601 --> 00:27:03,730
Tecknat!
237
00:27:14,407 --> 00:27:18,745
- Det är min tur.
- Nu räcker det!
238
00:27:33,843 --> 00:27:38,014
Hur länge jobbade ni
för Bostonpolisen?
239
00:27:38,264 --> 00:27:42,143
- Femton år.
- Rätt lång anställning.
240
00:27:43,770 --> 00:27:48,399
Ville ni inte jobba era 20 år
och få full pension?
241
00:27:49,609 --> 00:27:52,445
- Det var dags för en förändring.
- Ja...
242
00:27:52,695 --> 00:27:59,452
Därför undrar jag hur nån som ni
blev nattvandrare i en sån här stad?
243
00:27:59,702 --> 00:28:04,707
Jag läste om Westfield Mall.
Det måste väga tungt på er.
244
00:28:04,957 --> 00:28:07,210
Att skjuta en så ung pojke.
245
00:28:09,379 --> 00:28:12,465
Du verkar ha mig i underläge.
246
00:28:13,591 --> 00:28:17,261
En av mina instruktörer brukade säga:
247
00:28:17,512 --> 00:28:20,807
"Känn motståndaren
bättre än han känner sig själv."
248
00:28:21,057 --> 00:28:26,312
- Instruktör i vad?
- Vad gjorde ni utanför institutet?
249
00:28:26,562 --> 00:28:31,984
- Som jag sa till vakten...
- Vandrade.
250
00:28:33,903 --> 00:28:36,906
- Utforskade er nya omgivning.
- Just det.
251
00:28:37,156 --> 00:28:40,618
Jag har läst på om stans historia.
252
00:28:40,868 --> 00:28:45,415
Ni råkar inte ha jobbat där 2008
när de där ungarna drunknade?
253
00:28:45,665 --> 00:28:51,379
Det gjorde jag. Det var hemskt.
254
00:28:51,587 --> 00:28:54,215
En vän har en teori om barnen.
255
00:28:55,341 --> 00:28:59,804
De badade inte den kvällen.
De bröt sig in på institutet.
256
00:29:00,054 --> 00:29:04,183
Ett gäng uttråkade småstadsungar
med äventyrslust.
257
00:29:04,434 --> 00:29:10,022
Vad sa er vän om vad som hände sen?
Jag sitter som på nålar.
258
00:29:10,273 --> 00:29:15,111
Intervjuar du alla som dyker upp
vid er grind, mr Stackhouse?
259
00:29:16,195 --> 00:29:19,949
Särskilt om de har militärbakgrund.
260
00:29:21,367 --> 00:29:25,163
Vi är ett populärt mål
för konspirationsteoretiker.
261
00:29:25,413 --> 00:29:31,419
Vi brukade bara ignorera dem,
men sociala medier låter dem gro.
262
00:29:31,669 --> 00:29:36,090
Vi har bestämt att det är bäst
att konfrontera dem direkt.
263
00:29:36,340 --> 00:29:43,222
Jag pratar gärna med er vän
för att försöka lugna henne.
264
00:29:46,601 --> 00:29:49,395
Nej, det kan du inte.
265
00:29:50,605 --> 00:29:53,191
Hon är död.
266
00:29:53,441 --> 00:29:55,234
Så synd.
267
00:29:55,485 --> 00:30:02,408
Mr Jamieson, om ni i framtiden
har några frågor om vår verksamhet-
268
00:30:02,658 --> 00:30:06,579
- var inte rädd för att höra av er.
269
00:30:06,829 --> 00:30:08,122
Tack.
270
00:30:13,961 --> 00:30:15,379
Det gör jag inte.
271
00:30:18,549 --> 00:30:20,551
Vad har du åt mig?
272
00:30:20,802 --> 00:30:25,306
Harry och tvillingarna upprörde alla.
273
00:30:25,556 --> 00:30:29,227
- Och otrevligheterna med Nicky...
- Maureen.
274
00:30:29,477 --> 00:30:33,731
Luke Ellis. Vad har du åt mig?
275
00:30:33,981 --> 00:30:37,485
Efter Nickys examen sa han nåt
som gjorde dig upprörd.
276
00:30:42,031 --> 00:30:48,329
Han sa att vi dödade hans föräldrar.
Jag trodde inte vi gjorde sånt.
277
00:30:48,579 --> 00:30:51,916
Vi försöker slippa göra det.
Det gör vi verkligen.
278
00:30:53,459 --> 00:30:58,047
Men hans mamma vaknade
under hämtningen.
279
00:30:59,173 --> 00:31:01,092
Oavsiktlig skada.
280
00:31:03,845 --> 00:31:07,640
Har du fått känslor för honom?
281
00:31:07,890 --> 00:31:10,393
Naturligtvis inte.
282
00:31:10,643 --> 00:31:14,355
- Har du nånsin?
- Nej.
283
00:31:16,190 --> 00:31:20,778
Och det är jag stolt över. Du vet
reglerna kring opassande känslor.
284
00:31:21,028 --> 00:31:25,032
Håll dig borta från främre halvan
tills Luke tar examen.
285
00:31:25,283 --> 00:31:27,827
Till dess kan du åka hem.
286
00:31:29,912 --> 00:31:34,750
Det är bengalkväll och jag assisterar
innan jag byter bakre halvans...
287
00:31:35,001 --> 00:31:38,796
Avsluta ditt pass,
men håll dig borta från Luke Ellis.
288
00:31:39,046 --> 00:31:40,339
Uppfattat.
289
00:32:20,588 --> 00:32:26,344
- Vad gör du?
- 22 gram protein. Du behöver det.
290
00:32:35,603 --> 00:32:40,399
Mitt herrskap, ni vet vad som gäller.
Inta era positioner.
291
00:32:51,285 --> 00:32:55,456
Så det här är filmkvällen?
Inte så imponerande.
292
00:32:58,334 --> 00:33:04,298
Faktum är, mr Wilholm, att du får
vara med under en bengalkväll.
293
00:33:04,548 --> 00:33:07,468
- Vad är skillnaden?
- Filmkvällarna är träning.
294
00:33:07,718 --> 00:33:11,555
Det här är på riktigt.
Det här är ditt uppdrag.
295
00:33:11,806 --> 00:33:16,352
Allt du gör tjänar det här.
296
00:33:16,602 --> 00:33:19,230
Bra, då är det inte förgäves.
297
00:33:19,480 --> 00:33:22,942
Du brukar bara lämna kontoret
när nån tar examen.
298
00:33:24,068 --> 00:33:28,447
Jag trodde att du inte
ville se processen.
299
00:33:28,698 --> 00:33:30,866
Då är det en stor kväll.
300
00:33:31,117 --> 00:33:38,040
Du har inte acklimatiserat dig än
så vi förväntar oss ingen prestation.
301
00:33:38,290 --> 00:33:42,545
Luta dig tillbaka och rid på vågen,
som de säger.
302
00:33:42,795 --> 00:33:46,465
Miss Benson kan säkert hjälpa dig.
303
00:33:46,716 --> 00:33:51,012
Det känns bara som
att dras med alla andra.
304
00:33:51,262 --> 00:33:54,890
- Dras med vart?
- Miss Stanhope blir vår ledare.
305
00:33:55,141 --> 00:33:58,060
Som på ett tåg?
306
00:33:58,310 --> 00:34:03,691
Ja. Eller en orkester.
Eller kanske en elkabel.
307
00:34:03,941 --> 00:34:07,987
Jag har turen som får vara vaken.
308
00:34:09,447 --> 00:34:11,490
- Vaken?
- Inte som att sova.
309
00:34:11,741 --> 00:34:14,118
Men man blir medvetslös.
310
00:34:14,368 --> 00:34:19,165
Man mår bättre
när huvudvärken släpper.
311
00:34:19,415 --> 00:34:25,880
Lika bra att ta farväl.
Efter i kväll åker Iris hem.
312
00:34:26,130 --> 00:34:32,219
- Efter uppvaket.
- Självklart. Grattis.
313
00:34:32,470 --> 00:34:37,016
Jag är redo.
Jag kommer att slippa huvudvärken.
314
00:34:38,225 --> 00:34:42,563
Det är alltid nåt. Så trevligt.
315
00:34:44,440 --> 00:34:47,276
Det är trevligt.
316
00:34:59,747 --> 00:35:04,126
Mina damer och herrar,
det är dags att börja.
317
00:36:04,937 --> 00:36:06,480
Det räcker.
318
00:36:12,153 --> 00:36:17,158
Vi vore inte här om han inte
hade visat sin lojalitet.
319
00:36:17,408 --> 00:36:21,662
Han har sett vad som händer
med alla som försöker skada mig.
320
00:36:21,912 --> 00:36:23,789
Och deras familjer.
321
00:36:34,091 --> 00:36:37,219
- Nu kör vi.
- Okej, ni vet vad som gäller.
322
00:36:37,469 --> 00:36:40,389
Dags att överlämna er.
323
00:36:40,639 --> 00:36:44,852
Mr Wilholm, det betyder
att ni tas upp i bruset.
324
00:36:45,102 --> 00:36:47,730
Inget annat. Låt det bära er.
325
00:36:47,980 --> 00:36:51,233
Ledaren är den enda
som är närvarande.
326
00:36:51,483 --> 00:36:53,819
Jag brukar inte överlämna mig.
327
00:36:54,069 --> 00:36:59,033
I det här fallet råder jag dig
att tänka om, för din egen säkerhet.
328
00:36:59,283 --> 00:37:00,826
Blunda bara.
329
00:37:18,928 --> 00:37:22,264
Hur stark smärta upplever du?
330
00:37:26,852 --> 00:37:31,482
Det gör ont. Särskilt när jag går
nedför en trappa eller en backe.
331
00:37:31,732 --> 00:37:36,654
Dr Popov sa att han gav er
kortison i fjol. Hjälpte det?
332
00:37:36,904 --> 00:37:40,574
- Det hjälpte mycket.
- Bra. Jag ger er en till spruta.
333
00:37:42,201 --> 00:37:45,704
Miss Stanhope,
är du fortfarande med oss?
334
00:37:47,248 --> 00:37:51,752
- Har du kontroll?
- Jag tror det. Jag känner andetagen.
335
00:37:52,002 --> 00:37:56,131
Flaskan du letar efter
är märkt fentanylcitrat.
336
00:37:56,382 --> 00:37:59,927
- Flaskorna är märkta på ryska.
- Läkaren kan läsa det.
337
00:38:00,177 --> 00:38:04,014
- Det betyder att du kan läsa det.
- Okej.
338
00:38:12,606 --> 00:38:13,857
Ja.
339
00:38:15,985 --> 00:38:19,947
Tony, kan du bekräfta
att de är i flödet?
340
00:38:24,201 --> 00:38:26,120
Bekräftat.
341
00:39:19,506 --> 00:39:22,426
En liten injektion, som ett myggbett.
342
00:39:50,496 --> 00:39:54,541
- Ring Marina!
- Vad hände?
343
00:39:55,793 --> 00:39:58,629
Nej, det var ett misstag!
344
00:40:02,758 --> 00:40:09,515
- Var är du? Kör du?
- Jag vet att jag sa några timmar.
345
00:40:09,765 --> 00:40:14,853
Stjäl du min bil? Mamma säger
att jag dras till opålitliga män.
346
00:40:15,104 --> 00:40:17,439
<i>Snälla, lyssna.</i>
347
00:40:20,109 --> 00:40:27,032
Jag förstår varför du fortfarande
tvivlar på röda trappan och mig.
348
00:40:27,282 --> 00:40:31,745
- Men jag vet att de dödade Annie.
- Herregud... Vad har hänt?
349
00:40:33,247 --> 00:40:38,001
- Deras säkerhetschef sökte upp mig.
- Vad ville han?
350
00:40:38,252 --> 00:40:43,298
- Skrämma bort mig.
- Det kanske inte är så dumt.
351
00:40:46,176 --> 00:40:49,888
Ledsen för bilen. Jag lämnar
tillbaka den senare i kväll.
352
00:40:50,139 --> 00:40:56,061
- Var har jag hört det? Vart ska du?
- Till röda trappan och "notre pain".
353
00:40:56,311 --> 00:41:02,151
- Chefen är redan förbannad.
- Jag vet, Wendy. Oroa dig inte.
354
00:41:02,401 --> 00:41:07,114
<i>- Jag klarar mig.
- Var bara försiktig.</i>
355
00:41:07,364 --> 00:41:09,116
<i>Det är jag.</i>
356
00:41:26,258 --> 00:41:29,261
Iris? Iris?
357
00:41:41,064 --> 00:41:44,234
Det är som om du aldrig
har sett det här förut.
358
00:41:49,156 --> 00:41:55,579
Trots all skit på det här stället
lyckas vi hålla tågen rullande.
359
00:41:55,829 --> 00:41:59,500
Inte så konstigt. Tack vare dig.
360
00:42:01,001 --> 00:42:03,003
- Snälla...
- Jag menar det.
361
00:42:03,253 --> 00:42:07,674
Jag hoppas att övervåningen inser
vilken tur de har som har dig.
362
00:42:12,804 --> 00:42:17,518
Jag vet att du är arg på mig,
och det har du all rätt att vara.
363
00:42:17,768 --> 00:42:20,103
Jag bara...
364
00:42:20,354 --> 00:42:25,400
Jag önskar att vi kunde fira
som vi brukar göra.
365
00:42:34,660 --> 00:42:37,204
- Alla rekryter är stabila.
- Okej.
366
00:42:37,454 --> 00:42:43,710
Tvätta av dem och få dem i säng.
Bra jobbat, allihop.
367
00:42:43,961 --> 00:42:47,381
Främre halvan, förrådet. Tio minuter.
368
00:42:53,011 --> 00:42:54,471
Brukade dina...
369
00:42:56,765 --> 00:43:00,978
- Brukade dina föräldrar läsa Bibeln?
- Ja, ofta.
370
00:43:01,228 --> 00:43:06,692
Men de kände alltid en massa saker
de inte borde känna.
371
00:43:08,527 --> 00:43:11,446
- Vet du vem Simson var?
- Han med håret?
372
00:43:11,697 --> 00:43:18,036
Filistéerna mutade hans flickvän att
klippa det för att ta hans styrka.
373
00:43:18,287 --> 00:43:22,040
Och när filistéerna
tog honom till fånga-
374
00:43:22,291 --> 00:43:27,296
- bad Simson
för första gången i sitt liv.
375
00:43:28,839 --> 00:43:33,677
Han bad att han skulle
återfå tillräckligt med styrka-
376
00:43:33,927 --> 00:43:36,263
- för att utkräva sin hämnd.
377
00:43:36,513 --> 00:43:42,769
När de tog honom till templet
för att visa upp honom besegrad...
378
00:43:44,521 --> 00:43:46,982
...raserade han byggnaden över dem.
379
00:43:47,232 --> 00:43:50,235
Var han i templet
när han raserade det?
380
00:43:50,485 --> 00:43:54,948
Ja, men han vann ändå.
381
00:43:59,161 --> 00:44:02,456
"Ibland kan man vinna
med visad kämpaglöd."
382
00:44:05,667 --> 00:44:10,255
Vi ska göra mer än så.
Vi ska rasera hela stället.
383
00:44:13,300 --> 00:44:14,843
Nästan dags.
384
00:44:20,599 --> 00:44:23,393
Hoppas det är tillräckligt varmt.
385
00:45:36,341 --> 00:45:41,304
Maureen är på väg tillbaka. Sigsby
och Stackhouse går till förrådet.
386
00:45:41,555 --> 00:45:45,851
- Fienden skapar själv sin undergång.
- Jag förstår inte.
387
00:45:46,101 --> 00:45:52,149
Vi måste göra deras styrkor
till svagheter.
388
00:45:54,484 --> 00:45:58,321
Okej. Okej.
389
00:46:00,699 --> 00:46:02,617
Det är dags. Nu kör vi.
390
00:46:10,751 --> 00:46:12,127
Så där.
391
00:46:21,178 --> 00:46:22,429
Kom igen.
392
00:46:23,597 --> 00:46:28,685
- Jösses. Jösses...
- Jag drar ut örsnibben.
393
00:46:28,935 --> 00:46:31,563
Öppna saxen och håll den rätt.
394
00:46:34,191 --> 00:46:36,026
Jösses.
395
00:46:36,276 --> 00:46:39,821
- Kom igen, Avery!
- Jag bara...
396
00:46:40,071 --> 00:46:44,701
- Jag kan inte. Det går inte.
- Vi har inte tid med det här.
397
00:46:46,703 --> 00:46:48,079
Nej.
398
00:46:50,207 --> 00:46:53,168
Jösses. Jösses.
399
00:47:03,053 --> 00:47:07,766
Här. Jösses...
400
00:47:33,083 --> 00:47:36,378
Jag önskar verkligen
att du kunde ta mig med dig.
401
00:47:36,628 --> 00:47:38,046
Jag med.
402
00:47:39,381 --> 00:47:40,841
Glöm inte bort oss.
403
00:47:50,892 --> 00:47:53,061
Upp och hoppa, ms Sigsby.
404
00:47:59,776 --> 00:48:01,695
Missa inte det roliga.
405
00:48:09,661 --> 00:48:13,707
Efter det som hände
var jag rädd att vi...
406
00:48:13,957 --> 00:48:19,045
Jag är glad att vi kan lägga
otrevligheterna bakom oss.
407
00:48:19,296 --> 00:48:24,676
Sakta ner. Vi är bara här
utifall Stackhouse kollar kamerorna-
408
00:48:24,926 --> 00:48:27,971
- för då ser han
att vi följer rutinerna.
409
00:48:30,849 --> 00:48:33,393
- Behöver du lite is?
- Jag mår bra.
410
00:48:33,643 --> 00:48:38,106
Luke Ellis gjorde det här.
Han ska till bakre halvan i morgon.
411
00:48:38,356 --> 00:48:41,860
Nej, Julia.
Jag behöver mer tid med honom.
412
00:48:50,660 --> 00:48:53,580
<i>Kusten är klar. Lycka till, Luke.</i>
413
00:48:53,830 --> 00:48:56,583
<i>Tack, Avester. Detsamma.</i>
414
00:49:08,762 --> 00:49:12,015
<i>Vänta. Det kommer nån.
Göm dig bakom hörnet.</i>
415
00:49:23,526 --> 00:49:26,821
<i>- Tack. Det var nära ögat.
- Vänta två sekunder.</i>
416
00:49:32,619 --> 00:49:34,871
<i>Han är i kafeterian.</i>
417
00:49:51,680 --> 00:49:54,015
Allt är grönt i lunchrummet.
418
00:49:56,685 --> 00:49:59,354
{\an8}Var är du? Jag ser dig inte.
419
00:49:59,604 --> 00:50:02,357
Jag står mitt i rummet.
420
00:50:02,607 --> 00:50:04,901
Kan du vinka framför kameran?
421
00:50:05,151 --> 00:50:08,446
Inget händer.
422
00:50:08,697 --> 00:50:14,828
{\an8}Kamerorna känner inte av rörelse.
Det måste vara värmen. Jävla bastu.
423
00:50:15,996 --> 00:50:18,790
<i>Vänta. Jag säger till
när det är säkert.</i>
424
00:50:20,250 --> 00:50:21,835
<i>Du kan gå nu.</i>
425
00:50:34,681 --> 00:50:37,726
Inser du hur viktigt det är
för programmet?
426
00:50:37,976 --> 00:50:42,564
Programmet har förlorat
tre rekryter sen i går kväll.
427
00:50:42,814 --> 00:50:48,194
Bakre halvan behöver folk.
Dina ambitioner får vänta.
428
00:51:09,549 --> 00:51:10,967
Det borde räcka.
429
00:51:11,217 --> 00:51:14,345
Han borde veta att du inte
håller dig så länge.
430
00:51:14,596 --> 00:51:16,347
Åh, nej.
431
00:51:16,598 --> 00:51:18,641
Nej, nej, nej.
432
00:51:21,311 --> 00:51:23,229
Julia, vänta.
433
00:51:23,480 --> 00:51:26,399
Det jag sa om övervåningen.
434
00:51:26,649 --> 00:51:30,987
De har verkligen tur som har dig.
435
00:51:31,237 --> 00:51:35,158
Du var en och en halv minut sen.
436
00:51:35,408 --> 00:51:37,452
Va? Jag skulle...
437
00:51:40,205 --> 00:51:44,125
Okej, du kan gå till tvättstugan.
438
00:52:10,693 --> 00:52:15,406
- Ms Sigsby.
- Maureen. Allt väl?
439
00:52:15,657 --> 00:52:18,618
- Javisst.
- Skönt att höra.
440
00:52:29,170 --> 00:52:30,922
- Luke?
- Maureen.
441
00:52:32,006 --> 00:52:35,093
Ner i vagnen. Vi har ont om tid.
442
00:52:37,971 --> 00:52:40,306
De kan mitt schema.
443
00:53:01,870 --> 00:53:05,165
- Det tar aldrig slut.
- De stökar till.
444
00:53:05,415 --> 00:53:10,170
Jag vet. Får jag ta en handduk?
Jag behöver ta en dusch.
445
00:53:10,420 --> 00:53:14,257
- Kolla tvättstugan.
- Kom igen. Jag och Zeke får ledigt.
446
00:53:14,507 --> 00:53:17,844
Vi ska till långtradarkaféet
och ragga fnask.
447
00:53:20,346 --> 00:53:22,223
De börjar redan ta slut.
448
00:53:22,473 --> 00:53:27,562
När Sigsby frågar om bristen
ska jag förklara varför.
449
00:53:27,812 --> 00:53:31,274
Det är bara en jävla handduk.
450
00:53:31,524 --> 00:53:33,735
Skit ner dig, Maureen.
451
00:53:54,964 --> 00:53:57,967
Okej, Luke. Slutstationen.
452
00:54:03,723 --> 00:54:08,061
Jag har låst upp dörren.
Nästa är inte heller låst.
453
00:54:08,311 --> 00:54:10,772
Du kommer ut på baksidan.
454
00:54:11,022 --> 00:54:15,068
När du är förbi stängslet
går du ner till floden.
455
00:54:15,318 --> 00:54:19,489
Du måste korsa floden
och gå nedströms till röda trappan.
456
00:54:19,739 --> 00:54:23,785
Det är en picknickplats.
Jag hämtar dig när jag slutar.
457
00:54:24,035 --> 00:54:26,371
Vart ska vi sen?
458
00:54:26,621 --> 00:54:31,209
Jag känner en reporter
som kan sprida din historia.
459
00:54:37,215 --> 00:54:41,719
- Vad är det här?
- Visa världen vad som pågår här.
460
00:54:41,970 --> 00:54:46,182
- Vi ska visa världen tillsammans.
- Oroa dig inte för mig.
461
00:54:48,309 --> 00:54:51,229
Jag önskar att jag aldrig
hade kommit hit.
462
00:54:53,314 --> 00:54:57,819
- Tack, Maureen.
- Okej. Lycka till.
463
00:55:05,493 --> 00:55:08,037
Det är bäst att du går.
464
00:55:25,763 --> 00:55:27,015
Iris?
465
00:55:32,854 --> 00:55:35,023
Iris! Herregud.
466
00:55:36,357 --> 00:55:38,359
Iris, det är okej.
467
00:55:39,861 --> 00:55:43,448
Nej. Vi ska få ut dig härifrån.
468
00:55:45,116 --> 00:55:46,492
Iris, snälla.
469
00:55:57,337 --> 00:55:58,671
Jag är ledsen.
470
00:57:54,328 --> 00:57:58,249
Text: Magnus Öberg
Iyuno
470
00:57:59,305 --> 00:58:59,876
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org