The Master and Margarita
ID | 13213277 |
---|---|
Movie Name | The Master and Margarita |
Release Name | 1080p.WEBRip.x265.M.L.A.D. |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 14536120 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:37,542 --> 00:03:40,458
Druže Latunski, otvorite!
3
00:03:44,500 --> 00:03:49,167
Nemojte ništo lomiti! - što se
događa? - Poplavili ste nas!
4
00:03:49,375 --> 00:03:51,833
Kada će u ovoj zgradi biti mir?
5
00:04:46,250 --> 00:04:47,917
Mama!
6
00:04:48,542 --> 00:04:51,500
Ne boj se, ne boj, maleni.
7
00:04:52,042 --> 00:04:54,917
Djeca su razbila prozor.
8
00:04:56,333 --> 00:05:00,000
Teto! gdje si?
9
00:05:00,500 --> 00:05:03,500
Mene nema. Ti me sanjaš.
10
00:05:04,208 --> 00:05:09,333
Lezi, stavi ruku pod obraz,
a ja ću ti ispričati priču.
11
00:05:12,583 --> 00:05:17,167
Bila je na svijetu jedna
teta koja nije imala djecu.
12
00:05:17,625 --> 00:05:25,500
Ni sreću nije imala. Prvo je
puno plakala. A onda postala zla.
13
00:05:25,792 --> 00:05:32,333
<i>Margarita je spustila čekić i izletela
kroz prozor. Pored zgrade je bio Kaos.</i>
14
00:05:32,750 --> 00:05:39,000
<i>Trotoarom pokrivenim polomljenim
staklom, trčali su ljudi i nešto vikali.</i>
15
00:05:44,125 --> 00:05:49,333
<i>U zgradama preko puta pojavile
su se na prozorima siluete stanara.</i>
16
00:05:49,667 --> 00:05:53,792
<i>Pokušavali su da shvate...</i>
- Pišeš li pišeš.
17
00:05:55,375 --> 00:05:57,458
O ljubavi?
18
00:05:59,208 --> 00:06:01,792
Ne samo o njoj.
19
00:06:02,083 --> 00:06:04,042
Idi lezi.
20
00:06:05,125 --> 00:06:08,000
Dobro je kad je o ljubavi.
21
00:06:15,125 --> 00:06:19,500
I vi ste tu, Praskovja
Fjodorovna. - Ma što kažeš?
22
00:06:25,250 --> 00:06:30,583
A doktor Stravinjski?
- Obavezno. Kako može bez njega?
23
00:06:31,458 --> 00:06:35,292
Ima cijelo jedno
poglavlje s pacijentom.
24
00:06:35,917 --> 00:06:38,625
S kojim? S tobom?
25
00:06:39,083 --> 00:06:44,000
S jednim proleterskim pjesnikom.
- Više nisu pacijenti, već pesnici.
26
00:06:44,292 --> 00:06:51,917
A ovo nije ludnica već, kako Gorki
kaže na radiju... Savez pisaca.
27
00:06:57,833 --> 00:07:03,417
Daćeš mi da pročitam? Zanima me što
si pisao o nama. - Naravno. Čim završim.
28
00:07:03,625 --> 00:07:08,125
Pri kraju sam.
- Eto tako... Odmaraj.
29
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
Šeprtlja!
30
00:07:20,083 --> 00:07:22,625
Piše li piše...
31
00:07:23,083 --> 00:07:26,042
Ništa, ništa. Pročitaćemo.
32
00:08:15,417 --> 00:08:23,417
<i>San se prikradao pjesniku. Rešetka je
kliznula i na balkonu se pojavila figura.</i>
33
00:08:24,500 --> 00:08:29,292
<i>Bila je obasjana mesečinom
i priprijetila Ivanu prstom.</i>
34
00:08:43,542 --> 00:08:46,042
Mogu li sesti?
35
00:08:53,583 --> 00:08:56,292
Zanimanje?
- Pjesnik.
36
00:08:56,583 --> 00:08:58,333
Prezime?
37
00:08:58,833 --> 00:09:00,708
Bezdomni.
38
00:09:04,083 --> 00:09:07,083
Moje pjesme vam se ne sviđaju?
39
00:09:07,583 --> 00:09:10,500
Uopće mi se ne sviđaju.
40
00:09:10,750 --> 00:09:13,417
A koje ste čitali?
41
00:09:25,250 --> 00:09:28,000
Kako ste se našli ovdje?
42
00:09:28,250 --> 00:09:32,833
Prije godinu dana sam pisao
o Ponciju Pilatu. - Vi ste pisac?
43
00:09:34,542 --> 00:09:37,167
Ja sam majstor.
44
00:09:39,583 --> 00:09:43,583
Ona mi je svojim rukama
ovo izvezla. - Ona?
45
00:09:45,750 --> 00:09:50,042
Kako se prezivate?
- Više nemam prezime.
46
00:09:51,125 --> 00:09:56,000
Odustao sam od njega.
Kao i od celokupnog života.
47
00:09:58,833 --> 00:10:02,083
GODINU DANA RANIJE
48
00:10:21,083 --> 00:10:24,042
Zdravo.
- Zdravo.
49
00:10:29,375 --> 00:10:32,333
Potpisaćete?
- Da.
50
00:10:33,000 --> 00:10:36,375
Zanima vas suvremena dramaturgija?
51
00:10:36,667 --> 00:10:39,417
Gala.
- Gala...
52
00:10:39,667 --> 00:10:46,542
Glavna predstava sezone. Tek sam od
nedavno u Moskvi. Inače sam glumica.
53
00:10:47,375 --> 00:10:52,000
Želim da igram u vašem kazalištu.
- To nije moje kazalište.
54
00:10:53,875 --> 00:10:56,292
Sve najbolje.
55
00:10:58,000 --> 00:11:02,542
Zdravo. - oprostite što ja ovako.
Član ste Saveza pisaca?
56
00:11:02,708 --> 00:11:08,333
Recimo. - Večeras je u njihovom
restoranu pravi amjerički džez.
57
00:11:08,542 --> 00:11:16,417
Zdravo. - Zdravo. - Pozdrav. - Vi želite
da vas pozovem? - Zdravo. - Zdravo.
58
00:11:19,667 --> 00:11:24,917
Moskva je vaš grad. - Hvala.
- Čekaju vas, druže dramaturg.
59
00:11:25,500 --> 00:11:29,458
Zdravo... oprostite.
- Onda večeras.
60
00:11:29,833 --> 00:11:32,417
Počinje u osam.
61
00:11:34,167 --> 00:11:39,125
Zdravo. - Svi vas već čekaju. - Jefim
Romanovič je stigao? - On neće doći.
62
00:11:39,750 --> 00:11:45,542
Zdravo. - Kako probati bez režisera?
- Dođi kasnije. Glumci znaju tekst.
63
00:11:45,875 --> 00:11:50,167
Ako nešto treba, može
se i sutra popraviti.
64
00:11:57,083 --> 00:11:58,833
Hegemone!
65
00:12:00,333 --> 00:12:03,417
Optuženo lice. Iz Galileje.
66
00:12:11,583 --> 00:12:14,500
Naprijed, zatvoreniče. naprijed!
67
00:12:18,417 --> 00:12:25,667
Ti si taj Jošua Nocri, koji je
nagovarao narod da sruši hram?
68
00:12:25,917 --> 00:12:33,917
Dobri čovječe... - Rimskog prokuratora
zovi hegemon, jasno? Ili ću te udariti!
69
00:12:39,167 --> 00:12:42,875
Ja govorim vaš jezik,
hegemone. - Da?
70
00:12:44,375 --> 00:12:46,042
Dobro.
71
00:12:47,083 --> 00:12:54,583
Znači, htio si da srušiš hram
i nagovarao si ljude na to?
72
00:12:56,417 --> 00:13:03,208
Ja, dobri... hegemone, nikada
u životu nisam rušio hramove.
73
00:13:03,542 --> 00:13:08,000
I nikoga nisam nagovarao
na nešto tako besmisleno.
74
00:13:08,583 --> 00:13:10,292
Lažeš.
75
00:13:11,375 --> 00:13:18,583
Postoje svedoći. - Ti dobri ljudi
su pogrešno shvatili što sam govorio.
76
00:13:22,000 --> 00:13:28,083
Već brinem da će ta zabluda
nastaviti da traje jako dugo.
77
00:13:30,667 --> 00:13:33,583
Prestani da se praviš lud.
78
00:13:34,292 --> 00:13:40,667
Protiv tebe je napisano dovoljno da
budeš obešen. - Ne, ne, hegemone.
79
00:13:41,542 --> 00:13:45,917
Bio... Bio je jedan
s pergamentom i nešto pisao.
80
00:13:46,125 --> 00:13:53,167
Pogledao sam taj pergament i užasnuo se.
To što je napisano ja nisam govorio.
81
00:13:58,000 --> 00:14:01,833
A što si o hramu
govorio gomili na trgu?
82
00:14:02,625 --> 00:14:04,458
Hegemone...
83
00:14:05,917 --> 00:14:13,833
Ja sam govorio da će se srušiti
hram stare vere i izgraditi novi hram.
84
00:14:14,500 --> 00:14:18,583
Istinit.
- Što je to istina?
85
00:14:26,083 --> 00:14:28,583
Istina je to...
86
00:14:32,542 --> 00:14:35,250
Da tebe boli glava.
87
00:14:35,833 --> 00:14:40,292
I boli te tako jako da
malodušno pomišljaš na smrt.
88
00:14:41,458 --> 00:14:44,333
Izgubio si vjeru u ljude.
89
00:14:46,917 --> 00:14:51,417
Ali tvoje muke će ovog trena
prestati. Glava će proći.
90
00:14:52,667 --> 00:14:55,375
Eto, sve je prošlo.
91
00:14:56,250 --> 00:14:59,167
I mene to zaista raduje.
92
00:15:00,500 --> 00:15:03,167
Odvežite mu ruke.
93
00:15:05,375 --> 00:15:09,542
Oprostite. oprostite.
- Što? - oprostite.
94
00:15:10,625 --> 00:15:15,833
Drugovi, što je ovo? Vidite li imatio
probu? - Kažu da neće biti predstave.
95
00:15:16,083 --> 00:15:21,583
Što? Ne shvaćam. Kako je moguće? - Dobri
ljudi, vratite rekvizit! - Zar ste ludi?
96
00:15:21,875 --> 00:15:26,833
Zar ne vidite? Na sceni je narodni
umjetnik SSSR-a. što se događa?
97
00:15:27,083 --> 00:15:32,333
Nama je rečeno da uklonimo dekor.
- Što? - tko je rekao? što se događa?
98
00:15:35,833 --> 00:15:40,250
Izvolite, druže Rimski.
Pravo osvježenje.
99
00:15:40,917 --> 00:15:43,917
Igore!
- Ništa, ništa...
100
00:15:45,000 --> 00:15:50,250
Tamo upravo uklanjaju dekor. - Predstava
je skinuta na zahtjev ministarstva.
101
00:15:50,500 --> 00:15:55,167
Prošli smo komisiju. - Danas
skinuta, sutra vraćena. - Razlog?
102
00:15:55,375 --> 00:16:00,625
Ja sam samo za financijski dio. - Druže
Rimski! - Da. To je stvar za Lihodejeva.
103
00:16:00,833 --> 00:16:05,333
Ali on nije u svom kabinetu.
Još je na službenom putu.
104
00:16:06,250 --> 00:16:09,375
Opet?
- Već nedjelju i po.
105
00:16:09,583 --> 00:16:14,875
Kako da ga nađem? - Zgrada
Pigita u Sadovoj ulici. Stan 50.
106
00:16:16,167 --> 00:16:17,833
Hvala.
107
00:16:18,083 --> 00:16:22,333
Cvili, belo kopile!
Došao je dan naplate. Li!
108
00:16:24,500 --> 00:16:27,417
Sjećaš se kako se to radi?
109
00:16:42,167 --> 00:16:47,167
Ja kod Stepana Bogdanoviča. - Drug
Lihodejev nije tu. - Rekli su da jeste.
110
00:16:47,417 --> 00:16:52,042
U Jalti je. Nije tu.
- Grunja! Vodu!
111
00:16:52,333 --> 00:16:55,125
Stepane Bogdanoviču!
112
00:16:55,417 --> 00:16:57,167
Grunja!
113
00:16:57,667 --> 00:17:01,625
On ne prima.
- Vodu! Grunja!
114
00:17:09,417 --> 00:17:16,000
Mihail Aleksandrovič! - Kako ste znali da
ovdje živim? - Nisam. Ja kod Lihodejeva.
115
00:17:16,833 --> 00:17:23,083
Mi smo susjedi. Direktor kazališta
i vaš izdavač u istom stanu. Zgodno?
116
00:17:23,292 --> 00:17:27,167
Ne prima me.
- Kako to, ne prima?
117
00:17:28,583 --> 00:17:33,583
Ne prima... Pa vi
ste napravili bum!
118
00:17:34,000 --> 00:17:38,167
Zašto sjedite tu?
- A što da radim?
119
00:17:40,875 --> 00:17:44,417
Ja sam se tek nedavno uselio.
120
00:17:45,417 --> 00:17:49,417
Prethodni stanari
su se negdje odselili.
121
00:17:49,583 --> 00:17:55,000
I vi ćete uskoro, intelektualci šugavi!
Zgrabili po tri sobe, ali nećete dugo!
122
00:17:55,875 --> 00:17:58,583
Nije lijepo. Nije!
123
00:17:58,875 --> 00:18:04,167
Antuška. Bolesna je. Previše je
primila k srću borbu proletarijata.
124
00:18:04,750 --> 00:18:08,792
Mihail Sanič! Pilat je
skinut s repertoara.
125
00:18:10,250 --> 00:18:16,500
Nemojte brinuti. Za kazalište
se uvijek obilaze mnoga odjela.
126
00:18:16,667 --> 00:18:21,417
Kada se predstava skine, svi čitaju
delo po kome je napravljena.
127
00:18:21,667 --> 00:18:26,333
A ono je štompano
u našem najnovijem broju.
128
00:18:26,583 --> 00:18:34,583
Tvrdim vam kao potpredsjednik Saveza,
da postoje problemi ja bih to prvi znao.
129
00:18:40,167 --> 00:18:46,833
Zahvaljujemo Nastasji Lukinišnoj
na izvješćeu o Zbirci morskih priča.
130
00:18:47,542 --> 00:18:54,083
Navigatore Žorž, nestrpljivo čekamo.
Slijedeće na dnevnom redu...
131
00:18:54,917 --> 00:19:00,333
Diskusija o umjetničko-političkom
sadržaju dijela Pilat.
132
00:19:03,208 --> 00:19:06,167
Autor se poziva na scenu.
133
00:19:15,500 --> 00:19:19,500
Molim vas, sjedite.
- Ovdje? - Da.
134
00:19:20,000 --> 00:19:24,208
Poziva se kritičar
Osov Semjonovič Latunski.
135
00:19:33,500 --> 00:19:39,708
Za početak bih podsjetio okupljene
drugove književnike, da je zadatak
136
00:19:39,917 --> 00:19:46,000
sovjetske kritike otkrivanje objektivnog
i klasnog smisla književnih ostvarenja.
137
00:19:46,417 --> 00:19:52,125
A sada o konkretnom pitanju. U vreme
kada partija i vlada ulažu silne napore
138
00:19:52,417 --> 00:19:58,167
da zauvijek izbave zemlju od štetnih,
reakcionarnih i religioznih predrasuda,
139
00:19:58,917 --> 00:20:04,042
član Saveza sovjetskih pisaca se bavi
hvaljenjem religioznog mračnjaštva.
140
00:20:04,250 --> 00:20:12,250
Piše komad o Ponciju Pilatu i Isusu
Kristu koga stidljivo zove Jošua Nocri.
141
00:20:13,083 --> 00:20:18,333
Na taj način, pokrivajući se istorijskim
materijalom, kritikuje sovjetsku vlast.
142
00:20:18,583 --> 00:20:21,708
Dopustite...
- Nisam završio.
143
00:20:23,250 --> 00:20:25,958
Sjedite, molim vas.
144
00:20:26,250 --> 00:20:29,500
Citiraću tog Nocrija.
145
00:20:31,708 --> 00:20:36,708
Svaka vlast je nasilje nad ljudima.
Što autor time hoće da kaže?
146
00:20:36,917 --> 00:20:41,792
Da je vlast diktature proletarijata
takođe nasilje? Da, nasilje.
147
00:20:42,625 --> 00:20:45,750
Ali iznuđeno. I neophodno.
148
00:20:46,750 --> 00:20:53,583
Dakle, drugovi, Pilat je politički
štetno i jako opasno ostvarenje.
149
00:20:54,542 --> 00:20:58,542
Njemu nije mjesto
u sovjetskoj literaturi!
150
00:20:59,833 --> 00:21:07,833
Nastavimo debatu. - Mala improvizacija!
Kako Pilat ide na rad u ministarstvo?
151
00:21:09,792 --> 00:21:14,333
Druže Bezdomni, pustite
improvizacije. Imamo dnevni red!
152
00:21:14,583 --> 00:21:20,167
Još jedna mala. što će nama raj?
Svi ćemo otići u Krimski kraj!
153
00:21:20,583 --> 00:21:27,625
Što je bilo s odmorima na Krimu?
- I s rješavanjem stambenog pitanja?
154
00:21:27,875 --> 00:21:35,000
Poprihine, smirite se ili ćete napolje!
- Smiriću se. - Hvala. Nastavljamo.
155
00:21:35,500 --> 00:21:39,000
Riječ dajem Borisu
Petroviču Majgelu.
156
00:21:45,542 --> 00:21:50,542
Kako se dogodilo da
reakcionarno djelo Pilat,
157
00:21:51,000 --> 00:21:55,583
uopće bude štompano
i skoro izvedeno na sceni?
158
00:21:57,167 --> 00:22:01,708
Zato što je kad
nema ribe i Pilat riba!
159
00:22:02,542 --> 00:22:07,667
Naš zadatak nije da zabranjujemo. Naši
neprijatelji jedva čekaju da kažu kako
160
00:22:07,917 --> 00:22:11,667
u SSSR-u navodno
nema slobode govora.
161
00:22:11,875 --> 00:22:15,083
Naš zadatak je pomoći autoru.
162
00:22:15,417 --> 00:22:21,750
Usmjeriti autora na pravi put
služenja radnom narodu.
163
00:22:21,958 --> 00:22:28,417
Što je govorio drug Lenjin?
Pametan nije onaj tko ne pravi greške...
164
00:22:29,833 --> 00:22:34,708
Pametan je onaj ko
ume da ih brzo ispravi!
165
00:22:36,667 --> 00:22:39,667
Druže Majgel... Druže Majgel!
166
00:22:41,458 --> 00:22:45,292
Dopuštate?
- Izvolite, druže Berđus.
167
00:22:49,042 --> 00:22:56,458
Prije svega, kao urednik koji je
dopustio štompanje tog dela...
168
00:22:58,167 --> 00:23:06,167
Želim da se iskreno oprostim svim
kolegama zbog ispoljene političke...
169
00:23:08,458 --> 00:23:10,542
kratkovidosti.
170
00:23:11,208 --> 00:23:18,708
Oprostite mi. Predlažem da se
sav tiraž odmah povuče iz prodaje.
171
00:23:18,917 --> 00:23:26,917
Uvjeren sam da ćemo napornim
trudom uspjeti da doradimo delo
172
00:23:27,750 --> 00:23:32,333
u ideološki ispravnom smjeru.
173
00:23:38,917 --> 00:23:42,917
Ostalo je još da čujemo
mišljenje autora.
174
00:23:43,542 --> 00:23:47,917
Mogu da govorim?
- Naravno. Izvolite, govorite.
175
00:23:59,333 --> 00:24:02,458
Ja sam svoj komad već napisao.
176
00:24:04,250 --> 00:24:05,917
Dobro.
177
00:24:07,583 --> 00:24:15,583
Zašto ne iskoristite talenat da pišete
ono što zaista zanima sovjetske čitatelje?
178
00:24:16,917 --> 00:24:20,750
Na primjer, o radnim
podvizima naroda?
179
00:24:22,500 --> 00:24:29,208
Dogodilo se da ja nisam radio u fabrici.
Niti silazio u rudnik. Ni žeo ovas.
180
00:24:29,417 --> 00:24:32,542
Kako da pišem o onome što ne znam?
181
00:24:32,833 --> 00:24:37,458
Koliko mi je poznato, ni
u drevnoj Judeji niste bili.
182
00:24:40,167 --> 00:24:45,500
S vašom dozvolom, ja sam istoričar.
- Eto! Pišite o povijesti revolucije.
183
00:24:45,958 --> 00:24:51,917
Plašim se, da vam se ni to neće dopasti.
- Još jedna improvizacija! - Dosta više!
184
00:24:52,292 --> 00:24:56,583
Kratka je. Sovjetskog
pjesnika ne zanima Krist.
185
00:24:57,000 --> 00:25:04,333
Sovjetskog pjesnika zanima metalni list.
Elektrifikacija, plin, naftna grana.
186
00:25:04,583 --> 00:25:07,458
To je naša duhovna hrana!
187
00:25:13,417 --> 00:25:16,625
Drugovi... Druže!
188
00:25:19,375 --> 00:25:21,458
A vi kuda?
189
00:25:22,667 --> 00:25:24,333
Tuda.
190
00:25:35,083 --> 00:25:38,792
Druže... Sve si točno rekao.
191
00:25:39,750 --> 00:25:45,000
Htio sam da te podržim, ali nisam
stigao. Bilo je snažno. - Ili glupo.
192
00:25:45,583 --> 00:25:51,417
Zavisi odakle se gleda. Dijalektika.
- A ti ne gledaj. Ako baš pritisnu...
193
00:25:52,625 --> 00:25:57,667
Napiši im roman o kolhozu.
Kako je klasala raž. - Izvolte!
194
00:25:58,167 --> 00:26:01,583
To možeš za nedjelju dana.
195
00:26:02,833 --> 00:26:06,667
Kod tebe je banja.
Ovdje su živjeli ljudi.
196
00:26:06,917 --> 00:26:09,667
Kakav debeli mačak!
197
00:26:11,500 --> 00:26:15,750
Kako se zoveš, buržuju?
- Begemot. - Tvoj?
198
00:26:16,792 --> 00:26:20,417
Svrati katkad u goste.
- Baš kao ja.
199
00:26:20,667 --> 00:26:27,333
Pazi na glavu. - U mom zajedničkom stanu
su okačili raspored korištenja nužnika.
200
00:26:27,583 --> 00:26:30,250
Možeš zamisliti?
201
00:26:31,708 --> 00:26:36,167
Ja sam kreativna osoba,
ne mogu u nužnik po rasporedu.
202
00:26:38,083 --> 00:26:41,000
Kod tebe je raj za pisca.
203
00:26:41,625 --> 00:26:46,333
Poslije ovoga danas, neće mi
dati ni dječje pesmice da prevodim.
204
00:26:47,250 --> 00:26:54,250
Neću imati čime da plaćam raj.
- Ne sahranjuj sebe prije vremena.
205
00:26:54,500 --> 00:26:59,875
Njihova moć je u našem strahu.
Za nedjelju-Dvije svi će sve zaboraviti.
206
00:27:00,250 --> 00:27:05,792
Treba jednostavno da se opustiš.
Danas je u restoranu onaj... - Džez.
207
00:27:06,083 --> 00:27:12,625
Džez! Obećao sam da je povedem. - Koga?
- Jednu ambicioznu mladu glumicu.
208
00:27:13,500 --> 00:27:19,833
Došla je da pokori prestonicu.
- Moj omiljeni tip. - Moj nije.
209
00:27:20,125 --> 00:27:22,208
Spašću te.
210
00:27:22,417 --> 00:27:25,542
Ja ću preuzeti. Sve za druga!
211
00:27:26,333 --> 00:27:32,833
Pozdravimo ih! Garnisis. Spinker.
Uz pjesmu aleluja. Izvolite!
212
00:27:40,542 --> 00:27:44,958
Dobro veče. - Dobro veče.
- Dobro veče. Izvolite.
213
00:27:47,917 --> 00:27:51,750
Nije ovo orkestar
za sovjetskog čovjeka.
214
00:28:04,250 --> 00:28:12,250
Upoznajte se, Alojzije Mogarič. Filmski
dramaturg. - Drago mi je. - Drago mi je.
215
00:28:13,917 --> 00:28:15,750
Izvolite.
216
00:28:22,125 --> 00:28:28,250
Šampanjac? - Da. Ali sasvim malo.
Od šampanjca dobijem đavole u glavi.
217
00:28:28,542 --> 00:28:30,417
Rizikovaću.
218
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Oprostite nas na trenutak.
219
00:28:38,583 --> 00:28:44,083
Šampanjac! Čuj, malo sam
procunjao. Svi su bukvalno u šoku.
220
00:28:44,417 --> 00:28:47,250
Mnogi misle isto.
221
00:28:50,250 --> 00:28:56,000
Predlog je da se izađe. - gdje?
- Na miting miting protiv cenzure.
222
00:28:56,250 --> 00:29:01,250
Za slobodu književnog stvaralaštva.
- Podržavam. S vama sam. - Hvala.
223
00:29:01,417 --> 00:29:06,417
Sutra u deset ispred Saveza. - Sutra u
deset kao prvomajska demonstracija?
224
00:29:06,667 --> 00:29:13,125
Baš tako. - Izvolite. - Kada, ako ne
sada? Ako šutimo, svima se može dogoditi.
225
00:29:22,000 --> 00:29:27,875
Popijmo za to, da naš talenat
prevaziđe samo naša ljepota.
226
00:29:33,625 --> 00:29:40,417
Ono je direktor vašeg kazališta, zar ne?
Lihodejev? - točno, Stepan Bogdanovič.
227
00:29:41,625 --> 00:29:44,583
Moram da razgovaram s njim.
228
00:29:45,917 --> 00:29:49,167
Druže! Pokažite člansku kartu.
229
00:29:55,917 --> 00:30:00,000
Od danas više ne važi.
Molim vas, izađite.
230
00:30:05,417 --> 00:30:08,583
Što ovo znači?
- Molim vas!
231
00:30:33,417 --> 00:30:35,083
Hvala.
232
00:30:36,500 --> 00:30:43,292
Da vi slučajno niste pisac? rečeno
mi je da je ovo restoran za pisce.
233
00:30:45,417 --> 00:30:47,083
Pisac.
234
00:30:47,583 --> 00:30:52,250
A vi ste, sudeći po akcentu, iz
Njemačke? - Da, iz Njemačke takođe.
235
00:30:53,583 --> 00:31:00,083
I što ovdje radite? - Došao sam da
upoznam čudesni sovjetski eksperiment.
236
00:31:01,917 --> 00:31:04,667
Radi posla ili za dušu?
237
00:31:06,333 --> 00:31:09,083
Meni je to isto.
238
00:31:14,833 --> 00:31:19,333
Težak dan? - Moju dramu
su skinuli s repertoara.
239
00:31:20,417 --> 00:31:28,167
Časopis u kome je štompana, povlače iz
prodaje. Isključen sam iz Saveza pisaca.
240
00:31:28,500 --> 00:31:31,250
Inače je sve u redu.
241
00:31:31,917 --> 00:31:36,917
Zbog čega žalite? - Zbog onoga što
je juče bilo moguće, a danas više nije.
242
00:31:37,542 --> 00:31:40,500
Nova stranica, nova pravila.
243
00:31:42,167 --> 00:31:44,542
A novi ljudi?
244
00:31:44,750 --> 00:31:48,083
I oni su svi novi?
- Novi ljudi...
245
00:31:49,000 --> 00:31:52,292
Novi ljudi su zaboravljeni stari.
246
00:31:56,583 --> 00:32:03,000
Koliko znam, još ni jedna zemlja nije
pokušala da se spase boga i izgradi
247
00:32:03,208 --> 00:32:08,625
društvo koje propovijeda ateizam kao
religiju. To treba promijeniti ljude?
248
00:32:09,667 --> 00:32:15,458
Mogu misliti kako to izgleda u očima
stranca. - A kako izgleda odande?
249
00:32:15,792 --> 00:32:20,458
Ili odande? - To bi mogao
biti zanimljiv siže neke priče.
250
00:32:21,750 --> 00:32:27,583
Đavo, u koga niko ne vjeruje, odluči
da osobno posjeti Moskvu. - I zavede red!
251
00:32:28,792 --> 00:32:33,292
To niko neće štompati.
Za koga da pišem?
252
00:32:33,625 --> 00:32:39,792
Pišite. Ako vas ne štompaju, prekucavaće
vas. - Znate, podsjećate me na nekoga.
253
00:32:44,625 --> 00:32:49,708
Vrijeme je, profesore! - Idem, druže
Korovjov. Hoćete li sa mnom na prijem?
254
00:32:50,208 --> 00:32:56,542
Ne danas. - želio bih još da
razgovaramo. Razmislite o onome.
255
00:32:56,792 --> 00:32:59,917
Još ću netko vrijeme biti u Moskvi.
256
00:33:13,667 --> 00:33:16,458
PROFESOR DR T. VOLAND
257
00:33:30,708 --> 00:33:33,208
gdje su ostali?
258
00:33:36,667 --> 00:33:41,458
Svi su obećali da će doći.
Jedan za sve, svi za jednoga!
259
00:33:42,583 --> 00:33:47,083
Očigledno spavaju poslije pijanke.
Svratiću ovih dana.
260
00:33:47,500 --> 00:33:52,708
Hodao sam bulevarom, svakojake
misli su mi se motale po glavi.
261
00:33:53,708 --> 00:33:56,667
<i>Da pišem operske librete?</i>
262
00:33:57,625 --> 00:34:02,000
<i>Pisanje libreta nije ništo loše.</i>
263
00:34:02,958 --> 00:34:07,667
<i>Kajao sam se što sam napustio
nauku i osudio sebe na nesigurnost.</i>
264
00:34:08,208 --> 00:34:13,333
<i>Ali bog vidi. Samo je ljubav
prema književnosti bila razlog za to.</i>
265
00:34:13,625 --> 00:34:18,875
Oprostite, mogu li proći? - Zatvoreno je
dok prolazi povorka. Zastavice, cvijeće?
266
00:34:19,833 --> 00:34:21,917
Ne, hvala.
267
00:34:22,125 --> 00:34:25,250
<i>A da tražim izlazak iz zemlje?</i>
268
00:34:26,208 --> 00:34:31,792
<i>Zašto zadržavati u SSSR-u pisca
čija dijela u SSSR-u ne smeju postojati?</i>
269
00:34:32,208 --> 00:34:38,417
Problem je što je ulica zatvorena...
<i>- Petoletka za četiri godine.</i>
270
00:34:38,792 --> 00:34:44,875
<i>Nema takvog pisca koji će ušutiti.
Ako ušutiš, znači da nisi bio pravi.</i>
271
00:34:45,292 --> 00:34:49,083
<i>A ako pravi ušuti, mrtav je.</i>
272
00:34:59,417 --> 00:35:05,833
<i>Tverskom su išle stotine, tisuće
ljudi.</i> A ona je vidjela mene jednog.
273
00:35:06,792 --> 00:35:10,708
<i>I vidjela nešto
za uzbunu, čak bolesno.</i>
274
00:35:11,667 --> 00:35:19,333
<i>Mene je zadivila ne toliko njena ljepota,
koliko usamljenost u njenim očima.</i>
275
00:35:19,875 --> 00:35:22,833
Sviđa li vam se moje cvijeće?
276
00:35:24,250 --> 00:35:25,792
Ne.
277
00:35:27,792 --> 00:35:33,542
Ne volite cvijeće?
- Volim. Ali ne takvo.
278
00:35:42,833 --> 00:35:45,417
Što još volite?
279
00:35:45,792 --> 00:35:49,000
More. Mada tamo nikada nisam bio.
280
00:35:49,750 --> 00:35:54,458
Kako možete voljeti ono što
nikada niste vidjeli? Vi ste pisac?
281
00:35:54,750 --> 00:35:57,500
Pogodili ste. A vi?
282
00:35:58,458 --> 00:36:00,125
Anđeo?
283
00:36:01,375 --> 00:36:04,833
Anđeo... prije vještica.
284
00:36:05,042 --> 00:36:10,125
<i>Shvatio sam da mi se niko nikada nije
sviđao i neće mi se sviđati kao ta žena.</i>
285
00:36:10,667 --> 00:36:16,083
<i>Znao sam to kada smo se, ne primećujući
grad, našli kraj zidina Kremlja.</i>
286
00:36:16,333 --> 00:36:21,958
<i>Razgovarali smo kao da smo do juče bili
zajedno. Kao da se znamo puno godina.</i>
287
00:36:22,208 --> 00:36:30,083
Nije li strašno razgovarati s nepoznatom
osobom? - Doduše, tako lako i ugodno.
288
00:36:32,375 --> 00:36:35,667
Znači, vi ste pisac. A što pišete?
289
00:36:35,958 --> 00:36:38,583
Trenutno ništa.
290
00:36:41,167 --> 00:36:46,917
Postoji jedna zamisao,
ali... Osuđena je na propast.
291
00:36:47,417 --> 00:36:50,417
Zanimljivo. Ispričaćete mi?
292
00:37:01,042 --> 00:37:04,667
Ovo je moje omiljeno
mjesto u Moskvi.
293
00:37:05,250 --> 00:37:10,958
Uskoro će se i ono promijeniti.
Zamislite, kada se svi radovi završe,
294
00:37:11,167 --> 00:37:17,667
ovdje će biti ogromne zgrade i spomenici.
A onuda će se kretati tramvaji.
295
00:37:17,917 --> 00:37:24,750
Ovuda su šetali urednik književnog
časopisa Mihail Aleksandrovič Berlioz,
296
00:37:25,000 --> 00:37:30,458
u društvu mladog pjesnika Ivana Panireva,
koji piše pod pseudonimom Bezdomni.
297
00:37:30,667 --> 00:37:35,667
Poslije Aleksandrovskog vrta odveo sam
je do Patrijaršije. - Do Patrijaršije?
298
00:37:37,583 --> 00:37:40,917
Tamo se sve
i dogodilo. - što to?
299
00:37:41,625 --> 00:37:44,500
Tamo smo sreli njega.
300
00:37:45,417 --> 00:37:49,167
Konsultanta.
- Ispričajte, molim vas.
301
00:37:51,083 --> 00:37:56,708
Prilaze kiosku da kupe mineralnu
vodu, ali nje nema. Piju onu s kajsijom.
302
00:37:57,458 --> 00:38:02,083
I tu sretnu njega.
- Kog to njega?
303
00:38:03,083 --> 00:38:10,625
Suština je u tome što se znatno pre
pojave Isusa rodilo puno sinova božjih.
304
00:38:10,792 --> 00:38:15,500
<i>Berlioz je tražio od Bezdomnog
antireligioznu poemu za novi broj.</i>
305
00:38:15,708 --> 00:38:20,292
<i>Sada mu je držao predavanje
i davao smjernice u vezi toga.</i>
306
00:38:20,625 --> 00:38:26,375
Ni jedan istoričar iz te
epohe ne pominje Krista.
307
00:38:26,583 --> 00:38:33,208
Iako su živjeli u isto vrijeme kada
se pretpostavlja da je živio i Krist.
308
00:38:35,667 --> 00:38:43,292
Nema ni jedne istočne religije u kojoj
neporočna djevica ne rađa nekog boga.
309
00:38:43,667 --> 00:38:51,542
Kršćani nisu smislili ništo novo kada
su stvorili Isusa koji nije postojao.
310
00:38:52,042 --> 00:38:58,625
To neka ti bude glavni stožer.
- Otvorili ste mi oči. Napisaću to.
311
00:38:59,125 --> 00:39:01,833
Oprostite! oprostite.
312
00:39:09,333 --> 00:39:17,208
Oprostite što se mešam i s obzirom
da se ne poznajemo dopuštam sebi...
313
00:39:18,292 --> 00:39:25,167
Ali tema vaše učene besede je toliko
zanimljiva da nisam mogao... Da sjednem?
314
00:39:32,292 --> 00:39:40,292
Ako sam dobro čuo, vi tvrdite da
Isus nikada nije živio na ovom svijetu?
315
00:39:42,708 --> 00:39:47,167
Da, dobro ste čuli.
O tome smo razgovarali.
316
00:39:47,333 --> 00:39:51,958
Kako je to zanimljivo!
Vi se slažete s vašim sabesednikom?
317
00:39:54,583 --> 00:39:58,250
Sto posto.
- Sjajno!
318
00:40:00,708 --> 00:40:04,792
Znači, obojica ste... ateisti?
319
00:40:07,042 --> 00:40:11,583
Naravno. Ateisti.
- Od srca sam vam zahvalan.
320
00:40:11,917 --> 00:40:15,333
Čekajte! Zbog čega zahvaljujete?
321
00:40:15,750 --> 00:40:21,750
Zbog važnih informiranja koja su
mi kao putniku izuzetno zanimljiva.
322
00:40:22,250 --> 00:40:30,250
A što je s dokazima božjeg postojanja
kojih, poznato je, ima najmanje pet?
323
00:40:31,917 --> 00:40:37,458
Ti Kantovi dokazi
nisu uopće ubjedljivi.
324
00:40:37,667 --> 00:40:43,708
Tog vašeg Kanta treba uhapsiti
i poslati u Soloveck na više godina.
325
00:40:43,958 --> 00:40:46,792
Ne, ne, ne. Pitanje...
326
00:40:47,333 --> 00:40:55,333
U Soloveck! Ipak, ako kazete da boga
nema, tko onda svim ovim... upravlja?
327
00:40:56,917 --> 00:41:01,625
Ljudima, životima i uopće
porijetkom na belom svijetu?
328
00:41:01,833 --> 00:41:07,000
Sam čovjek svojim rukama
upravlja. - čovjek, kazete?
329
00:41:07,667 --> 00:41:14,917
On ne može da planira ni kratko vrijeme od
tisuću godina. Ni svoje sutra ne zna.
330
00:41:16,958 --> 00:41:23,167
Zamislimo da ste bolesni.
Recimo... rak pluća.
331
00:41:24,333 --> 00:41:28,458
I već vam nije ugodno.
A događa se i gore.
332
00:41:28,750 --> 00:41:32,583
Oklizne se čovjek
i pravo pod tramvaj.
333
00:41:33,333 --> 00:41:38,000
Zar tvrdite da je taj vaš
čovjek sam sebi tako odredio?
334
00:41:39,208 --> 00:41:44,542
Čovjek je smrtan. To nije sporno.
- Naravno, smrtan. Ali nije to bitno.
335
00:41:44,875 --> 00:41:50,583
Bitno je što je on smrtan iznenada.
On pojma nema što će raditi večeras.
336
00:41:51,417 --> 00:41:56,500
To je već preuveličavanje.
Večeras znam što ću raditi.
337
00:41:56,708 --> 00:42:01,417
Naravno, ako mi na ulici
ne padne cigla na glavu.
338
00:42:02,750 --> 00:42:05,583
Cigla? Ne, neće.
339
00:42:06,500 --> 00:42:11,208
Ništo na vas neće pasti. Nemojte
brinuti. umrijet ćete drugačijom smrću.
340
00:42:13,708 --> 00:42:16,500
Možda znate kakvom?
341
00:42:18,125 --> 00:42:19,792
Glava.
342
00:42:22,375 --> 00:42:25,333
Biće vam odsječena glava.
343
00:42:29,167 --> 00:42:30,708
Ko?
344
00:42:32,958 --> 00:42:36,500
Neprijatelji? Intervencionisti?
345
00:42:37,167 --> 00:42:40,208
Večeras ću biti na sastanku.
346
00:42:40,458 --> 00:42:45,875
Nećete. - Zašto? - Anuška
je već kupila suncokretovo ulje.
347
00:42:46,125 --> 00:42:54,125
I ne samo kupila, već i prosula.
- Kakve veze ima ulje? I koja Anuška?
348
00:42:55,833 --> 00:43:01,292
Druže, da niste možda bili
u psihijatrijskim ustanovama?
349
00:43:10,542 --> 00:43:14,667
Da, da! Bio sam,
Ivane Nikolajeviču.
350
00:43:15,500 --> 00:43:19,833
Otkud znate moje ime?
- Bog s vama, tko vas ne zna?
351
00:43:20,208 --> 00:43:23,333
Vi pušite. Koje cigarete želite?
352
00:43:23,917 --> 00:43:27,833
Našu marku, plave.
- U redu. Izvolite.
353
00:43:29,500 --> 00:43:34,792
Tu sam pomislio da taj nije nikakav
strani turista, već špijun. - Nijemac?
354
00:43:35,750 --> 00:43:38,542
Dobro govorite ruski.
355
00:43:41,542 --> 00:43:47,875
A čime se bavite? gdje
stanujete? - U vašem stanu.
356
00:43:49,833 --> 00:43:55,292
Đavo, po vama, takođe ne postoji?
- Čujte, dosta je bilo. Nema đavola.
357
00:43:58,375 --> 00:44:03,667
Kako je ovdje kod vas zanimljivo.
Što god pomeneš, ničega nema.
358
00:44:03,958 --> 00:44:11,208
Profesore, posijedite malo s drugom
Bezdomnim. Ja moram da telefoniram.
359
00:44:11,458 --> 00:44:16,208
Poslije ćemo vas ikatiti. - Naravno.
Ali ću vam reći za ispraćaj.
360
00:44:16,500 --> 00:44:20,792
Đavo postoji, vjerujte.
Više od vas ne tražim.
361
00:44:21,083 --> 00:44:26,042
Imajte u vidu da postoje dokazi.
Danas će vam biti predstavljeni.
362
00:44:27,875 --> 00:44:29,833
U redu.
363
00:44:30,708 --> 00:44:34,125
Pripazi tu, pozvaću da ga odvedu.
364
00:44:59,750 --> 00:45:03,958
Tražite izlaz, građanine? Ovuda!
365
00:45:04,583 --> 00:45:07,917
Samo pravo i stići ćete gdje treba.
366
00:45:08,458 --> 00:45:10,875
Pravo, pravo.
367
00:45:11,167 --> 00:45:12,833
Pravo!
368
00:45:22,042 --> 00:45:26,583
Zbog savjeta dugujete četvrt litra!
369
00:46:16,917 --> 00:46:21,750
Glava je odletela toliko daleko,
da su je našli tek kada se smrklo.
370
00:46:22,000 --> 00:46:26,667
Hvala! - Nisam se prevarila,
zaista imate bogatu maštu.
371
00:46:27,000 --> 00:46:32,625
A dalje? - Dalje...
Dalje još nisam smislio.
372
00:46:33,292 --> 00:46:36,250
Obavezno morate to napisati.
373
00:46:41,042 --> 00:46:44,000
Hvala što ste me ikatili.
374
00:46:51,125 --> 00:46:56,208
Čekajte! Ja stanujem u Mansurovskom
sokaku. Jedina drvena kuća. Ulaz...
375
00:46:56,500 --> 00:46:58,583
udana sam.
376
00:47:00,500 --> 00:47:02,833
Kroz kapiju.
377
00:47:04,250 --> 00:47:06,000
Pišite.
378
00:47:07,333 --> 00:47:09,083
Pišite.
379
00:47:34,833 --> 00:47:39,208
<i>Glava prva. Nikada ne
razgovarajte s nepoznatima.</i>
380
00:47:39,417 --> 00:47:44,625
<i>Jednog proleća, u vrijeme zalaska sunca,
u Moskvi, kraj Patrijaršijskog jezera,</i>
381
00:47:44,917 --> 00:47:51,083
<i>pojavila su se dva građanina. Prvi je
bio obučen... Glava četvrta. Potera.</i>
382
00:47:51,667 --> 00:47:56,208
<i>Pjesnik je potrčao ka kapiji
čim je čuo prvi vrisak.</i>
383
00:48:01,000 --> 00:48:08,542
Sklonite se! Sklonite se! <i>- Potrčao
sam ka kapiji čim sam čuo prve krike.</i>
384
00:48:08,833 --> 00:48:13,667
<i>Na ludog Nijemca sam odmah zaboravio.</i>
U glavi mi je bilo samo jedno,
385
00:48:13,917 --> 00:48:20,667
kako je moguće da sam razgovarao
s Berliozom, a poslije minut glava...
386
00:48:21,250 --> 00:48:23,667
Hajde, hajde.
387
00:48:34,375 --> 00:48:40,750
Jeste li vidjeli glavu? Je li neko
video glavu? - ovdje je netko isipao ulje.
388
00:48:42,083 --> 00:48:44,917
Anuška je prosula ulje.
389
00:48:45,667 --> 00:48:48,583
Ovo je Miša! Miša!
390
00:48:48,833 --> 00:48:52,583
Ovo je Miša! Ovo je
Miša! - Odlazi odavde!
391
00:48:53,792 --> 00:49:01,292
Ono je on! Eno! Ono je konsultant!
On ga je ubio! Uhvatite ga!
392
00:49:12,125 --> 00:49:15,667
Hvatajte ga! Milicija! Otići će!
393
00:49:16,917 --> 00:49:18,583
Stoj!
394
00:49:34,125 --> 00:49:36,833
Stanite! Stanite!
395
00:49:37,458 --> 00:49:40,167
Stoj! On odlazi.
396
00:49:42,042 --> 00:49:45,250
Zaustavite ga! Stoj!
397
00:49:59,583 --> 00:50:04,000
Mačke ne mogu. Pis!
Silazi ili ću zvati miliciju!
398
00:50:13,125 --> 00:50:15,833
Mačak je na krovu!
399
00:50:29,167 --> 00:50:31,833
Stoj! To je špijun!
400
00:50:43,083 --> 00:50:46,042
Drugovi, u pomoć, špijun!
401
00:51:21,792 --> 00:51:25,083
Dostići i preteći, mladiću!
402
00:51:57,500 --> 00:52:02,000
Tišina! Tišina!
- Policija ga je propustila?
403
00:52:04,667 --> 00:52:09,042
Pojavio se! - tko se to
pojavio, druže Bezdomni?
404
00:52:10,375 --> 00:52:12,250
Konsultant!
405
00:52:13,583 --> 00:52:17,667
Taj konsultant je
danas kod Patrijaršije...
406
00:52:18,417 --> 00:52:23,000
Ubio Mišu Berlioza!
Naš Miša je ubijen!
407
00:52:23,292 --> 00:52:28,083
Mihail Aleksandrovič je poginuo!
- Ubijen je! Uhvatite konsultanta!
408
00:52:28,333 --> 00:52:36,333
Veliku nesreću će napraviti! Neopisivu!
- U redu, u redu. Kako ga je ubio? I ko?
409
00:52:37,500 --> 00:52:45,000
Konsultant! Treba ga uhvatiti!
Vi sjedite, plešete, uživate... Da!
410
00:52:53,208 --> 00:52:57,208
Slušajte, građani!
Hitno zovite miliciju!
411
00:52:57,500 --> 00:53:01,750
Zahtjevajte pet motocikala
s mitraljezima!
412
00:53:02,167 --> 00:53:08,750
Smirite se! Gospode, pomiluj...
- Pomilovaću ja tebe!
413
00:53:36,750 --> 00:53:41,958
I to su moja braća po literaturi?
Tako sam se našao ovdje.
414
00:53:42,667 --> 00:53:48,708
Sami ste krivi, golube. Niste smeli
prema njemu da budijete tako drski.
415
00:53:48,958 --> 00:53:51,750
Tko je on zapravo?
416
00:53:52,083 --> 00:53:56,500
Juće ste na Patrijaršijskom
jezeru sreli Satanu.
417
00:53:57,708 --> 00:54:03,250
To je nemoguće. Satana ne postoji.
- Kako za koga. Vi o tome ne govorite!
418
00:54:04,333 --> 00:54:08,625
Nalazite se u ludnici,
a govorite da ga nema!
419
00:54:08,875 --> 00:54:15,500
Samo đavo zna što on sada radi! Treba
ga uhvatiti! - Pokušali ste i ovdje ste!
420
00:54:16,417 --> 00:54:19,542
A da nešto radi, to je sigurno.
421
00:54:20,500 --> 00:54:25,500
Kako mi je krivo što ste se s njim
sreli vi, a ne ja! - što će to vama?
422
00:54:36,083 --> 00:54:37,750
Idem!
423
00:54:49,250 --> 00:54:51,333
Pišete li?
424
00:54:53,042 --> 00:54:54,708
Pišem.
425
00:54:59,917 --> 00:55:03,250
Upravo sam završio novo poglavlje.
426
00:55:04,917 --> 00:55:12,917
Ovdje se sada gradi. Sada se svuda
gradi. Pazite na ruže... Izvolite! Dole.
427
00:55:19,583 --> 00:55:24,375
Oprostite što nije sređeno.
428
00:55:29,667 --> 00:55:32,167
Želite li čaj?
429
00:55:34,000 --> 00:55:37,167
Nemam čaj, potrošen.
430
00:55:38,500 --> 00:55:41,292
Smijem li da pročitam?
431
00:55:42,542 --> 00:55:44,333
Izvolite.
432
00:55:45,792 --> 00:55:50,375
Jeste li smislili ime?
- Za sada Knez tame.
433
00:55:51,417 --> 00:55:54,375
Dobro je što je za sada.
434
00:55:57,958 --> 00:56:00,750
Veliki kancelar?
435
00:56:01,417 --> 00:56:04,125
Još ću razmisliti.
436
00:56:05,500 --> 00:56:10,583
Znam zašto ste ga nazvali Voland. Kod
Getea je to jedno od imena Mefistofela.
437
00:56:11,458 --> 00:56:16,417
Ja sam dio te sile što vječno
želi zlo i vječno čini dobro.
438
00:56:36,875 --> 00:56:39,583
Neću vam smetati.
439
00:56:44,417 --> 00:56:49,500
Oprostite, molim vas,
mi se ne poznajemo,
440
00:56:49,708 --> 00:56:54,167
ali tema vaše učene besede
je tako zanimljiva da ja...
441
00:56:55,333 --> 00:57:01,417
On nikada nije ni živeo! - Molim vas,
znajte da je Isus zaista postojao.
442
00:57:01,792 --> 00:57:05,000
Ali potrebni su neki dokazi.
443
00:57:05,875 --> 00:57:08,417
Nisu potrebni.
444
00:57:08,958 --> 00:57:13,500
U belom okrvavljenom plaštu,
uz topot konjskog hoda,
445
00:57:13,833 --> 00:57:17,708
rano ujutru 14. dana
mjeseca nisana,
446
00:57:18,167 --> 00:57:22,708
u natkrivenu kolonadu
dvorca Iroda Velikog,
447
00:57:23,333 --> 00:57:27,708
ušao je prokurator
Judeje, Poncije Pilat.
448
00:57:30,750 --> 00:57:38,500
Četvorica prestupnika uhapšenih
u Eršelaimu zbog ubojstva,
449
00:57:40,792 --> 00:57:46,125
izazivanja nereda
i vređanja zakona i vere,
450
00:57:47,167 --> 00:57:52,833
osuđeno je na sramotnu
kaznu vješanja na stubovima.
451
00:57:55,083 --> 00:57:59,583
Koga od dvojice prestupnika
sinedrion želi da oslobodi?
452
00:58:00,208 --> 00:58:08,208
Varavana ili Nocrija? - Kazne će
uskoro biti izvršene na Golom brdu.
453
00:58:09,125 --> 00:58:12,000
Imena prestupnika su:
454
00:58:12,208 --> 00:58:19,375
Dismas, Gestas, Varavan i Nocri.
455
00:58:19,833 --> 00:58:23,000
Varavan! Varavan!
456
00:58:26,833 --> 00:58:29,583
Što je to istina?
457
00:58:32,000 --> 00:58:34,750
Ti si veliki lijekar?
458
00:58:35,333 --> 00:58:43,333
Ne, nisam lijekar. - Reci mi,
zašto svo vrijeme govoriš dobri ljudi?
459
00:58:44,375 --> 00:58:50,375
Zar sve ljude tako zoveš?
- Sve. Zlih ljudi na svijetu nema.
460
00:58:51,917 --> 00:58:55,083
Pogubljena će biti samo trojica.
461
00:58:57,000 --> 00:59:03,750
Saglasno zakonu i običaju, u čast
praznika Pashe, jednom od osuđenika,
462
00:59:03,917 --> 00:59:09,250
po izboru sinedriona i uz
odobrenje rimske vlasti,
463
00:59:10,250 --> 00:59:16,333
velikodušni car imperator
vratiće mu njegov prezreni život.
464
00:59:19,042 --> 00:59:22,750
Sinedrion traži
da se pusti Varavan.
465
00:59:24,458 --> 00:59:28,250
Njihovi prestupi se
ne mogu porediti.
466
00:59:28,875 --> 00:59:35,792
Jedan je osuđen zbog ubojstva,
a drugi, Nocri, zbog ružnih riječi.
467
00:59:44,042 --> 00:59:47,000
Danas je baš sparno, zar ne?
468
00:59:48,833 --> 00:59:51,792
Ti znaš Judu iz Keriafa?
469
00:59:52,583 --> 00:59:58,250
Da, poznajem Judu iz Keriafa.
Vrlo dobar i prijatan čovjek.
470
00:59:59,625 --> 01:00:04,167
Ime onoga koga će sada
pred vama pustiti na slobodu...
471
01:00:05,708 --> 01:00:09,667
Kako? Čak i poslije moje molbe?
472
01:00:13,292 --> 01:00:19,333
I treći put kažem da
oslobađamo... Varavana.
473
01:00:23,917 --> 01:00:27,833
Što si govorio o hramu
ljudima na trgu?
474
01:00:28,083 --> 01:00:32,500
Govorio sam da je svaka
vlast nasilje nad ljudima.
475
01:00:33,042 --> 01:00:38,208
I da će doći vrijeme kada neće biti ni
vlasti careva ni bilo koje druge vlasti.
476
01:00:50,250 --> 01:00:52,000
Varavan!
477
01:00:57,292 --> 01:01:04,917
Vaša priča je jako zanimljiva, ali se
ne podudara s tekstovima jevanđelja.
478
01:01:05,250 --> 01:01:09,542
Znate, ja sam osobno
bio prisutan. Inkognito.
479
01:01:09,833 --> 01:01:14,333
Ali, molim vas, nikome
ni riječ, to je vrhunska tajna.
480
01:01:27,917 --> 01:01:31,125
Izgleda da se mačak malo stidi.
481
01:01:36,708 --> 01:01:41,875
Kada neće da uvrede autora
kažu, urađen veliki posao.
482
01:01:42,625 --> 01:01:48,708
Otkuda Eršelaim, Poncije Pilat?
O tome mi niste govorili.
483
01:01:49,083 --> 01:01:52,000
To je iz moje drame Pilat.
484
01:01:52,250 --> 01:01:58,250
Poslije našeg susreta sam
pomislio da može biti u vezi i...
485
01:02:00,708 --> 01:02:05,000
Neobično, zar ne?
- Neobično, da.
486
01:02:05,667 --> 01:02:08,917
Znate li već kako će se završiti?
487
01:02:09,542 --> 01:02:11,958
Nemam pojma.
488
01:02:13,042 --> 01:02:17,833
Imam ideju za slijedeću
glavu, a dalje ne znam.
489
01:02:24,417 --> 01:02:27,000
Da? Da, ja sam.
490
01:02:28,667 --> 01:02:30,333
Kada?
491
01:02:31,292 --> 01:02:33,667
U redu, Bit ću.
492
01:02:35,333 --> 01:02:39,833
Hitno me zovu u kazalište.
Možda će vratiti predstavu.
493
01:02:40,167 --> 01:02:44,875
Ikatiću vas do kazališta,
a vi mi ispričajte o slijedećoj glavi.
494
01:02:45,417 --> 01:02:50,750
Slijedeća se odnosi na kazalište. točnije,
na Stepana Bogdanoviča Lihodejeva.
495
01:02:51,167 --> 01:02:58,250
Probudio se u svom stanu, u ovoj zgradi.
Tu je sada komunalka za suvremenu elitu.
496
01:02:58,417 --> 01:03:03,750
Taj stan ima, ako ne lošu,
onda jako čudnu reputaciju.
497
01:03:03,958 --> 01:03:08,667
Prije dvije godine su iz njega
ljudi počeli da nestaju bez traga.
498
01:03:08,917 --> 01:03:16,917
Da nestaju? - Ova glava će biti o tome
kako je iz lošeg stana nestao Lihodejev.
499
01:03:18,750 --> 01:03:23,833
<i>U glavi mu je brujalo zvono. osjećao se
loše, a činilo mu se da je to povezano</i>
500
01:03:24,083 --> 01:03:32,083
<i>sa zvukom nekakvog dosadnog gramofona.
Provjerio je rukom ima li hlače.</i>
501
01:03:33,625 --> 01:03:36,333
<i>Nije bio siguran.</i>
502
01:03:39,833 --> 01:03:41,583
Grunja!
503
01:03:42,333 --> 01:03:44,167
Grunja!
504
01:03:50,917 --> 01:03:52,833
Piramidon...
505
01:03:54,875 --> 01:03:56,542
Ivane...
506
01:04:36,292 --> 01:04:40,833
Guten tag, simpatični
Stepane Bogdanoviču.
507
01:04:43,958 --> 01:04:47,833
Oprostite zbog mog izgleda.
508
01:04:49,500 --> 01:04:51,167
Voala!
509
01:04:58,250 --> 01:05:03,125
Pridržavajte se starog, mudrog
pravila. Klin se klinom izbija.
510
01:05:48,167 --> 01:05:49,958
Kobasice.
511
01:06:05,000 --> 01:06:06,750
Oprostite.
512
01:06:07,917 --> 01:06:09,708
Stepane!
513
01:06:09,917 --> 01:06:15,625
Dragi Stepane Bogdanoviču, juče ste baš
dobro popili. poslije votke vino, zar ne?
514
01:06:17,833 --> 01:06:20,625
Slučajno. događa se.
515
01:06:21,167 --> 01:06:24,292
Nadam se da se Sjećate tko sam ja?
516
01:06:29,125 --> 01:06:32,625
Voland. Profesor crne magije.
517
01:06:34,583 --> 01:06:39,583
Juče smo ugovorili sedam nastupa
i dogovorili susret u 10 sati.
518
01:06:39,792 --> 01:06:44,708
Kao što vidite... ja sam došao.
519
01:06:47,375 --> 01:06:48,917
Da?
520
01:06:49,833 --> 01:06:54,833
Stepan Bogdanovič?
- Da, da, ja sam. Stvar je slijedeća.
521
01:06:57,042 --> 01:07:00,000
Kod mene je jedan umjetnik.
522
01:07:02,167 --> 01:07:06,125
Voland. U vezi današnjeg nastupa.
523
01:07:09,250 --> 01:07:11,000
Grunja?
524
01:07:13,083 --> 01:07:15,875
Tamo sam za pola sata.
525
01:07:38,750 --> 01:07:45,208
Ne brinite, Stepane Bogdanoviču.
Mačak je moj. - Grunja... - Da, da.
526
01:07:45,583 --> 01:07:48,583
Grunja. Grunje nema.
527
01:07:51,167 --> 01:07:58,583
Poslao sam je u zavičaj. Žalila se
da joj odavno niste dali odmor.
528
01:08:09,083 --> 01:08:11,708
Ovako je ljepše.
529
01:08:17,250 --> 01:08:19,667
Druže! Druže!
530
01:08:23,292 --> 01:08:26,250
Jesi li slijep? gdje sedaš?
531
01:08:26,542 --> 01:08:33,083
Zdravo! - Vidim da ste iznenađeni, dragi
Stepane Bogdanoviču, a nema razloga.
532
01:08:33,375 --> 01:08:41,375
Oni su monturaž! Za sve njih je potreban
prostor, znači da je netko od nas višak.
533
01:08:44,917 --> 01:08:52,917
Mislim da ste to upravo vi.
- U zadnje vrijeme je nepodnošljiv.
534
01:08:54,583 --> 01:08:57,667
Pije, stupa u veze sa ženama.
535
01:08:57,875 --> 01:09:03,750
Uopće ne razmišlja o poslu.
- Uzalud očekuješ auto.
536
01:09:04,792 --> 01:09:09,833
Vrlo se čudim kako je postao direktor.
On je direktor kao ja arhijerej.
537
01:09:10,875 --> 01:09:17,333
Vrijeme je osloboditi stan. - dopustite,
ser, da ga ja bacim moskovskim đavolima.
538
01:09:21,167 --> 01:09:22,792
Da!
539
01:09:25,500 --> 01:09:27,083
Leo!
540
01:09:38,167 --> 01:09:41,333
Pis, pis, dalje od mene! gdje si?
541
01:09:41,792 --> 01:09:46,750
U redu je, u redu, smirite se.
- Recite, molim vas, gdje sam ja?
542
01:09:47,042 --> 01:09:51,333
Druže, vi ste u klinici
doktora Stravinjskog.
543
01:09:53,792 --> 01:09:56,083
U kom gradu?
544
01:09:57,833 --> 01:10:02,333
U Jalti. - Robertson.
- Jalta.
545
01:10:23,167 --> 01:10:26,250
Treba danas i u komitet otići.
546
01:10:26,875 --> 01:10:29,583
Trebat će još soba.
547
01:10:34,083 --> 01:10:37,458
Smatram da će biti još pacijenata.
548
01:10:38,667 --> 01:10:42,583
Praskovja Fjodorovna,
udvostručimo dozu.
549
01:10:42,833 --> 01:10:48,833
Simptomi šizofrenije se ne smanjuju?
- Treba ga uhvatiti. Ubit će još nekoga!
550
01:10:49,042 --> 01:10:51,375
Tko je novi?
551
01:10:51,917 --> 01:10:53,667
Pjesnik.
552
01:10:56,333 --> 01:11:01,500
Stepane Bogdanoviču, kako vam se
sviđa naša Jalta? - Zašto Jalta?
553
01:11:02,000 --> 01:11:07,250
Poslije pijanstva Lihodejev kaže da je bio
u Jalti. - Voland je prema njemu mekši
554
01:11:07,458 --> 01:11:11,417
nego prema Berliozu.
- Zaslužuje milost.
555
01:11:11,583 --> 01:11:16,417
On je i pio da ne bi vidio što se
događa u kazalištu. To je ideja.
556
01:11:18,750 --> 01:11:20,500
Tako...
557
01:11:25,208 --> 01:11:27,333
Žao mi je.
558
01:11:27,500 --> 01:11:31,917
Ali sada možete sve svoje
vrijeme posvetiti romanu.
559
01:11:32,667 --> 01:11:34,958
Da večeramo?
560
01:11:35,333 --> 01:11:39,750
Doručkovaćemo. Doći
ću ujutru po novo poglavlje.
561
01:11:40,583 --> 01:11:42,167
Evo.
562
01:11:44,083 --> 01:11:47,500
I ovo. I... ovo.
563
01:11:47,833 --> 01:11:53,083
Što je to? - Vaš honorar. - Još je
i nezadovoljan. - Kada se predstava
564
01:11:53,333 --> 01:11:58,042
ne izvede, obično se ne
plati ništa. Ovo je prilično.
565
01:11:58,625 --> 01:12:01,458
Za pola godine rada?
566
01:12:05,167 --> 01:12:08,250
Trenutak! Ivane Aleksandroviču...
567
01:12:17,958 --> 01:12:20,667
Jedna, dve... Da.
568
01:12:22,500 --> 01:12:25,250
Besplatne ulaznice.
569
01:12:25,458 --> 01:12:26,500
Hvala, ne treba.
570
01:12:26,917 --> 01:12:32,083
Karata nema dovoljno.
Mogu vam zatrebati.
571
01:12:50,667 --> 01:12:53,667
Sitinska je puna.
- Da.
572
01:12:55,417 --> 01:12:59,542
Stavite ovamo, da se
ne isprljaju. - Hvala.
573
01:13:05,292 --> 01:13:08,208
Pređite ovamo. Stanite ovdje.
574
01:13:22,542 --> 01:13:26,417
Pomislio sam, zašto
ne večerati ujutru?
575
01:13:28,000 --> 01:13:33,333
Otkud takva raskoš?
- Recimo da sam dobio na lutriji.
576
01:13:52,417 --> 01:13:56,833
Nikada ne bih pomislila
da vi umete da plešete.
577
01:14:15,417 --> 01:14:18,708
Mislio sam da vi o meni znate sve.
578
01:14:23,417 --> 01:14:26,208
Jer vi ste vještica.
579
01:14:27,625 --> 01:14:29,417
Oprezno.
580
01:14:30,417 --> 01:14:37,000
Po obiteljskoj legendi, moja pra, pra,
prababa je osuđena zbog veze s đavolom.
581
01:14:42,500 --> 01:14:46,792
Zamišljam vas kako letite
iznad noćne Moskve.
582
01:14:48,500 --> 01:14:50,458
Na metli?
583
01:14:50,667 --> 01:14:52,417
Recimo.
584
01:14:53,875 --> 01:14:59,667
Što ako me obori kao neprijateljsku
leteliću hrabra sovjetska avijacija?
585
01:15:00,000 --> 01:15:02,917
Vi ste za njih nevidljivi.
586
01:15:05,042 --> 01:15:09,417
Znači, vi me ne vidite?
- Ne, ja vas vidim...
587
01:15:13,792 --> 01:15:15,667
I vi...
588
01:16:15,167 --> 01:16:19,417
Što ako od vas napravim
heroinu svog romana?
589
01:16:20,333 --> 01:16:24,958
Zapravo, nećete biti baš
potpuno vi. nazvat ću je Margarita.
590
01:16:28,542 --> 01:16:33,833
Onda neka ima ljubavnika. Pisca
koji piše roman o Ponciju Pilatu.
591
01:16:36,167 --> 01:16:37,833
Lep...
592
01:16:39,875 --> 01:16:41,625
pisac?
593
01:16:42,667 --> 01:16:46,292
Njoj se sviđa.
- To je glavno.
594
01:16:53,542 --> 01:16:55,958
Ona ima muža?
595
01:17:03,000 --> 01:17:10,750
On je izuzetan stručnjak državnog
značaja. Mlad, lep, dobar, pošten.
596
01:17:13,708 --> 01:17:15,917
Obožava je.
597
01:17:19,167 --> 01:17:22,333
Ali ona ga nikada nije voljela.
598
01:17:25,458 --> 01:17:27,333
Zakopčajte!
599
01:17:28,458 --> 01:17:30,333
I još...
600
01:17:31,333 --> 01:17:34,292
Onog dana kada su se sreli...
601
01:17:34,917 --> 01:17:38,000
Ona je planirala da se ubije.
602
01:17:58,750 --> 01:18:02,833
Uskoro je ta žena postala
moja tajna žena.
603
01:18:03,083 --> 01:18:06,583
Dolazila je ujutru,
odlazila uveče.
604
01:18:10,042 --> 01:18:14,083
<i>Oblačila je kecelju
i spremala doručak.</i>
605
01:18:14,292 --> 01:18:21,417
Administrator je bio pun energije. Posle
drskog poziva nije sumnjao da huliganska
606
01:18:21,542 --> 01:18:27,583
banda stoji iza svega. I da je povezana
s nestankom ljudi, i da će se probuditi.
607
01:18:29,125 --> 01:18:35,208
<i>Niko nije znao za našu vezu. To vam
garantujem. Ni njen muž, ni poznanici.</i>
608
01:18:49,917 --> 01:18:55,083
<i>U vrijeme majskih oluja, kada su
ispod prozora tekle bujice vode</i>
609
01:18:55,333 --> 01:19:03,292
<i>preteći da potope moj stan, palili
smo peć. Ja sam pisao, a ona čitala.</i>
610
01:19:04,417 --> 01:19:08,833
<i>Glasno je ponavljala fraze
koje joj se sviđaju.</i>
611
01:19:10,167 --> 01:19:15,708
<i>Slutila je slavu i požurivala me.
I počela da me zove majstorom.</i>
612
01:19:15,917 --> 01:19:23,417
<i>Govorila je da je u tom romanu sav njen
život. voljeli smo se i bili nerazdvojni.</i>
613
01:19:23,667 --> 01:19:31,208
<i>Mislili smo da nas je spojila sudbina.
I da smo stvoreni jedno za drugo zauvijek.</i>
614
01:19:42,542 --> 01:19:45,375
Pilatčina. što je to?
615
01:19:45,917 --> 01:19:51,333
To su mišljenja sovjetske kritike o mom
stvaralaštvu. - Zašto ih sakupljate?
616
01:19:52,417 --> 01:19:57,208
Ponosim se njima. Toliko
o meni nikada nije pisano.
617
01:19:59,750 --> 01:20:05,167
Ikonopisac kao pisac.
O. Latunski. - Moj omiljeni.
618
01:20:05,458 --> 01:20:11,500
Dužni smo usijanim gvožđem da uklonimo
iz sovjetske štompe taj zaostali čir
619
01:20:11,708 --> 01:20:16,750
bijelogardejstva, prikriven
smokvinim listom literature.
620
01:20:21,042 --> 01:20:26,792
Znate li gdje on živi. - Ko? - Latunski.
- U Domu literature, u Lavrušinskoj.
621
01:20:28,167 --> 01:20:29,833
Zašto?
622
01:20:32,958 --> 01:20:38,083
Margarita Nikolajevna, što ćete uraditi?
- Razbit ću prozore Latunskog. - Čekićem?
623
01:20:38,333 --> 01:20:41,167
Što ako stanuje visoko?
624
01:20:47,167 --> 01:20:52,167
Na kritičare i dželate ne treba se
ljutiti. Oni prosto rade svoj posao.
625
01:20:52,375 --> 01:20:57,583
A što s njima raditi? Napisati o njemu
smiješnu humoresku? - Zanimljiva misao.
626
01:20:59,250 --> 01:21:04,250
Vi imate svoje metode, a ja svoje.
- Margarita... - Nadam se da je u stanu.
627
01:21:10,750 --> 01:21:17,208
Dobar dan. - Upoznajte se.
Alojzije. Scenarista. - Kinodramaturg.
628
01:21:17,583 --> 01:21:22,083
Margarita...
- Ljubavnica. Muza.
629
01:21:27,750 --> 01:21:32,208
Zanima me, kakvi se romani
dobijaju s takvom muzom?
630
01:21:34,958 --> 01:21:39,250
Da neće nešto propovijedati
u prisustvu vojnika?
631
01:21:40,500 --> 01:21:47,625
Jedino je rekao da od svih ljudskih
poroka, najvećim smatra kukavičluk.
632
01:21:48,125 --> 01:21:55,042
Treba ga sahraniti na nepoznatom mjestu.
Ova zemlja je puna sujeverja.
633
01:21:55,708 --> 01:21:58,667
I svakog dana čekaju mesiju.
634
01:22:01,667 --> 01:22:04,542
Potpuno ste u pravu.
635
01:22:05,000 --> 01:22:07,583
Drugo pitanje...
636
01:22:08,583 --> 01:22:15,500
Juda iz Keriafa. - On je
odgovoran za hapšenje Ješue?
637
01:22:24,375 --> 01:22:25,917
Da.
638
01:22:27,375 --> 01:22:31,917
Dobio sam informiranje
da će tog Judu noćas ubiti.
639
01:22:32,458 --> 01:22:35,167
Noćas?
- Noćas.
640
01:22:36,708 --> 01:22:42,750
Molim vas da se pozabavite time. Mislim,
preduzmite mere da ne bude ubijen.
641
01:22:45,542 --> 01:22:52,208
Shvaćam. Noćas? - Siguran sam da
će ga noćas ubiti. Računam na vas.
642
01:22:52,375 --> 01:22:56,500
Treći je čučnuo kraj tela
i zagledao mu se u lice.
643
01:22:56,792 --> 01:23:03,375
Ubrzo nikoga više nije bilo na putu.
Bježivotno tijelo je ležalo raširenih ruku.
644
01:23:05,375 --> 01:23:09,250
To se ne odnosi samo
na drevnu Judeju.
645
01:23:10,125 --> 01:23:12,917
To je i o sadašnjici.
646
01:23:13,125 --> 01:23:18,083
Oni upravo tako i govore. Bukvalno
jedan drugog u pola riječi shvaćaju.
647
01:23:20,792 --> 01:23:22,333
Ali...
648
01:23:22,625 --> 01:23:27,125
Načelnik tajne službe je,
to je jasno, Pilat. To već...
649
01:23:29,333 --> 01:23:31,000
Ali...
650
01:23:31,958 --> 01:23:37,083
Kod nas ljudi skoro svakodnevno nestaju.
A niko ništo ne pita. Svi se plaše.
651
01:23:37,583 --> 01:23:42,083
Možda se razboleo. Sve se
događa u tom lošem stanu.
652
01:23:43,792 --> 01:23:49,667
Na tvom mjestu ovo nikome ne
bih čitao. Nikad se ne zna. - Ni tebi?
653
01:23:59,625 --> 01:24:04,625
Čuj, hoćeš li da ti pročitam
svoj novi scenario?
654
01:24:04,875 --> 01:24:10,208
Ideja je režisera, ali ja sam nešto
zanimljivo smislio. Muzička komedija.
655
01:24:10,458 --> 01:24:15,292
O kolhozu. U holivudskom
stilu. Čuješ? - Da. O čemu je?
656
01:24:16,125 --> 01:24:23,417
Traktorista se zaljubi u mliječnicicu.
Ona pjeva u lokalnom ansamblu.
657
01:24:23,833 --> 01:24:28,292
U selo dolazi
reviziona komisija...
658
01:24:28,542 --> 01:24:32,708
Sve raskulače. I na
kraju veselo igraju.
659
01:24:42,458 --> 01:24:45,125
Shvatio sam te.
660
01:24:45,458 --> 01:24:51,042
Ne mogu svi sebi dopustiti da budu tako
nepomirljivi. Kod tebe nema sredine.
661
01:24:52,292 --> 01:24:54,042
Oprosti!
662
01:24:54,875 --> 01:25:00,875
Hoćeš li u nedjelju u kazalište? Umjesto
Pilata ide mjuzikl naprijed u budućnost.
663
01:25:02,042 --> 01:25:05,625
Radi nadahnuća.
- Drugi put.
664
01:25:06,000 --> 01:25:08,833
Imam obaveze u savjetu.
665
01:25:29,583 --> 01:25:31,375
Naprijed!
666
01:25:33,875 --> 01:25:36,167
U budućnost.
667
01:25:36,917 --> 01:25:41,917
Priznajem da nigdje još nisam vidio takvu
uvjerenost u budućnost kao kod vas.
668
01:25:42,208 --> 01:25:46,917
Manje se misli o sadašnjici
ako se živi u budučnosti.
669
01:25:47,917 --> 01:25:55,917
Hvala na pozivu. Divno mjesto da se vidi,
kako se sada kaže, celokupna populacija.
670
01:25:56,625 --> 01:25:59,792
Pozdravljam radnika na strugu!
671
01:26:00,000 --> 01:26:04,083
Hoću u partiju.
Ja sam sin zemlje Sovjeta!
672
01:26:04,708 --> 01:26:07,583
Stari svijet je srušen!
673
01:26:11,292 --> 01:26:15,250
A novi tek treba izgraditi!
674
01:26:15,500 --> 01:26:20,083
Kako želim vidjeti taj novi svijet!
675
01:26:20,292 --> 01:26:27,583
U koju godinu otići, da svojim očima
vidimo kako živi naša velika zemlja?
676
01:26:27,833 --> 01:26:32,833
Staviću 30. PROSINAC 2022. godine.
677
01:26:33,083 --> 01:26:34,750
Idemo!
678
01:26:35,417 --> 01:26:42,833
Točno sto godina od osnivanja velikog
i neuništivog Sovjetskog Saveza!
679
01:26:43,458 --> 01:26:46,292
Djevojke, gdje smo sada?
680
01:26:46,583 --> 01:26:51,542
U Sovjetskom Savezu Narodnih Republika.
- Koliko je u njemu sada republika?
681
01:26:51,833 --> 01:26:59,167
Sve! Sve republike svijeta. - Recite nam,
kako se živi sada, u budućnosti?
682
01:26:59,583 --> 01:27:02,542
Bolje da vam to otpjevamo.
683
01:27:12,042 --> 01:27:19,167
Obiđite cijeli krug,
Drugu zemlju nećete naći,
684
01:27:19,375 --> 01:27:26,417
gdje je svako svakom drug,
I govore o sebi kao o braći.
685
01:27:27,625 --> 01:27:33,208
Oprostite.
- U našoj zemlji, nije skeč,
686
01:27:35,167 --> 01:27:40,500
Svega ima, časna riječ.
687
01:28:23,500 --> 01:28:29,208
Oprostite, tko ste vi? - Izvolite.
- Ne shvaćam... - Čitajte!
688
01:28:29,917 --> 01:28:32,583
Od vođe osobno! Evo!
689
01:28:33,875 --> 01:28:35,500
Tamo!
690
01:28:38,000 --> 01:28:45,250
Dragi gosti, mala promjena programa.
Pred vama će nastupiti čuveni
691
01:28:45,417 --> 01:28:50,000
inostrani umjetnik, mesje Voland...
- Voland! Voland! Voland!
692
01:28:50,208 --> 01:28:54,708
Seansa crne magije. Crna
magija, naravno, ne postoji!
693
01:28:54,917 --> 01:29:00,042
Maestro Voland će nam prosto prikazati
visok umetnički stepen vladanja trikom.
694
01:29:00,250 --> 01:29:03,917
Najzanimljiviji dio
će biti upravo...
695
01:29:07,708 --> 01:29:10,500
Razobličavanje trikova.
696
01:29:18,458 --> 01:29:23,667
Zamolimo maestra Volanda
da otpočne seansu crne magije.
697
01:29:41,417 --> 01:29:47,208
Reci mi, ljubazni moj Fagote,
po tvom osobnom mišljenju,
698
01:29:48,042 --> 01:29:52,625
da li se stanovništvo
Moskve značajno promijenilo?
699
01:29:53,125 --> 01:29:57,792
Točno je, mister. - Građani
su se promijenili. Spolja.
700
01:29:58,125 --> 01:30:06,000
Kao i sam grad, uostalom.
Pojavili su se tramvaji, automobili.
701
01:30:06,750 --> 01:30:14,708
Ali meni je važnije pitanje, jesu
li se građani promijenili unutra?
702
01:30:15,167 --> 01:30:21,375
Da, da, mister, točno! To je najvažnije
pitanje! - Raspričali smo se, Fagote!
703
01:30:21,583 --> 01:30:28,708
Publika počinje da se dosađuje. Pokaži
za početak nešto prosto. - Najprostije!
704
01:30:29,333 --> 01:30:32,083
Da, mister, bravo!
705
01:30:35,417 --> 01:30:40,458
Ništo ne vidim niti čujem!
706
01:30:42,625 --> 01:30:46,875
Kuglo, kuglo, poleti!
Ljudima radost pokloni!
707
01:30:49,917 --> 01:30:52,667
Kugla leti!
708
01:31:40,708 --> 01:31:46,875
Molim vas, prestanite, smirite se!
Drugovi, prestanite!
709
01:31:48,250 --> 01:31:55,958
Drugovi, upravo smo vidjeli slučaj
takozvane masovne hipnoze.
710
01:31:56,208 --> 01:32:02,833
Ovo je najbolji dokaz da nikakva
magija ne postoji! Drugovi! Drugovi!
711
01:32:07,042 --> 01:32:12,667
Novac je pravi! Apsolutno!
A ovaj mi je dosadio! - oprostite.
712
01:32:12,875 --> 01:32:19,667
Priča svo vrijeme, iako ga niko ništo ne
pita! - Oprostite. - Smeta! Kvari sjaj!
713
01:32:20,333 --> 01:32:23,833
Građani, što biste s njim uradili?
714
01:32:24,333 --> 01:32:28,167
Izbacite ga iz kazališta! Zauvijek!
715
01:32:28,583 --> 01:32:31,333
Otkinite mu glavu!
716
01:32:42,458 --> 01:32:45,833
Otkinite mu glavu!
717
01:32:46,583 --> 01:32:51,750
Otkinuti, otkinuti! Ne brinite!
Na vaše mjesto! gdje stojite?
718
01:32:52,875 --> 01:32:56,208
Ovdje?
- Ne žuri, ne žuri.
719
01:32:56,583 --> 01:32:59,875
Tako... Spreman si?
- Počinjem!
720
01:33:38,583 --> 01:33:42,417
Azazele! Hoće li
još lagati ili neće?
721
01:33:42,750 --> 01:33:46,333
Boga radi, ne šutite!
Oprostite mu!
722
01:33:51,833 --> 01:33:53,583
Mister!
723
01:33:53,917 --> 01:33:57,000
Što naređujete?
- Što ćeš...
724
01:33:57,750 --> 01:34:01,167
Ljudi kao ljudi. Vole novac.
725
01:34:01,792 --> 01:34:08,250
Tako je uvijek bilo. I milosrđe
ponekad zakuca u njihovim srcima.
726
01:34:09,167 --> 01:34:12,292
U celini, podsjeća na prethodne.
727
01:34:13,250 --> 01:34:16,250
Stambeno pitanje je pokvario!
728
01:34:16,625 --> 01:34:22,583
Uzmite stan! Uzmite slike!
Samo mi glavu vratite!
729
01:34:25,083 --> 01:34:28,458
Stavite mu glavu.
- Hvala! Hvala.
730
01:34:41,750 --> 01:34:47,417
Zalijepili smo ovu dosadu,
a vi imate pune džepove para!
731
01:34:48,167 --> 01:34:54,333
Hajde da otvorimo
prodavniću za dame!
732
01:35:14,667 --> 01:35:17,333
Bonžur, Moskvo!
733
01:35:17,625 --> 01:35:25,458
Naš butik potpuno besplatno
mijenja sovjetske haljine i obuću
734
01:35:25,708 --> 01:35:33,417
pariškim poslijednjim modijelima
Garlen, Šanel 5, Nirsuza...
735
01:35:36,250 --> 01:35:39,542
Večernje haljine, koktel haljine!
736
01:35:41,042 --> 01:35:46,583
Tko je hrabar? Dođite
u naš butik! Bože!
737
01:35:51,083 --> 01:35:52,833
Hrabrije!
738
01:35:53,167 --> 01:35:55,625
Bravo, bravo!
739
01:35:58,708 --> 01:36:01,667
Pretvorićemo vas u dijamant!
740
01:36:02,000 --> 01:36:05,542
Izvolite na scenu. Zatvori!
741
01:36:09,417 --> 01:36:12,458
Abra-kadabra! Voala!
742
01:36:22,667 --> 01:36:27,000
Izvolite! Molim vas, uđite!
743
01:36:36,625 --> 01:36:38,500
U red!
744
01:36:54,708 --> 01:37:01,250
A što vi? - Moja žena ima grip.
Mogu li ja umjesto nje? - Hajde!
745
01:37:22,167 --> 01:37:27,000
Kraj radnog vremena! trgovina
se zatvara. Da, da, žao mi je.
746
01:37:27,250 --> 01:37:31,667
Niste stigli. što se može?
Ali imam lijepe vijesti!
747
01:37:32,667 --> 01:37:36,542
Svi proizvodi u ovim
vitrinama su vaši!
748
01:37:43,000 --> 01:37:46,625
Pusti me! Despote!
Ti nisi muškarac!
749
01:38:10,292 --> 01:38:14,750
I obući i pojesti...
750
01:38:17,292 --> 01:38:21,667
Da, od novca ćemo se teže
izbaviti nego od boga.
751
01:38:22,500 --> 01:38:30,125
Svega ima, časna riječ...
I obući i pojesti...
752
01:38:32,792 --> 01:38:34,750
Veličanstveno!
753
01:38:40,208 --> 01:38:43,083
To je ona? Vaša Margarita?
754
01:38:44,542 --> 01:38:48,208
Moja. Od 12 do 5.
Pet puta sedmično.
755
01:38:53,917 --> 01:39:01,208
Kako da ne popiješ?
Satana pravi bal. Pravi bal...
756
01:39:02,333 --> 01:39:06,042
Kako vam izgleda
naprijed u budućnost?
757
01:39:06,708 --> 01:39:09,125
Veliki posao!
758
01:39:10,667 --> 01:39:13,458
Zbog čega to gledate?
759
01:39:13,792 --> 01:39:16,833
Radi nadahnuća.
- A to?
760
01:39:17,583 --> 01:39:22,083
Takođe radi nadahnuća?
- Zato sam napisao novu glavu.
761
01:39:23,083 --> 01:39:26,250
Želite da čujete?
- Ne ovdje.
762
01:39:27,458 --> 01:39:30,583
Morate promijeniti mjesto.
763
01:39:31,583 --> 01:39:34,417
Sanjala sam jedan san.
764
01:39:34,667 --> 01:39:38,583
Sanjala sam netko čudno,
nepoznato mjesto.
765
01:39:39,292 --> 01:39:42,750
Polugolo drveće i drvena koliba.
766
01:39:44,542 --> 01:39:48,333
Otvaraju se vrata
tog drvenog zdanja.
767
01:39:48,542 --> 01:39:51,750
Iz njega izlazite vi! Izmoždeni.
768
01:39:53,000 --> 01:39:54,833
Čupavi.
769
01:39:55,625 --> 01:39:58,000
Bolnih očiju.
770
01:39:58,417 --> 01:40:03,625
Mamite me rukom. Ja kroz
močvaru trčim prema vama.
771
01:40:07,875 --> 01:40:10,750
Onda sam se probudila.
772
01:40:14,625 --> 01:40:17,250
To je samo san.
773
01:40:17,500 --> 01:40:22,625
Margarita Nikolajevna, vi ste?
Idem i razmišljam, vaš šešir ili ne?
774
01:40:22,958 --> 01:40:28,458
Već smo rekli, Nataša, da to nisam ja!
To je neka druga žena. Samo ličimo.
775
01:40:29,208 --> 01:40:32,042
Jesi li me shvaćala?
776
01:40:42,333 --> 01:40:45,250
Nataša je kućna pomoćnica.
777
01:40:53,875 --> 01:40:57,625
Odletela bih nekuda.
- Na more?
778
01:41:02,958 --> 01:41:05,958
Tamo gdje nikoga nema sem nas.
779
01:41:07,125 --> 01:41:10,500
Svaki put kada dolazim, plašim se.
780
01:41:13,375 --> 01:41:16,750
Ne želim da dođem, a vas nema.
781
01:41:20,333 --> 01:41:22,708
Odlučila sam!
782
01:41:23,125 --> 01:41:27,500
Volim vas više od života.
Više ne želim lagati.
783
01:41:27,917 --> 01:41:32,667
Ostala bih odmah kod vas.
Ali neću to učinitim na takav način.
784
01:41:34,125 --> 01:41:38,083
Objasniću se s njim.
- To ne dopuštam!
785
01:41:39,708 --> 01:41:42,625
Sa mnom vam neće biti dobro.
786
01:41:43,167 --> 01:41:47,958
Ne želim da vi stradate
zajedno sa mnom.
787
01:41:50,167 --> 01:41:58,167
Samo je to razlog? - Samo to. <i>posljednje
što pamtim u životu je zrak svjetlosti.</i>
788
01:41:59,375 --> 01:42:05,125
I u tom zraku njen ponos
i odlučnost u očima:
789
01:42:06,625 --> 01:42:09,667
<i>Sutra ujutru ću biti s tobom.</i>
790
01:42:10,083 --> 01:42:12,792
Odletećemo odavde.
791
01:42:13,167 --> 01:42:18,250
Vidimo se na aerodromu. <i>- To su bile
njene poslijednje riječi u mom životu.</i>
792
01:42:21,958 --> 01:42:23,167
Volim te!
793
01:42:40,167 --> 01:42:41,917
Dalje?
794
01:42:42,167 --> 01:42:49,500
Za sada toliko. Prazan sam.
- Što? Ne, čekajte! To je veličanstveno!
795
01:42:50,250 --> 01:42:56,917
Obavezno morate završiti!
- Recite, što bi Voland uradio dalje?
796
01:42:57,167 --> 01:43:00,125
Mene pitate?
- Da.
797
01:43:03,167 --> 01:43:05,208
Ne znam.
798
01:43:05,750 --> 01:43:13,667
Mislim da bi napravio proslavu
i okupio nečiste sile na jednom mjestu.
799
01:43:15,500 --> 01:43:20,000
Sviđa mi se ideja.
- Znam kuda ćemo večeras.
800
01:43:20,708 --> 01:43:26,917
Na veličanstveni događaj kod Lihodejeva!
- Ne, ne, molim te, nemoj! Nemoj!
801
01:43:27,167 --> 01:43:30,292
Radi nadahnuća!
- Ne danas!
802
01:43:30,500 --> 01:43:35,667
Želim da se naspavam prije sutrašnjeg
odlaska. - Roman traži žrtve.
803
01:43:35,917 --> 01:43:38,750
A veliki roman, velike.
804
01:43:39,458 --> 01:43:42,083
Ne!
- Hajdete!
805
01:43:47,833 --> 01:43:51,583
Bonžur. - Dobro
veče. - A lozinka?
806
01:43:56,583 --> 01:44:03,292
Stepane Bogdanoviču, pozdravite goste!
- Vaša Gala je prava vampirica!
807
01:44:11,708 --> 01:44:16,167
Ema, volite li crni kavijar?
- Vrlo. - Poslužite se.
808
01:44:20,208 --> 01:44:22,917
Kakvo iznenađenje!
809
01:44:25,625 --> 01:44:28,333
Kako si, Vorobeiču?
810
01:44:28,542 --> 01:44:31,375
Uđite! Raskomotite se!
811
01:44:31,750 --> 01:44:36,750
Galočka, pobrini se za naše goste.
Drugovi! Zdravica!
812
01:44:37,083 --> 01:44:42,583
Na balu kod Stjope Lihodejeva,
zakoni ne važe! Ura, drugovi!
813
01:44:48,250 --> 01:44:51,750
Ovo je Berliozova soba.
On nije tu?
814
01:44:52,917 --> 01:44:55,833
Da... Odavno nije s nama.
815
01:44:56,042 --> 01:44:57,375
Otvoriću!
816
01:44:57,625 --> 01:45:03,542
Pitate za Hektora Berlioza, francuskog
kompozitora? Sahranjen je na MonOŽUJAKru.
817
01:45:04,000 --> 01:45:06,917
Ja drugog Berlioza ne znam.
818
01:45:08,208 --> 01:45:10,500
Osov! Dragi!
819
01:45:11,083 --> 01:45:15,042
Stepane Bogdanoviču!
- Zdravo, druže moj!
820
01:45:19,792 --> 01:45:25,542
Ovdje je više ministara nego u Kremlju.
Poznajete li onoga? Iza mene, u uglu?
821
01:45:27,167 --> 01:45:30,708
Ministar državne
sigurnosti. - Da!
822
01:45:39,917 --> 01:45:43,792
A vi ste se plašili
da će biti dosadno.
823
01:45:45,917 --> 01:45:49,750
Drugovi! Pogledajte
ko nam je u gostima!
824
01:45:50,125 --> 01:45:56,958
Drago mi je što vas vidim. - Hajdete!
- Odmah. shvaćate da je to samo posao.
825
01:45:57,208 --> 01:45:59,500
Ništo osobno.
826
01:45:59,708 --> 01:46:01,958
Sve shvaćam.
827
01:46:15,375 --> 01:46:17,167
Dođite!
828
01:46:18,875 --> 01:46:23,583
Za ljude koji žele da unište
buržoaziju, suviše su joj slični.
829
01:46:23,792 --> 01:46:30,917
Možda oni tako i zamišljaju komunizam?
- A sada jedno malo iznenađenje!
830
01:46:31,167 --> 01:46:36,583
Za vas, na ovoj sceni, danas nastupa
nova zvijezda kazališto i filma!
831
01:46:37,083 --> 01:46:44,500
Ljubov... Pomislili ste Orlova?
Ne, drugovi. Ljubov Pengalska!
832
01:46:44,792 --> 01:46:47,292
Pozdravimo je!
833
01:46:56,042 --> 01:46:59,458
Baron Majgel! oprostite, prijatelj.
834
01:46:59,708 --> 01:47:04,500
Drug Majgel je zanimljiva priča.
On je zaista bio baron.
835
01:47:04,708 --> 01:47:10,958
Kažu, omogućeno mu je da bira.
Ili tri godine u radnom logoru, ili...
836
01:47:11,208 --> 01:47:13,292
Dobro veče.
837
01:47:15,083 --> 01:47:16,958
Tu si!
838
01:47:17,167 --> 01:47:23,542
Hajdemo! - Ovo je naš pisac koji je
tražio da ode u inozemstvo! Pismom.
839
01:47:23,792 --> 01:47:28,958
On je odgovoran za vrbovanje
tajnih agenata u kulturi.
840
01:47:29,667 --> 01:47:35,500
Kakvi likovi! - Ovo je bal mrtvih koji
još ne znaju da će to uskoro biti.
841
01:47:37,375 --> 01:47:39,167
Gospodo!
842
01:47:41,750 --> 01:47:45,000
Zdravica! Pijmo za komunizam!
843
01:47:46,833 --> 01:47:51,208
Koji gradimo u ovom stanu!
844
01:48:09,875 --> 01:48:14,792
U peći je gorela vatra,
po prozoru dobovala kiša.
845
01:48:15,958 --> 01:48:18,833
I tada je došao kraj.
846
01:48:21,292 --> 01:48:26,542
Hvala za odosobno veče.
Sada znam kako da završim roman.
847
01:48:27,083 --> 01:48:31,583
Onda to napišite, da ne
zaboravite. - Dobra ideja.
848
01:48:32,083 --> 01:48:35,208
Pomoći ću vam da se spakujete.
849
01:48:46,333 --> 01:48:50,708
Hoćete li i malog
Poncija Pilata poneti?
850
01:48:51,125 --> 01:48:56,250
Ne znam Je li to Pilat.
Niko ne zna kako je on izgledao.
851
01:48:56,750 --> 01:49:01,708
Ovo je zaista prokurator drevne Judeje,
Poncius Pilat. - Kako znate?
852
01:49:02,625 --> 01:49:05,542
Kako znam? Pa vidio sam ga!
853
01:49:06,875 --> 01:49:09,250
Kao sada vas.
854
01:49:19,167 --> 01:49:20,917
Oprostite!
855
01:49:21,583 --> 01:49:26,542
Vaš roman me je toliko obuzeo da
sam počeo da se ponašam kao Voland.
856
01:49:29,792 --> 01:49:32,542
Očekujete goste?
857
01:49:33,917 --> 01:49:36,833
Možda ih zanima vaš rukopis?
858
01:51:04,125 --> 01:51:08,833
Htio si da uništiš dokaže
antisovjetske propagande?
859
01:51:09,292 --> 01:51:15,250
Beskorisno! Odavno znamo što je pisalo
u tom rukopisu. Nisi morao spaljivati.
860
01:51:15,542 --> 01:51:20,292
I za tramvaj koji je odsjekao glavu
potpredsjedniku Saveza pisaca,
861
01:51:20,500 --> 01:51:25,708
i za ocrnjivanje sovjetske vlasti!
- Tko vam je rekao? - Ne poriči!
862
01:51:26,125 --> 01:51:31,750
Ko? - Recimo, tvoja ljubavnica.
Kako se tamo zove? Margarita?
863
01:51:32,542 --> 01:51:38,167
To nije istina! - A što je istina?
Istina je to što ostane u ovoj fascikli.
864
01:51:38,875 --> 01:51:43,042
Svima se od prvog
dana činio nepouzdan.
865
01:51:43,958 --> 01:51:49,875
Po njemu se odmah videlo da nije naš!
- Ja uopće nisam znao da je to Isus!
866
01:51:50,083 --> 01:51:54,750
A što ste mislili, tko je?
- On mi je rekao da je to Ješua.
867
01:51:54,917 --> 01:52:01,583
Ja sam glumac, shvaćate? Ja igram
što mi kažu! - tko je još u toj grupi?
868
01:52:02,417 --> 01:52:07,292
Direktor kazališto Lihodejev? On te
je nagovorio da napišeš taj komad?
869
01:52:07,542 --> 01:52:13,833
On te je pozvao na žurku? - On s tim
nema veze. Pozvao me je profesor Voland.
870
01:52:17,958 --> 01:52:22,625
Ne ometaj istragu! provjerili smo.
Kod Lihodejeva si bio sam!
871
01:52:22,833 --> 01:52:28,958
U realnosti nikakav Voland ne postoji!
- Vjerujte, postoji. - Dodat ću ti svašta!
872
01:52:29,167 --> 01:52:32,125
Ludilo će za tebe biti raj!
873
01:52:54,875 --> 01:52:57,750
Pročitali su vaš roman.
874
01:52:59,458 --> 01:53:01,042
Da!
875
01:53:02,375 --> 01:53:05,167
Rekli su samo jedno.
876
01:53:05,792 --> 01:53:13,083
Nažalost, nije završen!
- Nije mi poznat. Taj roman.
877
01:53:16,667 --> 01:53:20,167
Suviše sam stradao zbog njega.
878
01:53:24,375 --> 01:53:27,375
Mrzim ga! Ništo me ne zanima.
879
01:53:27,917 --> 01:53:29,833
Osim nje.
880
01:53:31,625 --> 01:53:34,500
Margarite?
- Da.
881
01:53:35,625 --> 01:53:40,042
Rekla vam je da je u tom
romanu sav njen život.
882
01:53:41,000 --> 01:53:45,792
I u pravu je. U njemu majstor
i Margarita vječno mogu biti zajedno.
883
01:53:46,000 --> 01:53:50,458
Ali to zavisi od vas. Za to
je neophodno završiti roman.
884
01:53:51,917 --> 01:53:54,750
Nažalost, to ne mogu.
885
01:53:55,875 --> 01:53:58,833
Vidjeli ste da sam ga spalio.
886
01:53:59,833 --> 01:54:02,542
Rukopisi ne gore.
887
01:54:06,000 --> 01:54:08,083
Tko ste vi?
888
01:54:14,583 --> 01:54:16,667
Tko ste vi?
889
01:54:19,333 --> 01:54:24,625
Ja sam dio one sile što vječno
želi zlo i vječno čini dobro!
890
01:54:24,958 --> 01:54:28,917
Tako kaže VolfGanges Gete.
891
01:54:30,333 --> 01:54:33,458
Dospeli ste u opasnu situaciju.
892
01:54:34,083 --> 01:54:37,833
Član 58. Izdaja
domovine i špijunaža.
893
01:54:41,625 --> 01:54:47,167
U rukovodstvu zemlje ima ljudi koji
pažljivo prate vaše stvaralaštvo.
894
01:54:48,167 --> 01:54:53,708
Tamo... vole da idu uz dlaku.
895
01:54:55,125 --> 01:54:57,750
Vole, shvaćate?
896
01:54:59,500 --> 01:55:01,250
Shvaćate.
897
01:55:04,000 --> 01:55:07,667
Vratićemo vas u Savez pisaca.
898
01:55:07,958 --> 01:55:11,500
Honorari. Zatim dača.
899
01:55:11,750 --> 01:55:15,250
Pa automobil s vozačem. Sve.
900
01:55:16,083 --> 01:55:18,417
Vaša žrtva...
901
01:55:20,375 --> 01:55:23,917
Besmislena je.
- A vaša žrtva nije.
902
01:55:25,583 --> 01:55:30,333
Što? - Bićete
žrtvovani. Na balu.
903
01:55:32,875 --> 01:55:36,583
Na kakvom balu?
- Na Sataninom balu.
904
01:55:37,750 --> 01:55:45,750
Bićete glavna razonoda gostima. Vašu krv
iz lubanje Berlioza piće osobno kraljica.
905
01:55:47,750 --> 01:55:54,125
Kakve su to gluposti? što
lupate? - Voland vas već čeka.
906
01:56:07,042 --> 01:56:10,000
Vi ste stvarno poludijeli.
907
01:56:21,083 --> 01:56:28,667
Jeste li ranije imali halucinacije? A te
onostrane sile o kojima pišete u romanu,
908
01:56:28,917 --> 01:56:31,958
mislite li da zaista postoje?
909
01:56:33,417 --> 01:56:35,708
Dokaza nema.
910
01:56:37,125 --> 01:56:42,333
<i>Rekla vam je da je u tom romanu
sav njen život. I u pravu je.</i>
911
01:56:42,500 --> 01:56:47,958
<i>U njemu majstor i Margarita vječno
mogu biti zajedno. Ali to zavisi od vas.</i>
912
01:56:48,167 --> 01:56:54,000
<i>Za to je neophodno završiti roman.</i>
- Pomoći ćemo vam. Prvo 30 mg morfija.
913
01:56:54,333 --> 01:56:58,833
Od toga ćete lijepo spavati.
Biće vam puno bolje.
914
01:56:59,417 --> 01:57:03,250
Mogu li nešto zamoliti?
- Što vam treba?
915
01:57:03,500 --> 01:57:06,917
Olovka i papir.
- Nije dozvoljeno.
916
01:57:08,958 --> 01:57:14,417
Dijagnoza: Disocijativni raspad
ličnosti. Paranoidna šizofrenija.
917
01:57:15,042 --> 01:57:19,208
Terapija elektrošokovima. Počnimo!
918
01:57:26,833 --> 01:57:31,958
<i>Glava prva. Nikada ne
razgovarajte s nepoznatima.</i>
919
01:57:32,583 --> 01:57:38,750
<i>Jednog proleća, u vrijeme zalaska sunca,
u Moskvi, kraj Patrijaršijskog jezera...</i>
920
01:57:39,417 --> 01:57:44,083
140. - Za tvoju priču,
da se listovi ne izgube.
921
01:57:45,417 --> 01:57:50,167
<i>Glava devetnaesta...</i>
- Biće vam bolje. <i>- Margarita...</i>
922
01:57:50,375 --> 01:57:54,583
<i>Odeven u sivu letnju...</i>
- Dovoljno mu je.
923
01:58:21,417 --> 01:58:25,583
Ona ne zna gdje sam ja.
- Možete joj javiti.
924
01:58:26,083 --> 01:58:29,000
Dobila bi pismo iz ludnice.
925
01:58:29,583 --> 01:58:34,417
Zar se mogu slati pisma s takvom
adresom? Duševni bolesnik.
926
01:58:35,583 --> 01:58:37,708
Šalite se.
927
01:58:40,833 --> 01:58:44,250
Vidimo se na paradi,
draga? <i>- Ne...</i>
928
01:58:44,917 --> 01:58:48,917
<i>Učiniti je nesretnom, ja ne mogu.</i>
929
01:59:21,875 --> 01:59:23,625
Alojzije?
930
01:59:31,042 --> 01:59:35,208
Što je s njim? - Ne shvaćam
o čemu govorite?
931
01:59:35,500 --> 01:59:38,708
Je li živ?
- Otkud ja znam?
932
01:59:39,792 --> 01:59:42,667
Pričao si nekome o romanu?
933
01:59:43,667 --> 01:59:46,583
Vi niste pri sebi, odlazite!
934
01:59:47,167 --> 01:59:48,792
Idite.
935
02:00:02,458 --> 02:00:05,208
Govori, gdje je on?
936
02:00:13,000 --> 02:00:15,792
Praskovja Fjodorovna...
937
02:00:18,333 --> 02:00:20,667
Napisao sam.
938
02:00:23,292 --> 02:00:26,042
Imam jednu molbu.
939
02:00:26,500 --> 02:00:31,333
Ako ovamo nekada dođe
žena i pita za mene...
940
02:00:32,417 --> 02:00:35,292
Dajte joj taj rukopis.
941
02:00:36,542 --> 02:00:39,542
Zove se...
- Margarita.
942
02:00:41,542 --> 02:00:45,208
A vi ste majstor?
Da, pročitala sam.
943
02:00:49,875 --> 02:00:51,667
Lezite.
944
02:00:52,917 --> 02:00:56,750
Sutra, čim ustaneš,
pravo na proceduru.
945
02:01:05,542 --> 02:01:11,417
Došao sam da se s vama oprostim. Vaš
susjed, nažalost, više ne mogu biti.
946
02:01:12,333 --> 02:01:19,333
Svoju riječ ću održati. pjesme više
neću pisati. Sada me drugo zanima.
947
02:01:19,625 --> 02:01:22,417
Drugo želim da pišem.
948
02:01:23,583 --> 02:01:29,333
Dok sam ovdje ležao, mnogo
toga sam shvatio. A to je dobro.
949
02:01:30,750 --> 02:01:33,083
To je dobro.
950
02:01:35,625 --> 02:01:43,625
Čuješ li? - Oluja. - Ne.
To mene zovu. vrijeme mi je.
951
02:02:09,167 --> 02:02:17,167
Pun mjesec. uvijek kada je pun
mjesec, njega muči nesanica.
952
02:02:18,375 --> 02:02:23,875
Govori da tada nema mira
i da ima tešku dužnost.
953
02:02:24,292 --> 02:02:30,542
Tako govori uvijek kada ne može da spava.
A kada spava, sanja uvijek isto.
954
02:02:31,583 --> 02:02:39,417
Mesečev put. I želi da krene
njime s uhapšenim Nocrijem.
955
02:02:39,708 --> 02:02:45,542
Jer ima utisak da je
nešto ostalo nedorečeno.
956
02:02:50,000 --> 02:02:54,000
Sada možete dovršiti
roman jednom frazom.
957
02:02:54,208 --> 02:02:56,000
Sloboda!
958
02:02:57,917 --> 02:03:02,292
Kažem vam da će vaš
roman još donijeti iznenađenja.
959
02:03:03,125 --> 02:03:06,833
To je tužno.
- Ne, nije tužno. Nije.
960
02:03:28,375 --> 02:03:31,542
Profesor Stravinjski?
- Da!
961
02:03:34,125 --> 02:03:36,625
Kako ste ušli?
962
02:03:40,375 --> 02:03:45,042
Slušam vas? - Kod vas se
nalazi pacijent. On je pisac.
963
02:03:45,250 --> 02:03:49,958
Zabranjeno je davati
informacije o našim pacijentima.
964
02:03:50,375 --> 02:03:56,542
Kako ste ušli? - Moram ga vidjeti,
molim vas. - Ne mogu vam pomoći.
965
02:03:56,750 --> 02:04:02,208
Odmah napustite ustanovu.
Ikatite prijateljicu.
966
02:04:03,667 --> 02:04:08,792
Znam da je ovdje! Skloni ruke,
sama ću! Ubili ste ga, točno?
967
02:04:09,125 --> 02:04:14,042
Uvreda je uobičajena nagrada
za dobro obavljen posao.
968
02:04:15,208 --> 02:04:17,042
Praskovja!
969
02:04:18,500 --> 02:04:21,250
Odmah ću, odmah.
970
02:04:25,292 --> 02:04:31,708
Pričekaj! Ja ću je ikatiti.
Idi, radi! Hajde, hajde!
971
02:04:46,000 --> 02:04:49,333
Vi ste Margarita?
- Kako znate?
972
02:04:49,583 --> 02:04:52,417
Odmah sam vas poznala.
973
02:04:54,500 --> 02:05:00,333
Zamoljena sam da vam nešto dam.
- Tko vas je zamolio? Ko? - Majstor.
974
02:05:04,125 --> 02:05:07,000
Moram da ga vidim.
975
02:05:12,667 --> 02:05:17,625
Margarita Nikolajevna, vaš muž
je zvao i rekao da vlak ima tek sutra.
976
02:05:19,083 --> 02:05:21,958
Slobodna si za danas.
977
02:05:27,958 --> 02:05:30,500
Hvala, Nataša.
978
02:06:27,000 --> 02:06:33,667
<i>Jednog proleća, u vrijeme zalaska sunca,
u Moskvi, kraj Patrijaršijskog jezera...</i>
979
02:06:35,250 --> 02:06:39,750
<i>Berlioz je naručio od
Bezdomnog antireligioznu poemu...</i>
980
02:06:40,000 --> 02:06:44,625
<i>Mogla je da vidi ogradu. Margarita
je čkiljila zbog jakog sunca.</i>
981
02:06:44,875 --> 02:06:50,667
<i>Sjećala se kako je prije točno godinu
dana, u isto vrijeme, sedela ovdje s njim.</i>
982
02:06:51,333 --> 02:06:57,833
<i>Naprijed se kretala pogrebna povorka. Koga
li to sahranjuju s takvim izrazima lica?</i>
983
02:06:58,583 --> 02:07:03,083
Berlioza Mihaila Sanjiča,
predsjednika savjeta.
984
02:07:05,167 --> 02:07:10,542
Ovi iza sanduka su sigurno
književnici? - Prirodno. Oni.
985
02:07:11,500 --> 02:07:17,750
Da nije među njima i kritičar Latunski?
- Vidim da ne volite tog Latunskog.
986
02:07:18,167 --> 02:07:21,542
Zar ne, Margarita Nikolajevna?
987
02:07:23,167 --> 02:07:31,167
Rečeno mi je da vas večeras pozovem
u goste kod jednog poznatog stranca.
988
02:07:31,750 --> 02:07:37,042
Niko neće znati za tu posjetu.
Iskoristite slučaj!
989
02:07:37,250 --> 02:07:44,417
Nagoveštavate mi da mogu nešto
saznati o njenu? - Uzmite. Koristiće.
990
02:07:47,417 --> 02:07:51,750
<i>Margarita je sedela obučena
samo u kućni ogrtač.</i>
991
02:07:52,583 --> 02:07:59,083
<i>Na istrgnutom listu papira je brzo
i krupno olovkom napisala poruku.</i>
992
02:07:59,833 --> 02:08:06,708
<i>Oprosti mi i što možeš prije zaboravi me.
Napuštam te zauvijek. Ne traži me.</i>
993
02:08:07,000 --> 02:08:12,917
<i>Postala sam vještica zbog tuge i nesreće
koja me je zadogodila. Moram ići. Zbogom.</i>
994
02:08:14,000 --> 02:08:22,000
<i>Večeras u pola deset, svucite se
i utrljajte ovu mast po liću i telu.</i>
995
02:08:23,000 --> 02:08:30,333
<i>Vrhom prsta Margarita je stavila kremu
na dlan. Zamirisale su močvara i šuma.</i>
996
02:08:31,375 --> 02:08:36,167
<i>Krema se lako mazala i, kako se
Margariti činilo, odmah isparavala.</i>
997
02:08:36,708 --> 02:08:41,542
<i>Napravivši nekoliko utrljavanja,
Margarita se pogledala u ogledalo.</i>
998
02:09:07,542 --> 02:09:10,417
Je li sve u redu?
999
02:09:18,375 --> 02:09:20,083
Kako?
1000
02:11:42,000 --> 02:11:46,875
Dopustite da se predstavim. Korovjov.
Čudi vas što nema svjetla?
1001
02:11:47,333 --> 02:11:52,875
Mislite, štednja? Ne! Gospodar
prosto ne voli električno svjetlo.
1002
02:11:53,417 --> 02:11:56,250
Izvolite. Tamo!
1003
02:11:58,417 --> 02:12:04,542
Iznenađena sam ovolikim prostorom.
- To je lako. tko vlada petom dimenzijom,
1004
02:12:04,792 --> 02:12:09,583
bez problema može proširiti
stan do određenih granica.
1005
02:12:09,750 --> 02:12:15,167
Postoji tradicija. Domaćica bala se
obavezno zove Margarita. To je prvo.
1006
02:12:15,500 --> 02:12:18,708
A drugo, mora biti ovdašnja.
1007
02:12:20,125 --> 02:12:23,875
Nadam se da nećete
odbiti tu obavezu?
1008
02:12:27,500 --> 02:12:29,583
Neću odbiti.
1009
02:12:32,417 --> 02:12:34,167
Izvolite.
1010
02:12:34,458 --> 02:12:38,958
Gospodar se ispričava što
vas prima u spavaćoj sobi.
1011
02:12:39,208 --> 02:12:40,917
Ovuda.
1012
02:12:41,500 --> 02:12:43,583
Još korak.
1013
02:12:44,500 --> 02:12:49,375
Uđite, uđite. Izvolite.
Bez stida, molim vas.
1014
02:12:52,000 --> 02:12:56,792
Loše si odigrao, Begemote.
- Loše, ali nije beznadežno.
1015
02:12:57,000 --> 02:13:00,208
Izvolite u spavaću sobu, spavaću.
1016
02:13:05,917 --> 02:13:09,750
Pozdravljam vas,
moja svjetla kraljice.
1017
02:13:13,792 --> 02:13:16,917
Oprostite zbog moje kućne odjeće.
1018
02:13:17,417 --> 02:13:20,167
Pozdrav, gospodaru.
1019
02:13:26,125 --> 02:13:29,833
Krv! Svuda mi se pričinjava krv.
1020
02:13:34,500 --> 02:13:39,500
<i>Margarita se zabrinula. Vrtelo joj
se u glavi i nejasno je vidjela okolinu.</i>
1021
02:13:40,875 --> 02:13:45,875
<i>Shvatila je samo da soba u kojoj su je
spremali za bal nije od crnog stakla,</i>
1022
02:13:46,083 --> 02:13:50,625
<i>i nema kamijenja koje se dimi.</i>
- Najteže je poštovanje.
1023
02:13:50,833 --> 02:13:56,083
Ako ti se netko ne svidi, ne razmišljaj
o tome. Nepažnju niko ne prašta.
1024
02:13:57,500 --> 02:14:02,208
Molim vas, nogu ovdje.
Vašu predivnu nožicu. Tako...
1025
02:14:05,792 --> 02:14:10,667
A gdje su gosti? Do ponoći je samo
još 10 sekundi. - Upravo počinjemo.
1026
02:14:12,083 --> 02:14:17,542
Kraljice, dopustite da ja
dam znak. - Ja pa ja! Daj!
1027
02:14:19,333 --> 02:14:20,917
Bal!
1028
02:14:43,125 --> 02:14:48,583
Gospodin Žak sa suprugom!
Vrlo zanimljiv tip.
1029
02:14:48,833 --> 02:14:53,542
Proslavio se kada je 1450. godine
otrovao kraljevu ljubavnicu.
1030
02:14:55,833 --> 02:15:00,792
Vaše veličanstvo! - Hvala mnogo.
- Izvolite. - Kraljica je ushićena.
1031
02:15:01,417 --> 02:15:05,500
Kraljica je ushićena. Da!
- Gospođa Tafana.
1032
02:15:05,708 --> 02:15:12,042
Bila je popularna među ženama Napulja.
Naročito ako su im muževi dosadili.
1033
02:15:12,292 --> 02:15:17,250
Od muža se mogu ohladiti. - Da.
- Gospođa Tafana im je prodavala vodu.
1034
02:15:17,500 --> 02:15:25,500
Sipaju je muževima u supu i postanu
slobodne. - Kraljica je ushićena!
1035
02:15:25,750 --> 02:15:31,042
Izvolite. - Kraljica je ushićena!
- Enšante. - Kraljica je ushićena!
1036
02:15:31,458 --> 02:15:34,167
Mi smo ushićeni!
1037
02:15:34,875 --> 02:15:37,875
A ovaj je nov.
- Svež.
1038
02:15:38,417 --> 02:15:46,417
Da bi se spasao čovjeka koga se plašio,
isprskao je njegov kabinet otrovom.
1039
02:15:46,625 --> 02:15:52,125
Ushićeni smo, crna kraljice!
- Ushićeni smo. - Ushićeni.
1040
02:15:53,625 --> 02:16:00,167
<i>Ta rijeka je bila beskrajna. A njen izvor,
ogromni kAmen, nastavio je da je puni.</i>
1041
02:16:00,375 --> 02:16:05,542
<i>Prošao je sat, pa drugi sat. Margaritu
nije zanimao niko od vojvoda i trovača,</i>
1042
02:16:05,750 --> 02:16:11,542
<i>ubojica i zavodnica, robijaša i varalica,
dželata, doušnika, izdajnika, siledžija.</i>
1043
02:16:12,208 --> 02:16:16,917
<i>Njihova imena su joj se izmešala,
lica stopila u ogromnu lepinju.</i>
1044
02:16:18,083 --> 02:16:23,750
<i>Margaritine noge su klecale.
Uplašila se da će zaplakati.</i>
1045
02:16:50,542 --> 02:16:57,792
Ovo je Frida! Gazda ju je jednom pozvao u
ostavu. poslije devet mjesijeci se porodila.
1046
02:16:58,042 --> 02:17:06,042
Odnijela je dijete u šumu, gurnula
mu maramiću u usta i zakopala ga.
1047
02:17:09,167 --> 02:17:14,333
Sretna sam što sam pozvana
na veliki Bal punog mjeseca.
1048
02:17:14,625 --> 02:17:16,417
Pogledaj!
1049
02:17:17,333 --> 02:17:20,167
Uzmi svoju maramicu.
1050
02:17:24,500 --> 02:17:31,792
Izvoli! - Frida! - Molim vas.
- Frida! Zovem se Frida!
1051
02:17:32,083 --> 02:17:37,083
Izvolite! Izvolite! Šampanjac!
Ovdje se toči šampanjac. Izvolite!
1052
02:17:38,167 --> 02:17:43,208
<i>U pratnji Korovjova našla se
u balskoj sali, ali niko nije plesao.</i>
1053
02:17:43,625 --> 02:17:47,208
<i>Gosti su se tiskali
među stubovima.</i>
1054
02:17:47,417 --> 02:17:53,708
<i>S poslijednjim gongom koji se čuo s nekog
sata, zavladala je potpuna tišina.</i>
1055
02:17:54,333 --> 02:17:58,500
<i>Tada je Margarita
ponovo vidjela Volanda.</i>
1056
02:18:27,458 --> 02:18:31,292
Ipak se ostvarilo,
Mihail Aleksandrovič.
1057
02:18:33,583 --> 02:18:37,458
I vaš sastanak
se nije održao, zar ne?
1058
02:18:37,958 --> 02:18:41,500
Odsječena glava je činjenica.
1059
02:18:42,083 --> 02:18:47,042
A činjenice su najtvrdoglavija stvar
na svijetu. Vi ste uvijek bili zagovornik
1060
02:18:47,250 --> 02:18:53,292
teorije da odsjećanjem glave život čovjeka
prestaje i on odlazi u ništavilo. Glupo!
1061
02:18:53,583 --> 02:19:01,542
Mada u svim teorijama ima i istine.
Po mojoj, vi ćete u ništavilo zaborava.
1062
02:19:01,750 --> 02:19:08,208
A ja ću ispiti taj zaborav
iz čaše koja nastane od vas.
1063
02:19:14,125 --> 02:19:15,792
Čaša!
1064
02:19:34,375 --> 02:19:41,917
Zvoni! To je on! Idem,
idem! Ja ću otvoriti. Idem...
1065
02:19:50,875 --> 02:19:56,125
Izvolite! Izvolite!
- Predstavljam vam barona Majgela!
1066
02:19:57,208 --> 02:19:59,958
Svi vas već čekaju.
1067
02:20:02,000 --> 02:20:04,833
Ovuda, ovuda! Izvolite!
1068
02:20:06,875 --> 02:20:14,875
Usput, her baron, uveliko
se priča o vašoj radoznalosti.
1069
02:20:18,042 --> 02:20:23,500
Čak vas nazivaju imenima
potkazivač, špijun, parcov.
1070
02:20:24,375 --> 02:20:32,375
To bi vas za neki mjesec dovelo do tužnog
kraja. Poštedećemo vas iščekivanja.
1071
02:21:22,833 --> 02:21:26,083
Gospodo, u vaše zdravlje!
1072
02:21:45,292 --> 02:21:48,417
Pij. - Pij!
U čaši je vino.
1073
02:22:45,458 --> 02:22:50,000
Ne bojte se, kraljice.
Krv je odavno otišla u zemlju.
1074
02:22:50,250 --> 02:22:54,167
Tamo gdje se prolila
već rastu vinogradi.
1075
02:23:31,500 --> 02:23:34,333
Molim vas, kraljice.
1076
02:23:46,917 --> 02:23:48,667
Sjedite.
1077
02:23:56,250 --> 02:24:00,458
I što kazete, jesmo
li vas pošteno namučili?
1078
02:24:01,250 --> 02:24:06,583
Nikako, gospodaru. - Noć
punog mjeseca je praznična noć.
1079
02:24:06,792 --> 02:24:11,083
I zato večeram u društvu
najvjernijih slugu.
1080
02:24:14,375 --> 02:24:17,083
I mojih gostiju.
1081
02:24:17,333 --> 02:24:19,958
Slobodno pijte.
1082
02:24:27,625 --> 02:24:30,625
Možda želite nešto?
1083
02:24:40,000 --> 02:24:41,542
Ne.
1084
02:24:41,875 --> 02:24:49,875
Ništa, gospodaru. Ako vam još
budem potrebna, izvršiću sve što treba.
1085
02:24:52,583 --> 02:24:56,292
Tako i treba. Položili ste ispit.
1086
02:24:57,458 --> 02:25:03,083
Zapamtite, nikoga ni za što
nemojte moliti. Ni za što. Nikoga.
1087
02:25:03,458 --> 02:25:10,500
Naročito ne jače od vas. Oni će
sami doći i dati vam svoju ponudu.
1088
02:25:13,625 --> 02:25:16,125
Dakle, Margo...
1089
02:25:17,375 --> 02:25:20,292
Za ulogu moje kraljice...
1090
02:25:22,500 --> 02:25:24,667
Što želite?
1091
02:25:28,458 --> 02:25:31,792
Hrabro. Ne stidite se.
1092
02:25:32,375 --> 02:25:35,083
Ili da ponudim ja?
1093
02:25:38,125 --> 02:25:42,083
Recite... želju.
1094
02:25:46,917 --> 02:25:50,042
Ipak, mogu nešto zamoliti.
1095
02:25:50,375 --> 02:25:52,250
Zahtjevati!
1096
02:26:03,292 --> 02:26:08,958
Hoću da Fridi prestanu da daju maramicu
kojom je ugušila svoje dijete. - Eto ti...
1097
02:26:10,083 --> 02:26:14,542
Vi ste očigledno moralna osoba.
- Ne, gospodaru.
1098
02:26:16,083 --> 02:26:21,458
Bit ću iskrena. Zamolila sam za Fridu
jer sam joj neoprezno ulila nadu.
1099
02:26:27,792 --> 02:26:35,708
Dobro, ali to se ne računa. Margo,
što želite za sebe, ponosita ženo?
1100
02:26:45,500 --> 02:26:49,625
Želim da vratite mog
ljubavnika, majstora.
1101
02:26:51,000 --> 02:26:56,417
I da sve bude kako je bilo.
Vratite nas u podrum na Arbatu.
1102
02:27:01,833 --> 02:27:04,958
Ne može biti sve kako je bilo.
1103
02:27:07,375 --> 02:27:10,250
Ali ćemo se potruditi.
1104
02:27:30,750 --> 02:27:32,750
To si ti?
1105
02:27:34,542 --> 02:27:37,250
Ne sumnjaj. Ja sam.
1106
02:27:39,833 --> 02:27:44,500
Stvarno ličiš na vješticu.
- Ja jesam vještica.
1107
02:27:46,000 --> 02:27:48,583
I to me raduje.
1108
02:28:20,667 --> 02:28:23,583
Sjedim. Nikoga ne diram.
1109
02:28:23,958 --> 02:28:26,542
Potčinjavam se.
1110
02:28:27,833 --> 02:28:32,792
Smatram dužnošću da upozorim da
je mačka najstarija svijeta životinja.
1111
02:28:33,000 --> 02:28:36,917
Kod nas je svijet samo
mačak trbuhozborac.
1112
02:28:37,417 --> 02:28:39,458
Ovamo!
1113
02:28:44,708 --> 02:28:46,542
Pucajte!
1114
02:28:52,917 --> 02:28:56,667
Sve je završeno.
Udaljite se od mene.
1115
02:28:56,958 --> 02:29:01,292
Dopustite da se oprostim
od zemlje. - Daj mrežu.
1116
02:29:02,083 --> 02:29:03,792
Mrežu!
1117
02:29:05,667 --> 02:29:08,500
Kuda ćeš, eksplodiraće!
1118
02:29:41,583 --> 02:29:47,583
Zanimljiv grad, zar ne?
- Gospodaru, meni se više sviđa Rim.
1119
02:29:51,333 --> 02:29:58,875
Tama je sa Sredozemnog mora
pokrila omrznuti prokuratorov grad...
1120
02:30:03,333 --> 02:30:06,458
Svi računi
su plaćeni? - Da.
1121
02:30:12,958 --> 02:30:16,167
Vrijeme je.
1122
02:30:17,167 --> 02:30:18,833
Idemo!
1123
02:30:40,917 --> 02:30:46,125
Slušaj i naslađuj se onim
što nikada nisi imao u životu.
1124
02:30:48,125 --> 02:30:49,875
Tišinom.
1125
02:31:42,792 --> 02:31:50,792
Ja sam dio one sile što
vječno želi zlo i vječno čini dobro.
1126
02:31:54,917 --> 02:31:59,500
<b>MAJSTOR I MARGARITA</b>
1127
02:32:01,083 --> 02:32:06,083
{\an2}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#00ff00">S</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#0000ff">V</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff0000">R</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ffff00">Š</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#8000ff">E</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#80ff00">T</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#80ff00">A</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff80ff">K</font>
1128
02:32:06,107 --> 02:32:11,107
{\an2}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff2515">✰</font> {\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff0000">R</font>T<font color="#0000ff">N</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#00ff00">N</font><font color="#ffff00">J</font> <font color="#ff2515">✰</font>
1129
02:32:12,305 --> 02:33:12,868
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm