The Master and Margarita

ID13213277
Movie NameThe Master and Margarita
Release Name1080p.WEBRip.x265.M.L.A.D.
Year2024
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID14536120
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:37,542 --> 00:03:40,458 Druže Latunski, otvorite! 3 00:03:44,500 --> 00:03:49,167 Nemojte ništo lomiti! - što se događa? - Poplavili ste nas! 4 00:03:49,375 --> 00:03:51,833 Kada će u ovoj zgradi biti mir? 5 00:04:46,250 --> 00:04:47,917 Mama! 6 00:04:48,542 --> 00:04:51,500 Ne boj se, ne boj, maleni. 7 00:04:52,042 --> 00:04:54,917 Djeca su razbila prozor. 8 00:04:56,333 --> 00:05:00,000 Teto! gdje si? 9 00:05:00,500 --> 00:05:03,500 Mene nema. Ti me sanjaš. 10 00:05:04,208 --> 00:05:09,333 Lezi, stavi ruku pod obraz, a ja ću ti ispričati priču. 11 00:05:12,583 --> 00:05:17,167 Bila je na svijetu jedna teta koja nije imala djecu. 12 00:05:17,625 --> 00:05:25,500 Ni sreću nije imala. Prvo je puno plakala. A onda postala zla. 13 00:05:25,792 --> 00:05:32,333 <i>Margarita je spustila čekić i izletela kroz prozor. Pored zgrade je bio Kaos.</i> 14 00:05:32,750 --> 00:05:39,000 <i>Trotoarom pokrivenim polomljenim staklom, trčali su ljudi i nešto vikali.</i> 15 00:05:44,125 --> 00:05:49,333 <i>U zgradama preko puta pojavile su se na prozorima siluete stanara.</i> 16 00:05:49,667 --> 00:05:53,792 <i>Pokušavali su da shvate...</i> - Pišeš li pišeš. 17 00:05:55,375 --> 00:05:57,458 O ljubavi? 18 00:05:59,208 --> 00:06:01,792 Ne samo o njoj. 19 00:06:02,083 --> 00:06:04,042 Idi lezi. 20 00:06:05,125 --> 00:06:08,000 Dobro je kad je o ljubavi. 21 00:06:15,125 --> 00:06:19,500 I vi ste tu, Praskovja Fjodorovna. - Ma što kažeš? 22 00:06:25,250 --> 00:06:30,583 A doktor Stravinjski? - Obavezno. Kako može bez njega? 23 00:06:31,458 --> 00:06:35,292 Ima cijelo jedno poglavlje s pacijentom. 24 00:06:35,917 --> 00:06:38,625 S kojim? S tobom? 25 00:06:39,083 --> 00:06:44,000 S jednim proleterskim pjesnikom. - Više nisu pacijenti, već pesnici. 26 00:06:44,292 --> 00:06:51,917 A ovo nije ludnica već, kako Gorki kaže na radiju... Savez pisaca. 27 00:06:57,833 --> 00:07:03,417 Daćeš mi da pročitam? Zanima me što si pisao o nama. - Naravno. Čim završim. 28 00:07:03,625 --> 00:07:08,125 Pri kraju sam. - Eto tako... Odmaraj. 29 00:07:12,958 --> 00:07:14,833 Šeprtlja! 30 00:07:20,083 --> 00:07:22,625 Piše li piše... 31 00:07:23,083 --> 00:07:26,042 Ništa, ništa. Pročitaćemo. 32 00:08:15,417 --> 00:08:23,417 <i>San se prikradao pjesniku. Rešetka je kliznula i na balkonu se pojavila figura.</i> 33 00:08:24,500 --> 00:08:29,292 <i>Bila je obasjana mesečinom i priprijetila Ivanu prstom.</i> 34 00:08:43,542 --> 00:08:46,042 Mogu li sesti? 35 00:08:53,583 --> 00:08:56,292 Zanimanje? - Pjesnik. 36 00:08:56,583 --> 00:08:58,333 Prezime? 37 00:08:58,833 --> 00:09:00,708 Bezdomni. 38 00:09:04,083 --> 00:09:07,083 Moje pjesme vam se ne sviđaju? 39 00:09:07,583 --> 00:09:10,500 Uopće mi se ne sviđaju. 40 00:09:10,750 --> 00:09:13,417 A koje ste čitali? 41 00:09:25,250 --> 00:09:28,000 Kako ste se našli ovdje? 42 00:09:28,250 --> 00:09:32,833 Prije godinu dana sam pisao o Ponciju Pilatu. - Vi ste pisac? 43 00:09:34,542 --> 00:09:37,167 Ja sam majstor. 44 00:09:39,583 --> 00:09:43,583 Ona mi je svojim rukama ovo izvezla. - Ona? 45 00:09:45,750 --> 00:09:50,042 Kako se prezivate? - Više nemam prezime. 46 00:09:51,125 --> 00:09:56,000 Odustao sam od njega. Kao i od celokupnog života. 47 00:09:58,833 --> 00:10:02,083 GODINU DANA RANIJE 48 00:10:21,083 --> 00:10:24,042 Zdravo. - Zdravo. 49 00:10:29,375 --> 00:10:32,333 Potpisaćete? - Da. 50 00:10:33,000 --> 00:10:36,375 Zanima vas suvremena dramaturgija? 51 00:10:36,667 --> 00:10:39,417 Gala. - Gala... 52 00:10:39,667 --> 00:10:46,542 Glavna predstava sezone. Tek sam od nedavno u Moskvi. Inače sam glumica. 53 00:10:47,375 --> 00:10:52,000 Želim da igram u vašem kazalištu. - To nije moje kazalište. 54 00:10:53,875 --> 00:10:56,292 Sve najbolje. 55 00:10:58,000 --> 00:11:02,542 Zdravo. - oprostite što ja ovako. Član ste Saveza pisaca? 56 00:11:02,708 --> 00:11:08,333 Recimo. - Večeras je u njihovom restoranu pravi amjerički džez. 57 00:11:08,542 --> 00:11:16,417 Zdravo. - Zdravo. - Pozdrav. - Vi želite da vas pozovem? - Zdravo. - Zdravo. 58 00:11:19,667 --> 00:11:24,917 Moskva je vaš grad. - Hvala. - Čekaju vas, druže dramaturg. 59 00:11:25,500 --> 00:11:29,458 Zdravo... oprostite. - Onda večeras. 60 00:11:29,833 --> 00:11:32,417 Počinje u osam. 61 00:11:34,167 --> 00:11:39,125 Zdravo. - Svi vas već čekaju. - Jefim Romanovič je stigao? - On neće doći. 62 00:11:39,750 --> 00:11:45,542 Zdravo. - Kako probati bez režisera? - Dođi kasnije. Glumci znaju tekst. 63 00:11:45,875 --> 00:11:50,167 Ako nešto treba, može se i sutra popraviti. 64 00:11:57,083 --> 00:11:58,833 Hegemone! 65 00:12:00,333 --> 00:12:03,417 Optuženo lice. Iz Galileje. 66 00:12:11,583 --> 00:12:14,500 Naprijed, zatvoreniče. naprijed! 67 00:12:18,417 --> 00:12:25,667 Ti si taj Jošua Nocri, koji je nagovarao narod da sruši hram? 68 00:12:25,917 --> 00:12:33,917 Dobri čovječe... - Rimskog prokuratora zovi hegemon, jasno? Ili ću te udariti! 69 00:12:39,167 --> 00:12:42,875 Ja govorim vaš jezik, hegemone. - Da? 70 00:12:44,375 --> 00:12:46,042 Dobro. 71 00:12:47,083 --> 00:12:54,583 Znači, htio si da srušiš hram i nagovarao si ljude na to? 72 00:12:56,417 --> 00:13:03,208 Ja, dobri... hegemone, nikada u životu nisam rušio hramove. 73 00:13:03,542 --> 00:13:08,000 I nikoga nisam nagovarao na nešto tako besmisleno. 74 00:13:08,583 --> 00:13:10,292 Lažeš. 75 00:13:11,375 --> 00:13:18,583 Postoje svedoći. - Ti dobri ljudi su pogrešno shvatili što sam govorio. 76 00:13:22,000 --> 00:13:28,083 Već brinem da će ta zabluda nastaviti da traje jako dugo. 77 00:13:30,667 --> 00:13:33,583 Prestani da se praviš lud. 78 00:13:34,292 --> 00:13:40,667 Protiv tebe je napisano dovoljno da budeš obešen. - Ne, ne, hegemone. 79 00:13:41,542 --> 00:13:45,917 Bio... Bio je jedan s pergamentom i nešto pisao. 80 00:13:46,125 --> 00:13:53,167 Pogledao sam taj pergament i užasnuo se. To što je napisano ja nisam govorio. 81 00:13:58,000 --> 00:14:01,833 A što si o hramu govorio gomili na trgu? 82 00:14:02,625 --> 00:14:04,458 Hegemone... 83 00:14:05,917 --> 00:14:13,833 Ja sam govorio da će se srušiti hram stare vere i izgraditi novi hram. 84 00:14:14,500 --> 00:14:18,583 Istinit. - Što je to istina? 85 00:14:26,083 --> 00:14:28,583 Istina je to... 86 00:14:32,542 --> 00:14:35,250 Da tebe boli glava. 87 00:14:35,833 --> 00:14:40,292 I boli te tako jako da malodušno pomišljaš na smrt. 88 00:14:41,458 --> 00:14:44,333 Izgubio si vjeru u ljude. 89 00:14:46,917 --> 00:14:51,417 Ali tvoje muke će ovog trena prestati. Glava će proći. 90 00:14:52,667 --> 00:14:55,375 Eto, sve je prošlo. 91 00:14:56,250 --> 00:14:59,167 I mene to zaista raduje. 92 00:15:00,500 --> 00:15:03,167 Odvežite mu ruke. 93 00:15:05,375 --> 00:15:09,542 Oprostite. oprostite. - Što? - oprostite. 94 00:15:10,625 --> 00:15:15,833 Drugovi, što je ovo? Vidite li imatio probu? - Kažu da neće biti predstave. 95 00:15:16,083 --> 00:15:21,583 Što? Ne shvaćam. Kako je moguće? - Dobri ljudi, vratite rekvizit! - Zar ste ludi? 96 00:15:21,875 --> 00:15:26,833 Zar ne vidite? Na sceni je narodni umjetnik SSSR-a. što se događa? 97 00:15:27,083 --> 00:15:32,333 Nama je rečeno da uklonimo dekor. - Što? - tko je rekao? što se događa? 98 00:15:35,833 --> 00:15:40,250 Izvolite, druže Rimski. Pravo osvježenje. 99 00:15:40,917 --> 00:15:43,917 Igore! - Ništa, ništa... 100 00:15:45,000 --> 00:15:50,250 Tamo upravo uklanjaju dekor. - Predstava je skinuta na zahtjev ministarstva. 101 00:15:50,500 --> 00:15:55,167 Prošli smo komisiju. - Danas skinuta, sutra vraćena. - Razlog? 102 00:15:55,375 --> 00:16:00,625 Ja sam samo za financijski dio. - Druže Rimski! - Da. To je stvar za Lihodejeva. 103 00:16:00,833 --> 00:16:05,333 Ali on nije u svom kabinetu. Još je na službenom putu. 104 00:16:06,250 --> 00:16:09,375 Opet? - Već nedjelju i po. 105 00:16:09,583 --> 00:16:14,875 Kako da ga nađem? - Zgrada Pigita u Sadovoj ulici. Stan 50. 106 00:16:16,167 --> 00:16:17,833 Hvala. 107 00:16:18,083 --> 00:16:22,333 Cvili, belo kopile! Došao je dan naplate. Li! 108 00:16:24,500 --> 00:16:27,417 Sjećaš se kako se to radi? 109 00:16:42,167 --> 00:16:47,167 Ja kod Stepana Bogdanoviča. - Drug Lihodejev nije tu. - Rekli su da jeste. 110 00:16:47,417 --> 00:16:52,042 U Jalti je. Nije tu. - Grunja! Vodu! 111 00:16:52,333 --> 00:16:55,125 Stepane Bogdanoviču! 112 00:16:55,417 --> 00:16:57,167 Grunja! 113 00:16:57,667 --> 00:17:01,625 On ne prima. - Vodu! Grunja! 114 00:17:09,417 --> 00:17:16,000 Mihail Aleksandrovič! - Kako ste znali da ovdje živim? - Nisam. Ja kod Lihodejeva. 115 00:17:16,833 --> 00:17:23,083 Mi smo susjedi. Direktor kazališta i vaš izdavač u istom stanu. Zgodno? 116 00:17:23,292 --> 00:17:27,167 Ne prima me. - Kako to, ne prima? 117 00:17:28,583 --> 00:17:33,583 Ne prima... Pa vi ste napravili bum! 118 00:17:34,000 --> 00:17:38,167 Zašto sjedite tu? - A što da radim? 119 00:17:40,875 --> 00:17:44,417 Ja sam se tek nedavno uselio. 120 00:17:45,417 --> 00:17:49,417 Prethodni stanari su se negdje odselili. 121 00:17:49,583 --> 00:17:55,000 I vi ćete uskoro, intelektualci šugavi! Zgrabili po tri sobe, ali nećete dugo! 122 00:17:55,875 --> 00:17:58,583 Nije lijepo. Nije! 123 00:17:58,875 --> 00:18:04,167 Antuška. Bolesna je. Previše je primila k srću borbu proletarijata. 124 00:18:04,750 --> 00:18:08,792 Mihail Sanič! Pilat je skinut s repertoara. 125 00:18:10,250 --> 00:18:16,500 Nemojte brinuti. Za kazalište se uvijek obilaze mnoga odjela. 126 00:18:16,667 --> 00:18:21,417 Kada se predstava skine, svi čitaju delo po kome je napravljena. 127 00:18:21,667 --> 00:18:26,333 A ono je štompano u našem najnovijem broju. 128 00:18:26,583 --> 00:18:34,583 Tvrdim vam kao potpredsjednik Saveza, da postoje problemi ja bih to prvi znao. 129 00:18:40,167 --> 00:18:46,833 Zahvaljujemo Nastasji Lukinišnoj na izvješćeu o Zbirci morskih priča. 130 00:18:47,542 --> 00:18:54,083 Navigatore Žorž, nestrpljivo čekamo. Slijedeće na dnevnom redu... 131 00:18:54,917 --> 00:19:00,333 Diskusija o umjetničko-političkom sadržaju dijela Pilat. 132 00:19:03,208 --> 00:19:06,167 Autor se poziva na scenu. 133 00:19:15,500 --> 00:19:19,500 Molim vas, sjedite. - Ovdje? - Da. 134 00:19:20,000 --> 00:19:24,208 Poziva se kritičar Osov Semjonovič Latunski. 135 00:19:33,500 --> 00:19:39,708 Za početak bih podsjetio okupljene drugove književnike, da je zadatak 136 00:19:39,917 --> 00:19:46,000 sovjetske kritike otkrivanje objektivnog i klasnog smisla književnih ostvarenja. 137 00:19:46,417 --> 00:19:52,125 A sada o konkretnom pitanju. U vreme kada partija i vlada ulažu silne napore 138 00:19:52,417 --> 00:19:58,167 da zauvijek izbave zemlju od štetnih, reakcionarnih i religioznih predrasuda, 139 00:19:58,917 --> 00:20:04,042 član Saveza sovjetskih pisaca se bavi hvaljenjem religioznog mračnjaštva. 140 00:20:04,250 --> 00:20:12,250 Piše komad o Ponciju Pilatu i Isusu Kristu koga stidljivo zove Jošua Nocri. 141 00:20:13,083 --> 00:20:18,333 Na taj način, pokrivajući se istorijskim materijalom, kritikuje sovjetsku vlast. 142 00:20:18,583 --> 00:20:21,708 Dopustite... - Nisam završio. 143 00:20:23,250 --> 00:20:25,958 Sjedite, molim vas. 144 00:20:26,250 --> 00:20:29,500 Citiraću tog Nocrija. 145 00:20:31,708 --> 00:20:36,708 Svaka vlast je nasilje nad ljudima. Što autor time hoće da kaže? 146 00:20:36,917 --> 00:20:41,792 Da je vlast diktature proletarijata takođe nasilje? Da, nasilje. 147 00:20:42,625 --> 00:20:45,750 Ali iznuđeno. I neophodno. 148 00:20:46,750 --> 00:20:53,583 Dakle, drugovi, Pilat je politički štetno i jako opasno ostvarenje. 149 00:20:54,542 --> 00:20:58,542 Njemu nije mjesto u sovjetskoj literaturi! 150 00:20:59,833 --> 00:21:07,833 Nastavimo debatu. - Mala improvizacija! Kako Pilat ide na rad u ministarstvo? 151 00:21:09,792 --> 00:21:14,333 Druže Bezdomni, pustite improvizacije. Imamo dnevni red! 152 00:21:14,583 --> 00:21:20,167 Još jedna mala. što će nama raj? Svi ćemo otići u Krimski kraj! 153 00:21:20,583 --> 00:21:27,625 Što je bilo s odmorima na Krimu? - I s rješavanjem stambenog pitanja? 154 00:21:27,875 --> 00:21:35,000 Poprihine, smirite se ili ćete napolje! - Smiriću se. - Hvala. Nastavljamo. 155 00:21:35,500 --> 00:21:39,000 Riječ dajem Borisu Petroviču Majgelu. 156 00:21:45,542 --> 00:21:50,542 Kako se dogodilo da reakcionarno djelo Pilat, 157 00:21:51,000 --> 00:21:55,583 uopće bude štompano i skoro izvedeno na sceni? 158 00:21:57,167 --> 00:22:01,708 Zato što je kad nema ribe i Pilat riba! 159 00:22:02,542 --> 00:22:07,667 Naš zadatak nije da zabranjujemo. Naši neprijatelji jedva čekaju da kažu kako 160 00:22:07,917 --> 00:22:11,667 u SSSR-u navodno nema slobode govora. 161 00:22:11,875 --> 00:22:15,083 Naš zadatak je pomoći autoru. 162 00:22:15,417 --> 00:22:21,750 Usmjeriti autora na pravi put služenja radnom narodu. 163 00:22:21,958 --> 00:22:28,417 Što je govorio drug Lenjin? Pametan nije onaj tko ne pravi greške... 164 00:22:29,833 --> 00:22:34,708 Pametan je onaj ko ume da ih brzo ispravi! 165 00:22:36,667 --> 00:22:39,667 Druže Majgel... Druže Majgel! 166 00:22:41,458 --> 00:22:45,292 Dopuštate? - Izvolite, druže Berđus. 167 00:22:49,042 --> 00:22:56,458 Prije svega, kao urednik koji je dopustio štompanje tog dela... 168 00:22:58,167 --> 00:23:06,167 Želim da se iskreno oprostim svim kolegama zbog ispoljene političke... 169 00:23:08,458 --> 00:23:10,542 kratkovidosti. 170 00:23:11,208 --> 00:23:18,708 Oprostite mi. Predlažem da se sav tiraž odmah povuče iz prodaje. 171 00:23:18,917 --> 00:23:26,917 Uvjeren sam da ćemo napornim trudom uspjeti da doradimo delo 172 00:23:27,750 --> 00:23:32,333 u ideološki ispravnom smjeru. 173 00:23:38,917 --> 00:23:42,917 Ostalo je još da čujemo mišljenje autora. 174 00:23:43,542 --> 00:23:47,917 Mogu da govorim? - Naravno. Izvolite, govorite. 175 00:23:59,333 --> 00:24:02,458 Ja sam svoj komad već napisao. 176 00:24:04,250 --> 00:24:05,917 Dobro. 177 00:24:07,583 --> 00:24:15,583 Zašto ne iskoristite talenat da pišete ono što zaista zanima sovjetske čitatelje? 178 00:24:16,917 --> 00:24:20,750 Na primjer, o radnim podvizima naroda? 179 00:24:22,500 --> 00:24:29,208 Dogodilo se da ja nisam radio u fabrici. Niti silazio u rudnik. Ni žeo ovas. 180 00:24:29,417 --> 00:24:32,542 Kako da pišem o onome što ne znam? 181 00:24:32,833 --> 00:24:37,458 Koliko mi je poznato, ni u drevnoj Judeji niste bili. 182 00:24:40,167 --> 00:24:45,500 S vašom dozvolom, ja sam istoričar. - Eto! Pišite o povijesti revolucije. 183 00:24:45,958 --> 00:24:51,917 Plašim se, da vam se ni to neće dopasti. - Još jedna improvizacija! - Dosta više! 184 00:24:52,292 --> 00:24:56,583 Kratka je. Sovjetskog pjesnika ne zanima Krist. 185 00:24:57,000 --> 00:25:04,333 Sovjetskog pjesnika zanima metalni list. Elektrifikacija, plin, naftna grana. 186 00:25:04,583 --> 00:25:07,458 To je naša duhovna hrana! 187 00:25:13,417 --> 00:25:16,625 Drugovi... Druže! 188 00:25:19,375 --> 00:25:21,458 A vi kuda? 189 00:25:22,667 --> 00:25:24,333 Tuda. 190 00:25:35,083 --> 00:25:38,792 Druže... Sve si točno rekao. 191 00:25:39,750 --> 00:25:45,000 Htio sam da te podržim, ali nisam stigao. Bilo je snažno. - Ili glupo. 192 00:25:45,583 --> 00:25:51,417 Zavisi odakle se gleda. Dijalektika. - A ti ne gledaj. Ako baš pritisnu... 193 00:25:52,625 --> 00:25:57,667 Napiši im roman o kolhozu. Kako je klasala raž. - Izvolte! 194 00:25:58,167 --> 00:26:01,583 To možeš za nedjelju dana. 195 00:26:02,833 --> 00:26:06,667 Kod tebe je banja. Ovdje su živjeli ljudi. 196 00:26:06,917 --> 00:26:09,667 Kakav debeli mačak! 197 00:26:11,500 --> 00:26:15,750 Kako se zoveš, buržuju? - Begemot. - Tvoj? 198 00:26:16,792 --> 00:26:20,417 Svrati katkad u goste. - Baš kao ja. 199 00:26:20,667 --> 00:26:27,333 Pazi na glavu. - U mom zajedničkom stanu su okačili raspored korištenja nužnika. 200 00:26:27,583 --> 00:26:30,250 Možeš zamisliti? 201 00:26:31,708 --> 00:26:36,167 Ja sam kreativna osoba, ne mogu u nužnik po rasporedu. 202 00:26:38,083 --> 00:26:41,000 Kod tebe je raj za pisca. 203 00:26:41,625 --> 00:26:46,333 Poslije ovoga danas, neće mi dati ni dječje pesmice da prevodim. 204 00:26:47,250 --> 00:26:54,250 Neću imati čime da plaćam raj. - Ne sahranjuj sebe prije vremena. 205 00:26:54,500 --> 00:26:59,875 Njihova moć je u našem strahu. Za nedjelju-Dvije svi će sve zaboraviti. 206 00:27:00,250 --> 00:27:05,792 Treba jednostavno da se opustiš. Danas je u restoranu onaj... - Džez. 207 00:27:06,083 --> 00:27:12,625 Džez! Obećao sam da je povedem. - Koga? - Jednu ambicioznu mladu glumicu. 208 00:27:13,500 --> 00:27:19,833 Došla je da pokori prestonicu. - Moj omiljeni tip. - Moj nije. 209 00:27:20,125 --> 00:27:22,208 Spašću te. 210 00:27:22,417 --> 00:27:25,542 Ja ću preuzeti. Sve za druga! 211 00:27:26,333 --> 00:27:32,833 Pozdravimo ih! Garnisis. Spinker. Uz pjesmu aleluja. Izvolite! 212 00:27:40,542 --> 00:27:44,958 Dobro veče. - Dobro veče. - Dobro veče. Izvolite. 213 00:27:47,917 --> 00:27:51,750 Nije ovo orkestar za sovjetskog čovjeka. 214 00:28:04,250 --> 00:28:12,250 Upoznajte se, Alojzije Mogarič. Filmski dramaturg. - Drago mi je. - Drago mi je. 215 00:28:13,917 --> 00:28:15,750 Izvolite. 216 00:28:22,125 --> 00:28:28,250 Šampanjac? - Da. Ali sasvim malo. Od šampanjca dobijem đavole u glavi. 217 00:28:28,542 --> 00:28:30,417 Rizikovaću. 218 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Oprostite nas na trenutak. 219 00:28:38,583 --> 00:28:44,083 Šampanjac! Čuj, malo sam procunjao. Svi su bukvalno u šoku. 220 00:28:44,417 --> 00:28:47,250 Mnogi misle isto. 221 00:28:50,250 --> 00:28:56,000 Predlog je da se izađe. - gdje? - Na miting miting protiv cenzure. 222 00:28:56,250 --> 00:29:01,250 Za slobodu književnog stvaralaštva. - Podržavam. S vama sam. - Hvala. 223 00:29:01,417 --> 00:29:06,417 Sutra u deset ispred Saveza. - Sutra u deset kao prvomajska demonstracija? 224 00:29:06,667 --> 00:29:13,125 Baš tako. - Izvolite. - Kada, ako ne sada? Ako šutimo, svima se može dogoditi. 225 00:29:22,000 --> 00:29:27,875 Popijmo za to, da naš talenat prevaziđe samo naša ljepota. 226 00:29:33,625 --> 00:29:40,417 Ono je direktor vašeg kazališta, zar ne? Lihodejev? - točno, Stepan Bogdanovič. 227 00:29:41,625 --> 00:29:44,583 Moram da razgovaram s njim. 228 00:29:45,917 --> 00:29:49,167 Druže! Pokažite člansku kartu. 229 00:29:55,917 --> 00:30:00,000 Od danas više ne važi. Molim vas, izađite. 230 00:30:05,417 --> 00:30:08,583 Što ovo znači? - Molim vas! 231 00:30:33,417 --> 00:30:35,083 Hvala. 232 00:30:36,500 --> 00:30:43,292 Da vi slučajno niste pisac? rečeno mi je da je ovo restoran za pisce. 233 00:30:45,417 --> 00:30:47,083 Pisac. 234 00:30:47,583 --> 00:30:52,250 A vi ste, sudeći po akcentu, iz Njemačke? - Da, iz Njemačke takođe. 235 00:30:53,583 --> 00:31:00,083 I što ovdje radite? - Došao sam da upoznam čudesni sovjetski eksperiment. 236 00:31:01,917 --> 00:31:04,667 Radi posla ili za dušu? 237 00:31:06,333 --> 00:31:09,083 Meni je to isto. 238 00:31:14,833 --> 00:31:19,333 Težak dan? - Moju dramu su skinuli s repertoara. 239 00:31:20,417 --> 00:31:28,167 Časopis u kome je štompana, povlače iz prodaje. Isključen sam iz Saveza pisaca. 240 00:31:28,500 --> 00:31:31,250 Inače je sve u redu. 241 00:31:31,917 --> 00:31:36,917 Zbog čega žalite? - Zbog onoga što je juče bilo moguće, a danas više nije. 242 00:31:37,542 --> 00:31:40,500 Nova stranica, nova pravila. 243 00:31:42,167 --> 00:31:44,542 A novi ljudi? 244 00:31:44,750 --> 00:31:48,083 I oni su svi novi? - Novi ljudi... 245 00:31:49,000 --> 00:31:52,292 Novi ljudi su zaboravljeni stari. 246 00:31:56,583 --> 00:32:03,000 Koliko znam, još ni jedna zemlja nije pokušala da se spase boga i izgradi 247 00:32:03,208 --> 00:32:08,625 društvo koje propovijeda ateizam kao religiju. To treba promijeniti ljude? 248 00:32:09,667 --> 00:32:15,458 Mogu misliti kako to izgleda u očima stranca. - A kako izgleda odande? 249 00:32:15,792 --> 00:32:20,458 Ili odande? - To bi mogao biti zanimljiv siže neke priče. 250 00:32:21,750 --> 00:32:27,583 Đavo, u koga niko ne vjeruje, odluči da osobno posjeti Moskvu. - I zavede red! 251 00:32:28,792 --> 00:32:33,292 To niko neće štompati. Za koga da pišem? 252 00:32:33,625 --> 00:32:39,792 Pišite. Ako vas ne štompaju, prekucavaće vas. - Znate, podsjećate me na nekoga. 253 00:32:44,625 --> 00:32:49,708 Vrijeme je, profesore! - Idem, druže Korovjov. Hoćete li sa mnom na prijem? 254 00:32:50,208 --> 00:32:56,542 Ne danas. - želio bih još da razgovaramo. Razmislite o onome. 255 00:32:56,792 --> 00:32:59,917 Još ću netko vrijeme biti u Moskvi. 256 00:33:13,667 --> 00:33:16,458 PROFESOR DR T. VOLAND 257 00:33:30,708 --> 00:33:33,208 gdje su ostali? 258 00:33:36,667 --> 00:33:41,458 Svi su obećali da će doći. Jedan za sve, svi za jednoga! 259 00:33:42,583 --> 00:33:47,083 Očigledno spavaju poslije pijanke. Svratiću ovih dana. 260 00:33:47,500 --> 00:33:52,708 Hodao sam bulevarom, svakojake misli su mi se motale po glavi. 261 00:33:53,708 --> 00:33:56,667 <i>Da pišem operske librete?</i> 262 00:33:57,625 --> 00:34:02,000 <i>Pisanje libreta nije ništo loše.</i> 263 00:34:02,958 --> 00:34:07,667 <i>Kajao sam se što sam napustio nauku i osudio sebe na nesigurnost.</i> 264 00:34:08,208 --> 00:34:13,333 <i>Ali bog vidi. Samo je ljubav prema književnosti bila razlog za to.</i> 265 00:34:13,625 --> 00:34:18,875 Oprostite, mogu li proći? - Zatvoreno je dok prolazi povorka. Zastavice, cvijeće? 266 00:34:19,833 --> 00:34:21,917 Ne, hvala. 267 00:34:22,125 --> 00:34:25,250 <i>A da tražim izlazak iz zemlje?</i> 268 00:34:26,208 --> 00:34:31,792 <i>Zašto zadržavati u SSSR-u pisca čija dijela u SSSR-u ne smeju postojati?</i> 269 00:34:32,208 --> 00:34:38,417 Problem je što je ulica zatvorena... <i>- Petoletka za četiri godine.</i> 270 00:34:38,792 --> 00:34:44,875 <i>Nema takvog pisca koji će ušutiti. Ako ušutiš, znači da nisi bio pravi.</i> 271 00:34:45,292 --> 00:34:49,083 <i>A ako pravi ušuti, mrtav je.</i> 272 00:34:59,417 --> 00:35:05,833 <i>Tverskom su išle stotine, tisuće ljudi.</i> A ona je vidjela mene jednog. 273 00:35:06,792 --> 00:35:10,708 <i>I vidjela nešto za uzbunu, čak bolesno.</i> 274 00:35:11,667 --> 00:35:19,333 <i>Mene je zadivila ne toliko njena ljepota, koliko usamljenost u njenim očima.</i> 275 00:35:19,875 --> 00:35:22,833 Sviđa li vam se moje cvijeće? 276 00:35:24,250 --> 00:35:25,792 Ne. 277 00:35:27,792 --> 00:35:33,542 Ne volite cvijeće? - Volim. Ali ne takvo. 278 00:35:42,833 --> 00:35:45,417 Što još volite? 279 00:35:45,792 --> 00:35:49,000 More. Mada tamo nikada nisam bio. 280 00:35:49,750 --> 00:35:54,458 Kako možete voljeti ono što nikada niste vidjeli? Vi ste pisac? 281 00:35:54,750 --> 00:35:57,500 Pogodili ste. A vi? 282 00:35:58,458 --> 00:36:00,125 Anđeo? 283 00:36:01,375 --> 00:36:04,833 Anđeo... prije vještica. 284 00:36:05,042 --> 00:36:10,125 <i>Shvatio sam da mi se niko nikada nije sviđao i neće mi se sviđati kao ta žena.</i> 285 00:36:10,667 --> 00:36:16,083 <i>Znao sam to kada smo se, ne primećujući grad, našli kraj zidina Kremlja.</i> 286 00:36:16,333 --> 00:36:21,958 <i>Razgovarali smo kao da smo do juče bili zajedno. Kao da se znamo puno godina.</i> 287 00:36:22,208 --> 00:36:30,083 Nije li strašno razgovarati s nepoznatom osobom? - Doduše, tako lako i ugodno. 288 00:36:32,375 --> 00:36:35,667 Znači, vi ste pisac. A što pišete? 289 00:36:35,958 --> 00:36:38,583 Trenutno ništa. 290 00:36:41,167 --> 00:36:46,917 Postoji jedna zamisao, ali... Osuđena je na propast. 291 00:36:47,417 --> 00:36:50,417 Zanimljivo. Ispričaćete mi? 292 00:37:01,042 --> 00:37:04,667 Ovo je moje omiljeno mjesto u Moskvi. 293 00:37:05,250 --> 00:37:10,958 Uskoro će se i ono promijeniti. Zamislite, kada se svi radovi završe, 294 00:37:11,167 --> 00:37:17,667 ovdje će biti ogromne zgrade i spomenici. A onuda će se kretati tramvaji. 295 00:37:17,917 --> 00:37:24,750 Ovuda su šetali urednik književnog časopisa Mihail Aleksandrovič Berlioz, 296 00:37:25,000 --> 00:37:30,458 u društvu mladog pjesnika Ivana Panireva, koji piše pod pseudonimom Bezdomni. 297 00:37:30,667 --> 00:37:35,667 Poslije Aleksandrovskog vrta odveo sam je do Patrijaršije. - Do Patrijaršije? 298 00:37:37,583 --> 00:37:40,917 Tamo se sve i dogodilo. - što to? 299 00:37:41,625 --> 00:37:44,500 Tamo smo sreli njega. 300 00:37:45,417 --> 00:37:49,167 Konsultanta. - Ispričajte, molim vas. 301 00:37:51,083 --> 00:37:56,708 Prilaze kiosku da kupe mineralnu vodu, ali nje nema. Piju onu s kajsijom. 302 00:37:57,458 --> 00:38:02,083 I tu sretnu njega. - Kog to njega? 303 00:38:03,083 --> 00:38:10,625 Suština je u tome što se znatno pre pojave Isusa rodilo puno sinova božjih. 304 00:38:10,792 --> 00:38:15,500 <i>Berlioz je tražio od Bezdomnog antireligioznu poemu za novi broj.</i> 305 00:38:15,708 --> 00:38:20,292 <i>Sada mu je držao predavanje i davao smjernice u vezi toga.</i> 306 00:38:20,625 --> 00:38:26,375 Ni jedan istoričar iz te epohe ne pominje Krista. 307 00:38:26,583 --> 00:38:33,208 Iako su živjeli u isto vrijeme kada se pretpostavlja da je živio i Krist. 308 00:38:35,667 --> 00:38:43,292 Nema ni jedne istočne religije u kojoj neporočna djevica ne rađa nekog boga. 309 00:38:43,667 --> 00:38:51,542 Kršćani nisu smislili ništo novo kada su stvorili Isusa koji nije postojao. 310 00:38:52,042 --> 00:38:58,625 To neka ti bude glavni stožer. - Otvorili ste mi oči. Napisaću to. 311 00:38:59,125 --> 00:39:01,833 Oprostite! oprostite. 312 00:39:09,333 --> 00:39:17,208 Oprostite što se mešam i s obzirom da se ne poznajemo dopuštam sebi... 313 00:39:18,292 --> 00:39:25,167 Ali tema vaše učene besede je toliko zanimljiva da nisam mogao... Da sjednem? 314 00:39:32,292 --> 00:39:40,292 Ako sam dobro čuo, vi tvrdite da Isus nikada nije živio na ovom svijetu? 315 00:39:42,708 --> 00:39:47,167 Da, dobro ste čuli. O tome smo razgovarali. 316 00:39:47,333 --> 00:39:51,958 Kako je to zanimljivo! Vi se slažete s vašim sabesednikom? 317 00:39:54,583 --> 00:39:58,250 Sto posto. - Sjajno! 318 00:40:00,708 --> 00:40:04,792 Znači, obojica ste... ateisti? 319 00:40:07,042 --> 00:40:11,583 Naravno. Ateisti. - Od srca sam vam zahvalan. 320 00:40:11,917 --> 00:40:15,333 Čekajte! Zbog čega zahvaljujete? 321 00:40:15,750 --> 00:40:21,750 Zbog važnih informiranja koja su mi kao putniku izuzetno zanimljiva. 322 00:40:22,250 --> 00:40:30,250 A što je s dokazima božjeg postojanja kojih, poznato je, ima najmanje pet? 323 00:40:31,917 --> 00:40:37,458 Ti Kantovi dokazi nisu uopće ubjedljivi. 324 00:40:37,667 --> 00:40:43,708 Tog vašeg Kanta treba uhapsiti i poslati u Soloveck na više godina. 325 00:40:43,958 --> 00:40:46,792 Ne, ne, ne. Pitanje... 326 00:40:47,333 --> 00:40:55,333 U Soloveck! Ipak, ako kazete da boga nema, tko onda svim ovim... upravlja? 327 00:40:56,917 --> 00:41:01,625 Ljudima, životima i uopće porijetkom na belom svijetu? 328 00:41:01,833 --> 00:41:07,000 Sam čovjek svojim rukama upravlja. - čovjek, kazete? 329 00:41:07,667 --> 00:41:14,917 On ne može da planira ni kratko vrijeme od tisuću godina. Ni svoje sutra ne zna. 330 00:41:16,958 --> 00:41:23,167 Zamislimo da ste bolesni. Recimo... rak pluća. 331 00:41:24,333 --> 00:41:28,458 I već vam nije ugodno. A događa se i gore. 332 00:41:28,750 --> 00:41:32,583 Oklizne se čovjek i pravo pod tramvaj. 333 00:41:33,333 --> 00:41:38,000 Zar tvrdite da je taj vaš čovjek sam sebi tako odredio? 334 00:41:39,208 --> 00:41:44,542 Čovjek je smrtan. To nije sporno. - Naravno, smrtan. Ali nije to bitno. 335 00:41:44,875 --> 00:41:50,583 Bitno je što je on smrtan iznenada. On pojma nema što će raditi večeras. 336 00:41:51,417 --> 00:41:56,500 To je već preuveličavanje. Večeras znam što ću raditi. 337 00:41:56,708 --> 00:42:01,417 Naravno, ako mi na ulici ne padne cigla na glavu. 338 00:42:02,750 --> 00:42:05,583 Cigla? Ne, neće. 339 00:42:06,500 --> 00:42:11,208 Ništo na vas neće pasti. Nemojte brinuti. umrijet ćete drugačijom smrću. 340 00:42:13,708 --> 00:42:16,500 Možda znate kakvom? 341 00:42:18,125 --> 00:42:19,792 Glava. 342 00:42:22,375 --> 00:42:25,333 Biće vam odsječena glava. 343 00:42:29,167 --> 00:42:30,708 Ko? 344 00:42:32,958 --> 00:42:36,500 Neprijatelji? Intervencionisti? 345 00:42:37,167 --> 00:42:40,208 Večeras ću biti na sastanku. 346 00:42:40,458 --> 00:42:45,875 Nećete. - Zašto? - Anuška je već kupila suncokretovo ulje. 347 00:42:46,125 --> 00:42:54,125 I ne samo kupila, već i prosula. - Kakve veze ima ulje? I koja Anuška? 348 00:42:55,833 --> 00:43:01,292 Druže, da niste možda bili u psihijatrijskim ustanovama? 349 00:43:10,542 --> 00:43:14,667 Da, da! Bio sam, Ivane Nikolajeviču. 350 00:43:15,500 --> 00:43:19,833 Otkud znate moje ime? - Bog s vama, tko vas ne zna? 351 00:43:20,208 --> 00:43:23,333 Vi pušite. Koje cigarete želite? 352 00:43:23,917 --> 00:43:27,833 Našu marku, plave. - U redu. Izvolite. 353 00:43:29,500 --> 00:43:34,792 Tu sam pomislio da taj nije nikakav strani turista, već špijun. - Nijemac? 354 00:43:35,750 --> 00:43:38,542 Dobro govorite ruski. 355 00:43:41,542 --> 00:43:47,875 A čime se bavite? gdje stanujete? - U vašem stanu. 356 00:43:49,833 --> 00:43:55,292 Đavo, po vama, takođe ne postoji? - Čujte, dosta je bilo. Nema đavola. 357 00:43:58,375 --> 00:44:03,667 Kako je ovdje kod vas zanimljivo. Što god pomeneš, ničega nema. 358 00:44:03,958 --> 00:44:11,208 Profesore, posijedite malo s drugom Bezdomnim. Ja moram da telefoniram. 359 00:44:11,458 --> 00:44:16,208 Poslije ćemo vas ikatiti. - Naravno. Ali ću vam reći za ispraćaj. 360 00:44:16,500 --> 00:44:20,792 Đavo postoji, vjerujte. Više od vas ne tražim. 361 00:44:21,083 --> 00:44:26,042 Imajte u vidu da postoje dokazi. Danas će vam biti predstavljeni. 362 00:44:27,875 --> 00:44:29,833 U redu. 363 00:44:30,708 --> 00:44:34,125 Pripazi tu, pozvaću da ga odvedu. 364 00:44:59,750 --> 00:45:03,958 Tražite izlaz, građanine? Ovuda! 365 00:45:04,583 --> 00:45:07,917 Samo pravo i stići ćete gdje treba. 366 00:45:08,458 --> 00:45:10,875 Pravo, pravo. 367 00:45:11,167 --> 00:45:12,833 Pravo! 368 00:45:22,042 --> 00:45:26,583 Zbog savjeta dugujete četvrt litra! 369 00:46:16,917 --> 00:46:21,750 Glava je odletela toliko daleko, da su je našli tek kada se smrklo. 370 00:46:22,000 --> 00:46:26,667 Hvala! - Nisam se prevarila, zaista imate bogatu maštu. 371 00:46:27,000 --> 00:46:32,625 A dalje? - Dalje... Dalje još nisam smislio. 372 00:46:33,292 --> 00:46:36,250 Obavezno morate to napisati. 373 00:46:41,042 --> 00:46:44,000 Hvala što ste me ikatili. 374 00:46:51,125 --> 00:46:56,208 Čekajte! Ja stanujem u Mansurovskom sokaku. Jedina drvena kuća. Ulaz... 375 00:46:56,500 --> 00:46:58,583 udana sam. 376 00:47:00,500 --> 00:47:02,833 Kroz kapiju. 377 00:47:04,250 --> 00:47:06,000 Pišite. 378 00:47:07,333 --> 00:47:09,083 Pišite. 379 00:47:34,833 --> 00:47:39,208 <i>Glava prva. Nikada ne razgovarajte s nepoznatima.</i> 380 00:47:39,417 --> 00:47:44,625 <i>Jednog proleća, u vrijeme zalaska sunca, u Moskvi, kraj Patrijaršijskog jezera,</i> 381 00:47:44,917 --> 00:47:51,083 <i>pojavila su se dva građanina. Prvi je bio obučen... Glava četvrta. Potera.</i> 382 00:47:51,667 --> 00:47:56,208 <i>Pjesnik je potrčao ka kapiji čim je čuo prvi vrisak.</i> 383 00:48:01,000 --> 00:48:08,542 Sklonite se! Sklonite se! <i>- Potrčao sam ka kapiji čim sam čuo prve krike.</i> 384 00:48:08,833 --> 00:48:13,667 <i>Na ludog Nijemca sam odmah zaboravio.</i> U glavi mi je bilo samo jedno, 385 00:48:13,917 --> 00:48:20,667 kako je moguće da sam razgovarao s Berliozom, a poslije minut glava... 386 00:48:21,250 --> 00:48:23,667 Hajde, hajde. 387 00:48:34,375 --> 00:48:40,750 Jeste li vidjeli glavu? Je li neko video glavu? - ovdje je netko isipao ulje. 388 00:48:42,083 --> 00:48:44,917 Anuška je prosula ulje. 389 00:48:45,667 --> 00:48:48,583 Ovo je Miša! Miša! 390 00:48:48,833 --> 00:48:52,583 Ovo je Miša! Ovo je Miša! - Odlazi odavde! 391 00:48:53,792 --> 00:49:01,292 Ono je on! Eno! Ono je konsultant! On ga je ubio! Uhvatite ga! 392 00:49:12,125 --> 00:49:15,667 Hvatajte ga! Milicija! Otići će! 393 00:49:16,917 --> 00:49:18,583 Stoj! 394 00:49:34,125 --> 00:49:36,833 Stanite! Stanite! 395 00:49:37,458 --> 00:49:40,167 Stoj! On odlazi. 396 00:49:42,042 --> 00:49:45,250 Zaustavite ga! Stoj! 397 00:49:59,583 --> 00:50:04,000 Mačke ne mogu. Pis! Silazi ili ću zvati miliciju! 398 00:50:13,125 --> 00:50:15,833 Mačak je na krovu! 399 00:50:29,167 --> 00:50:31,833 Stoj! To je špijun! 400 00:50:43,083 --> 00:50:46,042 Drugovi, u pomoć, špijun! 401 00:51:21,792 --> 00:51:25,083 Dostići i preteći, mladiću! 402 00:51:57,500 --> 00:52:02,000 Tišina! Tišina! - Policija ga je propustila? 403 00:52:04,667 --> 00:52:09,042 Pojavio se! - tko se to pojavio, druže Bezdomni? 404 00:52:10,375 --> 00:52:12,250 Konsultant! 405 00:52:13,583 --> 00:52:17,667 Taj konsultant je danas kod Patrijaršije... 406 00:52:18,417 --> 00:52:23,000 Ubio Mišu Berlioza! Naš Miša je ubijen! 407 00:52:23,292 --> 00:52:28,083 Mihail Aleksandrovič je poginuo! - Ubijen je! Uhvatite konsultanta! 408 00:52:28,333 --> 00:52:36,333 Veliku nesreću će napraviti! Neopisivu! - U redu, u redu. Kako ga je ubio? I ko? 409 00:52:37,500 --> 00:52:45,000 Konsultant! Treba ga uhvatiti! Vi sjedite, plešete, uživate... Da! 410 00:52:53,208 --> 00:52:57,208 Slušajte, građani! Hitno zovite miliciju! 411 00:52:57,500 --> 00:53:01,750 Zahtjevajte pet motocikala s mitraljezima! 412 00:53:02,167 --> 00:53:08,750 Smirite se! Gospode, pomiluj... - Pomilovaću ja tebe! 413 00:53:36,750 --> 00:53:41,958 I to su moja braća po literaturi? Tako sam se našao ovdje. 414 00:53:42,667 --> 00:53:48,708 Sami ste krivi, golube. Niste smeli prema njemu da budijete tako drski. 415 00:53:48,958 --> 00:53:51,750 Tko je on zapravo? 416 00:53:52,083 --> 00:53:56,500 Juće ste na Patrijaršijskom jezeru sreli Satanu. 417 00:53:57,708 --> 00:54:03,250 To je nemoguće. Satana ne postoji. - Kako za koga. Vi o tome ne govorite! 418 00:54:04,333 --> 00:54:08,625 Nalazite se u ludnici, a govorite da ga nema! 419 00:54:08,875 --> 00:54:15,500 Samo đavo zna što on sada radi! Treba ga uhvatiti! - Pokušali ste i ovdje ste! 420 00:54:16,417 --> 00:54:19,542 A da nešto radi, to je sigurno. 421 00:54:20,500 --> 00:54:25,500 Kako mi je krivo što ste se s njim sreli vi, a ne ja! - što će to vama? 422 00:54:36,083 --> 00:54:37,750 Idem! 423 00:54:49,250 --> 00:54:51,333 Pišete li? 424 00:54:53,042 --> 00:54:54,708 Pišem. 425 00:54:59,917 --> 00:55:03,250 Upravo sam završio novo poglavlje. 426 00:55:04,917 --> 00:55:12,917 Ovdje se sada gradi. Sada se svuda gradi. Pazite na ruže... Izvolite! Dole. 427 00:55:19,583 --> 00:55:24,375 Oprostite što nije sređeno. 428 00:55:29,667 --> 00:55:32,167 Želite li čaj? 429 00:55:34,000 --> 00:55:37,167 Nemam čaj, potrošen. 430 00:55:38,500 --> 00:55:41,292 Smijem li da pročitam? 431 00:55:42,542 --> 00:55:44,333 Izvolite. 432 00:55:45,792 --> 00:55:50,375 Jeste li smislili ime? - Za sada Knez tame. 433 00:55:51,417 --> 00:55:54,375 Dobro je što je za sada. 434 00:55:57,958 --> 00:56:00,750 Veliki kancelar? 435 00:56:01,417 --> 00:56:04,125 Još ću razmisliti. 436 00:56:05,500 --> 00:56:10,583 Znam zašto ste ga nazvali Voland. Kod Getea je to jedno od imena Mefistofela. 437 00:56:11,458 --> 00:56:16,417 Ja sam dio te sile što vječno želi zlo i vječno čini dobro. 438 00:56:36,875 --> 00:56:39,583 Neću vam smetati. 439 00:56:44,417 --> 00:56:49,500 Oprostite, molim vas, mi se ne poznajemo, 440 00:56:49,708 --> 00:56:54,167 ali tema vaše učene besede je tako zanimljiva da ja... 441 00:56:55,333 --> 00:57:01,417 On nikada nije ni živeo! - Molim vas, znajte da je Isus zaista postojao. 442 00:57:01,792 --> 00:57:05,000 Ali potrebni su neki dokazi. 443 00:57:05,875 --> 00:57:08,417 Nisu potrebni. 444 00:57:08,958 --> 00:57:13,500 U belom okrvavljenom plaštu, uz topot konjskog hoda, 445 00:57:13,833 --> 00:57:17,708 rano ujutru 14. dana mjeseca nisana, 446 00:57:18,167 --> 00:57:22,708 u natkrivenu kolonadu dvorca Iroda Velikog, 447 00:57:23,333 --> 00:57:27,708 ušao je prokurator Judeje, Poncije Pilat. 448 00:57:30,750 --> 00:57:38,500 Četvorica prestupnika uhapšenih u Eršelaimu zbog ubojstva, 449 00:57:40,792 --> 00:57:46,125 izazivanja nereda i vređanja zakona i vere, 450 00:57:47,167 --> 00:57:52,833 osuđeno je na sramotnu kaznu vješanja na stubovima. 451 00:57:55,083 --> 00:57:59,583 Koga od dvojice prestupnika sinedrion želi da oslobodi? 452 00:58:00,208 --> 00:58:08,208 Varavana ili Nocrija? - Kazne će uskoro biti izvršene na Golom brdu. 453 00:58:09,125 --> 00:58:12,000 Imena prestupnika su: 454 00:58:12,208 --> 00:58:19,375 Dismas, Gestas, Varavan i Nocri. 455 00:58:19,833 --> 00:58:23,000 Varavan! Varavan! 456 00:58:26,833 --> 00:58:29,583 Što je to istina? 457 00:58:32,000 --> 00:58:34,750 Ti si veliki lijekar? 458 00:58:35,333 --> 00:58:43,333 Ne, nisam lijekar. - Reci mi, zašto svo vrijeme govoriš dobri ljudi? 459 00:58:44,375 --> 00:58:50,375 Zar sve ljude tako zoveš? - Sve. Zlih ljudi na svijetu nema. 460 00:58:51,917 --> 00:58:55,083 Pogubljena će biti samo trojica. 461 00:58:57,000 --> 00:59:03,750 Saglasno zakonu i običaju, u čast praznika Pashe, jednom od osuđenika, 462 00:59:03,917 --> 00:59:09,250 po izboru sinedriona i uz odobrenje rimske vlasti, 463 00:59:10,250 --> 00:59:16,333 velikodušni car imperator vratiće mu njegov prezreni život. 464 00:59:19,042 --> 00:59:22,750 Sinedrion traži da se pusti Varavan. 465 00:59:24,458 --> 00:59:28,250 Njihovi prestupi se ne mogu porediti. 466 00:59:28,875 --> 00:59:35,792 Jedan je osuđen zbog ubojstva, a drugi, Nocri, zbog ružnih riječi. 467 00:59:44,042 --> 00:59:47,000 Danas je baš sparno, zar ne? 468 00:59:48,833 --> 00:59:51,792 Ti znaš Judu iz Keriafa? 469 00:59:52,583 --> 00:59:58,250 Da, poznajem Judu iz Keriafa. Vrlo dobar i prijatan čovjek. 470 00:59:59,625 --> 01:00:04,167 Ime onoga koga će sada pred vama pustiti na slobodu... 471 01:00:05,708 --> 01:00:09,667 Kako? Čak i poslije moje molbe? 472 01:00:13,292 --> 01:00:19,333 I treći put kažem da oslobađamo... Varavana. 473 01:00:23,917 --> 01:00:27,833 Što si govorio o hramu ljudima na trgu? 474 01:00:28,083 --> 01:00:32,500 Govorio sam da je svaka vlast nasilje nad ljudima. 475 01:00:33,042 --> 01:00:38,208 I da će doći vrijeme kada neće biti ni vlasti careva ni bilo koje druge vlasti. 476 01:00:50,250 --> 01:00:52,000 Varavan! 477 01:00:57,292 --> 01:01:04,917 Vaša priča je jako zanimljiva, ali se ne podudara s tekstovima jevanđelja. 478 01:01:05,250 --> 01:01:09,542 Znate, ja sam osobno bio prisutan. Inkognito. 479 01:01:09,833 --> 01:01:14,333 Ali, molim vas, nikome ni riječ, to je vrhunska tajna. 480 01:01:27,917 --> 01:01:31,125 Izgleda da se mačak malo stidi. 481 01:01:36,708 --> 01:01:41,875 Kada neće da uvrede autora kažu, urađen veliki posao. 482 01:01:42,625 --> 01:01:48,708 Otkuda Eršelaim, Poncije Pilat? O tome mi niste govorili. 483 01:01:49,083 --> 01:01:52,000 To je iz moje drame Pilat. 484 01:01:52,250 --> 01:01:58,250 Poslije našeg susreta sam pomislio da može biti u vezi i... 485 01:02:00,708 --> 01:02:05,000 Neobično, zar ne? - Neobično, da. 486 01:02:05,667 --> 01:02:08,917 Znate li već kako će se završiti? 487 01:02:09,542 --> 01:02:11,958 Nemam pojma. 488 01:02:13,042 --> 01:02:17,833 Imam ideju za slijedeću glavu, a dalje ne znam. 489 01:02:24,417 --> 01:02:27,000 Da? Da, ja sam. 490 01:02:28,667 --> 01:02:30,333 Kada? 491 01:02:31,292 --> 01:02:33,667 U redu, Bit ću. 492 01:02:35,333 --> 01:02:39,833 Hitno me zovu u kazalište. Možda će vratiti predstavu. 493 01:02:40,167 --> 01:02:44,875 Ikatiću vas do kazališta, a vi mi ispričajte o slijedećoj glavi. 494 01:02:45,417 --> 01:02:50,750 Slijedeća se odnosi na kazalište. točnije, na Stepana Bogdanoviča Lihodejeva. 495 01:02:51,167 --> 01:02:58,250 Probudio se u svom stanu, u ovoj zgradi. Tu je sada komunalka za suvremenu elitu. 496 01:02:58,417 --> 01:03:03,750 Taj stan ima, ako ne lošu, onda jako čudnu reputaciju. 497 01:03:03,958 --> 01:03:08,667 Prije dvije godine su iz njega ljudi počeli da nestaju bez traga. 498 01:03:08,917 --> 01:03:16,917 Da nestaju? - Ova glava će biti o tome kako je iz lošeg stana nestao Lihodejev. 499 01:03:18,750 --> 01:03:23,833 <i>U glavi mu je brujalo zvono. osjećao se loše, a činilo mu se da je to povezano</i> 500 01:03:24,083 --> 01:03:32,083 <i>sa zvukom nekakvog dosadnog gramofona. Provjerio je rukom ima li hlače.</i> 501 01:03:33,625 --> 01:03:36,333 <i>Nije bio siguran.</i> 502 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 Grunja! 503 01:03:42,333 --> 01:03:44,167 Grunja! 504 01:03:50,917 --> 01:03:52,833 Piramidon... 505 01:03:54,875 --> 01:03:56,542 Ivane... 506 01:04:36,292 --> 01:04:40,833 Guten tag, simpatični Stepane Bogdanoviču. 507 01:04:43,958 --> 01:04:47,833 Oprostite zbog mog izgleda. 508 01:04:49,500 --> 01:04:51,167 Voala! 509 01:04:58,250 --> 01:05:03,125 Pridržavajte se starog, mudrog pravila. Klin se klinom izbija. 510 01:05:48,167 --> 01:05:49,958 Kobasice. 511 01:06:05,000 --> 01:06:06,750 Oprostite. 512 01:06:07,917 --> 01:06:09,708 Stepane! 513 01:06:09,917 --> 01:06:15,625 Dragi Stepane Bogdanoviču, juče ste baš dobro popili. poslije votke vino, zar ne? 514 01:06:17,833 --> 01:06:20,625 Slučajno. događa se. 515 01:06:21,167 --> 01:06:24,292 Nadam se da se Sjećate tko sam ja? 516 01:06:29,125 --> 01:06:32,625 Voland. Profesor crne magije. 517 01:06:34,583 --> 01:06:39,583 Juče smo ugovorili sedam nastupa i dogovorili susret u 10 sati. 518 01:06:39,792 --> 01:06:44,708 Kao što vidite... ja sam došao. 519 01:06:47,375 --> 01:06:48,917 Da? 520 01:06:49,833 --> 01:06:54,833 Stepan Bogdanovič? - Da, da, ja sam. Stvar je slijedeća. 521 01:06:57,042 --> 01:07:00,000 Kod mene je jedan umjetnik. 522 01:07:02,167 --> 01:07:06,125 Voland. U vezi današnjeg nastupa. 523 01:07:09,250 --> 01:07:11,000 Grunja? 524 01:07:13,083 --> 01:07:15,875 Tamo sam za pola sata. 525 01:07:38,750 --> 01:07:45,208 Ne brinite, Stepane Bogdanoviču. Mačak je moj. - Grunja... - Da, da. 526 01:07:45,583 --> 01:07:48,583 Grunja. Grunje nema. 527 01:07:51,167 --> 01:07:58,583 Poslao sam je u zavičaj. Žalila se da joj odavno niste dali odmor. 528 01:08:09,083 --> 01:08:11,708 Ovako je ljepše. 529 01:08:17,250 --> 01:08:19,667 Druže! Druže! 530 01:08:23,292 --> 01:08:26,250 Jesi li slijep? gdje sedaš? 531 01:08:26,542 --> 01:08:33,083 Zdravo! - Vidim da ste iznenađeni, dragi Stepane Bogdanoviču, a nema razloga. 532 01:08:33,375 --> 01:08:41,375 Oni su monturaž! Za sve njih je potreban prostor, znači da je netko od nas višak. 533 01:08:44,917 --> 01:08:52,917 Mislim da ste to upravo vi. - U zadnje vrijeme je nepodnošljiv. 534 01:08:54,583 --> 01:08:57,667 Pije, stupa u veze sa ženama. 535 01:08:57,875 --> 01:09:03,750 Uopće ne razmišlja o poslu. - Uzalud očekuješ auto. 536 01:09:04,792 --> 01:09:09,833 Vrlo se čudim kako je postao direktor. On je direktor kao ja arhijerej. 537 01:09:10,875 --> 01:09:17,333 Vrijeme je osloboditi stan. - dopustite, ser, da ga ja bacim moskovskim đavolima. 538 01:09:21,167 --> 01:09:22,792 Da! 539 01:09:25,500 --> 01:09:27,083 Leo! 540 01:09:38,167 --> 01:09:41,333 Pis, pis, dalje od mene! gdje si? 541 01:09:41,792 --> 01:09:46,750 U redu je, u redu, smirite se. - Recite, molim vas, gdje sam ja? 542 01:09:47,042 --> 01:09:51,333 Druže, vi ste u klinici doktora Stravinjskog. 543 01:09:53,792 --> 01:09:56,083 U kom gradu? 544 01:09:57,833 --> 01:10:02,333 U Jalti. - Robertson. - Jalta. 545 01:10:23,167 --> 01:10:26,250 Treba danas i u komitet otići. 546 01:10:26,875 --> 01:10:29,583 Trebat će još soba. 547 01:10:34,083 --> 01:10:37,458 Smatram da će biti još pacijenata. 548 01:10:38,667 --> 01:10:42,583 Praskovja Fjodorovna, udvostručimo dozu. 549 01:10:42,833 --> 01:10:48,833 Simptomi šizofrenije se ne smanjuju? - Treba ga uhvatiti. Ubit će još nekoga! 550 01:10:49,042 --> 01:10:51,375 Tko je novi? 551 01:10:51,917 --> 01:10:53,667 Pjesnik. 552 01:10:56,333 --> 01:11:01,500 Stepane Bogdanoviču, kako vam se sviđa naša Jalta? - Zašto Jalta? 553 01:11:02,000 --> 01:11:07,250 Poslije pijanstva Lihodejev kaže da je bio u Jalti. - Voland je prema njemu mekši 554 01:11:07,458 --> 01:11:11,417 nego prema Berliozu. - Zaslužuje milost. 555 01:11:11,583 --> 01:11:16,417 On je i pio da ne bi vidio što se događa u kazalištu. To je ideja. 556 01:11:18,750 --> 01:11:20,500 Tako... 557 01:11:25,208 --> 01:11:27,333 Žao mi je. 558 01:11:27,500 --> 01:11:31,917 Ali sada možete sve svoje vrijeme posvetiti romanu. 559 01:11:32,667 --> 01:11:34,958 Da večeramo? 560 01:11:35,333 --> 01:11:39,750 Doručkovaćemo. Doći ću ujutru po novo poglavlje. 561 01:11:40,583 --> 01:11:42,167 Evo. 562 01:11:44,083 --> 01:11:47,500 I ovo. I... ovo. 563 01:11:47,833 --> 01:11:53,083 Što je to? - Vaš honorar. - Još je i nezadovoljan. - Kada se predstava 564 01:11:53,333 --> 01:11:58,042 ne izvede, obično se ne plati ništa. Ovo je prilično. 565 01:11:58,625 --> 01:12:01,458 Za pola godine rada? 566 01:12:05,167 --> 01:12:08,250 Trenutak! Ivane Aleksandroviču... 567 01:12:17,958 --> 01:12:20,667 Jedna, dve... Da. 568 01:12:22,500 --> 01:12:25,250 Besplatne ulaznice. 569 01:12:25,458 --> 01:12:26,500 Hvala, ne treba. 570 01:12:26,917 --> 01:12:32,083 Karata nema dovoljno. Mogu vam zatrebati. 571 01:12:50,667 --> 01:12:53,667 Sitinska je puna. - Da. 572 01:12:55,417 --> 01:12:59,542 Stavite ovamo, da se ne isprljaju. - Hvala. 573 01:13:05,292 --> 01:13:08,208 Pređite ovamo. Stanite ovdje. 574 01:13:22,542 --> 01:13:26,417 Pomislio sam, zašto ne večerati ujutru? 575 01:13:28,000 --> 01:13:33,333 Otkud takva raskoš? - Recimo da sam dobio na lutriji. 576 01:13:52,417 --> 01:13:56,833 Nikada ne bih pomislila da vi umete da plešete. 577 01:14:15,417 --> 01:14:18,708 Mislio sam da vi o meni znate sve. 578 01:14:23,417 --> 01:14:26,208 Jer vi ste vještica. 579 01:14:27,625 --> 01:14:29,417 Oprezno. 580 01:14:30,417 --> 01:14:37,000 Po obiteljskoj legendi, moja pra, pra, prababa je osuđena zbog veze s đavolom. 581 01:14:42,500 --> 01:14:46,792 Zamišljam vas kako letite iznad noćne Moskve. 582 01:14:48,500 --> 01:14:50,458 Na metli? 583 01:14:50,667 --> 01:14:52,417 Recimo. 584 01:14:53,875 --> 01:14:59,667 Što ako me obori kao neprijateljsku leteliću hrabra sovjetska avijacija? 585 01:15:00,000 --> 01:15:02,917 Vi ste za njih nevidljivi. 586 01:15:05,042 --> 01:15:09,417 Znači, vi me ne vidite? - Ne, ja vas vidim... 587 01:15:13,792 --> 01:15:15,667 I vi... 588 01:16:15,167 --> 01:16:19,417 Što ako od vas napravim heroinu svog romana? 589 01:16:20,333 --> 01:16:24,958 Zapravo, nećete biti baš potpuno vi. nazvat ću je Margarita. 590 01:16:28,542 --> 01:16:33,833 Onda neka ima ljubavnika. Pisca koji piše roman o Ponciju Pilatu. 591 01:16:36,167 --> 01:16:37,833 Lep... 592 01:16:39,875 --> 01:16:41,625 pisac? 593 01:16:42,667 --> 01:16:46,292 Njoj se sviđa. - To je glavno. 594 01:16:53,542 --> 01:16:55,958 Ona ima muža? 595 01:17:03,000 --> 01:17:10,750 On je izuzetan stručnjak državnog značaja. Mlad, lep, dobar, pošten. 596 01:17:13,708 --> 01:17:15,917 Obožava je. 597 01:17:19,167 --> 01:17:22,333 Ali ona ga nikada nije voljela. 598 01:17:25,458 --> 01:17:27,333 Zakopčajte! 599 01:17:28,458 --> 01:17:30,333 I još... 600 01:17:31,333 --> 01:17:34,292 Onog dana kada su se sreli... 601 01:17:34,917 --> 01:17:38,000 Ona je planirala da se ubije. 602 01:17:58,750 --> 01:18:02,833 Uskoro je ta žena postala moja tajna žena. 603 01:18:03,083 --> 01:18:06,583 Dolazila je ujutru, odlazila uveče. 604 01:18:10,042 --> 01:18:14,083 <i>Oblačila je kecelju i spremala doručak.</i> 605 01:18:14,292 --> 01:18:21,417 Administrator je bio pun energije. Posle drskog poziva nije sumnjao da huliganska 606 01:18:21,542 --> 01:18:27,583 banda stoji iza svega. I da je povezana s nestankom ljudi, i da će se probuditi. 607 01:18:29,125 --> 01:18:35,208 <i>Niko nije znao za našu vezu. To vam garantujem. Ni njen muž, ni poznanici.</i> 608 01:18:49,917 --> 01:18:55,083 <i>U vrijeme majskih oluja, kada su ispod prozora tekle bujice vode</i> 609 01:18:55,333 --> 01:19:03,292 <i>preteći da potope moj stan, palili smo peć. Ja sam pisao, a ona čitala.</i> 610 01:19:04,417 --> 01:19:08,833 <i>Glasno je ponavljala fraze koje joj se sviđaju.</i> 611 01:19:10,167 --> 01:19:15,708 <i>Slutila je slavu i požurivala me. I počela da me zove majstorom.</i> 612 01:19:15,917 --> 01:19:23,417 <i>Govorila je da je u tom romanu sav njen život. voljeli smo se i bili nerazdvojni.</i> 613 01:19:23,667 --> 01:19:31,208 <i>Mislili smo da nas je spojila sudbina. I da smo stvoreni jedno za drugo zauvijek.</i> 614 01:19:42,542 --> 01:19:45,375 Pilatčina. što je to? 615 01:19:45,917 --> 01:19:51,333 To su mišljenja sovjetske kritike o mom stvaralaštvu. - Zašto ih sakupljate? 616 01:19:52,417 --> 01:19:57,208 Ponosim se njima. Toliko o meni nikada nije pisano. 617 01:19:59,750 --> 01:20:05,167 Ikonopisac kao pisac. O. Latunski. - Moj omiljeni. 618 01:20:05,458 --> 01:20:11,500 Dužni smo usijanim gvožđem da uklonimo iz sovjetske štompe taj zaostali čir 619 01:20:11,708 --> 01:20:16,750 bijelogardejstva, prikriven smokvinim listom literature. 620 01:20:21,042 --> 01:20:26,792 Znate li gdje on živi. - Ko? - Latunski. - U Domu literature, u Lavrušinskoj. 621 01:20:28,167 --> 01:20:29,833 Zašto? 622 01:20:32,958 --> 01:20:38,083 Margarita Nikolajevna, što ćete uraditi? - Razbit ću prozore Latunskog. - Čekićem? 623 01:20:38,333 --> 01:20:41,167 Što ako stanuje visoko? 624 01:20:47,167 --> 01:20:52,167 Na kritičare i dželate ne treba se ljutiti. Oni prosto rade svoj posao. 625 01:20:52,375 --> 01:20:57,583 A što s njima raditi? Napisati o njemu smiješnu humoresku? - Zanimljiva misao. 626 01:20:59,250 --> 01:21:04,250 Vi imate svoje metode, a ja svoje. - Margarita... - Nadam se da je u stanu. 627 01:21:10,750 --> 01:21:17,208 Dobar dan. - Upoznajte se. Alojzije. Scenarista. - Kinodramaturg. 628 01:21:17,583 --> 01:21:22,083 Margarita... - Ljubavnica. Muza. 629 01:21:27,750 --> 01:21:32,208 Zanima me, kakvi se romani dobijaju s takvom muzom? 630 01:21:34,958 --> 01:21:39,250 Da neće nešto propovijedati u prisustvu vojnika? 631 01:21:40,500 --> 01:21:47,625 Jedino je rekao da od svih ljudskih poroka, najvećim smatra kukavičluk. 632 01:21:48,125 --> 01:21:55,042 Treba ga sahraniti na nepoznatom mjestu. Ova zemlja je puna sujeverja. 633 01:21:55,708 --> 01:21:58,667 I svakog dana čekaju mesiju. 634 01:22:01,667 --> 01:22:04,542 Potpuno ste u pravu. 635 01:22:05,000 --> 01:22:07,583 Drugo pitanje... 636 01:22:08,583 --> 01:22:15,500 Juda iz Keriafa. - On je odgovoran za hapšenje Ješue? 637 01:22:24,375 --> 01:22:25,917 Da. 638 01:22:27,375 --> 01:22:31,917 Dobio sam informiranje da će tog Judu noćas ubiti. 639 01:22:32,458 --> 01:22:35,167 Noćas? - Noćas. 640 01:22:36,708 --> 01:22:42,750 Molim vas da se pozabavite time. Mislim, preduzmite mere da ne bude ubijen. 641 01:22:45,542 --> 01:22:52,208 Shvaćam. Noćas? - Siguran sam da će ga noćas ubiti. Računam na vas. 642 01:22:52,375 --> 01:22:56,500 Treći je čučnuo kraj tela i zagledao mu se u lice. 643 01:22:56,792 --> 01:23:03,375 Ubrzo nikoga više nije bilo na putu. Bježivotno tijelo je ležalo raširenih ruku. 644 01:23:05,375 --> 01:23:09,250 To se ne odnosi samo na drevnu Judeju. 645 01:23:10,125 --> 01:23:12,917 To je i o sadašnjici. 646 01:23:13,125 --> 01:23:18,083 Oni upravo tako i govore. Bukvalno jedan drugog u pola riječi shvaćaju. 647 01:23:20,792 --> 01:23:22,333 Ali... 648 01:23:22,625 --> 01:23:27,125 Načelnik tajne službe je, to je jasno, Pilat. To već... 649 01:23:29,333 --> 01:23:31,000 Ali... 650 01:23:31,958 --> 01:23:37,083 Kod nas ljudi skoro svakodnevno nestaju. A niko ništo ne pita. Svi se plaše. 651 01:23:37,583 --> 01:23:42,083 Možda se razboleo. Sve se događa u tom lošem stanu. 652 01:23:43,792 --> 01:23:49,667 Na tvom mjestu ovo nikome ne bih čitao. Nikad se ne zna. - Ni tebi? 653 01:23:59,625 --> 01:24:04,625 Čuj, hoćeš li da ti pročitam svoj novi scenario? 654 01:24:04,875 --> 01:24:10,208 Ideja je režisera, ali ja sam nešto zanimljivo smislio. Muzička komedija. 655 01:24:10,458 --> 01:24:15,292 O kolhozu. U holivudskom stilu. Čuješ? - Da. O čemu je? 656 01:24:16,125 --> 01:24:23,417 Traktorista se zaljubi u mliječnicicu. Ona pjeva u lokalnom ansamblu. 657 01:24:23,833 --> 01:24:28,292 U selo dolazi reviziona komisija... 658 01:24:28,542 --> 01:24:32,708 Sve raskulače. I na kraju veselo igraju. 659 01:24:42,458 --> 01:24:45,125 Shvatio sam te. 660 01:24:45,458 --> 01:24:51,042 Ne mogu svi sebi dopustiti da budu tako nepomirljivi. Kod tebe nema sredine. 661 01:24:52,292 --> 01:24:54,042 Oprosti! 662 01:24:54,875 --> 01:25:00,875 Hoćeš li u nedjelju u kazalište? Umjesto Pilata ide mjuzikl naprijed u budućnost. 663 01:25:02,042 --> 01:25:05,625 Radi nadahnuća. - Drugi put. 664 01:25:06,000 --> 01:25:08,833 Imam obaveze u savjetu. 665 01:25:29,583 --> 01:25:31,375 Naprijed! 666 01:25:33,875 --> 01:25:36,167 U budućnost. 667 01:25:36,917 --> 01:25:41,917 Priznajem da nigdje još nisam vidio takvu uvjerenost u budućnost kao kod vas. 668 01:25:42,208 --> 01:25:46,917 Manje se misli o sadašnjici ako se živi u budučnosti. 669 01:25:47,917 --> 01:25:55,917 Hvala na pozivu. Divno mjesto da se vidi, kako se sada kaže, celokupna populacija. 670 01:25:56,625 --> 01:25:59,792 Pozdravljam radnika na strugu! 671 01:26:00,000 --> 01:26:04,083 Hoću u partiju. Ja sam sin zemlje Sovjeta! 672 01:26:04,708 --> 01:26:07,583 Stari svijet je srušen! 673 01:26:11,292 --> 01:26:15,250 A novi tek treba izgraditi! 674 01:26:15,500 --> 01:26:20,083 Kako želim vidjeti taj novi svijet! 675 01:26:20,292 --> 01:26:27,583 U koju godinu otići, da svojim očima vidimo kako živi naša velika zemlja? 676 01:26:27,833 --> 01:26:32,833 Staviću 30. PROSINAC 2022. godine. 677 01:26:33,083 --> 01:26:34,750 Idemo! 678 01:26:35,417 --> 01:26:42,833 Točno sto godina od osnivanja velikog i neuništivog Sovjetskog Saveza! 679 01:26:43,458 --> 01:26:46,292 Djevojke, gdje smo sada? 680 01:26:46,583 --> 01:26:51,542 U Sovjetskom Savezu Narodnih Republika. - Koliko je u njemu sada republika? 681 01:26:51,833 --> 01:26:59,167 Sve! Sve republike svijeta. - Recite nam, kako se živi sada, u budućnosti? 682 01:26:59,583 --> 01:27:02,542 Bolje da vam to otpjevamo. 683 01:27:12,042 --> 01:27:19,167 Obiđite cijeli krug, Drugu zemlju nećete naći, 684 01:27:19,375 --> 01:27:26,417 gdje je svako svakom drug, I govore o sebi kao o braći. 685 01:27:27,625 --> 01:27:33,208 Oprostite. - U našoj zemlji, nije skeč, 686 01:27:35,167 --> 01:27:40,500 Svega ima, časna riječ. 687 01:28:23,500 --> 01:28:29,208 Oprostite, tko ste vi? - Izvolite. - Ne shvaćam... - Čitajte! 688 01:28:29,917 --> 01:28:32,583 Od vođe osobno! Evo! 689 01:28:33,875 --> 01:28:35,500 Tamo! 690 01:28:38,000 --> 01:28:45,250 Dragi gosti, mala promjena programa. Pred vama će nastupiti čuveni 691 01:28:45,417 --> 01:28:50,000 inostrani umjetnik, mesje Voland... - Voland! Voland! Voland! 692 01:28:50,208 --> 01:28:54,708 Seansa crne magije. Crna magija, naravno, ne postoji! 693 01:28:54,917 --> 01:29:00,042 Maestro Voland će nam prosto prikazati visok umetnički stepen vladanja trikom. 694 01:29:00,250 --> 01:29:03,917 Najzanimljiviji dio će biti upravo... 695 01:29:07,708 --> 01:29:10,500 Razobličavanje trikova. 696 01:29:18,458 --> 01:29:23,667 Zamolimo maestra Volanda da otpočne seansu crne magije. 697 01:29:41,417 --> 01:29:47,208 Reci mi, ljubazni moj Fagote, po tvom osobnom mišljenju, 698 01:29:48,042 --> 01:29:52,625 da li se stanovništvo Moskve značajno promijenilo? 699 01:29:53,125 --> 01:29:57,792 Točno je, mister. - Građani su se promijenili. Spolja. 700 01:29:58,125 --> 01:30:06,000 Kao i sam grad, uostalom. Pojavili su se tramvaji, automobili. 701 01:30:06,750 --> 01:30:14,708 Ali meni je važnije pitanje, jesu li se građani promijenili unutra? 702 01:30:15,167 --> 01:30:21,375 Da, da, mister, točno! To je najvažnije pitanje! - Raspričali smo se, Fagote! 703 01:30:21,583 --> 01:30:28,708 Publika počinje da se dosađuje. Pokaži za početak nešto prosto. - Najprostije! 704 01:30:29,333 --> 01:30:32,083 Da, mister, bravo! 705 01:30:35,417 --> 01:30:40,458 Ništo ne vidim niti čujem! 706 01:30:42,625 --> 01:30:46,875 Kuglo, kuglo, poleti! Ljudima radost pokloni! 707 01:30:49,917 --> 01:30:52,667 Kugla leti! 708 01:31:40,708 --> 01:31:46,875 Molim vas, prestanite, smirite se! Drugovi, prestanite! 709 01:31:48,250 --> 01:31:55,958 Drugovi, upravo smo vidjeli slučaj takozvane masovne hipnoze. 710 01:31:56,208 --> 01:32:02,833 Ovo je najbolji dokaz da nikakva magija ne postoji! Drugovi! Drugovi! 711 01:32:07,042 --> 01:32:12,667 Novac je pravi! Apsolutno! A ovaj mi je dosadio! - oprostite. 712 01:32:12,875 --> 01:32:19,667 Priča svo vrijeme, iako ga niko ništo ne pita! - Oprostite. - Smeta! Kvari sjaj! 713 01:32:20,333 --> 01:32:23,833 Građani, što biste s njim uradili? 714 01:32:24,333 --> 01:32:28,167 Izbacite ga iz kazališta! Zauvijek! 715 01:32:28,583 --> 01:32:31,333 Otkinite mu glavu! 716 01:32:42,458 --> 01:32:45,833 Otkinite mu glavu! 717 01:32:46,583 --> 01:32:51,750 Otkinuti, otkinuti! Ne brinite! Na vaše mjesto! gdje stojite? 718 01:32:52,875 --> 01:32:56,208 Ovdje? - Ne žuri, ne žuri. 719 01:32:56,583 --> 01:32:59,875 Tako... Spreman si? - Počinjem! 720 01:33:38,583 --> 01:33:42,417 Azazele! Hoće li još lagati ili neće? 721 01:33:42,750 --> 01:33:46,333 Boga radi, ne šutite! Oprostite mu! 722 01:33:51,833 --> 01:33:53,583 Mister! 723 01:33:53,917 --> 01:33:57,000 Što naređujete? - Što ćeš... 724 01:33:57,750 --> 01:34:01,167 Ljudi kao ljudi. Vole novac. 725 01:34:01,792 --> 01:34:08,250 Tako je uvijek bilo. I milosrđe ponekad zakuca u njihovim srcima. 726 01:34:09,167 --> 01:34:12,292 U celini, podsjeća na prethodne. 727 01:34:13,250 --> 01:34:16,250 Stambeno pitanje je pokvario! 728 01:34:16,625 --> 01:34:22,583 Uzmite stan! Uzmite slike! Samo mi glavu vratite! 729 01:34:25,083 --> 01:34:28,458 Stavite mu glavu. - Hvala! Hvala. 730 01:34:41,750 --> 01:34:47,417 Zalijepili smo ovu dosadu, a vi imate pune džepove para! 731 01:34:48,167 --> 01:34:54,333 Hajde da otvorimo prodavniću za dame! 732 01:35:14,667 --> 01:35:17,333 Bonžur, Moskvo! 733 01:35:17,625 --> 01:35:25,458 Naš butik potpuno besplatno mijenja sovjetske haljine i obuću 734 01:35:25,708 --> 01:35:33,417 pariškim poslijednjim modijelima Garlen, Šanel 5, Nirsuza... 735 01:35:36,250 --> 01:35:39,542 Večernje haljine, koktel haljine! 736 01:35:41,042 --> 01:35:46,583 Tko je hrabar? Dođite u naš butik! Bože! 737 01:35:51,083 --> 01:35:52,833 Hrabrije! 738 01:35:53,167 --> 01:35:55,625 Bravo, bravo! 739 01:35:58,708 --> 01:36:01,667 Pretvorićemo vas u dijamant! 740 01:36:02,000 --> 01:36:05,542 Izvolite na scenu. Zatvori! 741 01:36:09,417 --> 01:36:12,458 Abra-kadabra! Voala! 742 01:36:22,667 --> 01:36:27,000 Izvolite! Molim vas, uđite! 743 01:36:36,625 --> 01:36:38,500 U red! 744 01:36:54,708 --> 01:37:01,250 A što vi? - Moja žena ima grip. Mogu li ja umjesto nje? - Hajde! 745 01:37:22,167 --> 01:37:27,000 Kraj radnog vremena! trgovina se zatvara. Da, da, žao mi je. 746 01:37:27,250 --> 01:37:31,667 Niste stigli. što se može? Ali imam lijepe vijesti! 747 01:37:32,667 --> 01:37:36,542 Svi proizvodi u ovim vitrinama su vaši! 748 01:37:43,000 --> 01:37:46,625 Pusti me! Despote! Ti nisi muškarac! 749 01:38:10,292 --> 01:38:14,750 I obući i pojesti... 750 01:38:17,292 --> 01:38:21,667 Da, od novca ćemo se teže izbaviti nego od boga. 751 01:38:22,500 --> 01:38:30,125 Svega ima, časna riječ... I obući i pojesti... 752 01:38:32,792 --> 01:38:34,750 Veličanstveno! 753 01:38:40,208 --> 01:38:43,083 To je ona? Vaša Margarita? 754 01:38:44,542 --> 01:38:48,208 Moja. Od 12 do 5. Pet puta sedmično. 755 01:38:53,917 --> 01:39:01,208 Kako da ne popiješ? Satana pravi bal. Pravi bal... 756 01:39:02,333 --> 01:39:06,042 Kako vam izgleda naprijed u budućnost? 757 01:39:06,708 --> 01:39:09,125 Veliki posao! 758 01:39:10,667 --> 01:39:13,458 Zbog čega to gledate? 759 01:39:13,792 --> 01:39:16,833 Radi nadahnuća. - A to? 760 01:39:17,583 --> 01:39:22,083 Takođe radi nadahnuća? - Zato sam napisao novu glavu. 761 01:39:23,083 --> 01:39:26,250 Želite da čujete? - Ne ovdje. 762 01:39:27,458 --> 01:39:30,583 Morate promijeniti mjesto. 763 01:39:31,583 --> 01:39:34,417 Sanjala sam jedan san. 764 01:39:34,667 --> 01:39:38,583 Sanjala sam netko čudno, nepoznato mjesto. 765 01:39:39,292 --> 01:39:42,750 Polugolo drveće i drvena koliba. 766 01:39:44,542 --> 01:39:48,333 Otvaraju se vrata tog drvenog zdanja. 767 01:39:48,542 --> 01:39:51,750 Iz njega izlazite vi! Izmoždeni. 768 01:39:53,000 --> 01:39:54,833 Čupavi. 769 01:39:55,625 --> 01:39:58,000 Bolnih očiju. 770 01:39:58,417 --> 01:40:03,625 Mamite me rukom. Ja kroz močvaru trčim prema vama. 771 01:40:07,875 --> 01:40:10,750 Onda sam se probudila. 772 01:40:14,625 --> 01:40:17,250 To je samo san. 773 01:40:17,500 --> 01:40:22,625 Margarita Nikolajevna, vi ste? Idem i razmišljam, vaš šešir ili ne? 774 01:40:22,958 --> 01:40:28,458 Već smo rekli, Nataša, da to nisam ja! To je neka druga žena. Samo ličimo. 775 01:40:29,208 --> 01:40:32,042 Jesi li me shvaćala? 776 01:40:42,333 --> 01:40:45,250 Nataša je kućna pomoćnica. 777 01:40:53,875 --> 01:40:57,625 Odletela bih nekuda. - Na more? 778 01:41:02,958 --> 01:41:05,958 Tamo gdje nikoga nema sem nas. 779 01:41:07,125 --> 01:41:10,500 Svaki put kada dolazim, plašim se. 780 01:41:13,375 --> 01:41:16,750 Ne želim da dođem, a vas nema. 781 01:41:20,333 --> 01:41:22,708 Odlučila sam! 782 01:41:23,125 --> 01:41:27,500 Volim vas više od života. Više ne želim lagati. 783 01:41:27,917 --> 01:41:32,667 Ostala bih odmah kod vas. Ali neću to učinitim na takav način. 784 01:41:34,125 --> 01:41:38,083 Objasniću se s njim. - To ne dopuštam! 785 01:41:39,708 --> 01:41:42,625 Sa mnom vam neće biti dobro. 786 01:41:43,167 --> 01:41:47,958 Ne želim da vi stradate zajedno sa mnom. 787 01:41:50,167 --> 01:41:58,167 Samo je to razlog? - Samo to. <i>posljednje što pamtim u životu je zrak svjetlosti.</i> 788 01:41:59,375 --> 01:42:05,125 I u tom zraku njen ponos i odlučnost u očima: 789 01:42:06,625 --> 01:42:09,667 <i>Sutra ujutru ću biti s tobom.</i> 790 01:42:10,083 --> 01:42:12,792 Odletećemo odavde. 791 01:42:13,167 --> 01:42:18,250 Vidimo se na aerodromu. <i>- To su bile njene poslijednje riječi u mom životu.</i> 792 01:42:21,958 --> 01:42:23,167 Volim te! 793 01:42:40,167 --> 01:42:41,917 Dalje? 794 01:42:42,167 --> 01:42:49,500 Za sada toliko. Prazan sam. - Što? Ne, čekajte! To je veličanstveno! 795 01:42:50,250 --> 01:42:56,917 Obavezno morate završiti! - Recite, što bi Voland uradio dalje? 796 01:42:57,167 --> 01:43:00,125 Mene pitate? - Da. 797 01:43:03,167 --> 01:43:05,208 Ne znam. 798 01:43:05,750 --> 01:43:13,667 Mislim da bi napravio proslavu i okupio nečiste sile na jednom mjestu. 799 01:43:15,500 --> 01:43:20,000 Sviđa mi se ideja. - Znam kuda ćemo večeras. 800 01:43:20,708 --> 01:43:26,917 Na veličanstveni događaj kod Lihodejeva! - Ne, ne, molim te, nemoj! Nemoj! 801 01:43:27,167 --> 01:43:30,292 Radi nadahnuća! - Ne danas! 802 01:43:30,500 --> 01:43:35,667 Želim da se naspavam prije sutrašnjeg odlaska. - Roman traži žrtve. 803 01:43:35,917 --> 01:43:38,750 A veliki roman, velike. 804 01:43:39,458 --> 01:43:42,083 Ne! - Hajdete! 805 01:43:47,833 --> 01:43:51,583 Bonžur. - Dobro veče. - A lozinka? 806 01:43:56,583 --> 01:44:03,292 Stepane Bogdanoviču, pozdravite goste! - Vaša Gala je prava vampirica! 807 01:44:11,708 --> 01:44:16,167 Ema, volite li crni kavijar? - Vrlo. - Poslužite se. 808 01:44:20,208 --> 01:44:22,917 Kakvo iznenađenje! 809 01:44:25,625 --> 01:44:28,333 Kako si, Vorobeiču? 810 01:44:28,542 --> 01:44:31,375 Uđite! Raskomotite se! 811 01:44:31,750 --> 01:44:36,750 Galočka, pobrini se za naše goste. Drugovi! Zdravica! 812 01:44:37,083 --> 01:44:42,583 Na balu kod Stjope Lihodejeva, zakoni ne važe! Ura, drugovi! 813 01:44:48,250 --> 01:44:51,750 Ovo je Berliozova soba. On nije tu? 814 01:44:52,917 --> 01:44:55,833 Da... Odavno nije s nama. 815 01:44:56,042 --> 01:44:57,375 Otvoriću! 816 01:44:57,625 --> 01:45:03,542 Pitate za Hektora Berlioza, francuskog kompozitora? Sahranjen je na MonOŽUJAKru. 817 01:45:04,000 --> 01:45:06,917 Ja drugog Berlioza ne znam. 818 01:45:08,208 --> 01:45:10,500 Osov! Dragi! 819 01:45:11,083 --> 01:45:15,042 Stepane Bogdanoviču! - Zdravo, druže moj! 820 01:45:19,792 --> 01:45:25,542 Ovdje je više ministara nego u Kremlju. Poznajete li onoga? Iza mene, u uglu? 821 01:45:27,167 --> 01:45:30,708 Ministar državne sigurnosti. - Da! 822 01:45:39,917 --> 01:45:43,792 A vi ste se plašili da će biti dosadno. 823 01:45:45,917 --> 01:45:49,750 Drugovi! Pogledajte ko nam je u gostima! 824 01:45:50,125 --> 01:45:56,958 Drago mi je što vas vidim. - Hajdete! - Odmah. shvaćate da je to samo posao. 825 01:45:57,208 --> 01:45:59,500 Ništo osobno. 826 01:45:59,708 --> 01:46:01,958 Sve shvaćam. 827 01:46:15,375 --> 01:46:17,167 Dođite! 828 01:46:18,875 --> 01:46:23,583 Za ljude koji žele da unište buržoaziju, suviše su joj slični. 829 01:46:23,792 --> 01:46:30,917 Možda oni tako i zamišljaju komunizam? - A sada jedno malo iznenađenje! 830 01:46:31,167 --> 01:46:36,583 Za vas, na ovoj sceni, danas nastupa nova zvijezda kazališto i filma! 831 01:46:37,083 --> 01:46:44,500 Ljubov... Pomislili ste Orlova? Ne, drugovi. Ljubov Pengalska! 832 01:46:44,792 --> 01:46:47,292 Pozdravimo je! 833 01:46:56,042 --> 01:46:59,458 Baron Majgel! oprostite, prijatelj. 834 01:46:59,708 --> 01:47:04,500 Drug Majgel je zanimljiva priča. On je zaista bio baron. 835 01:47:04,708 --> 01:47:10,958 Kažu, omogućeno mu je da bira. Ili tri godine u radnom logoru, ili... 836 01:47:11,208 --> 01:47:13,292 Dobro veče. 837 01:47:15,083 --> 01:47:16,958 Tu si! 838 01:47:17,167 --> 01:47:23,542 Hajdemo! - Ovo je naš pisac koji je tražio da ode u inozemstvo! Pismom. 839 01:47:23,792 --> 01:47:28,958 On je odgovoran za vrbovanje tajnih agenata u kulturi. 840 01:47:29,667 --> 01:47:35,500 Kakvi likovi! - Ovo je bal mrtvih koji još ne znaju da će to uskoro biti. 841 01:47:37,375 --> 01:47:39,167 Gospodo! 842 01:47:41,750 --> 01:47:45,000 Zdravica! Pijmo za komunizam! 843 01:47:46,833 --> 01:47:51,208 Koji gradimo u ovom stanu! 844 01:48:09,875 --> 01:48:14,792 U peći je gorela vatra, po prozoru dobovala kiša. 845 01:48:15,958 --> 01:48:18,833 I tada je došao kraj. 846 01:48:21,292 --> 01:48:26,542 Hvala za odosobno veče. Sada znam kako da završim roman. 847 01:48:27,083 --> 01:48:31,583 Onda to napišite, da ne zaboravite. - Dobra ideja. 848 01:48:32,083 --> 01:48:35,208 Pomoći ću vam da se spakujete. 849 01:48:46,333 --> 01:48:50,708 Hoćete li i malog Poncija Pilata poneti? 850 01:48:51,125 --> 01:48:56,250 Ne znam Je li to Pilat. Niko ne zna kako je on izgledao. 851 01:48:56,750 --> 01:49:01,708 Ovo je zaista prokurator drevne Judeje, Poncius Pilat. - Kako znate? 852 01:49:02,625 --> 01:49:05,542 Kako znam? Pa vidio sam ga! 853 01:49:06,875 --> 01:49:09,250 Kao sada vas. 854 01:49:19,167 --> 01:49:20,917 Oprostite! 855 01:49:21,583 --> 01:49:26,542 Vaš roman me je toliko obuzeo da sam počeo da se ponašam kao Voland. 856 01:49:29,792 --> 01:49:32,542 Očekujete goste? 857 01:49:33,917 --> 01:49:36,833 Možda ih zanima vaš rukopis? 858 01:51:04,125 --> 01:51:08,833 Htio si da uništiš dokaže antisovjetske propagande? 859 01:51:09,292 --> 01:51:15,250 Beskorisno! Odavno znamo što je pisalo u tom rukopisu. Nisi morao spaljivati. 860 01:51:15,542 --> 01:51:20,292 I za tramvaj koji je odsjekao glavu potpredsjedniku Saveza pisaca, 861 01:51:20,500 --> 01:51:25,708 i za ocrnjivanje sovjetske vlasti! - Tko vam je rekao? - Ne poriči! 862 01:51:26,125 --> 01:51:31,750 Ko? - Recimo, tvoja ljubavnica. Kako se tamo zove? Margarita? 863 01:51:32,542 --> 01:51:38,167 To nije istina! - A što je istina? Istina je to što ostane u ovoj fascikli. 864 01:51:38,875 --> 01:51:43,042 Svima se od prvog dana činio nepouzdan. 865 01:51:43,958 --> 01:51:49,875 Po njemu se odmah videlo da nije naš! - Ja uopće nisam znao da je to Isus! 866 01:51:50,083 --> 01:51:54,750 A što ste mislili, tko je? - On mi je rekao da je to Ješua. 867 01:51:54,917 --> 01:52:01,583 Ja sam glumac, shvaćate? Ja igram što mi kažu! - tko je još u toj grupi? 868 01:52:02,417 --> 01:52:07,292 Direktor kazališto Lihodejev? On te je nagovorio da napišeš taj komad? 869 01:52:07,542 --> 01:52:13,833 On te je pozvao na žurku? - On s tim nema veze. Pozvao me je profesor Voland. 870 01:52:17,958 --> 01:52:22,625 Ne ometaj istragu! provjerili smo. Kod Lihodejeva si bio sam! 871 01:52:22,833 --> 01:52:28,958 U realnosti nikakav Voland ne postoji! - Vjerujte, postoji. - Dodat ću ti svašta! 872 01:52:29,167 --> 01:52:32,125 Ludilo će za tebe biti raj! 873 01:52:54,875 --> 01:52:57,750 Pročitali su vaš roman. 874 01:52:59,458 --> 01:53:01,042 Da! 875 01:53:02,375 --> 01:53:05,167 Rekli su samo jedno. 876 01:53:05,792 --> 01:53:13,083 Nažalost, nije završen! - Nije mi poznat. Taj roman. 877 01:53:16,667 --> 01:53:20,167 Suviše sam stradao zbog njega. 878 01:53:24,375 --> 01:53:27,375 Mrzim ga! Ništo me ne zanima. 879 01:53:27,917 --> 01:53:29,833 Osim nje. 880 01:53:31,625 --> 01:53:34,500 Margarite? - Da. 881 01:53:35,625 --> 01:53:40,042 Rekla vam je da je u tom romanu sav njen život. 882 01:53:41,000 --> 01:53:45,792 I u pravu je. U njemu majstor i Margarita vječno mogu biti zajedno. 883 01:53:46,000 --> 01:53:50,458 Ali to zavisi od vas. Za to je neophodno završiti roman. 884 01:53:51,917 --> 01:53:54,750 Nažalost, to ne mogu. 885 01:53:55,875 --> 01:53:58,833 Vidjeli ste da sam ga spalio. 886 01:53:59,833 --> 01:54:02,542 Rukopisi ne gore. 887 01:54:06,000 --> 01:54:08,083 Tko ste vi? 888 01:54:14,583 --> 01:54:16,667 Tko ste vi? 889 01:54:19,333 --> 01:54:24,625 Ja sam dio one sile što vječno želi zlo i vječno čini dobro! 890 01:54:24,958 --> 01:54:28,917 Tako kaže VolfGanges Gete. 891 01:54:30,333 --> 01:54:33,458 Dospeli ste u opasnu situaciju. 892 01:54:34,083 --> 01:54:37,833 Član 58. Izdaja domovine i špijunaža. 893 01:54:41,625 --> 01:54:47,167 U rukovodstvu zemlje ima ljudi koji pažljivo prate vaše stvaralaštvo. 894 01:54:48,167 --> 01:54:53,708 Tamo... vole da idu uz dlaku. 895 01:54:55,125 --> 01:54:57,750 Vole, shvaćate? 896 01:54:59,500 --> 01:55:01,250 Shvaćate. 897 01:55:04,000 --> 01:55:07,667 Vratićemo vas u Savez pisaca. 898 01:55:07,958 --> 01:55:11,500 Honorari. Zatim dača. 899 01:55:11,750 --> 01:55:15,250 Pa automobil s vozačem. Sve. 900 01:55:16,083 --> 01:55:18,417 Vaša žrtva... 901 01:55:20,375 --> 01:55:23,917 Besmislena je. - A vaša žrtva nije. 902 01:55:25,583 --> 01:55:30,333 Što? - Bićete žrtvovani. Na balu. 903 01:55:32,875 --> 01:55:36,583 Na kakvom balu? - Na Sataninom balu. 904 01:55:37,750 --> 01:55:45,750 Bićete glavna razonoda gostima. Vašu krv iz lubanje Berlioza piće osobno kraljica. 905 01:55:47,750 --> 01:55:54,125 Kakve su to gluposti? što lupate? - Voland vas već čeka. 906 01:56:07,042 --> 01:56:10,000 Vi ste stvarno poludijeli. 907 01:56:21,083 --> 01:56:28,667 Jeste li ranije imali halucinacije? A te onostrane sile o kojima pišete u romanu, 908 01:56:28,917 --> 01:56:31,958 mislite li da zaista postoje? 909 01:56:33,417 --> 01:56:35,708 Dokaza nema. 910 01:56:37,125 --> 01:56:42,333 <i>Rekla vam je da je u tom romanu sav njen život. I u pravu je.</i> 911 01:56:42,500 --> 01:56:47,958 <i>U njemu majstor i Margarita vječno mogu biti zajedno. Ali to zavisi od vas.</i> 912 01:56:48,167 --> 01:56:54,000 <i>Za to je neophodno završiti roman.</i> - Pomoći ćemo vam. Prvo 30 mg morfija. 913 01:56:54,333 --> 01:56:58,833 Od toga ćete lijepo spavati. Biće vam puno bolje. 914 01:56:59,417 --> 01:57:03,250 Mogu li nešto zamoliti? - Što vam treba? 915 01:57:03,500 --> 01:57:06,917 Olovka i papir. - Nije dozvoljeno. 916 01:57:08,958 --> 01:57:14,417 Dijagnoza: Disocijativni raspad ličnosti. Paranoidna šizofrenija. 917 01:57:15,042 --> 01:57:19,208 Terapija elektrošokovima. Počnimo! 918 01:57:26,833 --> 01:57:31,958 <i>Glava prva. Nikada ne razgovarajte s nepoznatima.</i> 919 01:57:32,583 --> 01:57:38,750 <i>Jednog proleća, u vrijeme zalaska sunca, u Moskvi, kraj Patrijaršijskog jezera...</i> 920 01:57:39,417 --> 01:57:44,083 140. - Za tvoju priču, da se listovi ne izgube. 921 01:57:45,417 --> 01:57:50,167 <i>Glava devetnaesta...</i> - Biće vam bolje. <i>- Margarita...</i> 922 01:57:50,375 --> 01:57:54,583 <i>Odeven u sivu letnju...</i> - Dovoljno mu je. 923 01:58:21,417 --> 01:58:25,583 Ona ne zna gdje sam ja. - Možete joj javiti. 924 01:58:26,083 --> 01:58:29,000 Dobila bi pismo iz ludnice. 925 01:58:29,583 --> 01:58:34,417 Zar se mogu slati pisma s takvom adresom? Duševni bolesnik. 926 01:58:35,583 --> 01:58:37,708 Šalite se. 927 01:58:40,833 --> 01:58:44,250 Vidimo se na paradi, draga? <i>- Ne...</i> 928 01:58:44,917 --> 01:58:48,917 <i>Učiniti je nesretnom, ja ne mogu.</i> 929 01:59:21,875 --> 01:59:23,625 Alojzije? 930 01:59:31,042 --> 01:59:35,208 Što je s njim? - Ne shvaćam o čemu govorite? 931 01:59:35,500 --> 01:59:38,708 Je li živ? - Otkud ja znam? 932 01:59:39,792 --> 01:59:42,667 Pričao si nekome o romanu? 933 01:59:43,667 --> 01:59:46,583 Vi niste pri sebi, odlazite! 934 01:59:47,167 --> 01:59:48,792 Idite. 935 02:00:02,458 --> 02:00:05,208 Govori, gdje je on? 936 02:00:13,000 --> 02:00:15,792 Praskovja Fjodorovna... 937 02:00:18,333 --> 02:00:20,667 Napisao sam. 938 02:00:23,292 --> 02:00:26,042 Imam jednu molbu. 939 02:00:26,500 --> 02:00:31,333 Ako ovamo nekada dođe žena i pita za mene... 940 02:00:32,417 --> 02:00:35,292 Dajte joj taj rukopis. 941 02:00:36,542 --> 02:00:39,542 Zove se... - Margarita. 942 02:00:41,542 --> 02:00:45,208 A vi ste majstor? Da, pročitala sam. 943 02:00:49,875 --> 02:00:51,667 Lezite. 944 02:00:52,917 --> 02:00:56,750 Sutra, čim ustaneš, pravo na proceduru. 945 02:01:05,542 --> 02:01:11,417 Došao sam da se s vama oprostim. Vaš susjed, nažalost, više ne mogu biti. 946 02:01:12,333 --> 02:01:19,333 Svoju riječ ću održati. pjesme više neću pisati. Sada me drugo zanima. 947 02:01:19,625 --> 02:01:22,417 Drugo želim da pišem. 948 02:01:23,583 --> 02:01:29,333 Dok sam ovdje ležao, mnogo toga sam shvatio. A to je dobro. 949 02:01:30,750 --> 02:01:33,083 To je dobro. 950 02:01:35,625 --> 02:01:43,625 Čuješ li? - Oluja. - Ne. To mene zovu. vrijeme mi je. 951 02:02:09,167 --> 02:02:17,167 Pun mjesec. uvijek kada je pun mjesec, njega muči nesanica. 952 02:02:18,375 --> 02:02:23,875 Govori da tada nema mira i da ima tešku dužnost. 953 02:02:24,292 --> 02:02:30,542 Tako govori uvijek kada ne može da spava. A kada spava, sanja uvijek isto. 954 02:02:31,583 --> 02:02:39,417 Mesečev put. I želi da krene njime s uhapšenim Nocrijem. 955 02:02:39,708 --> 02:02:45,542 Jer ima utisak da je nešto ostalo nedorečeno. 956 02:02:50,000 --> 02:02:54,000 Sada možete dovršiti roman jednom frazom. 957 02:02:54,208 --> 02:02:56,000 Sloboda! 958 02:02:57,917 --> 02:03:02,292 Kažem vam da će vaš roman još donijeti iznenađenja. 959 02:03:03,125 --> 02:03:06,833 To je tužno. - Ne, nije tužno. Nije. 960 02:03:28,375 --> 02:03:31,542 Profesor Stravinjski? - Da! 961 02:03:34,125 --> 02:03:36,625 Kako ste ušli? 962 02:03:40,375 --> 02:03:45,042 Slušam vas? - Kod vas se nalazi pacijent. On je pisac. 963 02:03:45,250 --> 02:03:49,958 Zabranjeno je davati informacije o našim pacijentima. 964 02:03:50,375 --> 02:03:56,542 Kako ste ušli? - Moram ga vidjeti, molim vas. - Ne mogu vam pomoći. 965 02:03:56,750 --> 02:04:02,208 Odmah napustite ustanovu. Ikatite prijateljicu. 966 02:04:03,667 --> 02:04:08,792 Znam da je ovdje! Skloni ruke, sama ću! Ubili ste ga, točno? 967 02:04:09,125 --> 02:04:14,042 Uvreda je uobičajena nagrada za dobro obavljen posao. 968 02:04:15,208 --> 02:04:17,042 Praskovja! 969 02:04:18,500 --> 02:04:21,250 Odmah ću, odmah. 970 02:04:25,292 --> 02:04:31,708 Pričekaj! Ja ću je ikatiti. Idi, radi! Hajde, hajde! 971 02:04:46,000 --> 02:04:49,333 Vi ste Margarita? - Kako znate? 972 02:04:49,583 --> 02:04:52,417 Odmah sam vas poznala. 973 02:04:54,500 --> 02:05:00,333 Zamoljena sam da vam nešto dam. - Tko vas je zamolio? Ko? - Majstor. 974 02:05:04,125 --> 02:05:07,000 Moram da ga vidim. 975 02:05:12,667 --> 02:05:17,625 Margarita Nikolajevna, vaš muž je zvao i rekao da vlak ima tek sutra. 976 02:05:19,083 --> 02:05:21,958 Slobodna si za danas. 977 02:05:27,958 --> 02:05:30,500 Hvala, Nataša. 978 02:06:27,000 --> 02:06:33,667 <i>Jednog proleća, u vrijeme zalaska sunca, u Moskvi, kraj Patrijaršijskog jezera...</i> 979 02:06:35,250 --> 02:06:39,750 <i>Berlioz je naručio od Bezdomnog antireligioznu poemu...</i> 980 02:06:40,000 --> 02:06:44,625 <i>Mogla je da vidi ogradu. Margarita je čkiljila zbog jakog sunca.</i> 981 02:06:44,875 --> 02:06:50,667 <i>Sjećala se kako je prije točno godinu dana, u isto vrijeme, sedela ovdje s njim.</i> 982 02:06:51,333 --> 02:06:57,833 <i>Naprijed se kretala pogrebna povorka. Koga li to sahranjuju s takvim izrazima lica?</i> 983 02:06:58,583 --> 02:07:03,083 Berlioza Mihaila Sanjiča, predsjednika savjeta. 984 02:07:05,167 --> 02:07:10,542 Ovi iza sanduka su sigurno književnici? - Prirodno. Oni. 985 02:07:11,500 --> 02:07:17,750 Da nije među njima i kritičar Latunski? - Vidim da ne volite tog Latunskog. 986 02:07:18,167 --> 02:07:21,542 Zar ne, Margarita Nikolajevna? 987 02:07:23,167 --> 02:07:31,167 Rečeno mi je da vas večeras pozovem u goste kod jednog poznatog stranca. 988 02:07:31,750 --> 02:07:37,042 Niko neće znati za tu posjetu. Iskoristite slučaj! 989 02:07:37,250 --> 02:07:44,417 Nagoveštavate mi da mogu nešto saznati o njenu? - Uzmite. Koristiće. 990 02:07:47,417 --> 02:07:51,750 <i>Margarita je sedela obučena samo u kućni ogrtač.</i> 991 02:07:52,583 --> 02:07:59,083 <i>Na istrgnutom listu papira je brzo i krupno olovkom napisala poruku.</i> 992 02:07:59,833 --> 02:08:06,708 <i>Oprosti mi i što možeš prije zaboravi me. Napuštam te zauvijek. Ne traži me.</i> 993 02:08:07,000 --> 02:08:12,917 <i>Postala sam vještica zbog tuge i nesreće koja me je zadogodila. Moram ići. Zbogom.</i> 994 02:08:14,000 --> 02:08:22,000 <i>Večeras u pola deset, svucite se i utrljajte ovu mast po liću i telu.</i> 995 02:08:23,000 --> 02:08:30,333 <i>Vrhom prsta Margarita je stavila kremu na dlan. Zamirisale su močvara i šuma.</i> 996 02:08:31,375 --> 02:08:36,167 <i>Krema se lako mazala i, kako se Margariti činilo, odmah isparavala.</i> 997 02:08:36,708 --> 02:08:41,542 <i>Napravivši nekoliko utrljavanja, Margarita se pogledala u ogledalo.</i> 998 02:09:07,542 --> 02:09:10,417 Je li sve u redu? 999 02:09:18,375 --> 02:09:20,083 Kako? 1000 02:11:42,000 --> 02:11:46,875 Dopustite da se predstavim. Korovjov. Čudi vas što nema svjetla? 1001 02:11:47,333 --> 02:11:52,875 Mislite, štednja? Ne! Gospodar prosto ne voli električno svjetlo. 1002 02:11:53,417 --> 02:11:56,250 Izvolite. Tamo! 1003 02:11:58,417 --> 02:12:04,542 Iznenađena sam ovolikim prostorom. - To je lako. tko vlada petom dimenzijom, 1004 02:12:04,792 --> 02:12:09,583 bez problema može proširiti stan do određenih granica. 1005 02:12:09,750 --> 02:12:15,167 Postoji tradicija. Domaćica bala se obavezno zove Margarita. To je prvo. 1006 02:12:15,500 --> 02:12:18,708 A drugo, mora biti ovdašnja. 1007 02:12:20,125 --> 02:12:23,875 Nadam se da nećete odbiti tu obavezu? 1008 02:12:27,500 --> 02:12:29,583 Neću odbiti. 1009 02:12:32,417 --> 02:12:34,167 Izvolite. 1010 02:12:34,458 --> 02:12:38,958 Gospodar se ispričava što vas prima u spavaćoj sobi. 1011 02:12:39,208 --> 02:12:40,917 Ovuda. 1012 02:12:41,500 --> 02:12:43,583 Još korak. 1013 02:12:44,500 --> 02:12:49,375 Uđite, uđite. Izvolite. Bez stida, molim vas. 1014 02:12:52,000 --> 02:12:56,792 Loše si odigrao, Begemote. - Loše, ali nije beznadežno. 1015 02:12:57,000 --> 02:13:00,208 Izvolite u spavaću sobu, spavaću. 1016 02:13:05,917 --> 02:13:09,750 Pozdravljam vas, moja svjetla kraljice. 1017 02:13:13,792 --> 02:13:16,917 Oprostite zbog moje kućne odjeće. 1018 02:13:17,417 --> 02:13:20,167 Pozdrav, gospodaru. 1019 02:13:26,125 --> 02:13:29,833 Krv! Svuda mi se pričinjava krv. 1020 02:13:34,500 --> 02:13:39,500 <i>Margarita se zabrinula. Vrtelo joj se u glavi i nejasno je vidjela okolinu.</i> 1021 02:13:40,875 --> 02:13:45,875 <i>Shvatila je samo da soba u kojoj su je spremali za bal nije od crnog stakla,</i> 1022 02:13:46,083 --> 02:13:50,625 <i>i nema kamijenja koje se dimi.</i> - Najteže je poštovanje. 1023 02:13:50,833 --> 02:13:56,083 Ako ti se netko ne svidi, ne razmišljaj o tome. Nepažnju niko ne prašta. 1024 02:13:57,500 --> 02:14:02,208 Molim vas, nogu ovdje. Vašu predivnu nožicu. Tako... 1025 02:14:05,792 --> 02:14:10,667 A gdje su gosti? Do ponoći je samo još 10 sekundi. - Upravo počinjemo. 1026 02:14:12,083 --> 02:14:17,542 Kraljice, dopustite da ja dam znak. - Ja pa ja! Daj! 1027 02:14:19,333 --> 02:14:20,917 Bal! 1028 02:14:43,125 --> 02:14:48,583 Gospodin Žak sa suprugom! Vrlo zanimljiv tip. 1029 02:14:48,833 --> 02:14:53,542 Proslavio se kada je 1450. godine otrovao kraljevu ljubavnicu. 1030 02:14:55,833 --> 02:15:00,792 Vaše veličanstvo! - Hvala mnogo. - Izvolite. - Kraljica je ushićena. 1031 02:15:01,417 --> 02:15:05,500 Kraljica je ushićena. Da! - Gospođa Tafana. 1032 02:15:05,708 --> 02:15:12,042 Bila je popularna među ženama Napulja. Naročito ako su im muževi dosadili. 1033 02:15:12,292 --> 02:15:17,250 Od muža se mogu ohladiti. - Da. - Gospođa Tafana im je prodavala vodu. 1034 02:15:17,500 --> 02:15:25,500 Sipaju je muževima u supu i postanu slobodne. - Kraljica je ushićena! 1035 02:15:25,750 --> 02:15:31,042 Izvolite. - Kraljica je ushićena! - Enšante. - Kraljica je ushićena! 1036 02:15:31,458 --> 02:15:34,167 Mi smo ushićeni! 1037 02:15:34,875 --> 02:15:37,875 A ovaj je nov. - Svež. 1038 02:15:38,417 --> 02:15:46,417 Da bi se spasao čovjeka koga se plašio, isprskao je njegov kabinet otrovom. 1039 02:15:46,625 --> 02:15:52,125 Ushićeni smo, crna kraljice! - Ushićeni smo. - Ushićeni. 1040 02:15:53,625 --> 02:16:00,167 <i>Ta rijeka je bila beskrajna. A njen izvor, ogromni kAmen, nastavio je da je puni.</i> 1041 02:16:00,375 --> 02:16:05,542 <i>Prošao je sat, pa drugi sat. Margaritu nije zanimao niko od vojvoda i trovača,</i> 1042 02:16:05,750 --> 02:16:11,542 <i>ubojica i zavodnica, robijaša i varalica, dželata, doušnika, izdajnika, siledžija.</i> 1043 02:16:12,208 --> 02:16:16,917 <i>Njihova imena su joj se izmešala, lica stopila u ogromnu lepinju.</i> 1044 02:16:18,083 --> 02:16:23,750 <i>Margaritine noge su klecale. Uplašila se da će zaplakati.</i> 1045 02:16:50,542 --> 02:16:57,792 Ovo je Frida! Gazda ju je jednom pozvao u ostavu. poslije devet mjesijeci se porodila. 1046 02:16:58,042 --> 02:17:06,042 Odnijela je dijete u šumu, gurnula mu maramiću u usta i zakopala ga. 1047 02:17:09,167 --> 02:17:14,333 Sretna sam što sam pozvana na veliki Bal punog mjeseca. 1048 02:17:14,625 --> 02:17:16,417 Pogledaj! 1049 02:17:17,333 --> 02:17:20,167 Uzmi svoju maramicu. 1050 02:17:24,500 --> 02:17:31,792 Izvoli! - Frida! - Molim vas. - Frida! Zovem se Frida! 1051 02:17:32,083 --> 02:17:37,083 Izvolite! Izvolite! Šampanjac! Ovdje se toči šampanjac. Izvolite! 1052 02:17:38,167 --> 02:17:43,208 <i>U pratnji Korovjova našla se u balskoj sali, ali niko nije plesao.</i> 1053 02:17:43,625 --> 02:17:47,208 <i>Gosti su se tiskali među stubovima.</i> 1054 02:17:47,417 --> 02:17:53,708 <i>S poslijednjim gongom koji se čuo s nekog sata, zavladala je potpuna tišina.</i> 1055 02:17:54,333 --> 02:17:58,500 <i>Tada je Margarita ponovo vidjela Volanda.</i> 1056 02:18:27,458 --> 02:18:31,292 Ipak se ostvarilo, Mihail Aleksandrovič. 1057 02:18:33,583 --> 02:18:37,458 I vaš sastanak se nije održao, zar ne? 1058 02:18:37,958 --> 02:18:41,500 Odsječena glava je činjenica. 1059 02:18:42,083 --> 02:18:47,042 A činjenice su najtvrdoglavija stvar na svijetu. Vi ste uvijek bili zagovornik 1060 02:18:47,250 --> 02:18:53,292 teorije da odsjećanjem glave život čovjeka prestaje i on odlazi u ništavilo. Glupo! 1061 02:18:53,583 --> 02:19:01,542 Mada u svim teorijama ima i istine. Po mojoj, vi ćete u ništavilo zaborava. 1062 02:19:01,750 --> 02:19:08,208 A ja ću ispiti taj zaborav iz čaše koja nastane od vas. 1063 02:19:14,125 --> 02:19:15,792 Čaša! 1064 02:19:34,375 --> 02:19:41,917 Zvoni! To je on! Idem, idem! Ja ću otvoriti. Idem... 1065 02:19:50,875 --> 02:19:56,125 Izvolite! Izvolite! - Predstavljam vam barona Majgela! 1066 02:19:57,208 --> 02:19:59,958 Svi vas već čekaju. 1067 02:20:02,000 --> 02:20:04,833 Ovuda, ovuda! Izvolite! 1068 02:20:06,875 --> 02:20:14,875 Usput, her baron, uveliko se priča o vašoj radoznalosti. 1069 02:20:18,042 --> 02:20:23,500 Čak vas nazivaju imenima potkazivač, špijun, parcov. 1070 02:20:24,375 --> 02:20:32,375 To bi vas za neki mjesec dovelo do tužnog kraja. Poštedećemo vas iščekivanja. 1071 02:21:22,833 --> 02:21:26,083 Gospodo, u vaše zdravlje! 1072 02:21:45,292 --> 02:21:48,417 Pij. - Pij! U čaši je vino. 1073 02:22:45,458 --> 02:22:50,000 Ne bojte se, kraljice. Krv je odavno otišla u zemlju. 1074 02:22:50,250 --> 02:22:54,167 Tamo gdje se prolila već rastu vinogradi. 1075 02:23:31,500 --> 02:23:34,333 Molim vas, kraljice. 1076 02:23:46,917 --> 02:23:48,667 Sjedite. 1077 02:23:56,250 --> 02:24:00,458 I što kazete, jesmo li vas pošteno namučili? 1078 02:24:01,250 --> 02:24:06,583 Nikako, gospodaru. - Noć punog mjeseca je praznična noć. 1079 02:24:06,792 --> 02:24:11,083 I zato večeram u društvu najvjernijih slugu. 1080 02:24:14,375 --> 02:24:17,083 I mojih gostiju. 1081 02:24:17,333 --> 02:24:19,958 Slobodno pijte. 1082 02:24:27,625 --> 02:24:30,625 Možda želite nešto? 1083 02:24:40,000 --> 02:24:41,542 Ne. 1084 02:24:41,875 --> 02:24:49,875 Ništa, gospodaru. Ako vam još budem potrebna, izvršiću sve što treba. 1085 02:24:52,583 --> 02:24:56,292 Tako i treba. Položili ste ispit. 1086 02:24:57,458 --> 02:25:03,083 Zapamtite, nikoga ni za što nemojte moliti. Ni za što. Nikoga. 1087 02:25:03,458 --> 02:25:10,500 Naročito ne jače od vas. Oni će sami doći i dati vam svoju ponudu. 1088 02:25:13,625 --> 02:25:16,125 Dakle, Margo... 1089 02:25:17,375 --> 02:25:20,292 Za ulogu moje kraljice... 1090 02:25:22,500 --> 02:25:24,667 Što želite? 1091 02:25:28,458 --> 02:25:31,792 Hrabro. Ne stidite se. 1092 02:25:32,375 --> 02:25:35,083 Ili da ponudim ja? 1093 02:25:38,125 --> 02:25:42,083 Recite... želju. 1094 02:25:46,917 --> 02:25:50,042 Ipak, mogu nešto zamoliti. 1095 02:25:50,375 --> 02:25:52,250 Zahtjevati! 1096 02:26:03,292 --> 02:26:08,958 Hoću da Fridi prestanu da daju maramicu kojom je ugušila svoje dijete. - Eto ti... 1097 02:26:10,083 --> 02:26:14,542 Vi ste očigledno moralna osoba. - Ne, gospodaru. 1098 02:26:16,083 --> 02:26:21,458 Bit ću iskrena. Zamolila sam za Fridu jer sam joj neoprezno ulila nadu. 1099 02:26:27,792 --> 02:26:35,708 Dobro, ali to se ne računa. Margo, što želite za sebe, ponosita ženo? 1100 02:26:45,500 --> 02:26:49,625 Želim da vratite mog ljubavnika, majstora. 1101 02:26:51,000 --> 02:26:56,417 I da sve bude kako je bilo. Vratite nas u podrum na Arbatu. 1102 02:27:01,833 --> 02:27:04,958 Ne može biti sve kako je bilo. 1103 02:27:07,375 --> 02:27:10,250 Ali ćemo se potruditi. 1104 02:27:30,750 --> 02:27:32,750 To si ti? 1105 02:27:34,542 --> 02:27:37,250 Ne sumnjaj. Ja sam. 1106 02:27:39,833 --> 02:27:44,500 Stvarno ličiš na vješticu. - Ja jesam vještica. 1107 02:27:46,000 --> 02:27:48,583 I to me raduje. 1108 02:28:20,667 --> 02:28:23,583 Sjedim. Nikoga ne diram. 1109 02:28:23,958 --> 02:28:26,542 Potčinjavam se. 1110 02:28:27,833 --> 02:28:32,792 Smatram dužnošću da upozorim da je mačka najstarija svijeta životinja. 1111 02:28:33,000 --> 02:28:36,917 Kod nas je svijet samo mačak trbuhozborac. 1112 02:28:37,417 --> 02:28:39,458 Ovamo! 1113 02:28:44,708 --> 02:28:46,542 Pucajte! 1114 02:28:52,917 --> 02:28:56,667 Sve je završeno. Udaljite se od mene. 1115 02:28:56,958 --> 02:29:01,292 Dopustite da se oprostim od zemlje. - Daj mrežu. 1116 02:29:02,083 --> 02:29:03,792 Mrežu! 1117 02:29:05,667 --> 02:29:08,500 Kuda ćeš, eksplodiraće! 1118 02:29:41,583 --> 02:29:47,583 Zanimljiv grad, zar ne? - Gospodaru, meni se više sviđa Rim. 1119 02:29:51,333 --> 02:29:58,875 Tama je sa Sredozemnog mora pokrila omrznuti prokuratorov grad... 1120 02:30:03,333 --> 02:30:06,458 Svi računi su plaćeni? - Da. 1121 02:30:12,958 --> 02:30:16,167 Vrijeme je. 1122 02:30:17,167 --> 02:30:18,833 Idemo! 1123 02:30:40,917 --> 02:30:46,125 Slušaj i naslađuj se onim što nikada nisi imao u životu. 1124 02:30:48,125 --> 02:30:49,875 Tišinom. 1125 02:31:42,792 --> 02:31:50,792 Ja sam dio one sile što vječno želi zlo i vječno čini dobro. 1126 02:31:54,917 --> 02:31:59,500 <b>MAJSTOR I MARGARITA</b> 1127 02:32:01,083 --> 02:32:06,083 {\an2}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#00ff00">S</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#0000ff">V</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff0000">R</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ffff00">Š</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#8000ff">E</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#80ff00">T</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#80ff00">A</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff80ff">K</font> 1128 02:32:06,107 --> 02:32:11,107 {\an2}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff2515">✰</font> {\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#ff0000">R</font>T<font color="#0000ff">N</font>{\an5}<font face="šans-serif" size="35"><font color="#00ff00">N</font><font color="#ffff00">J</font> <font color="#ff2515">✰</font> 1129 02:32:12,305 --> 02:33:12,868 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm