Jane Austen Wrecked My Life

ID13213278
Movie NameJane Austen Wrecked My Life
Release Name1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC
Year2024
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID31112509
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,394 --> 00:01:03,193 <font color="#d1ffce"><i>Kad te tvoja ljubav</i></font> 3 00:01:03,994 --> 00:01:08,074 <font color="#d1ffce"><i>Ostavi samoga</i></font> 4 00:01:08,874 --> 00:01:12,914 <font color="#d1ffce"><i>I nitko te</i></font> 5 00:01:12,994 --> 00:01:17,074 <font color="#d1ffce"><i>Ne zove na telefon</i></font> 6 00:01:17,154 --> 00:01:20,913 <font color="#d1ffce"><i>Zar ti se ne plaèe?</i></font> 7 00:01:21,514 --> 00:01:25,234 <font color="#d1ffce"><i>Zar ti se ne plaèe?</i></font> 8 00:01:26,194 --> 00:01:28,713 <font color="#d1ffce"><i>Ali ovdje sam, dušo</i></font> 9 00:01:29,234 --> 00:01:32,515 <font color="#d1ffce"><i>Hajde, plaèi meni</i></font> 10 00:01:34,954 --> 00:01:38,194 <font color="#d1ffce"><i>Kad ostaneš posve sam</i></font> 11 00:01:39,314 --> 00:01:42,514 <font color="#d1ffce"><i>U svojoj praznoj sobi</i></font> 12 00:01:43,914 --> 00:01:47,475 <font color="#d1ffce"><i>I nema nièega</i></font> 13 00:01:48,074 --> 00:01:52,114 <font color="#d1ffce"><i>Osim mirisa njezina parfema</i></font> 14 00:01:52,194 --> 00:01:55,993 <font color="#d1ffce"><i>Zar ti se ne plaèe?</i></font> 15 00:01:56,515 --> 00:02:00,713 <font color="#d1ffce"><i>Zar ti se ne plaèe?</i></font> 16 00:02:00,793 --> 00:02:03,274 <font color="#d1ffce"><i>Zar ti se ne plaèe?</i></font> 17 00:02:15,595 --> 00:02:18,913 „Èitam Tolstoja veæ više od mjesec dana 18 00:02:18,994 --> 00:02:20,154 da te impresioniram. 19 00:02:20,833 --> 00:02:22,753 Uvijek èitam istu stranicu 20 00:02:22,834 --> 00:02:24,793 jer ti se stalno divim. 21 00:02:24,874 --> 00:02:26,675 Valjda æeš me zamijetiti.” 22 00:02:33,194 --> 00:02:34,833 „Nosila si crvenu haljinu 23 00:02:34,914 --> 00:02:37,474 i èitala Žestoke veze Vivian Gornick 24 00:02:37,554 --> 00:02:38,914 na prvom katu. 25 00:02:38,994 --> 00:02:41,994 Žalim samo što se nisam usudila obratiti vam se.” 26 00:02:47,514 --> 00:02:51,713 „Tvoja bijela koža, tvoja usta, tvoje cipele, oèarale su me. 27 00:02:52,234 --> 00:02:54,234 Visok sam, taman i proždrljiv. 28 00:02:54,954 --> 00:02:55,914 A ti?” 29 00:03:14,474 --> 00:03:21,154 SHAKESPEARE I DRUŠTVO 30 00:03:50,754 --> 00:03:53,713 Tko je ova buba? Što radiš ovdje? 31 00:03:54,994 --> 00:03:57,754 Pidžama ti je na pranju? 32 00:03:58,793 --> 00:03:59,753 Da. 33 00:04:02,114 --> 00:04:03,914 Kakav udoban jastuk! 34 00:04:05,234 --> 00:04:06,834 Lijep i pahuljast. 35 00:04:07,354 --> 00:04:08,714 Gdje ti je mama? 36 00:04:09,594 --> 00:04:11,834 Spava. Tip joj je u krevetu. 37 00:04:11,914 --> 00:04:14,234 Kako znaš da ga nema u mom? 38 00:04:14,713 --> 00:04:16,154 Nikad ga nisam vidio... 39 00:04:17,953 --> 00:04:20,914 Možda se skriva ispod mog kreveta! 40 00:04:24,674 --> 00:04:25,954 Hej! 41 00:04:27,994 --> 00:04:30,474 Tom, moj sin, i Agathe, moja sestra. 42 00:04:31,434 --> 00:04:32,714 A ovo je... 43 00:04:33,474 --> 00:04:34,954 -Raphael. -Gabriel. 44 00:04:36,194 --> 00:04:37,154 Bok. 45 00:04:37,874 --> 00:04:39,274 Bok, srce. 46 00:04:39,354 --> 00:04:41,554 Kasnim, otvaram bazen u osam. 47 00:04:42,034 --> 00:04:43,634 Volio bih zeleni èaj. 48 00:04:45,034 --> 00:04:46,354 Ne podnosim kavu. 49 00:04:47,114 --> 00:04:48,114 Oprosti. 50 00:04:49,913 --> 00:04:52,114 Bok. Pokupit æu te za veèeru. 51 00:04:52,194 --> 00:04:53,154 Vidimo se! 52 00:04:53,234 --> 00:04:55,515 -Bok, Raphaele. -Gabriele. 53 00:04:58,874 --> 00:05:00,154 U redu... 54 00:05:00,994 --> 00:05:02,314 Problem s pamæenjem. 55 00:05:17,514 --> 00:05:19,754 Tako si spor! 56 00:05:21,794 --> 00:05:23,674 Bože, ti si spora! 57 00:05:25,354 --> 00:05:26,394 Jesi li dobro? 58 00:05:26,994 --> 00:05:28,315 Sranje, oprosti. 59 00:05:28,394 --> 00:05:29,354 Ona je luda. 60 00:05:33,074 --> 00:05:35,834 Moja je mala tajna pirjani luk. 61 00:05:36,675 --> 00:05:38,914 Opet ona. 62 00:05:39,754 --> 00:05:41,394 Ne mogu je više podnijeti. 63 00:05:42,714 --> 00:05:45,034 Jesi li èuo za koncept „krušne mrvice”? 64 00:05:45,114 --> 00:05:46,515 -„Krušne mrvice”? -Mrvice. 65 00:05:46,594 --> 00:05:47,954 Ne, nikad. 66 00:05:48,034 --> 00:05:50,713 -Govori o tebi. -Što je to? 67 00:05:51,554 --> 00:05:53,474 Daješ djevojkama pozornost, 68 00:05:53,554 --> 00:05:56,234 nadu u nešto posebno, ali nikad se ne obvežeš. 69 00:05:57,274 --> 00:05:58,874 Sve ostavljaš za gulaš! 70 00:05:58,954 --> 00:06:00,474 Cure, luk... 71 00:06:03,074 --> 00:06:04,034 Vidiš? 72 00:06:04,834 --> 00:06:06,514 Držiš ih èvrsto... 73 00:06:06,594 --> 00:06:08,554 -Hej! -...za svaki sluèaj. 74 00:06:08,635 --> 00:06:11,274 Ma daj, molim te! Što ti uopæe znaš? 75 00:06:11,355 --> 00:06:13,994 Tvoj je jedini odnos sa sendvièem. 76 00:06:15,274 --> 00:06:17,713 Tako ste vulgarni, gospoðo. 77 00:06:17,794 --> 00:06:20,114 S tom kapljicom umaka odvratni ste! 78 00:06:23,114 --> 00:06:24,074 Ne, prestani! 79 00:06:24,994 --> 00:06:25,954 Sranje! 80 00:06:26,034 --> 00:06:27,034 U redu? 81 00:06:31,154 --> 00:06:32,114 Samo malo. 82 00:06:41,874 --> 00:06:43,034 Kad si se ševila? 83 00:06:43,114 --> 00:06:45,274 Govori lijepo. Ne razumijem te. 84 00:06:45,355 --> 00:06:46,913 Hajde, reci mi istinu. 85 00:06:47,435 --> 00:06:48,395 Zaèepi! 86 00:06:52,595 --> 00:06:53,794 Što èekaš? 87 00:06:54,873 --> 00:06:55,833 Marka Darcyja? 88 00:06:56,994 --> 00:06:58,354 Bojiš se da neæe doæi? 89 00:06:58,874 --> 00:07:01,035 -Ne bojim se. -Da, bojiš. 90 00:07:02,635 --> 00:07:05,555 Bojiš se patnje, veza, seksa za jednu noæ. 91 00:07:05,635 --> 00:07:07,514 Bojiš se aplikacija. 92 00:07:08,714 --> 00:07:11,234 Bojiš se. Ne živiš, skrivaš se. 93 00:07:11,315 --> 00:07:12,954 Ne, samo... 94 00:07:13,034 --> 00:07:14,954 Ne volim seks u Uberu. 95 00:07:15,474 --> 00:07:18,394 Ne želim ocjenjivati deèke 96 00:07:18,474 --> 00:07:21,834 ni slušati ih kako se šuljaju da me ne probude. 97 00:07:25,155 --> 00:07:26,833 Ne živim u pravom stoljeæu. 98 00:07:56,954 --> 00:07:58,154 -Agathe? -Da. 99 00:07:58,635 --> 00:07:59,914 Pusti. 100 00:08:02,634 --> 00:08:04,914 Ne znam mogu li pisati mrtvoj osobi. 101 00:08:04,994 --> 00:08:07,395 Nitko te ne prisiljava da budeš ovdje. 102 00:08:08,595 --> 00:08:11,395 Stvaraš jeftine ljubavne veze. 103 00:08:11,475 --> 00:08:13,515 Ne bi škodilo istražiti nešto drugo. 104 00:08:14,395 --> 00:08:17,034 Moraš se uskladiti s vremenom, Agathe. 105 00:08:44,995 --> 00:08:46,554 Isprièavam se. 106 00:08:48,395 --> 00:08:51,354 Mogu li dobiti žensku verziju? 107 00:08:51,435 --> 00:08:53,754 -Odmah æu je donijeti. -Hvala. 108 00:09:12,474 --> 00:09:14,195 Kuæa èasti. 109 00:09:20,194 --> 00:09:21,154 Hvala. 110 00:10:55,074 --> 00:10:57,195 Obuj zelene èarape. Presvuci ih. 111 00:10:58,914 --> 00:11:00,635 Félix hrèe na našem kauèu! 112 00:11:00,714 --> 00:11:01,914 Opet? 113 00:11:02,474 --> 00:11:05,074 Probudi ga. Reci mu da ti pripremi tost. 114 00:11:05,155 --> 00:11:07,235 Stopala mu smrde! 115 00:11:07,315 --> 00:11:08,875 Znam, ali drag je. 116 00:11:22,354 --> 00:11:23,314 Hej. 117 00:11:32,595 --> 00:11:34,074 Oprosti, oprosti. 118 00:11:35,114 --> 00:11:36,794 Zašto si još ovdje? 119 00:11:36,874 --> 00:11:39,954 Bukowski, možeš li se istuširati? 120 00:11:41,994 --> 00:11:44,275 Ne pretjeruj! 121 00:11:48,915 --> 00:11:50,714 Èitaš? Nije ni dovršen! 122 00:11:50,794 --> 00:11:53,754 -Félixe, to nije ukljuèeno. -Smiri se. 123 00:11:53,834 --> 00:11:55,154 Dobro je. 124 00:11:55,235 --> 00:11:56,354 Èak i vrlo dobro. 125 00:11:56,914 --> 00:12:00,515 Ozbiljno, malo je èudno kao ti, 126 00:12:01,434 --> 00:12:02,515 ali dirljivo je. 127 00:12:03,754 --> 00:12:04,714 Uopæe nije loše. 128 00:12:06,034 --> 00:12:07,035 Što je sljedeæe? 129 00:12:07,995 --> 00:12:09,274 Ne znam, kao i obièno. 130 00:12:09,355 --> 00:12:13,595 To je stota prièa koju sam zapoèela, a ne mogu je završiti. 131 00:12:13,675 --> 00:12:15,874 Moraš. Želim znati što æe se dogoditi. 132 00:12:16,794 --> 00:12:17,754 U redu? 133 00:12:18,794 --> 00:12:20,234 Dobro pišeš na engleskom. 134 00:12:22,635 --> 00:12:23,595 Stvarno je dobro. 135 00:12:39,554 --> 00:12:40,635 Izvoli. 136 00:12:40,714 --> 00:12:42,994 Razum i osjeæaji. 137 00:12:43,075 --> 00:12:44,714 -U redu, hvala. -Moja najdraža. 138 00:12:45,555 --> 00:12:47,635 To je dobar poèetak za Jane Austen. 139 00:12:47,714 --> 00:12:48,995 -Hvala. -Molim. 140 00:12:49,074 --> 00:12:51,195 Ne oklijevaj ako imaš još pitanja. 141 00:12:51,275 --> 00:12:52,235 U redu. 142 00:12:52,314 --> 00:12:54,394 Imaš li Jane Austen za sve? 143 00:12:54,475 --> 00:12:55,675 Da. 144 00:12:57,355 --> 00:12:58,595 Što bi mi preporuèila? 145 00:12:59,515 --> 00:13:00,595 Mansfield Park. 146 00:13:02,234 --> 00:13:04,315 -Henry Crawford je ti. -Što? 147 00:13:04,394 --> 00:13:05,954 On je lažljivac i zavodnik. 148 00:13:07,435 --> 00:13:10,955 Casanova uhvaæen u igri kad se zaljubi. 149 00:13:11,514 --> 00:13:12,474 U redu. 150 00:13:12,555 --> 00:13:13,555 A tko bi ti bila? 151 00:13:14,115 --> 00:13:15,755 Anne Elliot u Uvjeravanju. 152 00:13:15,834 --> 00:13:17,754 Anne Elliot. 153 00:13:17,834 --> 00:13:18,794 Zašto? 154 00:13:19,555 --> 00:13:22,275 Jer je stara cura 155 00:13:22,354 --> 00:13:24,994 koja je uvenula kao cvijet koji treba vode. 156 00:13:30,435 --> 00:13:33,115 Pustila je da joj život proðe. 157 00:14:06,435 --> 00:14:08,435 Lijepo mirišeš za stari cvijet. 158 00:14:49,794 --> 00:14:52,395 Rezidencija Jane Austen 159 00:14:52,475 --> 00:14:55,275 Shakespeare i društvo Agathe Robinson 160 00:15:15,075 --> 00:15:16,035 Što je to? 161 00:15:18,555 --> 00:15:20,395 Rezidencija Jane Austen zove me 162 00:15:20,475 --> 00:15:23,355 na dva tjedna radionica pisanja u Engleskoj. 163 00:15:26,395 --> 00:15:28,435 Svidjela su im se prva poglavlja? 164 00:15:33,315 --> 00:15:34,994 Nemoj mi reæi da si ti! 165 00:15:35,075 --> 00:15:37,355 Trebala si udarac u dupe. 166 00:15:37,435 --> 00:15:38,635 Hvala. 167 00:15:40,995 --> 00:15:41,955 Ali ne mogu. 168 00:15:42,475 --> 00:15:44,115 -Zašto? -Znaš zašto. 169 00:15:44,194 --> 00:15:46,794 -Ne bježi. -Kako da doðem onamo, biciklom? 170 00:15:46,875 --> 00:15:47,835 Sjajna ideja! 171 00:15:47,914 --> 00:15:49,874 Nazovimo Monu i proslavimo. 172 00:15:50,555 --> 00:15:53,075 Ne, zaboravi. Neæeš me razuvjeriti. 173 00:15:53,155 --> 00:15:56,875 Baš si iritantna. Mogao bih te ugristi. 174 00:16:02,834 --> 00:16:04,555 -Trebate li pomoæ? -Da, molim. 175 00:16:04,635 --> 00:16:06,795 Imate li prvo izdanje Lawrencea Durrella? 176 00:16:25,914 --> 00:16:28,195 -Jesi li dobro, mrvice? -Da. 177 00:16:28,275 --> 00:16:29,754 -Dobro si spavao? -Da. 178 00:16:36,355 --> 00:16:37,795 Kad poèinje radionica? 179 00:16:39,555 --> 00:16:41,714 Tome, želiš li iæi u zoološki vrt? 180 00:16:41,794 --> 00:16:42,955 Da, odjenut æu se. 181 00:16:44,795 --> 00:16:47,075 -Mogu li nešto reæi? -Ne. 182 00:16:47,154 --> 00:16:49,035 Svejedno æu reæi. 183 00:16:50,034 --> 00:16:51,155 Poèinje za tri dana. 184 00:16:52,155 --> 00:16:54,274 Mogu te zamijeniti u knjižari. 185 00:16:54,355 --> 00:16:55,315 Sve je u redu. 186 00:16:58,275 --> 00:17:00,475 Hoæeš li biciklirati po Parizu 187 00:17:00,994 --> 00:17:03,074 i kukati zbog spisateljske blokade? 188 00:17:04,154 --> 00:17:07,315 Ostavite me na miru! Ne mogu iæi, u redu? 189 00:17:07,835 --> 00:17:09,834 Ne mogu opet uæi u auto. 190 00:17:10,754 --> 00:17:11,714 Je li to jasno? 191 00:17:18,274 --> 00:17:19,675 Što to radiš? 192 00:17:21,355 --> 00:17:23,074 Jedem, gladna sam. 193 00:17:24,795 --> 00:17:25,754 Stvarno? 194 00:17:27,035 --> 00:17:29,435 Hladna tjestenina u dva ujutro... 195 00:17:32,075 --> 00:17:33,315 Ne možeš biti Duras? 196 00:17:33,794 --> 00:17:38,075 Piti viski, uzimati tablete, nešto ekstravagantnije? 197 00:17:39,995 --> 00:17:41,355 Lijepo, hvala. 198 00:17:42,475 --> 00:17:43,435 Hej... 199 00:17:43,954 --> 00:17:45,556 koji ti je kurac? 200 00:17:47,914 --> 00:17:50,714 Znam da si razoèarana, ali ovo mi je previše. 201 00:17:54,995 --> 00:17:56,636 Glupa kravo! 202 00:17:58,675 --> 00:18:00,555 Dosta mi je tvojih sranja. 203 00:18:00,636 --> 00:18:02,635 Život ti je na èekanju od nesreæe. 204 00:18:03,475 --> 00:18:05,315 Odbijaš iæi u Bergeronette. 205 00:18:06,034 --> 00:18:08,035 Otkad se rodio, ondje provodim 206 00:18:08,115 --> 00:18:09,955 svako ljeto sama s Tomom. 207 00:18:14,794 --> 00:18:15,754 Žao mi je. 208 00:18:18,515 --> 00:18:19,475 Jesi li dobro? 209 00:18:20,795 --> 00:18:22,355 Ne, imam napadaj panike. 210 00:18:22,435 --> 00:18:24,355 Diši, diši. 211 00:18:25,074 --> 00:18:27,195 -Ne mogu. -Diši. 212 00:18:30,795 --> 00:18:33,955 -Daj mi cigaretu. -Ne, muèila si se da prestaneš. 213 00:18:34,035 --> 00:18:36,635 -Daj mi jebenu cigaretu! -Samo malo, smiri se. 214 00:18:39,675 --> 00:18:40,635 Izvoli. 215 00:18:45,954 --> 00:18:47,115 Daj mi jednu. 216 00:18:47,195 --> 00:18:49,555 Što to radiš? Prestani! 217 00:19:00,635 --> 00:19:03,555 Agathe, baš si davež. 218 00:19:14,075 --> 00:19:16,075 Oprostite, u vašoj se grupi 219 00:19:16,155 --> 00:19:17,635 skriva opasna osoba. 220 00:19:19,195 --> 00:19:20,435 Daj, molim te! 221 00:19:21,395 --> 00:19:22,755 Félixe, misliš li 222 00:19:22,834 --> 00:19:24,715 da sam dorasla objavljenima autorima? 223 00:19:24,795 --> 00:19:28,235 Naravno, samo imaš sindrom uljeza. 224 00:19:28,315 --> 00:19:30,755 Ne, ja sam pravi uljez. 225 00:19:39,795 --> 00:19:44,074 U srcu imam smiješnu sicilijansku pjesmu 226 00:19:44,155 --> 00:19:48,874 Koju znaš napamet Jer moj život nalikuje tvom 227 00:19:48,955 --> 00:19:53,595 Volim te više Nego vulkane Italije 228 00:19:56,075 --> 00:19:57,155 Sjeæaš se ovoga? 229 00:20:00,875 --> 00:20:03,516 Volim te na talijanski naèin 230 00:20:09,515 --> 00:20:11,675 Srce mi udara 231 00:20:11,755 --> 00:20:14,075 Govorim rukama 232 00:20:14,155 --> 00:20:19,235 I vidim crveno Kad razgovaraš s nekim 233 00:20:19,316 --> 00:20:23,915 Kad južni vjetar svira glazbu 234 00:20:23,994 --> 00:20:27,595 Pjevam s njim Samo za tebe 235 00:20:29,835 --> 00:20:32,515 Volim te na talijanski naèin 236 00:21:06,995 --> 00:21:08,075 Lijepo je vidjeti more. 237 00:21:09,155 --> 00:21:10,115 Imao si pravo. 238 00:21:13,315 --> 00:21:14,754 Nedostaje mi Bergeronette. 239 00:21:16,675 --> 00:21:17,635 Znam. 240 00:21:25,395 --> 00:21:26,355 Uzmi... 241 00:21:27,875 --> 00:21:30,636 Za živce. Pola tablete popij na trajektu, 242 00:21:30,715 --> 00:21:32,915 a drugu polovicu prije spavanja. 243 00:21:32,995 --> 00:21:34,715 Osjeæat æeš se bolje, u redu? 244 00:21:35,275 --> 00:21:38,436 Kako znaš da neæu dobiti anafilaktièki šok ili... 245 00:22:47,835 --> 00:22:48,795 Ja sam. 246 00:22:52,195 --> 00:22:54,155 Agathe Robinson, ja sam. 247 00:22:54,754 --> 00:22:56,236 Mislio sam da ste stariji. 248 00:22:57,275 --> 00:22:59,035 Trebao sam doèekati staricu. 249 00:23:01,195 --> 00:23:04,395 Ja sam Oliver Lowe. Ja æu vas voziti. 250 00:23:04,475 --> 00:23:05,835 Je li to vaš auto? 251 00:23:06,715 --> 00:23:08,516 -Da. Da, to je... -U redu. 252 00:23:09,035 --> 00:23:10,835 Moram vas upozoriti na nešto. 253 00:23:10,914 --> 00:23:13,955 Nije mi ugodno u autima. 254 00:23:14,035 --> 00:23:15,714 Panièarim u autu. 255 00:23:15,795 --> 00:23:18,115 Oprostite, iznenada mi se vrti u glavi. 256 00:23:20,995 --> 00:23:21,955 Jeste li dobro? 257 00:23:29,035 --> 00:23:29,995 Jako mi je žao. 258 00:23:31,155 --> 00:23:32,195 Ne, u redu je. 259 00:23:33,115 --> 00:23:34,115 To se dogaða. 260 00:23:34,195 --> 00:23:36,195 -Lijepe cipele. -Hvala. 261 00:23:38,835 --> 00:23:39,795 Da, hvala. 262 00:23:41,195 --> 00:23:42,155 Dobro sam. 263 00:23:42,235 --> 00:23:43,315 -Fino. -Možemo iæi. 264 00:23:58,235 --> 00:24:00,075 Dugo radite 265 00:24:00,155 --> 00:24:01,915 u Rezidenciji Jane Austen? 266 00:24:04,995 --> 00:24:08,795 Ja sam pra-pra-pra-praneæak Jane Austen. 267 00:24:08,875 --> 00:24:09,835 Opa. 268 00:24:10,315 --> 00:24:13,475 Moji su roditelji otvorili Rezidenciju Jane Austen, 269 00:24:13,556 --> 00:24:16,556 ali nisam dio kluba obožavatelja. 270 00:24:16,635 --> 00:24:19,476 Pomažem jer je moj otac nedavno 271 00:24:19,556 --> 00:24:21,315 izgubio vozaèku dozvolu. 272 00:24:23,115 --> 00:24:24,075 U redu. 273 00:24:25,955 --> 00:24:28,396 A èime se inaèe bavite? 274 00:24:28,476 --> 00:24:30,596 Predajem suvremenu književnost. 275 00:24:32,356 --> 00:24:33,316 Žao mi je. 276 00:24:35,155 --> 00:24:39,555 Predajete književnost, a prezirete Jane Austen? 277 00:24:39,636 --> 00:24:41,915 Mislim da je njezin rad precijenjen. 278 00:24:43,795 --> 00:24:44,915 Ima ogranièen doseg 279 00:24:44,995 --> 00:24:46,476 u usporedbi s Dickensom 280 00:24:46,555 --> 00:24:47,835 ili Shakespeareom. 281 00:24:47,915 --> 00:24:49,715 Znate li što je pravi problem? 282 00:24:50,316 --> 00:24:51,276 Što? 283 00:24:51,355 --> 00:24:53,195 Dok nije došla Jane Austen, 284 00:24:53,275 --> 00:24:55,955 sve ženske uloge pisali su muškarci. 285 00:24:56,035 --> 00:24:57,835 Prikazivali su ih 286 00:24:57,915 --> 00:25:00,196 kao idealizirano savršenstvo ili kao èudovišta. 287 00:25:00,715 --> 00:25:04,395 Jane Austen ih je pretvorila u ljudska biæa, to je sve. 288 00:25:05,075 --> 00:25:06,555 Èak i sposobne za humor. 289 00:25:16,035 --> 00:25:16,995 Samo malo. 290 00:25:24,115 --> 00:25:25,235 Što je sad ovo? 291 00:25:26,396 --> 00:25:27,356 Ništa, bez brige. 292 00:25:27,995 --> 00:25:28,955 To je... 293 00:25:34,075 --> 00:25:35,316 Prokleti auto! 294 00:25:37,955 --> 00:25:38,915 Sranje! 295 00:25:39,596 --> 00:25:40,676 Jebena stvar. 296 00:25:42,436 --> 00:25:43,396 Ovo. 297 00:25:43,475 --> 00:25:44,435 Halo? 298 00:25:45,115 --> 00:25:47,476 Nipošto. Ne znam gdje smo. 299 00:25:47,555 --> 00:25:49,275 Auto nam se pokvario u šumi. 300 00:25:50,315 --> 00:25:51,516 A i zaglavila sam 301 00:25:51,596 --> 00:25:55,196 sa pra-pra-praneæakom Jane Austen. 302 00:25:56,235 --> 00:25:59,395 Ne, nepodnošljiv je, 303 00:25:59,476 --> 00:26:00,915 arogantan i umišljen. 304 00:26:01,435 --> 00:26:02,835 Takvog još nisam vidjela. 305 00:26:03,355 --> 00:26:05,356 Povratila sam mu po cipelama. 306 00:26:05,875 --> 00:26:07,516 Halo? Mona? 307 00:26:09,515 --> 00:26:10,955 Sranje, baterija! 308 00:26:11,435 --> 00:26:12,395 Sranje. 309 00:26:14,795 --> 00:26:15,755 Jebi ga. 310 00:26:18,236 --> 00:26:19,715 Govorim francuski, znate. 311 00:26:23,875 --> 00:26:24,955 Sranje. 312 00:26:33,755 --> 00:26:34,715 Oprostite. 313 00:26:36,995 --> 00:26:39,155 Živio sam s Francuskinjom pet godina. 314 00:26:40,035 --> 00:26:41,636 Jedna od najgorih odluka. 315 00:26:42,596 --> 00:26:45,875 Nepristojni ste prema Francuskinjama jer vas je nogirala. 316 00:26:51,196 --> 00:26:53,356 Ne znate popraviti auto, zar ne? 317 00:26:54,915 --> 00:26:56,075 Nemam pojma. 318 00:26:57,995 --> 00:26:59,276 Imate li signal? 319 00:27:02,075 --> 00:27:03,035 Ništa. 320 00:27:04,235 --> 00:27:05,195 U redu. 321 00:27:07,516 --> 00:27:08,476 U redu. 322 00:27:08,556 --> 00:27:09,995 Je li iduæe selo daleko? 323 00:27:10,636 --> 00:27:11,715 Oko 30 kilometara. 324 00:27:13,116 --> 00:27:14,155 Uskoro æe mrak. 325 00:27:14,636 --> 00:27:16,396 U redu. 326 00:27:16,476 --> 00:27:17,995 Što æemo sad? 327 00:27:19,556 --> 00:27:20,755 Èekat æemo. 328 00:27:22,316 --> 00:27:23,435 Druga opcija? 329 00:27:23,516 --> 00:27:26,755 Odluèujemo tko æe koga pojesti da preživi. 330 00:27:28,715 --> 00:27:29,676 U redu. 331 00:27:47,195 --> 00:27:48,995 Zašto ne volite aute? 332 00:27:56,316 --> 00:27:57,875 Roditelji i ja imali smo sudar. 333 00:28:01,676 --> 00:28:04,236 Tata je imao moždani i izgubio kontrolu. 334 00:28:04,315 --> 00:28:05,875 Poginuli su na mjestu. 335 00:28:07,475 --> 00:28:10,156 Bila sam otraga i preživjela sam s ozljedama. 336 00:28:17,516 --> 00:28:18,516 Žao mi je. 337 00:28:21,676 --> 00:28:22,755 Tako je kako je. 338 00:28:31,075 --> 00:28:32,116 Ako vam je hladno... 339 00:28:34,276 --> 00:28:35,396 Nije mnogo, ali... 340 00:28:36,356 --> 00:28:37,316 Hvala. 341 00:28:40,076 --> 00:28:43,476 Pokušajte se naspavati. 342 00:28:44,955 --> 00:28:45,915 Da. 343 00:29:27,116 --> 00:29:29,036 Zviždite li Marseljezu? 344 00:29:31,636 --> 00:29:32,915 Isuse Kriste. 345 00:30:19,715 --> 00:30:23,556 Rezidencija Jane Austen 346 00:30:31,795 --> 00:30:33,636 -Hvala lijepa. -Nema na èemu. 347 00:30:48,636 --> 00:30:49,676 Uživate u ovome? 348 00:30:50,956 --> 00:30:51,916 Na neki naèin. 349 00:30:55,156 --> 00:30:56,915 Dobro došli u Rezidenciju Jane Austen. 350 00:30:58,276 --> 00:30:59,436 Hvala. 351 00:31:31,875 --> 00:31:34,836 Nevjerojatno ste mladi! 352 00:31:35,316 --> 00:31:37,875 Mislila sam da ste mnogo stariji. 353 00:31:39,196 --> 00:31:41,435 -Govorite francuski? -Da. 354 00:31:41,516 --> 00:31:42,556 Obožavam ga! 355 00:31:43,156 --> 00:31:45,275 Žao mi je zbog sinoæ. 356 00:31:46,156 --> 00:31:50,075 Moj sin Oliver inzistira da vozi taj stari auto. 357 00:31:50,156 --> 00:31:52,875 Dajte mi kaput. 358 00:31:53,436 --> 00:31:54,396 To je to. 359 00:31:58,236 --> 00:31:59,196 Hvala. 360 00:32:03,876 --> 00:32:05,676 Iskreno, nisam dugo jela 361 00:32:05,755 --> 00:32:07,756 i umirem od gladi. Mogu li dobiti... 362 00:32:07,835 --> 00:32:09,396 Draga moja. 363 00:32:09,476 --> 00:32:14,955 Došli ste na pravo mjesto za pravi engleski doruèak. 364 00:32:15,036 --> 00:32:19,035 Slobodni ste pisati gdje god želite, 365 00:32:19,116 --> 00:32:21,115 šetati posjedom... 366 00:32:22,315 --> 00:32:25,795 A mi uvijek održavamo bal 367 00:32:25,875 --> 00:32:27,596 poèetkom jeseni. 368 00:32:27,676 --> 00:32:28,755 Bal! 369 00:32:28,835 --> 00:32:32,075 I javno èitanje vašeg rada u tijeku. 370 00:32:33,316 --> 00:32:35,316 Je li javno èitanje 371 00:32:35,876 --> 00:32:36,836 obavezno? 372 00:32:36,915 --> 00:32:39,276 Da, draga, ali sve je vrlo opušteno. 373 00:32:39,755 --> 00:32:40,916 Vidjet æete. 374 00:32:41,676 --> 00:32:45,835 Nadam se da æe vas to nadahnuti. 375 00:32:46,996 --> 00:32:49,516 Agent je rekao da trebate mir i tišinu 376 00:32:49,597 --> 00:32:51,236 zbog svoje dobi. 377 00:32:52,556 --> 00:32:53,836 Moj agent? 378 00:33:40,636 --> 00:33:41,795 Nije kupaonica! 379 00:33:42,476 --> 00:33:43,795 Kakav izravan pristup. 380 00:33:44,597 --> 00:33:47,075 Bila bih zahvalna da se i vi držite svoje strane. 381 00:33:50,276 --> 00:33:51,236 Hvala! 382 00:34:16,596 --> 00:34:19,476 Ubijanje je logièan zakljuèak revolucija. 383 00:34:19,557 --> 00:34:21,115 Onaj tko ignorira želju 384 00:34:21,196 --> 00:34:23,236 za ubijanjem možda gaji 385 00:34:23,316 --> 00:34:25,996 subverzivna mišljenja, ali obièni je konformist. 386 00:34:41,517 --> 00:34:43,836 Marksistièki feminizam 387 00:34:43,916 --> 00:34:45,916 o kojem je govorila Clara Zetkin 388 00:34:45,996 --> 00:34:48,756 postavlja pitanje manipulacije ženama, 389 00:34:48,835 --> 00:34:52,316 prije svega kao radnom i politièkom silom, 390 00:34:52,396 --> 00:34:55,835 prije nego što su ih razmatrali kao osobe i misaona biæa. 391 00:35:02,076 --> 00:35:03,636 Zapiši me 392 00:35:04,476 --> 00:35:05,476 Pokrij me 393 00:35:06,116 --> 00:35:07,396 Progutaj mi lice 394 00:35:08,316 --> 00:35:10,356 Utišaj mi glas Èuj moj šapat 395 00:35:10,876 --> 00:35:12,156 Poslušaj moj plaè... 396 00:35:18,276 --> 00:35:20,316 -Mislim da nisi shvatio poantu. -Da. 397 00:35:20,396 --> 00:35:22,637 -I promašio je znaèenje. -Pogrešno je. 398 00:35:30,236 --> 00:35:31,196 Prijatelji, 399 00:35:32,236 --> 00:35:34,516 sad kad smo se svi okupili 400 00:35:34,597 --> 00:35:37,316 možemo zapoèeti ovogodišnju radionicu za pisce. 401 00:35:37,795 --> 00:35:40,236 Chéryl, Olympia, Sybil, 402 00:35:40,316 --> 00:35:42,076 drago mi je što ste opet došle. 403 00:35:42,755 --> 00:35:44,356 I oduševljeni smo 404 00:35:44,436 --> 00:35:46,637 što æemo je meðu nama novakinja! 405 00:35:46,715 --> 00:35:48,036 -Dobro došla. -Zdravo. 406 00:35:48,116 --> 00:35:49,356 Drago mi je, Agathe. 407 00:35:50,436 --> 00:35:51,956 Pa, neka... 408 00:35:53,116 --> 00:35:55,875 Neka vrlo važna djela napisana su ovdje, 409 00:35:55,956 --> 00:35:57,115 u ovoj zgradi. 410 00:35:59,236 --> 00:36:01,915 Ne zaboravimo vrtove, koji su vrlo lijepi. 411 00:36:10,116 --> 00:36:11,396 Ovdje smo ako nas trebate. 412 00:36:13,276 --> 00:36:14,517 Nadamo se da æete biti 413 00:36:14,596 --> 00:36:16,356 nadahnuti i veselimo se radovima. 414 00:36:16,437 --> 00:36:17,517 Da. 415 00:36:17,596 --> 00:36:18,597 Hvala, dušo. 416 00:36:21,916 --> 00:36:24,596 Èekaj, što je to bilo? 417 00:36:24,676 --> 00:36:25,795 Što mu je? 418 00:36:27,556 --> 00:36:28,516 Ne znam. 419 00:36:30,035 --> 00:36:31,955 Odbija iæi k lijeèniku, 420 00:36:32,516 --> 00:36:35,116 no uskoro æemo se morati suoèiti s èinjenicama. 421 00:36:36,956 --> 00:36:39,196 Jeste li našli kupaonicu? 422 00:36:39,276 --> 00:36:41,196 Ne želim ni gledati naslovnicu. 423 00:36:41,276 --> 00:36:42,357 Upropastila sam je. 424 00:36:42,436 --> 00:36:44,036 Sve je u tempiranju. 425 00:36:44,116 --> 00:36:46,477 Knjiga u pravo vrijeme koja ti znaèi... 426 00:36:46,556 --> 00:36:48,156 Ako to ne uèiniš, to je... 427 00:37:27,477 --> 00:37:29,996 Molim vas, nastavite, divno je. 428 00:37:31,916 --> 00:37:33,156 Žao mi je, ja... 429 00:37:33,996 --> 00:37:35,316 Nisam vam htjela smetati. 430 00:37:35,396 --> 00:37:37,396 Nisam primijetila da je netko tu. 431 00:37:37,477 --> 00:37:39,596 Volim kad me uznemiravaju. 432 00:37:39,677 --> 00:37:42,356 Ljudi se više ne usuðuju. Baš šteta. 433 00:37:46,316 --> 00:37:47,795 Kuæa vam je nevjerojatna. 434 00:37:48,516 --> 00:37:50,996 -Oduvijek živite ovdje? -Roðen sam tu. 435 00:37:51,676 --> 00:37:52,677 Moji su je roditelji 436 00:37:52,755 --> 00:37:54,916 nakon umirovljenja pretvorili 437 00:37:54,996 --> 00:37:56,076 u rezidenciju za pisce. 438 00:37:58,356 --> 00:38:01,516 Agathe, kako to da tako dobro govorite engleski? 439 00:38:03,316 --> 00:38:04,356 Moj je otac 440 00:38:05,597 --> 00:38:08,116 roðen u Bristolu i govorio nam je engleski. 441 00:38:10,476 --> 00:38:12,597 Zapravo me pomalo podsjeæate na njega. 442 00:38:44,156 --> 00:38:45,397 Gdje sam to, jebote? 443 00:39:00,636 --> 00:39:02,356 Zašto ne radi? 444 00:39:28,716 --> 00:39:30,676 Kuæa je onamo. 445 00:39:31,356 --> 00:39:33,397 Znam, hvala. 446 00:39:45,916 --> 00:39:48,756 Volim te na talijanski naèin 447 00:39:54,517 --> 00:39:56,516 Srce mi lupa 448 00:39:56,596 --> 00:39:59,396 Govorim rukama 449 00:39:59,476 --> 00:40:04,076 I vidim crveno Kad razgovaraš s nekim 450 00:40:16,076 --> 00:40:18,117 Zdravo, što radite ovdje? 451 00:40:21,637 --> 00:40:22,916 Koji kurac? 452 00:40:22,996 --> 00:40:24,436 Koji je tvoj problem? 453 00:40:26,876 --> 00:40:28,316 Ne približavaj mi se! 454 00:40:49,517 --> 00:40:50,477 Hej. 455 00:40:51,076 --> 00:40:53,956 Ležim na krevetu i razmišljam o tebi. 456 00:40:55,637 --> 00:40:57,557 Razmišljam o našem poljupcu. 457 00:40:59,556 --> 00:41:00,996 Tvojem jeziku u mojim ustima. 458 00:41:02,956 --> 00:41:03,916 Tvoj jezik... 459 00:41:03,996 --> 00:41:04,956 Vrijeme je ruèka! 460 00:41:07,317 --> 00:41:08,755 „Tvoj jezik u mojim..." 461 00:41:09,436 --> 00:41:10,396 Sranje! 462 00:41:10,477 --> 00:41:13,637 O, ne! 463 00:41:13,716 --> 00:41:15,596 Sranje. 464 00:41:21,836 --> 00:41:23,397 Laku noæ svima. 465 00:41:23,477 --> 00:41:24,477 -'Noæ. -Laku noæ. 466 00:41:26,236 --> 00:41:27,477 Ne znam kad ste 467 00:41:27,556 --> 00:41:29,437 zadnji put pogledali knjigu... 468 00:41:29,517 --> 00:41:30,996 Odakle vam ideja? 469 00:41:32,597 --> 00:41:33,916 Kakva ideja? 470 00:41:33,996 --> 00:41:34,956 Za vaš roman. 471 00:41:35,716 --> 00:41:38,796 Žena se zaljubi u muškarca kojeg vidi u šalici sakea. 472 00:41:40,476 --> 00:41:42,836 Iz lokalnog kineskog restorana. 473 00:41:44,397 --> 00:41:46,397 Vjerojatno mislite da je smiješno. 474 00:41:46,476 --> 00:41:47,956 Ne, intrigira me to. 475 00:41:48,996 --> 00:41:50,316 Napredujete li? 476 00:41:51,676 --> 00:41:53,157 Da, mnogo. 477 00:41:53,677 --> 00:41:56,557 Neprestano pišem. Ovdje je nadahnjujuæe. 478 00:41:56,636 --> 00:41:57,596 Koja je svrha? 479 00:41:57,677 --> 00:42:00,316 Vaše je shvaæanje književnosti naivno. 480 00:42:00,876 --> 00:42:02,156 Što misliš, Agathe? 481 00:42:03,476 --> 00:42:04,436 Ja? 482 00:42:08,196 --> 00:42:11,076 Vjerujem da neke knjige postaju dio naših života. 483 00:42:13,156 --> 00:42:16,996 Ulaze u naše najintimnije ja i... 484 00:42:18,076 --> 00:42:20,437 Neke od njih usele se zauvijek. 485 00:42:20,516 --> 00:42:21,476 Pomažu nam živjeti 486 00:42:21,557 --> 00:42:24,277 jer nam otkrivaju našu pravu prirodu. 487 00:42:25,756 --> 00:42:28,996 Jednom je netko rekao: „Književnost je kao hitna pomoæ. 488 00:42:29,076 --> 00:42:30,756 Spašava živote.” 489 00:42:30,836 --> 00:42:33,357 To nije posao književnosti! 490 00:42:33,437 --> 00:42:34,517 Zašto ne? 491 00:42:34,597 --> 00:42:36,276 Ne vjerujem da bi cilj pisca 492 00:42:36,357 --> 00:42:37,755 trebao biti politièki. 493 00:42:37,836 --> 00:42:39,196 Mislim da je cilj pisca 494 00:42:39,276 --> 00:42:41,157 isprièati dobru prièu. 495 00:42:41,716 --> 00:42:42,836 Oprosti, Agathe. 496 00:42:42,916 --> 00:42:44,396 To je dirljiva zamisao. 497 00:42:44,476 --> 00:42:46,517 Ali u 18. stoljeæu 498 00:42:46,597 --> 00:42:48,557 borba filozofa 499 00:42:48,637 --> 00:42:51,716 utrla je put Francuskoj revoluciji 1789. 500 00:42:51,796 --> 00:42:53,237 Roman je 501 00:42:53,316 --> 00:42:55,076 u 19. stoljeæu pokušao odraziti 502 00:42:55,157 --> 00:42:57,116 društvene nepravde. 503 00:42:57,197 --> 00:42:58,517 -Da. -Znamo kako je 504 00:42:58,597 --> 00:43:00,876 Dickens bjesnio protiv siromaštva... 505 00:43:00,956 --> 00:43:02,517 -Znam. -Virginia Woolf 506 00:43:02,596 --> 00:43:05,277 -branila je feminizam. -Da, to je sve toèno. 507 00:43:05,356 --> 00:43:07,036 Ali želim reæi 508 00:43:07,116 --> 00:43:10,036 da je ono što me osobno zanima, bilo da su pisci, 509 00:43:10,117 --> 00:43:12,196 slikari ili glazbenici u pitanju, 510 00:43:12,277 --> 00:43:15,996 ta poetska iskra koja ne postoji u stvarnom životu. 511 00:43:16,677 --> 00:43:18,276 Želim da me književnost 512 00:43:18,356 --> 00:43:20,677 podsjeti da sam samo èovjek 513 00:43:20,756 --> 00:43:24,956 i da mi pomogne razumjeti svoje strahove, svoju tugu 514 00:43:25,036 --> 00:43:26,716 i svoje životne muke... 515 00:43:26,796 --> 00:43:28,156 To je smiješno, Olivere. 516 00:43:28,236 --> 00:43:29,877 Složit æeš se sa mnom. 517 00:43:30,357 --> 00:43:31,716 U povijesti književnosti, 518 00:43:31,796 --> 00:43:34,597 veza izmeðu figurativnog i doslovnog 519 00:43:34,677 --> 00:43:36,916 dovela je do mnogih definicija 520 00:43:36,997 --> 00:43:39,317 i semantièkih izuma koji su... 521 00:43:39,397 --> 00:43:41,637 -Isuse, tata! Što radiš? -Žao mi je! 522 00:43:41,716 --> 00:43:43,397 Ne možeš zalijevati goste. 523 00:43:44,916 --> 00:43:46,037 Isprièavam se. 524 00:43:46,916 --> 00:43:48,036 Nevjerojatno. 525 00:43:55,916 --> 00:43:57,836 Mona nije doma. Ostavite poruku. 526 00:43:58,637 --> 00:43:59,716 Bok, ja sam. 527 00:44:00,317 --> 00:44:02,437 Nadam se da ste oboje dobro. 528 00:44:02,956 --> 00:44:04,836 Nazovi me kad budeš mogla. 529 00:44:05,836 --> 00:44:09,077 Tome, ljama mi je pljunula ravno u lice. 530 00:44:09,156 --> 00:44:10,956 Svidjelo bi ti se. 531 00:44:11,677 --> 00:44:13,956 Nedostajete mi. Vraæam se za osam dana. 532 00:44:14,037 --> 00:44:14,997 Volim te. 533 00:44:18,316 --> 00:44:19,956 Kajgana, 534 00:44:20,036 --> 00:44:24,076 palaèinke, peciva, peèeni grah, pogaèice. 535 00:44:24,157 --> 00:44:25,996 Donijela je svježi tost. 536 00:44:26,077 --> 00:44:27,437 Želiš li malo? 537 00:44:27,517 --> 00:44:28,517 -Hvala. -Eto ga. 538 00:44:29,436 --> 00:44:31,876 Mislim da je to dobro, zar ne? 539 00:44:32,397 --> 00:44:33,677 Dobro. I... 540 00:44:33,756 --> 00:44:35,597 Da, ima domaæe marmelade. 541 00:44:37,876 --> 00:44:38,956 Odlièno. 542 00:44:40,516 --> 00:44:42,436 Možete li zamoliti muža 543 00:44:42,517 --> 00:44:44,557 da prestane gol recitirati poeziju 544 00:44:44,636 --> 00:44:46,716 u vrtu rano ujutro? 545 00:44:46,796 --> 00:44:48,317 To je vrlo odbojno. 546 00:44:49,796 --> 00:44:51,637 Kako da pišemo? 547 00:44:52,517 --> 00:44:53,756 O, sunce. 548 00:44:53,836 --> 00:44:56,036 Koje iz dana u dan miluje cvijeæe. 549 00:44:56,117 --> 00:44:58,317 To malo cvijeæe koje poetièno... 550 00:45:02,397 --> 00:45:03,517 -Sunašce... -Tata! 551 00:45:08,876 --> 00:45:12,716 Hvala. 552 00:45:15,836 --> 00:45:17,556 A što, s druge strane... 553 00:46:52,116 --> 00:46:54,156 -Zdravo. -Bok. 554 00:47:18,077 --> 00:47:19,236 Kvragu. 555 00:47:21,437 --> 00:47:22,397 Imate li djece? 556 00:47:23,756 --> 00:47:24,996 Za mog neæaka Toma. 557 00:47:26,037 --> 00:47:27,357 Živim s njim od roðenja. 558 00:47:29,716 --> 00:47:32,357 Sestra je zatrudnjela nakon smrti roditelja. 559 00:47:32,437 --> 00:47:34,237 Odluèile smo živjeti zajedno. 560 00:47:34,916 --> 00:47:36,597 -Koliko ima godina? -Šest. 561 00:47:36,677 --> 00:47:40,037 Našao sam staro ilustrirano izdanje 562 00:47:40,116 --> 00:47:42,477 Nilsovih èudesnih pustolovina. 563 00:47:42,557 --> 00:47:45,117 -Zna li za tu knjigu? -Mislim da ne. 564 00:47:45,197 --> 00:47:46,357 To je dobra ideja. 565 00:47:50,437 --> 00:47:52,876 A vi ne želite imati svoju djecu 566 00:47:53,677 --> 00:47:55,517 sa svojim partnerom? 567 00:48:02,996 --> 00:48:03,956 Oprostite. 568 00:48:04,796 --> 00:48:06,117 Ne tièe me se. 569 00:48:14,157 --> 00:48:16,036 Dvije godine nisam spavala s nekim. 570 00:48:17,477 --> 00:48:20,597 Maštam o svojoj šalici sakea i ljubim najboljeg prijatelja. 571 00:48:23,036 --> 00:48:26,836 Sveuèilište me suspendiralo jer sam uništio sobu za osoblje. 572 00:48:29,036 --> 00:48:32,957 Moja je partnerica spavala s veæinom književnog odjela. 573 00:48:33,036 --> 00:48:35,357 S muškarcima, ženama, sa svima. 574 00:48:36,076 --> 00:48:37,956 Jako sam dobra u upropaštavanju. 575 00:48:39,076 --> 00:48:40,317 Zlatna palma za gubitnike. 576 00:48:40,917 --> 00:48:43,197 Nagrada Turner za lutanje. 577 00:48:43,277 --> 00:48:46,637 Vratio sam se kuæi, ali tata hoda polugol 578 00:48:46,717 --> 00:48:47,876 i zaboravlja mi ime. 579 00:48:49,117 --> 00:48:51,557 A ja ne mogu spavati bez Tramadola. 580 00:49:24,277 --> 00:49:26,956 Da, krasan si. 581 00:49:27,876 --> 00:49:30,076 -Krasan. -Zdravo. 582 00:49:31,036 --> 00:49:32,397 Zdravo, Agathe. 583 00:49:33,157 --> 00:49:35,756 Jesam li doruèkovao? 584 00:49:36,557 --> 00:49:39,437 -Ne sjeæam se. -Da, jutros. 585 00:49:42,637 --> 00:49:43,836 Vi ste... 586 00:49:44,598 --> 00:49:47,157 -Jako ste lijepi. -Hvala. 587 00:49:47,916 --> 00:49:49,716 Napisat æu vam pjesmu. 588 00:49:50,757 --> 00:49:53,077 Odvest æu vas prvo u vašu sobu. 589 00:49:53,157 --> 00:49:54,117 U redu. 590 00:49:57,796 --> 00:49:59,277 Naæi æemo vam hlaèe. 591 00:50:05,837 --> 00:50:07,237 Ja æu preuzeti. 592 00:50:07,317 --> 00:50:08,277 U redu. 593 00:50:09,077 --> 00:50:10,117 Hvala. 594 00:50:30,077 --> 00:50:31,197 Laku noæ, Agathe. 595 00:50:31,796 --> 00:50:32,997 Laku noæ. 596 00:51:10,717 --> 00:51:12,557 Nemate novih poruka. 597 00:51:13,357 --> 00:51:14,876 Félix vas nije nazvao, 598 00:51:14,957 --> 00:51:18,277 a još niste napisali nijedan redak. 599 00:51:18,357 --> 00:51:20,916 Gubite vrijeme ovdje, 600 00:51:20,997 --> 00:51:22,997 a gubite i naše. 601 00:51:52,797 --> 00:51:53,757 Bok. 602 00:51:56,517 --> 00:51:57,796 Dugo su se pekli. 603 00:51:58,277 --> 00:52:01,517 Znam da volite hrskave na vrhu. 604 00:52:01,598 --> 00:52:02,558 Lijepo od vas. 605 00:52:03,437 --> 00:52:04,397 Kušat æu. 606 00:52:04,997 --> 00:52:06,077 Napredujete li? 607 00:52:08,237 --> 00:52:09,197 Dobro. 608 00:52:09,277 --> 00:52:10,357 Tako dobro. 609 00:52:10,437 --> 00:52:11,997 Kako ide ljubavna prièa? 610 00:52:13,317 --> 00:52:16,197 Jedva èekam èuti vaše èitanje. 611 00:52:17,956 --> 00:52:20,437 Neæu vas više ometati. 612 00:52:20,517 --> 00:52:22,997 Moram se brinuti za Todda. 613 00:52:23,077 --> 00:52:25,717 Zar vam nikad ne dosadi sve ovo? 614 00:52:26,837 --> 00:52:29,717 Wordsworth je govorio 615 00:52:29,796 --> 00:52:32,877 o „malim, bezimenim, nezapamæenim djelima 616 00:52:33,397 --> 00:52:36,317 dobrote i ljubavi” 617 00:52:36,397 --> 00:52:39,357 kao o najboljem dijelu života. 618 00:52:40,637 --> 00:52:41,797 To je predivno. 619 00:52:41,877 --> 00:52:44,437 Volim vidjeti ovu kuæu punu života. 620 00:52:44,517 --> 00:52:46,757 Svi pisci koji dolaze ovamo... 621 00:52:46,837 --> 00:52:48,956 To je poput obitelji. 622 00:52:49,037 --> 00:52:51,077 I sad ste dio toga. 623 00:52:51,157 --> 00:52:54,036 I naš Oliver vratio se kuæi! 624 00:52:56,037 --> 00:52:57,397 Èini se da mu je bolje. 625 00:52:58,437 --> 00:53:00,237 Mislim da je više... 626 00:53:03,317 --> 00:53:04,277 Ne znam. 627 00:53:05,437 --> 00:53:06,997 Vidimo se poslije. 628 00:53:15,678 --> 00:53:17,598 „Život je sjajan izlazak Sunca. 629 00:53:19,157 --> 00:53:22,037 Ne vidim zašto smrt ne bi smjela biti još bolja. 630 00:53:23,877 --> 00:53:26,557 Laži, energija, strast. 631 00:53:27,317 --> 00:53:29,557 Toliko stvari kojima se život divi. 632 00:53:30,277 --> 00:53:33,437 Sve se može poništiti ako èovjeèanstvo ne gleda.” 633 00:53:33,518 --> 00:53:36,836 Tako sam postala struènjakinja za I Ching. 634 00:53:36,917 --> 00:53:38,837 Imala sam ljubavnika u Šangaju. 635 00:53:42,756 --> 00:53:44,877 Što smjerate? Mogu i ja? 636 00:53:44,957 --> 00:53:46,117 Hajde. 637 00:53:46,997 --> 00:53:48,317 Što moram uèiniti? 638 00:53:48,397 --> 00:53:51,517 Smisli pitanje i zapiši ga ovdje. 639 00:53:52,318 --> 00:53:53,278 U redu. 640 00:54:07,638 --> 00:54:09,917 „Je li Félix zaljubljen u mene? 641 00:54:09,997 --> 00:54:12,598 Bojimo li se svojih osjeæaja posljednjih 642 00:54:12,677 --> 00:54:13,797 nekoliko godina?” 643 00:54:15,037 --> 00:54:15,997 To su dva pitanja. 644 00:54:16,077 --> 00:54:17,437 Moraš izabrati jedno. 645 00:54:18,197 --> 00:54:19,157 U redu. 646 00:54:24,157 --> 00:54:25,517 Baci novèiæe tri puta. 647 00:55:03,757 --> 00:55:04,756 Što? 648 00:55:05,357 --> 00:55:08,036 „Ometanje.” Postoji blokada. 649 00:55:08,117 --> 00:55:10,717 Odvajanje yina i yanga. 650 00:55:11,598 --> 00:55:14,357 Moraš pronaæi alternativu. 651 00:55:15,197 --> 00:55:18,117 „Morate razmotriti situaciju s povratkom. 652 00:55:18,197 --> 00:55:21,397 S vremenom æe doæi do mnogih razoèaranja 653 00:55:21,957 --> 00:55:24,077 u vašoj ljubavnoj situaciji.” 654 00:55:24,157 --> 00:55:25,197 Žao mi je. 655 00:55:25,717 --> 00:55:27,437 Možemo li to ponoviti? 656 00:55:27,517 --> 00:55:28,477 Ne, ne možemo. 657 00:55:28,558 --> 00:55:29,518 -Hajde. -Ne. 658 00:55:29,597 --> 00:55:32,477 Ionako mrzim ove stvari. Idem zapaliti. 659 00:55:50,877 --> 00:55:52,756 Halo? 660 00:55:53,317 --> 00:55:54,317 Agathe? 661 00:55:54,397 --> 00:55:56,197 U gužvi si? 662 00:55:56,277 --> 00:55:59,277 Da, ne èujem. Èuješ li me? 663 00:55:59,357 --> 00:56:01,037 Da, èujem. 664 00:56:01,117 --> 00:56:02,357 Dobio si moje poruke? 665 00:56:02,438 --> 00:56:05,277 Jesam. Oprosti što se nisam javio. 666 00:56:05,358 --> 00:56:08,197 Imao sam posla u knjižari. 667 00:56:08,277 --> 00:56:09,237 Félix? 668 00:56:10,877 --> 00:56:15,117 Ne izbjegavaš me i ne bacaš mrvice, zar ne? 669 00:56:16,037 --> 00:56:18,797 Samo nemoj ovo upropastiti. 670 00:56:18,877 --> 00:56:20,397 Jedva te èujem. 671 00:56:20,477 --> 00:56:23,837 -Što si rekla? -Nema veze, èuvaj se. 672 00:56:23,917 --> 00:56:25,197 Ništa ne èujem. 673 00:56:50,157 --> 00:56:51,117 Bok. 674 00:57:04,117 --> 00:57:05,317 Poði s nama. 675 00:57:06,077 --> 00:57:07,757 Èastim te piæem u pubu. 676 00:57:08,717 --> 00:57:10,757 Ne moramo razgovarati ako ne želiš. 677 00:57:10,837 --> 00:57:12,037 Možemo se napiti. 678 00:57:12,877 --> 00:57:14,997 Ne pijem alkohol. 679 00:57:15,876 --> 00:57:17,157 Naravno da ne. 680 00:57:20,358 --> 00:57:22,558 Upravo sam primila umjetnu oplodnju. 681 00:57:24,478 --> 00:57:26,077 Peti mi je pokušaj. 682 00:57:27,397 --> 00:57:29,438 Hormoni me ubijaju. 683 00:57:32,517 --> 00:57:34,717 Mogu li dobiti cigaretu? 684 00:57:46,158 --> 00:57:47,917 Hej, tu si. 685 00:57:48,638 --> 00:57:50,158 Idemo u pub? 686 00:57:53,957 --> 00:57:54,917 Da. 687 00:57:58,197 --> 00:57:59,678 Prvo se želim obuæi. 688 00:57:59,757 --> 00:58:02,198 Moram našminkati oèi. 689 00:58:02,318 --> 00:58:03,678 Maskara mi se razmazala. 690 00:58:03,876 --> 00:58:05,077 Izgledaš dobro. 691 00:58:05,157 --> 00:58:09,117 Neka ljubav nastavi sjati 692 00:58:09,198 --> 00:58:14,398 U tvojim oèima tako iskrena 693 00:58:14,997 --> 00:58:19,197 Dopusti da te zovem „dušo” 694 00:58:19,277 --> 00:58:23,797 Volim te 695 00:58:28,157 --> 00:58:29,837 Hvala, dame. 696 00:58:36,957 --> 00:58:38,597 -Guinness? -Da. 697 00:58:38,678 --> 00:58:40,678 -Dva, molim. -Da. 698 00:58:42,518 --> 00:58:43,796 Bravo. 699 00:59:13,077 --> 00:59:14,037 Veæ odlazite? 700 00:59:14,558 --> 00:59:16,678 Ovisi. Igrate li pikado? 701 00:59:17,877 --> 00:59:18,837 Ne. 702 00:59:58,037 --> 01:00:00,278 Radije bih da ste pri svijesti. 703 01:00:03,077 --> 01:00:04,518 Zar me ne možeš lizati? 704 01:00:05,077 --> 01:00:06,037 Molim? 705 01:00:49,238 --> 01:00:50,198 Hej. 706 01:00:51,078 --> 01:00:52,038 Ja sam. 707 01:00:59,037 --> 01:01:00,917 Izgledaš usrano. 708 01:01:03,638 --> 01:01:04,598 Agathe. 709 01:01:05,797 --> 01:01:07,358 Kakva dobrodošlica! Lijepo. 710 01:01:09,077 --> 01:01:12,077 Bio sam na trajektu. Bojao sam se da æeš znati. 711 01:01:13,638 --> 01:01:15,678 Došao sam te odvesti na bal. 712 01:01:15,757 --> 01:01:18,157 Zašto mi nisi odgovorio na poruku? 713 01:01:18,237 --> 01:01:19,197 Izvrsna poruka! 714 01:01:21,318 --> 01:01:23,117 Baš ti hvala. 715 01:01:24,557 --> 01:01:27,238 Trebalo mi je vremena za to. 716 01:01:27,317 --> 01:01:30,118 Mislim samo na tebe otkad smo se poljubili. 717 01:01:30,197 --> 01:01:33,077 Plaši me taj novi razvoj dogaðaja. 718 01:01:33,158 --> 01:01:34,118 Da? 719 01:01:36,957 --> 01:01:38,318 Zdravo. 720 01:01:42,037 --> 01:01:43,237 Doruèak, gðo Robinson. 721 01:01:43,318 --> 01:01:45,438 Da ga ostavim na stolu? 722 01:01:45,518 --> 01:01:48,118 Ne, gluposti, djeèaèe. 723 01:01:48,197 --> 01:01:49,957 Prepusti meni. Hvala lijepa. 724 01:01:50,038 --> 01:01:51,238 Kako se ono zoveš? 725 01:01:51,717 --> 01:01:53,717 -Oliver. -Oliver, lijepo ime. 726 01:01:53,797 --> 01:01:55,478 Hvala, Olivere. Ugodan dan. 727 01:01:55,557 --> 01:01:58,478 Doruèak za dvoje! Nije li to sjajno? 728 01:01:59,198 --> 01:02:01,797 Potratili smo deset godina. Ne trošimo više. 729 01:02:01,877 --> 01:02:03,517 Poljubi me! Nedostajala si mi. 730 01:02:10,717 --> 01:02:11,678 Jesi li dobro? 731 01:02:12,717 --> 01:02:13,678 Ne. 732 01:02:18,638 --> 01:02:20,277 Mogu li ti nešto donijeti? 733 01:02:20,358 --> 01:02:22,398 Ne! Ostani gdje jesi. 734 01:02:45,638 --> 01:02:46,997 Evo, odjeni ovo. 735 01:02:48,758 --> 01:02:49,718 U redu. 736 01:03:14,438 --> 01:03:16,357 Što si uèinila? 737 01:03:17,958 --> 01:03:19,357 Spavala s obojicom? 738 01:03:20,278 --> 01:03:21,518 Ne, s nijednim. 739 01:03:22,997 --> 01:03:25,157 Oliver me ušuškao, 740 01:03:26,518 --> 01:03:27,958 a Félix me probudio. 741 01:03:28,877 --> 01:03:31,717 Bilo je èudno, ali... 742 01:03:32,318 --> 01:03:33,797 Uopæe nije bilo neugodno. 743 01:03:34,598 --> 01:03:35,837 Laknulo mi je što je došao. 744 01:03:36,398 --> 01:03:37,958 Laknulo ti je? Da. 745 01:03:38,478 --> 01:03:39,957 Ne zvuèi baš uzbudljivo. 746 01:04:27,717 --> 01:04:30,118 Da. Hvala. 747 01:04:30,957 --> 01:04:31,917 Moje dame. 748 01:04:51,598 --> 01:04:53,398 -Izgledaš predivno. -Hvala. 749 01:06:22,398 --> 01:06:23,598 Jesi li dobro, dušo? 750 01:06:29,358 --> 01:06:32,077 Beth, vrti mi se. Idi plesati s Félixom. 751 01:06:32,158 --> 01:06:34,158 Naravno, bit æe mi drago. 752 01:06:34,238 --> 01:06:35,198 Zdravo. 753 01:06:36,317 --> 01:06:37,277 Odmah se vraæam. 754 01:06:38,318 --> 01:06:39,278 Gospodine. 755 01:06:40,438 --> 01:06:42,278 Gospodine, uzet æu èašu. 756 01:06:42,878 --> 01:06:44,277 Oprostite. 757 01:06:45,478 --> 01:06:46,638 Isprièavam se. 758 01:06:46,718 --> 01:06:47,838 Je li lud? 759 01:08:54,997 --> 01:08:55,957 Agathe. 760 01:08:57,278 --> 01:08:58,757 Hvala lijepa. 761 01:08:58,837 --> 01:09:00,678 Agathe. 762 01:09:03,638 --> 01:09:05,878 Mogu li... Jako dobro plešete, gospodine. 763 01:09:05,958 --> 01:09:06,957 Vrlo dobro. 764 01:09:07,998 --> 01:09:10,479 -Hoæemo li? -Da. 765 01:09:10,558 --> 01:09:11,518 Hvala. 766 01:10:00,478 --> 01:10:02,238 Ne, okreni se! 767 01:10:10,158 --> 01:10:11,519 Ne radi to! 768 01:10:13,037 --> 01:10:15,158 Bradavice su mi osjetljive. Jesi li luda? 769 01:10:15,238 --> 01:10:17,118 Ostat æe mi crveni tragovi. 770 01:10:17,717 --> 01:10:19,718 -Nemoj to ponoviti. -U redu. 771 01:10:20,278 --> 01:10:22,518 -Ozbiljan sam. -Dobro! 772 01:10:28,318 --> 01:10:31,399 Shvaæaš li da je ova kuæa stara 300 godina? 773 01:10:32,718 --> 01:10:34,158 Vidio si debele zidove? 774 01:10:38,038 --> 01:10:38,998 Da... 775 01:10:42,158 --> 01:10:43,438 Jesam, da. 776 01:10:54,638 --> 01:10:56,078 Temperatura je lijepa. 777 01:10:58,798 --> 01:11:00,038 Vrlo lijepa. 778 01:11:02,679 --> 01:11:04,198 Da šire otvorim prozor? 779 01:11:04,278 --> 01:11:06,078 Ne, ovako je u redu. 780 01:11:06,758 --> 01:11:08,278 Povjetarac je divan. 781 01:11:17,078 --> 01:11:18,038 Félixe. 782 01:11:20,958 --> 01:11:24,479 Možda se s razlogom ništa nije dogodilo izmeðu nas dvoje. 783 01:11:28,439 --> 01:11:29,717 Je li bilo tako loše? 784 01:11:30,278 --> 01:11:33,038 Ne. To nije problem. 785 01:11:34,599 --> 01:11:38,238 Ali kad smo ovako rame uz rame, 786 01:11:38,318 --> 01:11:40,998 samo želim jesti kebabe i gledati TV s tobom. 787 01:11:42,998 --> 01:11:45,479 Pa, dobro se poznajemo. 788 01:11:46,997 --> 01:11:49,158 Trebat æe nam malo vremena 789 01:11:49,918 --> 01:11:52,319 da se naviknemo na novu situaciju. 790 01:11:52,398 --> 01:11:54,678 -Ozbiljno? -Da, posve je normalno. 791 01:11:55,958 --> 01:11:59,078 S tobom sam napokon pronašao svoj plamen. 792 01:11:59,158 --> 01:12:00,639 Jebote, ne, Félixe! 793 01:12:00,717 --> 01:12:03,559 Citiraš Octavio Paz svakoj curi s kojom spavaš. 794 01:12:04,158 --> 01:12:05,838 Ne govori mi ta sranja! 795 01:12:06,958 --> 01:12:08,838 Logièno je da budemo zajedno, 796 01:12:08,918 --> 01:12:10,318 ali nismo to htjeli vidjeli. 797 01:12:11,478 --> 01:12:13,599 Normalno je osjeæati strah. 798 01:12:14,478 --> 01:12:15,918 Èega se imaš bojati? 799 01:12:18,478 --> 01:12:20,398 Pa... 800 01:12:25,359 --> 01:12:27,238 Nije li to samo strah od samoæe? 801 01:12:27,798 --> 01:12:28,758 Ne. 802 01:12:30,398 --> 01:12:32,118 Oduvijek želim spavati s tobom. 803 01:12:32,198 --> 01:12:33,718 Želiš spavati sa svima! 804 01:12:40,479 --> 01:12:41,478 Obožavam te. 805 01:12:43,479 --> 01:12:44,757 Ali ne osjeæam... 806 01:12:45,958 --> 01:12:48,358 tu malu neobjašnjivu iskru. 807 01:12:50,198 --> 01:12:51,998 U redu. 808 01:12:52,078 --> 01:12:55,279 To je to? Neæeš nam ni dati priliku. 809 01:12:56,119 --> 01:12:57,199 Žao mi je. 810 01:12:57,278 --> 01:12:58,478 Nije to. 811 01:12:59,399 --> 01:13:00,359 U redu. 812 01:13:00,438 --> 01:13:01,718 -Kamo æeš? -U šetnju. 813 01:13:01,798 --> 01:13:04,798 -Poæi æu s tobom. -Ne, idem sam. 814 01:13:36,718 --> 01:13:37,958 -Ljutiš se? -Ne. 815 01:13:38,797 --> 01:13:40,078 -Siguran si? -Da. 816 01:13:40,158 --> 01:13:41,398 U redu. 817 01:13:41,998 --> 01:13:44,479 -Da ostanem na èitanju? -Nipošto. 818 01:13:45,038 --> 01:13:46,918 Stresnije je uz voljene. 819 01:13:48,158 --> 01:13:49,958 -Vidjet æemo se uskoro. -Da. 820 01:14:33,319 --> 01:14:36,078 „Do smrti, to je samo život.” 821 01:15:14,118 --> 01:15:15,478 Kakvo iznenaðenje! 822 01:15:17,958 --> 01:15:19,679 Jesi li ti pljunuo na mene? 823 01:16:38,519 --> 01:16:39,918 Veæ odlazite? 824 01:16:40,919 --> 01:16:44,238 Nemojte mi reæi da je to zbog èitanja. 825 01:16:47,599 --> 01:16:48,559 Beth... 826 01:16:51,079 --> 01:16:52,039 Isprièavam se. 827 01:16:53,878 --> 01:16:55,039 Lagala sam vam. 828 01:16:56,918 --> 01:16:59,878 Nisam napisala ništa, ni jednu rijeè. 829 01:17:01,838 --> 01:17:04,998 Nisam spisateljica. Moram to prihvatiti i krenuti dalje. 830 01:17:05,078 --> 01:17:06,038 Dušo. 831 01:17:06,118 --> 01:17:09,519 Trebala si nam reæi da nemaš inspiracije. 832 01:17:09,598 --> 01:17:13,438 Mnogima se to dogodilo. 833 01:17:13,958 --> 01:17:17,718 Svidjela su nam se prva poglavlja romana. 834 01:17:17,798 --> 01:17:19,238 Samo pitajte Olivera. 835 01:17:19,918 --> 01:17:23,439 Kaže da vaša prva poglavlja najviše obeæavaju 836 01:17:23,519 --> 01:17:25,398 od svih koja je proèitao. 837 01:17:26,758 --> 01:17:28,359 Hvala vam na ljubaznosti. 838 01:17:29,399 --> 01:17:30,519 Neæu vas zaboraviti. 839 01:17:31,158 --> 01:17:32,798 Tako mi je žao. 840 01:17:44,918 --> 01:17:46,238 Nedjeljom nema autobusa. 841 01:18:02,798 --> 01:18:05,838 Moj se bivši ubio nakon što sam ga prevarila. 842 01:18:05,918 --> 01:18:08,599 Znam da nisam pucala, ali natjerala sam ga. 843 01:18:08,679 --> 01:18:10,319 Sve sam mu uzela. 844 01:18:10,398 --> 01:18:12,838 Ne znam što reæi. Užasna sam osoba. 845 01:18:12,918 --> 01:18:15,918 Ne znam kako nastaviti sa životom. 846 01:18:25,479 --> 01:18:27,278 Jeste li ikad imali osjeæaj 847 01:18:27,359 --> 01:18:29,438 da ste stvoreni za nešto ili nekoga? 848 01:18:30,639 --> 01:18:33,399 Da je to bilo pitanje sreæe 849 01:18:34,199 --> 01:18:35,159 ili tajminga? 850 01:18:35,758 --> 01:18:39,959 Govorite o pisanju ili o svojem deèku? 851 01:18:40,038 --> 01:18:41,039 On mi nije deèko. 852 01:18:43,038 --> 01:18:45,399 I žao mi je zbog onoga što se dogodilo. 853 01:18:46,078 --> 01:18:47,359 Govorim o pisanju. 854 01:18:48,479 --> 01:18:50,158 Uvijek sam nalazila izgovore. 855 01:18:50,239 --> 01:18:53,758 Smatrala sam da uvjeti moraju biti savršeni za pisanje. 856 01:18:54,878 --> 01:18:56,559 I da moram iskusiti 857 01:18:56,639 --> 01:18:58,359 zanimljive stvari za pisanje, 858 01:18:59,198 --> 01:19:00,838 ali to je sve sranje. 859 01:19:01,798 --> 01:19:03,198 Barem to sad znam. 860 01:19:04,998 --> 01:19:08,239 Pisanje je poput bršljana. 861 01:19:09,958 --> 01:19:14,479 Poput korova i biljaka. Potrebne su ruševine da bi postojalo. 862 01:19:19,439 --> 01:19:20,719 Potražite ruševine. 863 01:19:26,358 --> 01:19:28,758 Tramadol i Lexomil su na brodu. Tko ulazi? 864 01:19:29,279 --> 01:19:30,399 Molim? 865 01:19:30,478 --> 01:19:31,838 Ništa, zaboravite. 866 01:19:40,838 --> 01:19:41,798 Bok. 867 01:21:31,839 --> 01:21:32,998 U Bergeronetteu si? 868 01:21:34,559 --> 01:21:35,519 Da. 869 01:21:36,239 --> 01:21:39,599 Ne bi smjela ostavljati kljuèeve pod teglama. 870 01:21:39,679 --> 01:21:42,199 Ondje provalnici prvo gledaju. 871 01:21:42,838 --> 01:21:44,639 Kao da si ostavila otvorena vrata. 872 01:21:44,719 --> 01:21:45,798 Agathe? 873 01:21:46,758 --> 01:21:48,719 -Što je? -Baš si davež. 874 01:21:51,159 --> 01:21:52,119 U redu. 875 01:21:55,479 --> 01:21:56,439 Jesi li dobro? 876 01:22:01,519 --> 01:22:04,879 Pa, osjeæam veliku radost 877 01:22:04,958 --> 01:22:06,718 i neizmjernu tugu. 878 01:22:08,359 --> 01:22:09,718 Znam, šeæeru. 879 01:22:10,398 --> 01:22:11,838 Proæi æe, vidjet æeš. 880 01:22:18,238 --> 01:22:19,998 Sjeæaš se što je tata govorio? 881 01:22:20,998 --> 01:22:23,718 „Književnost je jedini lijek 882 01:22:23,799 --> 01:22:25,758 za poremeæaj misli i osjeæaja.” 883 01:22:26,399 --> 01:22:29,039 Nikad nisam shvaæala njegove teorije. 884 01:22:29,119 --> 01:22:32,239 Tata te rasturio književnim sranjima. 885 01:22:32,959 --> 01:22:35,879 Nije li vrijeme da mu kažeš da odjebe? 886 01:22:37,119 --> 01:22:38,279 Mrtav je, Mona. 887 01:22:38,798 --> 01:22:40,599 Razlog više. 888 01:25:06,838 --> 01:25:08,038 Dragi Olivere, 889 01:25:08,119 --> 01:25:10,239 hvala na savjetima za vrtlarenje. 890 01:25:10,319 --> 01:25:13,679 Našla sam svoje ruševine. 891 01:26:00,039 --> 01:26:01,999 -Bok! -Jesu li svi dobro? 892 01:26:03,359 --> 01:26:04,319 U redu. 893 01:26:05,319 --> 01:26:08,039 Penetracija je vrlo bolna... 894 01:26:08,119 --> 01:26:09,439 Je li ovo Kralj lavova? 895 01:26:15,600 --> 01:26:17,959 Isprièavam se, oprostite. Hvala. 896 01:26:18,599 --> 01:26:20,680 Stiglo ti je pismo. Na hladnjaku je. 897 01:26:22,639 --> 01:26:25,599 Dlake na vršku muškog penisa 898 01:26:25,679 --> 01:26:27,239 tvrde su kao bodlje, 899 01:26:27,959 --> 01:26:31,239 ali nužne su da potaknu ovulaciju kod ženki. 900 01:26:34,560 --> 01:26:35,999 -Pa? -Od koga je? 901 01:26:37,839 --> 01:26:41,519 Engleski izdavaè. Svidio mu se moj roman. 902 01:26:41,599 --> 01:26:42,759 To je fantastièno! 903 01:26:42,838 --> 01:26:45,039 Nemoj umrijeti od tolikog veselja. 904 01:26:45,119 --> 01:26:46,119 Smiješak! 905 01:26:47,359 --> 01:26:48,919 Èestitam, stara kravo! 906 01:27:05,319 --> 01:27:06,279 „Agathe, 907 01:27:08,199 --> 01:27:09,799 uzalud sam se borio. 908 01:27:09,879 --> 01:27:11,159 Neæe iæi. 909 01:27:11,239 --> 01:27:13,079 Neæu potiskivati osjeæaje. 910 01:27:13,759 --> 01:27:15,279 Moraš mi dopustiti 911 01:27:15,359 --> 01:27:17,559 da ti kažem koliko te gorljivo volim.” 912 01:27:27,999 --> 01:27:30,239 Na ogledalu je citat Jane Austen. 913 01:27:31,719 --> 01:27:32,680 U redu. 914 01:27:32,758 --> 01:27:33,959 S mojim imenom! 915 01:27:34,759 --> 01:27:35,719 Sjajno. 916 01:27:36,199 --> 01:27:37,599 Tko se tako šalio? 917 01:27:37,679 --> 01:27:41,319 Ne gledaj mene! Kako bih ja to znao? 918 01:27:41,399 --> 01:27:42,440 Èudna si. 919 01:27:49,999 --> 01:27:52,758 SHAKESPEARE I DRUŠTVO 920 01:27:58,519 --> 01:27:59,560 Hvala. 921 01:28:02,039 --> 01:28:05,239 A posljednja pjesma veèeras je 922 01:28:05,798 --> 01:28:07,319 Staza Jacka Hirschmana. 923 01:28:09,039 --> 01:28:10,119 „Staza. 924 01:28:12,360 --> 01:28:14,039 Idi do slomljenog srca. 925 01:28:16,560 --> 01:28:19,798 Ako misliš da ga nemaš, nabavi si ga. 926 01:28:21,959 --> 01:28:25,039 Da bi ga dobio, budi iskren. 927 01:28:25,958 --> 01:28:27,999 Nauèi iskrenost namjere 928 01:28:28,079 --> 01:28:31,879 dopuštajuæi životu da uðe jer si bespomoæan 929 01:28:32,399 --> 01:28:34,079 uèiniti suprotno. 930 01:28:35,879 --> 01:28:38,239 Èak i kad pokušaš pobjeæi, 931 01:28:38,718 --> 01:28:41,359 pusti mu da te uzme i raspori 932 01:28:41,440 --> 01:28:42,879 kao pismo koje je poslano, 933 01:28:42,958 --> 01:28:45,999 kao reèenica u sebi koju si èekao 934 01:28:46,679 --> 01:28:47,639 cijeli život, 935 01:28:48,520 --> 01:28:51,199 iako nisi poèinio ništa. 936 01:28:53,159 --> 01:28:55,079 Neka te uzdigne. 937 01:28:57,079 --> 01:28:59,919 Neka ti slomi srce. 938 01:29:01,279 --> 01:29:02,959 Slomljeno srce 939 01:29:03,039 --> 01:29:07,159 poèetak je pravog prijema. 940 01:29:09,119 --> 01:29:11,480 Uho poniznosti 941 01:29:12,280 --> 01:29:13,999 èuje se iza vrata. 942 01:29:15,719 --> 01:29:16,999 Vidi kako se vrata otvaraju. 943 01:29:17,759 --> 01:29:21,239 Osjeti ruke na svojim bokovima, 944 01:29:21,319 --> 01:29:25,359 kako ti se usta otvaraju kao utroba dok ti se glas raða 945 01:29:26,319 --> 01:29:27,879 po prvi put. 946 01:29:28,879 --> 01:29:34,399 Poði pjevati i vrti se u slavi 947 01:29:35,159 --> 01:29:36,719 ekstatiène... 948 01:29:38,079 --> 01:29:39,079 jednostavnosti. 949 01:29:40,560 --> 01:29:41,719 Napiši pjesmu.” 950 01:29:43,160 --> 01:29:44,279 Bravo! 951 01:33:57,359 --> 01:34:02,359 <font color="#d1ffce">SVRŠETAK</font> 952 01:34:03,305 --> 01:35:03,819 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-