"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait

ID13213284
Movie Name"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
Release Name Qui sème le vent - 01x02 - Netko je znao
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36156867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:22,760 --> 00:00:23,840 Ispričavam se. 3 00:00:26,520 --> 00:00:29,920 Ispričavam se što dolazim nenajavljena, 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ali niste mi odgovarali na pozive ni poruke… 5 00:00:34,120 --> 00:00:35,400 Béatrice, kako ste? 6 00:00:35,480 --> 00:00:37,720 Dobro sam. Sjajno. 7 00:00:38,600 --> 00:00:42,000 Dobro spavam sad kad nitko ne hrče pored mene. 8 00:00:47,160 --> 00:00:48,160 Hvala. 9 00:00:48,760 --> 00:00:53,000 Čini se da duže ostajete u regiji. 10 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Tako je. 11 00:00:56,320 --> 00:00:59,080 Možda smo prebrzo odbacili druge opcije. 12 00:00:59,160 --> 00:01:02,000 Obitelj Lasserre nije jedina koja uzgaja cvijeće. 13 00:01:02,080 --> 00:01:05,800 Ali nitko drugi ne može jamčiti uspjeh vaših parfema. 14 00:01:06,600 --> 00:01:10,000 Kako se zove parfem zbog kojeg ste se obogatili? 15 00:01:10,080 --> 00:01:11,400 Odlično miriše. 16 00:01:11,920 --> 00:01:15,000 Čini se da je napravljen od ruža koje sam ja uzgojila. 17 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 Omare, 18 00:01:18,880 --> 00:01:21,440 nastavimo gdje smo stali i potpišimo. 19 00:01:22,360 --> 00:01:23,400 Jednostavno je. 20 00:01:24,280 --> 00:01:26,080 Ne možemo potpisati. Znate to. 21 00:01:27,120 --> 00:01:30,680 Zbog Arnaudove smrti i nove nasljednice sve je komplicirano. 22 00:01:30,760 --> 00:01:32,640 „Nasljednice?” Ne nasmijavajte me. 23 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 Slušajte. 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,280 Dok ne saznamo je li ona zakonita nasljednica 25 00:01:37,360 --> 00:01:38,560 ili ubojica, 26 00:01:39,760 --> 00:01:40,920 ništa od dogovora. 27 00:01:44,200 --> 00:01:48,080 Ta djevojka uskoro više neće biti problem. 28 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 Hajde! 29 00:01:53,440 --> 00:01:54,760 Upomoć! 30 00:01:57,120 --> 00:01:59,160 Pomozite mi! 31 00:01:59,880 --> 00:02:05,160 MJESTO POD TAMNIM SUNCEM 32 00:02:07,000 --> 00:02:08,520 Hajde, kvragu! 33 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 Léo. 34 00:02:36,960 --> 00:02:38,040 Léo, volim te. 35 00:02:51,720 --> 00:02:52,800 Gospođice. 36 00:02:58,560 --> 00:03:01,880 Oprezno, gospođice. Izvolite. 37 00:03:22,680 --> 00:03:23,800 Moja beba. 38 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 Ne znaš sve, Alba. 39 00:03:30,480 --> 00:03:32,560 - Zašto to govoriš? - Znaš zašto. 40 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Oduvijek to znaš. 41 00:03:46,360 --> 00:03:47,400 Hej. 42 00:03:54,680 --> 00:03:55,760 Polako. U redu je. 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Gdje sam? 44 00:04:01,520 --> 00:04:02,840 U bolnici. 45 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 Ali bez brige, izvan opasnosti ste. 46 00:04:05,960 --> 00:04:08,120 Što se dogodilo? Tko ste vi? 47 00:04:10,920 --> 00:04:13,720 Jutros sam došao do groba Arnauda Lasserrea. 48 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 Kad sam krenuo… 49 00:04:17,200 --> 00:04:19,080 Hajde! Upomoć! 50 00:04:21,080 --> 00:04:23,600 Pomozite mi! 51 00:04:31,040 --> 00:04:34,520 Kad sam otvorio lijes, pronašao sam vas unutra u nesvijesti. 52 00:04:41,360 --> 00:04:43,400 - Moj sin. - Trebamo zvati policiju. 53 00:04:43,480 --> 00:04:45,720 - Netko vas je pokušao ubiti. - Moram vidjeti sina. 54 00:04:57,560 --> 00:04:58,680 Opet ću je nazvati. 55 00:05:00,040 --> 00:05:02,120 - Javi se. - Bok, ovdje Alba. Nisam dostupna… 56 00:05:02,200 --> 00:05:03,760 Kog vraga izvodiš? 57 00:05:09,960 --> 00:05:11,680 Mama! 58 00:05:17,520 --> 00:05:18,560 Bojao sam se. 59 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 Što se dogodilo? 60 00:05:25,080 --> 00:05:26,200 Alba, gdje si bila? 61 00:05:27,600 --> 00:05:28,600 Hajde. 62 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ne sad. 63 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 Čekajte! 64 00:05:35,960 --> 00:05:37,000 Tko ste vi? 65 00:05:37,080 --> 00:05:39,080 Hej, vama govorim! 66 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 Smijem li ući? 67 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 Ozlijeđena si? 68 00:06:01,520 --> 00:06:03,000 Pročitaj mi svoju knjigu. 69 00:06:10,560 --> 00:06:12,320 „Otmica Perzefone. 70 00:06:12,840 --> 00:06:17,000 Perzefona je kći Zeusa i Demetre, božice žetve.” 71 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Lucie? 72 00:06:26,040 --> 00:06:27,040 Lucie? 73 00:06:28,520 --> 00:06:30,080 Jesi li sigurno dobro? 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Jesam. 75 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 Jesam. 76 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 Dobro sam. 77 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 Sve je u redu. 78 00:06:39,000 --> 00:06:40,120 Dobro. 79 00:06:40,200 --> 00:06:42,280 Izvadio je velika kliješta. 80 00:06:42,360 --> 00:06:45,080 Imao sam sve potrebno. I onda je krenuo vaditi… 81 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 Hajde. 82 00:06:52,560 --> 00:06:56,440 KASINO 83 00:06:59,600 --> 00:07:01,320 Jacques, što se događa? 84 00:07:01,400 --> 00:07:03,560 Još jedno iznenađenje u oporuci? 85 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 Molim? 86 00:07:35,360 --> 00:07:37,160 Ne znaš sve, Alba. 87 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 Halo? 88 00:08:18,360 --> 00:08:19,760 Mama? Ja sam. 89 00:08:21,800 --> 00:08:24,040 Ako želiš preklinjati tatu, kasno je. 90 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 Traži skrbništvo i ja to podržavam. 91 00:08:26,280 --> 00:08:28,360 Naravno. Ali ne zovem te zato. 92 00:08:29,840 --> 00:08:30,960 Što želiš? 93 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 Sjećaš se kad si došla u rodilište? 94 00:08:40,760 --> 00:08:44,200 Došla si do Léa i počela plakati. 95 00:08:47,360 --> 00:08:51,120 Toliko si jako plakala da ga nisi mogla držati. 96 00:08:52,400 --> 00:08:54,120 Nikad te nisam vidjela takvu. 97 00:08:57,520 --> 00:08:58,720 A onda si rekla: 98 00:08:59,760 --> 00:09:00,960 „Ne znaš sve, Alba.” 99 00:09:04,520 --> 00:09:07,400 Otišla si i više nismo razgovarale o tome. 100 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 Što ne znam, mama? 101 00:09:13,000 --> 00:09:14,040 Što si mislila? 102 00:09:17,360 --> 00:09:18,600 - Halo? - Ja… 103 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 Tu sam. 104 00:09:21,680 --> 00:09:22,680 Što kriješ? 105 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 Mama? 106 00:09:27,960 --> 00:09:30,920 Kvragu, mama. Netko ovdje tvrdi da sam njegova kći. 107 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 To si htjela reći? 108 00:09:33,600 --> 00:09:35,280 - Da si prevarila tatu? - Ne. 109 00:09:35,360 --> 00:09:37,120 Ne, nisam prevarila tatu. 110 00:09:37,720 --> 00:09:38,960 Nego? 111 00:09:44,560 --> 00:09:46,600 Nije se znalo tko ti je mama. 112 00:09:46,680 --> 00:09:49,160 Posvojili smo te. Nisi naša biološka kći. 113 00:09:50,560 --> 00:09:53,280 A tvoj me otac natjerao da se zakunem… 114 00:09:56,480 --> 00:09:58,080 da nikomu neću reći. 115 00:09:58,160 --> 00:10:00,400 Sramio se svoje neplodnosti. 116 00:10:01,240 --> 00:10:03,040 A ja sam pristala. Iz ljubavi. 117 00:10:04,560 --> 00:10:06,680 Htio je da se pretvaramo da si naša. 118 00:10:09,800 --> 00:10:11,840 Oprosti mi. 119 00:10:40,400 --> 00:10:43,560 Svako se jutro budim i ne znam što mi Bog sprema. 120 00:10:44,200 --> 00:10:46,880 Hoće li biti prehladno? Prevruće? 121 00:10:46,960 --> 00:10:48,440 Prevlažno? Presuho? 122 00:10:48,520 --> 00:10:50,080 Ili će biti dobar dan? 123 00:10:50,760 --> 00:10:54,840 Ovo je imanje sve što imam, sve što jesam. 124 00:10:55,680 --> 00:10:57,000 Moram ga zaštititi. 125 00:10:58,680 --> 00:10:59,880 Pod svaku cijenu. 126 00:11:04,240 --> 00:11:05,600 Nisam vas ja pozvao. 127 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 Ne poznajem ga! 128 00:11:08,240 --> 00:11:11,440 No od jutros vam pripada četvrtina njegove imovine. 129 00:11:11,520 --> 00:11:14,400 Ako te proglase nevinom, dobit ćeš nasljedstvo. 130 00:11:21,080 --> 00:11:22,640 Manjak od 100 000 eura. 131 00:11:22,720 --> 00:11:25,440 To je vaš otac skrivao. Uz dug za koji znamo. 132 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 To je prava noćna mora. 133 00:11:27,200 --> 00:11:31,120 Tata je skrivao dug od 100 000 uz onih pola milijuna duga. 134 00:11:31,200 --> 00:11:33,040 Ako banka sazna, gotovi smo. 135 00:11:33,120 --> 00:11:34,240 Spora si. 136 00:11:34,320 --> 00:11:37,200 Ne možeš li biti malo brža? 137 00:11:37,280 --> 00:11:38,320 Razdvojit će se. 138 00:11:42,600 --> 00:11:45,640 Ne poznajemo ga. Što je još skrivao od nas? 139 00:11:45,720 --> 00:11:48,320 - Neonacističku prošlost? - Ti nisi znala? 140 00:11:48,840 --> 00:11:50,920 Nisi li ti knjigovođa? 141 00:11:53,120 --> 00:11:55,080 Je li Jacques rekao tko mu je posudio novac? 142 00:11:55,160 --> 00:11:58,560 Neka sumnjiva tvrtka, Grasse Horizon. Istražuje tko je vlasnik. 143 00:11:58,640 --> 00:12:01,160 Vratit ćemo sve kad potpišemo ugovor. 144 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 Ne. 145 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 Ništa od toga. 146 00:12:05,320 --> 00:12:08,560 Ne žele potpisati dok se situacija ne riješi. 147 00:12:08,640 --> 00:12:09,480 Situacija? 148 00:12:09,560 --> 00:12:11,000 Daj, mućni glavom! 149 00:12:11,080 --> 00:12:14,040 Tatino kopile, Lucie! Ona koja ga je ubila. 150 00:12:14,120 --> 00:12:17,320 Nije li ta luđakinja u pritvoru? Razbaštinjena je. 151 00:12:17,400 --> 00:12:19,360 - Postavit ću stol. - Nisi čuo? 152 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 Pustili su je. 153 00:12:21,560 --> 00:12:22,720 Zahvaljujući komu? 154 00:12:22,800 --> 00:12:24,240 Tvojoj fantomskoj kćeri. 155 00:12:25,160 --> 00:12:27,600 Velikoj odvjetnici za beznadne slučajeve. 156 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 Daj. Znaš… 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,640 Čak i tanjure! Kako možeš biti tako nespretna? 158 00:12:32,720 --> 00:12:34,200 Znaš da je moja kći… 159 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 - Dođite ovamo! - Što sad? 160 00:12:43,680 --> 00:12:44,520 Iznenađenje. 161 00:12:44,600 --> 00:12:46,760 - Izbacit ću te. - Ne, stani. 162 00:12:46,840 --> 00:12:48,400 - Pozvat ćemo policiju. - Ne! 163 00:12:49,880 --> 00:12:51,400 Tako je, Béatrice. 164 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 Nema policije, nema skandala. 165 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Probleme rješavamo nasamo. 166 00:12:56,640 --> 00:12:57,560 Onda bez vas. 167 00:12:57,640 --> 00:12:59,320 Što želite? 168 00:12:59,400 --> 00:13:00,680 Želim pravdu. 169 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Netko mi je od vas smjestio i pokušao me ubiti. 170 00:13:04,800 --> 00:13:08,400 Znate kako kažu: „Ono što te ne ubije, ojača te.” 171 00:13:08,480 --> 00:13:11,520 To barem nije klišej. To će vam biti nova tetovaža? 172 00:13:12,480 --> 00:13:13,840 Htjeli ste me ušutkati? 173 00:13:14,960 --> 00:13:16,720 Učinili ste me odlučnijom. 174 00:13:16,800 --> 00:13:17,960 Odlično. 175 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 Ako sad možete odjebati iz moje kuće… 176 00:13:21,080 --> 00:13:22,760 Béatrice, zar ne razumiješ? 177 00:13:23,640 --> 00:13:25,920 Tvoja je kuća sad moja. 178 00:13:27,960 --> 00:13:29,120 Tako kaže oporuka. 179 00:13:29,880 --> 00:13:33,360 Osim ako me ne pokušaš opet ubiti, na možeš ništa. 180 00:13:34,120 --> 00:13:35,280 U pravu je, mama. 181 00:13:36,400 --> 00:13:37,560 Vidjet ćemo. 182 00:14:04,320 --> 00:14:05,760 Odavde 183 00:14:07,120 --> 00:14:08,200 dovde… 184 00:14:09,000 --> 00:14:10,240 To je moje polje. 185 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 Želite li raditi za mene? 186 00:14:12,760 --> 00:14:15,800 - Sve ćemo dijeliti popola. - Ona je parazit. Ignorirajte je. 187 00:14:16,560 --> 00:14:18,680 Ovdje je samo privremeno. 188 00:14:19,760 --> 00:14:21,720 Policija će dokazati da je kriva. 189 00:14:21,800 --> 00:14:24,480 Neka se razmeće u zatvoru. 190 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 Hej, Béatrice! 191 00:14:26,920 --> 00:14:29,160 Kad ćeš im reći da si bankrotirala? 192 00:14:29,680 --> 00:14:30,680 Što… 193 00:14:31,280 --> 00:14:32,600 Je li to istina? 194 00:14:32,680 --> 00:14:35,680 Ne vjerujte joj ni riječi. 195 00:14:36,520 --> 00:14:40,960 Samo tražim da mi vjerujete. Kao što ste vjerovali Arnaudu. 196 00:14:48,760 --> 00:14:50,040 POLICIJA 197 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Bez brige. 198 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 - Dobar dan, gđo Lasserre. - Zdravo. 199 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 Niste smjeli skrivati stvari od mene. 200 00:15:09,800 --> 00:15:11,240 Nalog za pretres. 201 00:15:11,320 --> 00:15:12,680 Možete li ga potpisati? 202 00:15:12,760 --> 00:15:16,320 Pretražit ćemo svaki pedalj dok ne nađemo oružje. 203 00:15:17,600 --> 00:15:20,000 Ako tražite ubojicu, ondje je. 204 00:15:25,120 --> 00:15:26,840 Nemojte se previše opustiti. 205 00:15:26,920 --> 00:15:28,920 I dalje ste glavna osumnjičena. 206 00:15:30,960 --> 00:15:32,520 POLICIJA 207 00:15:33,400 --> 00:15:34,880 Možete li pripaziti? 208 00:15:34,960 --> 00:15:37,440 - To je vrlo krhko. - Što se ovdje događa? 209 00:15:37,520 --> 00:15:39,840 - Rastavljaju sve. - Ne smijete. 210 00:15:39,920 --> 00:15:42,440 Ako ne obradimo urod, propast će. 211 00:15:42,520 --> 00:15:43,680 To i ja govorim. 212 00:15:43,760 --> 00:15:45,960 Svibanjska ruža donosi nam tri četvrtine prihoda. 213 00:15:46,040 --> 00:15:47,600 Molim vas, budite oprezni. 214 00:15:47,680 --> 00:15:49,600 - Želite da bankrotiramo? - To nam je posao. 215 00:15:49,680 --> 00:15:53,040 Zar ne želite otkriti tko vam je ubio oca? Ako nađemo… 216 00:15:53,120 --> 00:15:55,040 Znamo! Ona kuja koja nas provocira. 217 00:15:55,120 --> 00:15:57,160 Gospodine, smirite se. 218 00:16:10,320 --> 00:16:12,560 Hajde, traži. Hajde. 219 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Halo? 220 00:16:30,640 --> 00:16:33,400 - Imaš li oporuku? - Imam je. 221 00:16:33,480 --> 00:16:37,680 Čini se da je izmijenjena devetog prosinca u 16.45. 222 00:16:37,760 --> 00:16:40,400 Mislim da je preopasno da ostaneš na imanju. 223 00:16:41,000 --> 00:16:43,720 Dosta mi je bježanja. Neka se oni sad boje. 224 00:16:43,800 --> 00:16:44,680 Ne razumijem. 225 00:16:44,760 --> 00:16:47,600 Zašto je prije šest mjeseci odlučio dodati me u oporuku? 226 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 Ne znam. 227 00:16:50,120 --> 00:16:51,920 Moram razgovarati s javnim bilježnikom. 228 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 Dobar dan. 229 00:17:17,840 --> 00:17:18,880 Znate li tko sam? 230 00:17:20,840 --> 00:17:22,120 Samo po ugledu. 231 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Smijem li? 232 00:17:24,520 --> 00:17:28,080 - Mislim da to nije dobra ideja. - Recite mi, devetog prosinca… 233 00:17:28,160 --> 00:17:30,640 Što se dogodilo kad vas je Arnaud posjetio? 234 00:17:31,240 --> 00:17:33,960 Znate li za povjerljivost između odvjetnika i klijenta? 235 00:17:34,560 --> 00:17:36,840 Dajte. Ostat će među nama. 236 00:17:38,800 --> 00:17:41,880 Stvarno moram saznati više o svom ocu. 237 00:17:41,960 --> 00:17:44,040 Onda ga niste trebali ubiti. 238 00:17:44,120 --> 00:17:45,120 Da. 239 00:17:45,760 --> 00:17:46,800 Što vam je? 240 00:17:47,600 --> 00:17:50,360 Jeste li nazvali ikoga iz obitelji nakon toga? 241 00:17:51,400 --> 00:17:53,800 Ne znam. Da im kažete da sam u oporuci? 242 00:17:53,880 --> 00:17:56,080 Kako se usuđujete? 243 00:17:58,160 --> 00:18:00,040 Sigurno vam se sviđa Béatrice. 244 00:18:01,280 --> 00:18:03,000 Razumijem. I dalje je zgodna. 245 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 Osim ako vam je draža kći. 246 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 Ili sin. 247 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 S kim ste razgovarali? 248 00:18:14,320 --> 00:18:16,200 Zar već odlazite? 249 00:18:16,280 --> 00:18:17,480 Oprezno, mlada damo. 250 00:18:17,560 --> 00:18:19,280 Krenete li stvarati probleme, 251 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 mogli biste nastradati. 252 00:18:34,560 --> 00:18:36,800 NAJNOVIJI RAČUNI 253 00:19:03,480 --> 00:19:04,960 Ured javnog bilježnika. 254 00:19:10,560 --> 00:19:12,320 Četiri, pet, pet, sedam. 255 00:19:17,920 --> 00:19:19,960 Halo? 256 00:19:21,160 --> 00:19:22,280 Tko je? 257 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 Noor? 258 00:19:49,120 --> 00:19:50,120 Hajde, jedi. 259 00:19:50,600 --> 00:19:52,160 Moraš imati energije. 260 00:19:52,840 --> 00:19:54,920 Što misliš o onoj djevojci? 261 00:19:55,440 --> 00:19:56,440 Albi? 262 00:19:57,240 --> 00:19:58,400 Ne tiče me se. 263 00:19:59,520 --> 00:20:03,680 Ja mislim da je hrabra. 264 00:20:03,760 --> 00:20:04,840 Da? 265 00:20:05,640 --> 00:20:09,440 - Ili je totalno luda. - Nije ubila šefa. 266 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 Kako ti znaš? 267 00:20:14,320 --> 00:20:16,520 Pijte vodu, bit će pakleno. 268 00:20:17,280 --> 00:20:18,760 Reci to šefici. 269 00:20:19,440 --> 00:20:22,320 Nije u redu da radimo prekovremeno nakon 14. 270 00:20:22,400 --> 00:20:24,280 Njezin suprug ne bi nas tjerao. 271 00:20:24,960 --> 00:20:26,560 Onda ti razgovaraj s njom. 272 00:20:27,720 --> 00:20:28,920 Nisam tu za stalno. 273 00:20:29,880 --> 00:20:31,320 Ti razgovaraj s njom. 274 00:20:31,400 --> 00:20:33,880 Reci joj nešto. Ionako si im miljenik. 275 00:20:33,960 --> 00:20:37,880 Ma da. Mathieu je novi šef. Samo čeka razlog da me se riješi. 276 00:20:37,960 --> 00:20:39,440 Nikad nije mogao podnijeti… 277 00:20:40,720 --> 00:20:42,120 Što je njoj? 278 00:20:42,200 --> 00:20:43,280 Umorna je. 279 00:20:44,680 --> 00:20:46,480 Znaš, inače već budemo gotovi. 280 00:21:04,880 --> 00:21:05,800 Mama? 281 00:21:05,880 --> 00:21:07,240 Jesam li ja glup? 282 00:21:08,800 --> 00:21:10,280 Otkud ti to? 283 00:21:11,200 --> 00:21:12,640 Nema pametnijeg klinca. 284 00:21:12,720 --> 00:21:16,840 Zašto se ponašaš kao da sam glup i skrivaš istinu od mene? 285 00:21:16,920 --> 00:21:19,560 Ha? Što je s onom večeri kad si nestala? 286 00:21:19,640 --> 00:21:22,240 Zašto imaš odvjetnicu? Je li nas djed našao? 287 00:21:22,920 --> 00:21:26,040 Léo, objasnit ću čim prije. Obećavam. 288 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 Kao i za tatu? 289 00:21:32,640 --> 00:21:35,520 - Nije isto. - Jest. Uvijek ista priča s tobom! 290 00:21:35,600 --> 00:21:38,800 Kažeš da ćeš objasniti poslije, ali nikad to ne učiniš! 291 00:21:40,000 --> 00:21:41,080 Živciraš me, mama. 292 00:22:07,440 --> 00:22:11,800 ALBA MAZIER - KAMERA POLJE RUŽA - CLOS LASSERRE 293 00:22:18,560 --> 00:22:20,280 Imate li dokaze protiv moje kćeri? 294 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Još ne. 295 00:22:24,560 --> 00:22:25,800 Što mislite o svemu? 296 00:22:27,440 --> 00:22:29,560 Ako je osumnjičena, vjerojatno je kriva. 297 00:22:31,840 --> 00:22:34,840 Zar vas je 25 godina u vojsci učinilo tako hladnim? 298 00:22:34,920 --> 00:22:36,400 Ne, 25 godina s njom. 299 00:22:40,120 --> 00:22:44,320 Žrtva ju je navela kao biološku kćer u oporuci. 300 00:22:44,400 --> 00:22:45,840 Želite li nam pojasniti? 301 00:22:47,400 --> 00:22:51,160 Šteta što je mrtav. Rado bih se riješio tereta. 302 00:22:52,600 --> 00:22:54,480 To vas nije šokiralo. 303 00:22:56,400 --> 00:22:58,240 Otkud sav taj bijes? 304 00:22:58,320 --> 00:23:01,080 Nisam bijesan, već rezigniran. Dosta mi je tugovanja. 305 00:23:01,960 --> 00:23:04,000 Samo malo. Kći vam nije mrtva. 306 00:23:05,800 --> 00:23:06,800 Za mene jest. 307 00:23:10,880 --> 00:23:13,080 Dao sam Albi sve. 308 00:23:14,360 --> 00:23:15,720 Kao djevojčica bila je… 309 00:23:17,400 --> 00:23:19,280 pristojna, marljiva, 310 00:23:20,240 --> 00:23:21,240 vesela. 311 00:23:21,920 --> 00:23:24,240 Ne znam što se dogodilo. Sve je otišlo k vragu. 312 00:23:24,320 --> 00:23:26,600 Supruga i ja pokušali smo sve. 313 00:23:26,680 --> 00:23:28,640 Razgovarali smo s njom. Bili smo strogi. 314 00:23:28,720 --> 00:23:29,720 Ništa nije upalilo. 315 00:23:31,240 --> 00:23:34,200 Svaki put kad se činilo da se opametila, 316 00:23:34,800 --> 00:23:36,200 učinila bi nešto još gore. 317 00:23:36,280 --> 00:23:38,040 Odlučio sam da mi je dosta. 318 00:23:40,480 --> 00:23:43,000 Ne moram to trpjeti samo zato što mi je kći. 319 00:23:43,880 --> 00:23:45,680 Sad mi je stalo samo do toga 320 00:23:45,760 --> 00:23:47,880 da izvučem svog unuka iz svega toga. 321 00:23:49,120 --> 00:23:52,320 Alba misli da je dobra majka zato što ga vuče za sobom. 322 00:23:57,680 --> 00:24:00,320 Mislite li da bi Alba bila sposobna ubiti ga? 323 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Naravno. 324 00:24:08,640 --> 00:24:10,200 Ne bi joj bio prvi put. 325 00:24:29,600 --> 00:24:32,120 Trebat će nam barem dan da sve vratimo. 326 00:24:32,200 --> 00:24:34,520 Što ćemo s urodom? Da sve propadne? 327 00:24:34,600 --> 00:24:36,000 Zar si poludio? 328 00:24:36,600 --> 00:24:38,640 U svibnju nigdje nema slobodnih bačvi. 329 00:24:38,720 --> 00:24:40,240 Isplati se provjeriti. 330 00:24:40,320 --> 00:24:42,120 Nitko nam ih neće iznajmiti. 331 00:24:42,200 --> 00:24:45,320 Tvoj se otac svađao sa svim proizvođačima u Grasseu. 332 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 Ja nisam kao on. 333 00:24:47,000 --> 00:24:48,040 A nisi ni ti. 334 00:24:57,760 --> 00:24:59,520 Možeš sve baciti. 335 00:24:59,600 --> 00:25:01,640 Zbog tebe naša destilerija propada. 336 00:25:01,720 --> 00:25:02,560 Reci mi, Lucie, 337 00:25:02,640 --> 00:25:05,760 kako je živjeti u obitelji lažljivaca i manipulatora? 338 00:25:05,840 --> 00:25:08,200 Smiješno što ti to govoriš. 339 00:25:10,120 --> 00:25:12,200 Dan kad me Arnaud dodao u oporuku, 340 00:25:12,960 --> 00:25:14,800 znaš li koga je Jacques nazvao? 341 00:25:15,720 --> 00:25:16,720 Béatrice. 342 00:25:19,040 --> 00:25:21,880 Tvoja majka mjesecima zna za mene i za oporuku. 343 00:25:21,960 --> 00:25:22,800 Nemaš dokaze. 344 00:25:22,880 --> 00:25:24,840 Provjeri joj mobitel. Vidjet ćeš. 345 00:25:26,120 --> 00:25:27,520 Ona mi je smjestila 346 00:25:27,600 --> 00:25:28,600 i ubila ga. 347 00:25:29,880 --> 00:25:32,360 Valjda nije mogla prihvatiti dvostruki život tvog oca. 348 00:25:33,600 --> 00:25:35,440 - Dala mu je sve… - Prestani. 349 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 Znam da je teško prihvatiti da ti je mama kuja. 350 00:25:47,440 --> 00:25:48,440 Lijepo. 351 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 Ipak nisi slabić. 352 00:25:52,480 --> 00:25:55,120 Mislila si da poznaješ oca. A gle što se dogodilo. 353 00:25:55,200 --> 00:25:57,160 Nemoj pogriješiti i s njom. 354 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 Ti si sigurno Léo. 355 00:26:33,240 --> 00:26:35,560 - Ne plivaš? - Ne znam plivati. 356 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 Pa… 357 00:26:39,440 --> 00:26:41,040 s obzirom na izgled bazena, 358 00:26:41,880 --> 00:26:43,000 vjerojatno i bolje. 359 00:26:45,520 --> 00:26:47,320 Léo, zašto nisi u školi? 360 00:26:48,880 --> 00:26:52,360 Mama i ja selimo se. Živjet ćemo u Barceloni. 361 00:26:53,520 --> 00:26:56,640 U Barceloni? To je baš daleko. 362 00:26:57,600 --> 00:26:59,680 A tvom ocu to ne smeta? 363 00:27:02,200 --> 00:27:03,400 Nemam oca. 364 00:27:05,400 --> 00:27:06,840 Svi imaju oca. 365 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Čak i on. 366 00:27:11,760 --> 00:27:13,480 Zvao se Kron. 367 00:27:14,000 --> 00:27:15,680 Proždirao je svoju djecu. 368 00:27:15,760 --> 00:27:18,120 Kakav tata. Zar ne? 369 00:27:19,040 --> 00:27:21,560 Zamisli obiteljska okupljanja nakon toga. 370 00:27:27,720 --> 00:27:28,720 Znaš, Léo, 371 00:27:31,480 --> 00:27:33,240 mogao bi biti dio moje obitelji. 372 00:27:34,520 --> 00:27:37,480 Imam veliku kuću i vrt. 373 00:27:38,120 --> 00:27:39,640 Sve to može biti tvoje. 374 00:27:41,400 --> 00:27:43,280 Kad bi tvoja majka priznala. 375 00:27:44,200 --> 00:27:47,160 Učinila je veliku pogrešku. 376 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 Kakvu pogrešku? 377 00:27:50,960 --> 00:27:51,960 Ona je… 378 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 ubila mog muža. 379 00:27:54,160 --> 00:27:55,400 Oca moje djece. 380 00:27:57,440 --> 00:27:58,760 Upucala ga je u trbuh. 381 00:27:59,960 --> 00:28:01,760 Ona to nikad ne bi učinila. 382 00:28:03,160 --> 00:28:04,240 Ne govori ti sve. 383 00:28:06,920 --> 00:28:08,360 Mnogo toga skriva. 384 00:28:09,880 --> 00:28:11,360 Kao i sve majke. 385 00:28:13,760 --> 00:28:15,440 Ali to nije sve. 386 00:28:17,120 --> 00:28:18,120 Moj je muž 387 00:28:18,840 --> 00:28:20,240 bio njezin pravi otac. 388 00:28:22,440 --> 00:28:23,760 Tvoj pravi djed. 389 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 To je laž. 390 00:28:28,000 --> 00:28:31,600 Misliš da lažem, ali ja samo govorim istinu. 391 00:28:32,240 --> 00:28:33,800 Ne tretiram te kao bebu. 392 00:28:35,800 --> 00:28:37,920 - Nisam trebao razgovarati s vama. - Voliš je. 393 00:28:39,120 --> 00:28:40,440 I želiš je zaštititi. 394 00:28:42,040 --> 00:28:43,320 Naravno. 395 00:28:43,920 --> 00:28:46,840 Ali tko štiti tebe? 396 00:29:06,160 --> 00:29:07,400 Gdje si bio? 397 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 U redu. 398 00:29:12,880 --> 00:29:14,840 Što misliš, zašto je mama otišla? 399 00:29:15,520 --> 00:29:16,840 Zašto nas je ostavila? 400 00:29:18,280 --> 00:29:20,600 Zbog tatinog toksičnog ponašanja i sjebane obitelji. 401 00:29:20,680 --> 00:29:23,880 Zašto bi nas ostavila s njima ako ih smatra lošima? 402 00:29:25,560 --> 00:29:27,360 - Možda nije imala izbora. - Ne. 403 00:29:28,400 --> 00:29:29,640 Neću opet o tome. 404 00:29:29,720 --> 00:29:32,440 Bili smo premladi, ne sjećamo se. 405 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 Pa… 406 00:29:35,400 --> 00:29:36,800 Nisam zato došao. 407 00:29:37,800 --> 00:29:40,080 Došao sam jer sam zabrinut za tebe. 408 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Alba. 409 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 Stvarno joj vjeruješ? 410 00:29:46,880 --> 00:29:48,320 Sigurna si da ne laže? 411 00:29:55,080 --> 00:29:56,320 Dobro, hvala. 412 00:29:58,840 --> 00:30:00,160 Thierry Mazier nije lagao. 413 00:30:00,680 --> 00:30:03,440 Iskopao sam staro izvješće iz Saint-Étiennea. 414 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 Alba Mazier već je bila osumnjičena za ubojstvo. 415 00:30:07,360 --> 00:30:08,760 Bio joj je dečko. 416 00:30:09,640 --> 00:30:11,520 Narkoman, Dimitri Ravel. 417 00:30:12,360 --> 00:30:14,320 Nađen je ispred njihove zgrade. 418 00:30:34,240 --> 00:30:36,640 Daj mi pomozi umjesto da me tako gledaš. 419 00:30:37,480 --> 00:30:39,200 Vidiš li koliko sam ubrala? 420 00:30:39,680 --> 00:30:41,080 Moram krenuti s ekstrakcijom. 421 00:30:41,160 --> 00:30:42,400 Zašto to radiš? 422 00:30:43,000 --> 00:30:47,080 Svi govore da si ga ubila, a ti još radiš s ružama. 423 00:30:47,160 --> 00:30:48,520 Želiš istinu? 424 00:30:51,320 --> 00:30:52,720 Tu sam da ih razljutim. 425 00:30:55,240 --> 00:30:58,240 Što ih više razljutim, to će više griješiti. 426 00:30:58,320 --> 00:31:02,040 - Izdat će jedni druge. - Da, ali možeš pričekati. 427 00:31:02,120 --> 00:31:03,880 Čemu sve ovo? 428 00:31:06,200 --> 00:31:08,240 Ne znam. Nikad nisam imala vlastiti stan. 429 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 Nešto… 430 00:31:12,560 --> 00:31:13,560 što je vrijedno. 431 00:31:14,600 --> 00:31:16,320 Nešto što mogu ostaviti sinu. 432 00:31:19,280 --> 00:31:22,480 Oprosti, glupo je to reći s obzirom na sve, ali… 433 00:31:23,640 --> 00:31:25,960 Ne, i ja bih htjela nešto svoje. 434 00:31:26,760 --> 00:31:27,760 Ali ništa od toga. 435 00:31:28,640 --> 00:31:29,640 Zašto ne? 436 00:31:30,680 --> 00:31:31,960 Noor, idemo! 437 00:31:38,560 --> 00:31:39,560 Čekaj. 438 00:31:40,960 --> 00:31:43,120 Dobro znam kako je živjeti u strahu. 439 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 A ti se bojiš. 440 00:31:45,080 --> 00:31:46,800 - Reci mi. - Noor! 441 00:31:46,880 --> 00:31:48,080 Idemo! 442 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 Mislim da znam tko ga je ubio. 443 00:31:52,440 --> 00:31:53,440 Molim? 444 00:31:53,520 --> 00:31:54,600 Béatrice? 445 00:31:55,320 --> 00:31:58,160 - Reći ću ti ako mi obećaš pomoći. - Dobro. 446 00:31:58,240 --> 00:32:00,400 Ne ovdje. Čekaj moju poruku. 447 00:32:01,240 --> 00:32:02,240 Promatraju nas. 448 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 Kog vraga radi? 449 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 Nisi gladan? 450 00:32:29,200 --> 00:32:30,200 Jesam. 451 00:32:31,920 --> 00:32:33,400 Što si radio danas? 452 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 Ma ništa. 453 00:32:48,320 --> 00:32:49,320 Mathieu? 454 00:32:53,920 --> 00:32:55,280 Jesi li vidjela bačve? 455 00:32:55,360 --> 00:32:57,080 Vidiš, kad si nešto zacrtaš… 456 00:32:57,160 --> 00:32:58,760 Stani. Moramo razgovarati. 457 00:32:59,960 --> 00:33:00,960 Je li Hadrien tu? 458 00:33:02,560 --> 00:33:03,560 Ne. 459 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Zašto? 460 00:33:08,000 --> 00:33:09,560 Pronašla sam ovo kod mame. 461 00:33:26,800 --> 00:33:28,680 Drago mi je što vas vidim. 462 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Sedamnaest. 463 00:33:53,000 --> 00:33:54,120 Ne primamo uloge. 464 00:33:57,240 --> 00:33:59,960 - Dvadeset osam. Crno polje. Parni, visoki. - To! 465 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 - Za vas, gospođo. - Hvala. 466 00:34:13,280 --> 00:34:16,200 - To! - Bravo! 467 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Noor? 468 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Noor! 469 00:35:39,720 --> 00:35:42,920 JESI LI BUDNA? 470 00:35:51,400 --> 00:35:53,480 TKO JE TO? 471 00:35:56,240 --> 00:35:58,520 OBOŽAVATELJ 472 00:35:58,600 --> 00:36:00,960 IDI PROVJERI SVOJE RUŽE 473 00:36:34,920 --> 00:36:37,400 - Što radite ovdje? - Platit ćeš za ono. 474 00:36:52,360 --> 00:36:53,880 Zbilja ste Arnaudova kći. 475 00:36:55,840 --> 00:36:57,360 Nasilni ste kao on. 476 00:36:59,320 --> 00:37:01,680 Dovoljna je jedna iskra da eksplodirate. 477 00:37:09,600 --> 00:37:11,200 Što ćemo sad, Alba? 478 00:37:11,800 --> 00:37:13,720 Spaliti sve i ubiti jedna drugu? 479 00:37:15,000 --> 00:37:16,520 Ili ćemo naći rješenje? 480 00:37:17,120 --> 00:37:18,400 Istina je rješenje. 481 00:37:18,480 --> 00:37:22,720 Istina. Istina već dugo ništa ne vrijedi. 482 00:37:26,840 --> 00:37:27,840 Pa… 483 00:37:28,720 --> 00:37:29,800 Trebali biste… 484 00:37:31,080 --> 00:37:32,240 otvoriti moju torbicu. 485 00:37:32,320 --> 00:37:34,000 Unutra je nešto za vas. 486 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 Hajde. 487 00:37:53,120 --> 00:37:54,120 Hajde. 488 00:37:54,600 --> 00:37:55,600 Uzmite to. 489 00:37:58,120 --> 00:37:59,720 Ne želim vaš novac. 490 00:38:01,280 --> 00:38:02,600 Razmišljala sam o Léu. 491 00:38:03,920 --> 00:38:05,280 Baš je poseban klinac. 492 00:38:06,640 --> 00:38:09,200 Tako je zreo i inteligentan za svoje godine. 493 00:38:09,920 --> 00:38:11,680 I jako je osjetljiv. 494 00:38:12,640 --> 00:38:13,760 Razgovarali ste? 495 00:38:14,520 --> 00:38:15,680 Devet tisuća eura. 496 00:38:17,320 --> 00:38:19,200 Na računu na njegovo ime. 497 00:38:19,960 --> 00:38:21,280 Dobar početak, zar ne? 498 00:38:21,360 --> 00:38:23,840 Učinit ćemo sve ovo profitabilnim 499 00:38:23,920 --> 00:38:25,360 i bit će još uplata. 500 00:38:26,080 --> 00:38:30,280 Kad postane punoljetan, to će biti dobra svota novca. 501 00:38:30,360 --> 00:38:32,920 Kloni se mog sina. Jasno? 502 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 Dobro pogledajte. 503 00:38:35,880 --> 00:38:37,440 Jako dobro. 504 00:38:45,400 --> 00:38:48,000 Jacques je složio dokument. 505 00:38:48,080 --> 00:38:49,960 Ugovor o povjerljivosti. 506 00:38:50,040 --> 00:38:51,800 Samo ćemo ga mi potpisati. 507 00:38:51,880 --> 00:38:53,480 Nitko drugi neće znati. 508 00:38:58,720 --> 00:38:59,720 Što je to? 509 00:39:00,160 --> 00:39:01,160 Izjava. 510 00:39:02,840 --> 00:39:05,320 U kojoj priznajete da ste ubili Arnauda. 511 00:39:08,280 --> 00:39:11,480 Ja obećavam da ću se brinuti o Léu 512 00:39:11,560 --> 00:39:13,120 dok ne postane punoljetan. 513 00:39:14,320 --> 00:39:15,640 Kao da mi je sin. 514 00:39:16,640 --> 00:39:17,680 Nisam ga ubila. 515 00:39:17,760 --> 00:39:20,160 Koga briga? To nije važno! 516 00:39:21,120 --> 00:39:24,440 Bitno je spasiti budućnost naše djece. 517 00:39:24,520 --> 00:39:26,080 - Ludi ste. - Ne. 518 00:39:26,160 --> 00:39:29,000 Ne, Alba. Nikad nisam jasnije razmišljala. 519 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 Ako dobiju vaše priznanje, 520 00:39:32,680 --> 00:39:36,720 mogu potpisati s Orisom prije nego što zauvijek odustanu. 521 00:39:38,680 --> 00:39:41,080 Moja djeca trebaju sigurnost kao i vaše. 522 00:39:42,640 --> 00:39:44,200 To je najbolje rješenje. 523 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Želite mi oduzeti i sina? 524 00:39:47,160 --> 00:39:48,160 Nikako. 525 00:39:48,680 --> 00:39:50,440 Vi i ja štitit ćemo ga. 526 00:39:51,760 --> 00:39:53,000 Sve će biti učinjeno 527 00:39:54,160 --> 00:39:55,760 uz vaš pristanak. 528 00:40:02,400 --> 00:40:05,480 Léo ne mora biti zatočen u ovom usranom životu. 529 00:40:06,440 --> 00:40:08,440 Dajte mu život kakav zaslužuje. 530 00:40:10,760 --> 00:40:12,480 Jednostavno je. 531 00:40:15,160 --> 00:40:19,280 Nije li takva žrtva najveći čin majčinske ljubavi? 532 00:40:27,228 --> 00:40:32,228 {\an2}<font color="#59ff61" face="sans-serif" size="35"><font color="#3939ff">Kraj 2. epizode</font> 533 00:40:32,452 --> 00:40:37,452 {\an2}<font face="sans-serif" size="75"><font color="#ff2515">✰</font> <font face="sans-serif" size="75"><font color="#ff0000">R</font>T<font color="#0000ff">N</font><font face="sans-serif" size="75"><font color="#00ff00">N</font><font color="#ffff00">J</font> <font color="#ff2515">✰</font> 534 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm