"Under a Dark Sun" Quelqu'un savait
ID | 13213284 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Quelqu'un savait |
Release Name | Qui sème le vent - 01x02 - Netko je znao |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36156867 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:22,760 --> 00:00:23,840
Ispričavam se.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,920
Ispričavam se što dolazim nenajavljena,
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
ali niste mi odgovarali
na pozive ni poruke…
5
00:00:34,120 --> 00:00:35,400
Béatrice, kako ste?
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,720
Dobro sam. Sjajno.
7
00:00:38,600 --> 00:00:42,000
Dobro spavam
sad kad nitko ne hrče pored mene.
8
00:00:47,160 --> 00:00:48,160
Hvala.
9
00:00:48,760 --> 00:00:53,000
Čini se da duže ostajete u regiji.
10
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
Tako je.
11
00:00:56,320 --> 00:00:59,080
Možda smo prebrzo odbacili druge opcije.
12
00:00:59,160 --> 00:01:02,000
Obitelj Lasserre nije jedina
koja uzgaja cvijeće.
13
00:01:02,080 --> 00:01:05,800
Ali nitko drugi ne može jamčiti
uspjeh vaših parfema.
14
00:01:06,600 --> 00:01:10,000
Kako se zove parfem
zbog kojeg ste se obogatili?
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,400
Odlično miriše.
16
00:01:11,920 --> 00:01:15,000
Čini se da je napravljen
od ruža koje sam ja uzgojila.
17
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Omare,
18
00:01:18,880 --> 00:01:21,440
nastavimo gdje smo stali i potpišimo.
19
00:01:22,360 --> 00:01:23,400
Jednostavno je.
20
00:01:24,280 --> 00:01:26,080
Ne možemo potpisati. Znate to.
21
00:01:27,120 --> 00:01:30,680
Zbog Arnaudove smrti
i nove nasljednice sve je komplicirano.
22
00:01:30,760 --> 00:01:32,640
„Nasljednice?” Ne nasmijavajte me.
23
00:01:32,720 --> 00:01:33,720
Slušajte.
24
00:01:33,760 --> 00:01:37,280
Dok ne saznamo
je li ona zakonita nasljednica
25
00:01:37,360 --> 00:01:38,560
ili ubojica,
26
00:01:39,760 --> 00:01:40,920
ništa od dogovora.
27
00:01:44,200 --> 00:01:48,080
Ta djevojka uskoro više neće biti problem.
28
00:01:51,960 --> 00:01:52,960
Hajde!
29
00:01:53,440 --> 00:01:54,760
Upomoć!
30
00:01:57,120 --> 00:01:59,160
Pomozite mi!
31
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
MJESTO POD TAMNIM SUNCEM
32
00:02:07,000 --> 00:02:08,520
Hajde, kvragu!
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Léo.
34
00:02:36,960 --> 00:02:38,040
Léo, volim te.
35
00:02:51,720 --> 00:02:52,800
Gospođice.
36
00:02:58,560 --> 00:03:01,880
Oprezno, gospođice. Izvolite.
37
00:03:22,680 --> 00:03:23,800
Moja beba.
38
00:03:23,880 --> 00:03:25,480
Ne znaš sve, Alba.
39
00:03:30,480 --> 00:03:32,560
- Zašto to govoriš?
- Znaš zašto.
40
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
Oduvijek to znaš.
41
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
Hej.
42
00:03:54,680 --> 00:03:55,760
Polako. U redu je.
43
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Gdje sam?
44
00:04:01,520 --> 00:04:02,840
U bolnici.
45
00:04:02,920 --> 00:04:05,000
Ali bez brige, izvan opasnosti ste.
46
00:04:05,960 --> 00:04:08,120
Što se dogodilo? Tko ste vi?
47
00:04:10,920 --> 00:04:13,720
Jutros sam došao
do groba Arnauda Lasserrea.
48
00:04:13,800 --> 00:04:15,160
Kad sam krenuo…
49
00:04:17,200 --> 00:04:19,080
Hajde! Upomoć!
50
00:04:21,080 --> 00:04:23,600
Pomozite mi!
51
00:04:31,040 --> 00:04:34,520
Kad sam otvorio lijes,
pronašao sam vas unutra u nesvijesti.
52
00:04:41,360 --> 00:04:43,400
- Moj sin.
- Trebamo zvati policiju.
53
00:04:43,480 --> 00:04:45,720
- Netko vas je pokušao ubiti.
- Moram vidjeti sina.
54
00:04:57,560 --> 00:04:58,680
Opet ću je nazvati.
55
00:05:00,040 --> 00:05:02,120
- Javi se.
- Bok, ovdje Alba. Nisam dostupna…
56
00:05:02,200 --> 00:05:03,760
Kog vraga izvodiš?
57
00:05:09,960 --> 00:05:11,680
Mama!
58
00:05:17,520 --> 00:05:18,560
Bojao sam se.
59
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
Što se dogodilo?
60
00:05:25,080 --> 00:05:26,200
Alba, gdje si bila?
61
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
Hajde.
62
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ne sad.
63
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Čekajte!
64
00:05:35,960 --> 00:05:37,000
Tko ste vi?
65
00:05:37,080 --> 00:05:39,080
Hej, vama govorim!
66
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Smijem li ući?
67
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
Ozlijeđena si?
68
00:06:01,520 --> 00:06:03,000
Pročitaj mi svoju knjigu.
69
00:06:10,560 --> 00:06:12,320
„Otmica Perzefone.
70
00:06:12,840 --> 00:06:17,000
Perzefona je kći
Zeusa i Demetre, božice žetve.”
71
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
Lucie?
72
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
Lucie?
73
00:06:28,520 --> 00:06:30,080
Jesi li sigurno dobro?
74
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Jesam.
75
00:06:31,520 --> 00:06:32,520
Jesam.
76
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
Dobro sam.
77
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
Sve je u redu.
78
00:06:39,000 --> 00:06:40,120
Dobro.
79
00:06:40,200 --> 00:06:42,280
Izvadio je velika kliješta.
80
00:06:42,360 --> 00:06:45,080
Imao sam sve potrebno.
I onda je krenuo vaditi…
81
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
Hajde.
82
00:06:52,560 --> 00:06:56,440
KASINO
83
00:06:59,600 --> 00:07:01,320
Jacques, što se događa?
84
00:07:01,400 --> 00:07:03,560
Još jedno iznenađenje u oporuci?
85
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
Molim?
86
00:07:35,360 --> 00:07:37,160
Ne znaš sve, Alba.
87
00:08:16,880 --> 00:08:17,880
Halo?
88
00:08:18,360 --> 00:08:19,760
Mama? Ja sam.
89
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
Ako želiš preklinjati tatu, kasno je.
90
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
Traži skrbništvo i ja to podržavam.
91
00:08:26,280 --> 00:08:28,360
Naravno. Ali ne zovem te zato.
92
00:08:29,840 --> 00:08:30,960
Što želiš?
93
00:08:36,400 --> 00:08:38,280
Sjećaš se kad si došla u rodilište?
94
00:08:40,760 --> 00:08:44,200
Došla si do Léa i počela plakati.
95
00:08:47,360 --> 00:08:51,120
Toliko si jako plakala
da ga nisi mogla držati.
96
00:08:52,400 --> 00:08:54,120
Nikad te nisam vidjela takvu.
97
00:08:57,520 --> 00:08:58,720
A onda si rekla:
98
00:08:59,760 --> 00:09:00,960
„Ne znaš sve, Alba.”
99
00:09:04,520 --> 00:09:07,400
Otišla si i više nismo razgovarale o tome.
100
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
Što ne znam, mama?
101
00:09:13,000 --> 00:09:14,040
Što si mislila?
102
00:09:17,360 --> 00:09:18,600
- Halo?
- Ja…
103
00:09:20,080 --> 00:09:21,080
Tu sam.
104
00:09:21,680 --> 00:09:22,680
Što kriješ?
105
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
Mama?
106
00:09:27,960 --> 00:09:30,920
Kvragu, mama.
Netko ovdje tvrdi da sam njegova kći.
107
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
To si htjela reći?
108
00:09:33,600 --> 00:09:35,280
- Da si prevarila tatu?
- Ne.
109
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
Ne, nisam prevarila tatu.
110
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
Nego?
111
00:09:44,560 --> 00:09:46,600
Nije se znalo tko ti je mama.
112
00:09:46,680 --> 00:09:49,160
Posvojili smo te. Nisi naša biološka kći.
113
00:09:50,560 --> 00:09:53,280
A tvoj me otac natjerao da se zakunem…
114
00:09:56,480 --> 00:09:58,080
da nikomu neću reći.
115
00:09:58,160 --> 00:10:00,400
Sramio se svoje neplodnosti.
116
00:10:01,240 --> 00:10:03,040
A ja sam pristala. Iz ljubavi.
117
00:10:04,560 --> 00:10:06,680
Htio je da se pretvaramo da si naša.
118
00:10:09,800 --> 00:10:11,840
Oprosti mi.
119
00:10:40,400 --> 00:10:43,560
Svako se jutro budim
i ne znam što mi Bog sprema.
120
00:10:44,200 --> 00:10:46,880
Hoće li biti prehladno? Prevruće?
121
00:10:46,960 --> 00:10:48,440
Prevlažno? Presuho?
122
00:10:48,520 --> 00:10:50,080
Ili će biti dobar dan?
123
00:10:50,760 --> 00:10:54,840
Ovo je imanje sve što imam, sve što jesam.
124
00:10:55,680 --> 00:10:57,000
Moram ga zaštititi.
125
00:10:58,680 --> 00:10:59,880
Pod svaku cijenu.
126
00:11:04,240 --> 00:11:05,600
Nisam vas ja pozvao.
127
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
Ne poznajem ga!
128
00:11:08,240 --> 00:11:11,440
No od jutros vam pripada
četvrtina njegove imovine.
129
00:11:11,520 --> 00:11:14,400
Ako te proglase nevinom,
dobit ćeš nasljedstvo.
130
00:11:21,080 --> 00:11:22,640
Manjak od 100 000 eura.
131
00:11:22,720 --> 00:11:25,440
To je vaš otac skrivao.
Uz dug za koji znamo.
132
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
To je prava noćna mora.
133
00:11:27,200 --> 00:11:31,120
Tata je skrivao dug od 100 000
uz onih pola milijuna duga.
134
00:11:31,200 --> 00:11:33,040
Ako banka sazna, gotovi smo.
135
00:11:33,120 --> 00:11:34,240
Spora si.
136
00:11:34,320 --> 00:11:37,200
Ne možeš li biti malo brža?
137
00:11:37,280 --> 00:11:38,320
Razdvojit će se.
138
00:11:42,600 --> 00:11:45,640
Ne poznajemo ga.
Što je još skrivao od nas?
139
00:11:45,720 --> 00:11:48,320
- Neonacističku prošlost?
- Ti nisi znala?
140
00:11:48,840 --> 00:11:50,920
Nisi li ti knjigovođa?
141
00:11:53,120 --> 00:11:55,080
Je li Jacques rekao
tko mu je posudio novac?
142
00:11:55,160 --> 00:11:58,560
Neka sumnjiva tvrtka,
Grasse Horizon. Istražuje tko je vlasnik.
143
00:11:58,640 --> 00:12:01,160
Vratit ćemo sve kad potpišemo ugovor.
144
00:12:01,240 --> 00:12:02,320
Ne.
145
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
Ništa od toga.
146
00:12:05,320 --> 00:12:08,560
Ne žele potpisati
dok se situacija ne riješi.
147
00:12:08,640 --> 00:12:09,480
Situacija?
148
00:12:09,560 --> 00:12:11,000
Daj, mućni glavom!
149
00:12:11,080 --> 00:12:14,040
Tatino kopile, Lucie!
Ona koja ga je ubila.
150
00:12:14,120 --> 00:12:17,320
Nije li ta luđakinja u pritvoru?
Razbaštinjena je.
151
00:12:17,400 --> 00:12:19,360
- Postavit ću stol.
- Nisi čuo?
152
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
Pustili su je.
153
00:12:21,560 --> 00:12:22,720
Zahvaljujući komu?
154
00:12:22,800 --> 00:12:24,240
Tvojoj fantomskoj kćeri.
155
00:12:25,160 --> 00:12:27,600
Velikoj odvjetnici za beznadne slučajeve.
156
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Daj. Znaš…
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,640
Čak i tanjure!
Kako možeš biti tako nespretna?
158
00:12:32,720 --> 00:12:34,200
Znaš da je moja kći…
159
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
- Dođite ovamo!
- Što sad?
160
00:12:43,680 --> 00:12:44,520
Iznenađenje.
161
00:12:44,600 --> 00:12:46,760
- Izbacit ću te.
- Ne, stani.
162
00:12:46,840 --> 00:12:48,400
- Pozvat ćemo policiju.
- Ne!
163
00:12:49,880 --> 00:12:51,400
Tako je, Béatrice.
164
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Nema policije, nema skandala.
165
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Probleme rješavamo nasamo.
166
00:12:56,640 --> 00:12:57,560
Onda bez vas.
167
00:12:57,640 --> 00:12:59,320
Što želite?
168
00:12:59,400 --> 00:13:00,680
Želim pravdu.
169
00:13:00,760 --> 00:13:03,720
Netko mi je od vas smjestio
i pokušao me ubiti.
170
00:13:04,800 --> 00:13:08,400
Znate kako kažu:
„Ono što te ne ubije, ojača te.”
171
00:13:08,480 --> 00:13:11,520
To barem nije klišej.
To će vam biti nova tetovaža?
172
00:13:12,480 --> 00:13:13,840
Htjeli ste me ušutkati?
173
00:13:14,960 --> 00:13:16,720
Učinili ste me odlučnijom.
174
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
Odlično.
175
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
Ako sad možete odjebati iz moje kuće…
176
00:13:21,080 --> 00:13:22,760
Béatrice, zar ne razumiješ?
177
00:13:23,640 --> 00:13:25,920
Tvoja je kuća sad moja.
178
00:13:27,960 --> 00:13:29,120
Tako kaže oporuka.
179
00:13:29,880 --> 00:13:33,360
Osim ako me ne pokušaš opet ubiti,
na možeš ništa.
180
00:13:34,120 --> 00:13:35,280
U pravu je, mama.
181
00:13:36,400 --> 00:13:37,560
Vidjet ćemo.
182
00:14:04,320 --> 00:14:05,760
Odavde
183
00:14:07,120 --> 00:14:08,200
dovde…
184
00:14:09,000 --> 00:14:10,240
To je moje polje.
185
00:14:11,040 --> 00:14:12,680
Želite li raditi za mene?
186
00:14:12,760 --> 00:14:15,800
- Sve ćemo dijeliti popola.
- Ona je parazit. Ignorirajte je.
187
00:14:16,560 --> 00:14:18,680
Ovdje je samo privremeno.
188
00:14:19,760 --> 00:14:21,720
Policija će dokazati da je kriva.
189
00:14:21,800 --> 00:14:24,480
Neka se razmeće u zatvoru.
190
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
Hej, Béatrice!
191
00:14:26,920 --> 00:14:29,160
Kad ćeš im reći da si bankrotirala?
192
00:14:29,680 --> 00:14:30,680
Što…
193
00:14:31,280 --> 00:14:32,600
Je li to istina?
194
00:14:32,680 --> 00:14:35,680
Ne vjerujte joj ni riječi.
195
00:14:36,520 --> 00:14:40,960
Samo tražim da mi vjerujete.
Kao što ste vjerovali Arnaudu.
196
00:14:48,760 --> 00:14:50,040
POLICIJA
197
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
Bez brige.
198
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
- Dobar dan, gđo Lasserre.
- Zdravo.
199
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Niste smjeli skrivati stvari od mene.
200
00:15:09,800 --> 00:15:11,240
Nalog za pretres.
201
00:15:11,320 --> 00:15:12,680
Možete li ga potpisati?
202
00:15:12,760 --> 00:15:16,320
Pretražit ćemo svaki pedalj
dok ne nađemo oružje.
203
00:15:17,600 --> 00:15:20,000
Ako tražite ubojicu, ondje je.
204
00:15:25,120 --> 00:15:26,840
Nemojte se previše opustiti.
205
00:15:26,920 --> 00:15:28,920
I dalje ste glavna osumnjičena.
206
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
POLICIJA
207
00:15:33,400 --> 00:15:34,880
Možete li pripaziti?
208
00:15:34,960 --> 00:15:37,440
- To je vrlo krhko.
- Što se ovdje događa?
209
00:15:37,520 --> 00:15:39,840
- Rastavljaju sve.
- Ne smijete.
210
00:15:39,920 --> 00:15:42,440
Ako ne obradimo urod, propast će.
211
00:15:42,520 --> 00:15:43,680
To i ja govorim.
212
00:15:43,760 --> 00:15:45,960
Svibanjska ruža donosi nam
tri četvrtine prihoda.
213
00:15:46,040 --> 00:15:47,600
Molim vas, budite oprezni.
214
00:15:47,680 --> 00:15:49,600
- Želite da bankrotiramo?
- To nam je posao.
215
00:15:49,680 --> 00:15:53,040
Zar ne želite otkriti
tko vam je ubio oca? Ako nađemo…
216
00:15:53,120 --> 00:15:55,040
Znamo! Ona kuja koja nas provocira.
217
00:15:55,120 --> 00:15:57,160
Gospodine, smirite se.
218
00:16:10,320 --> 00:16:12,560
Hajde, traži. Hajde.
219
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Halo?
220
00:16:30,640 --> 00:16:33,400
- Imaš li oporuku?
- Imam je.
221
00:16:33,480 --> 00:16:37,680
Čini se da je izmijenjena
devetog prosinca u 16.45.
222
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
Mislim da je preopasno
da ostaneš na imanju.
223
00:16:41,000 --> 00:16:43,720
Dosta mi je bježanja.
Neka se oni sad boje.
224
00:16:43,800 --> 00:16:44,680
Ne razumijem.
225
00:16:44,760 --> 00:16:47,600
Zašto je prije šest mjeseci
odlučio dodati me u oporuku?
226
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
Ne znam.
227
00:16:50,120 --> 00:16:51,920
Moram razgovarati s javnim bilježnikom.
228
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
Dobar dan.
229
00:17:17,840 --> 00:17:18,880
Znate li tko sam?
230
00:17:20,840 --> 00:17:22,120
Samo po ugledu.
231
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Smijem li?
232
00:17:24,520 --> 00:17:28,080
- Mislim da to nije dobra ideja.
- Recite mi, devetog prosinca…
233
00:17:28,160 --> 00:17:30,640
Što se dogodilo
kad vas je Arnaud posjetio?
234
00:17:31,240 --> 00:17:33,960
Znate li za povjerljivost
između odvjetnika i klijenta?
235
00:17:34,560 --> 00:17:36,840
Dajte. Ostat će među nama.
236
00:17:38,800 --> 00:17:41,880
Stvarno moram saznati više o svom ocu.
237
00:17:41,960 --> 00:17:44,040
Onda ga niste trebali ubiti.
238
00:17:44,120 --> 00:17:45,120
Da.
239
00:17:45,760 --> 00:17:46,800
Što vam je?
240
00:17:47,600 --> 00:17:50,360
Jeste li nazvali
ikoga iz obitelji nakon toga?
241
00:17:51,400 --> 00:17:53,800
Ne znam. Da im kažete da sam u oporuci?
242
00:17:53,880 --> 00:17:56,080
Kako se usuđujete?
243
00:17:58,160 --> 00:18:00,040
Sigurno vam se sviđa Béatrice.
244
00:18:01,280 --> 00:18:03,000
Razumijem. I dalje je zgodna.
245
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
Osim ako vam je draža kći.
246
00:18:06,120 --> 00:18:07,120
Ili sin.
247
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
S kim ste razgovarali?
248
00:18:14,320 --> 00:18:16,200
Zar već odlazite?
249
00:18:16,280 --> 00:18:17,480
Oprezno, mlada damo.
250
00:18:17,560 --> 00:18:19,280
Krenete li stvarati probleme,
251
00:18:20,320 --> 00:18:22,240
mogli biste nastradati.
252
00:18:34,560 --> 00:18:36,800
NAJNOVIJI RAČUNI
253
00:19:03,480 --> 00:19:04,960
Ured javnog bilježnika.
254
00:19:10,560 --> 00:19:12,320
Četiri, pet, pet, sedam.
255
00:19:17,920 --> 00:19:19,960
Halo?
256
00:19:21,160 --> 00:19:22,280
Tko je?
257
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
Noor?
258
00:19:49,120 --> 00:19:50,120
Hajde, jedi.
259
00:19:50,600 --> 00:19:52,160
Moraš imati energije.
260
00:19:52,840 --> 00:19:54,920
Što misliš o onoj djevojci?
261
00:19:55,440 --> 00:19:56,440
Albi?
262
00:19:57,240 --> 00:19:58,400
Ne tiče me se.
263
00:19:59,520 --> 00:20:03,680
Ja mislim da je hrabra.
264
00:20:03,760 --> 00:20:04,840
Da?
265
00:20:05,640 --> 00:20:09,440
- Ili je totalno luda.
- Nije ubila šefa.
266
00:20:09,520 --> 00:20:11,040
Kako ti znaš?
267
00:20:14,320 --> 00:20:16,520
Pijte vodu, bit će pakleno.
268
00:20:17,280 --> 00:20:18,760
Reci to šefici.
269
00:20:19,440 --> 00:20:22,320
Nije u redu da radimo
prekovremeno nakon 14.
270
00:20:22,400 --> 00:20:24,280
Njezin suprug ne bi nas tjerao.
271
00:20:24,960 --> 00:20:26,560
Onda ti razgovaraj s njom.
272
00:20:27,720 --> 00:20:28,920
Nisam tu za stalno.
273
00:20:29,880 --> 00:20:31,320
Ti razgovaraj s njom.
274
00:20:31,400 --> 00:20:33,880
Reci joj nešto. Ionako si im miljenik.
275
00:20:33,960 --> 00:20:37,880
Ma da. Mathieu je novi šef.
Samo čeka razlog da me se riješi.
276
00:20:37,960 --> 00:20:39,440
Nikad nije mogao podnijeti…
277
00:20:40,720 --> 00:20:42,120
Što je njoj?
278
00:20:42,200 --> 00:20:43,280
Umorna je.
279
00:20:44,680 --> 00:20:46,480
Znaš, inače već budemo gotovi.
280
00:21:04,880 --> 00:21:05,800
Mama?
281
00:21:05,880 --> 00:21:07,240
Jesam li ja glup?
282
00:21:08,800 --> 00:21:10,280
Otkud ti to?
283
00:21:11,200 --> 00:21:12,640
Nema pametnijeg klinca.
284
00:21:12,720 --> 00:21:16,840
Zašto se ponašaš kao da sam glup
i skrivaš istinu od mene?
285
00:21:16,920 --> 00:21:19,560
Ha? Što je s onom večeri kad si nestala?
286
00:21:19,640 --> 00:21:22,240
Zašto imaš odvjetnicu?
Je li nas djed našao?
287
00:21:22,920 --> 00:21:26,040
Léo, objasnit ću čim prije. Obećavam.
288
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
Kao i za tatu?
289
00:21:32,640 --> 00:21:35,520
- Nije isto.
- Jest. Uvijek ista priča s tobom!
290
00:21:35,600 --> 00:21:38,800
Kažeš da ćeš objasniti poslije,
ali nikad to ne učiniš!
291
00:21:40,000 --> 00:21:41,080
Živciraš me, mama.
292
00:22:07,440 --> 00:22:11,800
ALBA MAZIER - KAMERA
POLJE RUŽA - CLOS LASSERRE
293
00:22:18,560 --> 00:22:20,280
Imate li dokaze protiv moje kćeri?
294
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
Još ne.
295
00:22:24,560 --> 00:22:25,800
Što mislite o svemu?
296
00:22:27,440 --> 00:22:29,560
Ako je osumnjičena, vjerojatno je kriva.
297
00:22:31,840 --> 00:22:34,840
Zar vas je 25 godina u vojsci
učinilo tako hladnim?
298
00:22:34,920 --> 00:22:36,400
Ne, 25 godina s njom.
299
00:22:40,120 --> 00:22:44,320
Žrtva ju je navela
kao biološku kćer u oporuci.
300
00:22:44,400 --> 00:22:45,840
Želite li nam pojasniti?
301
00:22:47,400 --> 00:22:51,160
Šteta što je mrtav.
Rado bih se riješio tereta.
302
00:22:52,600 --> 00:22:54,480
To vas nije šokiralo.
303
00:22:56,400 --> 00:22:58,240
Otkud sav taj bijes?
304
00:22:58,320 --> 00:23:01,080
Nisam bijesan, već rezigniran.
Dosta mi je tugovanja.
305
00:23:01,960 --> 00:23:04,000
Samo malo. Kći vam nije mrtva.
306
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
Za mene jest.
307
00:23:10,880 --> 00:23:13,080
Dao sam Albi sve.
308
00:23:14,360 --> 00:23:15,720
Kao djevojčica bila je…
309
00:23:17,400 --> 00:23:19,280
pristojna, marljiva,
310
00:23:20,240 --> 00:23:21,240
vesela.
311
00:23:21,920 --> 00:23:24,240
Ne znam što se dogodilo.
Sve je otišlo k vragu.
312
00:23:24,320 --> 00:23:26,600
Supruga i ja pokušali smo sve.
313
00:23:26,680 --> 00:23:28,640
Razgovarali smo s njom. Bili smo strogi.
314
00:23:28,720 --> 00:23:29,720
Ništa nije upalilo.
315
00:23:31,240 --> 00:23:34,200
Svaki put kad se činilo da se opametila,
316
00:23:34,800 --> 00:23:36,200
učinila bi nešto još gore.
317
00:23:36,280 --> 00:23:38,040
Odlučio sam da mi je dosta.
318
00:23:40,480 --> 00:23:43,000
Ne moram to trpjeti
samo zato što mi je kći.
319
00:23:43,880 --> 00:23:45,680
Sad mi je stalo samo do toga
320
00:23:45,760 --> 00:23:47,880
da izvučem svog unuka iz svega toga.
321
00:23:49,120 --> 00:23:52,320
Alba misli da je dobra majka
zato što ga vuče za sobom.
322
00:23:57,680 --> 00:24:00,320
Mislite li da bi Alba
bila sposobna ubiti ga?
323
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Naravno.
324
00:24:08,640 --> 00:24:10,200
Ne bi joj bio prvi put.
325
00:24:29,600 --> 00:24:32,120
Trebat će nam barem dan da sve vratimo.
326
00:24:32,200 --> 00:24:34,520
Što ćemo s urodom? Da sve propadne?
327
00:24:34,600 --> 00:24:36,000
Zar si poludio?
328
00:24:36,600 --> 00:24:38,640
U svibnju nigdje nema slobodnih bačvi.
329
00:24:38,720 --> 00:24:40,240
Isplati se provjeriti.
330
00:24:40,320 --> 00:24:42,120
Nitko nam ih neće iznajmiti.
331
00:24:42,200 --> 00:24:45,320
Tvoj se otac svađao
sa svim proizvođačima u Grasseu.
332
00:24:45,400 --> 00:24:46,400
Ja nisam kao on.
333
00:24:47,000 --> 00:24:48,040
A nisi ni ti.
334
00:24:57,760 --> 00:24:59,520
Možeš sve baciti.
335
00:24:59,600 --> 00:25:01,640
Zbog tebe naša destilerija propada.
336
00:25:01,720 --> 00:25:02,560
Reci mi, Lucie,
337
00:25:02,640 --> 00:25:05,760
kako je živjeti u obitelji
lažljivaca i manipulatora?
338
00:25:05,840 --> 00:25:08,200
Smiješno što ti to govoriš.
339
00:25:10,120 --> 00:25:12,200
Dan kad me Arnaud dodao u oporuku,
340
00:25:12,960 --> 00:25:14,800
znaš li koga je Jacques nazvao?
341
00:25:15,720 --> 00:25:16,720
Béatrice.
342
00:25:19,040 --> 00:25:21,880
Tvoja majka mjesecima zna
za mene i za oporuku.
343
00:25:21,960 --> 00:25:22,800
Nemaš dokaze.
344
00:25:22,880 --> 00:25:24,840
Provjeri joj mobitel. Vidjet ćeš.
345
00:25:26,120 --> 00:25:27,520
Ona mi je smjestila
346
00:25:27,600 --> 00:25:28,600
i ubila ga.
347
00:25:29,880 --> 00:25:32,360
Valjda nije mogla prihvatiti
dvostruki život tvog oca.
348
00:25:33,600 --> 00:25:35,440
- Dala mu je sve…
- Prestani.
349
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
Znam da je teško prihvatiti
da ti je mama kuja.
350
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Lijepo.
351
00:25:49,360 --> 00:25:50,920
Ipak nisi slabić.
352
00:25:52,480 --> 00:25:55,120
Mislila si da poznaješ oca.
A gle što se dogodilo.
353
00:25:55,200 --> 00:25:57,160
Nemoj pogriješiti i s njom.
354
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
Ti si sigurno Léo.
355
00:26:33,240 --> 00:26:35,560
- Ne plivaš?
- Ne znam plivati.
356
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Pa…
357
00:26:39,440 --> 00:26:41,040
s obzirom na izgled bazena,
358
00:26:41,880 --> 00:26:43,000
vjerojatno i bolje.
359
00:26:45,520 --> 00:26:47,320
Léo, zašto nisi u školi?
360
00:26:48,880 --> 00:26:52,360
Mama i ja selimo se.
Živjet ćemo u Barceloni.
361
00:26:53,520 --> 00:26:56,640
U Barceloni? To je baš daleko.
362
00:26:57,600 --> 00:26:59,680
A tvom ocu to ne smeta?
363
00:27:02,200 --> 00:27:03,400
Nemam oca.
364
00:27:05,400 --> 00:27:06,840
Svi imaju oca.
365
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Čak i on.
366
00:27:11,760 --> 00:27:13,480
Zvao se Kron.
367
00:27:14,000 --> 00:27:15,680
Proždirao je svoju djecu.
368
00:27:15,760 --> 00:27:18,120
Kakav tata. Zar ne?
369
00:27:19,040 --> 00:27:21,560
Zamisli obiteljska okupljanja nakon toga.
370
00:27:27,720 --> 00:27:28,720
Znaš, Léo,
371
00:27:31,480 --> 00:27:33,240
mogao bi biti dio moje obitelji.
372
00:27:34,520 --> 00:27:37,480
Imam veliku kuću i vrt.
373
00:27:38,120 --> 00:27:39,640
Sve to može biti tvoje.
374
00:27:41,400 --> 00:27:43,280
Kad bi tvoja majka priznala.
375
00:27:44,200 --> 00:27:47,160
Učinila je veliku pogrešku.
376
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
Kakvu pogrešku?
377
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
Ona je…
378
00:27:52,480 --> 00:27:53,560
ubila mog muža.
379
00:27:54,160 --> 00:27:55,400
Oca moje djece.
380
00:27:57,440 --> 00:27:58,760
Upucala ga je u trbuh.
381
00:27:59,960 --> 00:28:01,760
Ona to nikad ne bi učinila.
382
00:28:03,160 --> 00:28:04,240
Ne govori ti sve.
383
00:28:06,920 --> 00:28:08,360
Mnogo toga skriva.
384
00:28:09,880 --> 00:28:11,360
Kao i sve majke.
385
00:28:13,760 --> 00:28:15,440
Ali to nije sve.
386
00:28:17,120 --> 00:28:18,120
Moj je muž
387
00:28:18,840 --> 00:28:20,240
bio njezin pravi otac.
388
00:28:22,440 --> 00:28:23,760
Tvoj pravi djed.
389
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
To je laž.
390
00:28:28,000 --> 00:28:31,600
Misliš da lažem,
ali ja samo govorim istinu.
391
00:28:32,240 --> 00:28:33,800
Ne tretiram te kao bebu.
392
00:28:35,800 --> 00:28:37,920
- Nisam trebao razgovarati s vama.
- Voliš je.
393
00:28:39,120 --> 00:28:40,440
I želiš je zaštititi.
394
00:28:42,040 --> 00:28:43,320
Naravno.
395
00:28:43,920 --> 00:28:46,840
Ali tko štiti tebe?
396
00:29:06,160 --> 00:29:07,400
Gdje si bio?
397
00:29:10,760 --> 00:29:11,760
U redu.
398
00:29:12,880 --> 00:29:14,840
Što misliš, zašto je mama otišla?
399
00:29:15,520 --> 00:29:16,840
Zašto nas je ostavila?
400
00:29:18,280 --> 00:29:20,600
Zbog tatinog toksičnog ponašanja
i sjebane obitelji.
401
00:29:20,680 --> 00:29:23,880
Zašto bi nas ostavila s njima
ako ih smatra lošima?
402
00:29:25,560 --> 00:29:27,360
- Možda nije imala izbora.
- Ne.
403
00:29:28,400 --> 00:29:29,640
Neću opet o tome.
404
00:29:29,720 --> 00:29:32,440
Bili smo premladi, ne sjećamo se.
405
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
Pa…
406
00:29:35,400 --> 00:29:36,800
Nisam zato došao.
407
00:29:37,800 --> 00:29:40,080
Došao sam jer sam zabrinut za tebe.
408
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Alba.
409
00:29:45,320 --> 00:29:46,800
Stvarno joj vjeruješ?
410
00:29:46,880 --> 00:29:48,320
Sigurna si da ne laže?
411
00:29:55,080 --> 00:29:56,320
Dobro, hvala.
412
00:29:58,840 --> 00:30:00,160
Thierry Mazier nije lagao.
413
00:30:00,680 --> 00:30:03,440
Iskopao sam staro izvješće
iz Saint-Étiennea.
414
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Alba Mazier već je bila
osumnjičena za ubojstvo.
415
00:30:07,360 --> 00:30:08,760
Bio joj je dečko.
416
00:30:09,640 --> 00:30:11,520
Narkoman, Dimitri Ravel.
417
00:30:12,360 --> 00:30:14,320
Nađen je ispred njihove zgrade.
418
00:30:34,240 --> 00:30:36,640
Daj mi pomozi umjesto da me tako gledaš.
419
00:30:37,480 --> 00:30:39,200
Vidiš li koliko sam ubrala?
420
00:30:39,680 --> 00:30:41,080
Moram krenuti s ekstrakcijom.
421
00:30:41,160 --> 00:30:42,400
Zašto to radiš?
422
00:30:43,000 --> 00:30:47,080
Svi govore da si ga ubila,
a ti još radiš s ružama.
423
00:30:47,160 --> 00:30:48,520
Želiš istinu?
424
00:30:51,320 --> 00:30:52,720
Tu sam da ih razljutim.
425
00:30:55,240 --> 00:30:58,240
Što ih više razljutim,
to će više griješiti.
426
00:30:58,320 --> 00:31:02,040
- Izdat će jedni druge.
- Da, ali možeš pričekati.
427
00:31:02,120 --> 00:31:03,880
Čemu sve ovo?
428
00:31:06,200 --> 00:31:08,240
Ne znam. Nikad nisam imala vlastiti stan.
429
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
Nešto…
430
00:31:12,560 --> 00:31:13,560
što je vrijedno.
431
00:31:14,600 --> 00:31:16,320
Nešto što mogu ostaviti sinu.
432
00:31:19,280 --> 00:31:22,480
Oprosti, glupo je to reći
s obzirom na sve, ali…
433
00:31:23,640 --> 00:31:25,960
Ne, i ja bih htjela nešto svoje.
434
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ali ništa od toga.
435
00:31:28,640 --> 00:31:29,640
Zašto ne?
436
00:31:30,680 --> 00:31:31,960
Noor, idemo!
437
00:31:38,560 --> 00:31:39,560
Čekaj.
438
00:31:40,960 --> 00:31:43,120
Dobro znam kako je živjeti u strahu.
439
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
A ti se bojiš.
440
00:31:45,080 --> 00:31:46,800
- Reci mi.
- Noor!
441
00:31:46,880 --> 00:31:48,080
Idemo!
442
00:31:50,840 --> 00:31:52,360
Mislim da znam tko ga je ubio.
443
00:31:52,440 --> 00:31:53,440
Molim?
444
00:31:53,520 --> 00:31:54,600
Béatrice?
445
00:31:55,320 --> 00:31:58,160
- Reći ću ti ako mi obećaš pomoći.
- Dobro.
446
00:31:58,240 --> 00:32:00,400
Ne ovdje. Čekaj moju poruku.
447
00:32:01,240 --> 00:32:02,240
Promatraju nas.
448
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
Kog vraga radi?
449
00:32:27,760 --> 00:32:28,760
Nisi gladan?
450
00:32:29,200 --> 00:32:30,200
Jesam.
451
00:32:31,920 --> 00:32:33,400
Što si radio danas?
452
00:32:34,160 --> 00:32:35,160
Ma ništa.
453
00:32:48,320 --> 00:32:49,320
Mathieu?
454
00:32:53,920 --> 00:32:55,280
Jesi li vidjela bačve?
455
00:32:55,360 --> 00:32:57,080
Vidiš, kad si nešto zacrtaš…
456
00:32:57,160 --> 00:32:58,760
Stani. Moramo razgovarati.
457
00:32:59,960 --> 00:33:00,960
Je li Hadrien tu?
458
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
Ne.
459
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Zašto?
460
00:33:08,000 --> 00:33:09,560
Pronašla sam ovo kod mame.
461
00:33:26,800 --> 00:33:28,680
Drago mi je što vas vidim.
462
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
Sedamnaest.
463
00:33:53,000 --> 00:33:54,120
Ne primamo uloge.
464
00:33:57,240 --> 00:33:59,960
- Dvadeset osam. Crno polje. Parni, visoki.
- To!
465
00:34:06,360 --> 00:34:08,400
- Za vas, gospođo.
- Hvala.
466
00:34:13,280 --> 00:34:16,200
- To!
- Bravo!
467
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Noor?
468
00:35:32,360 --> 00:35:33,360
Noor!
469
00:35:39,720 --> 00:35:42,920
JESI LI BUDNA?
470
00:35:51,400 --> 00:35:53,480
TKO JE TO?
471
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
OBOŽAVATELJ
472
00:35:58,600 --> 00:36:00,960
IDI PROVJERI SVOJE RUŽE
473
00:36:34,920 --> 00:36:37,400
- Što radite ovdje?
- Platit ćeš za ono.
474
00:36:52,360 --> 00:36:53,880
Zbilja ste Arnaudova kći.
475
00:36:55,840 --> 00:36:57,360
Nasilni ste kao on.
476
00:36:59,320 --> 00:37:01,680
Dovoljna je jedna iskra da eksplodirate.
477
00:37:09,600 --> 00:37:11,200
Što ćemo sad, Alba?
478
00:37:11,800 --> 00:37:13,720
Spaliti sve i ubiti jedna drugu?
479
00:37:15,000 --> 00:37:16,520
Ili ćemo naći rješenje?
480
00:37:17,120 --> 00:37:18,400
Istina je rješenje.
481
00:37:18,480 --> 00:37:22,720
Istina. Istina već dugo ništa ne vrijedi.
482
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Pa…
483
00:37:28,720 --> 00:37:29,800
Trebali biste…
484
00:37:31,080 --> 00:37:32,240
otvoriti moju torbicu.
485
00:37:32,320 --> 00:37:34,000
Unutra je nešto za vas.
486
00:37:35,520 --> 00:37:36,520
Hajde.
487
00:37:53,120 --> 00:37:54,120
Hajde.
488
00:37:54,600 --> 00:37:55,600
Uzmite to.
489
00:37:58,120 --> 00:37:59,720
Ne želim vaš novac.
490
00:38:01,280 --> 00:38:02,600
Razmišljala sam o Léu.
491
00:38:03,920 --> 00:38:05,280
Baš je poseban klinac.
492
00:38:06,640 --> 00:38:09,200
Tako je zreo
i inteligentan za svoje godine.
493
00:38:09,920 --> 00:38:11,680
I jako je osjetljiv.
494
00:38:12,640 --> 00:38:13,760
Razgovarali ste?
495
00:38:14,520 --> 00:38:15,680
Devet tisuća eura.
496
00:38:17,320 --> 00:38:19,200
Na računu na njegovo ime.
497
00:38:19,960 --> 00:38:21,280
Dobar početak, zar ne?
498
00:38:21,360 --> 00:38:23,840
Učinit ćemo sve ovo profitabilnim
499
00:38:23,920 --> 00:38:25,360
i bit će još uplata.
500
00:38:26,080 --> 00:38:30,280
Kad postane punoljetan,
to će biti dobra svota novca.
501
00:38:30,360 --> 00:38:32,920
Kloni se mog sina. Jasno?
502
00:38:33,760 --> 00:38:34,760
Dobro pogledajte.
503
00:38:35,880 --> 00:38:37,440
Jako dobro.
504
00:38:45,400 --> 00:38:48,000
Jacques je složio dokument.
505
00:38:48,080 --> 00:38:49,960
Ugovor o povjerljivosti.
506
00:38:50,040 --> 00:38:51,800
Samo ćemo ga mi potpisati.
507
00:38:51,880 --> 00:38:53,480
Nitko drugi neće znati.
508
00:38:58,720 --> 00:38:59,720
Što je to?
509
00:39:00,160 --> 00:39:01,160
Izjava.
510
00:39:02,840 --> 00:39:05,320
U kojoj priznajete da ste ubili Arnauda.
511
00:39:08,280 --> 00:39:11,480
Ja obećavam da ću se brinuti o Léu
512
00:39:11,560 --> 00:39:13,120
dok ne postane punoljetan.
513
00:39:14,320 --> 00:39:15,640
Kao da mi je sin.
514
00:39:16,640 --> 00:39:17,680
Nisam ga ubila.
515
00:39:17,760 --> 00:39:20,160
Koga briga? To nije važno!
516
00:39:21,120 --> 00:39:24,440
Bitno je spasiti budućnost naše djece.
517
00:39:24,520 --> 00:39:26,080
- Ludi ste.
- Ne.
518
00:39:26,160 --> 00:39:29,000
Ne, Alba. Nikad nisam jasnije razmišljala.
519
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
Ako dobiju vaše priznanje,
520
00:39:32,680 --> 00:39:36,720
mogu potpisati s Orisom
prije nego što zauvijek odustanu.
521
00:39:38,680 --> 00:39:41,080
Moja djeca trebaju sigurnost kao i vaše.
522
00:39:42,640 --> 00:39:44,200
To je najbolje rješenje.
523
00:39:44,280 --> 00:39:46,480
Želite mi oduzeti i sina?
524
00:39:47,160 --> 00:39:48,160
Nikako.
525
00:39:48,680 --> 00:39:50,440
Vi i ja štitit ćemo ga.
526
00:39:51,760 --> 00:39:53,000
Sve će biti učinjeno
527
00:39:54,160 --> 00:39:55,760
uz vaš pristanak.
528
00:40:02,400 --> 00:40:05,480
Léo ne mora biti zatočen
u ovom usranom životu.
529
00:40:06,440 --> 00:40:08,440
Dajte mu život kakav zaslužuje.
530
00:40:10,760 --> 00:40:12,480
Jednostavno je.
531
00:40:15,160 --> 00:40:19,280
Nije li takva žrtva
najveći čin majčinske ljubavi?
532
00:40:27,228 --> 00:40:32,228
{\an2}<font color="#59ff61" face="sans-serif" size="35"><font color="#3939ff">Kraj 2. epizode</font>
533
00:40:32,452 --> 00:40:37,452
{\an2}<font face="sans-serif" size="75"><font color="#ff2515">✰</font> <font face="sans-serif" size="75"><font color="#ff0000">R</font>T<font color="#0000ff">N</font><font face="sans-serif" size="75"><font color="#00ff00">N</font><font color="#ffff00">J</font> <font color="#ff2515">✰</font>
534
00:40:38,305 --> 00:41:38,339
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm