A Love Song for Bobby Long
ID | 13213294 |
---|---|
Movie Name | A Love Song for Bobby Long |
Release Name | Love.Song.for.Bobby.Long.2005.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS |
Year | 2004 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 369672 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:03,375 --> 00:01:05,000
Hva gjør du her?
3
00:01:05,041 --> 00:01:07,833
Georgianna gikk for en halvtime siden,
du kommer til å savne det.
4
00:01:07,875 --> 00:01:10,500
Legg det på regningen min.
5
00:01:10,541 --> 00:01:12,125
Regningen din.
6
00:01:12,166 --> 00:01:15,625
Det høres ut som dere
kanskje betaler det en dag.
7
00:03:03,916 --> 00:03:07,291
Tiden var aldri en venn for Bobby Long.
8
00:03:07,333 --> 00:03:11,750
Det ville konspirere mot ham,
tillate ham å tro på en sjenerøs natur,
9
00:03:11,791 --> 00:03:14,416
og rane ham blind hver gang.
10
00:03:18,916 --> 00:03:23,500
Vi hadde mistet Lorraine,
alle sammen, men lenge før hun døde.
11
00:03:37,083 --> 00:03:39,666
Du kan ikke parkere her,
du får en billett til.
12
00:03:39,708 --> 00:03:42,583
Jeg ser ingen tegn, miss Daisy.
13
00:03:49,375 --> 00:03:53,708
Det er greit.
Jeg kan gå til fortauskanten herfra.
14
00:03:54,916 --> 00:03:56,125
Gi meg en øl?
15
00:04:21,583 --> 00:04:23,583
Finner du en jobb?
16
00:04:23,625 --> 00:04:25,625
Ryddet du opp?
17
00:04:25,666 --> 00:04:28,708
Den Bobby fyren ringte igjen i dag.
18
00:04:30,166 --> 00:04:31,333
Igjen?
19
00:04:31,375 --> 00:04:33,375
Han ringte for et par dager siden,
husker du?
20
00:04:33,416 --> 00:04:34,666
Nei, du sa det ikke.
21
00:04:34,708 --> 00:04:36,333
Hva ville han?
22
00:04:36,375 --> 00:04:39,458
Han ville fortelle deg om Lorraine.
23
00:04:40,625 --> 00:04:42,166
Hva med henne?
24
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Hun døde.
25
00:04:47,208 --> 00:04:48,125
Hun hva?
26
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
Hun er død, ok?
27
00:04:50,666 --> 00:04:52,416
Og han ringte fordi han
trodde du ville vite det.
28
00:04:52,458 --> 00:04:55,583
Døde Lorraine,
og du fortalte meg det ikke?
29
00:04:56,916 --> 00:04:58,166
Til Lorraine.
30
00:04:58,208 --> 00:05:00,291
Måtte hun endelig finne fred.
31
00:05:04,041 --> 00:05:05,916
Så hva nå?
32
00:05:05,958 --> 00:05:08,541
Lorraine, sparker dere endelig ut?
33
00:05:11,583 --> 00:05:12,541
Nei.
34
00:05:12,583 --> 00:05:14,291
Det ville hun aldri.
35
00:05:14,333 --> 00:05:17,791
Dessuten ville ikke Gud la det skje.
36
00:05:17,833 --> 00:05:19,125
Virkelig?
37
00:05:19,166 --> 00:05:20,166
Og hvorfor ikke?
38
00:05:22,583 --> 00:05:25,875
For Gud kjenner meg, og jeg kjenner Gud.
39
00:05:25,916 --> 00:05:26,708
Gå.
40
00:05:27,916 --> 00:05:31,375
Cecil er ganske revet opp,
sørg for at han spiser.
41
00:05:31,416 --> 00:05:33,166
Vi sees senere.
42
00:05:36,791 --> 00:05:41,125
Hun betydde aldri noe for deg,
og du betydde ikke en dritt for henne.
43
00:05:41,166 --> 00:05:43,916
Kom igjen,
jeg trodde ikke du ville bry deg.
44
00:05:43,958 --> 00:05:48,541
Kom igjen, kjære, stopp, stopp,
stopp, stopp, stopp, stopp.
45
00:05:48,583 --> 00:05:51,000
Jeg beklager, greit?
46
00:05:51,041 --> 00:05:55,625
Kan du ikke lage middag til meg,
så leier jeg oss en porno?
47
00:05:55,666 --> 00:06:00,708
Jeg må til en begravelse, Lee, med mindre jeg
gikk glipp av det fordi du glemte å fortelle meg
48
00:06:00,750 --> 00:06:02,916
at moren min er død!
49
00:06:02,958 --> 00:06:04,833
Jævla drittsekk.
50
00:06:04,875 --> 00:06:05,958
Jeg er så ute herfra.
51
00:06:06,000 --> 00:06:07,875
Hun var aldri moren din!
52
00:06:13,750 --> 00:06:17,041
Purslane, dette er Bobby Long igjen.
53
00:06:17,083 --> 00:06:19,333
Jeg vet ikke om du husker meg.
54
00:06:22,625 --> 00:06:25,375
Du gikk glipp av din mors begravelse.
55
00:06:26,666 --> 00:06:27,458
Så lenge.
56
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
Har du noen sigaretter?
57
00:06:31,750 --> 00:06:32,875
Beklager, sir.
58
00:06:36,333 --> 00:06:37,750
Skal dere ned til Cecils?
59
00:06:37,791 --> 00:06:38,833
Om et minutt.
60
00:06:38,875 --> 00:06:40,000
Greit.
61
00:06:40,041 --> 00:06:40,791
Jeg ser dere.
62
00:06:40,833 --> 00:06:42,250
Ser deg der.
63
00:06:43,666 --> 00:06:44,833
Har du et lys?
64
00:06:44,875 --> 00:06:46,416
Jeg trodde du ikke hadde noen.
65
00:06:46,458 --> 00:06:47,583
Det gjør jeg ikke.
66
00:06:47,625 --> 00:06:48,916
Ikke for Junior.
67
00:06:51,875 --> 00:06:55,333
Han må kutte, han har voldsomt emfysem.
68
00:06:55,375 --> 00:06:59,625
Den hosten sender skjelvinger av
dødelighet nedover ryggraden min.
69
00:06:59,666 --> 00:07:03,375
Han ville vært et vakkert lik,
men jeg gir ikke noe.
70
00:07:03,416 --> 00:07:06,541
Selvfølgelig ikke, bare bidra til
ens egen død, det er mitt motto.
71
00:07:06,583 --> 00:07:07,500
Fikk du jenta?
72
00:07:07,541 --> 00:07:08,416
Vet hun noe?
73
00:07:08,458 --> 00:07:10,625
Han ville blitt et nydelig lik.
74
00:07:10,666 --> 00:07:12,458
Kom igjen, Charles Dickens.
75
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
Seriøst?
76
00:07:13,541 --> 00:07:15,833
Det er Martin Chuzzlewit.
77
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Smart rumpe.
78
00:07:21,833 --> 00:07:24,583
New Orleans er sirenen til en by,
79
00:07:24,625 --> 00:07:27,875
et sted med fabler og illusjoner.
80
00:07:27,916 --> 00:07:33,208
Et sted Lorraine måtte flykte fra,
og Bobby og jeg måtte flykte til.
81
00:07:33,250 --> 00:07:38,416
Borte fra Alabama, borte fra liv
som ikke lenger tilhørte oss.
82
00:07:41,750 --> 00:07:44,000
Jeg trodde hun ble bedre sist,
83
00:07:44,041 --> 00:07:45,125
Det gjorde jeg virkelig.
84
00:07:46,375 --> 00:07:47,875
Når var det?
85
00:07:47,916 --> 00:07:49,291
For noen år siden, i det minste.
86
00:07:49,333 --> 00:07:51,291
Det vil ta seks år, oktober.
87
00:07:51,333 --> 00:07:53,666
Var det så lenge siden vi så henne?
88
00:07:53,708 --> 00:07:55,208
Siden du så henne.
89
00:07:56,875 --> 00:08:00,041
Vi burde ha dratt til sykehuset med deg.
90
00:08:00,083 --> 00:08:02,958
Du burde gjort mange ting.
91
00:09:21,250 --> 00:09:22,875
Kommer.
92
00:09:28,541 --> 00:09:30,541
Dette huset til Lorraine?
93
00:09:33,791 --> 00:09:35,208
Og hvem er du?
94
00:09:36,541 --> 00:09:37,458
Ingen.
95
00:09:37,500 --> 00:09:39,000
Jeg bor bare her.
96
00:09:41,750 --> 00:09:42,625
Kom inn.
97
00:09:54,791 --> 00:09:57,000
Fint sted.
98
00:09:57,041 --> 00:09:58,458
Takk.
99
00:09:58,500 --> 00:09:59,291
Vi prøver.
100
00:10:03,791 --> 00:10:05,916
Du er ikke gammel nok til å være Bobby.
101
00:10:05,958 --> 00:10:08,125
Det er fordi jeg er Lawson.
102
00:10:09,916 --> 00:10:10,708
Ok. Ok.
103
00:10:14,666 --> 00:10:16,500
Jeg beklager det med moren din.
104
00:10:16,541 --> 00:10:19,333
Du ligner mye på henne.
105
00:10:21,333 --> 00:10:25,208
Beklager å vekke deg så tidlig,
det er knapt middagstid.
106
00:10:27,083 --> 00:10:30,291
Bobby, vi har selskap, våkn opp!
107
00:10:33,458 --> 00:10:36,500
Kjære, legg ned koffertene, vi biter ikke.
108
00:10:36,541 --> 00:10:37,291
Juice?
109
00:10:37,333 --> 00:10:38,416
Nei.
110
00:10:41,291 --> 00:10:42,583
Bobby, stå opp, hun er her.
111
00:10:42,625 --> 00:10:43,375
Hvem?
112
00:10:43,416 --> 00:10:44,250
Pursy.
113
00:10:44,291 --> 00:10:45,166
Hvem?
114
00:10:45,208 --> 00:10:46,083
Jenta er her.
115
00:10:46,125 --> 00:10:47,166
Stå opp.
116
00:10:52,458 --> 00:10:54,583
Når er begravelsen?
117
00:10:56,416 --> 00:10:58,250
Det var i går.
118
00:10:58,291 --> 00:10:59,708
Det var veldig fint.
119
00:10:59,750 --> 00:11:03,166
Du burde vært der, unge dame.
120
00:11:03,208 --> 00:11:05,333
Det er din mening.
121
00:11:05,375 --> 00:11:09,500
Du må være her av en eller annen grunn.
122
00:11:09,541 --> 00:11:12,833
Du vet vel allerede avtalen om huset.
123
00:11:12,875 --> 00:11:13,875
Hvilken avtale?
124
00:11:14,791 --> 00:11:16,541
Huset, moren din eide det.
125
00:11:16,583 --> 00:11:18,333
Avtalen, avtalen.
126
00:11:18,375 --> 00:11:20,333
La meg fortelle deg hva avtalen er.
127
00:11:20,375 --> 00:11:24,083
Avtalen er at
Lorraine forlot huset for oss tre.
128
00:11:24,125 --> 00:11:29,000
Lawson og jeg er to tredjedeler,
og du er bare en tredjedel.
129
00:11:29,041 --> 00:11:30,375
Hun gjorde hva?
130
00:11:30,416 --> 00:11:33,375
Lawson og jeg har bodd her en stund.
131
00:11:33,416 --> 00:11:36,416
Moren din har ikke bodd her på mange år,
132
00:11:36,458 --> 00:11:40,041
og jeg tror ikke hun trodde
du ville være interessert.
133
00:11:40,083 --> 00:11:43,000
Lorraine var flink til å ta feil.
134
00:11:43,041 --> 00:11:46,666
Purslane, kjære, vi er her for å bli.
135
00:11:46,708 --> 00:11:48,166
Dette er hjemmet vårt.
136
00:11:48,208 --> 00:11:49,958
Vel, det er ingen stor sak.
137
00:11:50,000 --> 00:11:55,166
Lorraine tenkte at jeg ville dele dette
dritthullet med to alkoholiserte fremmede.
138
00:11:56,041 --> 00:11:58,000
Dere er alkoholikere, ikke sant?
139
00:11:58,041 --> 00:11:59,458
Men vi er ikke fremmede.
140
00:11:59,500 --> 00:12:02,500
Vi var vennene hennes,
vi tok vare på henne,
141
00:12:02,541 --> 00:12:05,750
og dette dritthullet er greit for oss.
142
00:12:08,000 --> 00:12:10,166
Det passer ikke for en jente som deg.
143
00:12:10,208 --> 00:12:15,250
Jeg reiser meg nå, du kan se på om du vil.
144
00:12:15,291 --> 00:12:17,083
Det spiller ingen rolle for meg.
145
00:12:18,583 --> 00:12:23,583
Det virker vanskelig å tro at du
ikke har sett en mann naken før.
146
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Ikke en gammel.
147
00:12:30,583 --> 00:12:33,833
Nå vet jeg at du ikke er uskyldig,
148
00:12:33,875 --> 00:12:37,083
fordi jeg snakket med kjæresten din
149
00:12:37,125 --> 00:12:39,958
på Redneck Riviera.
150
00:12:40,000 --> 00:12:42,333
Du valgte ham absolutt
ikke for hjernen hans.
151
00:12:42,375 --> 00:12:45,125
Du vet ingenting om meg.
152
00:12:45,166 --> 00:12:50,708
Det ville vel endret seg om vi
alle ble romkamerater, ikke sant?
153
00:12:55,416 --> 00:12:58,041
Vi sees senere, jeg er tom for sigaretter.
154
00:12:58,083 --> 00:12:59,666
Merket mitt er på salg.
155
00:13:02,291 --> 00:13:05,125
Godt å se deg igjen, Purslane.
156
00:13:05,958 --> 00:13:07,791
Alle vokste opp.
157
00:13:20,166 --> 00:13:23,833
Han er vanligvis ikke en idiot,
han er bare sint på Lorraine.
158
00:13:23,875 --> 00:13:24,708
Det er vi alle.
159
00:13:24,750 --> 00:13:26,333
Han har rett, vet du.
160
00:13:26,375 --> 00:13:28,000
Jeg kan ikke bli her.
161
00:13:29,083 --> 00:13:33,333
Det er ganske morsomt. Bestemoren
min snakket alltid om det vakre huset
162
00:13:33,375 --> 00:13:36,791
Lorraine ordnet opp for meg, og vel,
163
00:13:37,791 --> 00:13:41,333
Det var vel Ernest og Julio som snakket,
hva?
164
00:13:41,375 --> 00:13:42,916
Det er greit.
165
00:13:42,958 --> 00:13:45,416
Det er ingen virkelige overraskelser her.
166
00:13:45,458 --> 00:13:48,375
Sykehuset sendte henne ting.
167
00:13:50,000 --> 00:13:52,916
Lorraine vil at du skal ha disse.
168
00:13:52,958 --> 00:13:55,250
De gikk overalt hun gikk.
169
00:13:57,083 --> 00:13:58,875
Hun elsket de bøkene.
170
00:14:02,208 --> 00:14:06,375
Jeg kan vel losse dem på
et loppemarked eller noe.
171
00:14:09,333 --> 00:14:11,541
Her, jeg skal hjelpe deg.
172
00:14:12,458 --> 00:14:13,750
Nei, jeg har det bra.
173
00:14:19,208 --> 00:14:21,125
Jeg ville virkelig komme til begravelsen,
174
00:14:21,166 --> 00:14:23,708
Jeg fikk aldri beskjeden hans.
175
00:14:36,041 --> 00:14:39,833
Den jenta ligner så mye på Lorraine.
176
00:14:39,875 --> 00:14:45,083
Husker du første gang du tok meg med for å se henne
synge, det var første gang jeg var i New Orleans?
177
00:14:47,500 --> 00:14:49,458
Jeg var så opptatt.
178
00:14:49,500 --> 00:14:55,083
Du var litt skjermet.
179
00:14:57,625 --> 00:15:00,041
Kvelet av den sølvskjeen.
180
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Jeg syntes hun var så vakker.
181
00:15:05,041 --> 00:15:06,666
Det var hun.
182
00:16:18,166 --> 00:16:19,833
Hva mer kan jeg skaffe dere?
183
00:16:19,875 --> 00:16:24,500
Har noen fortalt deg at du lukter
som en parisisk kvinne om våren?
184
00:16:24,541 --> 00:16:26,500
Hver dag minst én gang, skal dere spise?
185
00:16:26,541 --> 00:16:28,375
Advokaten kunne komme
til henne når som helst.
186
00:16:28,416 --> 00:16:29,708
Så hva?
187
00:16:29,750 --> 00:16:32,208
Testamentet sier at vi kan bli i et år.
188
00:16:32,250 --> 00:16:33,833
Skal jeg bare komme tilbake?
189
00:16:33,875 --> 00:16:38,041
Vet du hvor dødelig lukten av
en parisisk kvinne om våren er?
190
00:16:38,083 --> 00:16:41,708
Ikke så dødelig som en kvinne fra
Louisiana som ikke bryr seg.
191
00:16:41,750 --> 00:16:42,750
Åh.
192
00:16:42,791 --> 00:16:44,125
Egg og bacon, frue.
193
00:16:44,166 --> 00:16:45,208
Begge to.
194
00:16:45,250 --> 00:16:48,291
Ost på grynene våre, kjære.
195
00:16:50,833 --> 00:16:53,416
Du er jævla skamløs.
196
00:17:19,540 --> 00:17:21,958
Hvorfor brukte du ikke sengen?
197
00:17:22,000 --> 00:17:23,708
Herregud.
198
00:17:23,750 --> 00:17:26,290
Jeg kunne kommet inn og koset meg med deg.
199
00:17:26,333 --> 00:17:29,000
Det hadde vært greit for meg.
200
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Vi kunne ha skjeet sammen.
201
00:17:31,333 --> 00:17:32,125
Lagre den.
202
00:17:33,375 --> 00:17:35,666
Hvorfor ga du henne dette?
203
00:17:41,041 --> 00:17:43,375
Dette er historier om misfits.
204
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
Usynlige mennesker.
205
00:17:47,791 --> 00:17:49,666
Det er vakkert.
206
00:17:49,708 --> 00:17:52,416
Har du noen gang lest den?
207
00:17:52,458 --> 00:17:54,958
Har du noen gang lest en bok?
208
00:17:56,250 --> 00:17:59,666
Lorraine visste ikke at hun var poet.
209
00:17:59,708 --> 00:18:03,833
Jeg liker virkelig å fremme inspirasjon.
210
00:18:05,625 --> 00:18:07,666
Du vet at Lawson er forfatter.
211
00:18:07,708 --> 00:18:09,041
En fin en også.
212
00:18:09,083 --> 00:18:09,916
Virkelig?
213
00:18:09,958 --> 00:18:11,250
Mhmm.
214
00:18:11,291 --> 00:18:13,250
Han skriver en bok om meg.
215
00:18:13,291 --> 00:18:15,583
Det er fascinerende.
216
00:18:15,625 --> 00:18:19,791
Kapittel én, jeg sto opp,
jeg ble full, jeg besvimte.
217
00:18:19,833 --> 00:18:21,958
Kapittel to, jeg sto opp, jeg ble full.
218
00:18:22,000 --> 00:18:23,750
Nydelig og vittig.
219
00:18:23,791 --> 00:18:27,666
Du er en skam for rikdom, lille jente.
220
00:18:29,083 --> 00:18:29,875
Så,
221
00:18:32,750 --> 00:18:34,375
hvilket rom er mitt?
222
00:18:35,375 --> 00:18:39,083
Jeg trenger et sted å bo,
og dere sa at jeg hadde rett.
223
00:18:39,125 --> 00:18:42,750
Tenk at jeg blir her
til du blir lei og drar.
224
00:18:42,791 --> 00:18:45,208
Vi drar aldri, aldri!
225
00:18:45,250 --> 00:18:46,916
Og ikke tenk på det engang.
226
00:18:46,958 --> 00:18:49,291
Hun burde ha Lorraines rom.
227
00:18:49,333 --> 00:18:51,416
Jeg blir her ute,
ellers legger jeg meg med deg.
228
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Greit, fint.
229
00:18:52,583 --> 00:18:54,708
Er du gal?
230
00:18:54,750 --> 00:18:58,041
Bedre enn at hun kikker
rundt og finner ut sannheten.
231
00:18:58,083 --> 00:19:01,208
Hun varer ikke, det skal du sørge for.
232
00:19:01,250 --> 00:19:06,041
Dessuten klager du alltid på hvordan
233
00:19:07,500 --> 00:19:09,791
Du er for tynn for meg.
234
00:19:13,750 --> 00:19:15,458
Så dere er virkelig glad i bøker?
235
00:19:15,500 --> 00:19:17,375
Ja, de er stort sett Bobbys.
236
00:19:17,416 --> 00:19:19,666
Det er fjærdrakten til
en engelsk professor.
237
00:19:19,708 --> 00:19:20,625
Ham?
238
00:19:20,666 --> 00:19:21,666
En professor?
239
00:19:21,708 --> 00:19:23,541
Ja, han var en god en.
240
00:19:23,583 --> 00:19:25,541
Og du, du er virkelig forfatter, hva?
241
00:19:25,583 --> 00:19:27,708
Bobby liker å tro at jeg er det.
242
00:19:27,750 --> 00:19:31,000
Disse boksene er alle Lorraines, så.
243
00:19:31,041 --> 00:19:31,833
Så hva?
244
00:19:36,166 --> 00:19:38,458
Jeg kjente moren din ganske godt.
245
00:19:38,500 --> 00:19:39,375
Hvor godt?
246
00:19:42,916 --> 00:19:47,583
Hun var vanskelig å forstå,
men hun holdt døren til hjertet åpent.
247
00:19:47,625 --> 00:19:50,791
Slik jeg hørte det,
var det mer en svingdør, ikke sant?
248
00:21:24,583 --> 00:21:26,458
Purslane Hominy Will.
249
00:21:28,208 --> 00:21:29,916
Hvorfor kjenner du navnet mitt?
250
00:21:29,958 --> 00:21:32,500
Jeg vet mye om deg.
251
00:21:33,833 --> 00:21:38,041
Moren din og jeg var
nære siden vi var små.
252
00:21:38,083 --> 00:21:39,458
Jeg hjalp til med å navngi deg.
253
00:21:41,375 --> 00:21:46,666
Moren din trodde du var gylden, så vi
kalte deg etter gule blomster og mais.
254
00:21:46,708 --> 00:21:48,208
Dette er deg her.
255
00:21:50,375 --> 00:21:52,375
Vakker, gylden portulak.
256
00:21:54,750 --> 00:21:57,291
Purslane er virkelig et ugress.
257
00:21:57,333 --> 00:22:02,375
En nabo sa til meg at da jeg var ni år og kjørte over
tomatplantene hans, hatet alle gartnere portulak.
258
00:22:02,416 --> 00:22:04,333
Ja, og løvetann.
259
00:22:06,333 --> 00:22:09,583
Det hindrer ikke barna
i å komme med ønsker.
260
00:22:09,625 --> 00:22:12,416
Purslane er en aksillærblomst.
261
00:22:12,458 --> 00:22:15,458
Den lukkes når solen går ned.
262
00:22:20,375 --> 00:22:21,166
Takk.
263
00:22:41,375 --> 00:22:42,166
Jævla.
264
00:22:43,583 --> 00:22:46,583
Sist jeg så deg, var du tenåring.
265
00:22:49,541 --> 00:22:53,375
Er det noen her som ikke husker meg med
Lorraine, eller er jeg den eneste?
266
00:22:53,416 --> 00:22:55,416
Hun sang her.
267
00:22:55,458 --> 00:22:59,083
Jeg var på din alder, hun var noe.
268
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Jeg er så lei meg.
269
00:23:00,750 --> 00:23:01,625
Ikke vær det.
270
00:23:02,958 --> 00:23:07,416
Jeg tar røde bønner og ris,
og en øl, takk.
271
00:23:07,458 --> 00:23:10,125
Jeg hører du skal bo hos
Bobby og Lawson en stund?
272
00:23:10,166 --> 00:23:14,375
Nei,
jeg blir hos Lorraine på ubestemt tid.
273
00:23:16,708 --> 00:23:18,083
Skal du begynne på skolen i september?
274
00:23:18,125 --> 00:23:20,166
Nei, jeg går ikke på skole,
jeg er servitør.
275
00:23:20,208 --> 00:23:21,041
Trenger du en?
276
00:23:21,083 --> 00:23:23,458
Nei, bare jeg og onkel Earl.
277
00:23:27,791 --> 00:23:29,458
Vet de at du ikke går på skolen?
278
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
Ja, de er alle splittet over det.
279
00:23:30,958 --> 00:23:35,416
Rangerer der med å være tom
for vodka og sigaretter.
280
00:24:31,000 --> 00:24:34,250
Hei, dette er Lorraines datter, Pursy.
281
00:24:34,291 --> 00:24:37,208
Hun blir hos oss en stund.
282
00:24:37,250 --> 00:24:38,166
Kom inn.
283
00:24:39,333 --> 00:24:40,416
Du vokste opp veldig pen.
284
00:24:40,458 --> 00:24:41,583
Takk.
285
00:24:41,625 --> 00:24:44,500
Ja, føl deg som hjemme, kjære.
286
00:24:44,541 --> 00:24:45,875
Jeg er Ruthie.
287
00:24:45,916 --> 00:24:47,958
Min gentleman venn, Ray.
288
00:24:48,000 --> 00:24:49,208
Her 26 år.
289
00:24:50,291 --> 00:24:53,291
Slapp av, baby, drikk ølen din.
290
00:24:53,333 --> 00:24:55,208
Fant du noe?
291
00:24:55,250 --> 00:24:56,791
Jeg fylte ut noen søknader.
292
00:24:56,833 --> 00:24:59,291
Lar dere den friske unge
tingen bo hos dere nå?
293
00:24:59,333 --> 00:25:00,750
Hun er frisk, greit.
294
00:25:00,791 --> 00:25:03,416
Jeg husker da det kom en ny hver kveld.
295
00:25:03,458 --> 00:25:04,375
Dere var fittemagneter.
296
00:25:05,916 --> 00:25:08,875
Hvem av dere snorker som et jævla tog?
297
00:25:08,916 --> 00:25:10,250
Bobby.
298
00:25:10,291 --> 00:25:11,833
Hvis han er på ryggen, må du overgi ham.
299
00:25:11,875 --> 00:25:16,250
Jeg så et program på den medisinske kanalen
om at du kan kurere folk fra snorking
300
00:25:16,291 --> 00:25:18,333
ved å kutte halsen opp.
301
00:25:24,333 --> 00:25:29,833
Jeg tror jeg har en historie til dere,
mine herrer.
302
00:25:29,875 --> 00:25:32,125
Stille, Bobby skal fortelle en historie.
303
00:25:32,166 --> 00:25:36,583
Da jeg vokste opp, hang jeg alltid rundt
gutter som var et par år eldre enn meg,
304
00:25:36,625 --> 00:25:40,916
og en sommer var jeg,
jeg vet ikke, 10 eller 11,
305
00:25:42,375 --> 00:25:47,291
og vi gjorde alle de normale
tingene som gutter i Alabama gjør.
306
00:25:48,083 --> 00:25:53,166
Vi fisket,
spilte ball og svømte og slo av oss.
307
00:25:56,166 --> 00:25:58,666
Men i tillegg til disse aktivitetene
308
00:25:58,708 --> 00:26:03,291
av en uskyldig barndom,
inkluderte min mye snakk
309
00:26:03,333 --> 00:26:08,333
om dette vidunderlig
unnvikende noe som heter fitte.
310
00:26:09,833 --> 00:26:14,041
Jeg var ikke sikker på hva det var, men jeg
visste det var magisk og veldig spesielt
311
00:26:14,083 --> 00:26:16,375
på grunn av måten det ble snakket om.
312
00:26:16,416 --> 00:26:19,041
Alltid i hvisking.
313
00:26:19,083 --> 00:26:21,583
Jeg gikk gjennom åkrene
og sa det til meg selv.
314
00:26:21,625 --> 00:26:23,208
Fitte, fitte, fitte.
315
00:26:27,791 --> 00:26:32,708
En dag spilte vi ball
ute på en salvieåker,
316
00:26:34,250 --> 00:26:36,541
og opp syklet Leroy Tuberville.
317
00:26:37,625 --> 00:26:41,208
Leroy var en oppriktig forbryter, 12,
318
00:26:42,625 --> 00:26:48,208
og skuldrene hans var allerede brede
og fingrene flekkete av tobakk.
319
00:26:48,250 --> 00:26:51,875
Og Leroy parkerte seg
tilfeldig ved tredje base,
320
00:26:51,916 --> 00:26:55,208
og han gikk i lommen og tok frem noe,
321
00:26:55,250 --> 00:26:58,000
begynte han å kaste den høyt opp i luften.
322
00:26:58,041 --> 00:27:00,541
Og jeg så ham spille det kult,
323
00:27:00,583 --> 00:27:05,000
den mystiske juvelen hans går opp og ned,
opp og ned.
324
00:27:06,166 --> 00:27:08,791
Jeg orket ikke lenger. Jeg måtte spørre.
325
00:27:08,833 --> 00:27:11,083
Hva har du der, Leroy?
326
00:27:11,125 --> 00:27:13,250
Og alle ble tause.
327
00:27:14,541 --> 00:27:19,083
Og Leroy så på meg med
det ekle sidelengs gliset,
328
00:27:19,125 --> 00:27:24,041
og han sa, det er et stykke fitte,
Long, mitt eget.
329
00:27:24,083 --> 00:27:28,541
Ansiktet mitt ble varmt,
pusten min ble raskere.
330
00:27:28,583 --> 00:27:32,708
Der var han, med denne perfekte jenta,
331
00:27:32,750 --> 00:27:34,791
kaster henne opp i luften.
332
00:27:34,833 --> 00:27:38,166
Og jeg så på,
vel vitende om at jeg hadde sett Gud
333
00:27:38,208 --> 00:27:42,708
for første gang,
og jeg ville ha henne for meg selv.
334
00:27:43,708 --> 00:27:48,125
Men gamle Leroy stakk skatten
sin mellom tennene hans,
335
00:27:49,083 --> 00:27:52,125
hoppet på sykkelen,
gliste til meg, og syklet avgårde,
336
00:27:52,166 --> 00:27:55,916
etterlater oss i en sky av støv og begjær.
337
00:27:55,958 --> 00:28:00,208
Og det var i den plagede disen,
i en alder av ti år,
338
00:28:00,250 --> 00:28:02,958
da jeg viet resten av livet mitt
339
00:28:03,000 --> 00:28:07,166
til å finne mitt eget lille
stykke kjærlighet og undring
340
00:28:08,625 --> 00:28:11,458
som jeg kunne bære med meg i all evighet.
341
00:28:14,666 --> 00:28:17,958
Greit, det er det. Jeg drar hjem.
342
00:28:19,166 --> 00:28:20,041
Til Florida?
343
00:28:22,041 --> 00:28:25,000
Se, vær forsiktig.
344
00:28:25,041 --> 00:28:27,750
Vi kan ikke rive ut en
eneste side av livene våre,
345
00:28:27,791 --> 00:28:31,541
men vi kan kaste hele boka i ilden.
346
00:28:31,583 --> 00:28:33,125
George Sand.
347
00:28:33,166 --> 00:28:36,541
Jeg trodde det ville være vanskelig.
348
00:28:39,750 --> 00:28:43,750
Det føles ikke riktig å lyve for henne.
349
00:28:43,791 --> 00:28:46,958
Hva vil en tenåring med dette stedet?
350
00:28:47,000 --> 00:28:49,833
Hun sa selv at det var et dritthull.
351
00:28:49,875 --> 00:28:51,125
Hun har det bedre.
352
00:28:53,333 --> 00:28:55,166
Og når du selger den boka,
353
00:28:55,208 --> 00:28:59,041
alt vil forandre seg.
Vil alt endre seg?
354
00:28:59,083 --> 00:29:03,333
Ja, vi drar til Paris, drikker
Latour fra 1961, skriver stygge dikt.
355
00:29:03,375 --> 00:29:06,500
Ja, alt blir perfekt.
356
00:29:13,375 --> 00:29:17,125
Vi dør bare én gang, og så lenge.
357
00:29:22,000 --> 00:29:23,041
Moliere.
358
00:29:28,958 --> 00:29:30,541
Hun er her, kjære.
359
00:29:33,000 --> 00:29:36,291
Jeg tar bedre vare på henne denne gangen.
360
00:29:43,083 --> 00:29:45,041
Ser deg i morgen, kjære.
361
00:29:54,125 --> 00:29:56,625
Mor pleide å komme hit ofte.
362
00:29:58,791 --> 00:30:01,791
Hvorfor snakker du så mye om henne?
363
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
For jeg savner henne, antar jeg.
364
00:30:05,916 --> 00:30:09,416
Var du forelsket i henne eller noe?
365
00:30:10,666 --> 00:30:12,125
Vi alle elsket henne.
366
00:30:14,708 --> 00:30:17,041
Hun visste hvordan hun skulle nå folk.
367
00:30:17,083 --> 00:30:18,333
Nei, egentlig ikke.
368
00:30:19,375 --> 00:30:24,333
Kvelden før bestemoren min døde, advarte hun
meg om at Lorraine alltid ville være egoistisk.
369
00:30:24,375 --> 00:30:27,375
Hun fortalte meg om faren min.
370
00:30:29,083 --> 00:30:30,875
Det gjorde hun, gjorde hun?
371
00:30:30,916 --> 00:30:33,541
En eller annen saxofonist i Memphis.
372
00:30:33,583 --> 00:30:35,958
Stort sett en one night stand.
373
00:30:37,666 --> 00:30:39,875
Gran ville at jeg skulle
vite at når hun var borte,
374
00:30:39,916 --> 00:30:41,833
Jeg ville vært helt alene.
375
00:30:41,875 --> 00:30:44,458
Hun hadde rett.
376
00:30:44,500 --> 00:30:47,708
Etter at hun døde,
hørte jeg nesten aldri fra Lorraine.
377
00:30:47,750 --> 00:30:50,208
Jeg fikk aldri sjansen
til å høre henne synge.
378
00:30:50,250 --> 00:30:52,583
Moren din elsket deg, vet du.
379
00:30:52,625 --> 00:30:54,916
Du betydde verden for henne.
380
00:31:02,833 --> 00:31:05,833
Hun pleide å sitte
akkurat der du sitter nå.
381
00:31:05,875 --> 00:31:06,958
Skriver alltid.
382
00:31:07,916 --> 00:31:11,125
Kalte denne bestefaren Livets tre.
383
00:31:11,166 --> 00:31:12,833
Det er så kornete.
384
00:31:25,041 --> 00:31:27,291
Du er i feil apparat.
385
00:31:27,333 --> 00:31:28,125
Hva? Hva?
386
00:31:29,541 --> 00:31:33,875
For å lykkes i å drepe seg selv,
må man være i ovnen.
387
00:31:33,916 --> 00:31:35,208
Faen ta, jente.
388
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
Du våknet produktiv.
389
00:31:37,791 --> 00:31:38,583
Bobby!
390
00:31:39,791 --> 00:31:41,541
Kom og se hva Pursy gjorde.
391
00:31:41,583 --> 00:31:43,791
Herregud, slutt å rope.
392
00:31:46,916 --> 00:31:49,500
Jeg ser hva hun ikke gjorde, dra.
393
00:31:51,291 --> 00:31:53,291
Hun drar ikke.
394
00:31:54,208 --> 00:31:57,416
Det ser veldig bra ut for dere to.
395
00:32:04,291 --> 00:32:07,166
God morgen til dere også.
396
00:32:09,875 --> 00:32:11,958
Så ingen skole, hører jeg?
397
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Hva, hopper du over en karakter?
398
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
Noen få.
399
00:32:15,083 --> 00:32:17,166
Den 10., 11., og 12., har du noe imot det?
400
00:32:17,208 --> 00:32:21,541
Herregud, vi bor under samme
tak som en jævla frafaller.
401
00:32:21,583 --> 00:32:23,333
Vel, det skal en til for å spotte en.
402
00:32:23,375 --> 00:32:25,416
Jeg kan i det minste forsørge meg selv.
403
00:32:25,458 --> 00:32:29,750
Så lenge du ikke slapper av her,
404
00:32:29,791 --> 00:32:31,833
fikk Lawson til å miste konsentrasjonen,
405
00:32:31,875 --> 00:32:34,083
Jeg bryr meg ikke om hva du gjør.
406
00:32:39,000 --> 00:32:40,666
Du har arbeid å gjøre.
407
00:32:40,708 --> 00:32:43,750
Må du gå etter henne sånn, nådeløst?
408
00:32:43,791 --> 00:32:44,833
Vil du at hun skal bli?
409
00:32:44,875 --> 00:32:46,166
Er det det du vil ha?
410
00:32:46,208 --> 00:32:49,875
Har det noen gang falt deg inn at hvis vi
hjelper henne, kan hun komme seg videre?
411
00:32:49,916 --> 00:32:50,833
Hjelpe henne?
412
00:32:50,875 --> 00:32:52,541
Hvordan hjelpe henne?
413
00:32:52,583 --> 00:32:56,541
Jeg kjenner deg, du vil hjelpe
henne ut av de trange buksene.
414
00:32:56,583 --> 00:32:57,583
Glem det, ok?
415
00:32:57,625 --> 00:32:59,500
Glemt, glemt.
416
00:33:03,958 --> 00:33:07,541
En sommer i New Orleans drukner i tykk,
fuktig stillhet.
417
00:33:15,916 --> 00:33:17,708
Kom igjen, la oss spille gin.
418
00:33:17,750 --> 00:33:19,833
Ser du ikke at vi gjør noe her?
419
00:33:19,875 --> 00:33:21,375
Til helvete med deg.
420
00:33:21,416 --> 00:33:25,791
Lorraines hus krympet for hver dag som
gikk, og presset urolige vegger nærmere.
421
00:33:33,791 --> 00:33:36,875
Hva i helvete foregår?
422
00:33:36,916 --> 00:33:38,416
Slå av musikken, jente!
423
00:33:38,458 --> 00:33:40,791
Ser du ikke at han jobber?
424
00:33:55,208 --> 00:33:56,208
Jesus H. Kristus.
425
00:33:56,250 --> 00:34:00,375
Hvor lenge skal du sitte her og
røyke opp sigarettpengene våre?
426
00:34:00,416 --> 00:34:02,791
Lawson sa at han ikke hadde noe imot det.
427
00:34:02,833 --> 00:34:06,666
Lawsons sigaretter er røde,
mine er grønne.
428
00:34:06,708 --> 00:34:08,750
Du kan ikke røyke grønt.
429
00:34:08,791 --> 00:34:09,833
Bobbys.
430
00:34:11,000 --> 00:34:11,791
Bobbys?
431
00:34:18,166 --> 00:34:20,625
Hva er det for dritt du drikker?
432
00:34:20,666 --> 00:34:22,166
Herregud, det stinker.
433
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Dette er øl og tomatjuice.
434
00:34:24,250 --> 00:34:26,125
Frokost for mestere.
435
00:34:29,208 --> 00:34:31,666
Champion fucking, kanskje.
436
00:34:31,708 --> 00:34:35,875
Jeg har fått nok av den
dårlige holdningen din.
437
00:34:35,916 --> 00:34:37,208
Enten du liker det eller ikke,
438
00:34:37,250 --> 00:34:41,666
Jeg er seniormannen i dette huset,
og du vil respektere meg!
439
00:34:44,208 --> 00:34:47,958
Vi har vært veldig tålmodige
av respekt for Lorraine,
440
00:34:48,000 --> 00:34:53,500
men du vil ikke fortsette å ligge her
og være en parasitt for vår gavmildhet.
441
00:34:54,333 --> 00:34:58,458
Du må jobbe som om du skal leve 100 år,
442
00:34:58,500 --> 00:35:01,416
og be som om du skal dø i morgen.
443
00:35:01,458 --> 00:35:02,583
Hva sa du?
444
00:35:02,625 --> 00:35:04,541
Ben Franklin sa det.
445
00:35:04,583 --> 00:35:06,833
Det betydde sikkert noe som kom fra ham.
446
00:35:06,875 --> 00:35:09,333
Du vet godt at jeg har lett etter en jobb.
447
00:35:09,375 --> 00:35:10,875
Herregud, hva gjør du?
448
00:35:10,916 --> 00:35:13,291
Bortsett fra dritt og snakk om
hvor smart du pleide å være.
449
00:35:13,333 --> 00:35:14,583
Jeg er professor.
450
00:35:14,625 --> 00:35:16,666
Jeg er en trubadur, en poet.
451
00:35:16,708 --> 00:35:19,666
Og det angår ikke deg hvordan vi lever.
452
00:35:19,708 --> 00:35:21,583
Du er ansvarlig for din andel.
453
00:35:21,625 --> 00:35:22,708
Min andel?
454
00:35:22,750 --> 00:35:23,833
Hva er ditt?
455
00:35:23,875 --> 00:35:24,875
Du bor allerede gratis i huset mitt.
456
00:35:24,916 --> 00:35:26,000
Gud, du burde være takknemlig.
457
00:35:26,041 --> 00:35:27,250
Dette er huset vårt!
458
00:35:27,291 --> 00:35:30,291
Kanskje du heller vil at jeg henter
noen dollar og tar med venner hjem.
459
00:35:30,333 --> 00:35:31,958
Måtte ikke Lorraine gjøre det en stund?
460
00:35:32,000 --> 00:35:33,416
De fleste junkier gjør det.
461
00:35:34,916 --> 00:35:36,416
Faen ta det!
462
00:35:36,458 --> 00:35:38,541
Har du ingen respekt for de døde?
463
00:35:38,583 --> 00:35:40,750
Det var moren din, Pursy.
464
00:35:47,166 --> 00:35:47,958
Dessuten,
465
00:35:50,083 --> 00:35:55,500
vi vet alle at du ikke er en renhetens
engel, er du vel, lille Purslane?
466
00:35:55,541 --> 00:35:56,333
Hmm?
467
00:35:57,583 --> 00:36:00,000
Har du noen gang hatt to menn samtidig?
468
00:36:00,041 --> 00:36:01,250
Har du?
469
00:36:01,291 --> 00:36:03,250
Det ville kjøpt mange
sigaretter i huset vårt.
470
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
Det ville det, ikke sant?
471
00:36:04,291 --> 00:36:05,708
Faen ta deg!
472
00:36:05,750 --> 00:36:06,541
Faen ta deg!
473
00:36:07,791 --> 00:36:09,250
Du skal være seniormannen, ikke sant?
474
00:36:09,291 --> 00:36:10,541
Voksen?
475
00:36:10,583 --> 00:36:12,708
Jeg er bare ei jente.
476
00:36:12,750 --> 00:36:14,000
Skjønner du ikke det?
477
00:36:14,041 --> 00:36:18,250
Jeg er så lei av din høye og mektige
holdning til stakkars, døde Lorraine.
478
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
Vil du lære meg om respekt?
479
00:36:19,875 --> 00:36:21,208
Hvem respekterer deg?
480
00:36:21,250 --> 00:36:25,583
Kona som var smart nok til å bli
kvitt deg, eller barna du aldri ser?
481
00:36:27,916 --> 00:36:30,333
Hva jeg forteller deg om henne?
482
00:36:31,708 --> 00:36:32,500
Herregud!
483
00:37:29,833 --> 00:37:32,958
Nå vet jeg hva dere synes om meg.
484
00:37:33,000 --> 00:37:35,625
Skolen virket som bortkastet tid.
485
00:37:35,666 --> 00:37:36,541
Det er det ikke.
486
00:37:37,833 --> 00:37:39,708
Det vet jeg.
487
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
Jeg er ikke et dumt barn.
488
00:37:41,958 --> 00:37:45,875
Jeg vil være normal,
det er bare ikke livet mitt.
489
00:37:45,916 --> 00:37:47,375
Hva er livet ditt?
490
00:37:47,416 --> 00:37:48,708
Hva vil du?
491
00:37:49,541 --> 00:37:51,666
Om jeg kunne gjøre noe?
492
00:37:54,833 --> 00:37:56,833
Lov at du ikke vil le?
493
00:37:58,000 --> 00:37:59,958
Jeg vet ikke om jeg kan love.
494
00:38:00,000 --> 00:38:05,541
Jeg tenkte på å jobbe på sykehus
eller noe, som å være røntgentekniker
495
00:38:05,583 --> 00:38:08,083
eller noe sånt.
496
00:38:08,125 --> 00:38:08,916
Ok. Ok.
497
00:38:09,958 --> 00:38:11,750
Kan jeg spørre hvorfor?
498
00:38:11,791 --> 00:38:13,083
Jeg vet ikke.
499
00:38:14,500 --> 00:38:17,625
Jeg liker måten bein ser ut på en lysboks.
500
00:38:17,666 --> 00:38:22,083
De er som portretter, men på innsiden.
501
00:38:23,083 --> 00:38:26,291
Jeg vet det, det høres helt dumt ut.
502
00:38:26,333 --> 00:38:28,125
Nei, det er ikke dumt.
503
00:38:40,666 --> 00:38:42,083
Hallo?
504
00:38:43,333 --> 00:38:44,125
Hallo?
505
00:38:45,208 --> 00:38:46,333
Noen der?
506
00:39:06,541 --> 00:39:07,458
Beklager.
507
00:39:07,500 --> 00:39:08,833
Det er greit.
508
00:39:08,875 --> 00:39:12,416
Jeg glemmer stadig at
det er en kvinne i huset.
509
00:39:57,458 --> 00:39:59,000
Noen tegn til ham?
510
00:39:59,041 --> 00:40:02,833
Pursy, jeg må fortelle deg noe.
511
00:40:02,875 --> 00:40:05,750
Hva, var du bekymret for ham?
512
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
Hva gjør du i dag?
513
00:40:12,875 --> 00:40:18,500
Jeg tenkte jeg skulle gå ned til kvartalet og
lete etter en jobb. Jeg har ikke prøvd der ennå.
514
00:40:18,541 --> 00:40:21,833
Vil du at noen skal vise deg rundt?
515
00:40:21,875 --> 00:40:22,666
Ja.
516
00:40:35,791 --> 00:40:37,458
Ring oss neste uke.
517
00:40:37,500 --> 00:40:39,083
Greit, takk.
518
00:40:40,291 --> 00:40:41,791
Vel?
519
00:40:42,666 --> 00:40:45,791
Kanskje, men bare deltid.
520
00:40:45,833 --> 00:40:46,916
Det er ikke sånn at du har husleie.
521
00:40:46,958 --> 00:40:48,416
Du trenger ikke jobbe heltid.
522
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
Jeg må vekk fra Bobby på heltid.
523
00:40:51,583 --> 00:40:52,375
Overtid.
524
00:40:53,416 --> 00:40:57,333
Kanskje jeg kan hjelpe deg
med de beinportrettene.
525
00:40:57,375 --> 00:40:59,291
Du kan få GED, vet du.
526
00:40:59,333 --> 00:41:02,958
Klart jeg kan,
så kanskje jeg kan gå på Harvard.
527
00:41:03,000 --> 00:41:03,791
Kanskje.
528
00:41:17,458 --> 00:41:20,041
Vet du at du spiser som dritt?
529
00:41:20,083 --> 00:41:21,791
Du drikker for mye.
530
00:41:22,625 --> 00:41:24,333
Ok. Ok.
531
00:41:24,375 --> 00:41:26,333
Vil du la meg lese boken din en gang?
532
00:41:26,375 --> 00:41:27,416
Jeg tror ikke det.
533
00:41:27,458 --> 00:41:28,666
Hvorfor ikke?
534
00:41:28,708 --> 00:41:30,875
Det meste havner i søpla.
535
00:41:30,916 --> 00:41:32,916
Hvor lenge har du skrevet det?
536
00:41:32,958 --> 00:41:35,750
For lenge, ikke lenge nok.
537
00:41:35,791 --> 00:41:37,375
Ble du uteksaminert fra college?
538
00:41:37,416 --> 00:41:40,208
Ja, frue, det gjorde jeg,
med det privilegium å bli
539
00:41:40,250 --> 00:41:43,375
Bobby Longs lærerassistent.
540
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Hvorfor forlot dere den skolen?
541
00:41:47,458 --> 00:41:49,833
Det er komplisert.
542
00:41:49,875 --> 00:41:51,291
Så mange grunner.
543
00:41:53,166 --> 00:41:54,375
Si meg en.
544
00:41:57,208 --> 00:42:02,041
Mye skjedde veldig fort,
og New Orleans, alt dette,
545
00:42:02,083 --> 00:42:05,083
det virket romantisk den gangen.
546
00:42:06,583 --> 00:42:07,375
Er det?
547
00:42:09,000 --> 00:42:10,291
Er det romantisk?
548
00:42:15,416 --> 00:42:17,375
Den har sine øyeblikk.
549
00:42:22,916 --> 00:42:25,916
Vil du virkelig hjelpe meg med GED?
550
00:42:25,958 --> 00:42:27,750
Ja, det ville jeg virkelig.
551
00:42:28,666 --> 00:42:29,666
Hvorfor?
552
00:42:29,708 --> 00:42:30,750
Hvorfor ikke?
553
00:42:30,791 --> 00:42:33,416
Har ikke noe annet å gjøre.
554
00:42:33,458 --> 00:42:36,958
Vil du slutte å drikke så mye?
555
00:42:37,000 --> 00:42:37,791
Hvorfor?
556
00:42:39,166 --> 00:42:40,166
Hvorfor ikke?
557
00:42:40,208 --> 00:42:42,833
Du har ikke noe annet å gjøre.
558
00:42:46,708 --> 00:42:47,708
Greit.
559
00:42:50,333 --> 00:42:51,333
Greit.
560
00:43:13,083 --> 00:43:16,000
Så hvor er han, drittsekken?
561
00:43:16,041 --> 00:43:20,583
Sannsynligvis på en barstol hvor han
sutrer over hvor misforstått han er.
562
00:43:20,625 --> 00:43:24,083
Du har bedre ting å gjøre enn å kaste bort
enda en dag med å bekymre deg for Bobby Long.
563
00:43:24,125 --> 00:43:25,875
Det gjorde han ikke.
564
00:43:25,916 --> 00:43:28,208
Vi hadde en fin dag, ikke sant?
565
00:43:29,500 --> 00:43:30,291
Ja.
566
00:43:36,208 --> 00:43:39,625
Kom igjen, kjære. Vi bør dra hjem.
567
00:43:39,666 --> 00:43:41,291
Ser deg hjemme.
568
00:43:47,666 --> 00:43:50,541
Det må bli ganske overfylt for deg,
bare to rom.
569
00:43:50,583 --> 00:43:52,083
Hva med arbeidet ditt, vennen?
570
00:43:52,125 --> 00:43:56,875
Det er ikke noe privatliv der,
du kan bo hos meg.
571
00:43:58,250 --> 00:44:00,250
Vil du tenke på det?
572
00:44:09,625 --> 00:44:10,500
Jeg er tilbake.
573
00:44:13,208 --> 00:44:15,000
Er dere ikke glade for å se meg?
574
00:44:15,041 --> 00:44:15,791
Nei.
575
00:44:15,833 --> 00:44:17,500
Du kan ha ringt.
576
00:44:17,541 --> 00:44:19,625
Så spør meg, si
577
00:44:20,541 --> 00:44:23,125
Bobby, hva har du med meg?
578
00:44:27,541 --> 00:44:28,333
Biloxi?
579
00:44:30,541 --> 00:44:32,958
Videopoker eller nickel slots?
580
00:44:33,875 --> 00:44:35,125
Hvor er bilen min?
581
00:44:35,166 --> 00:44:36,541
Jeg solgte den.
582
00:44:36,583 --> 00:44:40,500
Pursy, sett på litt musikk, så feirer vi.
583
00:44:42,083 --> 00:44:43,041
Du hva?
584
00:44:43,083 --> 00:44:45,083
Jeg solgte den, vi trengte ikke bil.
585
00:44:45,125 --> 00:44:46,833
Dette er en single malt.
586
00:44:46,875 --> 00:44:49,166
Når spiste du sist en single malt?
587
00:44:49,208 --> 00:44:50,125
For hvor mye?
588
00:44:50,166 --> 00:44:51,458
300 dollar.
589
00:44:51,500 --> 00:44:54,083
Solgte du bilen min for 300 dollar?
590
00:44:54,125 --> 00:44:55,416
Har du mistet forstanden fullstendig?
591
00:44:55,458 --> 00:44:58,041
Bare hold det slaget.
592
00:44:58,083 --> 00:44:59,333
Nå husker du,
593
00:45:00,291 --> 00:45:02,250
Jeg har et brukket ansikt.
594
00:45:03,250 --> 00:45:05,541
Jeg hadde ingen penger.
595
00:45:07,708 --> 00:45:10,125
Det er fordi sjekken din er her.
596
00:45:10,166 --> 00:45:12,541
Og dette også fra advokaten.
597
00:45:12,583 --> 00:45:14,500
Det er på tide å fortelle henne det.
598
00:45:14,541 --> 00:45:17,458
Jeg ventet på at du skulle hente,
hva faen gjør du?
599
00:45:17,500 --> 00:45:22,625
Gi meg fem minutter,
og så gjør du det du synes er riktig.
600
00:45:25,666 --> 00:45:29,041
Se så fint du endret alt.
601
00:45:29,083 --> 00:45:32,291
Vel,
jeg hadde ødelagt den TVen for uker siden
602
00:45:32,333 --> 00:45:35,333
om jeg hadde visst at det
ville føre deg til Steinbeck.
603
00:45:35,375 --> 00:45:37,708
Jeg har noe å fortelle dere.
604
00:45:37,750 --> 00:45:39,458
Kom inn, sett deg ned.
605
00:45:41,250 --> 00:45:43,041
Kom igjen, sett deg.
606
00:45:43,083 --> 00:45:46,833
Kan du slutte å sørge over
den dritten og sette deg ned?
607
00:45:46,875 --> 00:45:48,000
Jeg skal stå.
608
00:45:49,041 --> 00:45:50,458
Ok, lukk øynene.
609
00:45:50,500 --> 00:45:51,916
Lukk øynene.
610
00:45:52,750 --> 00:45:53,791
Lukk øynene, mann.
611
00:45:53,833 --> 00:45:55,208
Jeg lukker ikke øynene.
612
00:45:55,250 --> 00:45:57,458
Kom igjen, Lawson, Herregud.
613
00:46:01,208 --> 00:46:02,375
Greit nå.
614
00:46:04,166 --> 00:46:07,041
Du kan åpne dem nå, kjære.
615
00:46:07,083 --> 00:46:10,875
Med tillatelse fra en nydelig lærer
hvis hjerte en gang fant Bobby Long
616
00:46:10,916 --> 00:46:13,291
nok til å hoppe over en takt eller to.
617
00:46:13,333 --> 00:46:16,791
Nå for å bekrefte at Purslane Hominy Will
618
00:46:16,833 --> 00:46:22,541
har fullført 11.
klasse og anbefales til 12. klasse.
619
00:46:22,583 --> 00:46:25,583
Hvorfor blir vi på jorden,
bortsett fra for å vokse?
620
00:46:33,500 --> 00:46:35,083
Robert Browning.
621
00:46:35,125 --> 00:46:39,250
Han er definitivt din vanlige
622
00:46:39,291 --> 00:46:45,000
Er dette virkelig din idé om en unnskyldning,
eller prøver du bare å forsterke GED tilbudet hans?
623
00:46:46,000 --> 00:46:46,958
Store hjerner.
624
00:46:52,916 --> 00:46:54,125
Kom igjen, selvfølgelig tar hun et språk.
625
00:46:54,166 --> 00:46:56,750
Du vil snakke fransk, Pursy, ikke sant?
626
00:46:56,791 --> 00:46:58,083
Ikke vær drittsekk.
627
00:46:58,125 --> 00:47:01,000
Du vet at hun ikke kan ta fransk 1.
628
00:47:01,041 --> 00:47:02,958
Greit, greit.
629
00:47:03,000 --> 00:47:05,416
Så vi fikk engelsk litteratur,
europeisk historie,
630
00:47:05,458 --> 00:47:08,583
Geografi, psykologi, vi trenger en til.
631
00:47:08,625 --> 00:47:10,625
Jeg tror Art Appreciation.
632
00:47:10,666 --> 00:47:12,791
Musikk, jeg tror hun liker musikk.
633
00:47:12,833 --> 00:47:13,916
Jeg drar ikke.
634
00:47:13,958 --> 00:47:14,750
Hmm?
635
00:47:15,583 --> 00:47:17,416
Jeg drar ikke.
636
00:47:17,458 --> 00:47:20,041
Jøss, det er allerede satt opp.
637
00:47:20,083 --> 00:47:23,375
Vet du hvor mye jeg
måtte gå gjennom for deg?
638
00:47:23,416 --> 00:47:24,708
For meg?
639
00:47:24,750 --> 00:47:27,875
Du forventer at jeg gjør det.
Hva er i det for deg?
640
00:47:27,916 --> 00:47:31,375
For det første vil det få deg ut av huset,
for min skyld.
641
00:47:31,416 --> 00:47:32,291
Det var det jeg trodde.
642
00:47:32,333 --> 00:47:33,708
Nei, se nå.
643
00:47:33,750 --> 00:47:36,916
Du sa noe til meg nylig,
det fikk meg til å tenke.
644
00:47:36,958 --> 00:47:39,333
Du sa jeg bare er en jente.
645
00:47:39,375 --> 00:47:44,125
Kanskje jeg har blitt for hardhendt
med årene, men du er bare ei jente.
646
00:47:44,166 --> 00:47:49,000
Ikke ulikt studentene som gikk gjennom
timene mine for mange år siden.
647
00:47:49,041 --> 00:47:53,000
Og jeg vet at vi må
virke fryktelige for deg,
648
00:47:53,041 --> 00:47:55,833
men vi har fortsatt noe å tilby.
649
00:47:55,875 --> 00:47:56,666
Vi må.
650
00:47:59,500 --> 00:48:03,291
Dessuten tror jeg vi
skylder moren din det.
651
00:48:04,625 --> 00:48:07,041
Og selv om det er vanskelig å tro,
652
00:48:07,083 --> 00:48:10,625
vi var også en gang uskyldige barn.
653
00:48:10,666 --> 00:48:13,458
Du er en så skamløs skinke.
654
00:48:13,500 --> 00:48:16,750
Hvorfor tror du at jeg kan gjøre dette?
655
00:48:16,791 --> 00:48:19,958
Fordi vi kjenner Gud, og Gud kjenner oss.
656
00:48:20,000 --> 00:48:23,875
Og han og
Lorraine brakte deg hit av en grunn.
657
00:48:23,916 --> 00:48:25,541
Skolen starter om en måned.
658
00:48:25,583 --> 00:48:27,000
Du kan gi oss en sjanse.
659
00:48:27,041 --> 00:48:28,041
Det kan være gøy.
660
00:48:28,083 --> 00:48:29,833
Moro er en strekning, synes du ikke?
661
00:48:29,875 --> 00:48:33,666
Hør her, kjære.
Det er en av mammas sanger.
662
00:48:34,958 --> 00:48:36,291
Det er...
663
00:48:40,458 --> 00:48:41,833
Hun ville vært så stolt.
664
00:49:18,833 --> 00:49:23,000
Neste stopp, New Orleans Public Library.
665
00:49:32,583 --> 00:49:35,041
Hva synes du om ansiktet mitt?
666
00:49:37,166 --> 00:49:38,708
Ser du dette beinet?
667
00:49:38,750 --> 00:49:39,875
Den er ødelagt.
668
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
Men du kan flytte den.
669
00:49:44,750 --> 00:49:46,791
Hvordan skjedde det?
670
00:49:46,833 --> 00:49:50,833
Kjemp aldri rettferdig med en fremmed,
Arthur Miller.
671
00:49:50,875 --> 00:49:52,333
Skjedde det i en kamp?
672
00:49:52,375 --> 00:49:53,166
Har du tapt?
673
00:49:54,833 --> 00:49:58,791
Jeg tapte mye mer enn kampen.
674
00:49:58,833 --> 00:50:03,416
Tar det bort fra utseendet mitt,
675
00:50:03,458 --> 00:50:05,666
Jeg synes du fortsatt er kjekk.
676
00:50:05,708 --> 00:50:07,791
Vel, er dere ikke søte?
677
00:50:10,958 --> 00:50:15,458
Har dere samleie med hverandre?
678
00:50:15,500 --> 00:50:17,708
Dr. Ruth, la oss gå.
679
00:50:17,750 --> 00:50:19,291
Det er greit hvis du er det.
680
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
Sex er fint.
681
00:50:21,000 --> 00:50:23,875
Bare husk å være snille mot hverandre.
682
00:50:23,916 --> 00:50:27,125
Og vær ung så lenge du kan.
Ungdommen din er flyktig.
683
00:50:27,166 --> 00:50:27,958
Vær snill.
684
00:50:29,291 --> 00:50:30,916
Vi bør begynne med memorering.
685
00:50:30,958 --> 00:50:33,541
Jeg synes vi bør holde oss
til den sokratiske metoden.
686
00:50:33,583 --> 00:50:34,875
Å, gjør du det?
687
00:50:34,916 --> 00:50:38,291
Hvem er Platon og hvem er
Sokrates i dette arrangementet?
688
00:50:38,333 --> 00:50:39,500
For faen, jeg holder meg ute.
689
00:50:39,541 --> 00:50:41,250
Du er Sokrates, selvfølgelig.
690
00:50:41,291 --> 00:50:42,791
Du er læreren.
691
00:50:42,833 --> 00:50:44,416
Du har faen meg rett.
692
00:50:44,458 --> 00:50:46,708
Jeg skulle ønske dere bare holdt kjeft,
for hvis det blir slik,
693
00:50:46,750 --> 00:50:48,750
Jeg lærer ikke noe.
694
00:50:48,791 --> 00:50:52,416
Jenta mi, engelsken din er fryktelig.
695
00:50:52,458 --> 00:50:54,500
Purslane Hominy, sett deg opp.
696
00:50:54,541 --> 00:50:56,625
Hvorfor kan jeg ikke studere i sengen?
697
00:50:56,666 --> 00:50:58,958
Det er så varmt,
og denne stolen er så ubehagelig.
698
00:50:59,000 --> 00:51:00,833
Det skal ikke være behagelig.
699
00:51:00,875 --> 00:51:02,125
Det får hjernen din til å sovne.
700
00:51:02,166 --> 00:51:03,708
Sett deg opp, det er bare dårlige vaner.
701
00:51:03,750 --> 00:51:05,625
Snakker du om dårlige vaner?
702
00:51:05,666 --> 00:51:08,791
Ikke kødde med læreren, ok?
703
00:51:08,833 --> 00:51:13,375
Fortell meg hva som er
Nebraskas rolle i amerikansk litteratur.
704
00:51:13,416 --> 00:51:15,458
Burde jeg ikke lære meg
delstatshovedstedene eller noe?
705
00:51:15,500 --> 00:51:17,500
Pisspreik, du lærer det som betyr noe.
706
00:51:17,541 --> 00:51:18,791
Og ikke utsett.
707
00:51:18,833 --> 00:51:20,250
Med hva enn du mener?
708
00:51:20,291 --> 00:51:22,541
Jeg har ikke et kort for procrastinate.
709
00:51:22,583 --> 00:51:23,333
Å, faen.
710
00:51:23,375 --> 00:51:25,583
Du er bare uforbederlig.
711
00:51:31,875 --> 00:51:33,625
Utsette.
712
00:51:33,666 --> 00:51:39,458
Å dra seg i ræva på en så patetisk måte
at man sikrer sin plass i livet som taper.
713
00:51:39,500 --> 00:51:41,000
Hvem kaller du en taper?
714
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
Faen ta.
715
00:51:43,708 --> 00:51:45,041
Gå, gå.
716
00:51:45,083 --> 00:51:50,333
Nebraska, hjemstaten til Willa Cather, en av
våre første suksessfulle kvinnelige forfattere,
717
00:51:50,375 --> 00:51:55,583
eller skal jeg flytte østover til Missouri, der Mark Twain,
alias Samuel Clemens, ble født, eller ned sør til Kansas,
718
00:51:55,625 --> 00:51:57,791
hvor
William Burroughs tilbrakte sine siste år?
719
00:51:57,833 --> 00:51:59,125
Stopp, stopp, stopp!
720
00:52:00,000 --> 00:52:03,750
Jeg tror ikke de skal undervise
Burroughs på katolsk skole.
721
00:52:03,791 --> 00:52:05,750
Da burde de det.
722
00:52:19,791 --> 00:52:22,333
Kan du ikke skjenke en
drink til din gamle kompis?
723
00:52:22,375 --> 00:52:23,833
Vi er tomme for juice.
724
00:52:23,875 --> 00:52:26,750
Hva er i det glasset?
725
00:52:26,791 --> 00:52:28,958
Den har ingen lukt.
726
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
Hell litt vodka i den, da.
727
00:52:33,041 --> 00:52:34,708
Fortsett.
728
00:52:34,750 --> 00:52:35,958
Vi må slutte.
729
00:52:36,000 --> 00:52:37,583
Jeg lovte Pursy om hun ville studere.
730
00:52:37,625 --> 00:52:40,625
Se på oss, vi er verdiløse.
731
00:52:41,708 --> 00:52:44,708
Og når var det at du sluttet?
732
00:52:44,750 --> 00:52:47,750
For 19 timer siden, da vi spurte.
733
00:52:51,000 --> 00:52:53,500
Fikk du litt søvn?
734
00:52:53,541 --> 00:52:54,333
Nei.
735
00:52:57,708 --> 00:53:01,791
Det er ikke noe hastverk for henne,
eller for oss,
736
00:53:01,833 --> 00:53:04,958
så hvis du vil slutte, ta det sakte.
737
00:53:06,041 --> 00:53:07,833
Stol på meg på dette.
738
00:53:07,875 --> 00:53:12,166
Ta bort flasken, ta bort genien.
739
00:54:07,208 --> 00:54:09,666
Hei, hva gjør du her?
740
00:54:10,916 --> 00:54:15,083
Jeg ville bare gi Lawson en pause.
741
00:54:15,125 --> 00:54:16,333
La ham bruke soverommet.
742
00:54:16,375 --> 00:54:17,750
Kom igjen, sett deg ned.
743
00:54:23,083 --> 00:54:26,541
Du ser veldig pen ut i dag, Purslane.
744
00:54:27,750 --> 00:54:31,375
Ingen kaller meg det,
bortsett fra min døde bestemor, men takk.
745
00:54:31,416 --> 00:54:33,708
Husker du hvordan du kommer deg dit?
746
00:54:33,750 --> 00:54:38,083
Jeg vet hvor det er greit,
så jeg burde vel dra.
747
00:54:39,208 --> 00:54:40,416
Er du nervøs?
748
00:54:41,458 --> 00:54:42,250
Nei.
749
00:54:44,875 --> 00:54:45,666
Ja.
750
00:54:47,875 --> 00:54:50,708
Skal jeg ta trikken med deg?
751
00:54:50,750 --> 00:54:52,458
Nei, jeg klarer meg.
752
00:54:55,500 --> 00:54:58,500
Jeg vet at du vil klare deg fint.
753
00:54:58,541 --> 00:55:03,083
Og vi er her når du kommer hjem fra
skolen for å hjelpe deg med leksene dine.
754
00:55:03,125 --> 00:55:08,833
Herregud, dere lever virkelig i
meg og lekser i samme setning, hva?
755
00:55:09,916 --> 00:55:10,708
Vel.
756
00:55:15,875 --> 00:55:18,208
Det er i ferd med å bli deg og tardy
757
00:55:18,250 --> 00:55:20,833
i samme setning, så.
Ja.
758
00:55:36,125 --> 00:55:37,541
Tror du hun kommer hjem?
759
00:55:37,583 --> 00:55:42,833
Hvor ellers ville en tenåringsjente gått enn rett hjem
til sine evig underholdende middelaldrende romkamerater?
760
00:55:42,875 --> 00:55:44,541
Hun er ingen piknik.
761
00:55:44,583 --> 00:55:47,541
Torturerer meg med den lyden.
762
00:55:47,583 --> 00:55:50,750
Det barnet burde vite at alt som
er verdt å høre på, er på vinyl.
763
00:55:51,958 --> 00:55:53,375
Barna mine visste det.
764
00:55:54,583 --> 00:55:56,208
Jeg lærte dem.
765
00:55:56,250 --> 00:55:57,750
Jeg var faren deres.
766
00:55:59,458 --> 00:56:00,625
Det er du fremdeles.
767
00:56:04,416 --> 00:56:07,791
En dag, en dag vil de forstå
768
00:56:07,833 --> 00:56:10,791
når du er ferdig med den boka.
769
00:56:13,291 --> 00:56:15,375
Barna mine kjenner meg ikke engang.
770
00:56:16,416 --> 00:56:18,416
Faen, kan vi gjøre noe annet enn dette?
771
00:56:18,458 --> 00:56:19,666
Som hva?
772
00:56:19,708 --> 00:56:22,541
Faen om jeg vet det, vi kan fiske.
773
00:56:22,583 --> 00:56:23,833
Du fisker ikke.
774
00:56:25,416 --> 00:56:27,291
Kanskje jeg burde begynne.
775
00:56:28,916 --> 00:56:30,416
Noe.
776
00:56:30,458 --> 00:56:35,208
Kanskje du burde begynne å
jobbe med den jævla boken din.
777
00:56:35,250 --> 00:56:38,083
Jeg vet ikke slutten på historien ennå.
778
00:56:38,125 --> 00:56:39,291
Sjakk matt.
779
00:56:39,333 --> 00:56:41,791
La oss komme oss vekk herfra,
vi gjør meg deprimert.
780
00:56:46,333 --> 00:56:49,208
Jeg vil si noe om livet,
781
00:56:49,250 --> 00:56:53,083
fordi et uutforsket liv bare er et liv
782
00:56:53,125 --> 00:56:54,916
Ikke verdt å leve.
783
00:56:54,958 --> 00:56:57,416
Purslane, vidunderbarnet vårt er tilbake.
784
00:56:57,458 --> 00:57:00,125
Fortell oss, fortell oss alt.
785
00:57:01,708 --> 00:57:05,458
Kjære, hvorfor forlot du skolen tidlig?
786
00:57:07,916 --> 00:57:09,458
Jeg hørte ikke hjemme der.
787
00:57:09,500 --> 00:57:13,583
Jeg setter pris på det dere gjør,
men jeg drar ikke tilbake.
788
00:57:13,625 --> 00:57:14,416
Hva? Hva?
789
00:57:15,500 --> 00:57:17,541
Jeg trenger virkelig en jobb.
790
00:57:19,916 --> 00:57:22,000
Du kan jobbe her i helgene, vennen.
791
00:57:22,041 --> 00:57:22,833
Virkelig?
792
00:57:24,500 --> 00:57:27,125
Bare hvis du er på skolen.
793
00:57:27,166 --> 00:57:28,416
Bra, Earl.
794
00:57:43,416 --> 00:57:47,416
Høsten kommer sakte i New Orleans.
795
00:57:47,458 --> 00:57:52,916
Gresset forblir grønt,
men varmen gir etter for en mild varme.
796
00:57:52,958 --> 00:57:55,875
Pursy begynte å bli kjent på skolen.
797
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Hun ble overrasket.
798
00:57:58,541 --> 00:57:59,416
Det var vi ikke.
799
00:58:00,958 --> 00:58:02,166
Eww.
800
00:58:02,208 --> 00:58:06,916
Vinteren kom før vi skjønte at de
solfylte sommertimene hadde avtatt.
801
00:58:12,291 --> 00:58:15,791
På en eller annen måte begynte
vinen å vare lenger enn dagen,
802
00:58:18,333 --> 00:58:20,875
og det var mer enn noen kunne bedt om.
803
00:58:31,125 --> 00:58:35,125
Noen burde ha fortalt kreolene at vi
har noe som heter vinter i Louisiana.
804
00:58:35,166 --> 00:58:40,250
Dere har kanskje forbedret deres tilsyn
med denne kule nye oppfinnelsen kalt varme.
805
00:58:40,291 --> 00:58:41,916
Pursy, hvor la du vodkaen?
806
00:58:41,958 --> 00:58:43,041
Du ba meg gjemme det.
807
00:58:43,083 --> 00:58:44,041
Det gjorde jeg.
808
00:58:44,083 --> 00:58:45,750
Men hvor gjemte du den?
809
00:58:45,791 --> 00:58:47,541
Jeg skal ikke si det, husker du?
810
00:58:47,583 --> 00:58:49,250
Du gjør ikke noe annet enn
det jeg sier du skal gjøre.
811
00:58:49,291 --> 00:58:50,500
Nå, hvor er det?
812
00:58:50,541 --> 00:58:54,375
Lawson, Bobby prøver å få meg til
å fortelle hvor vodkaen er igjen!
813
00:58:54,416 --> 00:58:55,458
Pursy.
814
00:58:55,500 --> 00:58:57,166
Det er jul.
815
00:58:57,208 --> 00:59:00,541
Uansett, det er under baktrappen.
816
00:59:00,583 --> 00:59:03,875
Og jeg kunne sverget på at
det var din tur til å vaske?
817
00:59:03,916 --> 00:59:07,500
Ikke glem å bruke kosebjørnetøyet.
818
00:59:35,333 --> 00:59:38,125
Men du er vel ikke jomfru?
819
00:59:38,166 --> 00:59:42,458
Noen vil kalle deg en ekkel gammel mann
for din konstante seksuelle trakassering.
820
00:59:42,500 --> 00:59:46,458
Jeg tror begrepet er skitten gammel mann,
ikke ekkelt.
821
00:59:46,500 --> 00:59:49,875
Og du er en ung, blomstrende knopp.
822
00:59:49,916 --> 00:59:51,416
La meg leve stedfortredende.
823
00:59:51,458 --> 00:59:53,041
Det er du ikke, er du vel?
824
00:59:53,083 --> 00:59:54,166
Er du det?
825
00:59:54,208 --> 00:59:56,625
Jeg har barn.
826
00:59:56,666 --> 00:59:58,333
Hvorfor ser du dem aldri?
827
00:59:58,375 --> 01:00:00,625
Det er et godt spørsmål.
828
01:00:00,666 --> 01:00:02,875
Men du har ikke svart på mitt.
829
01:00:02,916 --> 01:00:07,708
Jeg prøver å være seriøs
for en gangs skyld, Bobby.
830
01:00:09,083 --> 01:00:12,625
Sannheten er at jeg skulle
ønske jeg kunne se dem.
831
01:00:12,666 --> 01:00:14,333
Jeg savner dem som faen.
832
01:00:17,583 --> 01:00:20,291
Det virker som om noen ville
833
01:00:20,333 --> 01:00:25,125
da ville de gjort det,
med mindre de ikke brydde seg.
834
01:00:26,958 --> 01:00:28,875
Hva med deg?
835
01:00:28,916 --> 01:00:33,916
Husker du moren din da dere bodde sammen?
836
01:00:37,166 --> 01:00:38,458
Nei, egentlig ikke.
837
01:00:43,583 --> 01:00:46,208
Jeg pleide å prøve å huske henne.
838
01:00:50,250 --> 01:00:55,166
Noe om henne,
som stemmen hennes, luktesansen,
839
01:00:55,208 --> 01:00:56,916
du vet, hva som helst.
840
01:00:59,833 --> 01:01:05,000
Jeg pleide å tenke hardt, ville ha minner,
841
01:01:06,083 --> 01:01:09,750
og jeg begynte å finne på dem.
842
01:01:09,791 --> 01:01:10,583
Som
843
01:01:13,083 --> 01:01:16,875
at hun tok på seg øyenskyggen
og snakket til meg i speilet,
844
01:01:16,916 --> 01:01:22,791
eller jeg lot som om hun ville lage perfekte
grillost til meg med avskårne skorper.
845
01:01:22,833 --> 01:01:26,250
Jeg hadde alle slags oppdiktede minner.
846
01:01:26,291 --> 01:01:30,541
Min favoritt var at hun ville
ta meg med på showene sine
847
01:01:30,583 --> 01:01:36,250
og jeg ville sitte ved siden av denne hyggelige mannen,
som ville gi meg alle Shirley Templene jeg ønsket.
848
01:01:39,791 --> 01:01:43,083
Jeg fant på så mange minner,
849
01:01:44,875 --> 01:01:49,083
Jeg begynte å tro at jeg
virkelig husket henne.
850
01:01:50,291 --> 01:01:54,125
Men hun kom aldri etter meg,
så jeg glemte det.
851
01:01:56,750 --> 01:01:57,541
Du vet,
852
01:01:59,250 --> 01:02:00,958
sluttet å late som.
853
01:02:06,041 --> 01:02:08,083
Ho, ho, ho!
854
01:02:09,541 --> 01:02:11,000
Er det et ekte tre?
855
01:02:11,041 --> 01:02:13,041
Herre, hvor fikk du tak i det?
856
01:02:13,083 --> 01:02:15,291
Den falt av baksiden av en lastebil.
857
01:02:15,333 --> 01:02:16,958
Som faen det gjorde.
858
01:02:17,000 --> 01:02:18,500
Greit, kanskje det var en Volvo.
859
01:02:18,541 --> 01:02:20,833
Vi burde plassere den rett
foran der alle kunne se.
860
01:02:20,875 --> 01:02:21,666
Klart.
861
01:02:23,166 --> 01:02:26,083
Lawson, hvor er vaskerommet?
862
01:02:26,125 --> 01:02:27,166
Faen.
863
01:02:28,250 --> 01:02:29,041
Lawson.
864
01:02:32,083 --> 01:02:37,000
Jeg husker dagen jeg gikk
fra protegé til fortrolig.
865
01:02:40,083 --> 01:02:42,833
Han ville aldri røpe
hemmelighetene sine for meg.
866
01:02:42,875 --> 01:02:45,416
Han trivdes med sitt eget mysterium.
867
01:02:45,458 --> 01:02:47,833
Men når den første ble oppdaget,
868
01:02:47,875 --> 01:02:51,708
det tok ikke lang tid før det
ikke var noen igjen mellom oss.
869
01:02:51,750 --> 01:02:54,166
Jeg var på baksiden av biblioteket
870
01:02:54,208 --> 01:02:57,958
da jeg så uniformen hans,
en nyvasket skjorte,
871
01:02:58,000 --> 01:03:02,125
fargen på påsken, og den jævla hatten.
872
01:03:02,166 --> 01:03:04,458
Han gikk over campus med hensikt.
873
01:03:04,500 --> 01:03:06,958
Alt om Tommy sa klar.
874
01:03:07,000 --> 01:03:08,958
Jeg er Tommy, bare så du kan følge meg.
875
01:03:09,000 --> 01:03:11,125
Høres akkurat ut som deg.
876
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Han hoppet nesten rett forbi meg.
877
01:03:16,208 --> 01:03:20,833
"Fin hatt," sa jeg og fremkalte
Tommys beryktede smil.
878
01:03:22,750 --> 01:03:27,125
Det var det samme smilet han ga
hver kvinne som fanget blikket hans.
879
01:03:27,166 --> 01:03:30,916
Smilet som tjente som svar
på alle uønskede spørsmål.
880
01:03:30,958 --> 01:03:36,416
Eller smilet til et av barna hans når han
fant en liten hånd som rakte etter hans.
881
01:03:37,333 --> 01:03:41,375
Det er fint, men jeg tror det
kan være en dårlig setning.
882
01:03:41,416 --> 01:03:46,083
Det tror jeg alle er,
det er derfor de henger i juletreet.
883
01:03:46,125 --> 01:03:49,958
Nei, men det er bare det at
det normalt ikke er på...
884
01:03:51,208 --> 01:03:56,000
Tommy tok trappen, to om gangen, og brølte: "
Vel, for pokker, hvis det ikke er Sørens
885
01:03:56,041 --> 01:03:58,541
neste store innfødte sønn.
886
01:03:58,583 --> 01:04:04,458
Jeg var bare en av hundrevis som kom religiøst to
ganger i uken for å bli blendet av professoren,
887
01:04:04,500 --> 01:04:07,625
hver forestilling verdig applaus.
888
01:04:07,666 --> 01:04:10,875
Tommy på forsiden av hallen,
vifter med armene,
889
01:04:10,916 --> 01:04:14,041
som å mestre en imaginær lasso.
890
01:04:15,833 --> 01:04:17,583
Jeg liker lariat bedre, jeg tror du
891
01:04:17,625 --> 01:04:18,916
Jeg liker lasso.
892
01:04:21,541 --> 01:04:24,916
For mange år siden
stolte du på min mening.
893
01:04:26,041 --> 01:04:29,250
For mange år siden var
du lettere å stole på.
894
01:05:22,333 --> 01:05:23,791
Tusen takk, mine damer og herrer,
895
01:05:23,833 --> 01:05:25,500
God jul!
896
01:05:25,541 --> 01:05:28,500
Ingen kan gjøre Alabama shuffle
like bra som Bobby Long,
897
01:05:28,541 --> 01:05:31,833
men denne søte tingen, hun kan bevege seg.
898
01:05:35,083 --> 01:05:37,208
Hvorfor kan du ikke
være så søt hele tiden?
899
01:05:37,250 --> 01:05:40,250
Jada, og hva ville det gitt meg?
900
01:05:40,291 --> 01:05:42,750
Ren, uforfalsket glede.
901
01:05:42,791 --> 01:05:45,833
Hold øynene unna jenta vår.
902
01:05:45,875 --> 01:05:47,125
Hva? Hva?
903
01:05:47,166 --> 01:05:48,416
Hun liker meg ikke.
904
01:05:48,458 --> 01:05:52,375
Hun liker Lawson bedre enn meg.
905
01:05:52,416 --> 01:05:55,916
Du liker Lawson bedre enn meg, ikke sant?
906
01:05:55,958 --> 01:05:57,416
Hmm?
907
01:05:57,458 --> 01:05:58,708
Du er full.
908
01:05:58,750 --> 01:06:01,750
Vet du hva, jeg er, det er jeg virkelig.
909
01:06:01,791 --> 01:06:05,000
Men det er greit,
for Lawson skal ta oss med hjem.
910
01:06:05,041 --> 01:06:07,916
Ikke i kveld. Jeg har ham for meg selv.
911
01:06:07,958 --> 01:06:10,708
Fortalte du dem om nyhetene?
912
01:06:10,750 --> 01:06:12,125
Hmm?
913
01:06:12,166 --> 01:06:16,750
Vi tenkte at han kanskje kunne flytte inn hos
meg etter ferien og få gjort litt mer arbeid.
914
01:06:16,791 --> 01:06:20,625
Det er bare noe vi sparket rundt.
915
01:06:32,708 --> 01:06:35,416
Lawson er ikke forelsket.
916
01:06:37,875 --> 01:06:41,708
Bobby, jeg tror ikke det angår deg.
917
01:06:41,750 --> 01:06:46,083
Jeg har sett ham med en
kvinne han ikke kan få nok av.
918
01:06:46,125 --> 01:06:49,791
En kvinne som har kravlet inn
i hvert molekyl i hans vesen,
919
01:06:49,833 --> 01:06:52,750
som fortærte hver eneste tanke
920
01:06:52,791 --> 01:06:56,041
og gjorde ham til en skapning
av hengivenhet og besettelse.
921
01:06:56,083 --> 01:06:59,208
Jeg har arr etter den
kjærligheten i ansiktet.
922
01:06:59,250 --> 01:07:01,333
Har du fortalt henne om det?
923
01:07:01,375 --> 01:07:04,208
Har du fortalt henne om
forskjellen mellom ekte kjærlighet
924
01:07:04,250 --> 01:07:07,458
og en varm seng for å fordrive tiden?
925
01:07:07,500 --> 01:07:08,708
Kult, ikke gå etter henne,
926
01:07:08,750 --> 01:07:10,500
Jeg sa aldri at jeg skulle noe sted.
927
01:07:10,541 --> 01:07:12,625
Jeg snakker bare sannheten.
928
01:07:13,625 --> 01:07:16,750
Kvinnen fortjener å vite sannheten.
929
01:07:18,875 --> 01:07:22,375
Og du er fri til å gjøre som du vil.
930
01:07:26,208 --> 01:07:27,541
Er jeg, virkelig?
931
01:07:28,541 --> 01:07:29,666
Endelig fri?
932
01:07:34,208 --> 01:07:39,416
Jeg vil si noe ved denne anledningen, hvor
vi feirer kjærligheten og vennskapene våre
933
01:07:39,458 --> 01:07:40,750
med hverandre.
934
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Venn for fiende, jeg kaller deg ut,
935
01:07:44,916 --> 01:07:48,708
med en dårlig mynt i stikkontakten,
936
01:07:48,750 --> 01:07:52,666
du der, min venn med et vinnende uttrykk,
937
01:07:52,708 --> 01:07:55,583
som løy for meg da du så frekk ut
938
01:07:55,625 --> 01:08:00,791
på min mest sjenerte hemmelighet,
med hele mitt hjerte under hammeren din,
939
01:08:00,833 --> 01:08:05,708
at selv om jeg elsket ham for hans
feil like mye som for hans beste,
940
01:08:06,708 --> 01:08:09,833
min venn var en fiende på stylter
941
01:08:09,875 --> 01:08:12,833
med hodet i en listig sky.
942
01:08:18,916 --> 01:08:20,000
Bravo, mann.
943
01:08:22,707 --> 01:08:26,791
Hvorfor kommer du ikke
ut og sier hva du mener?
944
01:08:28,332 --> 01:08:32,541
Må hvert ord du sier ha karakter?
945
01:08:32,582 --> 01:08:36,750
Eller er det ideen, bare å være hvem
som helst, men den du egentlig er?
946
01:08:37,666 --> 01:08:41,416
Vil du fortelle meg at
du er skuffet over meg?
947
01:08:41,457 --> 01:08:44,541
For kanskje jeg er skuffet over deg.
948
01:08:45,457 --> 01:08:49,332
Jeg har aldri bedt om å skrive boka di.
949
01:08:49,375 --> 01:08:52,582
Din forløsning og min bot, ikke sant?
950
01:08:54,291 --> 01:08:55,582
Har jeg ikke betalt?
951
01:08:57,750 --> 01:08:59,500
Ni jævla år.
952
01:09:05,832 --> 01:09:07,625
Beklager, greit?
953
01:09:08,625 --> 01:09:10,416
Jeg er så jævla lei meg.
954
01:09:14,832 --> 01:09:16,666
Det er Dylan Thomas.
955
01:09:19,625 --> 01:09:21,125
Til andre enn deg.
956
01:09:26,416 --> 01:09:27,875
Det er en enkel en.
957
01:09:41,707 --> 01:09:43,541
God natt, Bobby.
958
01:10:31,750 --> 01:10:33,083
Faen.
959
01:10:49,916 --> 01:10:51,041
Er du ok?
960
01:10:51,083 --> 01:10:52,291
Kan jeg komme inn?
961
01:11:03,666 --> 01:11:07,041
Gjorde virkelig et nummer på
deg selv denne gangen, hva?
962
01:11:07,083 --> 01:11:10,708
Lawson lar meg være alene.
963
01:11:11,625 --> 01:11:12,875
Jeg har alltid visst det.
964
01:11:15,958 --> 01:11:17,041
Jeg fortjener det.
965
01:11:19,083 --> 01:11:20,666
Jeg skal dø alene.
966
01:11:29,916 --> 01:11:31,458
Han vil ikke forlate deg.
967
01:11:31,500 --> 01:11:32,500
Ja, det er han.
968
01:11:32,541 --> 01:11:33,625
Nei.
969
01:11:33,666 --> 01:11:35,125
Han vil alltid være der for deg.
970
01:11:35,166 --> 01:11:39,458
Han kuttet opp historien min
og hengte den på juletreet.
971
01:11:51,708 --> 01:11:53,625
Kjære, jeg tisset meg selv.
972
01:11:55,375 --> 01:11:56,791
Greit, la oss få deg i seng.
973
01:11:56,833 --> 01:11:57,666
Ja.
974
01:11:57,708 --> 01:11:59,416
Kom igjen.
975
01:11:59,458 --> 01:12:00,250
Herregud.
976
01:12:23,000 --> 01:12:25,083
Det er så jævla kaldt, hva?
977
01:12:50,750 --> 01:12:51,750
Hvordan har han det?
978
01:12:54,291 --> 01:12:55,916
Jeg tror han tisset blod.
979
01:12:55,958 --> 01:12:57,041
Herregud.
980
01:12:58,041 --> 01:13:01,458
Jeg visste at han ikke
var seg selv i kveld.
981
01:13:01,500 --> 01:13:04,041
Han er redd for leger.
982
01:13:04,083 --> 01:13:08,416
Det er sannsynligvis noe bakterielt,
det er ingenting.
983
01:13:14,625 --> 01:13:17,375
Skal du flytte ut?
984
01:13:17,416 --> 01:13:18,208
Nei.
985
01:13:26,375 --> 01:13:28,666
Er du forelsket i henne?
986
01:13:30,416 --> 01:13:31,208
Nei.
987
01:13:34,916 --> 01:13:36,500
Hun er veldig hyggelig.
988
01:13:38,916 --> 01:13:40,250
Ja, det er hun.
989
01:13:43,125 --> 01:13:45,541
Er du bekymret for ham?
990
01:13:47,333 --> 01:13:48,375
Ja.
991
01:13:55,125 --> 01:13:57,125
Hva skjedde, Lawson?
992
01:14:06,958 --> 01:14:11,750
Da jeg møtte Bobby,
virket han større enn livet.
993
01:14:12,833 --> 01:14:15,458
Gjorde hva faen han ville,
994
01:14:15,500 --> 01:14:19,000
men han hadde den vakre kona og barna.
995
01:14:19,041 --> 01:14:24,041
Studentene elsket ham, fakultetet
hatet ham, kvinnene ville ha ham.
996
01:14:24,458 --> 01:14:27,500
Herregud, han fikk meg så overbevist
om min egen store skjebne,
997
01:14:27,541 --> 01:14:31,166
Jeg har kanskje blitt litt forelsket selv.
998
01:14:36,666 --> 01:14:39,208
Vi hang sammen hele tiden, og
999
01:14:41,916 --> 01:14:45,791
det var en kvinne jeg ville gifte meg med.
1000
01:14:47,041 --> 01:14:50,250
Venninnen hennes falt ganske hardt for
Bobby.
1001
01:14:51,166 --> 01:14:55,958
Han begynte å tilbringe mer
tid med oss enn han var hjemme.
1002
01:14:58,541 --> 01:15:02,875
En kveld hadde deres
yngste en liten seriekamp.
1003
01:15:04,291 --> 01:15:06,916
Det var en double header.
1004
01:15:06,958 --> 01:15:11,625
Så jeg overbeviste ham om
å drikke med jentene først,
1005
01:15:11,666 --> 01:15:15,166
sa jeg ville gå til kampen med ham senere.
1006
01:15:15,208 --> 01:15:18,750
Han sa at han måtte dra.
1007
01:15:18,791 --> 01:15:22,458
På en eller annen måte ble en drink to,
og så tre.
1008
01:15:25,375 --> 01:15:28,541
Og så, denne idioten, dekanens nevø,
1009
01:15:30,708 --> 01:15:32,916
kom inn og kunngjorde
1010
01:15:35,208 --> 01:15:39,875
han lå med kjæresten min,
og alle visste det bortsett fra meg.
1011
01:15:42,083 --> 01:15:43,333
Jeg gikk etter ham.
1012
01:15:45,000 --> 01:15:46,416
Han tok en sving.
1013
01:15:47,416 --> 01:15:51,583
Bobby gikk inn, han åpnet Bobbys ansikt.
1014
01:15:54,083 --> 01:15:58,208
Bobby ble gal, han banket den gutten.
1015
01:16:03,250 --> 01:16:05,375
Det hadde akkurat blitt så sent.
1016
01:16:06,708 --> 01:16:09,083
Jeg visste at Ben ville vente.
1017
01:16:11,541 --> 01:16:14,458
Men da vi kom dit, var han borte.
1018
01:16:19,125 --> 01:16:20,208
Det var alle.
1019
01:16:23,291 --> 01:16:26,166
Han burde aldri vært alene.
1020
01:16:27,916 --> 01:16:31,625
Han var bare en liten gutt,
og det var så mørkt.
1021
01:16:40,041 --> 01:16:44,291
Det er for mange som har
det så travelt på den veien.
1022
01:16:44,333 --> 01:16:48,000
En sjåfør kunne ikke ha sett ham.
1023
01:16:48,041 --> 01:16:50,166
Han var så liten.
1024
01:16:52,375 --> 01:16:54,875
Og han tilbad faren sin.
1025
01:16:59,958 --> 01:17:04,000
Juliette ba
Bobby dra og aldri komme tilbake.
1026
01:17:04,041 --> 01:17:06,041
Hun trengte en bedre mann.
1027
01:17:07,208 --> 01:17:09,000
Det var slik hun sa det.
1028
01:17:13,541 --> 01:17:15,250
Så du kom hit?
1029
01:17:17,291 --> 01:17:20,083
Virket som et bra sted å skrive.
1030
01:17:20,125 --> 01:17:21,541
Det var langt unna.
1031
01:17:24,166 --> 01:17:25,791
Gode universiteter.
1032
01:17:26,875 --> 01:17:28,791
Bobby kunne begynne på nytt.
1033
01:17:30,291 --> 01:17:33,291
Jeg syntes jeg burde være her med ham.
1034
01:17:35,000 --> 01:17:39,791
Hadde det ikke vært for meg den kvelden,
hadde ting kanskje...
1035
01:17:45,083 --> 01:17:48,208
Jeg vet ikke hva som skjedde, egentlig.
1036
01:17:49,125 --> 01:17:51,291
Vi leste for mange jævla bøker.
1037
01:17:54,208 --> 01:17:57,000
Det er noe med denne byen.
1038
01:17:59,125 --> 01:18:00,041
Det er alt.
1039
01:18:06,500 --> 01:18:08,708
Du burde få deg litt søvn.
1040
01:19:21,791 --> 01:19:24,625
Jeg lagde frokost til deg i madrassen.
1041
01:19:24,666 --> 01:19:26,125
Takk, frue.
1042
01:19:28,416 --> 01:19:31,333
Har vi hørt fra mannen ennå?
1043
01:19:31,375 --> 01:19:32,458
Nei.
1044
01:19:32,500 --> 01:19:34,833
Skal vi få ham opp først?
1045
01:19:34,875 --> 01:19:37,958
Kan du gi meg den skjorten?
1046
01:19:40,250 --> 01:19:41,041
Takk.
1047
01:20:06,125 --> 01:20:07,166
Fin hatt.
1048
01:20:11,208 --> 01:20:16,583
Stå opp, gamle mann. Jeg hører vi må ta deg
med til en lege, og få det av pikken din.
1049
01:20:16,625 --> 01:20:17,875
Hvorfor bryr du deg?
1050
01:20:17,916 --> 01:20:19,583
Du skjærer det opp, uansett.
1051
01:20:19,625 --> 01:20:23,500
Det betyr ikke at jeg vil
at boka mi skal få klapp.
1052
01:20:25,500 --> 01:20:30,250
Jeg hadde lyst til å lese
noe sympatisk om meg selv.
1053
01:20:30,291 --> 01:20:32,916
Fant du noe?
1054
01:20:32,958 --> 01:20:34,083
Ikke egentlig.
1055
01:20:39,125 --> 01:20:44,041
Jeg mente ikke å rote til
ting mellom deg og Georgianna.
1056
01:20:45,750 --> 01:20:47,916
Jeg mente ikke det jeg sa.
1057
01:20:49,333 --> 01:20:50,791
Herregud.
1058
01:20:50,833 --> 01:20:52,750
I går kveld var det uskarphet.
1059
01:20:52,791 --> 01:20:54,666
Jeg vet ikke hva som ble sagt.
1060
01:20:54,708 --> 01:20:57,833
Og jeg vil ikke huske.
1061
01:20:57,875 --> 01:20:58,958
Kom igjen!
1062
01:20:59,000 --> 01:21:01,083
Godt, gaver, yay!
1063
01:21:02,000 --> 01:21:03,416
God jul!
1064
01:21:07,666 --> 01:21:12,208
Det var vårt hjem den kvelden, hele vårt.
1065
01:21:12,250 --> 01:21:17,916
Vi visste at vi skulle fortelle henne
sannheten, men hver dag føltes som feil dag.
1066
01:21:17,958 --> 01:21:22,375
Og julen er en like god dag som alle
andre dager for å tro på eventyr.
1067
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
Den kvelden minnet
Bobby og meg om en tid i livene våre
1068
01:21:33,041 --> 01:21:37,416
hadde vi begge valgt å glemme til hun kom.
1069
01:21:37,458 --> 01:21:39,583
Det føltes godt å huske
1070
01:21:40,916 --> 01:21:42,958
om bare for en liten stund.
1071
01:21:52,583 --> 01:21:53,791
Jeg er så mett.
1072
01:21:55,958 --> 01:21:56,916
Jeg også.
1073
01:21:56,958 --> 01:21:58,000
Jeg også.
1074
01:22:00,708 --> 01:22:02,625
Skulle ønske det snødde.
1075
01:22:03,791 --> 01:22:04,791
Jeg også.
1076
01:22:04,833 --> 01:22:05,625
Jeg også.
1077
01:22:08,958 --> 01:22:11,250
Men jeg elsker regnet.
1078
01:22:11,291 --> 01:22:12,083
Jeg også.
1079
01:22:13,000 --> 01:22:14,041
Jeg også.
1080
01:22:21,625 --> 01:22:24,791
Kom igjen, du må pisse en gang.
1081
01:22:24,833 --> 01:22:27,291
Herregud,
jeg kan ikke gjøre det mens du ser på meg.
1082
01:22:27,333 --> 01:22:29,166
Jeg har sett deg pisse 1000 ganger.
1083
01:22:29,208 --> 01:22:32,208
Plutselig er jeg sjenert, ok?
1084
01:22:32,250 --> 01:22:33,875
Piss, akkurat nå.
1085
01:22:36,291 --> 01:22:39,166
Herregud, det er nok ingenting.
1086
01:22:45,125 --> 01:22:48,416
Jeg har levd lenge nok uansett.
1087
01:22:48,458 --> 01:22:49,875
Herre, det er kaldt.
1088
01:22:53,125 --> 01:22:55,125
Det er klart, jeg pisset klart.
1089
01:22:55,166 --> 01:22:57,541
Som du gjorde, ikke lyv til meg.
1090
01:22:57,583 --> 01:23:00,875
Så det var litt rosa, jeg drar ikke.
1091
01:23:09,916 --> 01:23:14,791
Lawson, har du noen noveller du
ikke har ødelagt med ild eller saks?
1092
01:23:15,791 --> 01:23:20,416
Min engelskfinale. Jeg må skrive
noe og lese det foran hele klassen.
1093
01:23:20,458 --> 01:23:22,791
og det er ingen unntak.
1094
01:23:22,833 --> 01:23:25,625
Så du gjør det bra på engelsk.
1095
01:23:25,666 --> 01:23:30,083
Jeg klarer meg bra med å lese engelsk,
jeg er ikke forfatter.
1096
01:23:30,125 --> 01:23:31,791
Hva i helvete har du på deg?
1097
01:23:31,833 --> 01:23:32,833
Hvorfor bryr du deg?
1098
01:23:32,875 --> 01:23:34,083
Det er Lorraines.
1099
01:23:34,125 --> 01:23:35,625
Bare la tingene hennes
samle støv der inne.
1100
01:23:35,666 --> 01:23:37,958
Du vil heller fryse i hjel
enn å ha på deg mammas klær.
1101
01:23:38,000 --> 01:23:43,958
Denne kappen og personen som bar den var verdt
mer enn 100 mennesker som ikke setter pris på dem.
1102
01:23:44,791 --> 01:23:46,541
Noe galt?
1103
01:23:46,583 --> 01:23:47,333
Skal du fortelle henne det?
1104
01:23:47,375 --> 01:23:49,166
Fortell henne hva?
1105
01:23:49,208 --> 01:23:53,125
Vi må ta Bobby til legen,
han pisser fortsatt blod.
1106
01:23:53,166 --> 01:23:56,083
Han har utsatt det i flere uker.
1107
01:23:57,416 --> 01:23:58,208
Åh.
1108
01:23:59,875 --> 01:24:00,916
Ok. Ok.
1109
01:24:02,291 --> 01:24:03,750
Jeg håper du ikke har
på deg dameundertøyet.
1110
01:24:03,791 --> 01:24:05,958
Det er jeg absolutt.
1111
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
De er lykke til.
1112
01:24:08,416 --> 01:24:12,666
Dessuten tar de dem av uansett og
legger et av de ryggløse tallene på meg.
1113
01:24:12,708 --> 01:24:14,666
Alle har sett min peter.
1114
01:24:14,708 --> 01:24:15,791
Det stemmer.
1115
01:24:15,833 --> 01:24:18,666
Alle vil bare se peter din.
1116
01:24:18,708 --> 01:24:21,000
Og rumpa mi.
1117
01:24:21,041 --> 01:24:21,916
La oss gå.
1118
01:24:28,250 --> 01:24:29,666
Det jeg forteller deg?
1119
01:24:29,708 --> 01:24:32,750
Jævla snor drapert over rumpa mi.
1120
01:24:54,041 --> 01:24:54,833
Wow.
1121
01:24:57,291 --> 01:24:58,541
Hvor er Bobby?
1122
01:24:58,583 --> 01:25:01,166
Jeg lagde ham den andouille
gumboen han elsker.
1123
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
De trengte ham til flere tester.
1124
01:25:03,875 --> 01:25:05,500
Er han ok?
1125
01:25:05,541 --> 01:25:06,750
De tror det.
1126
01:25:06,791 --> 01:25:10,208
De må bare se på tåen
hans og forsikre seg.
1127
01:25:11,666 --> 01:25:13,500
Da vil du kanskje invitere
1128
01:25:13,541 --> 01:25:15,583
Georgianna over til middag.
1129
01:25:15,625 --> 01:25:16,750
Jeg tror hun jobber.
1130
01:25:16,791 --> 01:25:19,750
Er det en anledning jeg ikke vet om?
1131
01:25:19,791 --> 01:25:21,208
Jeg har en date.
1132
01:25:23,125 --> 01:25:24,166
Virkelig?
1133
01:25:24,208 --> 01:25:25,416
Det er første gang.
1134
01:25:25,458 --> 01:25:29,416
Ja, jeg tenkte det var på
tide å skaffe meg et liv.
1135
01:25:30,250 --> 01:25:32,708
Flott å høre det.
1136
01:25:32,750 --> 01:25:33,833
Er det en ny kjole?
1137
01:25:33,875 --> 01:25:35,416
Jepp.
1138
01:25:35,458 --> 01:25:36,666
Vel, liksom.
1139
01:25:37,916 --> 01:25:40,208
Bobby har rett,
det er ingen grunn til å la
1140
01:25:40,250 --> 01:25:41,708
Lorraines klær samler støv.
1141
01:25:41,750 --> 01:25:45,458
Hun var veldig liten,
du burde sett meg prøve å glide denne opp.
1142
01:25:45,500 --> 01:25:48,750
Bare sørg for at den forblir med glidelås.
1143
01:25:48,791 --> 01:25:50,666
Jeg er en stor jente, Lawson.
1144
01:25:50,708 --> 01:25:53,708
Jeg har vært det en god stund nå.
1145
01:25:58,750 --> 01:26:01,916
Hei, er det en SAT søknad?
1146
01:26:01,958 --> 01:26:03,916
Ja, veilederen min ga den til meg,
1147
01:26:03,958 --> 01:26:05,583
Jeg mente å kaste den ut.
1148
01:26:05,625 --> 01:26:07,041
Hva? Hva?
1149
01:26:07,083 --> 01:26:09,625
Hvis hun synes karakterene dine er gode
nok til college, går du på college.
1150
01:26:09,666 --> 01:26:12,166
Vel, college koster penger.
1151
01:26:12,208 --> 01:26:14,541
Det er økonomisk hjelp.
1152
01:26:14,583 --> 01:26:16,791
Jeg må kanskje gå vekk.
1153
01:26:17,958 --> 01:26:18,958
Du kanskje.
1154
01:26:21,166 --> 01:26:22,708
Jeg må gå.
1155
01:26:22,750 --> 01:26:24,708
Henter han deg ikke?
1156
01:26:24,750 --> 01:26:26,833
Nei, jeg møter ham et sted.
1157
01:26:26,875 --> 01:26:28,958
Du kan ikke gå hjem fra trikken alene.
1158
01:26:29,000 --> 01:26:30,500
Ring meg på Ray og Ruthie's,
så skal jeg...
1159
01:26:30,541 --> 01:26:32,041
Nei, jeg ordner skyss.
1160
01:26:32,083 --> 01:26:34,291
Dessuten bør du tilbringe
litt tid alene med Georgianna,
1161
01:26:34,333 --> 01:26:39,333
du har ikke bodd der siden før jul,
ikke sant?
1162
01:26:52,833 --> 01:26:55,708
Du sa du ville se mer av musikkscenen i
New Orleans,
1163
01:26:55,750 --> 01:26:58,583
Jeg tror dette er et bra sted å begynne.
1164
01:27:07,958 --> 01:27:09,166
Jeg kjenner ham.
1165
01:27:09,208 --> 01:27:10,000
Virkelig?
1166
01:27:27,583 --> 01:27:29,541
Hei, kjære, hva gjør du her?
1167
01:27:29,583 --> 01:27:30,666
Vennen min Sean tok meg med.
1168
01:27:30,708 --> 01:27:32,500
Sean, dette er Junior.
1169
01:27:32,541 --> 01:27:33,833
Hyggelig å møte deg.
1170
01:27:33,875 --> 01:27:36,083
Jeg har sett deg leke, du er flott.
1171
01:27:36,125 --> 01:27:37,833
Virkelig, virkelig flott.
1172
01:27:39,833 --> 01:27:41,791
Hvorfor visste jeg ikke at
du var en tøff saksofonist?
1173
01:27:41,833 --> 01:27:45,083
Jeg spiller ikke så mye lenger.
1174
01:27:45,125 --> 01:27:49,125
Jeg mener, jeg har ikke...
1175
01:27:49,166 --> 01:27:51,333
Har ikke lungene til det.
1176
01:27:51,375 --> 01:27:52,291
Hvordan har Bobby det?
1177
01:27:52,333 --> 01:27:54,625
Bedre enn du høres ut.
1178
01:27:54,666 --> 01:27:55,958
Sitter du igjen, eller hva?
1179
01:27:56,000 --> 01:27:57,708
Tiny, det er noen jeg vil du skal møte.
1180
01:27:57,750 --> 01:28:02,500
Dette kan ikke være den søte jenta,
Purslane.
1181
01:28:02,541 --> 01:28:03,916
Du husker meg ikke, gjør du?
1182
01:28:03,958 --> 01:28:04,958
Nei, beklager.
1183
01:28:06,166 --> 01:28:11,291
Da moren din pleide å leke her, pleide
hun å sette deg der borte på den krakken.
1184
01:28:11,333 --> 01:28:13,541
Og du var så søt.
1185
01:28:13,583 --> 01:28:16,333
Min jobb var å holde deg full av
Shirley Temples.
1186
01:28:17,958 --> 01:28:19,500
Husker du det?
1187
01:28:19,541 --> 01:28:21,625
Ja, med Junior pleide
Junior å spille med Lorraine den gangen.
1188
01:28:21,666 --> 01:28:23,000
Du var i bandet, ikke sant?
1189
01:28:23,041 --> 01:28:27,416
Ja, hun og Junior var vår beste kveld her,
da de ikke kranglet.
1190
01:28:29,166 --> 01:28:30,750
Lille Purslane.
1191
01:28:30,791 --> 01:28:33,625
Kom tilbake og besøk gamle Tiny igjen, ok?
1192
01:28:33,666 --> 01:28:35,625
Og Shirley Templene er på huset.
1193
01:28:35,666 --> 01:28:36,416
Hæ?
1194
01:28:36,458 --> 01:28:38,208
Ser deg senere, mann.
1195
01:28:39,583 --> 01:28:42,666
Var du virkelig i Lorraines band?
1196
01:28:43,583 --> 01:28:45,000
Selvfølgelig var jeg det.
1197
01:28:45,041 --> 01:28:47,208
Det var alle på den tiden.
1198
01:28:47,250 --> 01:28:49,708
Det var akkurat slik det var.
1199
01:28:51,708 --> 01:28:55,458
Lorraine og jeg var nære på en gang.
1200
01:29:01,708 --> 01:29:05,291
Jeg husker sist hun
hadde på seg den kjolen.
1201
01:29:05,333 --> 01:29:08,208
Den ser like pen ut på deg.
1202
01:29:08,250 --> 01:29:09,708
Én, sjekk.
1203
01:29:12,333 --> 01:29:13,458
Jeg må gå.
1204
01:29:14,500 --> 01:29:16,458
Glad for at du kom, kjære.
1205
01:29:19,166 --> 01:29:20,416
Hvorfor sa du ikke at
moren din var sanger?
1206
01:29:20,458 --> 01:29:21,541
Det er så kult.
1207
01:29:23,166 --> 01:29:26,666
Jeg vet ikke. Det er lenge siden.
1208
01:29:29,958 --> 01:29:31,458
Vil du ha en drink?
1209
01:29:31,500 --> 01:29:32,541
Jeg er klar.
1210
01:29:47,208 --> 01:29:48,541
Herregud.
1211
01:29:48,583 --> 01:29:50,583
Er du ivrig etter å komme hjem?
1212
01:29:50,625 --> 01:29:53,791
Med mindre du og
Purslane ikke vil ha meg her lenger.
1213
01:29:53,833 --> 01:29:56,958
Du fant oss endelig ut.
1214
01:29:57,000 --> 01:29:58,500
Hva er dommen?
1215
01:29:58,541 --> 01:30:02,500
Jeg fikk en nyreinfeksjon,
de ga meg medisiner.
1216
01:30:02,541 --> 01:30:04,333
Sa jeg måtte tørke ut.
1217
01:30:06,958 --> 01:30:08,250
Hva med tåen?
1218
01:30:08,291 --> 01:30:10,416
Det er bare en sopp.
1219
01:30:10,458 --> 01:30:11,500
Fikk goop.
1220
01:30:13,625 --> 01:30:16,083
Du er en heldig mann,
du kommer til å bli bra.
1221
01:30:16,125 --> 01:30:17,333
Selvfølgelig er jeg det.
1222
01:30:17,375 --> 01:30:19,208
Men hva om jeg ikke var det?
1223
01:30:19,250 --> 01:30:20,458
Hva mener du?
1224
01:30:20,500 --> 01:30:24,458
Jeg så deg med Purslane på julaften.
1225
01:30:24,500 --> 01:30:26,000
Sover du med henne, Lawson?
1226
01:30:26,041 --> 01:30:28,500
Nei, hvordan kunne du tro det?
1227
01:30:28,541 --> 01:30:32,541
Fordi hun blir mer
tiltalende for hver dag.
1228
01:30:32,583 --> 01:30:34,375
Fordi hun er en ung kvinne.
1229
01:30:34,416 --> 01:30:37,875
Hun er forelsket,
og vi vet begge hvor fint det er.
1230
01:30:37,916 --> 01:30:39,291
Hun er et barn, Bobby.
1231
01:30:39,333 --> 01:30:40,250
Hun er 18.
1232
01:30:41,458 --> 01:30:43,833
Min kone var 18 da jeg møtte henne.
1233
01:30:44,833 --> 01:30:47,166
Det var kjærlighet ved første blikk.
1234
01:30:48,041 --> 01:30:49,500
Ingenting skjedde.
1235
01:30:49,541 --> 01:30:55,291
Den kvelden hadde ting gått litt ut av
kontroll, og jeg tror hun var redd av det hele.
1236
01:30:55,333 --> 01:30:58,583
Hun følte seg litt ensom og kald.
1237
01:30:58,625 --> 01:31:02,416
Jeg antar at hun ikke var den eneste.
1238
01:31:02,458 --> 01:31:05,708
Bare husk at hun er Lorraines datter.
1239
01:31:08,291 --> 01:31:09,541
Du er sjalu.
1240
01:31:09,583 --> 01:31:11,500
Absolutt.
1241
01:31:13,000 --> 01:31:15,375
Faen, jeg er ikke verdt så mye.
1242
01:31:17,458 --> 01:31:19,250
Faen nei.
1243
01:31:25,875 --> 01:31:29,458
Winter føler seg aldri hjemme i
New Orleans.
1244
01:31:29,500 --> 01:31:34,791
En uvelkommen gjest som dukker opp lenge
nok til å minne oss på hva vi går glipp av,
1245
01:31:34,833 --> 01:31:39,041
og forlater oss akkurat i tide
til at vi kan glemme igjen.
1246
01:31:44,958 --> 01:31:47,458
Våren, og vi er her fortsatt.
1247
01:31:48,791 --> 01:31:49,791
Hei, Lawson.
1248
01:31:51,625 --> 01:31:57,458
Hva om vi tar en flaske vin
og drar ned til elven som før?
1249
01:31:57,500 --> 01:31:58,958
Hva synes du om det?
1250
01:31:59,000 --> 01:32:02,166
Husker du den sjenerøse
jenta som pleide å dykke?
1251
01:32:02,208 --> 01:32:03,750
Hva var navnet hennes?
1252
01:32:03,791 --> 01:32:05,333
Jeg vet ikke.
1253
01:32:05,375 --> 01:32:07,291
Hun er født på ny nå.
1254
01:32:09,000 --> 01:32:09,791
Hmm.
1255
01:32:13,750 --> 01:32:16,750
Tror du vi fortsatt skal
bo sammen i himmelen?
1256
01:32:16,791 --> 01:32:22,333
Hvis vi kommer oss til himmelen, vil alle være
der, og jeg har et utvalg av jævla utskeiere.
1257
01:32:22,375 --> 01:32:24,583
Byron, de Sade, Hemingway.
1258
01:32:24,625 --> 01:32:28,166
Jeg blir morsommere enn
alle de sutrene til sammen.
1259
01:32:28,208 --> 01:32:30,833
Ja, det ville du vel.
1260
01:32:30,875 --> 01:32:33,291
Jeg tror Pursy kan få økonomisk hjelp.
1261
01:32:33,333 --> 01:32:34,875
Vil du glemme det?
1262
01:32:34,916 --> 01:32:39,000
Hun skal på en fin skole etter
at vi har lært henne alt hun vet
1263
01:32:39,041 --> 01:32:43,875
og vi blir eldre og styggere, og
hvilken som helst vår kan bli vår siste.
1264
01:32:43,916 --> 01:32:48,041
Herregud, jeg vil til elven nå.
1265
01:32:48,083 --> 01:32:50,625
Hvorfor er du en så
dramatisk gammel jævel?
1266
01:32:51,791 --> 01:32:55,208
Jeg vil bare puste inn hver dag.
1267
01:32:55,250 --> 01:32:59,500
Lykken gjør opp i høyde
det den mangler i lengde.
1268
01:33:01,625 --> 01:33:02,958
Robert Frost.
1269
01:33:04,250 --> 01:33:05,583
Kom igjen.
1270
01:33:05,625 --> 01:33:07,666
Du vet at hun vil savne oss hvis hun drar.
1271
01:33:07,708 --> 01:33:09,666
Hvis hun drar, er hun borte.
1272
01:33:09,708 --> 01:33:11,125
Siste kapittel, slutten på historien.
1273
01:33:11,166 --> 01:33:14,208
Jeg vil til elven nå.
1274
01:33:16,625 --> 01:33:18,333
Men jeg trenger fred og ro.
1275
01:33:18,375 --> 01:33:20,291
Jeg har så mye å gjøre for å
gjennomføre denne eksamenen.
1276
01:33:20,333 --> 01:33:23,083
Jeg må skrive en novelle,
et dikt eller noe.
1277
01:33:23,125 --> 01:33:24,541
Jeg kan ikke tenke på noe.
1278
01:33:24,583 --> 01:33:26,125
Jeg skal sprenge hele greia.
1279
01:33:26,166 --> 01:33:27,333
Jeg kjenner deg.
1280
01:33:27,375 --> 01:33:29,416
Du kommer til å klare deg.
1281
01:33:29,458 --> 01:33:32,000
Vi sees senere.
1282
01:33:37,333 --> 01:33:38,208
Hei, kjære.
1283
01:33:40,958 --> 01:33:43,500
Jeg har ventet på deg hele dagen.
1284
01:33:43,541 --> 01:33:44,583
Lee, hva gjør du her?
1285
01:33:44,625 --> 01:33:46,666
Hvordan fant du meg?
1286
01:33:46,708 --> 01:33:48,208
Du lukter fint.
1287
01:33:49,250 --> 01:33:50,541
Skal du ikke invitere meg inn?
1288
01:33:50,583 --> 01:33:52,125
Jeg kjørte hele natten.
1289
01:33:52,166 --> 01:33:54,041
Og jeg har dette til deg.
1290
01:34:05,166 --> 01:34:08,458
Dette stedet ser virkelig ut som deg.
1291
01:34:08,500 --> 01:34:10,083
Alle de damebladene du leser.
1292
01:34:10,125 --> 01:34:13,083
Jeg leser dem ikke lenger,
jeg har ikke tid.
1293
01:34:13,125 --> 01:34:16,125
Hva gjør du nå, servitør?
1294
01:34:16,166 --> 01:34:19,541
Nei, jeg er bar, det angår ikke deg.
1295
01:34:21,250 --> 01:34:23,291
Du må ha det bra.
1296
01:34:23,333 --> 01:34:27,291
Ingen husleie,
og dette stedet imponerer definitivt.
1297
01:34:27,333 --> 01:34:28,750
Lee, hva vil du?
1298
01:34:28,791 --> 01:34:30,791
Hva mener du?
1299
01:34:30,833 --> 01:34:35,125
Jeg kom hit for å forsikre meg om at du er
trygg når Lorraines dumme venner får støvelen.
1300
01:34:35,166 --> 01:34:36,916
Hva snakker du om?
1301
01:34:36,958 --> 01:34:39,666
De gutta du måtte dele dette stedet med.
1302
01:34:39,708 --> 01:34:42,500
Hvordan vet du hvem jeg bor sammen med?
1303
01:34:46,791 --> 01:34:49,083
En advokat sendte deg et brev.
1304
01:34:49,125 --> 01:34:51,666
Som du selvfølgelig åpnet.
1305
01:34:57,208 --> 01:34:59,083
Året deres er nesten omme,
1306
01:34:59,125 --> 01:35:04,041
og jeg har prøvd hardt
å forbedre meg selv,
1307
01:35:04,083 --> 01:35:06,166
og jeg har savnet deg, så mye.
1308
01:35:06,208 --> 01:35:07,291
Dette brevet sier fra 1. juli
1309
01:35:07,333 --> 01:35:08,833
Jeg er den eneste eieren av dette huset.
1310
01:35:08,875 --> 01:35:10,166
Ja, jeg vet det.
1311
01:35:11,208 --> 01:35:12,291
Visste du ikke det?
1312
01:35:12,333 --> 01:35:13,625
Herregud, mann!
1313
01:35:13,666 --> 01:35:16,125
De jævla taperne løy...
1314
01:35:16,166 --> 01:35:18,791
De er ikke tapere, de er min...
1315
01:35:18,833 --> 01:35:19,666
De er ditt hva?
1316
01:35:19,708 --> 01:35:21,000
Du kan ikke kalle dem tapere.
1317
01:35:21,041 --> 01:35:22,791
Tror du at jeg har et virkelig liv nå,
1318
01:35:22,833 --> 01:35:23,583
Jeg går på skole.
1319
01:35:23,625 --> 01:35:24,666
Et ekte liv?
1320
01:35:24,708 --> 01:35:26,083
Ja.
1321
01:35:26,125 --> 01:35:28,791
I motsetning til det drittlivet vi hadde?
1322
01:35:28,833 --> 01:35:32,000
Og du har vel noen ekte menn
i ditt virkelige liv også?
1323
01:35:32,041 --> 01:35:35,083
Menn som lyver for unge jenter
slik at de kan ha tak over hodet?
1324
01:35:35,125 --> 01:35:36,125
Faen ta deg, Lee.
1325
01:35:36,166 --> 01:35:37,458
Eller hva?
1326
01:35:37,500 --> 01:35:39,208
Får de noe annet for bryet sitt?
1327
01:35:39,250 --> 01:35:42,375
De brukte deg, Purslane.
1328
01:35:42,416 --> 01:35:44,666
Akkurat som de brukte Lorraine.
1329
01:35:44,708 --> 01:35:45,916
Kom deg ut.
1330
01:35:45,958 --> 01:35:47,250
Vel, det er helt greit!
1331
01:35:47,291 --> 01:35:51,125
Jeg kom helt opp hit for å treffe deg!
1332
01:35:51,166 --> 01:35:52,875
Du er på skolen nå.
1333
01:35:53,708 --> 01:35:55,708
Det er noen morsomme greier.
1334
01:35:56,625 --> 01:35:59,083
Jeg vil at du skal huske noe, Purslane.
1335
01:35:59,125 --> 01:36:01,166
Et ugress er bare et ugress,
1336
01:36:03,166 --> 01:36:05,041
uansett hvor vakker blomsten er.
1337
01:36:05,083 --> 01:36:06,375
Det er bare genialt, Lee.
1338
01:36:06,416 --> 01:36:07,500
Kom deg ut!
1339
01:36:07,541 --> 01:36:08,333
Kom deg ut!
1340
01:36:20,500 --> 01:36:22,625
Hva i helvete foregår?
1341
01:36:22,666 --> 01:36:25,458
Hun må vaske eller noe.
1342
01:36:26,541 --> 01:36:28,458
Hun låste døren.
1343
01:36:29,291 --> 01:36:31,083
Pursy, åpne, kjære.
1344
01:36:33,083 --> 01:36:34,125
Pursy, det er oss.
1345
01:36:40,041 --> 01:36:41,833
Pursy, kjære, åpne.
1346
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Pursy, du låste døren.
1347
01:36:44,791 --> 01:36:47,583
Herregud, jeg sa jo at dette ville skje.
1348
01:36:47,625 --> 01:36:48,666
Å nei.
1349
01:36:48,708 --> 01:36:49,708
Herregud, hvordan?
1350
01:36:51,166 --> 01:36:54,708
La oss gå, hun trenger litt tid.
1351
01:36:57,291 --> 01:36:59,958
To jævla dager og ingen har sett henne.
1352
01:37:00,000 --> 01:37:02,583
Hun ba om fri i helgen.
1353
01:37:02,625 --> 01:37:04,750
Stien er utslitt.
1354
01:37:06,041 --> 01:37:08,333
Ray sa hun kom tidlig i morges.
1355
01:37:08,375 --> 01:37:09,958
Brukte telefonen.
1356
01:37:10,000 --> 01:37:11,041
Snek hun seg forbi oss?
1357
01:37:11,083 --> 01:37:12,750
Sannsynligvis med vilje.
1358
01:37:12,791 --> 01:37:17,458
Du har ikke vært veldig
støttende i denne prøvelsen.
1359
01:37:17,500 --> 01:37:19,791
Du blir hos meg, ikke sant?
1360
01:37:19,833 --> 01:37:22,333
Du er velkommen til å dra andre steder.
1361
01:37:23,541 --> 01:37:26,375
Jeg kan rette opp dette.
1362
01:37:26,416 --> 01:37:28,458
I morgen går hun på skolen,
1363
01:37:28,500 --> 01:37:33,083
Jeg setter alarmen, står opp tidlig,
snakker med henne på veien.
1364
01:37:34,000 --> 01:37:35,958
Løs hele greia.
1365
01:37:37,666 --> 01:37:39,750
Vi har ikke alarm.
1366
01:38:39,000 --> 01:38:42,500
Kjære, vi har ventet på deg.
1367
01:38:47,625 --> 01:38:49,833
Hva tror du?
1368
01:38:49,875 --> 01:38:52,208
Det er alle favorittfargene dine.
1369
01:38:52,250 --> 01:38:53,666
Og gjett hvem som hjalp?
1370
01:38:53,708 --> 01:38:55,958
Vi hadde Ray, Ike og til og med Earl.
1371
01:39:04,958 --> 01:39:09,125
Det vil sannsynligvis tilføre
verdi til salgsprisen, så takk.
1372
01:39:45,416 --> 01:39:48,958
Jeg vet ikke hvorfor du må dra så fort.
1373
01:39:49,000 --> 01:39:53,166
Ja, vi vil fortsatt være venner,
det er dem jeg vil vekk fra.
1374
01:39:54,125 --> 01:39:55,666
Kjære, du vet at de ikke mente å såre deg.
1375
01:39:55,708 --> 01:40:00,625
Begynn på kjøkkenet,
så avslutter jeg dette.
1376
01:40:55,333 --> 01:40:57,166
Min søte Purslane,
1377
01:40:57,208 --> 01:41:00,666
Jeg blir frisk og gleder meg til å se deg.
1378
01:41:00,708 --> 01:41:05,250
Tiden ser ut til å stå stille på disse stedene,
men på en eller annen måte har for mye av den gått,
1379
01:41:05,291 --> 01:41:07,458
og det er så mye å si.
1380
01:41:07,500 --> 01:41:11,833
Jeg skriver alltid, men har aldri
mot til å sende brevene mine.
1381
01:41:11,875 --> 01:41:16,375
Jeg vil at du skal ha dem nå
for å gi deg historien vår.
1382
01:41:16,416 --> 01:41:19,958
Jeg vil at du skal kjenne faren din,
og vite at bare jeg har skylden
1383
01:41:20,000 --> 01:41:24,208
fordi han ikke allerede kjenner deg.
1384
01:41:24,250 --> 01:41:26,708
Jeg skrev denne sangen for dere begge.
1385
01:41:42,750 --> 01:41:46,708
Kjære,
hvor vil du jeg skal sette brillene dine?
1386
01:41:49,875 --> 01:41:50,958
Hva er galt?
1387
01:41:52,250 --> 01:41:55,875
Hvordan kunne du snakke om henne hele
tiden og aldri fortelle meg dette?
1388
01:42:00,833 --> 01:42:01,708
Er dette sant?
1389
01:42:07,541 --> 01:42:09,625
Sangen din rørte ved sjelen min.
1390
01:42:09,666 --> 01:42:10,833
Bobby Long.
1391
01:42:13,000 --> 01:42:16,625
Jeg har alltid mistenkt det,
men hun fortalte det aldri.
1392
01:42:17,666 --> 01:42:19,666
Jeg elsket henne først.
1393
01:42:19,708 --> 01:42:23,041
Og Bobby kom hit, og helvete brøt løs.
1394
01:42:23,083 --> 01:42:25,083
Bobby var fortsatt gift.
1395
01:42:26,541 --> 01:42:29,125
Han visste ikke engang
hvordan hun følte det.
1396
01:42:31,333 --> 01:42:33,916
Hun jobbet så hardt for å bli ren.
1397
01:42:36,791 --> 01:42:40,000
Og da hun gjorde det, kom hun hjem
1398
01:42:40,041 --> 01:42:43,291
for et stort show på Howlin' Wolf.
1399
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
Dette showet?
1400
01:42:49,708 --> 01:42:51,166
Datoen er riktig.
1401
01:42:52,916 --> 01:42:56,416
Hun sa bestemoren din ville oppdra deg.
1402
01:42:58,958 --> 01:43:00,666
Hun viste seg aldri.
1403
01:43:02,083 --> 01:43:03,625
Det gjorde han heller aldri.
1404
01:43:03,666 --> 01:43:08,166
Hun var knust, ingen av dere var der.
1405
01:43:09,250 --> 01:43:11,625
Til min søte Bobby,
1406
01:43:11,666 --> 01:43:16,250
Jeg føler meg bedre og kommer
hjem for å synge en helt ny sang.
1407
01:43:16,291 --> 01:43:21,083
Kom, en jeg er glad i, vil være der,
og jeg vil introdusere deg.
1408
01:43:23,375 --> 01:43:25,166
Dette var deg, kjære.
1409
01:43:27,833 --> 01:43:29,041
Du og Bobby.
1410
01:43:33,250 --> 01:43:34,166
Jeg bare...
1411
01:43:36,750 --> 01:43:38,250
Jeg kan ikke tro det.
1412
01:44:45,541 --> 01:44:48,125
Hvorfor fortsetter du
å drikke den dritten?
1413
01:44:48,166 --> 01:44:49,500
Vet du ikke at det kommer til å drepe deg?
1414
01:44:49,541 --> 01:44:51,291
Så du ikke på Lorraine?
1415
01:44:51,333 --> 01:44:54,458
Gud, noen ganger gjør du meg så kvalm.
1416
01:44:54,500 --> 01:44:59,500
Du lever i en fantasiverden der
livet er en bok og ingen tar ansvar
1417
01:44:59,541 --> 01:45:00,875
for å skrive.
1418
01:45:00,916 --> 01:45:05,208
Alle idioter vet at bøker er bedre
enn livet, det er derfor de er bøker!
1419
01:45:09,625 --> 01:45:12,541
Pursy, kjære, vær så snill og vær ond.
1420
01:45:12,583 --> 01:45:13,541
Vi fortjener det.
1421
01:45:14,583 --> 01:45:16,166
Men når du er ferdig,
1422
01:45:16,208 --> 01:45:20,583
kan vi ikke bare sette oss
ned og snakke som en familie?
1423
01:45:20,625 --> 01:45:21,791
Som en familie.
1424
01:45:22,875 --> 01:45:25,250
Ville det være som den familien du ødela?
1425
01:45:25,291 --> 01:45:27,625
Skal vi være som den familien?
1426
01:45:27,666 --> 01:45:29,625
For det rare er at ifølge Lorraine
1427
01:45:29,666 --> 01:45:31,208
Jeg er familien din.
1428
01:45:37,333 --> 01:45:40,125
Kunne du ikke telle til ni måneder?
1429
01:45:43,666 --> 01:45:47,083
Jeg forsto aldri hvorfor hun ville
at jeg skulle bo hos dere, men.
1430
01:46:00,291 --> 01:46:01,541
Du er faren min.
1431
01:46:15,625 --> 01:46:16,500
Jeg bare...
1432
01:46:25,291 --> 01:46:26,791
Elsket du henne?
1433
01:46:30,375 --> 01:46:31,541
Elsket du henne?
1434
01:46:31,583 --> 01:46:33,416
Ja, ja, veldig mye.
1435
01:46:33,458 --> 01:46:34,583
Men jeg bare...
1436
01:46:38,458 --> 01:46:40,375
Jeg skulle ønske vi aldri visste det.
1437
01:46:43,458 --> 01:46:44,208
Nei.
1438
01:46:44,250 --> 01:46:45,375
Ikke gå, Pursy.
1439
01:46:47,583 --> 01:46:49,250
Ikke gå vekk.
1440
01:46:49,291 --> 01:46:50,041
Det er for sent.
1441
01:46:50,083 --> 01:46:52,416
Nei, det er ikke for sent.
1442
01:46:52,458 --> 01:46:54,416
Du har meg nå, kjære.
1443
01:46:54,458 --> 01:46:56,541
Du er ikke alene lenger.
1444
01:46:59,041 --> 01:47:00,333
La meg være her.
1445
01:47:01,708 --> 01:47:03,166
Hva kan jeg gjøre?
1446
01:47:03,208 --> 01:47:04,000
Fortell meg.
1447
01:47:07,583 --> 01:47:09,041
Hva, kjære?
1448
01:47:09,083 --> 01:47:11,041
Husker du da jeg sa at jeg
fant på minner om henne?
1449
01:47:11,083 --> 01:47:11,875
Ja.
1450
01:47:14,958 --> 01:47:17,291
Den virkelig patetiske delen var at
1451
01:47:17,333 --> 01:47:20,083
Jeg pleide å finne på minner om meg selv.
1452
01:47:20,125 --> 01:47:24,458
Som om foreldre har mange
historier om barna sine.
1453
01:47:24,500 --> 01:47:26,291
Vet du, var det ikke søtt
1454
01:47:26,333 --> 01:47:31,208
da Suzie ikke kunne si
super jævla hva som helst.
1455
01:47:31,250 --> 01:47:34,333
Folk husker mye rart.
1456
01:47:34,375 --> 01:47:37,583
Du har sikkert masse historier
om barna dine, ikke sant?
1457
01:47:37,625 --> 01:47:38,625
Ja, det gjør jeg.
1458
01:47:40,250 --> 01:47:43,041
Jeg tenkte at kanskje
1459
01:47:44,000 --> 01:47:47,458
Jeg pleide å gjøre noen søte eller
morsomme ting da jeg var liten,
1460
01:47:47,500 --> 01:47:53,250
men sannheten er at ingen
var der og så på, ikke sant?
1461
01:47:53,291 --> 01:47:54,958
Kjære, jeg var der.
1462
01:47:55,000 --> 01:47:57,250
Kjære, jeg var der.
1463
01:47:57,291 --> 01:48:01,166
Jeg så det, det var aldri lenge,
men jeg var der.
1464
01:48:02,416 --> 01:48:03,916
Vil du fortelle meg om henne?
1465
01:48:03,958 --> 01:48:04,791
Å ja.
1466
01:48:04,833 --> 01:48:06,291
Hver minste ting ved henne?
1467
01:48:06,333 --> 01:48:07,083
Ja.
1468
01:48:07,125 --> 01:48:08,541
Og om meg også?
1469
01:48:08,583 --> 01:48:12,125
For jeg tror jeg må vite det nå.
1470
01:48:15,541 --> 01:48:17,166
Ja.
1471
01:48:17,208 --> 01:48:20,416
Jeg vil ikke selge huset vårt.
Jeg elsker huset vårt.
1472
01:48:20,458 --> 01:48:22,291
Jeg var så sint på deg.
1473
01:48:25,208 --> 01:48:26,291
Jeg er så lei meg.
1474
01:48:38,583 --> 01:48:41,375
Jeg husker ikke hvordan jeg gjør dette.
1475
01:48:42,333 --> 01:48:44,250
Jeg gjør det for deg.
1476
01:48:45,208 --> 01:48:48,000
Faen, foten din er blå.
1477
01:48:50,250 --> 01:48:53,375
Jeg har øvd på å bruke denne skoen.
1478
01:48:53,416 --> 01:48:55,333
Det er bare nummenhet.
1479
01:49:02,083 --> 01:49:06,916
Jeg vil ikke ha noen grunn til at datteren
min skal skamme seg over faren sin.
1480
01:49:06,958 --> 01:49:08,208
Hvordan ser jeg ut?
1481
01:49:08,250 --> 01:49:09,541
Jævla bra.
1482
01:49:09,583 --> 01:49:11,291
Hvordan ser jeg ut?
1483
01:49:11,333 --> 01:49:13,166
Ganske bra.
1484
01:49:15,083 --> 01:49:16,541
Håret stikker opp.
1485
01:49:18,375 --> 01:49:19,458
Værsågod.
1486
01:49:25,416 --> 01:49:28,500
Herregud,
dere ser ut som vanlige skattebetalere.
1487
01:49:28,541 --> 01:49:30,250
Kanskje jeg ikke er kledd passende.
1488
01:49:30,291 --> 01:49:31,708
Du ser fin ut.
1489
01:49:31,750 --> 01:49:32,875
Flua di er nede.
1490
01:49:32,916 --> 01:49:35,208
Kom igjen, vi kommer for sent.
1491
01:49:37,250 --> 01:49:40,083
Er du klar for å se
datteren vår uteksamineres?
1492
01:49:40,125 --> 01:49:41,375
Ja, det er jeg, sir.
1493
01:49:43,083 --> 01:49:45,541
Det er en dag for å
telle velsignelsene våre.
1494
01:49:45,583 --> 01:49:47,000
Ja.
1495
01:49:47,041 --> 01:49:47,833
Ja.
1496
01:50:50,000 --> 01:50:51,208
Stille, alle sammen.
1497
01:50:51,250 --> 01:50:53,041
Stille.
1498
01:50:53,083 --> 01:50:57,875
Jeg vil foreslå en skål
for min vakre datter,
1499
01:50:59,166 --> 01:51:03,166
Purslane Hominy,
som er min egen gylne jente.
1500
01:51:05,291 --> 01:51:10,875
Cecil nevnte tidligere at i dag var en
dag vi skulle telle våre velsignelser.
1501
01:51:10,916 --> 01:51:15,166
Og når jeg ser meg rundt,
ser jeg at det er mange
1502
01:51:15,208 --> 01:51:18,000
som jeg ikke har gitt tillit til.
1503
01:51:19,541 --> 01:51:22,125
Jeg er takknemlig for en
Gud som jeg trodde
1504
01:51:22,166 --> 01:51:25,916
hadde gitt opp meg,
og kjærligheten til et barn
1505
01:51:26,958 --> 01:51:30,833
som, om Gud vil, skal på college i høst.
1506
01:51:32,083 --> 01:51:35,166
Og ikke
Vinegar Bend Junior College heller,
1507
01:51:35,208 --> 01:51:38,541
Babyen min er smart,
smartere enn faren sin.
1508
01:51:38,583 --> 01:51:40,583
Det er helt sikkert.
1509
01:51:41,583 --> 01:51:45,458
Pursy, kjære, du har lært denne
gamle tosken en ting eller to.
1510
01:51:45,500 --> 01:51:48,916
Og med T.S. Eliots strålende ord,
1511
01:51:49,791 --> 01:51:52,250
skal vi ikke slutte å lete.
1512
01:51:53,458 --> 01:51:59,291
Og på slutten av all vår utforskning
vil vi komme dit vi startet
1513
01:52:00,583 --> 01:52:03,791
og kjenner stedet for første gang.
1514
01:52:05,125 --> 01:52:09,208
Og det er det du har gitt faren din.
1515
01:52:09,250 --> 01:52:11,958
Og han er evig takknemlig.
1516
01:52:12,000 --> 01:52:15,208
Kom opp og gi faren din en
Alabama shuffle.
1517
01:52:18,083 --> 01:52:21,083
Spill den langsomme jeg ba om.
1518
01:53:37,375 --> 01:53:41,958
Noen mennesker når et sted i tid
hvor de har gått så langt de kan,
1519
01:53:42,000 --> 01:53:45,541
stedet der koner og jobber
kolliderer med begjær,
1520
01:53:45,583 --> 01:53:50,583
det som er ukjennelig,
og de som er ute av syne.
1521
01:53:51,125 --> 01:53:55,666
Se hva som er usynlig,
så ser du hva du skal skrive.
1522
01:53:55,708 --> 01:53:58,916
Det var slik Bobby pleide å si det.
1523
01:53:58,958 --> 01:54:01,958
Det var de usynlige
menneskene han ville leve med.
1524
01:54:02,000 --> 01:54:04,958
De vi går forbi hver dag.
1525
01:54:05,000 --> 01:54:07,541
De vi noen ganger blir.
1526
01:54:07,583 --> 01:54:12,166
De i bøker som bare lever i noens sinn.
1527
01:54:13,000 --> 01:54:18,041
Han var en mann som var bestemt til
å gå gjennom livet og ikke rundt det.
1528
01:54:18,083 --> 01:54:22,708
En mann som var sikker på at den korteste
veien til himmelen var rett gjennom helvete.
1529
01:54:24,000 --> 01:54:28,083
Men sannheten om hans
handikap lå bare i et sinn
1530
01:54:28,125 --> 01:54:34,083
både opphøyet og lammet av for mange
historier og veien han valgte for å bli en.
1531
01:54:35,708 --> 01:54:40,583
Bobby Longs tragiske feil var
hans romantikk med alt han så.
1532
01:54:40,625 --> 01:54:42,541
Og jeg antar at hvis folk vil tro
1533
01:54:42,583 --> 01:54:47,583
i en eller annen form for rettferdighet,
da fikk Bobby Long sin for en sang.
1533
01:54:48,305 --> 01:55:48,215
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm