"A Million Little Things" The Things We Keep Inside
ID | 13213295 |
---|---|
Movie Name | "A Million Little Things" The Things We Keep Inside |
Release Name | A.Million.Little.Things.S04E08-Far |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 15573472 |
Format | srt |
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,770
<font color="Red" >
برنامه زیر حاوی موضوعات بزرگسالانه است
احتیاط در تماشای آن برای بینندگان توصیه میشود
2
00:00:10,272 --> 00:00:12,921
مَگی)، این قضیه جدیه)
تو یه مزاحم داری
3
00:00:13,006 --> 00:00:15,390
<font color="Yellow" >
آنچه در سریال "یک میلیون چیزای کوچیک" گذشت
4
00:00:15,612 --> 00:00:16,653
من...(اِدی) هستم
5
00:00:16,737 --> 00:00:17,894
منم (آنا) هستم
6
00:00:19,028 --> 00:00:20,033
سوفی) رو چطوری میشناسی؟)
7
00:00:20,117 --> 00:00:21,553
من (آنا بِنوا) هستم
8
00:00:21,637 --> 00:00:22,903
(همسر (پیتِر
9
00:00:22,987 --> 00:00:24,382
دارم سعی می کنم ادامه بدم
10
00:00:24,466 --> 00:00:27,215
ولی یه جورایی (پیتِر) داره
همین رو هم ازم میگیره
11
00:00:27,299 --> 00:00:28,981
برای آزمون ورودی آماده ام
12
00:00:29,065 --> 00:00:31,201
پاراگون پِلاس" فیلمت رو بهت بر می گردونه"
13
00:00:31,285 --> 00:00:32,334
خدائیش؟
14
00:00:32,418 --> 00:00:34,715
اینو نیگا
قسمت بود با هم آشنا بشیم
15
00:00:34,799 --> 00:00:37,121
سلام –
انگار به اندازه کافی دور بودم -
16
00:00:37,205 --> 00:00:38,266
اوضاع روبراهه؟
17
00:00:38,350 --> 00:00:40,340
فکر نکنم بتونیم اینکارو انجام بدیم
18
00:00:40,924 --> 00:00:42,855
میشه در مورد چیزی با هم صحبت کنیم؟
19
00:00:43,344 --> 00:00:45,534
و یهو زنی که فکر میکردی قراره
20
00:00:45,618 --> 00:00:47,957
بقیه عمرت رو باهاش بگذرونی
داره بچه مرد دیگه ای که
21
00:00:48,041 --> 00:00:50,864
اسمش (اِستیوِن)ه و با "پی.اِچ" نوشته میشه
رو به دنیا میاره
22
00:00:50,948 --> 00:00:53,432
فکر کنم بدونم کی این نامه ها رو فرستاده
23
00:00:53,516 --> 00:00:55,058
اون مرد سه سال پیش فوت کرد
24
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
25
00:01:10,096 --> 00:01:11,705
هنوز چیزی ازش سر در نیاوردی؟
26
00:01:11,795 --> 00:01:14,497
انگار چند تا صفحه
27
00:01:14,581 --> 00:01:17,381
از دفتر خاطرات (جاستین) کنده شده
28
00:01:17,596 --> 00:01:18,936
بعضی از اونا رو مرتب کردم
29
00:01:19,020 --> 00:01:20,589
ولی هنوز هم فاصله های بزرگی وجود داره
30
00:01:20,673 --> 00:01:22,896
تا جایی که من میدونم
همه اونا درست بعد از اینکه
31
00:01:22,980 --> 00:01:24,890
دیگه به دیدنم نیومد، نوشته شدن
32
00:01:26,027 --> 00:01:27,722
خیلی با استعداد بوده
33
00:01:27,806 --> 00:01:29,294
منظورم اینه که، این دقیقاً شبیه توئه
34
00:01:29,378 --> 00:01:31,383
آره، دانشجوی موسسه هنر بود
35
00:01:31,467 --> 00:01:33,590
یکی از اولین مراجعین من
درست بعد از فارغالتحصیلی از دانشگاه
36
00:01:33,674 --> 00:01:35,168
چه اتفاقی براش افتاد؟
37
00:01:35,396 --> 00:01:37,271
متاسفم. تو...مجبور نیستی
در موردش صحبت کنی
38
00:01:37,355 --> 00:01:39,230
نه، مشکلی نیس
39
00:01:39,900 --> 00:01:43,047
داشت دوران سختی رو پشت سر میذاشت
40
00:01:43,131 --> 00:01:47,150
و بالاخره کمکم نسبت به من احساساتی پیدا کرد
41
00:01:47,234 --> 00:01:49,262
ما برای مقابله با این نوع مسائل
آموزش دیدیم
42
00:01:49,346 --> 00:01:51,098
ولی وقتی سعی کردم در این مورد باهاش صحبت کنم
43
00:01:51,182 --> 00:01:53,800
دیگه سر قرارهاش حاضر نشد
44
00:01:53,884 --> 00:01:57,199
باهاش تماس گرفتم ولی هیچوقت پاسخی نشنیدم
45
00:01:58,189 --> 00:02:00,673
و چند ماه بعد
46
00:02:00,757 --> 00:02:03,625
فهمیدم که او جونش رو گرفته
47
00:02:04,603 --> 00:02:06,078
خیلی متاسفم
48
00:02:07,104 --> 00:02:09,987
ولی اگه اون مرد مرده
پس کی اینا رو برات میفرسته؟
49
00:02:10,071 --> 00:02:11,941
هر کسی که دفترچه خاطراتش رو داره
50
00:02:12,025 --> 00:02:15,355
مشخصاً اونا هنوز سوگوارن و به کمک نیاز دارن
51
00:02:15,439 --> 00:02:18,533
من براشون احساس وحشتناکی دارم
52
00:02:18,617 --> 00:02:21,563
دلت برای کسی می سوزه که
داره اذیتت میکنه
53
00:02:21,647 --> 00:02:24,649
که باعث میشه رسماً بهترین آدمی باشی
که تا حالا دیدم
54
00:02:24,846 --> 00:02:28,831
اینو به اون گروه کوچیک ولی
خیلی پر سر و صدای هواداران تیم "بروئینز" بگو
55
00:02:28,915 --> 00:02:30,730
که فکر میکنن تقصیر من بود که دیشب باختین
56
00:02:30,814 --> 00:02:33,411
خب، تو قبل از بازی انرژی منو دزدیدی
57
00:02:33,495 --> 00:02:34,925
ولی ما به دادههای بیشتری نیاز داریم
58
00:02:35,009 --> 00:02:36,796
به همین دلیل، به نام علم
59
00:02:36,880 --> 00:02:39,538
پیشنهاد میکنم که آزمایش رو قبل از
60
00:02:39,622 --> 00:02:41,061
پرواز امشب من به نیویورک دوباره انجام بدیم
61
00:02:41,145 --> 00:02:43,368
اوه، خب، اگه به نام علمه
62
00:02:43,452 --> 00:02:44,847
تو دکتر هستی
63
00:02:44,931 --> 00:02:46,197
انگار یه تعهدی داری
64
00:02:49,526 --> 00:02:50,551
نمی تونم صبر کنم
65
00:02:51,736 --> 00:02:53,508
و من دیرم شده
66
00:02:53,592 --> 00:02:55,771
آه، سر راهم به خونه
یه سری به اون پاتوقی که دوست داریم
67
00:02:55,855 --> 00:02:57,295
میزنم
68
00:02:57,379 --> 00:03:00,211
پس بهم پیام بده چی میخوای
69
00:03:00,295 --> 00:03:01,686
آره، عاشقتم
70
00:03:04,212 --> 00:03:07,392
لطفاً توجه داشته باش که گفتم
"عاشقتم"، نه "دوستت دارم"
71
00:03:07,476 --> 00:03:08,654
که همه میدونن
72
00:03:08,738 --> 00:03:10,699
دو چیز کاملاً متفاوته –
کاملاً –
73
00:03:10,783 --> 00:03:12,963
نه اینکه دوستت نداشته باشم
بلکه واقعاً دوستت دارم
74
00:03:13,047 --> 00:03:16,879
منظورم اینه انگار من تمام بشریت رو دوست دارم
75
00:03:16,963 --> 00:03:20,705
آه، فکر کنم منظورم این بود که... صلح
76
00:03:21,968 --> 00:03:23,055
صلح، آره
77
00:03:25,168 --> 00:03:30,055
<font color="Yellow" >: نام سریال
=== یک میلیون چیزای کوچیک ===
سری چهارم – قسمت هشتم
78
00:03:30,716 --> 00:03:31,938
صبح بخیر، آفتاب تابان
79
00:03:32,022 --> 00:03:34,593
آه، زود بیدار شدی
قهوه میل داری؟
80
00:03:34,677 --> 00:03:36,421
نه، من از تلاش درست
81
00:03:36,505 --> 00:03:38,727
برای بهبود خودم، انرژی میگیرم
82
00:03:38,811 --> 00:03:41,078
دکتر (جِسیکا) میگه وقتش رسیده که
83
00:03:41,162 --> 00:03:42,818
هر چیزی که بین من و (دارسی) بوده
رها کنم
84
00:03:42,902 --> 00:03:45,821
واسه همین دارم هر چی
برام باقی مونده رو پاک میکنم
85
00:03:45,905 --> 00:03:47,562
صبح به این زودی کجا داری میری؟
86
00:03:47,646 --> 00:03:49,426
(امروز آزمون ورودی (سوفی
برای کالج موسیقی "اِم.اِم.آی" هستش
87
00:03:50,867 --> 00:03:51,958
اوه، اینکه عالیه
88
00:03:52,042 --> 00:03:54,004
آره. میخواد من در مورد آهنگ جدیدش
89
00:03:54,088 --> 00:03:56,136
نظر بدم
90
00:03:56,220 --> 00:03:57,782
و بعدش من و (رِجینا) بعدازظهر باهاش میریم
91
00:03:59,005 --> 00:04:00,097
پس او فقط افرادی رو دعوت کرده
92
00:04:00,181 --> 00:04:02,534
که اونو به طور جدی ناامید نکرده بودن
93
00:04:02,618 --> 00:04:04,144
منطقی به نظر میاد
94
00:04:04,228 --> 00:04:06,277
مطمئنم که یک سال پیش
منم عنصر نامطلوبی بودم
95
00:04:06,361 --> 00:04:08,445
و من گیتارهای خرد شده رو
برای اثبات این حرف دارم
<font color="Yellow" > :توضیح مترجم
اشاره (اِدی) به زمانیست که (سوفی) متوجه شد
اِدی) با مادرش روابط نامشروع داشته)
و شاید علت خودکشی پدرش، همین مطلب بوده، برای همین
به خونه (اِدی) رفت و گیتارهایش را خرد کرد
96
00:04:10,408 --> 00:04:12,152
او میبخشدت
فقط به زمان نیاز داره
97
00:04:12,236 --> 00:04:13,849
آره
98
00:04:13,933 --> 00:04:16,417
و دکتر (جِسیکا) گفت که باید
چیزایی رو که
99
00:04:16,501 --> 00:04:19,116
نمیتونم کنترل کنم، رها کنم
و سعی کنم خودم رو ببخشم
100
00:04:19,200 --> 00:04:22,206
ضمناً گفت که من نباید
دیگه اون آدمی باشم
101
00:04:22,290 --> 00:04:24,730
که هر جملهاش رو با
دکتر (جِسیکا) گفت" شروع میکنه"
102
00:04:24,814 --> 00:04:26,514
خب، انگار داری پیشرفت میکنی
103
00:04:26,598 --> 00:04:29,126
دکتر (جِسیکا) همینو گفت
104
00:04:29,210 --> 00:04:30,953
خیلی خب رفیق
بعداً می بینمت
105
00:04:31,037 --> 00:04:34,392
از طرف من براش آرزوی موفقیت کن
آروم و بیصدا
106
00:04:34,476 --> 00:04:37,438
تا شنیدن اسمم اونو
از بازیش بیرون نندازه
107
00:04:37,522 --> 00:04:38,780
حتماً انجام میشه
108
00:04:43,746 --> 00:04:45,137
آهای
109
00:04:49,578 --> 00:04:51,278
اوه، عزیزم
دهنم بوی بد صبحگاهی داره
110
00:04:51,362 --> 00:04:53,150
دلم برای بوی بد صبحگاهی دهنت تنگ شده بود
111
00:04:53,234 --> 00:04:55,152
باشه، ولی باید بلند شم
112
00:04:55,236 --> 00:04:56,849
این کاریه که سعی دارم انجام بدم
113
00:04:56,933 --> 00:04:58,807
ولی واقعاً باید برم
114
00:04:58,891 --> 00:05:00,244
از آخرین بازی که
115
00:05:00,328 --> 00:05:01,736
با هم توی رختخواب خودمون بودیم
شیش ماه گذشته
116
00:05:01,820 --> 00:05:03,812
و دیشب خیلی خسته بودیم
117
00:05:07,857 --> 00:05:09,992
اوه، متاسفم. متاسفم
118
00:05:10,076 --> 00:05:11,603
باشه، میدونی چیه؟
من باید...باید اونو بردارم
119
00:05:11,687 --> 00:05:13,083
اون (کاساندرا)س
احتمالاً برای ارائه پیشنهادمون امروز
120
00:05:13,167 --> 00:05:14,511
به شبکه "پی.بی.اِس" داره زنگ میزنه
121
00:05:15,995 --> 00:05:18,523
سلام، چطوری؟
نه، نه. زمان بندیت عالی بود
122
00:05:18,607 --> 00:05:21,086
فقط باید بفهمم برای این جلسه چی بپوشم
123
00:05:29,431 --> 00:05:31,114
...(سوفی)
124
00:05:31,446 --> 00:05:32,754
باورنکردنیه
125
00:05:32,838 --> 00:05:35,143
خوبه، درسته؟
126
00:05:36,581 --> 00:05:38,804
فقط یه کم نگرانم که باهاش بتونم آزمون ورودی بدم
127
00:05:38,888 --> 00:05:40,936
ممکنه برای کالج "اِم.اِم.آی" کمی سوسولی باشه
128
00:05:41,020 --> 00:05:42,590
تموم بهترین هنرها از
129
00:05:42,674 --> 00:05:44,331
هدایت قدرتمندترین احساساتت ناشی میشن
130
00:05:44,415 --> 00:05:45,550
(مث (آلانیس
131
00:05:45,634 --> 00:05:47,029
اون ملکه اینکار بود
132
00:05:47,113 --> 00:05:49,154
خب، من از حرف (آنا) الهام گرفتم
133
00:05:50,639 --> 00:05:51,860
(فکر کردن به (پیتِر
134
00:05:51,944 --> 00:05:54,515
و همه چیزایی که از هر دومون گرفت
135
00:05:54,599 --> 00:05:56,517
یهو همه چیز رو به یادم آورد
136
00:05:56,601 --> 00:05:59,303
خب، فقط خوشحالم که یه چیز خوب
از اون شب بیرون اومد
137
00:05:59,387 --> 00:06:01,605
آره، حتماً قرار اول خیلی وحشتناکی بوده
138
00:06:02,999 --> 00:06:04,308
قراره دوباره ببینیش؟
139
00:06:04,392 --> 00:06:06,136
نه، قطعاً نه
140
00:06:06,220 --> 00:06:08,486
هردومون قبول کردیم
که این رابطه پیچیده اس
141
00:06:08,570 --> 00:06:10,488
کِی تا حالا این چیزا مانع تو شده؟
142
00:06:10,572 --> 00:06:13,143
باشه
143
00:06:13,227 --> 00:06:14,835
استحقاق این حرف رو داشتم
144
00:06:16,795 --> 00:06:22,108
ولی اگه رابطهام با مامانت
چیزی به من یاد داده باشه
145
00:06:22,192 --> 00:06:25,503
اینه که اگه رابطهای بد شروع بشه
بد می مونه
146
00:06:25,587 --> 00:06:27,418
خیلی جذابه
147
00:06:27,502 --> 00:06:29,246
شاید برای مورد بعدیم ازش استفاده کنم
148
00:06:29,330 --> 00:06:31,112
خب، واضحه که کارم اینجا تمومه
149
00:06:53,005 --> 00:06:54,880
اِد)، نمیدونم چه خبر شده)
150
00:06:54,964 --> 00:06:56,229
ولی اگه لازمه که چشمامو ببندم
151
00:06:56,313 --> 00:06:57,578
و فوراً آپارتمان رو ترک کنم
152
00:06:57,662 --> 00:06:59,445
فقط کافیه لب تر کنی
153
00:07:08,760 --> 00:07:10,722
(لیام)
154
00:07:10,806 --> 00:07:13,072
سلام، کلاهتو پیدا کردی
155
00:07:13,156 --> 00:07:14,552
آره
156
00:07:14,636 --> 00:07:16,075
رفیق، اینجا چیکار می کنی؟
157
00:07:16,159 --> 00:07:17,424
پیروی از رهبری شما
158
00:07:17,508 --> 00:07:19,339
شهر "لِنوکس" افتضاحه
159
00:07:19,423 --> 00:07:22,908
پس الان فقط اینجا با تو زندگی میکنم
160
00:07:22,992 --> 00:07:24,688
میگم، میشه برات ساندویچ درست کنم؟
161
00:07:28,867 --> 00:07:30,952
دکتر (جِسیکا) از این قضیه خوشش نمیاد
162
00:07:39,095 --> 00:07:40,878
سلام، (دارسی) هستم
پیغام بذارید
163
00:07:41,619 --> 00:07:43,798
(سلام (دارسی
164
00:07:43,882 --> 00:07:45,147
نمیدونم چطوری اینو بگم
165
00:07:45,231 --> 00:07:47,498
که شبیه آدمرباها نشم
...ولی، آ
166
00:07:47,582 --> 00:07:50,196
پسرت پیش منه
167
00:07:50,280 --> 00:07:52,720
اوه، نه، نه، نه
حق با توئه. حق با توئه
168
00:07:52,804 --> 00:07:56,202
جلیقه آبی، ظاهری جذاب داشت
آره
169
00:07:56,286 --> 00:07:59,074
باشه. بعداً می بینمت
170
00:07:59,158 --> 00:08:00,554
کاساندرا) حالش چطوره؟)
171
00:08:00,638 --> 00:08:02,382
اوه، حالش خوبه. فقط یه سری توضیحات
در مورد ارائهمون بهم داد
172
00:08:02,466 --> 00:08:04,036
واقعاً کارشو بلده
173
00:08:04,120 --> 00:08:05,334
ظاهراً
174
00:08:06,644 --> 00:08:09,084
و به نظر میرسه میدونه که تو
توی چه لباسایی خوب به نظر میای
175
00:08:09,168 --> 00:08:10,912
قراره معنیش چی باشه؟
176
00:08:10,996 --> 00:08:14,699
هیچی، فقط یه حس و حالی بهم دست داد، همین
177
00:08:14,783 --> 00:08:16,962
یه حس و حالی؟ -
آره -
178
00:08:17,046 --> 00:08:18,355
منظورم اینه که اگه
179
00:08:18,439 --> 00:08:20,357
یه ذره بهت دلبسته باشه
تعجب نمیکنم
180
00:08:20,441 --> 00:08:22,402
منظورم اینه که، مگه کسی میتونه سرزنشش کنه؟
منم به تو دلبسته ام
181
00:08:22,486 --> 00:08:24,179
واقعاً به من دلبسته ای؟
182
00:08:25,837 --> 00:08:27,799
میدونی، به لطف (کاساندرا)، فیلمم داره
زندگی دوباره ای پیدا میکنه
183
00:08:27,883 --> 00:08:29,931
نه...کاملاً باید باشه
184
00:08:30,015 --> 00:08:33,152
فقط دارم به انرژیت اشاره میکنم
185
00:08:33,236 --> 00:08:34,762
وقتی باهاش تلفنی حرف میزنی، همین
186
00:08:34,846 --> 00:08:36,634
...باشه، خب...خب که چی
واقعاً چی داری میگی (جینا)؟
187
00:08:36,718 --> 00:08:38,323
به من اعتماد نداری؟
188
00:08:40,243 --> 00:08:43,162
البته که اعتماد دارم
189
00:08:43,246 --> 00:08:45,599
ببین، خوشحالم که داره بهت کمک میکنه
...من فقط
190
00:08:45,683 --> 00:08:47,209
کاساندرا) به فیلمم باور داره)
191
00:08:47,293 --> 00:08:48,646
بنابراین او از ارتباطاتش استفاده میکنه
192
00:08:48,730 --> 00:08:50,082
تا دوباره اونو مطرح کنه
193
00:08:50,166 --> 00:08:52,911
ولی اگه میخوای من دیگه
باهاش کار نکنم، اینو بگو
194
00:08:52,995 --> 00:08:56,393
نه، البته که نه
195
00:08:56,477 --> 00:09:00,266
من... ببین، فقط فراموش کن
که اصلاً مطرحش کردم، باشه؟
196
00:09:00,350 --> 00:09:02,263
عالیه. قبلاً فراموش شده
197
00:09:08,053 --> 00:09:10,271
...چی
198
00:09:12,275 --> 00:09:14,846
میدونی آخرین باری که این بازی رو انجام دادم
با تو بود؟
199
00:09:14,930 --> 00:09:17,022
هنوزم می تونم بزنم دهنتو سرویس کنم
200
00:09:17,106 --> 00:09:20,068
امتیاز! گُلللل! دوباره
201
00:09:20,152 --> 00:09:21,722
باشه، بیا دوباره بازی کنیم؟
202
00:09:21,806 --> 00:09:24,159
وای. وای. وای. صبر کن
صبر کن. صبر کن
203
00:09:24,243 --> 00:09:27,242
با من حرف بزن. قضیه چیه؟
چرا واقعاً اومدی اینجا؟
204
00:09:29,248 --> 00:09:32,254
قبلاً بهت گفتم
از "لِنوکس" بدم میاد
205
00:09:32,338 --> 00:09:33,734
وسط ناکجا آباده
206
00:09:33,818 --> 00:09:36,911
کاری برای انجام دادن وجود نداره
...و
207
00:09:36,995 --> 00:09:40,045
من فقط...احساس میکنم همیشه سر راه هستم
208
00:09:40,129 --> 00:09:43,396
بنابراین اسکیتبوردم رو برداشتم
و گذاشتم رفتم
209
00:09:43,480 --> 00:09:45,572
...منظورت چیه تو
احساس می کنی سر راه هستی؟
210
00:09:45,656 --> 00:09:47,966
...فقط
211
00:09:48,050 --> 00:09:49,968
حالا همه چی درباره بچه اس
212
00:09:53,621 --> 00:09:55,190
خب، حتماً، حتماً
213
00:09:55,274 --> 00:09:57,410
ولی هیجانزده نیستی که داری
برادر بزرگه میشی؟
214
00:09:57,494 --> 00:10:02,023
فکر کنم هیجانزده بودم
ولی توی چند روز گذشته
215
00:10:02,107 --> 00:10:04,461
احساس میکنم بدون من حالشون بهتره
216
00:10:04,545 --> 00:10:07,198
بنابراین فکر کردم شاید
بتونم به جاش، پیش تو بمونم
217
00:10:11,334 --> 00:10:12,251
اون مامانته
218
00:10:12,335 --> 00:10:14,122
صبر کن، صبر کن
به مامانم زنگ زدی؟
219
00:10:14,206 --> 00:10:17,517
مجبور بودم رفیق –
نه، نه. او...نمیتونه پشت در باشه –
220
00:10:17,601 --> 00:10:19,990
می تونه و هستش
221
00:10:22,563 --> 00:10:23,697
تو که (دارسی) نیستی
222
00:10:23,781 --> 00:10:25,264
و تو هم (لیام) نیستی
223
00:10:25,348 --> 00:10:26,178
من (گَری) هستم
224
00:10:26,262 --> 00:10:27,484
منم (اِستیوِن) هستم
225
00:10:27,568 --> 00:10:29,573
من همه جوره در خدمتم
226
00:10:29,657 --> 00:10:32,097
خیلی ممنون که باهامون تماس گرفتی
227
00:10:32,181 --> 00:10:34,708
(زود باش، (لیام
228
00:10:34,792 --> 00:10:36,406
دارسی) به من نگفت که تو داری میای)
229
00:10:36,490 --> 00:10:38,973
یا اینکه، ظاهراً، او ارادت زیادی به ریش داره
230
00:10:39,057 --> 00:10:40,888
حالا دارم به همه چی شک میکنم
231
00:10:40,972 --> 00:10:43,587
باورم نمیشه به بابام زنگ زدی
232
00:10:43,671 --> 00:10:45,066
عجب خیانتکاری هستی
233
00:10:45,150 --> 00:10:46,503
زودباش، رفیق
234
00:10:46,587 --> 00:10:47,852
منو تنها بذار
235
00:10:47,936 --> 00:10:50,985
(لیام)
236
00:10:51,069 --> 00:10:53,197
بچه ها
درست میگم؟
237
00:10:54,595 --> 00:10:56,121
باشه، فقط به من بگو
238
00:10:56,205 --> 00:10:57,949
کَم) امروز صبح)
حالش خوب بود؟
239
00:10:58,033 --> 00:11:00,168
8ساعت کامل خوابید؟
240
00:11:00,252 --> 00:11:01,909
به نظرت میتونه حاشیه امن رو پوشش بده؟
241
00:11:01,993 --> 00:11:04,390
چون اگه هزار دلاری رو که
بازی قبلی باختم، پس نگیرم
242
00:11:04,474 --> 00:11:06,036
زنم منو میکشه
243
00:11:08,304 --> 00:11:10,091
چیزی که من دارم میشنوم اینه که
244
00:11:10,175 --> 00:11:13,660
تو علاقهات به تیم "بروئینز" رو
245
00:11:13,744 --> 00:11:16,184
از طریق عادت ناسالمِ قمار، ابراز میکنی
246
00:11:16,268 --> 00:11:18,535
فقط اگه ببازم ناسالمه
247
00:11:18,619 --> 00:11:20,101
مگه قراره ببازم؟
248
00:11:20,185 --> 00:11:21,755
دِیل)، پشت خط بمون)
249
00:11:21,839 --> 00:11:23,844
و از (کلودیا) میخوام منابع مفیدی رو
250
00:11:23,928 --> 00:11:26,151
باهات به اشتراک بذاره
251
00:11:26,235 --> 00:11:30,198
مِرِدیث) از آلبانی)
در محل کار با مشکلاتی مواجهه
252
00:11:30,282 --> 00:11:34,246
سلام (مِرِدیث) از آلبانی
شما روی خط هستی
253
00:11:34,330 --> 00:11:35,639
دکتر (بلوم)؟
254
00:11:35,723 --> 00:11:38,119
بله. شنیدم سر کار
مشکلاتی داری
255
00:11:38,203 --> 00:11:40,382
آره، اینو به مصاحبهکنندهات گفتم
256
00:11:40,466 --> 00:11:42,254
ولی دلیل اصلی تماس گرفتنم اینه که
257
00:11:42,338 --> 00:11:44,169
میخوام همه شنونده هات بدونن با
258
00:11:44,253 --> 00:11:46,780
جاستین) چیکار کردی)
259
00:11:46,864 --> 00:11:49,174
تو یه کلاهبرداری
(مَگی بلوم)
260
00:11:49,258 --> 00:11:50,697
تو هر روز اینجایی
و با مردم طوری حرف میزنی
261
00:11:50,781 --> 00:11:52,177
انگار یه جورایی ناجی هستی
262
00:11:52,261 --> 00:11:54,266
...در حالی که همه باید حقیقت رو بدونن
263
00:11:54,350 --> 00:11:57,961
که به خاطر تو، پسرم مرده
264
00:12:05,579 --> 00:12:07,322
میدونم که سعی داشتی
باهام ارتباط برقرار کنی
265
00:12:07,406 --> 00:12:09,586
من...نامه ات رو دریافت کردم
266
00:12:09,670 --> 00:12:12,458
میخواستم ببینی با پسرم چیکار کردی
267
00:12:12,542 --> 00:12:15,156
مَگی)، باید تماس رو قطع کنیم)
268
00:12:15,240 --> 00:12:18,595
(میفهمم که داری درد میکشی، (مِرِدیث
269
00:12:18,679 --> 00:12:20,901
با چه جراتی با من از درد حرف می زنی
270
00:12:20,985 --> 00:12:22,599
من هر روز باید اینجا بشینم و به حرفات
271
00:12:22,683 --> 00:12:26,472
گوش بدم که وانمود میکنی به جز خودت
به کس دیگهای هم اهمیت میدی
272
00:12:26,556 --> 00:12:29,693
همونطور که وانمود میکردی
به (جاستین) اهمیت میدی
273
00:12:29,777 --> 00:12:32,304
مَگی)، داره بهت حمله میکنه)
تماس رو قطع کن
274
00:12:32,388 --> 00:12:33,566
بهت میگم چیه
275
00:12:33,650 --> 00:12:35,437
چرا به پخش تبلیغات نریم
276
00:12:35,521 --> 00:12:37,962
تا من و تو بتونیم خصوصی
در موردش صحبت کنیم؟
277
00:12:38,046 --> 00:12:41,531
چرا؟ تا مخاطبت نتونه
حقیقت رو بشنوه؟
278
00:12:41,615 --> 00:12:43,837
اگه به تبلیغات بری
تلفن رو قطع میکنم
279
00:12:43,921 --> 00:12:47,754
باشه. می فهمم
بیا، آ... بیا اینجا صحبت کنیم
280
00:12:47,838 --> 00:12:50,017
معلومه که از دستم خیلی عصبانی هستی
281
00:12:50,101 --> 00:12:52,629
و میتونم تصور کنم چقدر داری عذاب میکشی
282
00:12:52,713 --> 00:12:54,065
مَگی)، پخش تبلیغات، حالا)
283
00:12:54,149 --> 00:12:55,806
و میدونم که باورش سخته
284
00:12:55,890 --> 00:12:57,329
ولی واقعاً میخوام کمک کنم
285
00:12:57,413 --> 00:13:00,767
بس کن. اینقدر تظاهر نکن که خیلی حرفهای هستی
286
00:13:00,851 --> 00:13:03,596
من کسی هستم که اونو پیدا کردم
287
00:13:03,680 --> 00:13:08,035
میدونستم یه چیزی درست نیس
یه مادر فقط میدونه
288
00:13:08,119 --> 00:13:10,255
واسه همین رفتم که ببینمش
289
00:13:10,339 --> 00:13:12,344
اصلاً میدونی از دست دادن یه بچه
290
00:13:12,428 --> 00:13:15,216
اینجوری چه حسی داره؟
291
00:13:15,300 --> 00:13:16,391
نه، ندارم
292
00:13:16,475 --> 00:13:18,524
البته که نداری
293
00:13:18,608 --> 00:13:20,478
...خب، من هر لحظه بهش فکر میکنم
294
00:13:22,090 --> 00:13:23,217
مِرِدیث)؟)
295
00:13:25,571 --> 00:13:27,050
شماره تماسش رو گرفتی
که باهاش تماس بگیری؟
296
00:13:28,574 --> 00:13:30,488
با تماس بعدیت ارتباط بگیر
297
00:13:36,757 --> 00:13:39,584
مِرِدیث)، تلفنت قطع شد)
لطفاً دوباره تماس بگیر
298
00:13:43,111 --> 00:13:46,421
"فیلیپ) از "دِنِوِر)
شما روی خط هستین
299
00:13:46,505 --> 00:13:47,684
باشه، سلام
300
00:13:47,768 --> 00:13:49,686
شنونده قدیمی
اولین تماسگیرنده
301
00:13:49,770 --> 00:13:51,731
میخواستم در مورد رابطهام
با دوست دختر سابقم
302
00:13:51,815 --> 00:13:53,428
...ازت راهنمایی بگیرم ولی
303
00:13:53,512 --> 00:13:56,344
باید بپرسم، اون زن آخری
در مورد تو و پسرش
304
00:13:56,428 --> 00:13:58,124
حقیقت رو گفت؟
305
00:14:08,397 --> 00:14:11,838
باشه، پیچگوشتیم رو پیدا نمیکنم
306
00:14:11,922 --> 00:14:14,493
ولی ظاهراً همه اجزای لازم
307
00:14:14,577 --> 00:14:16,974
برای ساختن یه ماشین زمان رو دارم
پس شاید بهتر باشه همین کار رو بکنیم؟
308
00:14:17,058 --> 00:14:18,671
چطوری یه پیچ گوشتی رو گم می کنی؟
309
00:14:18,755 --> 00:14:20,100
چطوری پسرت رو گم می کنی؟
310
00:14:21,627 --> 00:14:22,762
متاسفم
311
00:14:22,846 --> 00:14:24,278
نه، احتمالاً مستحقش هستم
312
00:14:25,544 --> 00:14:26,853
اوضاع اخیراً واقعاً سخت شده
313
00:14:26,937 --> 00:14:28,246
و تو هم دقیقاً کمکی نمیکنی
314
00:14:29,810 --> 00:14:32,729
منظورم اینه که، سخت بوده
315
00:14:32,813 --> 00:14:35,296
(زندگی زیر سایه اسم (گَری مِندِز
316
00:14:35,380 --> 00:14:37,908
تنها چیزی که (لیام) در موردش حرف میزنه
اینه که تو چقدر توی هاکی خیابونی خوبی
317
00:14:37,992 --> 00:14:39,866
چقدر سریع می تونی فیله استیک پنیری رو بخوری
318
00:14:39,950 --> 00:14:42,347
چه صداهایی موقع بازی کامپیوتری از خودت در میاری
319
00:14:42,431 --> 00:14:44,828
من فقط متوجه نمیشم
320
00:14:44,912 --> 00:14:47,178
اون باید تنها بچه دنیا باشه که
321
00:14:47,262 --> 00:14:49,738
از اینکه مامان و باباش تونستن
اوضاع رو درست کنن، ناراحته
322
00:14:52,006 --> 00:14:54,881
من با بچه دیگه چیکار کنم؟
323
00:14:54,965 --> 00:14:56,970
من حتی نمیتونم از خونواده ای که دارم مراقبت کنم
324
00:14:57,054 --> 00:14:59,930
همسرم در حال استراحت مطلقه
و پسرم اونقدر ازم متنفره
325
00:15:00,014 --> 00:15:02,149
که دو ساعت با اتوبوس رفت
تا از اونجا دور بشه
326
00:15:02,233 --> 00:15:04,761
دارسی) در حال استراحت مطلقه؟)
چ... همه چی روبراهه؟
327
00:15:04,845 --> 00:15:06,937
یه شب داشت اتاق رختشویخانه رو مرتب میکرد
328
00:15:07,021 --> 00:15:09,069
که پاش گیر کرد و افتاد
329
00:15:09,153 --> 00:15:10,070
اوه، خدای من
330
00:15:10,154 --> 00:15:11,811
با عجله بردمش بیمارستان
331
00:15:11,895 --> 00:15:13,334
خدا رو شکر، حال خودش و بچه خوبه
332
00:15:13,418 --> 00:15:16,468
ولی دکتر میگه که او
تا آخر بارداریش نباید
333
00:15:16,552 --> 00:15:17,900
روی پاهاش بایسته
334
00:15:19,250 --> 00:15:20,777
چند وقت پیش این اتفاق افتاد؟
335
00:15:20,861 --> 00:15:24,215
چندروز پیش. چرا؟
336
00:15:24,299 --> 00:15:27,039
فکر کنم شاید بدونم چه اتفاقی برای (لیام) افتاده
337
00:15:32,916 --> 00:15:34,442
اون کیه؟
338
00:15:34,526 --> 00:15:36,793
اوه، اسمش (مورگان)ه
از برنامه میکروفون آزاد
339
00:15:36,877 --> 00:15:40,361
نوازنده گیتار بِیس و درامِرش
حسابی با هم دعوا دارن
340
00:15:40,445 --> 00:15:42,276
و سر اینکه چه کسی اول تسلیم میشه شرطبندی میکنن
341
00:15:42,360 --> 00:15:43,887
خب، اگه یه چیز وجود داشته باشه که
342
00:15:43,971 --> 00:15:45,802
صرف نظر از تم موسیقی درست باشه
343
00:15:45,886 --> 00:15:47,625
همیشه تقصیر نوازنده دِرامه
344
00:15:48,584 --> 00:15:50,284
سلام
345
00:15:50,368 --> 00:15:51,198
(جینا)
346
00:15:51,282 --> 00:15:53,497
سلام
347
00:15:54,677 --> 00:15:55,899
مرسی که اومدی اینجا
348
00:15:55,983 --> 00:15:58,423
خواهش می کنم
از دستش نمیدادم
349
00:15:58,507 --> 00:16:00,725
سلام –
سلام –
350
00:16:02,424 --> 00:16:04,298
آهای. چی شده؟
351
00:16:04,382 --> 00:16:07,040
...فقط، آه
352
00:16:07,124 --> 00:16:10,256
آخرین باری که توی این ساختمان بودم
روزی بود که با (پیتِر) آشنا شدم
353
00:16:12,042 --> 00:16:14,526
اوه، عزیزم
354
00:16:14,610 --> 00:16:16,136
آره، اون باید خیلی سخت باشه
355
00:16:16,220 --> 00:16:17,782
آره
356
00:16:19,484 --> 00:16:21,402
ضمناً روزیه که (گَری) بهش حمله کرد
357
00:16:21,486 --> 00:16:23,927
فقط یکی از اشتباهات بزرگِ
358
00:16:24,011 --> 00:16:26,712
مِندِز) در صف طولانی اشتباهاتش)
359
00:16:26,796 --> 00:16:28,409
...راستش، این یه گرم کردن صدای خوبه
360
00:16:28,493 --> 00:16:29,628
اشتباهات فاحش (مِندِز) زیاد بود
361
00:16:29,712 --> 00:16:31,238
اشتباهات فاحش (مِندِز) زیاد بود
362
00:16:31,322 --> 00:16:33,675
ببین، میدونم الان واقعاً وقتش نیس
363
00:16:33,759 --> 00:16:36,330
...ولی فقط باید بگم
364
00:16:36,414 --> 00:16:40,073
اگه کسی همونطور که (پیتِر) به تو آسیب زد
به (تِئو) یا (چارلی) آسیب بزنه
365
00:16:40,157 --> 00:16:42,283
احتمالاً منم همون کاری رو میکردم
که (گَری) انجام داد
366
00:16:44,118 --> 00:16:46,423
و اگه بابات اینجا بود
اونم همین کارو می کرد
367
00:16:48,296 --> 00:16:50,692
گَری) صدام رو قطع کرد)
368
00:16:50,776 --> 00:16:53,299
بابام هیچوقت همچین کاری نمی کرد
369
00:16:56,434 --> 00:16:57,874
میشه یه دقیقه به ما فرصت بدی؟
370
00:16:57,958 --> 00:16:59,136
حتماً
371
00:16:59,220 --> 00:17:01,878
میرم برات کمی آب گیر بیارم
372
00:17:01,962 --> 00:17:04,010
برای تارهای صوتیت خوبه
373
00:17:04,094 --> 00:17:06,317
ببین
374
00:17:06,401 --> 00:17:09,886
میخوام بپذیری که چقدر قوی هستی
375
00:17:09,970 --> 00:17:11,583
و مهم نیس آدمای توی اون اتاق
376
00:17:11,667 --> 00:17:14,194
چی میگن یا نمیگن
377
00:17:14,278 --> 00:17:18,503
برگشتن به اینجا
بعد از همه اتفاقاتی که افتاده
378
00:17:18,587 --> 00:17:22,333
و حاضر شدن برای استفاده از این فرصت
379
00:17:22,417 --> 00:17:25,592
امیدوارم به اندازه من به خودت افتخار کنی
380
00:17:26,856 --> 00:17:28,549
سوفی دیکسون)؟)
381
00:17:30,381 --> 00:17:32,425
حالا برو صدات رو پس بگیر
382
00:17:50,749 --> 00:17:52,711
تو تمام نتها رو درست زدی
383
00:17:52,795 --> 00:17:54,626
فقط شور و اشتیاق نداشت
384
00:17:54,710 --> 00:17:56,149
موسیقی مسلماً سرگرمی فوقالعادهای برای توئه
385
00:17:56,233 --> 00:17:58,190
و... و من تشویقت میکنم
که اونو ادامه بدی
386
00:18:05,764 --> 00:18:08,205
آه، منو ببخشید
دکتر (ریوز) اینجا هستن؟
387
00:18:08,289 --> 00:18:10,033
اوه، نه
میترسم که اینجا نباشه
388
00:18:10,117 --> 00:18:11,730
ولی، آه...ولی او کسی بود
که به من گفت برگردم
389
00:18:11,814 --> 00:18:12,905
و برای آزمون ورودی شرکت کنم
390
00:18:12,989 --> 00:18:14,385
متوجهم
391
00:18:14,469 --> 00:18:17,867
خب، او ما رو ترک کرد تا
یه جایی تو "بِرکلی" پیدا کنه
<font color="Yellow" > :توضیح مترجم
بِرکلی"، موسسه برتر موسیقی و هنرهای نمایشی است"
که در کالج های خود در بوستون، نیویورک و
والنسیای اسپانیا، مدرک تحصیلی ارائه میدهد
392
00:18:22,303 --> 00:18:25,178
خب، امروز میخوای چه آهنگی رو برامون بنوازی؟
393
00:18:25,262 --> 00:18:28,399
میشه لطفاً به من و بقیه داورها بگی
394
00:18:28,483 --> 00:18:30,306
که موضوع آوازی که اجرا می کنی چیه؟
395
00:18:31,399 --> 00:18:32,272
...اون
396
00:18:32,356 --> 00:18:34,574
(نه، خانم (دیکسون
397
00:18:35,925 --> 00:18:39,010
آهنگت در مورد چیه؟
398
00:18:42,279 --> 00:18:45,372
...آهنگی که نوشتم
399
00:18:45,456 --> 00:18:47,457
در مورد مردیه که بهم دست درازی کرد
400
00:19:00,167 --> 00:20:07,651
<font color="Red" >s. س
<font color="White" >m ی
<font color="Purple" >i د
<font color="Blue" >r ع
<font color="Brown" >j ل
<font color=" White" >a ی
<font color="Yellow" >l م
<font color="Green" >i ی
<font color="Red" >l ر
<font color="White" >i ج
<font color="Purple" >ل 918
<font color="Blue" >@ ی
<font color="Brown" >gmail ل
<font color="Green" >.com ی
401
00:20:08,539 --> 00:20:09,891
از وقتی کلاس چهارمم پیانو زدم
402
00:20:09,975 --> 00:20:11,893
تا حالا اینقدر استرس نداشتم
403
00:20:11,977 --> 00:20:13,243
از زیر شلوارم جیش کردم
404
00:20:13,327 --> 00:20:15,332
پارچه مخمل کبری وقتی خیس میشه
از دور داد میزنه
405
00:20:15,416 --> 00:20:17,247
خوبه که شلوار مخمل کبریتی نپوشیده
406
00:20:17,331 --> 00:20:19,205
مطمئنم کولاک می کنه
407
00:20:19,289 --> 00:20:21,120
و بخش زیادی از اون به لطف توئه
408
00:20:21,204 --> 00:20:23,514
(بعد از همه چیز با (دِلایلا
409
00:20:23,598 --> 00:20:24,645
هیچوقت فکر نمیکردم من و او
410
00:20:24,729 --> 00:20:26,255
به چنین جای خوبی برگردیم
411
00:20:28,516 --> 00:20:29,773
میشه چیزی ازت بپرسم؟
412
00:20:33,608 --> 00:20:35,395
...(وقتی بین تو و (دِلایلا
413
00:20:35,479 --> 00:20:37,180
اون اتفاق افتاد
414
00:20:37,264 --> 00:20:38,920
به خاطر این بود که بهش جذب شده بودی
415
00:20:39,004 --> 00:20:43,526
یا یه چیزی بین تو و (کاترین) فرق کرده بود؟
416
00:20:45,010 --> 00:20:48,234
راستشو بگم؟
417
00:20:48,318 --> 00:20:49,880
هر دو مورد
418
00:20:53,584 --> 00:20:56,025
کاترین) هر روز)
419
00:20:56,109 --> 00:20:58,853
قبل از رفتن به سر کار
این کارو میکرد
420
00:20:58,937 --> 00:21:03,206
روی تخت مینشست و برای خداحافظی
منو میبوسید
421
00:21:03,290 --> 00:21:06,296
فرقی نمیکرد که من کاملاً خواب باشم
422
00:21:06,380 --> 00:21:10,561
یا ساعت ۴ صبح باشه
او همیشه این کارو میکرد
423
00:21:10,645 --> 00:21:16,306
تا یک روز
...بعد از یه، آ
424
00:21:16,390 --> 00:21:19,439
دعوای خیلی بدی بود که
کاملاً تقصیر من بود
425
00:21:19,523 --> 00:21:22,217
با صدای بسته شدن در پشت سرش
از خواب پریدم
426
00:21:23,658 --> 00:21:26,490
اولین باری که بوسه ای در کار نبود
427
00:21:26,574 --> 00:21:29,580
و روز بعد به همین صورت
428
00:21:29,664 --> 00:21:30,842
بوسه ها متوقف شد
429
00:21:30,926 --> 00:21:34,846
و چیزی که واقعاً منو ترسوند
430
00:21:34,930 --> 00:21:37,493
این بود که خیلی زود
دلم برای بوسه هاش تنگ نشد
431
00:21:39,064 --> 00:21:41,896
اون موقع بود که دونستم
432
00:21:41,980 --> 00:21:43,855
چرا ازم سوال کردی؟
433
00:21:43,939 --> 00:21:47,424
...فقط، آم
434
00:21:47,508 --> 00:21:49,948
من و (رُم) کمی برای هماهنگی مجدد
435
00:21:50,032 --> 00:21:55,301
...مشکل داریم و
436
00:21:55,385 --> 00:21:58,652
نمیتونم جلوی خودمو بگیرم و از خودم نپرسم
که آیا غیبتم طولانی بوده یا نه
437
00:21:58,736 --> 00:22:03,744
آه، (جینا)، فقط میگم
438
00:22:03,828 --> 00:22:05,877
وقتی اون اتفاق بین من و (کاترین) افتاد
439
00:22:05,961 --> 00:22:08,872
ما به هیچ وجه به اندازه شماها
محکم و استوار نبودیم
440
00:22:10,748 --> 00:22:14,146
ولی شاید تو باید کاری رو بکنی
...که من نکردم
441
00:22:14,230 --> 00:22:16,448
باهاش در موردش صحبت کن
442
00:22:22,369 --> 00:22:23,626
اینم از او
443
00:22:25,198 --> 00:22:27,064
خب؟
444
00:22:28,244 --> 00:22:29,770
ای حرومزاده ها
445
00:22:29,854 --> 00:22:31,381
نه، من-من پذیرفته شدم
446
00:22:31,465 --> 00:22:33,513
ای حرومزاده های زیبا
447
00:22:33,597 --> 00:22:35,472
تبریک میگم
میدونستیم میترکونی
448
00:22:35,556 --> 00:22:37,336
ممنون
449
00:22:38,602 --> 00:22:39,563
کجا قراره جشن بگیریم؟
450
00:22:39,647 --> 00:22:40,955
...من یه رستوران ایتالیایی عالی میشناسم
451
00:22:41,039 --> 00:22:43,349
پیتزای ضخیم، سیر فراوان
452
00:22:43,433 --> 00:22:44,916
انگار از قبل مشخص کردی
کجا باید جشن بگیریم
453
00:22:45,000 --> 00:22:47,397
حق با توئه
انتخاب با ستاره راکه
454
00:22:47,481 --> 00:22:49,007
نه، نه، نه
پیتزا به نظر عالی میاد
455
00:22:49,091 --> 00:22:50,922
ولی میشه بعداً اینکارو
امشب انجام بدیم؟
456
00:22:51,006 --> 00:22:52,445
یکی هست که دلم میخواد بهش بگم پذیرفته شدم
457
00:22:52,529 --> 00:22:53,838
مامانت
458
00:22:53,922 --> 00:22:55,579
باشه، دو نفر
459
00:22:55,663 --> 00:22:57,494
و به مامانم نگو که
اولین نفری نبود که به فکرم خطور کرد
460
00:22:57,578 --> 00:22:58,930
زیپ دهنمون کشیده اس
461
00:22:59,014 --> 00:23:00,144
خیلی خب
462
00:23:02,104 --> 00:23:03,804
ولی فقط فکر کن
دفعه بعدی که به دانشگاه سر میزنی
463
00:23:03,888 --> 00:23:05,719
قراره به عنوان دانشجو باشی
464
00:23:05,803 --> 00:23:06,938
"قراره بری کالج "اِم.اِم.آی
465
00:23:07,022 --> 00:23:09,070
آره، همینطوره
466
00:23:09,154 --> 00:23:11,812
(رُم) و (کاساندرا)
این فوقالعاده بود
467
00:23:11,896 --> 00:23:14,250
از مسئولین امور تجاریمون میخوام -
باهاتون تماس بگیرن
متشکرم -
468
00:23:14,334 --> 00:23:16,513
میدونی، به نظرم "پی.بی.اِس" کاملاً مناسبه
469
00:23:16,597 --> 00:23:17,688
کاملاً موافقم
470
00:23:17,772 --> 00:23:19,298
ممنونم. باهاتون تماس می گیریم
471
00:23:19,382 --> 00:23:20,901
خدافظ
472
00:23:23,604 --> 00:23:25,086
تو فوقالعاده بودی
473
00:23:25,170 --> 00:23:27,437
ممنون، ولی اگه تو نبودی
474
00:23:27,521 --> 00:23:28,438
این اصلاً ممکن نبود
475
00:23:28,522 --> 00:23:30,570
تیم خوبی می سازیم
476
00:23:30,654 --> 00:23:31,702
باید جشن بگیریم
477
00:23:31,786 --> 00:23:33,399
همونطور که مادربزرگم همیشه میگه
478
00:23:33,483 --> 00:23:34,922
زندگی پستی و بلندیهای زیادی برات میاره
479
00:23:35,006 --> 00:23:37,882
ولی وقتی به اوج میرسی، ازش لذت ببر
480
00:23:37,966 --> 00:23:39,275
خب، من قصد ندارم با مادربزرگ بحث کنم
481
00:23:39,359 --> 00:23:40,493
پس شامپاین لازم شد
482
00:23:40,577 --> 00:23:42,669
باشه، عالیه
بیا از اون ارزوناش بخریم، باشه؟
483
00:23:42,753 --> 00:23:44,584
این پول پخش عمومیه
484
00:23:44,668 --> 00:23:46,146
مگه اینکه "بیگ بِرد" هزینهها رو تقبل کنه
485
00:23:48,585 --> 00:23:49,589
دور شو
486
00:23:49,673 --> 00:23:51,112
لیام)، منم)
487
00:23:51,196 --> 00:23:52,810
میشه خواهش کنم در رو باز کنی؟
488
00:23:52,894 --> 00:23:55,073
بهت گفتم هیچ جا نمیرم
489
00:23:55,157 --> 00:23:56,292
و تو هم مجبور نیستی
490
00:23:56,376 --> 00:23:58,329
من-من فقط می خوام یه دقیقه باهات حرف بزنم
491
00:23:59,335 --> 00:24:01,289
در مورد افتادن مامانته
492
00:24:07,474 --> 00:24:10,037
ببین. گوش کن رفیق
493
00:24:13,480 --> 00:24:15,746
درک می کنی که وقتی مامان افتاد
494
00:24:15,830 --> 00:24:19,445
مهم نیس چه اتفاقی افتاده
تقصیر تو که نبوده؟
495
00:24:19,529 --> 00:24:22,448
...اگه اسکیتبوردم رو توی رختشویخانه جا نذاشته بودم
496
00:24:22,532 --> 00:24:24,233
یه حادثه بود
497
00:24:24,317 --> 00:24:26,104
ممکن بود پاش به هر چیزی گیر کنه
498
00:24:26,188 --> 00:24:29,799
منظورم اینه که شکمش اونقدر بزرگه
که حتی نمیتونه پاهاشو ببینه
499
00:24:30,932 --> 00:24:32,538
ولی بهش نگو من این حرفو زدم
500
00:24:35,371 --> 00:24:37,942
من واقعاً به کمکت توی خونه
نیاز دارم تا از مامان
501
00:24:38,026 --> 00:24:39,509
و به زودی از
502
00:24:39,593 --> 00:24:41,547
خواهر کوچولوت مراقبت کنیم
503
00:24:44,728 --> 00:24:46,337
اون عاشقت میشه
504
00:24:47,992 --> 00:24:49,601
و منم دوسِت دارم
505
00:24:52,345 --> 00:24:55,264
خب، چی میگی؟
506
00:24:55,348 --> 00:24:56,826
باید برگردیم به خونه؟
507
00:24:58,307 --> 00:24:59,394
آره
508
00:25:02,311 --> 00:25:04,708
چه فکری داشتی می کردی؟
تو قوانین رو میدونی
509
00:25:04,792 --> 00:25:07,754
اگه کسی با حمله شخصی تماس گرفت
510
00:25:07,838 --> 00:25:09,582
تماس رو قطع کن
یک کلام، ختم کلام
511
00:25:09,666 --> 00:25:11,715
واقعاً فکر کردم می تونم کمکش کنم
512
00:25:11,799 --> 00:25:13,586
منظورم اینه که کاملاً مشخصه
که در شرایط سختی قرار داره
513
00:25:13,670 --> 00:25:14,848
و گیج شده
514
00:25:14,932 --> 00:25:16,058
واقعاً؟
515
00:25:17,021 --> 00:25:18,322
از من چه سوالی داری؟
516
00:25:19,241 --> 00:25:21,594
حقیقتی در گفته هاش وجود داره؟
517
00:25:21,678 --> 00:25:23,814
نه، البته که نه
518
00:25:23,898 --> 00:25:26,947
خب، متأسفانه، این چیزی نبود
که مخاطبان ما شنیدن
519
00:25:27,031 --> 00:25:30,516
نمیتونیم اجازه بدیم که
اونا اعتبارت رو زیر سوال ببرن
520
00:25:30,600 --> 00:25:32,170
حق با توئه. باشه
521
00:25:32,254 --> 00:25:33,867
من... من فردا
522
00:25:33,951 --> 00:25:35,565
در ابتدای برنامهام بهش می پردازم
523
00:25:35,649 --> 00:25:37,523
نه. قراره بقیه هفته رو مرخصی بگیری
524
00:25:37,607 --> 00:25:39,873
تا اوضاع آروم بشه
525
00:25:39,957 --> 00:25:42,172
صبر کن، داری منو از آنتن پخش زنده می کشی بیرون؟
526
00:25:43,570 --> 00:25:46,049
ما تعداد زیادی پیشضبط آماده داریم
527
00:25:50,446 --> 00:25:54,410
از این زمان استراحت برای فکر کردن
...به چیزی که واقعاً مهمه استفاده کن
528
00:25:54,494 --> 00:25:57,238
تلاش برای کمک به تنها کسی که اونو نمیخواد
529
00:25:57,322 --> 00:26:00,111
یا حفظ آنچه که اینجا ساختی
530
00:26:00,195 --> 00:26:01,456
نمی تونی هر دوتا رو داشته باشی
531
00:26:16,646 --> 00:26:18,521
(سلام (آنا
532
00:26:18,605 --> 00:26:21,262
سوفی)، سلام)
533
00:26:21,346 --> 00:26:23,917
...آم، تو اینجا
اینجا چیکار می کنی؟
534
00:26:24,001 --> 00:26:26,311
اومدم چون خواستم
...بهت بگم که
535
00:26:26,395 --> 00:26:27,878
تازه به کالج "اِم.اِم.آی" پذیرفته شدم
536
00:26:27,962 --> 00:26:30,097
فوق العاده اس
تبریک میگم
537
00:26:30,181 --> 00:26:31,751
ممنون
538
00:26:31,835 --> 00:26:34,058
راستشو بخوای، آهنگی که باعث شد
پذیرفته بشم
539
00:26:34,142 --> 00:26:36,099
از صحبتهای اون شبمون الهام گرفته شده بود
540
00:26:37,537 --> 00:26:40,412
من...واقعاً دوس دارم که بشنومش
541
00:26:40,496 --> 00:26:41,761
منم اینو میخوام
542
00:26:41,845 --> 00:26:43,459
اوه. خیلی برات هیجانزدهام
543
00:26:43,543 --> 00:26:45,286
"ورود به کالج "اِم.اِم.آی
544
00:26:45,370 --> 00:26:48,638
تقریباً شادترین لحظه زندگیم بود
545
00:26:48,722 --> 00:26:50,379
نمیدونستم اونجا تحصیل کردی
546
00:26:50,463 --> 00:26:52,163
آره، برای...برای ویولون
547
00:26:52,247 --> 00:26:53,556
خب، هنوزم ویولون میزنی؟
548
00:26:53,640 --> 00:26:54,687
نه
549
00:26:58,253 --> 00:27:02,956
یه نفر منو متقاعد کرد که
توی اینکار به حد کافی خوب نیستم
550
00:27:03,040 --> 00:27:05,125
و من اونقدر ساده لوح بودم
که حرفشو باور کردم
551
00:27:07,523 --> 00:27:09,093
میشه لطفی در حقم بکنی؟
552
00:27:09,177 --> 00:27:14,794
به من قول بده که همیشه
روی خودت شرط میبندی
553
00:27:14,878 --> 00:27:17,754
چون به اندازه کافی خوب هستی
554
00:27:17,838 --> 00:27:20,452
قول میدم. ممنون
555
00:27:20,536 --> 00:27:21,975
میذارم برگردی به کارِت
556
00:27:22,059 --> 00:27:23,455
تبریک میگم
557
00:27:23,539 --> 00:27:25,544
ممنونم
558
00:27:25,628 --> 00:27:28,151
راستی، امشب چیکاره ای؟
559
00:27:31,155 --> 00:27:32,638
بعدش ارتباطم رو قطع کرد
560
00:27:32,722 --> 00:27:34,379
و مستقیم فرستادم سراغ تبلیغات
561
00:27:34,463 --> 00:27:37,861
و بعدش (جِین) بهم گفت که
یه هفته مرخصی بگیرم
562
00:27:37,945 --> 00:27:39,638
اوه، توی محوطه جریمه گیر افتادی
563
00:27:40,687 --> 00:27:42,822
حالا میفهمم چرا اینقدر دعوا تو هاکی هست
564
00:27:42,906 --> 00:27:44,215
خب، ببین
اگه این هفته رو مرخصی گرفتی
565
00:27:44,299 --> 00:27:45,695
باید با من به این سفر جادهای بیای
566
00:27:45,779 --> 00:27:47,261
خیلی خوش میگذره
567
00:27:47,345 --> 00:27:49,960
حوله حمام هتل، سرویس اتاق هتل، سکس در هتل
568
00:27:50,044 --> 00:27:52,876
عاشقشم ولی نمی تونم
569
00:27:52,960 --> 00:27:54,399
آخ، چرا نمی تونی؟
570
00:27:54,483 --> 00:27:57,097
منظورم اینه که، بهتر از کل هفته
تو بازداشت خونگی نشستنه
571
00:28:01,142 --> 00:28:03,321
ولی تو که خونه نمیشینی، نه؟
572
00:28:03,405 --> 00:28:08,457
اسمش رو توی گوگل جستجو کردم
و فهمیدم کجای آلبانی زندگی میکنه
573
00:28:08,541 --> 00:28:10,241
...(مَگی) -
باشه، میدونم چی قراره بگی -
574
00:28:10,325 --> 00:28:12,330
ولی واقعاً نیاز دارم که رو در رو
باهاش صحبت کنم
575
00:28:12,414 --> 00:28:14,027
میدونم که می تونم کمکش کنم
576
00:28:14,111 --> 00:28:15,464
خب، میخوام باهات بیام
577
00:28:15,548 --> 00:28:16,769
نمی تونی
578
00:28:16,853 --> 00:28:18,902
تو ۴۹۶ بازی متوالی انجام دادی
579
00:28:18,986 --> 00:28:20,817
497تا ولی کی میشماره؟
580
00:28:20,901 --> 00:28:23,863
اوه، همه توی بوستون
581
00:28:23,947 --> 00:28:25,474
تو نمیتونی به خاطر من اون رابطه رو قطع کنی
582
00:28:25,558 --> 00:28:27,737
من همین الان هم به اندازه کافی
با طرفداران خودم مشکل دارم
583
00:28:27,821 --> 00:28:30,000
فکر نکنم بخوای (بولداگ) رو با خودت ببری؟
584
00:28:30,084 --> 00:28:33,090
اون زن خطرناک نیس
فقط آسیب روحی دیده
585
00:28:33,174 --> 00:28:34,918
تو این زن رو نمیشناسی
586
00:28:35,002 --> 00:28:37,311
باشه، فقط بهم قول بده
اگه اون نخواست باهات حرف بزنه
587
00:28:37,395 --> 00:28:38,522
اونو به حال خودش بذاری
588
00:28:39,789 --> 00:28:41,707
باشه. قول میدم
589
00:28:41,791 --> 00:28:44,318
خوبه. چون من عاشقتم
590
00:28:44,402 --> 00:28:45,711
اوه، خدای من
591
00:28:45,795 --> 00:28:47,017
"گفتم "عشق
592
00:28:47,101 --> 00:28:49,149
من-من باید شروع کنم به یاوهگویی
593
00:28:49,233 --> 00:28:51,282
و همینطوری با دستپاچگی از در برم بیرون
594
00:28:51,366 --> 00:28:53,023
اینجوری انجامش میدی، درسته؟
595
00:28:53,107 --> 00:28:54,503
درود بر تمام بشریت
596
00:28:54,587 --> 00:28:57,244
خیلی خنده دار بود
597
00:28:57,328 --> 00:29:01,161
فقط یه فرق داره
598
00:29:01,245 --> 00:29:03,163
میدونی، وقتی اون موقع
"گفتم "عاشقتم
599
00:29:03,247 --> 00:29:05,296
اینو به یه شکل جهانی و مختصِ
600
00:29:05,380 --> 00:29:07,559
همه انسانها نگفتم
601
00:29:07,643 --> 00:29:10,562
اونو به روش خیلی خیلی شخصی گفتم
602
00:29:10,646 --> 00:29:13,086
...مث این
603
00:29:13,170 --> 00:29:15,480
من دوسِت دارم
604
00:29:15,564 --> 00:29:17,869
منم دوسِت دارم
605
00:29:23,485 --> 00:29:25,969
ممنون
606
00:29:26,053 --> 00:29:28,928
توی دو ثانیه فهمیدی چه بلایی سرش اومده
607
00:29:29,012 --> 00:29:31,191
"وقتی بچه بودم دایرهالمعارف "براون
608
00:29:31,275 --> 00:29:33,280
رو میخوندم
609
00:29:33,364 --> 00:29:38,155
و نقشه جنگ جهانی اول با برچسب
جنگ جهانی اول" مشخص شده بود"
610
00:29:38,239 --> 00:29:39,935
از کجا میدونستن که قراره
جنگ جهانی دوم رخ بده؟
611
00:29:41,459 --> 00:29:44,770
تو بامزهای، و به (دارسی) در موردِ
اختلال استرس پس از سانحهاش کمک کردی
612
00:29:44,854 --> 00:29:48,549
و حاضر بودی به "لِنوکس" نقل مکان کنی
613
00:29:52,949 --> 00:29:54,947
اصلاً چرا شما دو نفر از هم جدا شدید؟
614
00:29:57,040 --> 00:29:58,305
بهت نگفت، هان؟
615
00:29:58,389 --> 00:29:59,603
نه
616
00:30:01,566 --> 00:30:05,878
خب، حقیقت اینه
617
00:30:05,962 --> 00:30:09,831
او متوجه شد که میخواد
یه شانس دیگه به شما دو تا بده
618
00:30:11,620 --> 00:30:14,583
بعضی وقتا دو نفر فقط برای
با هم بودن ساخته شدن
619
00:30:14,667 --> 00:30:19,152
و مهم نیس چیکار کنی
620
00:30:19,236 --> 00:30:21,367
کائنات راهی برای تحقق این امر
پیدا میکنن
621
00:30:30,552 --> 00:30:33,123
میدونی چیه؟ آم
باید از دستشویی استفاده کنم
622
00:30:33,207 --> 00:30:34,341
اگه خودتو اونجا حبس کنی
623
00:30:34,425 --> 00:30:35,952
در رو از لولا در میارم
624
00:30:36,036 --> 00:30:37,296
با کدوم پیچ گوشتی؟
625
00:30:38,473 --> 00:30:40,434
(ببین، آه، (گَری
...میشه من
626
00:30:40,518 --> 00:30:42,124
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟
627
00:30:43,957 --> 00:30:46,041
...آیا
اصلاً دلت برام تنگ شده بود؟
628
00:30:46,916 --> 00:30:48,051
جان؟
629
00:30:48,135 --> 00:30:51,750
منظورم اینه که، میدونم
تو و مامانم از هم جدا شدید
630
00:30:51,834 --> 00:30:57,147
ولی نمیدونستم این به این معنیه که
دیگه نمیتونیم دوست باشیم
631
00:30:57,231 --> 00:30:58,880
...رفیق
632
00:31:01,322 --> 00:31:05,365
روزی نبوده که دلم برات تنگ نشده باشه...
633
00:31:06,762 --> 00:31:08,114
و فقط برای اینکه بدونی
634
00:31:08,198 --> 00:31:10,595
به اندازه تو به شدت
به همچین روزی نیاز داشتم
635
00:31:10,679 --> 00:31:12,510
احتمالاً حتی بیشتر
636
00:31:12,594 --> 00:31:14,164
خیلی خوشحالم که به دیدنم اومدی
637
00:31:14,248 --> 00:31:16,427
چون یه چیز خیلی خاص هست
638
00:31:16,511 --> 00:31:17,902
که میخوام بهت بدم
639
00:31:24,258 --> 00:31:28,744
هرجا که بری، چه با هم باشیم
چه نباشیم
640
00:31:28,828 --> 00:31:32,051
وقتی اینو بپوشی، من با توام
641
00:31:32,135 --> 00:31:35,228
ولی این کلاه شانسته
642
00:31:35,312 --> 00:31:36,926
مطمئنی میخوای بدیش به من؟
643
00:31:37,010 --> 00:31:37,970
جوابم مثبته
644
00:31:38,054 --> 00:31:41,926
و حالا کلاه شانس توئه
645
00:31:45,845 --> 00:31:47,937
مطمئنی با این مشکلی نداری؟
646
00:31:48,021 --> 00:31:49,891
از همه بهتر هم هست
647
00:32:00,163 --> 00:32:01,298
آماده ای رفیق؟
648
00:32:01,382 --> 00:32:02,821
بله حتماً
649
00:32:02,905 --> 00:32:04,780
وقتشه بزنید به جاده
650
00:32:04,864 --> 00:32:07,082
رفقا، با احتیاط رانندگی کنید
651
00:32:12,219 --> 00:32:13,919
(خدافظ (گَری
652
00:32:14,003 --> 00:32:15,525
(خداحافظ (لیام
653
00:32:23,883 --> 00:32:26,018
بیست دقیقه پیش از دستش دادی
654
00:32:26,102 --> 00:32:28,455
برای چهارمین بار (چارلی) رو
زمین زد
655
00:32:28,539 --> 00:32:30,414
و بعد بالاخره خودش هم زمین خورد
656
00:32:30,498 --> 00:32:32,111
خب، خوشحالم که سرحال شدی
657
00:32:32,195 --> 00:32:33,243
خوش شانسی که من و (مایلو) داریم
658
00:32:33,327 --> 00:32:35,114
سریال "به اصطلاح زندگی من" رو
بیش از حد تماشا می کنیم
659
00:32:35,198 --> 00:32:36,463
صبر کن، اون پسره اینجاس؟
660
00:32:36,547 --> 00:32:38,291
متاسفانه بله
661
00:32:38,375 --> 00:32:40,554
به همین دلیله که ما فقط
یه چت تصویری برقرار میکنیم
662
00:32:40,638 --> 00:32:42,339
کامپیوترهامون رو همگامسازی میکنیم
663
00:32:42,423 --> 00:32:45,211
و بعدش همزمان دکمه "پخش" رو فشار میدیم
664
00:32:45,295 --> 00:32:47,902
برای چند دقیقه، انگار که
به اندازه یه اقیانوس از هم دوریم
665
00:32:49,343 --> 00:32:52,349
خب، آم، خبر بزرگت چیه؟
666
00:32:52,433 --> 00:32:54,699
توی "اِم.اِم.آی" پذیرفته شدم
667
00:32:54,783 --> 00:32:56,092
البته که پذیرفته شدی
668
00:32:56,176 --> 00:32:58,137
تبریک میگم
کی شروع میکنی؟
669
00:32:58,221 --> 00:33:00,828
آره، این در واقع سوال خودم هم هست
670
00:33:02,573 --> 00:33:05,441
نمیدونم. فقط حس میکنم اونطور که
فکر میکردم، نیستم
671
00:33:06,490 --> 00:33:08,757
سال گذشته رو صرف این کردم که ثابت کنم
672
00:33:08,841 --> 00:33:10,715
میتونم به مدرسه رویاییم راه پیدا کنم
673
00:33:10,799 --> 00:33:13,370
و حالا که این کارو کردم
674
00:33:13,454 --> 00:33:16,242
تازه متوجه شدم که شاید
دیگه اون مدرسه، رویای من نباشه
675
00:33:16,326 --> 00:33:19,202
باشه
676
00:33:19,286 --> 00:33:22,937
ولی اگه اون رویات نیس
پس رویات چیه؟
677
00:33:28,686 --> 00:33:31,470
به سلامتی اولین همکاری از همکاریهای بسیار
678
00:33:34,344 --> 00:33:35,522
میدونی برای اینکه به سلامتی اثر کنه
679
00:33:35,606 --> 00:33:36,693
باید مشروبش رو بخوری، درسته؟
680
00:33:41,177 --> 00:33:42,703
همه چی ردیفه؟
681
00:33:42,787 --> 00:33:44,618
آره، آره
...من فقط
682
00:33:44,702 --> 00:33:46,482
خیلی چیزا هست که باید درک کرد
683
00:33:48,750 --> 00:33:50,537
تو فیلم منو از مرگ برگردوندی
684
00:33:50,621 --> 00:33:52,452
همش به خاطر تو بود
685
00:33:52,536 --> 00:33:54,667
فقط خوشحالم که دارم از دستاوردهای تو
بهره مند میشم
686
00:33:56,976 --> 00:33:58,371
امشب چه جشنی میگیریم؟
687
00:33:58,455 --> 00:33:59,633
سالگرد؟
688
00:33:59,717 --> 00:34:01,505
...نه، نه. ما فقط
فقط دوستیم
689
00:34:01,589 --> 00:34:03,550
در واقع همکار
690
00:34:03,634 --> 00:34:07,503
آم، فقط همکار و فقط دوست
691
00:34:09,423 --> 00:34:10,993
خوشحالم که (جینا) اینجا نبود تا حرفاشو بشنوه
692
00:34:11,077 --> 00:34:13,517
منظورت چیه؟
693
00:34:13,601 --> 00:34:15,127
اوه، چیزی نیس
694
00:34:15,211 --> 00:34:16,737
در واقع...درواقع
خیلی خندهداره
695
00:34:16,821 --> 00:34:18,000
جینا) یه فکر احمقانهای کرده)
696
00:34:18,084 --> 00:34:20,389
که تو یه کم از من خوشت اومده
697
00:34:23,741 --> 00:34:26,008
خب، نمیخواستم چیزی بگم
698
00:34:26,092 --> 00:34:29,359
چون، میدونی، تو متاهل هستی
699
00:34:29,443 --> 00:34:30,839
ولی این حرف، احمقانه نیس
700
00:34:30,923 --> 00:34:33,319
جان؟
701
00:34:33,403 --> 00:34:35,495
من بهت علاقه دارم
702
00:34:35,579 --> 00:34:38,672
و یه جورایی فکر میکردم
این علاقه دو طرفه اس
703
00:34:38,756 --> 00:34:40,457
و ببین، اگه من اشتباه فکر میکنم
704
00:34:40,541 --> 00:34:41,632
و تو در ازدواج کامیاب و راضی هستی
705
00:34:41,716 --> 00:34:44,369
هیچ اتفاقی بین ما نمیافته
706
00:34:45,589 --> 00:34:47,938
ولی نمیدونم
707
00:34:50,029 --> 00:34:51,772
من فقط یه جورایی این حس رو دارم
708
00:34:51,856 --> 00:34:55,554
که شاید تو اونقدرا هم راضی نیستی
709
00:35:07,556 --> 00:35:09,554
<font color="Yellow" >
(تولدت مبارک (گَری
ما خیلی دوسِت داریم
(دارسی) و (لیام)
710
00:35:37,859 --> 00:35:40,082
قضیه چیه؟
711
00:35:40,166 --> 00:35:41,209
میخوای بالا بیاری؟
712
00:35:42,429 --> 00:35:43,433
خدایا، هر وقت حرف خوبی بهت میزنم
713
00:35:43,517 --> 00:35:44,695
بالا میاری
714
00:35:44,779 --> 00:35:45,957
اشکالی نداره
715
00:35:46,041 --> 00:35:47,212
بالا نمیارم
716
00:35:56,834 --> 00:35:57,969
قبول می کنی؟
717
00:35:58,053 --> 00:35:59,923
قبول می کنم
718
00:36:32,218 --> 00:36:35,702
(سلام (بلوم
تازه داشتم بهت فکر می کردم
719
00:36:35,786 --> 00:36:37,052
توی دنیات چه خبره؟
720
00:36:41,749 --> 00:36:43,928
سلام، آقا، شما اتفاقاً
با مینیون رانندگی می کنید؟
721
00:36:44,012 --> 00:36:46,709
...چون دارن میکشن که ببرنش
به خاطر اینکه خیلی باحاله
722
00:36:48,538 --> 00:36:50,152
اینجا چیکار می کنی؟
723
00:36:50,236 --> 00:36:51,457
سوفی) جلوی فروشگاه موسیقی ایستاد)
724
00:36:51,541 --> 00:36:53,938
تا بهم بگه توی "اِم.اِم.آی" پذیرفته شده
725
00:36:54,022 --> 00:36:56,941
و ازم دعوت کرد تا توی جشن شرکت کنم
726
00:36:57,025 --> 00:36:58,160
خودش کجاس؟
727
00:36:58,244 --> 00:37:01,332
...اوه، او حتماً
وای، خیلی دیر کرده
728
00:37:03,075 --> 00:37:06,603
اوه...کارش درسته
729
00:37:06,687 --> 00:37:07,996
منظورت چیه؟
730
00:37:08,080 --> 00:37:10,602
فکر کنم همین الان توی "تله والدین" افتادیم
731
00:37:12,736 --> 00:37:14,785
اوه –
آره –
732
00:37:14,869 --> 00:37:16,308
خب، خوش به حال تو
733
00:37:16,392 --> 00:37:18,876
من همیشه علاقه زیادی به (دِنیس کوید) داشتم
<font color="Yellow" > :توضیح مترجم
"بازیگر آمریکایی که در فیلم "تله والدین
محصول 1998 آمریکا نقش ایفا کرد
734
00:37:18,960 --> 00:37:20,443
کی نداشت؟
735
00:37:20,527 --> 00:37:21,915
درسته؟
736
00:37:24,444 --> 00:37:29,882
...ولی این هنوز
خیلی پیچیده اس، نه؟
737
00:37:32,756 --> 00:37:34,452
شاید لازم نباشه پیچیده باشه
738
00:37:36,195 --> 00:37:37,321
من (اِدی) هستم
739
00:37:39,894 --> 00:37:41,246
منم (آنا) هستم
740
00:37:41,330 --> 00:37:44,380
خب، خوشحالم که بالاخره باهات آشنا شدم
741
00:37:47,206 --> 00:37:49,080
بازم از اینکه به من
اجازه اجرا دادی ممنونم
742
00:37:49,164 --> 00:37:50,168
البته
743
00:37:50,252 --> 00:37:52,431
متاسفم که وارد "اِم.اِم.آی" نشدی
744
00:37:52,515 --> 00:37:54,042
اونا احمقن که تو رو نمیخوان
745
00:37:54,126 --> 00:37:55,521
خب، در واقع پذیرفته شدم
746
00:37:55,605 --> 00:37:57,697
ولی نمیرم
747
00:37:57,781 --> 00:37:59,134
خدائیش؟
748
00:37:59,218 --> 00:38:00,483
خدائیش
749
00:38:00,567 --> 00:38:02,698
چون کار دیگه ای هست که
بیشتر میخوامش
750
00:38:04,179 --> 00:38:05,440
اینکار
751
00:38:07,182 --> 00:38:10,580
به همین خاطره که اینجام
و روی خودم شرط میبندم
752
00:38:10,664 --> 00:38:12,495
خب، من کاملاً موافق این هستم
753
00:38:12,579 --> 00:38:14,362
بذار ببینیم چی توی چنته داری
754
00:38:57,276 --> 00:38:59,977
...جینا)، من)
755
00:39:00,061 --> 00:39:01,631
باید با هم حرف بزنیم
756
00:39:01,715 --> 00:39:04,286
چی شده؟
757
00:39:04,370 --> 00:39:06,331
اونا فیلمت رو نخریدن؟
758
00:39:06,415 --> 00:39:08,638
اوه، نه، نه. خریدن
759
00:39:08,722 --> 00:39:13,251
پس...موضوع چیه؟
760
00:39:13,335 --> 00:39:15,071
خیلی متاسفم
761
00:39:16,469 --> 00:39:18,778
با (کاساندرا) چیزی اتفاق افتاد؟
762
00:39:18,862 --> 00:39:22,608
نه. بین ما هیچی نشد
763
00:39:22,692 --> 00:39:25,698
...ولی حق با تو بود. او
واقعاً به من احساساتی داشت
764
00:39:25,782 --> 00:39:27,787
و فکر میکرد که منم همینطور هستم
765
00:39:27,871 --> 00:39:31,439
...و میدونم چرا، چون من
766
00:39:34,269 --> 00:39:37,449
رُم). با من حرف بزن)
767
00:39:37,533 --> 00:39:39,886
امروز فیلمم رو فروختم
768
00:39:39,970 --> 00:39:42,672
هیچ احساسی نداشتم
769
00:39:42,756 --> 00:39:46,980
وقتی به خونه اومدی
هیچ احساسی نداشتم
770
00:39:47,064 --> 00:39:48,547
من برای همه تظاهر میکردم
771
00:39:48,631 --> 00:39:50,762
سعی میکردم طوری وانمود کنم
که انگار عالی هستم
772
00:39:55,943 --> 00:39:57,943
ولی نمیتونم با تو تظاهر کنم
773
00:39:59,686 --> 00:40:02,383
...افسردگیم
774
00:40:06,519 --> 00:40:08,124
برگشته...
775
00:40:09,783 --> 00:40:11,918
بیا اینجا
776
00:40:12,002 --> 00:40:13,263
بیا اینجا
777
00:40:24,101 --> 00:40:26,672
پس داری میری آلبانی تا مزاحمتو ببینی؟
778
00:40:26,756 --> 00:40:29,545
انگار یه فرصت تکرار نشدنیه
779
00:40:29,629 --> 00:40:33,113
آره –
اگه چاقوت زد، فقط خونش رو –
روی صندلیهای چرمی من نریز
780
00:40:33,197 --> 00:40:35,638
مطمئن باش که مودبانه خونریزی می کنم
781
00:40:35,722 --> 00:40:37,596
کلیدا
782
00:40:37,680 --> 00:40:40,077
...ممنون. باک بنزین
783
00:40:40,161 --> 00:40:42,340
به سمتیه که فلش نشون میده
میدونم
784
00:40:42,424 --> 00:40:43,559
...کولر گازی باید فقط روشن باشه
785
00:40:43,643 --> 00:40:45,082
گردش مجدد هوا
786
00:40:45,166 --> 00:40:46,953
مگه اینکه لبنیات رو
بدون لاکتوز مصرف کنی
<font color="Yellow" > :توضیح مترجم
مصرف شیر و لبنیات با لاکتوز
!منجر به تولید گاز روده می گردد
787
00:40:47,037 --> 00:40:48,825
که در این صورت، فقط باید
کمی شیشه رو بکشی پایین
788
00:40:48,909 --> 00:40:50,392
و به یاد داشته باش
فقط بنزین ممتاز بدون سرب بزنی
789
00:40:50,476 --> 00:40:51,915
(اوه خدای من، (گَری
790
00:40:51,999 --> 00:40:54,178
اگه اینقدر نگرانی که
ماشینت رو خراب کنم
791
00:40:54,262 --> 00:40:55,614
بهتره خودت منو به اونجا برسونی
792
00:40:55,698 --> 00:40:57,391
خب، شاید اینکارو کردم
793
00:41:00,007 --> 00:41:02,312
منظورم اینه، اگه تو بخوای
794
00:41:04,490 --> 00:41:06,447
قبول می کنم
795
00:41:10,365 --> 00:41:11,630
باشه
796
00:41:38,741 --> 00:41:41,051
سلام، من (لیزی گرین) هستم
قسمت امشب
797
00:41:41,135 --> 00:41:42,922
به مادری اختصاص داشت که
در سوگ از دست دادن پسرش بود
798
00:41:43,006 --> 00:41:45,055
اگه خودتون با خودکشی دست و پنجه نرم کردین
799
00:41:45,139 --> 00:41:48,188
یا یکی از عزیزانتون رو
از دست دادین، تنها نیستید
800
00:41:48,272 --> 00:41:50,016
لطفاً کمکی که شایسته اش هستید رو دریافت کنید
801
00:41:50,100 --> 00:41:52,410
و با بنیاد آمریکایی پیشگیری از خودکشی تماس بگیرید
802
00:41:52,494 --> 00:41:55,188
برای اطلاعات بیشتر به
afsp.org
مراجعه کنید
803
00:42:03,287 --> 00:42:04,988
<font color="Yellow" >
میتوانید اطلاعات بیشتری در مورد خودکشی را
804
00:42:05,072 --> 00:42:07,789
<font color="Yellow" >
از بنیاد آمریکایی پیشگیری از خودکشی
805
00:42:07,873 --> 00:42:09,645
<font color="Yellow" >
در
afsp.org
کسب کنید
806
00:42:09,729 --> 00:42:14,424
<font color="Yellow" >
یا با شماره
1-800-273-TALK
تماس بگیرید
807
00:42:14,999 --> 00:42:58,424
<font color="Purple" >:ایمیل مترجم
<font color="FFFF00"> s.mirjalili918@gmail.com
807
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm